All language subtitles for El Turco S01E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,354 --> 00:00:11,153
"Özerk Trento vilayetinin prensi
2
00:00:11,354 --> 00:00:13,674
ve Kutsal Roma İmparatorluğu Piskoposu
3
00:00:13,873 --> 00:00:18,553
Prens Piskopos Francesco di Paullo'dan,
yetim Marco'ya.
4
00:00:19,994 --> 00:00:24,073
Sana emanet ettiğim Moena köyünden
can sıkıcı haberler geliyor.
5
00:00:24,354 --> 00:00:28,954
Köylülerin adamlarımdan birini
canlı canlı yaktığını öğrendim.
6
00:00:29,314 --> 00:00:31,553
Senden bilgi ve sonuç talep ediyorum.
7
00:00:31,674 --> 00:00:35,234
Marco, unutma ki
cömert kalbimin sana verdiği her şeyi
8
00:00:35,473 --> 00:00:38,833
zalim dudaklarımdan çıkacak
tek kelime geri alabilir."
9
00:00:39,513 --> 00:00:43,113
Müstakbel kayınpederim
prens değil şair olmalıymış.
10
00:00:44,193 --> 00:00:45,554
Cevap verecek miyiz komutanım?
11
00:00:45,793 --> 00:00:47,554
Evet, tabii ki.
12
00:00:48,193 --> 00:00:49,594
Şöyle yaz.
13
00:00:50,954 --> 00:00:52,994
Asil majesteleri,
14
00:00:53,354 --> 00:00:57,153
Ekselansları, Güçlü Prens Hazretleri,
hangisini tercih ederseniz,
15
00:00:57,473 --> 00:01:01,354
buradaki otoriteniz sapasağlam duruyor.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,514
Her şey yolunda.
17
00:01:09,753 --> 00:01:11,074
Geldiler mi?
18
00:01:52,874 --> 00:01:54,954
Hiç değişmemişler.
19
00:01:55,633 --> 00:01:58,234
Hâlâ vahşi bir kurt sürüsü gibiler.
20
00:02:00,034 --> 00:02:02,714
Ne yaptığını anlamıyorum Marco.
21
00:02:03,833 --> 00:02:06,553
Kampımıza baskın yapıldı.
Hem de kimin tarafından?
22
00:02:06,833 --> 00:02:09,874
Hıyarın teki ve üç soytarı Türk.
23
00:02:10,594 --> 00:02:12,994
Etrafına bak şövalye.
24
00:02:14,314 --> 00:02:15,834
Ne görüyorsun?
25
00:02:17,874 --> 00:02:20,394
Kuşatmaya hazırlanan bir ordu.
26
00:02:21,554 --> 00:02:25,233
Şehre basit bir asker olarak dönmeyeceğim.
27
00:02:25,874 --> 00:02:29,753
Muzaffer bir general olarak döneceğim.
28
00:02:30,193 --> 00:02:32,874
-Kuşatmayı bugün başlatabiliriz.
-Henüz değil.
29
00:02:34,193 --> 00:02:37,673
Türkler acımasız düşmanlardır.
30
00:02:37,753 --> 00:02:39,753
Onlarla çarpışmadan önce…
31
00:02:41,193 --> 00:02:45,034
İçlerine sızıp kalplerini sökmemiz lazım.
32
00:02:57,434 --> 00:03:00,793
Uyan ey gözlerim gafletten uyan.
33
00:03:09,554 --> 00:03:12,274
…canadır inan.
34
00:03:13,953 --> 00:03:14,953
Uyan ey
35
00:03:15,034 --> 00:03:16,314
gözlerim gafletten
36
00:03:16,434 --> 00:03:18,753
Hayrola? Niye çalışmıyor bunlar?
37
00:03:19,114 --> 00:03:21,314
İlahisini beğenmemişler.
38
00:03:25,554 --> 00:03:27,673
Duvarın bu gece bitmesi lazım.
39
00:03:28,193 --> 00:03:30,034
-Biz o kazıklara dokunmayız.
-Neden?
40
00:03:30,114 --> 00:03:32,874
Şu iri kıyım üzerlerine büyü yapıyor.
41
00:03:33,473 --> 00:03:35,034
Kazıklara üflüyor.
42
00:03:35,834 --> 00:03:37,473
Onlara dokunan Müslüman olur.
43
00:03:37,554 --> 00:03:40,114
-Ciddi olamazsın.
-Bizi kandıramaz.
44
00:03:41,554 --> 00:03:43,233
Decebal, sen de şunu söylemeden yap.
45
00:03:43,314 --> 00:03:47,633
Uyan ey gözlerim gafletten, uyan
46
00:03:49,274 --> 00:03:51,874
Beni dinle. Hayatlarınız tehlikede.
Hadi iş başına.
47
00:03:51,953 --> 00:03:53,154
Yeter!
48
00:03:53,233 --> 00:03:54,874
Bana dokunamazsın.
49
00:03:55,274 --> 00:03:58,753
Belki senin gibi savaşlara katılmadım
ama 40 yıldır bu tarlaları sürüyorum.
50
00:03:58,834 --> 00:04:00,513
Burası sanki sizinmiş
gibi bağırıp çağırıyorsunuz,
51
00:04:01,114 --> 00:04:02,633
bize emirler veriyorsunuz.
52
00:04:02,793 --> 00:04:04,274
Bu köy bizim, sizin değil.
53
00:04:04,594 --> 00:04:06,633
Bize yardım ediyorsunuz, eyvallah.
54
00:04:06,994 --> 00:04:08,953
Fakiriz ama gururluyuz.
55
00:04:09,714 --> 00:04:11,753
Ailelerimiz o kilisede
300 yıldır dua ediyor.
56
00:04:12,473 --> 00:04:15,434
Biz orada söylediğimiz ilahileri biliriz.
57
00:04:16,194 --> 00:04:17,553
Biz cahil köylüleriz.
58
00:04:17,834 --> 00:04:19,394
Savaşmayı bilmeyiz.
59
00:04:19,793 --> 00:04:21,714
Ama bizi çocuk gibi itip kakamazsınız.
60
00:04:21,873 --> 00:04:23,233
Tabii ki çocuk değilsiniz.
61
00:04:23,313 --> 00:04:26,313
Koca adamlarsınız ama öylece oturup
bütün işi bir kıza yaptırıyorsunuz.
62
00:04:26,394 --> 00:04:28,993
O bizden biri değil. O bir sciagurato.
63
00:04:36,194 --> 00:04:37,313
Cellat!
64
00:05:22,074 --> 00:05:23,433
Kes oyunu.
65
00:05:24,233 --> 00:05:25,154
Affedersin.
66
00:06:13,634 --> 00:06:14,594
Bekle.
67
00:06:16,714 --> 00:06:18,233
Kampın yakınlarındayız.
68
00:06:21,714 --> 00:06:23,154
Şunu tak.
69
00:06:32,553 --> 00:06:35,154
Bunca yıldır hiç değişmemişsin.
70
00:06:36,313 --> 00:06:37,993
Benden ne istiyorsun?
71
00:06:40,634 --> 00:06:42,793
Nasıl bir soru bu?
72
00:06:48,913 --> 00:06:50,993
Ben hep senin favorin değil miydim?
73
00:06:57,553 --> 00:07:00,433
Bunu bütün köyün bilmesini ister misin?
74
00:07:02,473 --> 00:07:03,834
O zaman iş başına.
75
00:07:06,634 --> 00:07:08,754
Kime yaklaşıp öldürmen
gerektiğini biliyorsun.
76
00:07:13,553 --> 00:07:15,394
Öldüreceğin adam…
77
00:07:17,514 --> 00:07:20,034
Pençe'nin kalbi.
78
00:07:22,834 --> 00:07:25,233
Unutma.
79
00:07:28,873 --> 00:07:31,313
Bir zamanlar onun da favorisiydim.
80
00:07:43,154 --> 00:07:44,913
Yedder tepeden görmüş.
81
00:07:45,673 --> 00:07:47,274
Kuşatmaya hazırlanıyorlar.
82
00:07:50,353 --> 00:07:52,113
O zaman oyalanmayı kesin.
83
00:07:52,673 --> 00:07:54,553
Herkes işine dönsün.
84
00:07:54,913 --> 00:07:56,034
Sonra ne olacak?
85
00:07:56,113 --> 00:07:58,034
Bizim elimizde köylüler ve çiftçiler...
86
00:07:58,473 --> 00:08:00,553
Onların elinde deneyimli savaşçılar var.
87
00:08:00,634 --> 00:08:03,433
Ama hayat sadece
savaşmaktan ibaret değildir.
88
00:08:04,034 --> 00:08:05,274
Sizi yenemezler.
89
00:08:05,433 --> 00:08:07,473
Çünkü siz o hayat için savaşacaksınız.
90
00:08:08,113 --> 00:08:08,913
Değil mi?
91
00:08:10,873 --> 00:08:12,074
Yedder.
92
00:08:14,274 --> 00:08:16,594
İşimiz bitince onu sen temizleyeceksin.
93
00:08:18,433 --> 00:08:19,514
Burası Moena.
94
00:08:19,793 --> 00:08:21,154
Burası ana kapımız.
95
00:08:21,594 --> 00:08:23,473
İlk savunma hattından
sen sorumlu olacaksın.
96
00:08:23,594 --> 00:08:25,793
Önce atlar için
dışarıya kazıklar çakacağız.
97
00:08:27,034 --> 00:08:28,634
Tahta çitlerden fazlası lazım bize.
98
00:08:28,793 --> 00:08:30,954
Metal kıskaçlar yapıp
birbirine bağlayacağım.
99
00:08:36,034 --> 00:08:37,034
Siz ikiniz!
100
00:08:37,114 --> 00:08:38,474
Bana daha çok demir getirin.
101
00:08:40,274 --> 00:08:41,394
Dur bitireyim.
102
00:08:43,034 --> 00:08:44,913
Okçulara nişan almayı sen öğreteceksin.
103
00:08:45,034 --> 00:08:45,874
Ben onları hazırlarım.
104
00:08:46,034 --> 00:08:47,154
Bırak.
105
00:08:48,833 --> 00:08:49,793
Hasiktir.
106
00:08:50,193 --> 00:08:53,913
Hedef alırken önemli olan hedef değil…
107
00:08:55,593 --> 00:08:58,114
Hedefi vurmayı ne kadar çok…
108
00:08:59,754 --> 00:09:01,114
…istediğindir.
109
00:09:03,553 --> 00:09:07,994
Öyleyse, bugün bir Türk
öldürmeyi ne kadar çok istiyorsunuz?
110
00:09:11,474 --> 00:09:12,553
Decebal.
111
00:09:12,634 --> 00:09:13,994
Bize bomba lazım.
112
00:09:15,313 --> 00:09:16,793
Renklere dikkat.
113
00:09:18,234 --> 00:09:19,553
Kırmızının yanında yeşil.
114
00:09:27,673 --> 00:09:28,634
Saldır.
115
00:09:29,274 --> 00:09:30,274
Nişan al.
116
00:09:31,154 --> 00:09:32,474
İlk pozisyon.
117
00:09:33,553 --> 00:09:34,514
Saldır!
118
00:09:37,713 --> 00:09:38,593
Nişan al!
119
00:09:38,874 --> 00:09:42,394
Şimdi gözümüz bağlı yapacağız.
120
00:09:44,474 --> 00:09:45,793
Şaka yaptım.
121
00:09:46,514 --> 00:09:48,913
Peder, kilise acil durum sığınağı olacak.
122
00:09:49,514 --> 00:09:52,553
Ama en önemlisi, orası alarm kulemiz.
123
00:09:55,593 --> 00:09:56,394
Hadi çabuk.
124
00:09:57,994 --> 00:09:59,034
Hadi!
125
00:09:59,114 --> 00:09:59,953
Hücum!
126
00:10:04,433 --> 00:10:06,034
Hepsi çok güzel de
127
00:10:06,514 --> 00:10:08,354
ben ne yapacağım?
128
00:10:09,234 --> 00:10:11,474
Senin işin öldürmek değil, iyileştirmek.
129
00:10:12,593 --> 00:10:14,154
Hanı klinik yapacağız.
130
00:10:14,394 --> 00:10:15,593
Sen yaralılara bakacaksın.
131
00:10:15,673 --> 00:10:18,354
Kafanı dışarıya çıkardığını da görmeyeceğim.
132
00:10:20,193 --> 00:10:22,673
Marco saldırdığında hazır olacağız.
133
00:10:23,553 --> 00:10:24,793
İnsanlar ölecek.
134
00:10:25,553 --> 00:10:27,713
Ama zafer bizim olacak.
135
00:10:28,793 --> 00:10:31,713
Çünkü biz birbirimiz için savaşacağız.
136
00:10:32,593 --> 00:10:34,034
Umudumuz için savaşacağız.
137
00:10:35,713 --> 00:10:37,073
Ciddiydim.
138
00:10:37,913 --> 00:10:39,073
Masayı temizle.
139
00:10:59,553 --> 00:11:00,514
Elda.
140
00:11:04,034 --> 00:11:05,114
Decebal.
141
00:11:13,514 --> 00:11:14,673
Biliyor mu?
142
00:11:15,553 --> 00:11:17,514
Kim? Neyi biliyor mu?
143
00:11:18,754 --> 00:11:20,274
Celladınız.
144
00:11:21,833 --> 00:11:24,593
Senin de ona aşık olduğunu biliyor mu?
145
00:11:26,394 --> 00:11:28,713
Ne diyorsun manyak şey?
146
00:11:29,313 --> 00:11:31,034
Bugün yaptığı şeyi
147
00:11:31,953 --> 00:11:33,793
senin için yaptı.
148
00:11:35,154 --> 00:11:37,274
Buna aşk derim ben.
149
00:11:39,354 --> 00:11:42,313
Ne fark eder ki?
150
00:11:43,994 --> 00:11:46,154
Ben bir sciagurato'yum, o da boia.
151
00:11:49,433 --> 00:11:52,673
Bu, bizim birliğimizin sembolü.
152
00:11:54,593 --> 00:11:55,514
Ben,
153
00:11:56,313 --> 00:11:57,114
Mete,
154
00:11:57,913 --> 00:11:59,313
Balaban,
155
00:11:59,953 --> 00:12:00,833
Yedder
156
00:12:01,193 --> 00:12:02,474
ve Guido.
157
00:12:03,953 --> 00:12:07,354
Bizi Pençe yapan
nedir biliyor musun, Elda?
158
00:12:08,634 --> 00:12:09,793
Nereden bileyim?
159
00:12:10,114 --> 00:12:13,673
Çünkü birbirimizi seviyoruz.
160
00:12:13,874 --> 00:12:15,514
İyice saçmaladın şimdi.
161
00:12:16,474 --> 00:12:17,593
Öyle bir şey yok.
162
00:12:18,073 --> 00:12:19,313
Var, küçük hanım.
163
00:12:21,553 --> 00:12:23,754
Bak ve dinle.
164
00:12:27,354 --> 00:12:29,394
Bogatyr savaşçılarıyla birlikte
165
00:12:30,474 --> 00:12:32,313
uçsuz bucaksız bir bozkırdayım.
166
00:12:33,634 --> 00:12:36,114
Korkuyorum ve titriyorum.
167
00:12:37,673 --> 00:12:39,073
Osmanlılar geliyor.
168
00:12:40,634 --> 00:12:42,713
Beni alıp götürecekler.
169
00:12:43,394 --> 00:12:45,073
Seni kaçırdılar mı?
170
00:12:46,193 --> 00:12:48,234
Kaçırdılar, küçüğüm.
171
00:12:50,114 --> 00:12:52,274
Beni koca bir şehre götürdüler.
172
00:12:53,553 --> 00:12:55,234
Orada bir kışla vardı.
173
00:12:55,953 --> 00:12:57,874
Oğlanlarla doluydu.
174
00:12:58,713 --> 00:13:01,034
Onlar da ailelerinden alınmış.
175
00:13:01,874 --> 00:13:04,433
Her tarafımızda bıçaklar,
176
00:13:04,593 --> 00:13:08,193
kılıçlar, hançerler, oklar ve yaylar.
177
00:13:10,034 --> 00:13:11,634
Beni asla kabul etmeyecekler.
178
00:13:12,833 --> 00:13:14,754
Çünkü tıpkı senin gibi…
179
00:13:16,073 --> 00:13:17,593
…ben de sciagurato'yum.
180
00:13:18,474 --> 00:13:20,994
-Lanetliyim.
-Hayır, değilsin.
181
00:13:27,193 --> 00:13:29,953
Bir gece karanlıkta…
182
00:13:31,234 --> 00:13:34,673
dört küçük el, ellerime uzandı.
183
00:13:36,553 --> 00:13:40,433
Beş çocuk birbirine kenetlendi.
184
00:13:43,193 --> 00:13:45,354
Birbirimizin elini tuttuk
185
00:13:46,073 --> 00:13:47,793
ve hiç bırakmadık.
186
00:13:49,874 --> 00:13:51,793
Demek istediğim…
187
00:13:54,793 --> 00:13:55,913
Guido!
188
00:13:56,634 --> 00:13:57,634
Ne var?
189
00:13:57,713 --> 00:13:59,394
Seni seviyorum kardeşim.
190
00:14:00,073 --> 00:14:01,234
Ben de seni Decebal.
191
00:14:03,034 --> 00:14:04,034
Yedder!
192
00:14:04,713 --> 00:14:06,553
Evet, evet, ben de kardeşim.
193
00:14:09,034 --> 00:14:10,593
Ben de sizi seviyorum deli herifler!
194
00:14:11,634 --> 00:14:13,274
Yatın uyuyun, yarın çok iş var.
195
00:14:13,953 --> 00:14:15,354
Sen lanetli değilsin.
196
00:14:16,793 --> 00:14:19,234
Sevgiyi herkes kadar hak ediyorsun.
197
00:14:19,913 --> 00:14:20,713
Ve
198
00:14:21,234 --> 00:14:22,833
birini seviyorsan…
199
00:14:27,313 --> 00:14:29,193
Ona söylemelisin.
200
00:14:48,793 --> 00:14:50,874
Görünüşüne aldanma.
201
00:14:52,994 --> 00:14:54,754
Yufka yüreklidir.
202
00:14:55,433 --> 00:14:57,354
Hep birilerini kurtarmaya çalışır.
203
00:14:59,433 --> 00:15:00,514
Ne zaman?
204
00:15:01,793 --> 00:15:03,034
Bu gece.
205
00:15:04,354 --> 00:15:05,673
Önce…
206
00:15:07,514 --> 00:15:09,193
bıçağını bileyle.
207
00:15:09,433 --> 00:15:12,354
Sonra üzerine zehri akıt.
208
00:15:16,673 --> 00:15:22,354
Sonra zehrimizi Pençe'nin tam kalbine ver.
209
00:15:32,793 --> 00:15:35,073
Bunlar gerçek
Hristiyan çeliğinden yapılma.
210
00:15:42,474 --> 00:15:43,874
Bunu çitin üzerinden fırlatırsan
211
00:15:44,394 --> 00:15:45,874
zırhları deler.
212
00:15:48,874 --> 00:15:51,474
Bak, ucunda demir yok.
213
00:15:52,114 --> 00:15:53,514
Demir içinde.
214
00:15:53,593 --> 00:15:56,073
Böylece hem daha hızlı hem daha ölümcül.
215
00:15:59,634 --> 00:16:01,474
Bu kalkan Haçlı seferlerinde kullanıldı.
216
00:16:01,793 --> 00:16:04,034
Türk gürzleri üzerinden sekerdi.
217
00:16:07,833 --> 00:16:10,073
Sadece batırma, bir de çevir.
218
00:16:10,313 --> 00:16:13,354
Çevirirsen ne kadar büyük oldukları
fark etmez, ölür giderler.
219
00:16:13,994 --> 00:16:15,913
Haçlılar böyle hileler bilmez.
220
00:16:15,994 --> 00:16:17,833
O yüzden bize yenilip durdular.
221
00:16:19,474 --> 00:16:21,193
O dokunduğun kılıç
222
00:16:21,514 --> 00:16:23,474
Avusturya'nın en iyi demircisi
tarafından dövüldü.
223
00:16:23,634 --> 00:16:26,953
-Kim?
-Ben, aptal herif. Ben yaptım.
224
00:16:27,193 --> 00:16:28,793
Sana kılıcını bu işin ustası veriyor.
225
00:16:28,953 --> 00:16:32,073
Bu mühim olaya
gerekli saygıyı göstereceksin.
226
00:16:32,433 --> 00:16:33,514
Çömel.
227
00:16:36,754 --> 00:16:39,634
Tanrı bileğine güç versin.
228
00:16:44,754 --> 00:16:48,154
Onu alıp öylece gidersen
ustaya saygı göstermemiş olursun.
229
00:16:48,313 --> 00:16:49,673
İstediğin bu mu?
230
00:16:55,913 --> 00:16:59,713
Aferin. Gazan mübarek olsun.
231
00:17:08,313 --> 00:17:10,674
Gunther, Gunther, yavaş, yavaş, yavaş.
232
00:17:10,833 --> 00:17:12,553
Yavaş.
233
00:17:14,793 --> 00:17:16,234
Büyük konuşmayı biliyorsun.
234
00:17:16,393 --> 00:17:17,873
Gel bakalım, Yeniçeri.
235
00:17:19,553 --> 00:17:21,153
Bakalım sırf lafta mısın.
236
00:17:23,793 --> 00:17:25,434
Gardını al, El Turco.
237
00:17:26,754 --> 00:17:28,153
Havada salla.
238
00:17:29,113 --> 00:17:31,434
Düşmanın bir adım geriye atsın.
239
00:17:31,674 --> 00:17:32,994
Şövalye darbesi!
240
00:17:38,034 --> 00:17:39,034
Yuh.
241
00:17:43,393 --> 00:17:44,714
Bu ne ya?
242
00:17:46,393 --> 00:17:47,714
Bu, El Turco…
243
00:17:49,833 --> 00:17:53,793
Bu topraklardaki en iyi demircinin
dövdüğü son kılıç.
244
00:17:56,034 --> 00:17:58,194
Yiğit bir Türk için yapıldı.
245
00:18:49,593 --> 00:18:51,553
Beni bir daha öpmeye kalkarsan tokadı yersin.
246
00:19:07,914 --> 00:19:09,073
Başladı.
247
00:19:10,633 --> 00:19:12,353
Beklediğimden erken.
248
00:19:13,113 --> 00:19:14,633
Tanrı hepimizi korusun.
249
00:19:17,113 --> 00:19:18,034
Gloria.
250
00:19:19,914 --> 00:19:21,514
Otlarını almak için eve gitti.
251
00:19:21,674 --> 00:19:23,153
Ona gitme demiştim.
252
00:19:25,274 --> 00:19:26,194
Git.
253
00:19:26,434 --> 00:19:27,954
Ben hallederim. Sen git.
254
00:19:32,793 --> 00:19:34,474
Moena halkı!
255
00:19:37,194 --> 00:19:39,073
Silahlandıklarını görebiliyorum.
256
00:19:40,754 --> 00:19:41,994
Saldırmaya hazırlar!
257
00:19:42,593 --> 00:19:44,393
Sayıca bizden kalabalıklar
258
00:19:44,553 --> 00:19:46,994
ve çok daha donanımlılar.
259
00:19:48,234 --> 00:19:49,793
Bizi zayıf sanıyorlar.
260
00:19:50,833 --> 00:19:53,194
Evlerimizi çalmaya geliyorlar.
261
00:19:53,873 --> 00:19:55,393
Ama yanılıyorlar!
262
00:19:56,194 --> 00:19:58,754
Biz savaşmayı biliyoruz!
263
00:19:59,073 --> 00:20:01,274
Biz hayatımız boyunca…
264
00:20:02,353 --> 00:20:06,194
soğukla, açlıkla ve hastalıkla savaştık.
265
00:20:07,633 --> 00:20:09,674
Şimdi bir daha savaşacağız.
266
00:20:10,113 --> 00:20:13,954
Ve bir kere daha birlikte savaşacağız.
267
00:20:56,353 --> 00:20:58,274
Biraz dinlenmek istedim.
268
00:21:00,593 --> 00:21:03,034
Burası dinlenilecek yer mi?
269
00:21:04,194 --> 00:21:05,514
Korkmuyor musun?
270
00:21:06,274 --> 00:21:07,633
Neden korkayım?
271
00:21:08,194 --> 00:21:09,674
Üç harflilerden.
272
00:21:10,553 --> 00:21:11,873
Ne üç harfi?
273
00:21:11,954 --> 00:21:13,674
Cinler. Cin.
274
00:21:14,873 --> 00:21:16,474
Onlar hakkında konuşturma beni.
275
00:21:17,274 --> 00:21:18,593
Mezarlıklarda dolanırlar.
276
00:21:18,674 --> 00:21:20,234
İnsanları ele geçirirler.
277
00:21:21,194 --> 00:21:22,313
Tüylerim ürperdi.
278
00:21:22,914 --> 00:21:24,313
Korkak seni.
279
00:21:24,434 --> 00:21:25,793
Korkarım tabii.
280
00:21:26,633 --> 00:21:28,833
Cesaret korkudan gelir, Elda.
281
00:21:30,793 --> 00:21:32,073
Yine yapıyorsun.
282
00:21:33,914 --> 00:21:36,954
Saçma sapan konuşuyorsun.
Korkak insan cesur olamaz.
283
00:21:38,274 --> 00:21:39,873
Korkuyorsan korkaksındır.
284
00:21:41,113 --> 00:21:43,234
Korkmuyorsan aptalsındır.
285
00:21:43,714 --> 00:21:46,073
Korkuyla yaşamayı
öğrenmeden cesur olamazsın.
286
00:21:46,234 --> 00:21:47,474
Korkarak yaşayamazsın.
287
00:21:47,674 --> 00:21:48,873
Yaşarsın.
288
00:21:49,034 --> 00:21:51,714
Bir arkadaş bulup ona
ne kadar korktuğunu söylersin.
289
00:21:52,234 --> 00:21:53,994
Siz öyle mi yapıyordunuz?
290
00:21:54,633 --> 00:21:55,593
Pençe yani.
291
00:21:58,914 --> 00:21:59,754
Hayır.
292
00:22:01,113 --> 00:22:02,873
Ama keşke yapsaydık.
293
00:22:04,153 --> 00:22:05,353
Biraz daha anlat.
294
00:22:18,633 --> 00:22:19,674
Gloria!
295
00:22:22,073 --> 00:22:23,034
Gloria!
296
00:22:23,113 --> 00:22:24,113
Ne oldu?
297
00:22:33,274 --> 00:22:34,954
-Çok zormuş.
-Ne?
298
00:22:36,553 --> 00:22:37,633
Aşk.
299
00:22:38,474 --> 00:22:40,434
Aşk tam bir baş belasıymış.
300
00:22:57,793 --> 00:22:59,434
Sessiz bir ok
301
00:23:00,393 --> 00:23:02,113
birimizin kalbini deşti.
302
00:23:02,914 --> 00:23:04,353
Ama ölmemiş ki.
303
00:23:04,994 --> 00:23:06,633
Sizi kandırmış.
304
00:23:10,833 --> 00:23:11,873
Gel.
305
00:23:30,994 --> 00:23:32,073
Ben onları oyalarım.
306
00:23:32,553 --> 00:23:33,793
Git yardım çağır.
307
00:23:34,234 --> 00:23:35,034
Tamam.
308
00:23:45,674 --> 00:23:46,514
Siktir.
309
00:24:03,994 --> 00:24:05,194
Bana bakın pislikler!
310
00:24:06,514 --> 00:24:09,034
Bir şey fark ettim. Sizden korkmuyorum.
311
00:24:23,873 --> 00:24:24,833
Neden?
312
00:24:34,434 --> 00:24:35,793
Decebal!
313
00:24:54,954 --> 00:24:56,234
Özür dilerim.
314
00:24:57,674 --> 00:24:59,234
Ölmek istemiyorum. Özür dilerim.
315
00:24:59,793 --> 00:25:00,714
Sorun yok.
316
00:25:01,434 --> 00:25:02,674
İyileşeceksin.
317
00:26:18,793 --> 00:26:20,113
Yardım etmeye geldim.
318
00:26:56,514 --> 00:26:58,034
Sen kimin tarafındasın?
319
00:26:58,793 --> 00:27:01,754
Daha önce kimseyi öldürmedim ben.
Hiç.
320
00:27:02,474 --> 00:27:05,393
Sen cellat değil misin?
Kelle kesmiyor musun?
321
00:27:06,153 --> 00:27:07,833
O sayılmaz.
322
00:27:08,633 --> 00:27:09,674
Onu ben yapmıyorum.
323
00:27:09,754 --> 00:27:10,914
Benim elim yapmıyor.
324
00:27:11,353 --> 00:27:12,714
O Tanrı'nın eli.
325
00:27:12,873 --> 00:27:13,793
Benim değil.
326
00:27:15,313 --> 00:27:17,553
Burada ne işin var? Beni takip mi ettin?
327
00:27:17,633 --> 00:27:18,833
Hayır.
328
00:27:20,593 --> 00:27:22,034
Köyde değildi.
329
00:27:22,353 --> 00:27:23,393
Bakındım ama…
330
00:27:24,353 --> 00:27:26,234
Kim orada değildi?
331
00:27:27,793 --> 00:27:28,793
Elda.
332
00:27:29,714 --> 00:27:31,553
Elda köyde değilmiş.
333
00:27:32,353 --> 00:27:34,873
O da burada olabileceğini düşünmüş.
334
00:27:36,553 --> 00:27:38,274
Ne alakası var bizimle?
335
00:27:39,954 --> 00:27:41,393
Hani var ya,
336
00:27:41,793 --> 00:27:43,393
şu başa bela şey.
337
00:27:53,593 --> 00:27:55,034
Bir an için senin
338
00:27:55,954 --> 00:27:57,353
hain olduğunu sandım.
339
00:28:14,553 --> 00:28:16,113
Ben gidip haber vereyim.
340
00:28:17,514 --> 00:28:18,633
Sağ ol Peder.
341
00:28:25,474 --> 00:28:26,754
Affet beni.
342
00:28:27,514 --> 00:28:30,034
Siz Hristiyanlar
af dilemeden duramıyorsunuz.
343
00:28:30,873 --> 00:28:33,194
Neyse ki yaran ciddi değil.
344
00:28:35,113 --> 00:28:36,514
Sana yalan söyledim.
345
00:28:37,793 --> 00:28:38,914
Hangi konuda?
346
00:28:40,113 --> 00:28:42,194
Bunu kimseye söylemedim Decebal.
347
00:28:43,553 --> 00:28:45,234
Neyi kimseye söylemedin?
348
00:28:48,034 --> 00:28:49,714
Gerçekten sciagurato olduğumu.
349
00:28:51,274 --> 00:28:52,754
Üzerimde bir lanet var.
350
00:28:52,833 --> 00:28:54,274
Hayır Küçük Hanım.
351
00:28:54,353 --> 00:28:55,514
Anlamıyorsun.
352
00:28:57,313 --> 00:28:58,873
Sevdiğim herkes ölüyor.
353
00:29:00,073 --> 00:29:01,274
Annem.
354
00:29:03,714 --> 00:29:05,674
Annemi ben öldürdüm. Ben lanetliyim.
355
00:29:05,754 --> 00:29:08,793
Perhan'a onu sevdiğimi
söylersem o da ölür.
356
00:29:08,873 --> 00:29:10,434
Gloria da ölür.
357
00:29:10,514 --> 00:29:13,153
Sana yardım etmeye kalktım diye
şimdi sen de öleceksin.
358
00:29:14,313 --> 00:29:15,514
Git buradan.
359
00:29:15,674 --> 00:29:17,194
Lütfen, lütfen git buradan.
360
00:29:17,434 --> 00:29:19,234
Git buradan. Ciddiyim.
361
00:29:19,393 --> 00:29:20,553
Benden uzak dur.
362
00:29:20,793 --> 00:29:21,873
Ciddiyim.
363
00:29:25,393 --> 00:29:27,234
Ben de sana bir sır vereyim.
364
00:29:29,034 --> 00:29:30,994
Ben de sana yalan söyledim, Elda.
365
00:29:32,914 --> 00:29:34,034
Dedim ki…
366
00:29:35,593 --> 00:29:37,714
Marco sonuna kadar sessizliğini korudu.
367
00:29:39,393 --> 00:29:40,194
Aslında…
368
00:29:41,674 --> 00:29:43,393
O gün benimle konuşmuştu.
369
00:29:51,514 --> 00:29:53,514
Evet. Evet, haklısın.
370
00:29:54,194 --> 00:29:55,873
Ölmedim Decebal.
371
00:29:56,073 --> 00:29:58,474
Bunu tek bilen sensin.
372
00:29:59,514 --> 00:30:01,234
Benim adım Marco.
373
00:30:01,313 --> 00:30:02,833
İtalyan bir ailenin oğluyum.
374
00:30:03,194 --> 00:30:05,194
Başka biri olmaktan bıktım.
375
00:30:07,393 --> 00:30:12,434
Ya eve gideyim, ya da işimi
bitir de memleketimde can vereyim.
376
00:30:13,674 --> 00:30:17,553
Beni yalnızca sen özgürlüğe kavuşturabilirsin,
benim koca yürekli dostum.
377
00:30:19,514 --> 00:30:20,714
Tamam.
378
00:30:21,194 --> 00:30:22,833
Artık özgürsün.
379
00:30:23,914 --> 00:30:25,593
Elveda eski dost.
380
00:30:26,833 --> 00:30:27,954
Mete.
381
00:30:28,674 --> 00:30:30,113
Seni seviyorum kardeşim.
382
00:30:32,153 --> 00:30:34,194
Lanetli değiliz, Küçük Hanım.
383
00:30:34,994 --> 00:30:37,593
Fazla koca yürekliyiz sadece.
384
00:30:47,514 --> 00:30:48,873
Bu senin suçun.
385
00:30:50,593 --> 00:30:53,353
O şeytanı serbest bırakmamalıydın.
386
00:31:06,793 --> 00:31:07,873
İmdat!
387
00:31:09,754 --> 00:31:10,914
İmdat!
388
00:31:11,113 --> 00:31:13,113
Türk'e bir şey oldu!
389
00:31:13,194 --> 00:31:14,833
Biri onu öldürmeye kalkmış!
390
00:31:16,194 --> 00:31:17,353
İmdat!
391
00:31:41,073 --> 00:31:42,073
Hasan.
392
00:31:43,393 --> 00:31:44,434
Ne oldu?
393
00:31:45,994 --> 00:31:47,073
Ne oldu?
394
00:31:47,754 --> 00:31:48,633
Decebal.
395
00:32:06,073 --> 00:32:07,514
Gizlice bir ekip girmiş.
396
00:32:09,313 --> 00:32:10,954
Mezarlıkta kıstırmışlar.
397
00:32:11,474 --> 00:32:12,754
Elda yaralanmış.
398
00:32:13,274 --> 00:32:17,714
Decebal onlarla dövüştükten
sonra kızı buraya getirmiş.
399
00:32:18,474 --> 00:32:20,274
Peder bize haber vermeye geldi.
400
00:32:21,593 --> 00:32:22,754
Tam o sırada.
401
00:32:24,553 --> 00:32:26,434
Mezarlığı görmen lazım.
402
00:32:27,073 --> 00:32:28,994
Hepsiyle kapışmış.
403
00:32:29,793 --> 00:32:33,153
Sevdikleri için dünyayı yakardı.
404
00:32:33,674 --> 00:32:37,393
Arkadan saldıran bir korkak yetmiş.
405
00:32:38,313 --> 00:32:39,313
Çıkın.
406
00:32:41,714 --> 00:32:43,034
Bizi yalnız bırakın.
407
00:33:11,514 --> 00:33:12,674
Onu iyileştir.
408
00:33:14,313 --> 00:33:16,914
Otlarını kullan, iksir yap, iyileştir onu.
409
00:33:19,434 --> 00:33:20,514
Yapamam.
410
00:33:24,873 --> 00:33:26,073
Gitmiş.
411
00:33:52,393 --> 00:33:53,434
Decebal.
412
00:33:54,073 --> 00:33:55,073
Kardeşim.
413
00:34:04,113 --> 00:34:05,434
Senin suçun değil.
414
00:34:05,593 --> 00:34:06,994
Benim suçum.
415
00:34:08,394 --> 00:34:09,834
Yanında olmalıydım.
416
00:34:10,034 --> 00:34:11,794
Değildim, ilgim dağılmıştı.
417
00:34:13,474 --> 00:34:17,354
Aptal bir hayale kapıldığım için
kardeşimin ölmesine izin verdim.
418
00:35:16,314 --> 00:35:17,994
Çıkar şu çirkin şeyi.
419
00:35:44,034 --> 00:35:45,193
Neden o?
420
00:35:49,354 --> 00:35:50,954
Ona borcum vardı.
421
00:35:51,994 --> 00:35:54,073
Asla ödeyemeyeceğim bir borç.
422
00:35:55,314 --> 00:35:57,713
Decebal, Pençe'nin vicdanı
423
00:35:59,553 --> 00:36:01,474
ve atan kalbiydi.
424
00:36:03,474 --> 00:36:06,233
İşte biz o kalbi söktük.
425
00:36:10,593 --> 00:36:12,193
Artık gidebilir miyim?
426
00:36:18,474 --> 00:36:20,514
Hiç aklına gelir miydi…
427
00:36:22,434 --> 00:36:24,713
günün birinde o küçük çocuğun…
428
00:36:26,834 --> 00:36:30,394
…bu ejderhaya dönüşeceği?
429
00:37:24,713 --> 00:37:28,633
Canım, bu gece benimle gurur duyardın.
430
00:37:31,193 --> 00:37:32,593
Sevgilim...
431
00:37:32,874 --> 00:37:35,073
Moena'da her şey
432
00:37:36,113 --> 00:37:38,514
tam planladığımız gibi gidiyor.
433
00:37:40,034 --> 00:37:44,673
O kadar çaresizler ki Türklerden
ve cadılardan medet umuyorlar.
434
00:37:46,794 --> 00:37:50,153
Zavallıcıklar bunun onları
kurtarabileceğini sanıyor.
435
00:37:58,633 --> 00:38:01,553
Elimizde bir ayaklanma var.
436
00:38:02,914 --> 00:38:08,153
Geçmiş ve gelecek,
bu küçük köyde bir araya geliyor.
437
00:38:12,593 --> 00:38:16,193
Günahkarları cezalandırmanın...
438
00:38:19,354 --> 00:38:25,834
ve geçmişime ait her şeyi
yakıp yıkmanın tam da zamanı şimdi.
439
00:38:32,434 --> 00:38:33,874
Hazır ol!
440
00:38:35,434 --> 00:38:37,633
Bu daha başlangıç.
441
00:38:37,713 --> 00:38:40,874
Sen ve ben. Birikte Trento'ya hükmedeceğiz.
442
00:38:47,474 --> 00:38:48,994
Nişan al!
443
00:38:50,314 --> 00:38:53,954
Bu dünyayı ateşe vereceğiz aşkım.
444
00:38:54,034 --> 00:38:58,113
Ve o alevlerin içinde
kendi yuvamızı kuracağız.
445
00:39:08,673 --> 00:39:10,794
Orhan Yeniaras'ın El Turco
adlı romanından esinlenilmiştir.
29548