All language subtitles for Em and Trinh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,312 --> 00:00:15,525 [Smoking is detrimental to your health.] 2 00:00:15,987 --> 00:00:18,739 [This story is based on actual people and events] 3 00:00:18,739 --> 00:00:21,003 [but they have been dramatized for artistic purposes.] 4 00:00:22,489 --> 00:00:24,940 [When you are young, you think it is easy to give up a love.] 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,700 [For you think the happiest and the newest would come in the future.] 6 00:00:27,701 --> 00:00:30,097 [May be that is the case. But what you do not know is that] 7 00:00:30,098 --> 00:00:33,194 [what we want and need the most only comes once in life.] 8 00:00:33,195 --> 00:00:35,195 [Trịnh Công Sơn] 9 00:02:19,196 --> 00:02:20,362 Ladies and gentlemen, 10 00:02:22,404 --> 00:02:23,862 In this life 11 00:02:24,112 --> 00:02:25,529 there is the human condition 12 00:02:25,987 --> 00:02:27,154 and love. 13 00:02:28,029 --> 00:02:29,446 Human condition is finite. 14 00:02:29,946 --> 00:02:31,654 Love is infinite. 15 00:02:33,404 --> 00:02:34,279 Music 16 00:02:34,737 --> 00:02:38,571 have been with me through all my relationships and have saved my life. 17 00:02:40,321 --> 00:02:45,321 Our next singer comes from the Land of the Rising Sun. 18 00:04:37,362 --> 00:04:38,237 Hello. 19 00:04:39,946 --> 00:04:40,862 Hello. 20 00:04:41,654 --> 00:04:43,529 My name is Michiko. 21 00:04:43,987 --> 00:04:45,446 Yoshii Michiko. 22 00:04:46,446 --> 00:04:48,529 Thank you for singing "Diễm Xưa". 23 00:04:48,946 --> 00:04:51,696 What a surprise to find a young Japanese lady in France 24 00:04:51,946 --> 00:04:55,071 with that record, it's been a while since I've seen it. 25 00:04:55,821 --> 00:04:59,404 I apologize, but I only know a bit of Vietnamese, I can't speak much. 26 00:05:00,237 --> 00:05:02,112 Oh, I'm sorry. 27 00:05:02,987 --> 00:05:04,862 I want to ask something of you. 28 00:05:06,029 --> 00:05:08,196 Do you have time? 29 00:05:28,196 --> 00:05:31,737 I'm doing a masters paper on your anti-war music 30 00:05:33,321 --> 00:05:34,529 I need your help. 31 00:05:35,321 --> 00:05:37,737 could I interview you? 32 00:05:41,446 --> 00:05:42,571 Michiko, 33 00:05:44,237 --> 00:05:45,946 I don't doubt 34 00:05:45,987 --> 00:05:48,987 your seriousness or abilities. 35 00:05:50,404 --> 00:05:51,862 But truthfully, 36 00:05:52,737 --> 00:05:53,904 my advice is that 37 00:05:54,112 --> 00:05:56,654 you should change to another subject. 38 00:05:57,737 --> 00:05:59,987 Unless you live in Việt Nam 39 00:06:00,904 --> 00:06:02,571 breathes its air 40 00:06:02,821 --> 00:06:04,779 eats its food 41 00:06:05,071 --> 00:06:06,529 and speaks its language. 42 00:06:07,029 --> 00:06:08,821 I'm afraid it will be difficult, 43 00:06:08,862 --> 00:06:11,112 for someone from the outside 44 00:06:11,446 --> 00:06:14,446 to understand Vietnamese music 45 00:08:17,612 --> 00:08:18,529 Michiko? 46 00:08:19,029 --> 00:08:20,612 Happy birthday! 47 00:08:26,279 --> 00:08:27,862 When did you arrive? 48 00:08:28,404 --> 00:08:30,446 Why didn't you tell me? 49 00:08:30,904 --> 00:08:33,529 I want to surprise you. 50 00:08:33,779 --> 00:08:34,529 This is for you. 51 00:08:35,112 --> 00:08:35,946 Thank you. 52 00:08:36,696 --> 00:08:37,904 Come in. 53 00:08:38,862 --> 00:08:40,071 Let me introduce everyone. 54 00:08:40,279 --> 00:08:41,362 This is Michiko. 55 00:08:41,737 --> 00:08:42,362 Hello. 56 00:08:42,487 --> 00:08:45,237 It's nice to meet you all. 57 00:08:46,571 --> 00:08:47,196 Mom 58 00:08:49,196 --> 00:08:50,278 Who is this, Sơn? 59 00:08:50,279 --> 00:08:51,071 Mom 60 00:08:51,112 --> 00:08:52,321 This is Michiko. 61 00:08:52,446 --> 00:08:54,404 I met her in France last year. 62 00:08:54,529 --> 00:08:55,654 Oh. 63 00:08:55,779 --> 00:08:57,821 - Hello. - Hello. 64 00:08:57,862 --> 00:08:59,612 You are so beautiful! 65 00:09:01,362 --> 00:09:02,779 Thank you, Michiko. 66 00:09:03,862 --> 00:09:05,904 Are you planning on vacationing here long? 67 00:09:06,196 --> 00:09:07,612 I'm... 68 00:09:11,404 --> 00:09:13,654 I'm not here on vacation. 69 00:09:13,821 --> 00:09:15,987 I'm here on a researching trip. 70 00:09:16,154 --> 00:09:16,987 Oh really? 71 00:09:17,112 --> 00:09:18,987 What are you researching? 72 00:09:19,321 --> 00:09:21,571 I'm trying to convince your son 73 00:09:22,821 --> 00:09:25,404 to research his music. 74 00:09:26,112 --> 00:09:28,237 Oh, how wonderful! 75 00:09:28,737 --> 00:09:29,487 oh yes. 76 00:09:29,737 --> 00:09:31,112 Music is alive. 77 00:09:31,154 --> 00:09:32,404 To understand the music 78 00:09:32,529 --> 00:09:34,487 you must first understand the person. 79 00:09:34,987 --> 00:09:35,821 Right, Sơn? 80 00:09:38,321 --> 00:09:41,404 Would you like a tour of the house? 81 00:09:43,571 --> 00:09:45,112 - Yes. - Shall we then? 82 00:09:52,154 --> 00:09:54,112 Are you here by yourself? 83 00:09:54,612 --> 00:09:55,487 Yes, I am. 84 00:09:55,987 --> 00:09:57,529 Do you have a Husband? Kids? 85 00:09:58,321 --> 00:10:00,321 - No not yet. - Oh good. 86 00:10:01,612 --> 00:10:02,904 You were beautiful when you're young! 87 00:10:02,946 --> 00:10:04,946 Oh thank you, thank you. 88 00:10:04,987 --> 00:10:07,112 This is a picture of Sơn when he was young. 89 00:10:07,779 --> 00:10:09,154 He's very handsome. 90 00:10:11,529 --> 00:10:13,529 Where are you staying? 91 00:10:14,279 --> 00:10:16,029 I'm staying at a hotel. 92 00:10:16,862 --> 00:10:19,571 Why don't you come stay here? 93 00:10:19,612 --> 00:10:21,571 It would help your research too. 94 00:10:22,779 --> 00:10:24,112 Thank you, but I must decline. 95 00:10:26,737 --> 00:10:28,154 Sơn's friends 96 00:10:28,237 --> 00:10:30,196 and his sisters when they come visit 97 00:10:30,237 --> 00:10:31,654 will stay in this room. 98 00:10:33,821 --> 00:10:35,571 His sisters 99 00:10:35,612 --> 00:10:37,653 they all have families. 100 00:10:37,654 --> 00:10:40,154 Only Sơn is by himself. 101 00:10:41,362 --> 00:10:43,404 Back in the days, his songs 102 00:10:43,862 --> 00:10:46,529 were his love letters. 103 00:10:48,237 --> 00:10:50,987 Từ khi trăng là nguyệt 104 00:10:51,446 --> 00:10:53,446 Is about Minh Nguyệt, in Huế. 105 00:10:55,487 --> 00:10:58,986 Trời cao níu bước Sơn Khê 106 00:10:58,987 --> 00:11:01,779 Is about Tôn Nữ Bích Khê, in Quy Nhơn. 107 00:11:03,237 --> 00:11:04,487 Here, here, here. 108 00:11:05,321 --> 00:11:07,196 Cây sẽ cho lộc 109 00:11:07,612 --> 00:11:09,737 Và cây sẽ cho hoa 110 00:11:10,279 --> 00:11:10,904 Miss Lộc. 111 00:11:11,404 --> 00:11:13,237 Tôn Thất Văn's neighbour 112 00:11:13,529 --> 00:11:14,487 lives Làng Báo chí. 113 00:11:14,529 --> 00:11:17,237 That's not true, you made that up. 114 00:11:17,654 --> 00:11:18,237 Sơn 115 00:11:18,696 --> 00:11:19,529 In my opinion 116 00:11:19,737 --> 00:11:22,196 That Japanese girl's paper 117 00:11:22,404 --> 00:11:23,571 shouldn't be just about the music. 118 00:11:24,612 --> 00:11:27,612 It should also be about your muses. 119 00:11:27,821 --> 00:11:29,446 Yes, yes. 120 00:11:29,654 --> 00:11:32,029 Everyone. 121 00:11:32,821 --> 00:11:35,404 There are so many paintings of women here. 122 00:11:35,446 --> 00:11:38,196 Sơn usually paints his friends 123 00:11:38,404 --> 00:11:40,071 his sisters 124 00:11:40,696 --> 00:11:43,612 and especially all the girls he loves. 125 00:13:08,446 --> 00:13:09,862 Everyone, everyone. 126 00:13:10,279 --> 00:13:12,862 I would like to tell you all a secret. 127 00:13:13,321 --> 00:13:14,612 A juicy secret. 128 00:13:14,821 --> 00:13:17,571 Michiko is a terrific singer and guitarist. 129 00:13:18,154 --> 00:13:19,611 Oh no that's not true. 130 00:13:19,612 --> 00:13:22,403 Why don't you sing us a song, Michiko? 131 00:13:22,404 --> 00:13:23,904 Yes. 132 00:13:24,279 --> 00:13:27,404 Michiko, Michiko, Michiko! 133 00:13:27,446 --> 00:13:29,779 Michiko, sing. 134 00:13:33,321 --> 00:13:34,321 I will sing 135 00:13:34,779 --> 00:13:36,487 on one condition. 136 00:13:36,946 --> 00:13:38,279 What condition? 137 00:13:40,696 --> 00:13:42,446 If Sơn agrees 138 00:13:42,654 --> 00:13:45,196 to help me finish my Masters paper. 139 00:13:53,029 --> 00:13:53,904 Oui. 140 00:13:56,737 --> 00:13:57,862 Congratulations. 141 00:14:00,154 --> 00:14:01,029 Thank you. 142 00:14:01,362 --> 00:14:02,362 I will sing 143 00:14:02,779 --> 00:14:03,904 "Diễm Xưa" 144 00:14:04,112 --> 00:14:05,029 in Japanese. 145 00:15:51,821 --> 00:15:52,571 Sơn! 146 00:15:54,112 --> 00:15:55,071 Where are you going? 147 00:15:55,654 --> 00:15:56,196 Kha! 148 00:15:57,821 --> 00:16:00,237 I... 149 00:16:00,487 --> 00:16:01,571 I... 150 00:16:01,612 --> 00:16:02,612 Come to Tuyệt Tình Cốc! 151 00:16:03,321 --> 00:16:04,154 Come on! 152 00:16:05,487 --> 00:16:07,696 How’s your mom and sisters these days? 153 00:16:11,904 --> 00:16:13,029 Vĩnh Thuý 154 00:16:13,196 --> 00:16:14,612 Must be busy huh? 155 00:16:15,446 --> 00:16:16,362 And Thúy 156 00:16:17,154 --> 00:16:18,612 Must have a lot of admirers? 157 00:16:20,654 --> 00:16:21,946 Thúy’s still young. 158 00:16:21,987 --> 00:16:23,154 She only thinks of school. 159 00:16:24,279 --> 00:16:24,779 Kha. 160 00:16:25,487 --> 00:16:27,611 Have you written anything new? 161 00:16:27,612 --> 00:16:29,154 Of course! 162 00:16:32,946 --> 00:16:35,321 There are ideals worth dying for, 163 00:16:35,612 --> 00:16:38,862 but none worth killing for. 164 00:16:39,154 --> 00:16:40,362 Right, Sơn? 165 00:16:40,529 --> 00:16:42,071 I just wrote a new poem. 166 00:16:43,321 --> 00:16:44,862 But when the fighting starts where can you hide? 167 00:16:44,987 --> 00:16:46,237 That’s why Satre said: 168 00:16:46,362 --> 00:16:47,487 Hell is other people. 169 00:16:47,821 --> 00:16:49,071 Well said Bửu Ý. 170 00:16:49,362 --> 00:16:50,279 I agree. 171 00:16:52,279 --> 00:16:52,904 I! 172 00:16:53,404 --> 00:16:54,196 A madman. 173 00:16:54,946 --> 00:16:56,487 In a maddening age. 174 00:16:57,362 --> 00:17:00,612 Where you go, please lend a mirror shine a light on this lonely life. 175 00:17:04,029 --> 00:17:05,196 I’m a shadow, 176 00:17:05,571 --> 00:17:07,321 a mirage on the outside. 177 00:17:14,029 --> 00:17:14,904 I too 178 00:17:16,404 --> 00:17:17,821 Have written a new poem. 179 00:17:30,279 --> 00:17:31,862 Oh so you’re leaving, 180 00:17:32,737 --> 00:17:34,279 afternoon, monsoon looming. 181 00:17:35,362 --> 00:17:36,946 Now I am happy 182 00:17:37,612 --> 00:17:39,362 Two hungry hands 183 00:17:40,112 --> 00:17:41,612 Now I am happy 184 00:17:42,487 --> 00:17:44,237 Two tired legs 185 00:17:45,654 --> 00:17:47,237 This time, this place 186 00:18:08,904 --> 00:18:09,821 Pretty, right? 187 00:18:11,612 --> 00:18:12,529 Who’s that? 188 00:18:22,321 --> 00:18:23,071 Bích Diễm! 189 00:18:23,446 --> 00:18:24,321 Bích Diễm? 190 00:18:25,362 --> 00:18:27,737 How come you never mention her before? 191 00:18:27,904 --> 00:18:28,821 Ngô Vũ Bích Diễm 192 00:18:29,237 --> 00:18:30,487 Is she Bích Diễm 193 00:18:30,529 --> 00:18:32,571 Mr. Đốc Khánh’s daughter? Famously difficult? 194 00:18:33,612 --> 00:18:35,279 - So about my poem... - How did you know... 195 00:18:35,321 --> 00:18:36,029 Hey! 196 00:18:36,529 --> 00:18:37,654 This is Tuyệt Tình Cốc. 197 00:18:37,987 --> 00:18:40,028 When you're here, 198 00:18:40,029 --> 00:18:41,779 you don’t talk about love. 199 00:18:42,112 --> 00:18:42,946 Right? 200 00:18:43,112 --> 00:18:44,279 Bửu Ý, Ngô Kha? 201 00:18:46,654 --> 00:18:48,196 How can this guy stop Sơn. 202 00:18:48,237 --> 00:18:50,237 He wants to get with his sister! 203 00:18:54,196 --> 00:18:54,987 She’s... 204 00:18:55,946 --> 00:18:57,529 My cousin. 205 00:18:58,862 --> 00:19:00,153 Her house is near here. 206 00:19:00,154 --> 00:19:01,487 House number 46? 207 00:19:04,487 --> 00:19:07,071 How can I get introduced to her… 208 00:19:14,904 --> 00:19:15,612 Diễm! 209 00:19:17,487 --> 00:19:18,196 Diễm ơi! 210 00:19:22,571 --> 00:19:23,696 You can't present yourself to Diễm 211 00:19:24,029 --> 00:19:25,654 looking like this. 212 00:19:28,571 --> 00:19:29,112 Công! 213 00:19:29,404 --> 00:19:30,571 Give me your watch. 214 00:20:05,321 --> 00:20:05,862 Ánh! 215 00:20:07,071 --> 00:20:08,237 Is Uncle Khánh home? 216 00:20:09,321 --> 00:20:10,071 No he’s not. 217 00:20:10,529 --> 00:20:12,654 Then, is Diễm home? 218 00:20:37,029 --> 00:20:38,321 This is Sơn. 219 00:20:38,487 --> 00:20:39,404 Famous song writer. 220 00:20:40,862 --> 00:20:41,654 And this 221 00:20:41,946 --> 00:20:43,279 is Ngô Kha, poet. 222 00:20:43,487 --> 00:20:44,529 Bửu Ý, writer 223 00:20:45,112 --> 00:20:46,196 This guy here 224 00:20:46,737 --> 00:20:48,279 Is Văn Đỗ, photographer. 225 00:20:50,237 --> 00:20:51,653 Today Sơn is here 226 00:20:51,654 --> 00:20:52,821 To introduce himself to you. 227 00:21:04,821 --> 00:21:05,987 Diễm 228 00:21:07,904 --> 00:21:08,946 What grade are you in? 229 00:21:13,612 --> 00:21:14,236 Diễm... 230 00:21:14,237 --> 00:21:16,029 Diễm's attending grade 12. 231 00:21:23,529 --> 00:21:25,196 When you’re done with the entrance exams. 232 00:21:25,571 --> 00:21:27,821 Which university are you planning to attend? 233 00:21:37,862 --> 00:21:39,904 Diễm would like to study in Sài Gòn. 234 00:21:40,112 --> 00:21:41,987 If there’s a chance, she would like to go abroad. 235 00:21:42,321 --> 00:21:43,237 But 236 00:21:44,904 --> 00:21:46,862 You don’t want to attend university in Huế, close to your family? 237 00:21:46,904 --> 00:21:49,154 Which do you like better, Huế or Sài Gòn? 238 00:21:51,737 --> 00:21:53,529 Which one do you like more? 239 00:21:59,112 --> 00:22:01,862 Diễm have never been to Sài Gòn, so she wouldn’t know. 240 00:22:02,071 --> 00:22:03,737 But I want to travel the world! 241 00:22:04,029 --> 00:22:06,029 Paris, New York, London... 242 00:22:06,196 --> 00:22:08,154 You have to travel to know where you like best! 243 00:22:08,196 --> 00:22:09,071 Me... 244 00:22:09,196 --> 00:22:10,071 I like Huế the best! 245 00:22:15,821 --> 00:22:16,946 Why don’t you sing us a song? 246 00:22:17,862 --> 00:22:18,404 Yeah. 247 00:23:10,362 --> 00:23:11,112 What is this? 248 00:23:12,154 --> 00:23:13,821 - Mr. Đốc Khánh! - You’re home! 249 00:23:14,821 --> 00:23:15,821 H..Hello Uncle. 250 00:23:20,529 --> 00:23:21,737 Diễm! Ánh! 251 00:23:21,821 --> 00:23:22,654 Lie down! 252 00:23:25,362 --> 00:23:26,486 I'm sorry, Father! 253 00:23:26,487 --> 00:23:27,904 Why did you let them in? 254 00:23:28,404 --> 00:23:29,237 Let’s go home 255 00:23:35,029 --> 00:23:35,654 Sơn! 256 00:23:36,654 --> 00:23:37,446 Let's go! 257 00:23:42,904 --> 00:23:44,446 Give me back the watch. 258 00:23:55,571 --> 00:23:56,487 You wear it well. 259 00:23:56,862 --> 00:23:57,571 Keep it. 260 00:23:59,071 --> 00:24:00,112 Let’s go. 261 00:24:00,862 --> 00:24:01,362 Go! 262 00:26:52,362 --> 00:26:53,112 Út Trinh! 263 00:26:53,571 --> 00:26:55,029 You’re drinking too loud. 264 00:26:55,654 --> 00:26:57,612 A lady must mind how she acts! 265 00:26:58,821 --> 00:26:59,404 Mom. 266 00:27:00,112 --> 00:27:01,029 Was it ok? 267 00:27:03,404 --> 00:27:04,779 Why don’t you bring it to her 268 00:27:04,946 --> 00:27:06,529 and sing it yourself? 269 00:27:08,279 --> 00:27:09,946 Look mom, he's blushing! 270 00:27:12,737 --> 00:27:15,446 Who wouldn't be happy to be gifted a wonderful song? 271 00:27:16,404 --> 00:27:17,987 Why so nervous? 272 00:27:22,904 --> 00:27:23,779 Have a good day. 273 00:27:48,446 --> 00:27:49,112 Ánh! 274 00:27:50,446 --> 00:27:51,196 Ánh! 275 00:27:51,696 --> 00:27:53,154 Is Diễm home? 276 00:27:53,862 --> 00:27:55,362 She is not. 277 00:27:56,029 --> 00:27:59,071 Would you help me pass these songs to her? 278 00:27:59,487 --> 00:28:00,446 Yes of course. 279 00:28:27,654 --> 00:28:30,071 I’ll come back to visit soon. 280 00:28:31,904 --> 00:28:33,654 Diễm already left for Sài Gòn. 281 00:28:41,446 --> 00:28:42,986 If you’re ever there, 282 00:28:42,987 --> 00:28:44,654 you should go visit her. 283 00:30:20,279 --> 00:30:21,321 So strange. 284 00:30:22,071 --> 00:30:23,112 Of all people, 285 00:30:23,154 --> 00:30:25,321 You ended up with Đoan. 286 00:30:26,737 --> 00:30:28,987 How can it be more strange than that time you nearly got married. 287 00:30:29,654 --> 00:30:32,529 Only to up and run away from your own wedding with Nga. 288 00:30:33,112 --> 00:30:35,612 Oh my god! You heard about that too? 289 00:30:36,112 --> 00:30:37,321 oh God! 290 00:30:54,112 --> 00:30:54,987 Why don’t... 291 00:30:55,904 --> 00:30:57,196 Why don’t you come back and perform with me? 292 00:30:59,196 --> 00:31:00,779 You don’t have to live here. 293 00:31:01,112 --> 00:31:02,279 Just come back sometime? 294 00:31:04,112 --> 00:31:05,071 Everyone 295 00:31:05,696 --> 00:31:07,779 Is planning a show for me. 296 00:31:08,654 --> 00:31:10,404 I don’t wish for anything more 297 00:31:11,196 --> 00:31:12,446 Than to invite you 298 00:31:12,821 --> 00:31:14,071 to sing with me. 299 00:31:14,862 --> 00:31:15,904 Just like old times. 300 00:31:40,362 --> 00:31:42,362 Have you written anything new? 301 00:31:44,779 --> 00:31:46,071 Sing me your new songs. 302 00:31:49,196 --> 00:31:52,071 All these years, I’ve been singing the same songs. 303 00:32:01,154 --> 00:32:02,821 I haven’t written anything new. 304 00:32:04,571 --> 00:32:06,821 Nothing new to sing to you at this time. 305 00:32:12,071 --> 00:32:13,112 I’m afraid. 306 00:32:16,071 --> 00:32:19,112 I’m afraid the music has left me. 307 00:32:21,612 --> 00:32:22,612 Left me. 308 00:32:48,196 --> 00:32:49,404 Good morning. 309 00:32:49,571 --> 00:32:50,862 Hello, Michiko. 310 00:33:01,237 --> 00:33:02,612 I want to ask you 311 00:33:02,654 --> 00:33:04,612 about the anti-war songs. 312 00:33:06,071 --> 00:33:07,404 May I record you? 313 00:33:07,571 --> 00:33:08,612 Sure. 314 00:33:12,987 --> 00:33:14,571 You should drink your coconut. 315 00:33:17,862 --> 00:33:19,654 I've never had this before. 316 00:33:33,654 --> 00:33:34,904 Delicious! 317 00:33:37,904 --> 00:33:39,154 This restaurant 318 00:33:40,446 --> 00:33:43,196 Was bombed back in 1965. 319 00:33:44,779 --> 00:33:47,237 I used to come there to listen to Thanh Thuý for the first time 320 00:33:47,654 --> 00:33:48,737 it was here 321 00:33:52,237 --> 00:33:54,029 When I was studying in Sài Gòn, 322 00:33:54,362 --> 00:33:57,737 I used to come here every night to hear her singing. 323 00:34:03,571 --> 00:34:05,445 Her low, sad voice 324 00:34:05,446 --> 00:34:08,321 gave me the inspiration for "Ướt Mi". 325 00:34:10,987 --> 00:34:14,154 I waited for her to sing my songs for many nights. 326 00:34:14,862 --> 00:34:15,821 There were times. 327 00:34:16,237 --> 00:34:18,529 I thought she'll never notice me. 328 00:35:00,237 --> 00:35:02,071 But Thanh Thuý is a muse 329 00:35:02,112 --> 00:35:04,404 for every Sài Gòn artists at the time. 330 00:35:05,154 --> 00:35:06,279 As for me 331 00:35:06,321 --> 00:35:08,571 I was just some nameless songwriter. 332 00:35:32,237 --> 00:35:33,404 I failed my exams. 333 00:35:34,362 --> 00:35:36,946 Our family was in financial troubles at the time. 334 00:35:37,071 --> 00:35:38,654 So I came back to Huế. 335 00:35:39,779 --> 00:35:40,987 You see 336 00:35:41,237 --> 00:35:43,071 from the very first songs 337 00:35:43,446 --> 00:35:45,027 I've only written about sorrow 338 00:35:45,029 --> 00:35:46,237 and the human condition. 339 00:35:48,446 --> 00:35:49,404 Throughout the world, 340 00:35:49,612 --> 00:35:52,362 They call you "Vietnam's Bob Dylan" 341 00:35:52,404 --> 00:35:54,362 Because of your anti-war songs. 342 00:35:55,029 --> 00:35:57,279 What inspired you to write that kind of music? 343 00:35:58,362 --> 00:36:00,071 I still write love songs. 344 00:36:00,946 --> 00:36:02,737 Love songs of the mad. 345 00:36:02,779 --> 00:36:04,404 They're still love songs. 346 00:36:04,737 --> 00:36:05,862 But in wartime. 347 00:36:06,071 --> 00:36:07,696 That is anti-war music. 348 00:36:09,404 --> 00:36:11,362 An artist's duty is to create. 349 00:36:11,737 --> 00:36:14,362 They don't put labels on their own music. 350 00:36:16,362 --> 00:36:17,404 In the war 351 00:36:18,029 --> 00:36:19,487 which side were you on? 352 00:36:21,029 --> 00:36:23,321 Overthrow the military dictatorship! 353 00:36:27,696 --> 00:36:29,652 You can’t keep out of this war forever! 354 00:36:29,654 --> 00:36:31,652 An artist needs to take a political stand! 355 00:36:31,654 --> 00:36:34,029 An Artist doesn’t have to take any stances. 356 00:36:34,612 --> 00:36:36,027 Blood and suffering 357 00:36:36,029 --> 00:36:37,196 are unavoidable on the path to truth! 358 00:36:37,404 --> 00:36:39,362 I don’t believe that truth comes from violence! 359 00:36:41,154 --> 00:36:42,862 Professor! It’s your turn! 360 00:36:46,071 --> 00:36:51,987 Overthrow the military dictatorship! 361 00:36:52,029 --> 00:36:56,571 Overthrow the military dictatorship! 362 00:36:59,404 --> 00:37:00,321 And now 363 00:37:00,404 --> 00:37:02,571 I would like to introduce a professor, poet 364 00:37:02,779 --> 00:37:04,237 and freedom fighter Ngô Kha! 365 00:37:04,779 --> 00:37:06,112 Overthrow the military dictatorship! 366 00:37:24,446 --> 00:37:26,612 So good to see you all, reborn. 367 00:37:27,612 --> 00:37:29,904 Today, we start a new language. 368 00:37:31,112 --> 00:37:32,987 Thirty million comrades, together we stand! 369 00:37:34,071 --> 00:37:35,987 Like an eternal, majestic mountain. 370 00:37:36,404 --> 00:37:38,402 Saigon Students joined the Buddhist 371 00:37:38,404 --> 00:37:41,404 and the protest against Diệm exploded. 372 00:37:41,737 --> 00:37:43,696 Peace in our hearts 373 00:37:43,737 --> 00:37:45,821 given us life once more. 374 00:37:45,862 --> 00:37:47,112 Monks pray at the spot 375 00:37:47,154 --> 00:37:49,987 where one priest set himself afire in protest. 376 00:37:50,071 --> 00:37:51,362 Peace begins! 377 00:37:52,404 --> 00:37:55,404 Pictured these quiet and contemplative people 378 00:37:55,536 --> 00:37:56,786 Peace arises! 379 00:37:56,812 --> 00:37:57,960 Peace! 380 00:37:59,255 --> 00:38:00,546 Peace, prosperity and independence! 381 00:38:00,571 --> 00:38:01,171 Peace! 382 00:38:01,196 --> 00:38:06,445 President Kennedy and his wife. Taken just before he was shot today in Dallas, Texas 383 00:38:06,446 --> 00:38:08,029 Peace and unification for all! 384 00:38:08,071 --> 00:38:08,654 Peace! 385 00:38:13,362 --> 00:38:15,777 To order the military forces of the United States 386 00:38:15,779 --> 00:38:18,737 to take action in reply 387 00:38:20,279 --> 00:38:22,571 Suddenly, a flutter in my heart. 388 00:38:23,612 --> 00:38:26,071 Horse hooves pounding on the flesh! 389 00:38:38,196 --> 00:38:38,945 Next time 390 00:38:38,946 --> 00:38:40,279 you have to come sing with me. 391 00:38:40,987 --> 00:38:42,487 Turn your songs into weapons! 392 00:38:43,279 --> 00:38:44,154 But Kha. 393 00:38:44,446 --> 00:38:47,071 How can you discern tears from music? 394 00:38:50,654 --> 00:38:51,904 Peace begins! 395 00:38:52,529 --> 00:38:53,487 Peace arises! 396 00:38:53,862 --> 00:38:55,237 Peace, prosperity and independence! 397 00:38:55,529 --> 00:38:56,237 Peace... 398 00:38:59,904 --> 00:39:00,570 Peace... 399 00:39:00,571 --> 00:39:01,445 Peace and unification for all. 400 00:39:01,446 --> 00:39:02,779 Peace and unification for all! 401 00:39:14,071 --> 00:39:14,696 Đỗ? 402 00:39:15,279 --> 00:39:16,154 What’s gotten into you? 403 00:39:16,696 --> 00:39:17,862 You shaved your head? 404 00:39:31,862 --> 00:39:33,196 I don’t want to die! 405 00:39:33,821 --> 00:39:35,571 I don’t want to kill! 406 00:39:36,446 --> 00:39:38,904 I want to be a monk so I don’t have to fight, 407 00:39:39,112 --> 00:39:40,779 but the monastery wouldn’t take me. 408 00:39:43,571 --> 00:39:44,529 I heard 409 00:39:44,612 --> 00:39:45,779 there are medicines 410 00:39:45,862 --> 00:39:47,654 you’d lose water after you drink them. 411 00:39:48,279 --> 00:39:49,862 You can lose weight fast. 412 00:39:50,279 --> 00:39:51,237 If you’re underweight, 413 00:39:51,612 --> 00:39:52,821 You won’t have to go. 414 00:39:53,279 --> 00:39:54,362 Don’t be foolish! 415 00:39:55,154 --> 00:39:56,362 That stuff is not good for you! 416 00:39:56,987 --> 00:39:58,821 Some people even go insane! 417 00:40:00,654 --> 00:40:01,571 If it was me, 418 00:40:03,112 --> 00:40:03,904 I’d go. 419 00:40:05,071 --> 00:40:06,404 We’re young, 420 00:40:07,571 --> 00:40:09,529 we must fulfil our wartime duties! 421 00:40:10,029 --> 00:40:10,654 Right, Ý? 422 00:40:13,154 --> 00:40:13,654 Sơn? 423 00:40:45,279 --> 00:40:46,404 Good morning! 424 00:40:46,987 --> 00:40:48,571 Good morning, Michiko! 425 00:40:51,946 --> 00:40:53,321 Let me ask you. 426 00:40:55,737 --> 00:40:57,446 Which is more melancholic, the rain or the sun? 427 00:40:59,696 --> 00:41:00,237 The rain? 428 00:41:00,862 --> 00:41:02,779 The sun is like a life. 429 00:41:03,487 --> 00:41:04,612 There's a dawn 430 00:41:05,654 --> 00:41:06,821 an afternoon 431 00:41:06,946 --> 00:41:08,071 and sunset. 432 00:41:10,821 --> 00:41:11,737 That's why... 433 00:41:19,112 --> 00:41:20,196 "Nắng Thủy Tinh". 434 00:41:21,154 --> 00:41:22,279 This song 435 00:41:23,029 --> 00:41:25,029 Did you write it for Diễm? 436 00:41:58,029 --> 00:41:58,904 Hi... 437 00:41:59,154 --> 00:42:01,904 Is this Diễm’s dorm room? 438 00:42:04,446 --> 00:42:05,862 Diễm’s not here. 439 00:42:06,779 --> 00:42:07,487 Is that so? 440 00:42:07,696 --> 00:42:08,821 Can you 441 00:42:08,862 --> 00:42:10,862 help me pass this painting to her please. 442 00:42:11,321 --> 00:42:12,529 Just say 443 00:42:12,821 --> 00:42:13,904 it’s from Sơn. 444 00:42:22,321 --> 00:42:23,362 You painted this? 445 00:42:23,737 --> 00:42:24,529 It’s pretty. 446 00:42:25,196 --> 00:42:26,445 When you are free, 447 00:42:26,446 --> 00:42:27,987 can you come over and paint me? 448 00:42:29,362 --> 00:42:30,696 I’ll be back! 449 00:42:37,987 --> 00:42:38,821 Quite the catch. 450 00:42:38,862 --> 00:42:39,654 You don’t like him? 451 00:43:08,112 --> 00:43:08,904 Sơn 452 00:43:09,279 --> 00:43:10,112 Sơn! 453 00:43:17,904 --> 00:43:18,612 Sơn. 454 00:43:36,279 --> 00:43:38,154 Are you here to see Thúy? 455 00:43:40,446 --> 00:43:43,154 I'm here to see you. 456 00:43:47,946 --> 00:43:49,862 Why do you want to see me? 457 00:43:51,321 --> 00:43:53,112 Diễm’s going to study abroad soon, 458 00:44:01,362 --> 00:44:03,279 she asked me to give this to you. 459 00:44:05,029 --> 00:44:06,612 She’s giving back your songs 460 00:44:06,737 --> 00:44:07,946 and your paintings. 461 00:44:09,154 --> 00:44:10,196 Diễm, 462 00:44:11,154 --> 00:44:12,487 did she say anything else? 463 00:44:13,446 --> 00:44:14,279 No. 464 00:44:28,279 --> 00:44:30,654 I didn’t know that you could paint so well. 465 00:44:32,737 --> 00:44:33,529 How do you know? 466 00:44:35,154 --> 00:44:37,987 When I wrapped it, 467 00:44:38,112 --> 00:44:39,737 I had a chance to see it. 468 00:44:41,321 --> 00:44:42,446 You wrapped it? 469 00:44:59,154 --> 00:45:00,529 I have to go. 470 00:45:00,737 --> 00:45:01,737 My parents are expecting me. 471 00:45:04,654 --> 00:45:05,696 Yes of course. 472 00:45:10,904 --> 00:45:11,779 Tomorrow, 473 00:45:14,404 --> 00:45:15,321 tomorrow 474 00:45:15,487 --> 00:45:16,821 I'm going B’lao to teach. 475 00:45:17,321 --> 00:45:18,946 Can I write to you? 476 00:45:27,029 --> 00:45:28,946 If you sing to me. 477 00:47:32,612 --> 00:47:35,612 The fighting down there got so bad you gotta come all the way up here, eh? 478 00:47:37,571 --> 00:47:39,196 I see that you received formal training. 479 00:47:39,446 --> 00:47:40,696 You will take the 3rd grade 480 00:47:40,946 --> 00:47:42,362 as head teacher. 481 00:47:58,987 --> 00:47:59,737 B’lao, 482 00:48:00,112 --> 00:48:02,737 September 2nd 1964 483 00:48:03,571 --> 00:48:04,696 Ánh 484 00:48:05,487 --> 00:48:07,987 I find it strange that ever since I came here. 485 00:48:08,321 --> 00:48:10,237 I often dreamt of you. 486 00:48:10,446 --> 00:48:11,737 You were content 487 00:48:11,779 --> 00:48:14,821 Walking down some nameless road of a summer long passed. 488 00:48:15,237 --> 00:48:16,821 where the fire-tree bloom. 489 00:48:37,237 --> 00:48:39,529 A monsoon had just passed 490 00:48:39,862 --> 00:48:42,071 and the roads seem barren. 491 00:48:42,362 --> 00:48:45,196 You were wearing a brown shirt, hair soft like clouds. 492 00:48:45,446 --> 00:48:48,696 A light brown bow adorned it. 493 00:48:49,404 --> 00:48:51,529 Now I’m miles from everybody. 494 00:48:51,571 --> 00:48:54,821 From my brothers, families, friends. 495 00:48:55,071 --> 00:48:57,152 This place is like a wasteland 496 00:48:57,154 --> 00:49:00,237 and I'm stuck here like rotten firewood. 497 00:49:22,904 --> 00:49:25,029 When the night comes 498 00:49:25,487 --> 00:49:26,904 I listen to Thái Thanh's voice. 499 00:49:26,987 --> 00:49:28,904 And "Người Ra Đi" by Phạm Duy 500 00:49:29,029 --> 00:49:30,987 so sad, so sad. 501 00:49:31,446 --> 00:49:33,696 I miss everyone, 502 00:49:33,987 --> 00:49:37,071 So intensely, resentfully. 503 00:49:37,737 --> 00:49:39,696 The fog has covered the night sky. 504 00:49:40,237 --> 00:49:42,402 I don't have the courage 505 00:49:42,404 --> 00:49:44,029 to carry on with this sadness. 506 00:49:50,779 --> 00:49:52,779 Has school resumed for you? 507 00:49:53,571 --> 00:49:55,946 Did the autumn leaves fall in Huế? 508 00:49:56,529 --> 00:50:00,029 I send back to you the mists and September clouds from here. 509 00:50:00,279 --> 00:50:03,154 There is nothing more beautiful or sad. 510 00:50:03,654 --> 00:50:07,321 I pray that you are always content and happy. 511 00:50:07,946 --> 00:50:11,154 I hope to receive letters from you. 512 00:50:11,529 --> 00:50:14,071 The cold seasons here would be more cozy. 513 00:50:24,029 --> 00:50:25,279 Can I get an envelope? 514 00:50:29,612 --> 00:50:30,487 Thank you. 515 00:50:34,529 --> 00:50:35,612 You go on home. 516 00:50:37,154 --> 00:50:38,696 I miss you tonight. 517 00:50:38,904 --> 00:50:42,071 The whole afternoon, I missed and wanted to call your name. 518 00:50:42,112 --> 00:50:43,654 What are you doing there? 519 00:50:43,946 --> 00:50:47,237 Who are you? Who? Who? 520 00:50:47,987 --> 00:50:51,487 Please talk, smile, and sing. 521 00:50:51,737 --> 00:50:54,279 I’m looking to hear it. That serenity. 522 00:50:54,321 --> 00:50:56,987 Like soft caresses on this loneliness. 523 00:50:58,446 --> 00:50:59,654 I miss you a lot. 524 00:50:59,696 --> 00:51:01,196 Looking forward to your letter. 525 00:51:09,946 --> 00:51:13,571 There’s an unspeakable thing that must be said. 526 00:51:13,946 --> 00:51:16,321 When one’s most belligerent. 527 00:51:16,529 --> 00:51:20,279 To gain the courage to hear a confession or a nod. 528 00:51:31,279 --> 00:51:32,487 I love you. 529 00:51:35,779 --> 00:51:37,112 Ánh, go to bed. 530 00:51:53,696 --> 00:51:55,529 How did you come up with this idea? 531 00:51:56,821 --> 00:51:57,779 I heard 532 00:51:57,862 --> 00:52:00,279 that Đà Lạt is beautiful and romantic. 533 00:52:01,487 --> 00:52:02,154 And 534 00:52:02,321 --> 00:52:05,321 You have written many anti-war songs there. 535 00:52:06,862 --> 00:52:07,904 Your personality 536 00:52:07,946 --> 00:52:10,029 In Việt Nam they call it stubbornness. 537 00:52:11,487 --> 00:52:12,321 Exactly. 538 00:52:12,946 --> 00:52:14,279 My mom always said 539 00:52:14,321 --> 00:52:17,321 No one can stop me from achieving what I want to do. 540 00:52:17,362 --> 00:52:19,112 Except for myself. 541 00:53:45,362 --> 00:53:46,237 Do you know 542 00:53:46,321 --> 00:53:48,279 where Đà Lạt reminded me of? 543 00:53:48,904 --> 00:53:49,654 Where? 544 00:53:50,987 --> 00:53:51,737 Paris. 545 00:53:54,237 --> 00:53:55,112 So 546 00:53:55,362 --> 00:53:57,446 Paris is always in your heart. 547 00:53:57,654 --> 00:54:00,154 Just like how Sài Gòn will always be in my heart. 548 00:54:01,654 --> 00:54:02,987 This breezy air 549 00:54:03,029 --> 00:54:05,279 makes me think of Paris. 550 00:54:13,529 --> 00:54:14,237 Will you 551 00:54:14,612 --> 00:54:16,029 Dance with me? 552 00:54:16,321 --> 00:54:17,112 Now? 553 00:54:17,196 --> 00:54:17,862 Here? 554 00:54:24,779 --> 00:54:25,529 Can you hear it? 555 00:55:38,987 --> 00:55:40,529 Oh my god. 556 00:55:40,571 --> 00:55:42,404 Go on, I give up 557 00:55:58,071 --> 00:55:59,404 Thank you. 558 00:56:48,862 --> 00:56:50,446 During my time in B'lao 559 00:56:50,654 --> 00:56:52,196 I used to come to Đà Lạt all the time. 560 00:57:12,029 --> 00:57:12,654 Công 561 00:57:14,862 --> 00:57:15,529 Sơn. 562 00:57:16,446 --> 00:57:17,071 Công. 563 00:57:23,821 --> 00:57:25,737 I thought you couldn’t visit this trip. 564 00:57:26,196 --> 00:57:28,196 The exhibition in Sài Gòn got delayed. 565 00:57:28,487 --> 00:57:29,861 So I thought I’d come to visit you. 566 00:57:29,862 --> 00:57:30,487 Oh yeah? 567 00:57:32,321 --> 00:57:33,321 In the exhibition, 568 00:57:33,571 --> 00:57:36,029 my paintings consist of only the most beautiful maidens. 569 00:57:37,237 --> 00:57:38,362 I even have one of Diễm too. 570 00:57:39,279 --> 00:57:42,279 The songs you've written are also about beautiful girls. 571 00:57:43,321 --> 00:57:44,237 I think, 572 00:57:44,696 --> 00:57:46,071 You should sing at the exhibition. 573 00:57:56,362 --> 00:57:57,612 Why don't we find a singer 574 00:57:58,029 --> 00:57:59,321 to sing your songs? 575 00:58:10,487 --> 00:58:12,779 Her voice is so unique, 576 00:58:13,779 --> 00:58:14,779 very natural, 577 00:58:14,987 --> 00:58:15,862 instinctual. 578 00:58:16,821 --> 00:58:19,904 But we have to find a beautiful girl. She must be suitable for my paintings too. 579 00:58:22,112 --> 00:58:23,029 You should get Thanh Thúy. 580 00:58:45,571 --> 00:58:47,154 You sang “Sầu Đông” really well, miss. 581 00:58:51,029 --> 00:58:51,987 Thank you. 582 00:58:52,696 --> 00:58:53,737 and don’t call me “miss”, 583 00:58:54,071 --> 00:58:55,612 I’m not your missus. 584 00:58:55,862 --> 00:58:57,487 This is Trịnh Công Sơn, songwriter, 585 00:58:57,612 --> 00:58:59,529 author of famous pieces such as “Ướt Mi”, 586 00:58:59,821 --> 00:59:00,779 "Lời Buồn Thánh". 587 00:59:01,029 --> 00:59:02,487 I am Định Công, painter. 588 00:59:02,696 --> 00:59:04,278 I will soon open an exhibition in Sài Gòn... 589 00:59:04,279 --> 00:59:05,404 What can I do for both of you? 590 00:59:06,071 --> 00:59:08,862 I would like a meeting with you tomorrow. 591 00:59:11,654 --> 00:59:13,196 2 o’clock tomorrow noon, Tùng’s Cafe. 592 00:59:17,987 --> 00:59:18,946 Sorry, 593 00:59:19,404 --> 00:59:21,487 but I didn’t catch your name? 594 00:59:22,362 --> 00:59:22,987 Mai. 595 00:59:24,529 --> 00:59:25,362 Her name’s Mai. 596 00:59:26,196 --> 00:59:27,487 Or would she tell you her name tomorrow? 597 00:59:49,987 --> 00:59:50,654 Mai. 598 00:59:52,071 --> 00:59:52,779 Mai. 599 00:59:55,821 --> 00:59:56,696 Sơn? 600 00:59:58,612 --> 00:59:59,737 You really waited? 601 00:59:59,904 --> 01:00:01,321 We did agree to meet. 602 01:00:01,862 --> 01:00:03,485 A lot of people at the club asks to meet me 603 01:00:03,486 --> 01:00:05,029 all the time. But they don’t usually show up. 604 01:00:05,196 --> 01:00:06,571 Would you like to come inside? 605 01:00:06,737 --> 01:00:07,904 I would like to buy you a coffee. 606 01:00:08,112 --> 01:00:08,696 No. 607 01:00:12,196 --> 01:00:13,279 I would like Yogurt. 608 01:00:16,696 --> 01:00:17,571 Owner! 609 01:00:18,071 --> 01:00:19,487 - Yes? - One yogurt. 610 01:00:21,112 --> 01:00:22,779 You come all the way to Đà Lạt to look for a singer? 611 01:00:24,154 --> 01:00:25,112 I’m looking for you. 612 01:00:26,487 --> 01:00:27,487 For me? 613 01:00:27,737 --> 01:00:28,779 Why are you looking for me? 614 01:00:29,487 --> 01:00:31,487 Don’t you see that I am dark and ugly? 615 01:00:31,654 --> 01:00:33,529 I’m looking for a singer. 616 01:00:33,779 --> 01:00:36,111 With a soul that marches to the beat of my music. 617 01:00:36,112 --> 01:00:37,321 I’m no singer. 618 01:00:38,321 --> 01:00:39,570 As for my soul, 619 01:00:39,571 --> 01:00:41,404 it’s not one that belongs to a young girl. 620 01:00:42,821 --> 01:00:44,237 I already have 2 kids. 621 01:00:44,654 --> 01:00:47,029 But I heard your singing, yesterday in the club. 622 01:00:48,237 --> 01:00:49,362 I wouldn’t call that singing. 623 01:00:50,321 --> 01:00:52,321 I just copy the way they sang. 624 01:00:52,987 --> 01:00:55,737 If you put an original song in front of me, I wouldn’t know what to do with it. 625 01:00:55,904 --> 01:00:57,696 I’ll teach you. 626 01:01:23,404 --> 01:01:24,946 If we can’t share a simple yogurt together, 627 01:01:25,362 --> 01:01:26,737 how are you expecting us to perform together? 628 01:01:38,446 --> 01:01:40,446 So, what song do you want to play? 629 01:01:41,196 --> 01:01:43,571 "Buồn Tàn Thu" or "Thu Quyến Rũ"? 630 01:01:44,737 --> 01:01:46,987 "Nhìn Những Mùa Thu Đi" 631 01:01:49,029 --> 01:01:50,321 What kind of name is that? 632 01:01:51,321 --> 01:01:52,362 Who wrote this? 633 01:01:54,154 --> 01:01:54,862 I did. 634 01:01:57,029 --> 01:01:57,946 I’m sorry. 635 01:01:58,404 --> 01:01:59,654 But it’s a ridiculous name. 636 01:02:04,279 --> 01:02:05,946 You just need to singalong. 637 01:02:39,862 --> 01:02:41,321 Why are you not singing? 638 01:02:43,362 --> 01:02:44,154 So good. 639 01:02:45,487 --> 01:02:46,321 Nice lyrics. 640 01:02:46,904 --> 01:02:47,862 Nice music, too. 641 01:02:49,237 --> 01:02:50,779 Did you steal it from Văn Cao? 642 01:02:52,487 --> 01:02:53,946 Let’s just say I did. 643 01:02:54,362 --> 01:02:55,946 You just have to singalong. 644 01:03:38,237 --> 01:03:39,321 I miss you. 645 01:03:39,779 --> 01:03:41,237 My yearning is so great, 646 01:03:41,321 --> 01:03:44,737 that even when I let it out, It doesn’t wane. 647 01:03:47,321 --> 01:03:49,654 Loneliness is like a corrosive acid, 648 01:03:49,904 --> 01:03:52,029 just waiting for its chance to overflow. 649 01:03:54,404 --> 01:03:56,279 Ngô Kha, Định Công 650 01:03:56,446 --> 01:03:58,529 They only come once in a long while. 651 01:03:59,737 --> 01:04:00,821 But luckily, 652 01:04:00,946 --> 01:04:03,029 I just made a new friend. 653 01:04:06,946 --> 01:04:08,404 Her name is Mai. 654 01:04:14,112 --> 01:04:17,071 Her voice is sad, but also passionate. 655 01:04:22,321 --> 01:04:23,862 She looks so cheerful, 656 01:04:23,904 --> 01:04:25,654 yet her voice is full of sorrow. 657 01:04:25,987 --> 01:04:28,237 Not the familiar, heavy sorrow. 658 01:04:28,404 --> 01:04:30,029 But a peaceful one. 659 01:04:32,737 --> 01:04:33,987 Is there anything more sad 660 01:04:34,029 --> 01:04:36,154 than the sadness that you are at peace with? 661 01:04:37,362 --> 01:04:39,237 Like now, when I’m missing you. 662 01:04:39,696 --> 01:04:41,529 Natural, like how the afternoon falls, 663 01:04:41,987 --> 01:04:43,279 and the light fades. 664 01:05:03,279 --> 01:05:04,779 You sang well. 665 01:05:12,904 --> 01:05:13,821 Ánh. 666 01:05:20,737 --> 01:05:21,529 I’m pleased to know, 667 01:05:21,987 --> 01:05:23,404 after a lot of time spent together, 668 01:05:23,696 --> 01:05:24,987 we could see that Dao Ánh 669 01:05:25,029 --> 01:05:27,321 is a great match for our son. 670 01:05:27,904 --> 01:05:29,362 So today, my wife and I 671 01:05:29,737 --> 01:05:31,904 want to ask for your permission to take in Dao Ánh as our daughter-in-law. 672 01:05:32,112 --> 01:05:33,279 Do you approve? 673 01:05:34,112 --> 01:05:34,821 You both came here, 674 01:05:35,196 --> 01:05:38,237 with your proposal like this. 675 01:05:38,529 --> 01:05:41,237 I have to say it’s an honor for both me and my family. 676 01:05:42,071 --> 01:05:43,196 My wife and I 677 01:05:43,696 --> 01:05:44,446 accepts 678 01:05:44,862 --> 01:05:46,654 your proposal. 679 01:05:47,904 --> 01:05:49,237 When she lives at your house, 680 01:05:49,862 --> 01:05:51,987 if she needs any support... 681 01:07:21,946 --> 01:07:23,487 I told you already, 682 01:07:23,737 --> 01:07:24,946 I don’t know how to sing. 683 01:07:25,654 --> 01:07:28,154 I can’t even sing it like when you sing it for me. 684 01:07:28,779 --> 01:07:30,737 No, you sang really well. 685 01:07:31,196 --> 01:07:32,654 The notes are dead. 686 01:07:32,696 --> 01:07:33,987 It’s the singer’s voice that bring it to life. 687 01:07:39,612 --> 01:07:40,362 Girl. 688 01:07:41,029 --> 01:07:42,487 This is your fee for tonight. 689 01:07:43,029 --> 01:07:45,029 You don't have to come tomorrow. 690 01:07:46,904 --> 01:07:48,196 I apologise for the intrusion. 691 01:07:48,321 --> 01:07:48,862 Oh 692 01:07:48,904 --> 01:07:49,737 My name is Minh, 693 01:07:49,779 --> 01:07:51,279 from Đà Lạt Radio. 694 01:07:52,362 --> 01:07:54,321 I have never heard 695 01:07:54,779 --> 01:07:55,654 such a beautiful song. 696 01:07:55,696 --> 01:07:57,404 It’s truly wonderful. 697 01:07:57,696 --> 01:08:00,362 I really hope that you will shine out there. 698 01:08:00,529 --> 01:08:02,028 If you both don’t mind, 699 01:08:02,029 --> 01:08:04,071 then tomorrow you can come by 700 01:08:04,446 --> 01:08:05,529 to the station 701 01:08:06,154 --> 01:08:09,529 so I could introduce you to the people of Đà Lạt. 702 01:08:10,237 --> 01:08:11,529 The singer songwriter duel 703 01:08:12,404 --> 01:08:14,362 Trịnh Công Sơn and Lệ Mai. 704 01:08:16,362 --> 01:08:17,321 Thank you. 705 01:08:18,487 --> 01:08:19,529 Trịnh Công Sơn 706 01:08:19,987 --> 01:08:20,946 and Khánh Ly. 707 01:09:23,446 --> 01:09:25,903 You have just listened to "Còn Tuổi Nào Cho Em" 708 01:09:25,904 --> 01:09:28,112 by the newest lovebirds of modern Vietnamese music. 709 01:09:28,196 --> 01:09:30,029 Trịnh Công Sơn and Khánh... 710 01:09:39,779 --> 01:09:41,112 Sơn, you got a letter. 711 01:09:47,237 --> 01:09:47,821 Thank you. 712 01:09:56,529 --> 01:09:57,612 Why are you so upbeat? 713 01:09:58,654 --> 01:10:00,862 Letter from the school in Lâm Đồng, 714 01:10:01,362 --> 01:10:02,737 Quán Văn Of Sài Gòn, 715 01:10:03,696 --> 01:10:04,612 Ánh’s letter. 716 01:10:28,237 --> 01:10:29,196 I think 717 01:10:29,696 --> 01:10:30,737 I must return to Huế 718 01:10:33,196 --> 01:10:34,196 Because of Dao Ánh? 719 01:10:36,987 --> 01:10:38,237 It's been a while, 720 01:10:38,737 --> 01:10:40,571 I haven't seen my mother and sisters. 721 01:10:42,612 --> 01:10:45,446 It's childish of her to be jealous of a single mother of 2 like me 722 01:10:49,029 --> 01:10:50,196 They say 723 01:10:50,237 --> 01:10:51,362 you and I 724 01:10:51,571 --> 01:10:53,654 Are like Bob Dylan and Joan Baez. 725 01:10:56,029 --> 01:10:57,279 We are better looking. 726 01:11:03,779 --> 01:11:05,487 I'll be back in a few days. 727 01:11:10,737 --> 01:11:11,362 No. 728 01:11:12,987 --> 01:11:14,112 You take as much time as you want. 729 01:11:14,987 --> 01:11:16,404 She's the love of your life. 730 01:11:17,071 --> 01:11:19,946 I'm just your ugly tomboy singer. 731 01:11:20,112 --> 01:11:21,279 But if I don't go back, 732 01:11:21,987 --> 01:11:23,071 I would lose Ánh. 733 01:11:37,862 --> 01:11:38,654 What if 734 01:11:39,362 --> 01:11:40,737 you come back and the soldiers get you? 735 01:12:23,404 --> 01:12:24,404 Maybe... 736 01:12:25,029 --> 01:12:26,987 ... you should come to Sài Gòn with me? 737 01:12:30,779 --> 01:12:33,987 Quán Văn in Sài Gòn is inviting us to perform at their venue. 738 01:12:34,571 --> 01:12:36,987 I will come back to Huế and then straight to Sài Gòn. 739 01:12:37,237 --> 01:12:38,987 I can’t be here anymore. 740 01:13:00,946 --> 01:13:02,071 What’s wrong? 741 01:13:06,987 --> 01:13:08,779 My life is here. 742 01:13:09,487 --> 01:13:11,779 I don’t have any reason to leave this place. 743 01:13:11,862 --> 01:13:13,696 But Sài Gòn is the epicenter. 744 01:13:14,071 --> 01:13:16,571 If you perform there, many will know of you. 745 01:13:17,946 --> 01:13:19,279 I just want to sing, 746 01:13:19,904 --> 01:13:21,779 make enough of a living to raise my children. 747 01:13:22,237 --> 01:13:25,112 Quán Văn is the cultural center of Sài Gòn. 748 01:13:25,529 --> 01:13:26,987 We will be welcomed there. 749 01:13:27,446 --> 01:13:29,862 We will record our songs with famous labels. 750 01:13:30,362 --> 01:13:31,612 Don’t you want that? 751 01:13:35,029 --> 01:13:37,737 Do you know why I chose the name Khánh Ly? 752 01:13:38,946 --> 01:13:39,696 Because... 753 01:13:40,029 --> 01:13:43,279 You like Khánh Kỵ and Yêu Ly in "Đông Chu Liệt Quốc" 754 01:13:44,571 --> 01:13:45,446 No. 755 01:13:49,737 --> 01:13:52,154 Because the name Lệ Mai reminds me of Sài Gòn. 756 01:13:55,154 --> 01:13:57,279 They don’t let me sing there. 757 01:14:00,446 --> 01:14:02,904 To them, I’m just an ugly singer, 758 01:14:04,029 --> 01:14:06,321 not worthy of an elegant, lavish place. 759 01:14:12,862 --> 01:14:14,237 Go back to Huế, 760 01:14:15,904 --> 01:14:17,237 save your love, 761 01:14:19,821 --> 01:14:21,321 and build your career in Sài Gòn. 762 01:14:25,487 --> 01:14:26,821 We will meet again, if fate permits. 763 01:15:36,321 --> 01:15:39,237 Come on everybody! Let's go! Let's go! Let's go! 764 01:15:39,279 --> 01:15:41,237 Keep on moving! 765 01:17:26,821 --> 01:17:27,654 Girls! 766 01:17:28,112 --> 01:17:29,071 Come with me! 767 01:17:38,737 --> 01:17:40,279 Are you angry with me? 768 01:17:45,029 --> 01:17:45,903 If you are, 769 01:17:45,904 --> 01:17:47,779 then you should at least tell me why. 770 01:17:58,279 --> 01:17:58,987 No matter. 771 01:17:59,987 --> 01:18:02,446 Whatever it is, it’s my fault. 772 01:18:03,237 --> 01:18:04,154 I’m sorry. 773 01:18:07,237 --> 01:18:09,987 Why don't you stay in Đà Lạt with Mai or something? 774 01:18:10,737 --> 01:18:11,654 Why come back? 775 01:18:20,803 --> 01:18:22,261 Because I only have eyes on you. 776 01:18:36,446 --> 01:18:37,987 Anh Sơn! 777 01:18:39,529 --> 01:18:40,862 You have to go! They’re coming! 778 01:19:10,321 --> 01:19:10,987 Hello mam. 779 01:19:11,487 --> 01:19:12,987 We heard that Sơn came back? 780 01:19:18,571 --> 01:19:20,404 Would you mind letting us have a look around the house. 781 01:19:33,696 --> 01:19:34,404 No one’s here. 782 01:21:42,446 --> 01:21:43,946 Come to Saigon with me? 783 01:23:00,612 --> 01:23:01,321 Sơn! 784 01:23:02,737 --> 01:23:05,529 Why do you write songs that glorifies peace at a time like this? 785 01:23:07,529 --> 01:23:08,487 Should I... 786 01:23:09,362 --> 01:23:10,946 write song that glorifies war instead? 787 01:23:10,987 --> 01:23:12,529 During these times 788 01:23:12,904 --> 01:23:15,071 whoever talks about peace is neutral. 789 01:23:16,362 --> 01:23:18,196 Neutrality is communism. 790 01:23:19,821 --> 01:23:21,321 Let me be clear with you. 791 01:23:22,446 --> 01:23:24,196 The new state legislature 792 01:23:24,237 --> 01:23:26,611 have outlawed peace. 793 01:23:26,612 --> 01:23:27,820 It’s because of you 794 01:23:27,821 --> 01:23:29,904 who outlaws peace, 795 01:23:30,529 --> 01:23:32,362 that people like me, will put it back into music. 796 01:23:33,029 --> 01:23:34,237 Forget that kind of thinking! 797 01:23:44,112 --> 01:23:44,946 Sơn 798 01:23:45,571 --> 01:23:46,737 You may leave. 799 01:23:47,862 --> 01:23:50,904 You should give thanks to Mr. Khánh, he posted your bail. 800 01:24:07,654 --> 01:24:09,487 I want you to go back to B’lao. 801 01:24:12,237 --> 01:24:14,196 And forget about my daughters. 802 01:25:26,862 --> 01:25:27,862 You escaped military service. 803 01:25:29,112 --> 01:25:30,487 You don't condone violence. 804 01:25:32,612 --> 01:25:34,361 You write about the human condition. 805 01:25:34,362 --> 01:25:36,112 About the suffering during the war. 806 01:25:37,404 --> 01:25:38,987 You crave for peace. 807 01:25:39,862 --> 01:25:41,946 You are an anti-war artist! 808 01:25:43,071 --> 01:25:44,487 I give up. 809 01:29:06,279 --> 01:29:06,904 Mr. Sơn 810 01:29:07,487 --> 01:29:08,029 Hello. 811 01:29:08,529 --> 01:29:09,196 Hello. 812 01:29:09,404 --> 01:29:10,487 It's your turn after this. 813 01:29:10,529 --> 01:29:11,071 Oh yes? 814 01:29:11,237 --> 01:29:11,737 Yes. 815 01:29:41,154 --> 01:29:43,071 - Hello sir. - Hello sir. 816 01:29:44,612 --> 01:29:46,654 The song has just listened to 817 01:29:46,696 --> 01:29:48,404 Is a song full of passion 818 01:29:48,446 --> 01:29:50,529 written by a young new age revolutionary. 819 01:29:50,696 --> 01:29:51,903 I am pleased to introduce you 820 01:29:51,904 --> 01:29:54,779 Revolutionary song writer, Trịnh Công Sơn! 821 01:30:11,779 --> 01:30:13,612 Ladies and gentlemen, 822 01:30:14,862 --> 01:30:16,529 people often joke 823 01:30:16,696 --> 01:30:18,446 that I'm quite the ladies' man. 824 01:30:20,654 --> 01:30:21,654 But... 825 01:30:22,571 --> 01:30:23,945 there is a woman 826 01:30:23,946 --> 01:30:26,112 that I love more than anyone in this life. 827 01:30:26,779 --> 01:30:28,362 That woman is my mother. 828 01:30:29,737 --> 01:30:31,029 Because of that, 829 01:30:31,071 --> 01:30:33,779 I've written many songs about mothers. 830 01:30:33,792 --> 01:30:34,958 And... 831 01:30:35,991 --> 01:30:36,838 What... 832 01:30:37,397 --> 01:30:39,150 Wait a second? 833 01:30:50,779 --> 01:30:52,229 Got any back up lights? 834 01:30:52,231 --> 01:30:54,102 - Yes. - Focus them here. 835 01:30:54,103 --> 01:30:55,208 Okay, here it is. 836 01:32:22,654 --> 01:32:23,321 Sơn! 837 01:32:24,404 --> 01:32:25,278 Mom 838 01:32:25,279 --> 01:32:26,571 What are you doing? 839 01:32:26,612 --> 01:32:27,779 I'm just having coffee. 840 01:32:28,446 --> 01:32:30,946 Oh, I almost forgot. 841 01:32:34,029 --> 01:32:34,946 Sơn 842 01:32:35,821 --> 01:32:38,696 I want you to have this. 843 01:32:45,654 --> 01:32:46,612 You should keep that. 844 01:32:47,321 --> 01:32:48,737 Why give it to me? 845 01:32:49,821 --> 01:32:53,571 Don't tell me you want me to wear it. 846 01:32:54,404 --> 01:32:55,612 Please keep it. 847 01:32:55,737 --> 01:32:56,612 Sơn 848 01:32:56,654 --> 01:32:59,821 You're acting as if you're still a boy. 849 01:33:06,154 --> 01:33:06,904 Sơn 850 01:33:07,862 --> 01:33:10,446 I don't want you to be alone. 851 01:33:13,862 --> 01:33:14,612 Mom 852 01:33:19,112 --> 01:33:19,862 Good morning. 853 01:33:20,071 --> 01:33:21,112 Hello, Sơn. 854 01:33:21,654 --> 01:33:23,154 Hello Michiko 855 01:33:23,571 --> 01:33:25,404 I'll wait for you in your office. 856 01:33:29,779 --> 01:33:32,154 Michiko is really cute, isn't she? 857 01:33:41,612 --> 01:33:42,487 I'll be going now 858 01:33:42,779 --> 01:33:43,321 ok. 859 01:33:49,487 --> 01:33:51,029 You have a good day! 860 01:33:51,071 --> 01:33:52,529 Yes, I will! 861 01:34:14,112 --> 01:34:16,696 You are a romantic person 862 01:34:17,237 --> 01:34:18,112 and 863 01:34:19,071 --> 01:34:20,071 handsome. 864 01:34:23,237 --> 01:34:24,737 Thank you. 865 01:34:28,196 --> 01:34:30,737 There’re many muses around you, 866 01:34:31,112 --> 01:34:33,112 Everybody is curious 867 01:34:34,112 --> 01:34:34,904 if there was 868 01:34:35,029 --> 01:34:37,529 any romantic feelings between you and Khánh Ly? 869 01:34:40,112 --> 01:34:42,737 We're not talking about my music anymore? 870 01:34:44,862 --> 01:34:46,612 Why have you never married? 871 01:36:25,904 --> 01:36:27,446 Come and sing with me again. 872 01:36:33,237 --> 01:36:34,904 Why are you so sad? 873 01:36:37,154 --> 01:36:39,029 Where’s the romantic Trịnh Công Sơn I knew? 874 01:36:45,154 --> 01:36:47,571 This era, I give up. 875 01:36:50,237 --> 01:36:52,071 Can’t even write a cheerful song. 876 01:36:55,821 --> 01:36:58,404 I need someone with a peaceful voice. 877 01:36:59,321 --> 01:37:01,737 To tell stories of our time. 878 01:37:02,279 --> 01:37:03,362 Because, 879 01:37:04,196 --> 01:37:05,529 what is more painful 880 01:37:05,862 --> 01:37:07,154 than to greet suffering 881 01:37:07,654 --> 01:37:08,862 as if it’s a normal thing? 882 01:37:11,154 --> 01:37:12,029 Out there, 883 01:37:12,529 --> 01:37:14,529 there are so many melancholic voices. 884 01:37:19,362 --> 01:37:21,779 I’m tired of all the groaning and moaning. 885 01:37:45,737 --> 01:37:47,987 Quán Văn still kept their invitation from 3 years ago? 886 01:37:53,529 --> 01:37:54,529 Ánh 887 01:37:54,612 --> 01:37:55,987 Why so quiet? 888 01:37:56,487 --> 01:37:58,237 You haven’t written a word to me. 889 01:37:58,946 --> 01:38:00,571 I think of us 890 01:38:00,946 --> 01:38:04,112 think of our peaceful love like two trees, side by side 891 01:38:04,154 --> 01:38:05,487 on a windless day. 892 01:38:06,529 --> 01:38:08,196 Let’s be more passionate. 893 01:38:08,237 --> 01:38:11,404 More sweet so that our love can reappear 894 01:38:12,279 --> 01:38:14,696 let it grow bigger 895 01:38:14,987 --> 01:38:16,737 I really hope to see you 896 01:38:16,779 --> 01:38:19,362 At Mai and I’s first performance 897 01:38:19,529 --> 01:38:20,446 at Quán Văn. 898 01:38:20,987 --> 01:38:24,529 The number of guests has reached more than 1,000 people 899 01:38:36,196 --> 01:38:37,696 One ticket to Sài Gòn. 900 01:38:41,112 --> 01:38:43,279 I wish to introduce you to Mai 901 01:38:43,446 --> 01:38:45,821 and all of my good friends here 902 01:38:46,321 --> 01:38:47,404 But most of all 903 01:38:47,696 --> 01:38:50,029 I hope you would be proud of me, 904 01:38:50,321 --> 01:38:51,446 I really hope so. 905 01:38:51,987 --> 01:38:54,154 Don’t let me wait again. 906 01:39:17,779 --> 01:39:19,987 I didn’t know this many people would show up 907 01:39:28,362 --> 01:39:29,529 Is she here? 908 01:39:32,737 --> 01:39:33,821 She’s almost here 909 01:39:34,737 --> 01:39:36,404 she took the train yesterday. 910 01:40:00,071 --> 01:40:01,779 It's almost showtime. 911 01:40:22,029 --> 01:40:23,945 Ladies and gentlemen, please welcome 912 01:40:23,946 --> 01:40:26,362 Trịnh Công Sơn and Khánh Ly! 913 01:44:08,446 --> 01:44:11,696 Let us save our national honor! 914 01:44:12,071 --> 01:44:13,987 Stop the bombing! 915 01:44:14,071 --> 01:44:15,612 And stop the war! 916 01:44:15,862 --> 01:44:18,321 Let us save American lives. 917 01:44:18,362 --> 01:44:20,237 And Vietnamese lives. 918 01:44:20,362 --> 01:44:25,654 Let us take a single, instantaneous step to the peace table. 919 01:44:25,696 --> 01:44:27,112 Stop the bombing! 920 01:44:32,529 --> 01:44:33,279 Professor! 921 01:44:34,029 --> 01:44:35,321 - Hello professor! - Hello. 922 01:46:58,987 --> 01:46:59,946 Sơn. 923 01:47:00,737 --> 01:47:02,029 I'm worried. 924 01:47:02,654 --> 01:47:03,696 Ngô Kha's missing. 925 01:47:03,904 --> 01:47:05,862 And there's no news. 926 01:47:06,946 --> 01:47:07,987 A few days ago, 927 01:47:08,529 --> 01:47:10,404 Mrs. Khánh came by. 928 01:47:11,362 --> 01:47:12,487 She said 929 01:47:13,321 --> 01:47:15,154 Dao Ánh's getting married. 930 01:47:45,029 --> 01:47:46,237 Sơn 931 01:47:46,571 --> 01:47:48,487 Out there, the rain hasn't let up. 932 01:47:49,696 --> 01:47:51,321 I've thought about you, 933 01:47:52,237 --> 01:47:52,987 About me, 934 01:47:54,362 --> 01:47:56,029 about us. 935 01:47:57,154 --> 01:47:58,029 I think 936 01:48:00,987 --> 01:48:03,112 We should stop here. 937 01:48:06,029 --> 01:48:06,779 Ánh. 938 01:48:08,654 --> 01:48:09,529 Now, 939 01:48:10,862 --> 01:48:12,112 I can see everything clearly. 940 01:48:13,196 --> 01:48:14,029 Everything 941 01:48:14,696 --> 01:48:16,112 will lose all its meaning. 942 01:48:16,487 --> 01:48:17,821 If I don't have you. 943 01:49:08,987 --> 01:49:10,362 I only need you. 944 01:49:10,904 --> 01:49:12,654 I will gladly trade everything 945 01:49:12,946 --> 01:49:14,321 Just so that every morning 946 01:49:14,362 --> 01:49:16,029 I could wake up next to you. 947 01:49:37,237 --> 01:49:39,946 That was the last letter I sent to Ánh 948 01:49:40,737 --> 01:49:44,362 I haven't heard anything from her for 20 years 949 01:50:07,279 --> 01:50:08,279 Excuse me. 950 01:50:17,529 --> 01:50:18,196 Hello? 951 01:51:18,654 --> 01:51:19,362 Sơn. 952 01:51:21,112 --> 01:51:21,987 I will head home. 953 01:52:39,529 --> 01:52:41,029 I made you breakfast. 954 01:52:42,154 --> 01:52:43,279 Beef noodle. 955 01:52:44,529 --> 01:52:45,696 Sài Gòn ingredients, 956 01:52:45,904 --> 01:52:47,362 Japanese style. 957 01:52:50,279 --> 01:52:52,487 Why are you up so early? Is the bed not comfortable for you? 958 01:52:53,696 --> 01:52:55,071 This is such a difficult dish 959 01:52:55,237 --> 01:52:56,779 that I have to wake up early. 960 01:52:58,612 --> 01:53:00,279 I don't even know how to make this. 961 01:53:00,696 --> 01:53:01,904 Mom did everything. 962 01:53:23,112 --> 01:53:24,237 I still remember 963 01:53:25,737 --> 01:53:27,362 Mom sitting here smoking, 964 01:53:28,446 --> 01:53:29,404 playing card. 965 01:53:35,029 --> 01:53:37,196 I haven't met anyone that loved life like her. 966 01:53:49,029 --> 01:53:50,654 My work is almost done. 967 01:53:51,404 --> 01:53:52,029 What? 968 01:53:53,112 --> 01:53:53,946 So soon? 969 01:53:57,321 --> 01:53:58,362 To leave this place 970 01:53:59,779 --> 01:54:01,029 I will miss it a lot. 971 01:56:49,279 --> 01:56:51,279 Oui. 972 01:57:39,946 --> 01:57:42,487 Look who's here! 973 01:57:48,487 --> 01:57:50,112 Ánh! 974 01:57:51,654 --> 01:57:53,904 Hello. 975 02:00:23,196 --> 02:00:24,321 Ánh. 976 02:00:24,821 --> 02:00:27,821 Now I could see everything. 977 02:00:27,862 --> 02:00:29,612 Everything 978 02:00:29,737 --> 02:00:31,529 will lose all its meaning. 979 02:00:31,571 --> 02:00:33,820 If I don't have you. 980 02:00:33,821 --> 02:00:35,529 I only need you. 981 02:00:35,696 --> 02:00:39,071 I will gladly trade everything Just so that every morning 982 02:00:39,112 --> 02:00:41,196 I could wake up next to you. 983 02:00:41,487 --> 02:00:43,946 I will leave everything behind 984 02:00:44,279 --> 02:00:46,112 to be with you. 985 02:00:48,154 --> 02:00:49,987 I just want to tell you 986 02:00:50,237 --> 02:00:52,321 that always and forever. 987 02:00:52,362 --> 02:00:56,071 all the things I've been holding back. 988 02:00:56,404 --> 02:00:59,154 Is that I dream to be beside you. 989 02:00:59,612 --> 02:01:02,821 To walk alongside you in this life. 990 02:01:03,612 --> 02:01:04,904 Now 991 02:01:04,987 --> 02:01:06,446 everything is too late 992 02:01:06,821 --> 02:01:08,737 my only dream 993 02:01:08,987 --> 02:01:10,821 like an unlit flame. 994 02:01:12,237 --> 02:01:12,946 Ánh. 995 02:01:13,654 --> 02:01:15,196 If you still love me 996 02:01:15,654 --> 02:01:16,737 please give me a chance. 997 02:01:17,279 --> 02:01:18,404 I will come back to Huế. 998 02:01:18,571 --> 02:01:20,654 I will ask your mother for your hand in marriage. 999 02:01:21,696 --> 02:01:23,196 so that we could live together. 1000 02:01:42,154 --> 02:01:43,779 I've never seen this letter. 1001 02:01:45,821 --> 02:01:47,071 All those years 1002 02:01:47,779 --> 02:01:48,821 were you happy? 1003 02:02:00,904 --> 02:02:02,321 Will Sơn be home this afternoon? 1004 02:02:02,987 --> 02:02:03,862 I'll come by. 1005 02:02:07,571 --> 02:02:08,821 I have something to tell you. 1006 02:02:31,821 --> 02:02:32,529 Dao Ánh! 1007 02:02:35,737 --> 02:02:36,279 Dao Ánh 1008 02:02:37,279 --> 02:02:39,446 I know you want to get on that train but you have to hear me out. 1009 02:02:45,529 --> 02:02:46,112 I know 1010 02:02:47,237 --> 02:02:48,446 I could stop you this time. 1011 02:02:49,196 --> 02:02:50,904 But there will be other times. 1012 02:02:52,529 --> 02:02:53,779 If he really loves you, 1013 02:02:54,571 --> 02:02:55,904 he should’ve come to you. 1014 02:02:56,446 --> 02:02:57,862 Bring his parents to our house 1015 02:02:57,946 --> 02:03:00,196 and ask us for your hand in marriage. 1016 02:03:01,237 --> 02:03:04,071 Like how your brother-in-law ask your sister. 1017 02:03:09,029 --> 02:03:11,071 I have never had a real talk with him. 1018 02:03:11,737 --> 02:03:13,821 So I don’t know who he is. 1019 02:03:15,279 --> 02:03:16,904 But if he’s a decent person 1020 02:03:17,612 --> 02:03:18,987 and think of his loved ones 1021 02:03:19,987 --> 02:03:21,654 then he would not ask a decent girl 1022 02:03:21,862 --> 02:03:22,821 to run away 1023 02:03:23,487 --> 02:03:25,487 in a time of war and suffering 1024 02:03:25,696 --> 02:03:27,487 towards an uncertain future. 1025 02:03:30,946 --> 02:03:32,529 Let’s say you get on that train 1026 02:03:33,654 --> 02:03:35,779 You’d be lucky not die along the way. 1027 02:03:36,529 --> 02:03:37,321 But then what? 1028 02:03:38,029 --> 02:03:39,446 Will he really marry you? 1029 02:03:40,654 --> 02:03:42,237 And what will you do to live? 1030 02:03:47,404 --> 02:03:48,279 Loving each other 1031 02:03:49,154 --> 02:03:50,404 only takes an instant. 1032 02:03:51,279 --> 02:03:52,571 But to live with each other 1033 02:03:53,446 --> 02:03:55,112 takes a lifetime of effort. 1034 02:04:03,487 --> 02:04:04,696 I’ve said my due. 1035 02:04:06,571 --> 02:04:07,154 The rest 1036 02:04:08,071 --> 02:04:09,237 is up to you. 1037 02:05:47,862 --> 02:05:49,112 Thank you 1038 02:05:52,612 --> 02:05:55,487 - Hello. - Hello Michiko. 1039 02:05:58,196 --> 02:05:59,571 - Ms. Ánh came by... - Really? 1040 02:05:59,612 --> 02:06:01,279 ...but she just left. 1041 02:06:05,737 --> 02:06:07,737 She came by to say goodbye. 1042 02:06:11,987 --> 02:06:12,779 Really? 1043 02:07:02,696 --> 02:07:03,487 Listen up... 1044 02:07:03,737 --> 02:07:05,612 Not yet, when you pass it over 1045 02:07:05,654 --> 02:07:07,987 you on both ends need to watch and pass them at the same time 1046 02:07:08,071 --> 02:07:10,111 When you hear the prompt then one two three go. 1047 02:07:10,112 --> 02:07:11,737 One, two, three. 1048 02:07:12,404 --> 02:07:13,154 Cute! 1049 02:07:13,529 --> 02:07:14,696 Thank you. 1050 02:07:16,071 --> 02:07:17,279 When I first came, 1051 02:07:17,821 --> 02:07:21,279 I had an áo dài, but I didn’t look good in it. 1052 02:07:21,779 --> 02:07:25,321 And I thought that I wasn't meant to wear áo dài. 1053 02:07:27,237 --> 02:07:30,029 Áo dài needs to be tailored to look good. 1054 02:07:31,029 --> 02:07:33,529 Even then, when everything is right, 1055 02:07:33,737 --> 02:07:35,987 it might still not look good if it's not the time. 1056 02:07:36,237 --> 02:07:38,071 Sometimes it could be down to fate. 1057 02:07:40,487 --> 02:07:41,571 Michiko 1058 02:07:42,571 --> 02:07:45,237 Sometimes you need to wear things that don't suit you, 1059 02:07:45,404 --> 02:07:47,571 to find one that does. 1060 02:07:49,112 --> 02:07:50,612 If mom is still alive now 1061 02:07:51,029 --> 02:07:54,279 and sees Michiko in this, she would love it! 1062 02:07:54,987 --> 02:07:57,446 As for Sơn, it doesn't matter what he thinks. 1063 02:07:58,946 --> 02:08:02,112 If you like it, he'll like it. 1064 02:08:02,237 --> 02:08:03,237 yes. 1065 02:08:04,654 --> 02:08:05,862 Wearing a nice dress 1066 02:08:06,029 --> 02:08:07,321 you'd think it's for other people 1067 02:08:07,404 --> 02:08:09,820 but truthfully only you would know 1068 02:08:09,821 --> 02:08:10,737 if it suits you or not. 1069 02:08:11,612 --> 02:08:12,279 Come on! 1070 02:08:15,487 --> 02:08:16,321 Smile! 1071 02:09:32,529 --> 02:09:33,821 Michiko left. 1072 02:09:35,154 --> 02:09:35,654 Left? 1073 02:09:35,987 --> 02:09:36,737 Where to? 1074 02:09:42,612 --> 02:09:44,487 Michiko wants to give you this. 1075 02:10:40,154 --> 02:10:40,904 Sơn. 1076 02:10:43,112 --> 02:10:44,071 I thought 1077 02:10:45,821 --> 02:10:48,196 that you can easily forget your love. 1078 02:10:50,612 --> 02:10:51,987 But it turned out 1079 02:10:52,154 --> 02:10:53,529 you can never forget it. 1080 02:10:57,196 --> 02:10:59,904 To use one love to erase another. 1081 02:11:01,362 --> 02:11:03,696 Is only a temporary fix for your soul. 1082 02:11:07,154 --> 02:11:08,362 Those broken pieces 1083 02:11:08,487 --> 02:11:11,321 can only mend what's on the outside. 1084 02:11:15,862 --> 02:11:16,571 Perhaps... 1085 02:11:19,112 --> 02:11:21,279 I was only a small stream. 1086 02:11:22,279 --> 02:11:23,029 I thought. 1087 02:11:25,904 --> 02:11:28,112 I could flow peacefully through your life. 1088 02:11:30,696 --> 02:11:31,654 But I didn't realise. 1089 02:11:34,904 --> 02:11:36,446 There are invisible waves. 1090 02:11:37,529 --> 02:11:39,112 That pushed me away from you. 1091 02:12:09,112 --> 02:12:10,404 There are many days 1092 02:12:10,654 --> 02:12:12,362 where I am at my lowest. 1093 02:12:13,862 --> 02:12:14,737 These were the days 1094 02:12:15,029 --> 02:12:16,904 I made peace with Life. 1095 02:12:26,987 --> 02:12:28,321 "Cho đời chút ơn" 1096 02:12:29,862 --> 02:12:32,571 Is a song to show my appreciation 1097 02:12:32,612 --> 02:12:35,029 to all the women that was brought into this world 1098 02:12:35,112 --> 02:12:37,779 to make life just that much more beautiful. 1099 02:12:38,404 --> 02:12:39,654 One of them 1100 02:12:39,987 --> 02:12:41,737 is a young lady from Hà Nội. 1101 02:12:41,821 --> 02:12:42,987 very beautiful 1102 02:12:43,404 --> 02:12:45,071 named after a flower. 1103 02:12:45,529 --> 02:12:47,112 Ladies and gentlemen, 1104 02:12:47,696 --> 02:12:48,654 Hồng Nhung! 1105 02:12:54,404 --> 02:12:55,987 Good evening, everyone! 100215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.