Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,312 --> 00:00:15,525
[Smoking is detrimental to your health.]
2
00:00:15,987 --> 00:00:18,739
[This story is based on
actual people and events]
3
00:00:18,739 --> 00:00:21,003
[but they have been dramatized
for artistic purposes.]
4
00:00:22,489 --> 00:00:24,940
[When you are young, you think it is easy
to give up a love.]
5
00:00:24,941 --> 00:00:27,700
[For you think the happiest and the newest
would come in the future.]
6
00:00:27,701 --> 00:00:30,097
[May be that is the case.
But what you do not know is that]
7
00:00:30,098 --> 00:00:33,194
[what we want and need the most
only comes once in life.]
8
00:00:33,195 --> 00:00:35,195
[Trịnh Công Sơn]
9
00:02:19,196 --> 00:02:20,362
Ladies and gentlemen,
10
00:02:22,404 --> 00:02:23,862
In this life
11
00:02:24,112 --> 00:02:25,529
there is the human condition
12
00:02:25,987 --> 00:02:27,154
and love.
13
00:02:28,029 --> 00:02:29,446
Human condition is finite.
14
00:02:29,946 --> 00:02:31,654
Love is infinite.
15
00:02:33,404 --> 00:02:34,279
Music
16
00:02:34,737 --> 00:02:38,571
have been with me through all
my relationships and have saved my life.
17
00:02:40,321 --> 00:02:45,321
Our next singer comes from
the Land of the Rising Sun.
18
00:04:37,362 --> 00:04:38,237
Hello.
19
00:04:39,946 --> 00:04:40,862
Hello.
20
00:04:41,654 --> 00:04:43,529
My name is Michiko.
21
00:04:43,987 --> 00:04:45,446
Yoshii Michiko.
22
00:04:46,446 --> 00:04:48,529
Thank you for singing "Diễm Xưa".
23
00:04:48,946 --> 00:04:51,696
What a surprise to find
a young Japanese lady in France
24
00:04:51,946 --> 00:04:55,071
with that record,
it's been a while since I've seen it.
25
00:04:55,821 --> 00:04:59,404
I apologize, but I only know a bit of Vietnamese, I can't speak much.
26
00:05:00,237 --> 00:05:02,112
Oh, I'm sorry.
27
00:05:02,987 --> 00:05:04,862
I want to ask something of you.
28
00:05:06,029 --> 00:05:08,196
Do you have time?
29
00:05:28,196 --> 00:05:31,737
I'm doing a masters paper on your anti-war music
30
00:05:33,321 --> 00:05:34,529
I need your help.
31
00:05:35,321 --> 00:05:37,737
could I interview you?
32
00:05:41,446 --> 00:05:42,571
Michiko,
33
00:05:44,237 --> 00:05:45,946
I don't doubt
34
00:05:45,987 --> 00:05:48,987
your seriousness or abilities.
35
00:05:50,404 --> 00:05:51,862
But truthfully,
36
00:05:52,737 --> 00:05:53,904
my advice is that
37
00:05:54,112 --> 00:05:56,654
you should change to another subject.
38
00:05:57,737 --> 00:05:59,987
Unless you live in Việt Nam
39
00:06:00,904 --> 00:06:02,571
breathes its air
40
00:06:02,821 --> 00:06:04,779
eats its food
41
00:06:05,071 --> 00:06:06,529
and speaks its language.
42
00:06:07,029 --> 00:06:08,821
I'm afraid it will be difficult,
43
00:06:08,862 --> 00:06:11,112
for someone from the outside
44
00:06:11,446 --> 00:06:14,446
to understand Vietnamese music
45
00:08:17,612 --> 00:08:18,529
Michiko?
46
00:08:19,029 --> 00:08:20,612
Happy birthday!
47
00:08:26,279 --> 00:08:27,862
When did you arrive?
48
00:08:28,404 --> 00:08:30,446
Why didn't you tell me?
49
00:08:30,904 --> 00:08:33,529
I want to surprise you.
50
00:08:33,779 --> 00:08:34,529
This is for you.
51
00:08:35,112 --> 00:08:35,946
Thank you.
52
00:08:36,696 --> 00:08:37,904
Come in.
53
00:08:38,862 --> 00:08:40,071
Let me introduce everyone.
54
00:08:40,279 --> 00:08:41,362
This is Michiko.
55
00:08:41,737 --> 00:08:42,362
Hello.
56
00:08:42,487 --> 00:08:45,237
It's nice to meet you all.
57
00:08:46,571 --> 00:08:47,196
Mom
58
00:08:49,196 --> 00:08:50,278
Who is this, Sơn?
59
00:08:50,279 --> 00:08:51,071
Mom
60
00:08:51,112 --> 00:08:52,321
This is Michiko.
61
00:08:52,446 --> 00:08:54,404
I met her in France last year.
62
00:08:54,529 --> 00:08:55,654
Oh.
63
00:08:55,779 --> 00:08:57,821
- Hello.
- Hello.
64
00:08:57,862 --> 00:08:59,612
You are so beautiful!
65
00:09:01,362 --> 00:09:02,779
Thank you, Michiko.
66
00:09:03,862 --> 00:09:05,904
Are you planning on vacationing here long?
67
00:09:06,196 --> 00:09:07,612
I'm...
68
00:09:11,404 --> 00:09:13,654
I'm not here on vacation.
69
00:09:13,821 --> 00:09:15,987
I'm here on a researching trip.
70
00:09:16,154 --> 00:09:16,987
Oh really?
71
00:09:17,112 --> 00:09:18,987
What are you researching?
72
00:09:19,321 --> 00:09:21,571
I'm trying to convince your son
73
00:09:22,821 --> 00:09:25,404
to research his music.
74
00:09:26,112 --> 00:09:28,237
Oh, how wonderful!
75
00:09:28,737 --> 00:09:29,487
oh yes.
76
00:09:29,737 --> 00:09:31,112
Music is alive.
77
00:09:31,154 --> 00:09:32,404
To understand the music
78
00:09:32,529 --> 00:09:34,487
you must first understand the person.
79
00:09:34,987 --> 00:09:35,821
Right, Sơn?
80
00:09:38,321 --> 00:09:41,404
Would you like a tour of the house?
81
00:09:43,571 --> 00:09:45,112
- Yes.
- Shall we then?
82
00:09:52,154 --> 00:09:54,112
Are you here by yourself?
83
00:09:54,612 --> 00:09:55,487
Yes, I am.
84
00:09:55,987 --> 00:09:57,529
Do you have a Husband? Kids?
85
00:09:58,321 --> 00:10:00,321
- No not yet.
- Oh good.
86
00:10:01,612 --> 00:10:02,904
You were beautiful when you're young!
87
00:10:02,946 --> 00:10:04,946
Oh thank you, thank you.
88
00:10:04,987 --> 00:10:07,112
This is a picture of Sơn when he was young.
89
00:10:07,779 --> 00:10:09,154
He's very handsome.
90
00:10:11,529 --> 00:10:13,529
Where are you staying?
91
00:10:14,279 --> 00:10:16,029
I'm staying at a hotel.
92
00:10:16,862 --> 00:10:19,571
Why don't you come stay here?
93
00:10:19,612 --> 00:10:21,571
It would help your research too.
94
00:10:22,779 --> 00:10:24,112
Thank you, but I must decline.
95
00:10:26,737 --> 00:10:28,154
Sơn's friends
96
00:10:28,237 --> 00:10:30,196
and his sisters when they come visit
97
00:10:30,237 --> 00:10:31,654
will stay in this room.
98
00:10:33,821 --> 00:10:35,571
His sisters
99
00:10:35,612 --> 00:10:37,653
they all have families.
100
00:10:37,654 --> 00:10:40,154
Only Sơn is by himself.
101
00:10:41,362 --> 00:10:43,404
Back in the days, his songs
102
00:10:43,862 --> 00:10:46,529
were his love letters.
103
00:10:48,237 --> 00:10:50,987
Từ khi trăng là nguyệt
104
00:10:51,446 --> 00:10:53,446
Is about Minh Nguyệt, in Huế.
105
00:10:55,487 --> 00:10:58,986
Trời cao níu bước Sơn Khê
106
00:10:58,987 --> 00:11:01,779
Is about Tôn Nữ Bích Khê, in Quy Nhơn.
107
00:11:03,237 --> 00:11:04,487
Here, here, here.
108
00:11:05,321 --> 00:11:07,196
Cây sẽ cho lộc
109
00:11:07,612 --> 00:11:09,737
Và cây sẽ cho hoa
110
00:11:10,279 --> 00:11:10,904
Miss Lộc.
111
00:11:11,404 --> 00:11:13,237
Tôn Thất Văn's neighbour
112
00:11:13,529 --> 00:11:14,487
lives Làng Báo chí.
113
00:11:14,529 --> 00:11:17,237
That's not true, you made that up.
114
00:11:17,654 --> 00:11:18,237
Sơn
115
00:11:18,696 --> 00:11:19,529
In my opinion
116
00:11:19,737 --> 00:11:22,196
That Japanese girl's paper
117
00:11:22,404 --> 00:11:23,571
shouldn't be just about the music.
118
00:11:24,612 --> 00:11:27,612
It should also be about your muses.
119
00:11:27,821 --> 00:11:29,446
Yes, yes.
120
00:11:29,654 --> 00:11:32,029
Everyone.
121
00:11:32,821 --> 00:11:35,404
There are so many paintings of women here.
122
00:11:35,446 --> 00:11:38,196
Sơn usually paints his friends
123
00:11:38,404 --> 00:11:40,071
his sisters
124
00:11:40,696 --> 00:11:43,612
and especially all the girls he loves.
125
00:13:08,446 --> 00:13:09,862
Everyone, everyone.
126
00:13:10,279 --> 00:13:12,862
I would like to tell you all a secret.
127
00:13:13,321 --> 00:13:14,612
A juicy secret.
128
00:13:14,821 --> 00:13:17,571
Michiko is a terrific singer and guitarist.
129
00:13:18,154 --> 00:13:19,611
Oh no that's not true.
130
00:13:19,612 --> 00:13:22,403
Why don't you sing us a song, Michiko?
131
00:13:22,404 --> 00:13:23,904
Yes.
132
00:13:24,279 --> 00:13:27,404
Michiko, Michiko, Michiko!
133
00:13:27,446 --> 00:13:29,779
Michiko, sing.
134
00:13:33,321 --> 00:13:34,321
I will sing
135
00:13:34,779 --> 00:13:36,487
on one condition.
136
00:13:36,946 --> 00:13:38,279
What condition?
137
00:13:40,696 --> 00:13:42,446
If Sơn agrees
138
00:13:42,654 --> 00:13:45,196
to help me finish my Masters paper.
139
00:13:53,029 --> 00:13:53,904
Oui.
140
00:13:56,737 --> 00:13:57,862
Congratulations.
141
00:14:00,154 --> 00:14:01,029
Thank you.
142
00:14:01,362 --> 00:14:02,362
I will sing
143
00:14:02,779 --> 00:14:03,904
"Diễm Xưa"
144
00:14:04,112 --> 00:14:05,029
in Japanese.
145
00:15:51,821 --> 00:15:52,571
Sơn!
146
00:15:54,112 --> 00:15:55,071
Where are you going?
147
00:15:55,654 --> 00:15:56,196
Kha!
148
00:15:57,821 --> 00:16:00,237
I...
149
00:16:00,487 --> 00:16:01,571
I...
150
00:16:01,612 --> 00:16:02,612
Come to Tuyệt Tình Cốc!
151
00:16:03,321 --> 00:16:04,154
Come on!
152
00:16:05,487 --> 00:16:07,696
How’s your mom and sisters these days?
153
00:16:11,904 --> 00:16:13,029
Vĩnh Thuý
154
00:16:13,196 --> 00:16:14,612
Must be busy huh?
155
00:16:15,446 --> 00:16:16,362
And Thúy
156
00:16:17,154 --> 00:16:18,612
Must have a lot of admirers?
157
00:16:20,654 --> 00:16:21,946
Thúy’s still young.
158
00:16:21,987 --> 00:16:23,154
She only thinks of school.
159
00:16:24,279 --> 00:16:24,779
Kha.
160
00:16:25,487 --> 00:16:27,611
Have you written anything new?
161
00:16:27,612 --> 00:16:29,154
Of course!
162
00:16:32,946 --> 00:16:35,321
There are ideals worth dying for,
163
00:16:35,612 --> 00:16:38,862
but none worth killing for.
164
00:16:39,154 --> 00:16:40,362
Right, Sơn?
165
00:16:40,529 --> 00:16:42,071
I just wrote a new poem.
166
00:16:43,321 --> 00:16:44,862
But when the fighting starts
where can you hide?
167
00:16:44,987 --> 00:16:46,237
That’s why Satre said:
168
00:16:46,362 --> 00:16:47,487
Hell is other people.
169
00:16:47,821 --> 00:16:49,071
Well said Bửu Ý.
170
00:16:49,362 --> 00:16:50,279
I agree.
171
00:16:52,279 --> 00:16:52,904
I!
172
00:16:53,404 --> 00:16:54,196
A madman.
173
00:16:54,946 --> 00:16:56,487
In a maddening age.
174
00:16:57,362 --> 00:17:00,612
Where you go, please lend a mirror
shine a light on this lonely life.
175
00:17:04,029 --> 00:17:05,196
I’m a shadow,
176
00:17:05,571 --> 00:17:07,321
a mirage on the outside.
177
00:17:14,029 --> 00:17:14,904
I too
178
00:17:16,404 --> 00:17:17,821
Have written a new poem.
179
00:17:30,279 --> 00:17:31,862
Oh so you’re leaving,
180
00:17:32,737 --> 00:17:34,279
afternoon, monsoon looming.
181
00:17:35,362 --> 00:17:36,946
Now I am happy
182
00:17:37,612 --> 00:17:39,362
Two hungry hands
183
00:17:40,112 --> 00:17:41,612
Now I am happy
184
00:17:42,487 --> 00:17:44,237
Two tired legs
185
00:17:45,654 --> 00:17:47,237
This time, this place
186
00:18:08,904 --> 00:18:09,821
Pretty, right?
187
00:18:11,612 --> 00:18:12,529
Who’s that?
188
00:18:22,321 --> 00:18:23,071
Bích Diễm!
189
00:18:23,446 --> 00:18:24,321
Bích Diễm?
190
00:18:25,362 --> 00:18:27,737
How come you never mention her before?
191
00:18:27,904 --> 00:18:28,821
Ngô Vũ Bích Diễm
192
00:18:29,237 --> 00:18:30,487
Is she Bích Diễm
193
00:18:30,529 --> 00:18:32,571
Mr. Đốc Khánh’s daughter?
Famously difficult?
194
00:18:33,612 --> 00:18:35,279
- So about my poem...
- How did you know...
195
00:18:35,321 --> 00:18:36,029
Hey!
196
00:18:36,529 --> 00:18:37,654
This is Tuyệt Tình Cốc.
197
00:18:37,987 --> 00:18:40,028
When you're here,
198
00:18:40,029 --> 00:18:41,779
you don’t talk about love.
199
00:18:42,112 --> 00:18:42,946
Right?
200
00:18:43,112 --> 00:18:44,279
Bửu Ý, Ngô Kha?
201
00:18:46,654 --> 00:18:48,196
How can this guy stop Sơn.
202
00:18:48,237 --> 00:18:50,237
He wants to get with his sister!
203
00:18:54,196 --> 00:18:54,987
She’s...
204
00:18:55,946 --> 00:18:57,529
My cousin.
205
00:18:58,862 --> 00:19:00,153
Her house is near here.
206
00:19:00,154 --> 00:19:01,487
House number 46?
207
00:19:04,487 --> 00:19:07,071
How can I get introduced to her…
208
00:19:14,904 --> 00:19:15,612
Diễm!
209
00:19:17,487 --> 00:19:18,196
Diễm ơi!
210
00:19:22,571 --> 00:19:23,696
You can't present yourself to Diễm
211
00:19:24,029 --> 00:19:25,654
looking like this.
212
00:19:28,571 --> 00:19:29,112
Công!
213
00:19:29,404 --> 00:19:30,571
Give me your watch.
214
00:20:05,321 --> 00:20:05,862
Ánh!
215
00:20:07,071 --> 00:20:08,237
Is Uncle Khánh home?
216
00:20:09,321 --> 00:20:10,071
No he’s not.
217
00:20:10,529 --> 00:20:12,654
Then, is Diễm home?
218
00:20:37,029 --> 00:20:38,321
This is Sơn.
219
00:20:38,487 --> 00:20:39,404
Famous song writer.
220
00:20:40,862 --> 00:20:41,654
And this
221
00:20:41,946 --> 00:20:43,279
is Ngô Kha, poet.
222
00:20:43,487 --> 00:20:44,529
Bửu Ý, writer
223
00:20:45,112 --> 00:20:46,196
This guy here
224
00:20:46,737 --> 00:20:48,279
Is Văn Đỗ, photographer.
225
00:20:50,237 --> 00:20:51,653
Today Sơn is here
226
00:20:51,654 --> 00:20:52,821
To introduce himself to you.
227
00:21:04,821 --> 00:21:05,987
Diễm
228
00:21:07,904 --> 00:21:08,946
What grade are you in?
229
00:21:13,612 --> 00:21:14,236
Diễm...
230
00:21:14,237 --> 00:21:16,029
Diễm's attending grade 12.
231
00:21:23,529 --> 00:21:25,196
When you’re done with the entrance exams.
232
00:21:25,571 --> 00:21:27,821
Which university
are you planning to attend?
233
00:21:37,862 --> 00:21:39,904
Diễm would like to study in Sài Gòn.
234
00:21:40,112 --> 00:21:41,987
If there’s a chance,
she would like to go abroad.
235
00:21:42,321 --> 00:21:43,237
But
236
00:21:44,904 --> 00:21:46,862
You don’t want to attend university
in Huế, close to your family?
237
00:21:46,904 --> 00:21:49,154
Which do you like better, Huế or Sài Gòn?
238
00:21:51,737 --> 00:21:53,529
Which one do you like more?
239
00:21:59,112 --> 00:22:01,862
Diễm have never been to Sài Gòn,
so she wouldn’t know.
240
00:22:02,071 --> 00:22:03,737
But I want to travel the world!
241
00:22:04,029 --> 00:22:06,029
Paris, New York, London...
242
00:22:06,196 --> 00:22:08,154
You have to travel to know
where you like best!
243
00:22:08,196 --> 00:22:09,071
Me...
244
00:22:09,196 --> 00:22:10,071
I like Huế the best!
245
00:22:15,821 --> 00:22:16,946
Why don’t you sing us a song?
246
00:22:17,862 --> 00:22:18,404
Yeah.
247
00:23:10,362 --> 00:23:11,112
What is this?
248
00:23:12,154 --> 00:23:13,821
- Mr. Đốc Khánh!
- You’re home!
249
00:23:14,821 --> 00:23:15,821
H..Hello Uncle.
250
00:23:20,529 --> 00:23:21,737
Diễm! Ánh!
251
00:23:21,821 --> 00:23:22,654
Lie down!
252
00:23:25,362 --> 00:23:26,486
I'm sorry, Father!
253
00:23:26,487 --> 00:23:27,904
Why did you let them in?
254
00:23:28,404 --> 00:23:29,237
Let’s go home
255
00:23:35,029 --> 00:23:35,654
Sơn!
256
00:23:36,654 --> 00:23:37,446
Let's go!
257
00:23:42,904 --> 00:23:44,446
Give me back the watch.
258
00:23:55,571 --> 00:23:56,487
You wear it well.
259
00:23:56,862 --> 00:23:57,571
Keep it.
260
00:23:59,071 --> 00:24:00,112
Let’s go.
261
00:24:00,862 --> 00:24:01,362
Go!
262
00:26:52,362 --> 00:26:53,112
Út Trinh!
263
00:26:53,571 --> 00:26:55,029
You’re drinking too loud.
264
00:26:55,654 --> 00:26:57,612
A lady must mind how she acts!
265
00:26:58,821 --> 00:26:59,404
Mom.
266
00:27:00,112 --> 00:27:01,029
Was it ok?
267
00:27:03,404 --> 00:27:04,779
Why don’t you bring it to her
268
00:27:04,946 --> 00:27:06,529
and sing it yourself?
269
00:27:08,279 --> 00:27:09,946
Look mom, he's blushing!
270
00:27:12,737 --> 00:27:15,446
Who wouldn't be happy to be gifted
a wonderful song?
271
00:27:16,404 --> 00:27:17,987
Why so nervous?
272
00:27:22,904 --> 00:27:23,779
Have a good day.
273
00:27:48,446 --> 00:27:49,112
Ánh!
274
00:27:50,446 --> 00:27:51,196
Ánh!
275
00:27:51,696 --> 00:27:53,154
Is Diễm home?
276
00:27:53,862 --> 00:27:55,362
She is not.
277
00:27:56,029 --> 00:27:59,071
Would you help me pass these songs to her?
278
00:27:59,487 --> 00:28:00,446
Yes of course.
279
00:28:27,654 --> 00:28:30,071
I’ll come back to visit soon.
280
00:28:31,904 --> 00:28:33,654
Diễm already left for Sài Gòn.
281
00:28:41,446 --> 00:28:42,986
If you’re ever there,
282
00:28:42,987 --> 00:28:44,654
you should go visit her.
283
00:30:20,279 --> 00:30:21,321
So strange.
284
00:30:22,071 --> 00:30:23,112
Of all people,
285
00:30:23,154 --> 00:30:25,321
You ended up with Đoan.
286
00:30:26,737 --> 00:30:28,987
How can it be more strange than
that time you nearly got married.
287
00:30:29,654 --> 00:30:32,529
Only to up and run away from
your own wedding with Nga.
288
00:30:33,112 --> 00:30:35,612
Oh my god! You heard about that too?
289
00:30:36,112 --> 00:30:37,321
oh God!
290
00:30:54,112 --> 00:30:54,987
Why don’t...
291
00:30:55,904 --> 00:30:57,196
Why don’t you come back
and perform with me?
292
00:30:59,196 --> 00:31:00,779
You don’t have to live here.
293
00:31:01,112 --> 00:31:02,279
Just come back sometime?
294
00:31:04,112 --> 00:31:05,071
Everyone
295
00:31:05,696 --> 00:31:07,779
Is planning a show for me.
296
00:31:08,654 --> 00:31:10,404
I don’t wish for anything more
297
00:31:11,196 --> 00:31:12,446
Than to invite you
298
00:31:12,821 --> 00:31:14,071
to sing with me.
299
00:31:14,862 --> 00:31:15,904
Just like old times.
300
00:31:40,362 --> 00:31:42,362
Have you written anything new?
301
00:31:44,779 --> 00:31:46,071
Sing me your new songs.
302
00:31:49,196 --> 00:31:52,071
All these years, I’ve been singing
the same songs.
303
00:32:01,154 --> 00:32:02,821
I haven’t written anything new.
304
00:32:04,571 --> 00:32:06,821
Nothing new to sing to you at this time.
305
00:32:12,071 --> 00:32:13,112
I’m afraid.
306
00:32:16,071 --> 00:32:19,112
I’m afraid the music has left me.
307
00:32:21,612 --> 00:32:22,612
Left me.
308
00:32:48,196 --> 00:32:49,404
Good morning.
309
00:32:49,571 --> 00:32:50,862
Hello, Michiko.
310
00:33:01,237 --> 00:33:02,612
I want to ask you
311
00:33:02,654 --> 00:33:04,612
about the anti-war songs.
312
00:33:06,071 --> 00:33:07,404
May I record you?
313
00:33:07,571 --> 00:33:08,612
Sure.
314
00:33:12,987 --> 00:33:14,571
You should drink your coconut.
315
00:33:17,862 --> 00:33:19,654
I've never had this before.
316
00:33:33,654 --> 00:33:34,904
Delicious!
317
00:33:37,904 --> 00:33:39,154
This restaurant
318
00:33:40,446 --> 00:33:43,196
Was bombed back in 1965.
319
00:33:44,779 --> 00:33:47,237
I used to come there to listen to
Thanh Thuý for the first time
320
00:33:47,654 --> 00:33:48,737
it was here
321
00:33:52,237 --> 00:33:54,029
When I was studying in Sài Gòn,
322
00:33:54,362 --> 00:33:57,737
I used to come here every night
to hear her singing.
323
00:34:03,571 --> 00:34:05,445
Her low, sad voice
324
00:34:05,446 --> 00:34:08,321
gave me the inspiration for "Ướt Mi".
325
00:34:10,987 --> 00:34:14,154
I waited for her to sing my songs
for many nights.
326
00:34:14,862 --> 00:34:15,821
There were times.
327
00:34:16,237 --> 00:34:18,529
I thought she'll never notice me.
328
00:35:00,237 --> 00:35:02,071
But Thanh Thuý is a muse
329
00:35:02,112 --> 00:35:04,404
for every Sài Gòn artists at the time.
330
00:35:05,154 --> 00:35:06,279
As for me
331
00:35:06,321 --> 00:35:08,571
I was just some nameless songwriter.
332
00:35:32,237 --> 00:35:33,404
I failed my exams.
333
00:35:34,362 --> 00:35:36,946
Our family was in financial troubles
at the time.
334
00:35:37,071 --> 00:35:38,654
So I came back to Huế.
335
00:35:39,779 --> 00:35:40,987
You see
336
00:35:41,237 --> 00:35:43,071
from the very first songs
337
00:35:43,446 --> 00:35:45,027
I've only written about sorrow
338
00:35:45,029 --> 00:35:46,237
and the human condition.
339
00:35:48,446 --> 00:35:49,404
Throughout the world,
340
00:35:49,612 --> 00:35:52,362
They call you "Vietnam's Bob Dylan"
341
00:35:52,404 --> 00:35:54,362
Because of your anti-war songs.
342
00:35:55,029 --> 00:35:57,279
What inspired you
to write that kind of music?
343
00:35:58,362 --> 00:36:00,071
I still write love songs.
344
00:36:00,946 --> 00:36:02,737
Love songs of the mad.
345
00:36:02,779 --> 00:36:04,404
They're still love songs.
346
00:36:04,737 --> 00:36:05,862
But in wartime.
347
00:36:06,071 --> 00:36:07,696
That is anti-war music.
348
00:36:09,404 --> 00:36:11,362
An artist's duty is to create.
349
00:36:11,737 --> 00:36:14,362
They don't put labels on their own music.
350
00:36:16,362 --> 00:36:17,404
In the war
351
00:36:18,029 --> 00:36:19,487
which side were you on?
352
00:36:21,029 --> 00:36:23,321
Overthrow the military dictatorship!
353
00:36:27,696 --> 00:36:29,652
You can’t keep out of this war forever!
354
00:36:29,654 --> 00:36:31,652
An artist needs to take a political stand!
355
00:36:31,654 --> 00:36:34,029
An Artist doesn’t have to take any stances.
356
00:36:34,612 --> 00:36:36,027
Blood and suffering
357
00:36:36,029 --> 00:36:37,196
are unavoidable on the path to truth!
358
00:36:37,404 --> 00:36:39,362
I don’t believe that
truth comes from violence!
359
00:36:41,154 --> 00:36:42,862
Professor! It’s your turn!
360
00:36:46,071 --> 00:36:51,987
Overthrow the military dictatorship!
361
00:36:52,029 --> 00:36:56,571
Overthrow the military dictatorship!
362
00:36:59,404 --> 00:37:00,321
And now
363
00:37:00,404 --> 00:37:02,571
I would like to introduce a professor, poet
364
00:37:02,779 --> 00:37:04,237
and freedom fighter Ngô Kha!
365
00:37:04,779 --> 00:37:06,112
Overthrow the military dictatorship!
366
00:37:24,446 --> 00:37:26,612
So good to see you all, reborn.
367
00:37:27,612 --> 00:37:29,904
Today, we start a new language.
368
00:37:31,112 --> 00:37:32,987
Thirty million comrades, together we stand!
369
00:37:34,071 --> 00:37:35,987
Like an eternal, majestic mountain.
370
00:37:36,404 --> 00:37:38,402
Saigon Students joined the Buddhist
371
00:37:38,404 --> 00:37:41,404
and the protest against Diệm exploded.
372
00:37:41,737 --> 00:37:43,696
Peace in our hearts
373
00:37:43,737 --> 00:37:45,821
given us life once more.
374
00:37:45,862 --> 00:37:47,112
Monks pray at the spot
375
00:37:47,154 --> 00:37:49,987
where one priest
set himself afire in protest.
376
00:37:50,071 --> 00:37:51,362
Peace begins!
377
00:37:52,404 --> 00:37:55,404
Pictured these quiet and contemplative people
378
00:37:55,536 --> 00:37:56,786
Peace arises!
379
00:37:56,812 --> 00:37:57,960
Peace!
380
00:37:59,255 --> 00:38:00,546
Peace, prosperity and independence!
381
00:38:00,571 --> 00:38:01,171
Peace!
382
00:38:01,196 --> 00:38:06,445
President Kennedy and his wife. Taken justbefore he was shot today in Dallas, Texas
383
00:38:06,446 --> 00:38:08,029
Peace and unification for all!
384
00:38:08,071 --> 00:38:08,654
Peace!
385
00:38:13,362 --> 00:38:15,777
To order the military forces of the United States
386
00:38:15,779 --> 00:38:18,737
to take action in reply
387
00:38:20,279 --> 00:38:22,571
Suddenly, a flutter in my heart.
388
00:38:23,612 --> 00:38:26,071
Horse hooves pounding on the flesh!
389
00:38:38,196 --> 00:38:38,945
Next time
390
00:38:38,946 --> 00:38:40,279
you have to come sing with me.
391
00:38:40,987 --> 00:38:42,487
Turn your songs into weapons!
392
00:38:43,279 --> 00:38:44,154
But Kha.
393
00:38:44,446 --> 00:38:47,071
How can you discern tears from music?
394
00:38:50,654 --> 00:38:51,904
Peace begins!
395
00:38:52,529 --> 00:38:53,487
Peace arises!
396
00:38:53,862 --> 00:38:55,237
Peace, prosperity and independence!
397
00:38:55,529 --> 00:38:56,237
Peace...
398
00:38:59,904 --> 00:39:00,570
Peace...
399
00:39:00,571 --> 00:39:01,445
Peace and unification for all.
400
00:39:01,446 --> 00:39:02,779
Peace and unification for all!
401
00:39:14,071 --> 00:39:14,696
Đỗ?
402
00:39:15,279 --> 00:39:16,154
What’s gotten into you?
403
00:39:16,696 --> 00:39:17,862
You shaved your head?
404
00:39:31,862 --> 00:39:33,196
I don’t want to die!
405
00:39:33,821 --> 00:39:35,571
I don’t want to kill!
406
00:39:36,446 --> 00:39:38,904
I want to be a monk
so I don’t have to fight,
407
00:39:39,112 --> 00:39:40,779
but the monastery wouldn’t take me.
408
00:39:43,571 --> 00:39:44,529
I heard
409
00:39:44,612 --> 00:39:45,779
there are medicines
410
00:39:45,862 --> 00:39:47,654
you’d lose water after you drink them.
411
00:39:48,279 --> 00:39:49,862
You can lose weight fast.
412
00:39:50,279 --> 00:39:51,237
If you’re underweight,
413
00:39:51,612 --> 00:39:52,821
You won’t have to go.
414
00:39:53,279 --> 00:39:54,362
Don’t be foolish!
415
00:39:55,154 --> 00:39:56,362
That stuff is not good for you!
416
00:39:56,987 --> 00:39:58,821
Some people even go insane!
417
00:40:00,654 --> 00:40:01,571
If it was me,
418
00:40:03,112 --> 00:40:03,904
I’d go.
419
00:40:05,071 --> 00:40:06,404
We’re young,
420
00:40:07,571 --> 00:40:09,529
we must fulfil our wartime duties!
421
00:40:10,029 --> 00:40:10,654
Right, Ý?
422
00:40:13,154 --> 00:40:13,654
Sơn?
423
00:40:45,279 --> 00:40:46,404
Good morning!
424
00:40:46,987 --> 00:40:48,571
Good morning, Michiko!
425
00:40:51,946 --> 00:40:53,321
Let me ask you.
426
00:40:55,737 --> 00:40:57,446
Which is more melancholic,
the rain or the sun?
427
00:40:59,696 --> 00:41:00,237
The rain?
428
00:41:00,862 --> 00:41:02,779
The sun is like a life.
429
00:41:03,487 --> 00:41:04,612
There's a dawn
430
00:41:05,654 --> 00:41:06,821
an afternoon
431
00:41:06,946 --> 00:41:08,071
and sunset.
432
00:41:10,821 --> 00:41:11,737
That's why...
433
00:41:19,112 --> 00:41:20,196
"Nắng Thủy Tinh".
434
00:41:21,154 --> 00:41:22,279
This song
435
00:41:23,029 --> 00:41:25,029
Did you write it for Diễm?
436
00:41:58,029 --> 00:41:58,904
Hi...
437
00:41:59,154 --> 00:42:01,904
Is this Diễm’s dorm room?
438
00:42:04,446 --> 00:42:05,862
Diễm’s not here.
439
00:42:06,779 --> 00:42:07,487
Is that so?
440
00:42:07,696 --> 00:42:08,821
Can you
441
00:42:08,862 --> 00:42:10,862
help me pass this painting to her please.
442
00:42:11,321 --> 00:42:12,529
Just say
443
00:42:12,821 --> 00:42:13,904
it’s from Sơn.
444
00:42:22,321 --> 00:42:23,362
You painted this?
445
00:42:23,737 --> 00:42:24,529
It’s pretty.
446
00:42:25,196 --> 00:42:26,445
When you are free,
447
00:42:26,446 --> 00:42:27,987
can you come over and paint me?
448
00:42:29,362 --> 00:42:30,696
I’ll be back!
449
00:42:37,987 --> 00:42:38,821
Quite the catch.
450
00:42:38,862 --> 00:42:39,654
You don’t like him?
451
00:43:08,112 --> 00:43:08,904
Sơn
452
00:43:09,279 --> 00:43:10,112
Sơn!
453
00:43:17,904 --> 00:43:18,612
Sơn.
454
00:43:36,279 --> 00:43:38,154
Are you here to see Thúy?
455
00:43:40,446 --> 00:43:43,154
I'm here to see you.
456
00:43:47,946 --> 00:43:49,862
Why do you want to see me?
457
00:43:51,321 --> 00:43:53,112
Diễm’s going to study abroad soon,
458
00:44:01,362 --> 00:44:03,279
she asked me to give this to you.
459
00:44:05,029 --> 00:44:06,612
She’s giving back your songs
460
00:44:06,737 --> 00:44:07,946
and your paintings.
461
00:44:09,154 --> 00:44:10,196
Diễm,
462
00:44:11,154 --> 00:44:12,487
did she say anything else?
463
00:44:13,446 --> 00:44:14,279
No.
464
00:44:28,279 --> 00:44:30,654
I didn’t know that you could paint so well.
465
00:44:32,737 --> 00:44:33,529
How do you know?
466
00:44:35,154 --> 00:44:37,987
When I wrapped it,
467
00:44:38,112 --> 00:44:39,737
I had a chance to see it.
468
00:44:41,321 --> 00:44:42,446
You wrapped it?
469
00:44:59,154 --> 00:45:00,529
I have to go.
470
00:45:00,737 --> 00:45:01,737
My parents are expecting me.
471
00:45:04,654 --> 00:45:05,696
Yes of course.
472
00:45:10,904 --> 00:45:11,779
Tomorrow,
473
00:45:14,404 --> 00:45:15,321
tomorrow
474
00:45:15,487 --> 00:45:16,821
I'm going B’lao to teach.
475
00:45:17,321 --> 00:45:18,946
Can I write to you?
476
00:45:27,029 --> 00:45:28,946
If you sing to me.
477
00:47:32,612 --> 00:47:35,612
The fighting down there got so bad
you gotta come all the way up here, eh?
478
00:47:37,571 --> 00:47:39,196
I see that you received formal training.
479
00:47:39,446 --> 00:47:40,696
You will take the 3rd grade
480
00:47:40,946 --> 00:47:42,362
as head teacher.
481
00:47:58,987 --> 00:47:59,737
B’lao,
482
00:48:00,112 --> 00:48:02,737
September 2nd 1964
483
00:48:03,571 --> 00:48:04,696
Ánh
484
00:48:05,487 --> 00:48:07,987
I find it strange that
ever since I came here.
485
00:48:08,321 --> 00:48:10,237
I often dreamt of you.
486
00:48:10,446 --> 00:48:11,737
You were content
487
00:48:11,779 --> 00:48:14,821
Walking down some nameless road
of a summer long passed.
488
00:48:15,237 --> 00:48:16,821
where the fire-tree bloom.
489
00:48:37,237 --> 00:48:39,529
A monsoon had just passed
490
00:48:39,862 --> 00:48:42,071
and the roads seem barren.
491
00:48:42,362 --> 00:48:45,196
You were wearing a brown shirt,
hair soft like clouds.
492
00:48:45,446 --> 00:48:48,696
A light brown bow adorned it.
493
00:48:49,404 --> 00:48:51,529
Now I’m miles from everybody.
494
00:48:51,571 --> 00:48:54,821
From my brothers, families, friends.
495
00:48:55,071 --> 00:48:57,152
This place is like a wasteland
496
00:48:57,154 --> 00:49:00,237
and I'm stuck here like rotten firewood.
497
00:49:22,904 --> 00:49:25,029
When the night comes
498
00:49:25,487 --> 00:49:26,904
I listen to Thái Thanh's voice.
499
00:49:26,987 --> 00:49:28,904
And "Người Ra Đi" by Phạm Duy
500
00:49:29,029 --> 00:49:30,987
so sad, so sad.
501
00:49:31,446 --> 00:49:33,696
I miss everyone,
502
00:49:33,987 --> 00:49:37,071
So intensely, resentfully.
503
00:49:37,737 --> 00:49:39,696
The fog has covered the night sky.
504
00:49:40,237 --> 00:49:42,402
I don't have the courage
505
00:49:42,404 --> 00:49:44,029
to carry on with this sadness.
506
00:49:50,779 --> 00:49:52,779
Has school resumed for you?
507
00:49:53,571 --> 00:49:55,946
Did the autumn leaves fall in Huế?
508
00:49:56,529 --> 00:50:00,029
I send back to you the mists
and September clouds from here.
509
00:50:00,279 --> 00:50:03,154
There is nothing more beautiful or sad.
510
00:50:03,654 --> 00:50:07,321
I pray that you are always content
and happy.
511
00:50:07,946 --> 00:50:11,154
I hope to receive letters from you.
512
00:50:11,529 --> 00:50:14,071
The cold seasons here would be more cozy.
513
00:50:24,029 --> 00:50:25,279
Can I get an envelope?
514
00:50:29,612 --> 00:50:30,487
Thank you.
515
00:50:34,529 --> 00:50:35,612
You go on home.
516
00:50:37,154 --> 00:50:38,696
I miss you tonight.
517
00:50:38,904 --> 00:50:42,071
The whole afternoon,
I missed and wanted to call your name.
518
00:50:42,112 --> 00:50:43,654
What are you doing there?
519
00:50:43,946 --> 00:50:47,237
Who are you? Who? Who?
520
00:50:47,987 --> 00:50:51,487
Please talk, smile, and sing.
521
00:50:51,737 --> 00:50:54,279
I’m looking to hear it. That serenity.
522
00:50:54,321 --> 00:50:56,987
Like soft caresses on this loneliness.
523
00:50:58,446 --> 00:50:59,654
I miss you a lot.
524
00:50:59,696 --> 00:51:01,196
Looking forward to your letter.
525
00:51:09,946 --> 00:51:13,571
There’s an unspeakable thing
that must be said.
526
00:51:13,946 --> 00:51:16,321
When one’s most belligerent.
527
00:51:16,529 --> 00:51:20,279
To gain the courage to hear a confession
or a nod.
528
00:51:31,279 --> 00:51:32,487
I love you.
529
00:51:35,779 --> 00:51:37,112
Ánh, go to bed.
530
00:51:53,696 --> 00:51:55,529
How did you come up with this idea?
531
00:51:56,821 --> 00:51:57,779
I heard
532
00:51:57,862 --> 00:52:00,279
that Đà Lạt is beautiful and romantic.
533
00:52:01,487 --> 00:52:02,154
And
534
00:52:02,321 --> 00:52:05,321
You have written many anti-war songs there.
535
00:52:06,862 --> 00:52:07,904
Your personality
536
00:52:07,946 --> 00:52:10,029
In Việt Nam they call it stubbornness.
537
00:52:11,487 --> 00:52:12,321
Exactly.
538
00:52:12,946 --> 00:52:14,279
My mom always said
539
00:52:14,321 --> 00:52:17,321
No one can stop me from achieving
what I want to do.
540
00:52:17,362 --> 00:52:19,112
Except for myself.
541
00:53:45,362 --> 00:53:46,237
Do you know
542
00:53:46,321 --> 00:53:48,279
where Đà Lạt reminded me of?
543
00:53:48,904 --> 00:53:49,654
Where?
544
00:53:50,987 --> 00:53:51,737
Paris.
545
00:53:54,237 --> 00:53:55,112
So
546
00:53:55,362 --> 00:53:57,446
Paris is always in your heart.
547
00:53:57,654 --> 00:54:00,154
Just like how Sài Gòn will always be
in my heart.
548
00:54:01,654 --> 00:54:02,987
This breezy air
549
00:54:03,029 --> 00:54:05,279
makes me think of Paris.
550
00:54:13,529 --> 00:54:14,237
Will you
551
00:54:14,612 --> 00:54:16,029
Dance with me?
552
00:54:16,321 --> 00:54:17,112
Now?
553
00:54:17,196 --> 00:54:17,862
Here?
554
00:54:24,779 --> 00:54:25,529
Can you hear it?
555
00:55:38,987 --> 00:55:40,529
Oh my god.
556
00:55:40,571 --> 00:55:42,404
Go on, I give up
557
00:55:58,071 --> 00:55:59,404
Thank you.
558
00:56:48,862 --> 00:56:50,446
During my time in B'lao
559
00:56:50,654 --> 00:56:52,196
I used to come to Đà Lạt all the time.
560
00:57:12,029 --> 00:57:12,654
Công
561
00:57:14,862 --> 00:57:15,529
Sơn.
562
00:57:16,446 --> 00:57:17,071
Công.
563
00:57:23,821 --> 00:57:25,737
I thought you couldn’t visit this trip.
564
00:57:26,196 --> 00:57:28,196
The exhibition in Sài Gòn got delayed.
565
00:57:28,487 --> 00:57:29,861
So I thought I’d come to visit you.
566
00:57:29,862 --> 00:57:30,487
Oh yeah?
567
00:57:32,321 --> 00:57:33,321
In the exhibition,
568
00:57:33,571 --> 00:57:36,029
my paintings consist of
only the most beautiful maidens.
569
00:57:37,237 --> 00:57:38,362
I even have one of Diễm too.
570
00:57:39,279 --> 00:57:42,279
The songs you've written
are also about beautiful girls.
571
00:57:43,321 --> 00:57:44,237
I think,
572
00:57:44,696 --> 00:57:46,071
You should sing at the exhibition.
573
00:57:56,362 --> 00:57:57,612
Why don't we find a singer
574
00:57:58,029 --> 00:57:59,321
to sing your songs?
575
00:58:10,487 --> 00:58:12,779
Her voice is so unique,
576
00:58:13,779 --> 00:58:14,779
very natural,
577
00:58:14,987 --> 00:58:15,862
instinctual.
578
00:58:16,821 --> 00:58:19,904
But we have to find a beautiful girl.
She must be suitable for my paintings too.
579
00:58:22,112 --> 00:58:23,029
You should get Thanh Thúy.
580
00:58:45,571 --> 00:58:47,154
You sang “Sầu Đông” really well, miss.
581
00:58:51,029 --> 00:58:51,987
Thank you.
582
00:58:52,696 --> 00:58:53,737
and don’t call me “miss”,
583
00:58:54,071 --> 00:58:55,612
I’m not your missus.
584
00:58:55,862 --> 00:58:57,487
This is Trịnh Công Sơn, songwriter,
585
00:58:57,612 --> 00:58:59,529
author of famous pieces such as “Ướt Mi”,
586
00:58:59,821 --> 00:59:00,779
"Lời Buồn Thánh".
587
00:59:01,029 --> 00:59:02,487
I am Định Công, painter.
588
00:59:02,696 --> 00:59:04,278
I will soon
open an exhibition in Sài Gòn...
589
00:59:04,279 --> 00:59:05,404
What can I do for both of you?
590
00:59:06,071 --> 00:59:08,862
I would like a meeting with you tomorrow.
591
00:59:11,654 --> 00:59:13,196
2 o’clock tomorrow noon, Tùng’s Cafe.
592
00:59:17,987 --> 00:59:18,946
Sorry,
593
00:59:19,404 --> 00:59:21,487
but I didn’t catch your name?
594
00:59:22,362 --> 00:59:22,987
Mai.
595
00:59:24,529 --> 00:59:25,362
Her name’s Mai.
596
00:59:26,196 --> 00:59:27,487
Or would she tell you her name tomorrow?
597
00:59:49,987 --> 00:59:50,654
Mai.
598
00:59:52,071 --> 00:59:52,779
Mai.
599
00:59:55,821 --> 00:59:56,696
Sơn?
600
00:59:58,612 --> 00:59:59,737
You really waited?
601
00:59:59,904 --> 01:00:01,321
We did agree to meet.
602
01:00:01,862 --> 01:00:03,485
A lot of people at the club asks to meet me
603
01:00:03,486 --> 01:00:05,029
all the time.
But they don’t usually show up.
604
01:00:05,196 --> 01:00:06,571
Would you like to come inside?
605
01:00:06,737 --> 01:00:07,904
I would like to buy you a coffee.
606
01:00:08,112 --> 01:00:08,696
No.
607
01:00:12,196 --> 01:00:13,279
I would like Yogurt.
608
01:00:16,696 --> 01:00:17,571
Owner!
609
01:00:18,071 --> 01:00:19,487
- Yes?
- One yogurt.
610
01:00:21,112 --> 01:00:22,779
You come all the way to Đà Lạt
to look for a singer?
611
01:00:24,154 --> 01:00:25,112
I’m looking for you.
612
01:00:26,487 --> 01:00:27,487
For me?
613
01:00:27,737 --> 01:00:28,779
Why are you looking for me?
614
01:00:29,487 --> 01:00:31,487
Don’t you see
that I am dark and ugly?
615
01:00:31,654 --> 01:00:33,529
I’m looking for a singer.
616
01:00:33,779 --> 01:00:36,111
With a soul that marches
to the beat of my music.
617
01:00:36,112 --> 01:00:37,321
I’m no singer.
618
01:00:38,321 --> 01:00:39,570
As for my soul,
619
01:00:39,571 --> 01:00:41,404
it’s not one that belongs
to a young girl.
620
01:00:42,821 --> 01:00:44,237
I already have 2 kids.
621
01:00:44,654 --> 01:00:47,029
But I heard your singing,
yesterday in the club.
622
01:00:48,237 --> 01:00:49,362
I wouldn’t call that singing.
623
01:00:50,321 --> 01:00:52,321
I just copy the way they sang.
624
01:00:52,987 --> 01:00:55,737
If you put an original song in front of me,
I wouldn’t know what to do with it.
625
01:00:55,904 --> 01:00:57,696
I’ll teach you.
626
01:01:23,404 --> 01:01:24,946
If we can’t share a simple yogurt together,
627
01:01:25,362 --> 01:01:26,737
how are you expecting us
to perform together?
628
01:01:38,446 --> 01:01:40,446
So, what song do you want to play?
629
01:01:41,196 --> 01:01:43,571
"Buồn Tàn Thu" or "Thu Quyến Rũ"?
630
01:01:44,737 --> 01:01:46,987
"Nhìn Những Mùa Thu Đi"
631
01:01:49,029 --> 01:01:50,321
What kind of name is that?
632
01:01:51,321 --> 01:01:52,362
Who wrote this?
633
01:01:54,154 --> 01:01:54,862
I did.
634
01:01:57,029 --> 01:01:57,946
I’m sorry.
635
01:01:58,404 --> 01:01:59,654
But it’s a ridiculous name.
636
01:02:04,279 --> 01:02:05,946
You just need to singalong.
637
01:02:39,862 --> 01:02:41,321
Why are you not singing?
638
01:02:43,362 --> 01:02:44,154
So good.
639
01:02:45,487 --> 01:02:46,321
Nice lyrics.
640
01:02:46,904 --> 01:02:47,862
Nice music, too.
641
01:02:49,237 --> 01:02:50,779
Did you steal it from Văn Cao?
642
01:02:52,487 --> 01:02:53,946
Let’s just say I did.
643
01:02:54,362 --> 01:02:55,946
You just have to singalong.
644
01:03:38,237 --> 01:03:39,321
I miss you.
645
01:03:39,779 --> 01:03:41,237
My yearning is so great,
646
01:03:41,321 --> 01:03:44,737
that even when I let it out,
It doesn’t wane.
647
01:03:47,321 --> 01:03:49,654
Loneliness is like a corrosive acid,
648
01:03:49,904 --> 01:03:52,029
just waiting for its chance to overflow.
649
01:03:54,404 --> 01:03:56,279
Ngô Kha, Định Công
650
01:03:56,446 --> 01:03:58,529
They only come once in a long while.
651
01:03:59,737 --> 01:04:00,821
But luckily,
652
01:04:00,946 --> 01:04:03,029
I just made a new friend.
653
01:04:06,946 --> 01:04:08,404
Her name is Mai.
654
01:04:14,112 --> 01:04:17,071
Her voice is sad,
but also passionate.
655
01:04:22,321 --> 01:04:23,862
She looks so cheerful,
656
01:04:23,904 --> 01:04:25,654
yet her voice is full of sorrow.
657
01:04:25,987 --> 01:04:28,237
Not the familiar, heavy sorrow.
658
01:04:28,404 --> 01:04:30,029
But a peaceful one.
659
01:04:32,737 --> 01:04:33,987
Is there anything more sad
660
01:04:34,029 --> 01:04:36,154
than the sadness
that you are at peace with?
661
01:04:37,362 --> 01:04:39,237
Like now, when I’m missing you.
662
01:04:39,696 --> 01:04:41,529
Natural, like how the afternoon falls,
663
01:04:41,987 --> 01:04:43,279
and the light fades.
664
01:05:03,279 --> 01:05:04,779
You sang well.
665
01:05:12,904 --> 01:05:13,821
Ánh.
666
01:05:20,737 --> 01:05:21,529
I’m pleased to know,
667
01:05:21,987 --> 01:05:23,404
after a lot of time spent together,
668
01:05:23,696 --> 01:05:24,987
we could see that Dao Ánh
669
01:05:25,029 --> 01:05:27,321
is a great match for our son.
670
01:05:27,904 --> 01:05:29,362
So today,
my wife and I
671
01:05:29,737 --> 01:05:31,904
want to ask for your permission
to take in Dao Ánh as our daughter-in-law.
672
01:05:32,112 --> 01:05:33,279
Do you approve?
673
01:05:34,112 --> 01:05:34,821
You both came here,
674
01:05:35,196 --> 01:05:38,237
with your proposal like this.
675
01:05:38,529 --> 01:05:41,237
I have to say it’s an honor
for both me and my family.
676
01:05:42,071 --> 01:05:43,196
My wife and I
677
01:05:43,696 --> 01:05:44,446
accepts
678
01:05:44,862 --> 01:05:46,654
your proposal.
679
01:05:47,904 --> 01:05:49,237
When she lives at your house,
680
01:05:49,862 --> 01:05:51,987
if she needs any support...
681
01:07:21,946 --> 01:07:23,487
I told you already,
682
01:07:23,737 --> 01:07:24,946
I don’t know how to sing.
683
01:07:25,654 --> 01:07:28,154
I can’t even sing it
like when you sing it for me.
684
01:07:28,779 --> 01:07:30,737
No, you sang really well.
685
01:07:31,196 --> 01:07:32,654
The notes are dead.
686
01:07:32,696 --> 01:07:33,987
It’s the singer’s voice
that bring it to life.
687
01:07:39,612 --> 01:07:40,362
Girl.
688
01:07:41,029 --> 01:07:42,487
This is your fee for tonight.
689
01:07:43,029 --> 01:07:45,029
You don't have to come tomorrow.
690
01:07:46,904 --> 01:07:48,196
I apologise for the intrusion.
691
01:07:48,321 --> 01:07:48,862
Oh
692
01:07:48,904 --> 01:07:49,737
My name is Minh,
693
01:07:49,779 --> 01:07:51,279
from Đà Lạt Radio.
694
01:07:52,362 --> 01:07:54,321
I have never heard
695
01:07:54,779 --> 01:07:55,654
such a beautiful song.
696
01:07:55,696 --> 01:07:57,404
It’s truly wonderful.
697
01:07:57,696 --> 01:08:00,362
I really hope
that you will shine out there.
698
01:08:00,529 --> 01:08:02,028
If you both don’t mind,
699
01:08:02,029 --> 01:08:04,071
then tomorrow you can come by
700
01:08:04,446 --> 01:08:05,529
to the station
701
01:08:06,154 --> 01:08:09,529
so I could introduce you
to the people of Đà Lạt.
702
01:08:10,237 --> 01:08:11,529
The singer songwriter duel
703
01:08:12,404 --> 01:08:14,362
Trịnh Công Sơn and Lệ Mai.
704
01:08:16,362 --> 01:08:17,321
Thank you.
705
01:08:18,487 --> 01:08:19,529
Trịnh Công Sơn
706
01:08:19,987 --> 01:08:20,946
and Khánh Ly.
707
01:09:23,446 --> 01:09:25,903
You have just listened to
"Còn Tuổi Nào Cho Em"
708
01:09:25,904 --> 01:09:28,112
by the newest lovebirds
of modern Vietnamese music.
709
01:09:28,196 --> 01:09:30,029
Trịnh Công Sơn and Khánh...
710
01:09:39,779 --> 01:09:41,112
Sơn, you got a letter.
711
01:09:47,237 --> 01:09:47,821
Thank you.
712
01:09:56,529 --> 01:09:57,612
Why are you so upbeat?
713
01:09:58,654 --> 01:10:00,862
Letter from the school in Lâm Đồng,
714
01:10:01,362 --> 01:10:02,737
Quán Văn Of Sài Gòn,
715
01:10:03,696 --> 01:10:04,612
Ánh’s letter.
716
01:10:28,237 --> 01:10:29,196
I think
717
01:10:29,696 --> 01:10:30,737
I must return to Huế
718
01:10:33,196 --> 01:10:34,196
Because of Dao Ánh?
719
01:10:36,987 --> 01:10:38,237
It's been a while,
720
01:10:38,737 --> 01:10:40,571
I haven't seen my mother and sisters.
721
01:10:42,612 --> 01:10:45,446
It's childish of her to be jealous of
a single mother of 2 like me
722
01:10:49,029 --> 01:10:50,196
They say
723
01:10:50,237 --> 01:10:51,362
you and I
724
01:10:51,571 --> 01:10:53,654
Are like Bob Dylan and Joan Baez.
725
01:10:56,029 --> 01:10:57,279
We are better looking.
726
01:11:03,779 --> 01:11:05,487
I'll be back in a few days.
727
01:11:10,737 --> 01:11:11,362
No.
728
01:11:12,987 --> 01:11:14,112
You take as much time as you want.
729
01:11:14,987 --> 01:11:16,404
She's the love of your life.
730
01:11:17,071 --> 01:11:19,946
I'm just your ugly tomboy singer.
731
01:11:20,112 --> 01:11:21,279
But if I don't go back,
732
01:11:21,987 --> 01:11:23,071
I would lose Ánh.
733
01:11:37,862 --> 01:11:38,654
What if
734
01:11:39,362 --> 01:11:40,737
you come back and the soldiers get you?
735
01:12:23,404 --> 01:12:24,404
Maybe...
736
01:12:25,029 --> 01:12:26,987
... you should come to Sài Gòn with me?
737
01:12:30,779 --> 01:12:33,987
Quán Văn in Sài Gòn
is inviting us to perform at their venue.
738
01:12:34,571 --> 01:12:36,987
I will come back to Huế
and then straight to Sài Gòn.
739
01:12:37,237 --> 01:12:38,987
I can’t be here anymore.
740
01:13:00,946 --> 01:13:02,071
What’s wrong?
741
01:13:06,987 --> 01:13:08,779
My life is here.
742
01:13:09,487 --> 01:13:11,779
I don’t have any reason
to leave this place.
743
01:13:11,862 --> 01:13:13,696
But Sài Gòn is the epicenter.
744
01:13:14,071 --> 01:13:16,571
If you perform there,
many will know of you.
745
01:13:17,946 --> 01:13:19,279
I just want to sing,
746
01:13:19,904 --> 01:13:21,779
make enough of a living
to raise my children.
747
01:13:22,237 --> 01:13:25,112
Quán Văn is the cultural center of Sài Gòn.
748
01:13:25,529 --> 01:13:26,987
We will be welcomed there.
749
01:13:27,446 --> 01:13:29,862
We will record our songs
with famous labels.
750
01:13:30,362 --> 01:13:31,612
Don’t you want that?
751
01:13:35,029 --> 01:13:37,737
Do you know why I chose the name Khánh Ly?
752
01:13:38,946 --> 01:13:39,696
Because...
753
01:13:40,029 --> 01:13:43,279
You like Khánh Kỵ and Yêu Ly
in "Đông Chu Liệt Quốc"
754
01:13:44,571 --> 01:13:45,446
No.
755
01:13:49,737 --> 01:13:52,154
Because the name Lệ Mai
reminds me of Sài Gòn.
756
01:13:55,154 --> 01:13:57,279
They don’t let me sing there.
757
01:14:00,446 --> 01:14:02,904
To them, I’m just an ugly singer,
758
01:14:04,029 --> 01:14:06,321
not worthy of an elegant, lavish place.
759
01:14:12,862 --> 01:14:14,237
Go back to Huế,
760
01:14:15,904 --> 01:14:17,237
save your love,
761
01:14:19,821 --> 01:14:21,321
and build your career in Sài Gòn.
762
01:14:25,487 --> 01:14:26,821
We will meet again, if fate permits.
763
01:15:36,321 --> 01:15:39,237
Come on everybody!
Let's go! Let's go! Let's go!
764
01:15:39,279 --> 01:15:41,237
Keep on moving!
765
01:17:26,821 --> 01:17:27,654
Girls!
766
01:17:28,112 --> 01:17:29,071
Come with me!
767
01:17:38,737 --> 01:17:40,279
Are you angry with me?
768
01:17:45,029 --> 01:17:45,903
If you are,
769
01:17:45,904 --> 01:17:47,779
then you should at least tell me why.
770
01:17:58,279 --> 01:17:58,987
No matter.
771
01:17:59,987 --> 01:18:02,446
Whatever it is, it’s my fault.
772
01:18:03,237 --> 01:18:04,154
I’m sorry.
773
01:18:07,237 --> 01:18:09,987
Why don't you stay in Đà Lạt
with Mai or something?
774
01:18:10,737 --> 01:18:11,654
Why come back?
775
01:18:20,803 --> 01:18:22,261
Because I only have eyes on you.
776
01:18:36,446 --> 01:18:37,987
Anh Sơn!
777
01:18:39,529 --> 01:18:40,862
You have to go! They’re coming!
778
01:19:10,321 --> 01:19:10,987
Hello mam.
779
01:19:11,487 --> 01:19:12,987
We heard that Sơn came back?
780
01:19:18,571 --> 01:19:20,404
Would you mind
letting us have a look around the house.
781
01:19:33,696 --> 01:19:34,404
No one’s here.
782
01:21:42,446 --> 01:21:43,946
Come to Saigon with me?
783
01:23:00,612 --> 01:23:01,321
Sơn!
784
01:23:02,737 --> 01:23:05,529
Why do you write songs
that glorifies peace at a time like this?
785
01:23:07,529 --> 01:23:08,487
Should I...
786
01:23:09,362 --> 01:23:10,946
write song that glorifies war instead?
787
01:23:10,987 --> 01:23:12,529
During these times
788
01:23:12,904 --> 01:23:15,071
whoever talks about peace is neutral.
789
01:23:16,362 --> 01:23:18,196
Neutrality is communism.
790
01:23:19,821 --> 01:23:21,321
Let me be clear with you.
791
01:23:22,446 --> 01:23:24,196
The new state legislature
792
01:23:24,237 --> 01:23:26,611
have outlawed peace.
793
01:23:26,612 --> 01:23:27,820
It’s because of you
794
01:23:27,821 --> 01:23:29,904
who outlaws peace,
795
01:23:30,529 --> 01:23:32,362
that people like me,
will put it back into music.
796
01:23:33,029 --> 01:23:34,237
Forget that kind of thinking!
797
01:23:44,112 --> 01:23:44,946
Sơn
798
01:23:45,571 --> 01:23:46,737
You may leave.
799
01:23:47,862 --> 01:23:50,904
You should give thanks to
Mr. Khánh, he posted your bail.
800
01:24:07,654 --> 01:24:09,487
I want you to go back to B’lao.
801
01:24:12,237 --> 01:24:14,196
And forget about my daughters.
802
01:25:26,862 --> 01:25:27,862
You escaped military service.
803
01:25:29,112 --> 01:25:30,487
You don't condone violence.
804
01:25:32,612 --> 01:25:34,361
You write about the human condition.
805
01:25:34,362 --> 01:25:36,112
About the suffering during the war.
806
01:25:37,404 --> 01:25:38,987
You crave for peace.
807
01:25:39,862 --> 01:25:41,946
You are an anti-war artist!
808
01:25:43,071 --> 01:25:44,487
I give up.
809
01:29:06,279 --> 01:29:06,904
Mr. Sơn
810
01:29:07,487 --> 01:29:08,029
Hello.
811
01:29:08,529 --> 01:29:09,196
Hello.
812
01:29:09,404 --> 01:29:10,487
It's your turn after this.
813
01:29:10,529 --> 01:29:11,071
Oh yes?
814
01:29:11,237 --> 01:29:11,737
Yes.
815
01:29:41,154 --> 01:29:43,071
- Hello sir.
- Hello sir.
816
01:29:44,612 --> 01:29:46,654
The song has just listened to
817
01:29:46,696 --> 01:29:48,404
Is a song full of passion
818
01:29:48,446 --> 01:29:50,529
written by a young new age revolutionary.
819
01:29:50,696 --> 01:29:51,903
I am pleased to introduce you
820
01:29:51,904 --> 01:29:54,779
Revolutionary song writer, Trịnh Công Sơn!
821
01:30:11,779 --> 01:30:13,612
Ladies and gentlemen,
822
01:30:14,862 --> 01:30:16,529
people often joke
823
01:30:16,696 --> 01:30:18,446
that I'm quite the ladies' man.
824
01:30:20,654 --> 01:30:21,654
But...
825
01:30:22,571 --> 01:30:23,945
there is a woman
826
01:30:23,946 --> 01:30:26,112
that I love more than anyone in this life.
827
01:30:26,779 --> 01:30:28,362
That woman is my mother.
828
01:30:29,737 --> 01:30:31,029
Because of that,
829
01:30:31,071 --> 01:30:33,779
I've written many songs about mothers.
830
01:30:33,792 --> 01:30:34,958
And...
831
01:30:35,991 --> 01:30:36,838
What...
832
01:30:37,397 --> 01:30:39,150
Wait a second?
833
01:30:50,779 --> 01:30:52,229
Got any back up lights?
834
01:30:52,231 --> 01:30:54,102
- Yes.
- Focus them here.
835
01:30:54,103 --> 01:30:55,208
Okay, here it is.
836
01:32:22,654 --> 01:32:23,321
Sơn!
837
01:32:24,404 --> 01:32:25,278
Mom
838
01:32:25,279 --> 01:32:26,571
What are you doing?
839
01:32:26,612 --> 01:32:27,779
I'm just having coffee.
840
01:32:28,446 --> 01:32:30,946
Oh, I almost forgot.
841
01:32:34,029 --> 01:32:34,946
Sơn
842
01:32:35,821 --> 01:32:38,696
I want you to have this.
843
01:32:45,654 --> 01:32:46,612
You should keep that.
844
01:32:47,321 --> 01:32:48,737
Why give it to me?
845
01:32:49,821 --> 01:32:53,571
Don't tell me you want me to wear it.
846
01:32:54,404 --> 01:32:55,612
Please keep it.
847
01:32:55,737 --> 01:32:56,612
Sơn
848
01:32:56,654 --> 01:32:59,821
You're acting as if you're still a boy.
849
01:33:06,154 --> 01:33:06,904
Sơn
850
01:33:07,862 --> 01:33:10,446
I don't want you to be alone.
851
01:33:13,862 --> 01:33:14,612
Mom
852
01:33:19,112 --> 01:33:19,862
Good morning.
853
01:33:20,071 --> 01:33:21,112
Hello, Sơn.
854
01:33:21,654 --> 01:33:23,154
Hello Michiko
855
01:33:23,571 --> 01:33:25,404
I'll wait for you in your office.
856
01:33:29,779 --> 01:33:32,154
Michiko is really cute, isn't she?
857
01:33:41,612 --> 01:33:42,487
I'll be going now
858
01:33:42,779 --> 01:33:43,321
ok.
859
01:33:49,487 --> 01:33:51,029
You have a good day!
860
01:33:51,071 --> 01:33:52,529
Yes, I will!
861
01:34:14,112 --> 01:34:16,696
You are a romantic person
862
01:34:17,237 --> 01:34:18,112
and
863
01:34:19,071 --> 01:34:20,071
handsome.
864
01:34:23,237 --> 01:34:24,737
Thank you.
865
01:34:28,196 --> 01:34:30,737
There’re many muses around you,
866
01:34:31,112 --> 01:34:33,112
Everybody is curious
867
01:34:34,112 --> 01:34:34,904
if there was
868
01:34:35,029 --> 01:34:37,529
any romantic feelings
between you and Khánh Ly?
869
01:34:40,112 --> 01:34:42,737
We're not talking about my music anymore?
870
01:34:44,862 --> 01:34:46,612
Why have you never married?
871
01:36:25,904 --> 01:36:27,446
Come and sing with me again.
872
01:36:33,237 --> 01:36:34,904
Why are you so sad?
873
01:36:37,154 --> 01:36:39,029
Where’s the romantic Trịnh Công Sơn I knew?
874
01:36:45,154 --> 01:36:47,571
This era, I give up.
875
01:36:50,237 --> 01:36:52,071
Can’t even write a cheerful song.
876
01:36:55,821 --> 01:36:58,404
I need someone with a peaceful voice.
877
01:36:59,321 --> 01:37:01,737
To tell stories of our time.
878
01:37:02,279 --> 01:37:03,362
Because,
879
01:37:04,196 --> 01:37:05,529
what is more painful
880
01:37:05,862 --> 01:37:07,154
than to greet suffering
881
01:37:07,654 --> 01:37:08,862
as if it’s a normal thing?
882
01:37:11,154 --> 01:37:12,029
Out there,
883
01:37:12,529 --> 01:37:14,529
there are so many melancholic voices.
884
01:37:19,362 --> 01:37:21,779
I’m tired of all the groaning and moaning.
885
01:37:45,737 --> 01:37:47,987
Quán Văn still kept their invitation
from 3 years ago?
886
01:37:53,529 --> 01:37:54,529
Ánh
887
01:37:54,612 --> 01:37:55,987
Why so quiet?
888
01:37:56,487 --> 01:37:58,237
You haven’t written a word to me.
889
01:37:58,946 --> 01:38:00,571
I think of us
890
01:38:00,946 --> 01:38:04,112
think of our peaceful love
like two trees, side by side
891
01:38:04,154 --> 01:38:05,487
on a windless day.
892
01:38:06,529 --> 01:38:08,196
Let’s be more passionate.
893
01:38:08,237 --> 01:38:11,404
More sweet so that our love can reappear
894
01:38:12,279 --> 01:38:14,696
let it grow bigger
895
01:38:14,987 --> 01:38:16,737
I really hope to see you
896
01:38:16,779 --> 01:38:19,362
At Mai and I’s first performance
897
01:38:19,529 --> 01:38:20,446
at Quán Văn.
898
01:38:20,987 --> 01:38:24,529
The number of guests
has reached more than 1,000 people
899
01:38:36,196 --> 01:38:37,696
One ticket to Sài Gòn.
900
01:38:41,112 --> 01:38:43,279
I wish to introduce you to Mai
901
01:38:43,446 --> 01:38:45,821
and all of my good friends here
902
01:38:46,321 --> 01:38:47,404
But most of all
903
01:38:47,696 --> 01:38:50,029
I hope you would be proud of me,
904
01:38:50,321 --> 01:38:51,446
I really hope so.
905
01:38:51,987 --> 01:38:54,154
Don’t let me wait again.
906
01:39:17,779 --> 01:39:19,987
I didn’t know this many people
would show up
907
01:39:28,362 --> 01:39:29,529
Is she here?
908
01:39:32,737 --> 01:39:33,821
She’s almost here
909
01:39:34,737 --> 01:39:36,404
she took the train yesterday.
910
01:40:00,071 --> 01:40:01,779
It's almost showtime.
911
01:40:22,029 --> 01:40:23,945
Ladies and gentlemen, please welcome
912
01:40:23,946 --> 01:40:26,362
Trịnh Công Sơn and Khánh Ly!
913
01:44:08,446 --> 01:44:11,696
Let us save our national honor!
914
01:44:12,071 --> 01:44:13,987
Stop the bombing!
915
01:44:14,071 --> 01:44:15,612
And stop the war!
916
01:44:15,862 --> 01:44:18,321
Let us save American lives.
917
01:44:18,362 --> 01:44:20,237
And Vietnamese lives.
918
01:44:20,362 --> 01:44:25,654
Let us take a single,
instantaneous step to the peace table.
919
01:44:25,696 --> 01:44:27,112
Stop the bombing!
920
01:44:32,529 --> 01:44:33,279
Professor!
921
01:44:34,029 --> 01:44:35,321
- Hello professor!
- Hello.
922
01:46:58,987 --> 01:46:59,946
Sơn.
923
01:47:00,737 --> 01:47:02,029
I'm worried.
924
01:47:02,654 --> 01:47:03,696
Ngô Kha's missing.
925
01:47:03,904 --> 01:47:05,862
And there's no news.
926
01:47:06,946 --> 01:47:07,987
A few days ago,
927
01:47:08,529 --> 01:47:10,404
Mrs. Khánh came by.
928
01:47:11,362 --> 01:47:12,487
She said
929
01:47:13,321 --> 01:47:15,154
Dao Ánh's getting married.
930
01:47:45,029 --> 01:47:46,237
Sơn
931
01:47:46,571 --> 01:47:48,487
Out there, the rain hasn't let up.
932
01:47:49,696 --> 01:47:51,321
I've thought about you,
933
01:47:52,237 --> 01:47:52,987
About me,
934
01:47:54,362 --> 01:47:56,029
about us.
935
01:47:57,154 --> 01:47:58,029
I think
936
01:48:00,987 --> 01:48:03,112
We should stop here.
937
01:48:06,029 --> 01:48:06,779
Ánh.
938
01:48:08,654 --> 01:48:09,529
Now,
939
01:48:10,862 --> 01:48:12,112
I can see everything clearly.
940
01:48:13,196 --> 01:48:14,029
Everything
941
01:48:14,696 --> 01:48:16,112
will lose all its meaning.
942
01:48:16,487 --> 01:48:17,821
If I don't have you.
943
01:49:08,987 --> 01:49:10,362
I only need you.
944
01:49:10,904 --> 01:49:12,654
I will gladly trade everything
945
01:49:12,946 --> 01:49:14,321
Just so that every morning
946
01:49:14,362 --> 01:49:16,029
I could wake up next to you.
947
01:49:37,237 --> 01:49:39,946
That was the last letter I sent to Ánh
948
01:49:40,737 --> 01:49:44,362
I haven't heard anything
from her for 20 years
949
01:50:07,279 --> 01:50:08,279
Excuse me.
950
01:50:17,529 --> 01:50:18,196
Hello?
951
01:51:18,654 --> 01:51:19,362
Sơn.
952
01:51:21,112 --> 01:51:21,987
I will head home.
953
01:52:39,529 --> 01:52:41,029
I made you breakfast.
954
01:52:42,154 --> 01:52:43,279
Beef noodle.
955
01:52:44,529 --> 01:52:45,696
Sài Gòn ingredients,
956
01:52:45,904 --> 01:52:47,362
Japanese style.
957
01:52:50,279 --> 01:52:52,487
Why are you up so early?
Is the bed not comfortable for you?
958
01:52:53,696 --> 01:52:55,071
This is such a difficult dish
959
01:52:55,237 --> 01:52:56,779
that I have to wake up early.
960
01:52:58,612 --> 01:53:00,279
I don't even know how to make this.
961
01:53:00,696 --> 01:53:01,904
Mom did everything.
962
01:53:23,112 --> 01:53:24,237
I still remember
963
01:53:25,737 --> 01:53:27,362
Mom sitting here smoking,
964
01:53:28,446 --> 01:53:29,404
playing card.
965
01:53:35,029 --> 01:53:37,196
I haven't met anyone
that loved life like her.
966
01:53:49,029 --> 01:53:50,654
My work is almost done.
967
01:53:51,404 --> 01:53:52,029
What?
968
01:53:53,112 --> 01:53:53,946
So soon?
969
01:53:57,321 --> 01:53:58,362
To leave this place
970
01:53:59,779 --> 01:54:01,029
I will miss it a lot.
971
01:56:49,279 --> 01:56:51,279
Oui.
972
01:57:39,946 --> 01:57:42,487
Look who's here!
973
01:57:48,487 --> 01:57:50,112
Ánh!
974
01:57:51,654 --> 01:57:53,904
Hello.
975
02:00:23,196 --> 02:00:24,321
Ánh.
976
02:00:24,821 --> 02:00:27,821
Now I could see everything.
977
02:00:27,862 --> 02:00:29,612
Everything
978
02:00:29,737 --> 02:00:31,529
will lose all its meaning.
979
02:00:31,571 --> 02:00:33,820
If I don't have you.
980
02:00:33,821 --> 02:00:35,529
I only need you.
981
02:00:35,696 --> 02:00:39,071
I will gladly trade everything
Just so that every morning
982
02:00:39,112 --> 02:00:41,196
I could wake up next to you.
983
02:00:41,487 --> 02:00:43,946
I will leave everything behind
984
02:00:44,279 --> 02:00:46,112
to be with you.
985
02:00:48,154 --> 02:00:49,987
I just want to tell you
986
02:00:50,237 --> 02:00:52,321
that always and forever.
987
02:00:52,362 --> 02:00:56,071
all the things I've been holding back.
988
02:00:56,404 --> 02:00:59,154
Is that I dream to be beside you.
989
02:00:59,612 --> 02:01:02,821
To walk alongside you in this life.
990
02:01:03,612 --> 02:01:04,904
Now
991
02:01:04,987 --> 02:01:06,446
everything is too late
992
02:01:06,821 --> 02:01:08,737
my only dream
993
02:01:08,987 --> 02:01:10,821
like an unlit flame.
994
02:01:12,237 --> 02:01:12,946
Ánh.
995
02:01:13,654 --> 02:01:15,196
If you still love me
996
02:01:15,654 --> 02:01:16,737
please give me a chance.
997
02:01:17,279 --> 02:01:18,404
I will come back to Huế.
998
02:01:18,571 --> 02:01:20,654
I will ask your mother
for your hand in marriage.
999
02:01:21,696 --> 02:01:23,196
so that we could live together.
1000
02:01:42,154 --> 02:01:43,779
I've never seen this letter.
1001
02:01:45,821 --> 02:01:47,071
All those years
1002
02:01:47,779 --> 02:01:48,821
were you happy?
1003
02:02:00,904 --> 02:02:02,321
Will Sơn be home this afternoon?
1004
02:02:02,987 --> 02:02:03,862
I'll come by.
1005
02:02:07,571 --> 02:02:08,821
I have something to tell you.
1006
02:02:31,821 --> 02:02:32,529
Dao Ánh!
1007
02:02:35,737 --> 02:02:36,279
Dao Ánh
1008
02:02:37,279 --> 02:02:39,446
I know you want to get on that train
but you have to hear me out.
1009
02:02:45,529 --> 02:02:46,112
I know
1010
02:02:47,237 --> 02:02:48,446
I could stop you this time.
1011
02:02:49,196 --> 02:02:50,904
But there will be other times.
1012
02:02:52,529 --> 02:02:53,779
If he really loves you,
1013
02:02:54,571 --> 02:02:55,904
he should’ve come to you.
1014
02:02:56,446 --> 02:02:57,862
Bring his parents to our house
1015
02:02:57,946 --> 02:03:00,196
and ask us for your hand in marriage.
1016
02:03:01,237 --> 02:03:04,071
Like how your brother-in-law
ask your sister.
1017
02:03:09,029 --> 02:03:11,071
I have never had a real talk with him.
1018
02:03:11,737 --> 02:03:13,821
So I don’t know who he is.
1019
02:03:15,279 --> 02:03:16,904
But if he’s a decent person
1020
02:03:17,612 --> 02:03:18,987
and think of his loved ones
1021
02:03:19,987 --> 02:03:21,654
then he would not ask a decent girl
1022
02:03:21,862 --> 02:03:22,821
to run away
1023
02:03:23,487 --> 02:03:25,487
in a time of war and suffering
1024
02:03:25,696 --> 02:03:27,487
towards an uncertain future.
1025
02:03:30,946 --> 02:03:32,529
Let’s say you get on that train
1026
02:03:33,654 --> 02:03:35,779
You’d be lucky not die along the way.
1027
02:03:36,529 --> 02:03:37,321
But then what?
1028
02:03:38,029 --> 02:03:39,446
Will he really marry you?
1029
02:03:40,654 --> 02:03:42,237
And what will you do to live?
1030
02:03:47,404 --> 02:03:48,279
Loving each other
1031
02:03:49,154 --> 02:03:50,404
only takes an instant.
1032
02:03:51,279 --> 02:03:52,571
But to live with each other
1033
02:03:53,446 --> 02:03:55,112
takes a lifetime of effort.
1034
02:04:03,487 --> 02:04:04,696
I’ve said my due.
1035
02:04:06,571 --> 02:04:07,154
The rest
1036
02:04:08,071 --> 02:04:09,237
is up to you.
1037
02:05:47,862 --> 02:05:49,112
Thank you
1038
02:05:52,612 --> 02:05:55,487
- Hello.
- Hello Michiko.
1039
02:05:58,196 --> 02:05:59,571
- Ms. Ánh came by...
- Really?
1040
02:05:59,612 --> 02:06:01,279
...but she just left.
1041
02:06:05,737 --> 02:06:07,737
She came by to say goodbye.
1042
02:06:11,987 --> 02:06:12,779
Really?
1043
02:07:02,696 --> 02:07:03,487
Listen up...
1044
02:07:03,737 --> 02:07:05,612
Not yet, when you pass it over
1045
02:07:05,654 --> 02:07:07,987
you on both ends need to watch
and pass them at the same time
1046
02:07:08,071 --> 02:07:10,111
When you hear the prompt
then one two three go.
1047
02:07:10,112 --> 02:07:11,737
One, two, three.
1048
02:07:12,404 --> 02:07:13,154
Cute!
1049
02:07:13,529 --> 02:07:14,696
Thank you.
1050
02:07:16,071 --> 02:07:17,279
When I first came,
1051
02:07:17,821 --> 02:07:21,279
I had an áo dài,
but I didn’t look good in it.
1052
02:07:21,779 --> 02:07:25,321
And I thought that
I wasn't meant to wear áo dài.
1053
02:07:27,237 --> 02:07:30,029
Áo dài needs to be tailored to look good.
1054
02:07:31,029 --> 02:07:33,529
Even then, when everything is right,
1055
02:07:33,737 --> 02:07:35,987
it might still not look good
if it's not the time.
1056
02:07:36,237 --> 02:07:38,071
Sometimes it could be down to fate.
1057
02:07:40,487 --> 02:07:41,571
Michiko
1058
02:07:42,571 --> 02:07:45,237
Sometimes you need to wear things
that don't suit you,
1059
02:07:45,404 --> 02:07:47,571
to find one that does.
1060
02:07:49,112 --> 02:07:50,612
If mom is still alive now
1061
02:07:51,029 --> 02:07:54,279
and sees Michiko in this,
she would love it!
1062
02:07:54,987 --> 02:07:57,446
As for Sơn, it doesn't matter
what he thinks.
1063
02:07:58,946 --> 02:08:02,112
If you like it, he'll like it.
1064
02:08:02,237 --> 02:08:03,237
yes.
1065
02:08:04,654 --> 02:08:05,862
Wearing a nice dress
1066
02:08:06,029 --> 02:08:07,321
you'd think it's for other people
1067
02:08:07,404 --> 02:08:09,820
but truthfully only you would know
1068
02:08:09,821 --> 02:08:10,737
if it suits you or not.
1069
02:08:11,612 --> 02:08:12,279
Come on!
1070
02:08:15,487 --> 02:08:16,321
Smile!
1071
02:09:32,529 --> 02:09:33,821
Michiko left.
1072
02:09:35,154 --> 02:09:35,654
Left?
1073
02:09:35,987 --> 02:09:36,737
Where to?
1074
02:09:42,612 --> 02:09:44,487
Michiko wants to give you this.
1075
02:10:40,154 --> 02:10:40,904
Sơn.
1076
02:10:43,112 --> 02:10:44,071
I thought
1077
02:10:45,821 --> 02:10:48,196
that you can easily forget your love.
1078
02:10:50,612 --> 02:10:51,987
But it turned out
1079
02:10:52,154 --> 02:10:53,529
you can never forget it.
1080
02:10:57,196 --> 02:10:59,904
To use one love to erase another.
1081
02:11:01,362 --> 02:11:03,696
Is only a temporary fix for your soul.
1082
02:11:07,154 --> 02:11:08,362
Those broken pieces
1083
02:11:08,487 --> 02:11:11,321
can only mend what's on the outside.
1084
02:11:15,862 --> 02:11:16,571
Perhaps...
1085
02:11:19,112 --> 02:11:21,279
I was only a small stream.
1086
02:11:22,279 --> 02:11:23,029
I thought.
1087
02:11:25,904 --> 02:11:28,112
I could flow peacefully through your life.
1088
02:11:30,696 --> 02:11:31,654
But I didn't realise.
1089
02:11:34,904 --> 02:11:36,446
There are invisible waves.
1090
02:11:37,529 --> 02:11:39,112
That pushed me away from you.
1091
02:12:09,112 --> 02:12:10,404
There are many days
1092
02:12:10,654 --> 02:12:12,362
where I am at my lowest.
1093
02:12:13,862 --> 02:12:14,737
These were the days
1094
02:12:15,029 --> 02:12:16,904
I made peace with Life.
1095
02:12:26,987 --> 02:12:28,321
"Cho đời chút ơn"
1096
02:12:29,862 --> 02:12:32,571
Is a song to show my appreciation
1097
02:12:32,612 --> 02:12:35,029
to all the women
that was brought into this world
1098
02:12:35,112 --> 02:12:37,779
to make life just that much more beautiful.
1099
02:12:38,404 --> 02:12:39,654
One of them
1100
02:12:39,987 --> 02:12:41,737
is a young lady from Hà Nội.
1101
02:12:41,821 --> 02:12:42,987
very beautiful
1102
02:12:43,404 --> 02:12:45,071
named after a flower.
1103
02:12:45,529 --> 02:12:47,112
Ladies and gentlemen,
1104
02:12:47,696 --> 02:12:48,654
Hồng Nhung!
1105
02:12:54,404 --> 02:12:55,987
Good evening, everyone!
100215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.