All language subtitles for El Turco S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,354 --> 00:00:11,153 "Özerk Trento vilayetinin prensi 2 00:00:11,354 --> 00:00:13,674 ve Kutsal Roma İmparatorluğu Piskoposu 3 00:00:13,873 --> 00:00:18,553 Prens Piskopos Francesco di Paullo'dan, yetim Marco'ya. 4 00:00:19,994 --> 00:00:24,073 Sana emanet ettiğim Moena köyünden can sıkıcı haberler geliyor. 5 00:00:24,354 --> 00:00:28,954 Köylülerin adamlarımdan birini canlı canlı yaktığını öğrendim. 6 00:00:29,314 --> 00:00:31,553 Senden bilgi ve sonuç talep ediyorum. 7 00:00:31,674 --> 00:00:35,234 Marco, unutma ki cömert kalbimin sana verdiği her şeyi 8 00:00:35,473 --> 00:00:38,833 zalim dudaklarımdan çıkacak tek kelime geri alabilir." 9 00:00:39,513 --> 00:00:43,113 Müstakbel kayınpederim prens değil şair olmalıymış. 10 00:00:44,193 --> 00:00:45,554 Cevap verecek miyiz komutanım? 11 00:00:45,793 --> 00:00:47,554 Evet, tabii ki. 12 00:00:48,193 --> 00:00:49,594 Şöyle yaz. 13 00:00:50,954 --> 00:00:52,994 Asil majesteleri, 14 00:00:53,354 --> 00:00:57,153 Ekselansları, Güçlü Prens Hazretleri, hangisini tercih ederseniz, 15 00:00:57,473 --> 00:01:01,354 buradaki otoriteniz sapasağlam duruyor. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,514 Her şey yolunda. 17 00:01:09,753 --> 00:01:11,074 Geldiler mi? 18 00:01:52,874 --> 00:01:54,954 Hiç değişmemişler. 19 00:01:55,633 --> 00:01:58,234 Hâlâ vahşi bir kurt sürüsü gibiler. 20 00:02:00,034 --> 00:02:02,714 Ne yaptığını anlamıyorum Marco. 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,553 Kampımıza baskın yapıldı. Hem de kimin tarafından? 22 00:02:06,833 --> 00:02:09,874 Hıyarın teki ve üç soytarı Türk. 23 00:02:10,594 --> 00:02:12,994 Etrafına bak şövalye. 24 00:02:14,314 --> 00:02:15,834 Ne görüyorsun? 25 00:02:17,874 --> 00:02:20,394 Kuşatmaya hazırlanan bir ordu. 26 00:02:21,554 --> 00:02:25,233 Şehre basit bir asker olarak dönmeyeceğim. 27 00:02:25,874 --> 00:02:29,753 Muzaffer bir general olarak döneceğim. 28 00:02:30,193 --> 00:02:32,874 -Kuşatmayı bugün başlatabiliriz. -Henüz değil. 29 00:02:34,193 --> 00:02:37,673 Türkler acımasız düşmanlardır. 30 00:02:37,753 --> 00:02:39,753 Onlarla çarpışmadan önce… 31 00:02:41,193 --> 00:02:45,034 İçlerine sızıp kalplerini sökmemiz lazım. 32 00:02:57,434 --> 00:03:00,793 Uyan ey gözlerim gafletten uyan. 33 00:03:09,554 --> 00:03:12,274 …canadır inan. 34 00:03:13,953 --> 00:03:14,953 Uyan ey 35 00:03:15,034 --> 00:03:16,314 gözlerim gafletten 36 00:03:16,434 --> 00:03:18,753 Hayrola? Niye çalışmıyor bunlar? 37 00:03:19,114 --> 00:03:21,314 İlahisini beğenmemişler. 38 00:03:25,554 --> 00:03:27,673 Duvarın bu gece bitmesi lazım. 39 00:03:28,193 --> 00:03:30,034 -Biz o kazıklara dokunmayız. -Neden? 40 00:03:30,114 --> 00:03:32,874 Şu iri kıyım üzerlerine büyü yapıyor. 41 00:03:33,473 --> 00:03:35,034 Kazıklara üflüyor. 42 00:03:35,834 --> 00:03:37,473 Onlara dokunan Müslüman olur. 43 00:03:37,554 --> 00:03:40,114 -Ciddi olamazsın. -Bizi kandıramaz. 44 00:03:41,554 --> 00:03:43,233 Decebal, sen de şunu söylemeden yap. 45 00:03:43,314 --> 00:03:47,633 Uyan ey gözlerim gafletten, uyan 46 00:03:49,274 --> 00:03:51,874 Beni dinle. Hayatlarınız tehlikede. Hadi iş başına. 47 00:03:51,953 --> 00:03:53,154 Yeter! 48 00:03:53,233 --> 00:03:54,874 Bana dokunamazsın. 49 00:03:55,274 --> 00:03:58,753 Belki senin gibi savaşlara katılmadım ama 40 yıldır bu tarlaları sürüyorum. 50 00:03:58,834 --> 00:04:00,513 Burası sanki sizinmiş gibi bağırıp çağırıyorsunuz, 51 00:04:01,114 --> 00:04:02,633 bize emirler veriyorsunuz. 52 00:04:02,793 --> 00:04:04,274 Bu köy bizim, sizin değil. 53 00:04:04,594 --> 00:04:06,633 Bize yardım ediyorsunuz, eyvallah. 54 00:04:06,994 --> 00:04:08,953 Fakiriz ama gururluyuz. 55 00:04:09,714 --> 00:04:11,753 Ailelerimiz o kilisede 300 yıldır dua ediyor. 56 00:04:12,473 --> 00:04:15,434 Biz orada söylediğimiz ilahileri biliriz. 57 00:04:16,194 --> 00:04:17,553 Biz cahil köylüleriz. 58 00:04:17,834 --> 00:04:19,394 Savaşmayı bilmeyiz. 59 00:04:19,793 --> 00:04:21,714 Ama bizi çocuk gibi itip kakamazsınız. 60 00:04:21,873 --> 00:04:23,233 Tabii ki çocuk değilsiniz. 61 00:04:23,313 --> 00:04:26,313 Koca adamlarsınız ama öylece oturup bütün işi bir kıza yaptırıyorsunuz. 62 00:04:26,394 --> 00:04:28,993 O bizden biri değil. O bir sciagurato. 63 00:04:36,194 --> 00:04:37,313 Cellat! 64 00:05:22,074 --> 00:05:23,433 Kes oyunu. 65 00:05:24,233 --> 00:05:25,154 Affedersin. 66 00:06:13,634 --> 00:06:14,594 Bekle. 67 00:06:16,714 --> 00:06:18,233 Kampın yakınlarındayız. 68 00:06:21,714 --> 00:06:23,154 Şunu tak. 69 00:06:32,553 --> 00:06:35,154 Bunca yıldır hiç değişmemişsin. 70 00:06:36,313 --> 00:06:37,993 Benden ne istiyorsun? 71 00:06:40,634 --> 00:06:42,793 Nasıl bir soru bu? 72 00:06:48,913 --> 00:06:50,993 Ben hep senin favorin değil miydim? 73 00:06:57,553 --> 00:07:00,433 Bunu bütün köyün bilmesini ister misin? 74 00:07:02,473 --> 00:07:03,834 O zaman iş başına. 75 00:07:06,634 --> 00:07:08,754 Kime yaklaşıp öldürmen gerektiğini biliyorsun. 76 00:07:13,553 --> 00:07:15,394 Öldüreceğin adam… 77 00:07:17,514 --> 00:07:20,034 Pençe'nin kalbi. 78 00:07:22,834 --> 00:07:25,233 Unutma. 79 00:07:28,873 --> 00:07:31,313 Bir zamanlar onun da favorisiydim. 80 00:07:43,154 --> 00:07:44,913 Yedder tepeden görmüş. 81 00:07:45,673 --> 00:07:47,274 Kuşatmaya hazırlanıyorlar. 82 00:07:50,353 --> 00:07:52,113 O zaman oyalanmayı kesin. 83 00:07:52,673 --> 00:07:54,553 Herkes işine dönsün. 84 00:07:54,913 --> 00:07:56,034 Sonra ne olacak? 85 00:07:56,113 --> 00:07:58,034 Bizim elimizde köylüler ve çiftçiler... 86 00:07:58,473 --> 00:08:00,553 Onların elinde deneyimli savaşçılar var. 87 00:08:00,634 --> 00:08:03,433 Ama hayat sadece savaşmaktan ibaret değildir. 88 00:08:04,034 --> 00:08:05,274 Sizi yenemezler. 89 00:08:05,433 --> 00:08:07,473 Çünkü siz o hayat için savaşacaksınız. 90 00:08:08,113 --> 00:08:08,913 Değil mi? 91 00:08:10,873 --> 00:08:12,074 Yedder. 92 00:08:14,274 --> 00:08:16,594 İşimiz bitince onu sen temizleyeceksin. 93 00:08:18,433 --> 00:08:19,514 Burası Moena. 94 00:08:19,793 --> 00:08:21,154 Burası ana kapımız. 95 00:08:21,594 --> 00:08:23,473 İlk savunma hattından sen sorumlu olacaksın. 96 00:08:23,594 --> 00:08:25,793 Önce atlar için dışarıya kazıklar çakacağız. 97 00:08:27,034 --> 00:08:28,634 Tahta çitlerden fazlası lazım bize. 98 00:08:28,793 --> 00:08:30,954 Metal kıskaçlar yapıp birbirine bağlayacağım. 99 00:08:36,034 --> 00:08:37,034 Siz ikiniz! 100 00:08:37,114 --> 00:08:38,474 Bana daha çok demir getirin. 101 00:08:40,274 --> 00:08:41,394 Dur bitireyim. 102 00:08:43,034 --> 00:08:44,913 Okçulara nişan almayı sen öğreteceksin. 103 00:08:45,034 --> 00:08:45,874 Ben onları hazırlarım. 104 00:08:46,034 --> 00:08:47,154 Bırak. 105 00:08:48,833 --> 00:08:49,793 Hasiktir. 106 00:08:50,193 --> 00:08:53,913 Hedef alırken önemli olan hedef değil… 107 00:08:55,593 --> 00:08:58,114 Hedefi vurmayı ne kadar çok… 108 00:08:59,754 --> 00:09:01,114 …istediğindir. 109 00:09:03,553 --> 00:09:07,994 Öyleyse, bugün bir Türk öldürmeyi ne kadar çok istiyorsunuz? 110 00:09:11,474 --> 00:09:12,553 Decebal. 111 00:09:12,634 --> 00:09:13,994 Bize bomba lazım. 112 00:09:15,313 --> 00:09:16,793 Renklere dikkat. 113 00:09:18,234 --> 00:09:19,553 Kırmızının yanında yeşil. 114 00:09:27,673 --> 00:09:28,634 Saldır. 115 00:09:29,274 --> 00:09:30,274 Nişan al. 116 00:09:31,154 --> 00:09:32,474 İlk pozisyon. 117 00:09:33,553 --> 00:09:34,514 Saldır! 118 00:09:37,713 --> 00:09:38,593 Nişan al! 119 00:09:38,874 --> 00:09:42,394 Şimdi gözümüz bağlı yapacağız. 120 00:09:44,474 --> 00:09:45,793 Şaka yaptım. 121 00:09:46,514 --> 00:09:48,913 Peder, kilise acil durum sığınağı olacak. 122 00:09:49,514 --> 00:09:52,553 Ama en önemlisi, orası alarm kulemiz. 123 00:09:55,593 --> 00:09:56,394 Hadi çabuk. 124 00:09:57,994 --> 00:09:59,034 Hadi! 125 00:09:59,114 --> 00:09:59,953 Hücum! 126 00:10:04,433 --> 00:10:06,034 Hepsi çok güzel de 127 00:10:06,514 --> 00:10:08,354 ben ne yapacağım? 128 00:10:09,234 --> 00:10:11,474 Senin işin öldürmek değil, iyileştirmek. 129 00:10:12,593 --> 00:10:14,154 Hanı klinik yapacağız. 130 00:10:14,394 --> 00:10:15,593 Sen yaralılara bakacaksın. 131 00:10:15,673 --> 00:10:18,354 Kafanı dışarıya çıkardığını da görmeyeceğim. 132 00:10:20,193 --> 00:10:22,673 Marco saldırdığında hazır olacağız. 133 00:10:23,553 --> 00:10:24,793 İnsanlar ölecek. 134 00:10:25,553 --> 00:10:27,713 Ama zafer bizim olacak. 135 00:10:28,793 --> 00:10:31,713 Çünkü biz birbirimiz için savaşacağız. 136 00:10:32,593 --> 00:10:34,034 Umudumuz için savaşacağız. 137 00:10:35,713 --> 00:10:37,073 Ciddiydim. 138 00:10:37,913 --> 00:10:39,073 Masayı temizle. 139 00:10:59,553 --> 00:11:00,514 Elda. 140 00:11:04,034 --> 00:11:05,114 Decebal. 141 00:11:13,514 --> 00:11:14,673 Biliyor mu? 142 00:11:15,553 --> 00:11:17,514 Kim? Neyi biliyor mu? 143 00:11:18,754 --> 00:11:20,274 Celladınız. 144 00:11:21,833 --> 00:11:24,593 Senin de ona aşık olduğunu biliyor mu? 145 00:11:26,394 --> 00:11:28,713 Ne diyorsun manyak şey? 146 00:11:29,313 --> 00:11:31,034 Bugün yaptığı şeyi 147 00:11:31,953 --> 00:11:33,793 senin için yaptı. 148 00:11:35,154 --> 00:11:37,274 Buna aşk derim ben. 149 00:11:39,354 --> 00:11:42,313 Ne fark eder ki? 150 00:11:43,994 --> 00:11:46,154 Ben bir sciagurato'yum, o da boia. 151 00:11:49,433 --> 00:11:52,673 Bu, bizim birliğimizin sembolü. 152 00:11:54,593 --> 00:11:55,514 Ben, 153 00:11:56,313 --> 00:11:57,114 Mete, 154 00:11:57,913 --> 00:11:59,313 Balaban, 155 00:11:59,953 --> 00:12:00,833 Yedder 156 00:12:01,193 --> 00:12:02,474 ve Guido. 157 00:12:03,953 --> 00:12:07,354 Bizi Pençe yapan nedir biliyor musun, Elda? 158 00:12:08,634 --> 00:12:09,793 Nereden bileyim? 159 00:12:10,114 --> 00:12:13,673 Çünkü birbirimizi seviyoruz. 160 00:12:13,874 --> 00:12:15,514 İyice saçmaladın şimdi. 161 00:12:16,474 --> 00:12:17,593 Öyle bir şey yok. 162 00:12:18,073 --> 00:12:19,313 Var, küçük hanım. 163 00:12:21,553 --> 00:12:23,754 Bak ve dinle. 164 00:12:27,354 --> 00:12:29,394 Bogatyr savaşçılarıyla birlikte 165 00:12:30,474 --> 00:12:32,313 uçsuz bucaksız bir bozkırdayım. 166 00:12:33,634 --> 00:12:36,114 Korkuyorum ve titriyorum. 167 00:12:37,673 --> 00:12:39,073 Osmanlılar geliyor. 168 00:12:40,634 --> 00:12:42,713 Beni alıp götürecekler. 169 00:12:43,394 --> 00:12:45,073 Seni kaçırdılar mı? 170 00:12:46,193 --> 00:12:48,234 Kaçırdılar, küçüğüm. 171 00:12:50,114 --> 00:12:52,274 Beni koca bir şehre götürdüler. 172 00:12:53,553 --> 00:12:55,234 Orada bir kışla vardı. 173 00:12:55,953 --> 00:12:57,874 Oğlanlarla doluydu. 174 00:12:58,713 --> 00:13:01,034 Onlar da ailelerinden alınmış. 175 00:13:01,874 --> 00:13:04,433 Her tarafımızda bıçaklar, 176 00:13:04,593 --> 00:13:08,193 kılıçlar, hançerler, oklar ve yaylar. 177 00:13:10,034 --> 00:13:11,634 Beni asla kabul etmeyecekler. 178 00:13:12,833 --> 00:13:14,754 Çünkü tıpkı senin gibi… 179 00:13:16,073 --> 00:13:17,593 …ben de sciagurato'yum. 180 00:13:18,474 --> 00:13:20,994 -Lanetliyim. -Hayır, değilsin. 181 00:13:27,193 --> 00:13:29,953 Bir gece karanlıkta… 182 00:13:31,234 --> 00:13:34,673 dört küçük el, ellerime uzandı. 183 00:13:36,553 --> 00:13:40,433 Beş çocuk birbirine kenetlendi. 184 00:13:43,193 --> 00:13:45,354 Birbirimizin elini tuttuk 185 00:13:46,073 --> 00:13:47,793 ve hiç bırakmadık. 186 00:13:49,874 --> 00:13:51,793 Demek istediğim… 187 00:13:54,793 --> 00:13:55,913 Guido! 188 00:13:56,634 --> 00:13:57,634 Ne var? 189 00:13:57,713 --> 00:13:59,394 Seni seviyorum kardeşim. 190 00:14:00,073 --> 00:14:01,234 Ben de seni Decebal. 191 00:14:03,034 --> 00:14:04,034 Yedder! 192 00:14:04,713 --> 00:14:06,553 Evet, evet, ben de kardeşim. 193 00:14:09,034 --> 00:14:10,593 Ben de sizi seviyorum deli herifler! 194 00:14:11,634 --> 00:14:13,274 Yatın uyuyun, yarın çok iş var. 195 00:14:13,953 --> 00:14:15,354 Sen lanetli değilsin. 196 00:14:16,793 --> 00:14:19,234 Sevgiyi herkes kadar hak ediyorsun. 197 00:14:19,913 --> 00:14:20,713 Ve 198 00:14:21,234 --> 00:14:22,833 birini seviyorsan… 199 00:14:27,313 --> 00:14:29,193 Ona söylemelisin. 200 00:14:48,793 --> 00:14:50,874 Görünüşüne aldanma. 201 00:14:52,994 --> 00:14:54,754 Yufka yüreklidir. 202 00:14:55,433 --> 00:14:57,354 Hep birilerini kurtarmaya çalışır. 203 00:14:59,433 --> 00:15:00,514 Ne zaman? 204 00:15:01,793 --> 00:15:03,034 Bu gece. 205 00:15:04,354 --> 00:15:05,673 Önce… 206 00:15:07,514 --> 00:15:09,193 bıçağını bileyle. 207 00:15:09,433 --> 00:15:12,354 Sonra üzerine zehri akıt. 208 00:15:16,673 --> 00:15:22,354 Sonra zehrimizi Pençe'nin tam kalbine ver. 209 00:15:32,793 --> 00:15:35,073 Bunlar gerçek Hristiyan çeliğinden yapılma. 210 00:15:42,474 --> 00:15:43,874 Bunu çitin üzerinden fırlatırsan 211 00:15:44,394 --> 00:15:45,874 zırhları deler. 212 00:15:48,874 --> 00:15:51,474 Bak, ucunda demir yok. 213 00:15:52,114 --> 00:15:53,514 Demir içinde. 214 00:15:53,593 --> 00:15:56,073 Böylece hem daha hızlı hem daha ölümcül. 215 00:15:59,634 --> 00:16:01,474 Bu kalkan Haçlı seferlerinde kullanıldı. 216 00:16:01,793 --> 00:16:04,034 Türk gürzleri üzerinden sekerdi. 217 00:16:07,833 --> 00:16:10,073 Sadece batırma, bir de çevir. 218 00:16:10,313 --> 00:16:13,354 Çevirirsen ne kadar büyük oldukları fark etmez, ölür giderler. 219 00:16:13,994 --> 00:16:15,913 Haçlılar böyle hileler bilmez. 220 00:16:15,994 --> 00:16:17,833 O yüzden bize yenilip durdular. 221 00:16:19,474 --> 00:16:21,193 O dokunduğun kılıç 222 00:16:21,514 --> 00:16:23,474 Avusturya'nın en iyi demircisi tarafından dövüldü. 223 00:16:23,634 --> 00:16:26,953 -Kim? -Ben, aptal herif. Ben yaptım. 224 00:16:27,193 --> 00:16:28,793 Sana kılıcını bu işin ustası veriyor. 225 00:16:28,953 --> 00:16:32,073 Bu mühim olaya gerekli saygıyı göstereceksin. 226 00:16:32,433 --> 00:16:33,514 Çömel. 227 00:16:36,754 --> 00:16:39,634 Tanrı bileğine güç versin. 228 00:16:44,754 --> 00:16:48,154 Onu alıp öylece gidersen ustaya saygı göstermemiş olursun. 229 00:16:48,313 --> 00:16:49,673 İstediğin bu mu? 230 00:16:55,913 --> 00:16:59,713 Aferin. Gazan mübarek olsun. 231 00:17:08,313 --> 00:17:10,674 Gunther, Gunther, yavaş, yavaş, yavaş. 232 00:17:10,833 --> 00:17:12,553 Yavaş. 233 00:17:14,793 --> 00:17:16,234 Büyük konuşmayı biliyorsun. 234 00:17:16,393 --> 00:17:17,873 Gel bakalım, Yeniçeri. 235 00:17:19,553 --> 00:17:21,153 Bakalım sırf lafta mısın. 236 00:17:23,793 --> 00:17:25,434 Gardını al, El Turco. 237 00:17:26,754 --> 00:17:28,153 Havada salla. 238 00:17:29,113 --> 00:17:31,434 Düşmanın bir adım geriye atsın. 239 00:17:31,674 --> 00:17:32,994 Şövalye darbesi! 240 00:17:38,034 --> 00:17:39,034 Yuh. 241 00:17:43,393 --> 00:17:44,714 Bu ne ya? 242 00:17:46,393 --> 00:17:47,714 Bu, El Turco… 243 00:17:49,833 --> 00:17:53,793 Bu topraklardaki en iyi demircinin dövdüğü son kılıç. 244 00:17:56,034 --> 00:17:58,194 Yiğit bir Türk için yapıldı. 245 00:18:49,593 --> 00:18:51,553 Beni bir daha öpmeye kalkarsan tokadı yersin. 246 00:19:07,914 --> 00:19:09,073 Başladı. 247 00:19:10,633 --> 00:19:12,353 Beklediğimden erken. 248 00:19:13,113 --> 00:19:14,633 Tanrı hepimizi korusun. 249 00:19:17,113 --> 00:19:18,034 Gloria. 250 00:19:19,914 --> 00:19:21,514 Otlarını almak için eve gitti. 251 00:19:21,674 --> 00:19:23,153 Ona gitme demiştim. 252 00:19:25,274 --> 00:19:26,194 Git. 253 00:19:26,434 --> 00:19:27,954 Ben hallederim. Sen git. 254 00:19:32,793 --> 00:19:34,474 Moena halkı! 255 00:19:37,194 --> 00:19:39,073 Silahlandıklarını görebiliyorum. 256 00:19:40,754 --> 00:19:41,994 Saldırmaya hazırlar! 257 00:19:42,593 --> 00:19:44,393 Sayıca bizden kalabalıklar 258 00:19:44,553 --> 00:19:46,994 ve çok daha donanımlılar. 259 00:19:48,234 --> 00:19:49,793 Bizi zayıf sanıyorlar. 260 00:19:50,833 --> 00:19:53,194 Evlerimizi çalmaya geliyorlar. 261 00:19:53,873 --> 00:19:55,393 Ama yanılıyorlar! 262 00:19:56,194 --> 00:19:58,754 Biz savaşmayı biliyoruz! 263 00:19:59,073 --> 00:20:01,274 Biz hayatımız boyunca… 264 00:20:02,353 --> 00:20:06,194 soğukla, açlıkla ve hastalıkla savaştık. 265 00:20:07,633 --> 00:20:09,674 Şimdi bir daha savaşacağız. 266 00:20:10,113 --> 00:20:13,954 Ve bir kere daha birlikte savaşacağız. 267 00:20:56,353 --> 00:20:58,274 Biraz dinlenmek istedim. 268 00:21:00,593 --> 00:21:03,034 Burası dinlenilecek yer mi? 269 00:21:04,194 --> 00:21:05,514 Korkmuyor musun? 270 00:21:06,274 --> 00:21:07,633 Neden korkayım? 271 00:21:08,194 --> 00:21:09,674 Üç harflilerden. 272 00:21:10,553 --> 00:21:11,873 Ne üç harfi? 273 00:21:11,954 --> 00:21:13,674 Cinler. Cin. 274 00:21:14,873 --> 00:21:16,474 Onlar hakkında konuşturma beni. 275 00:21:17,274 --> 00:21:18,593 Mezarlıklarda dolanırlar. 276 00:21:18,674 --> 00:21:20,234 İnsanları ele geçirirler. 277 00:21:21,194 --> 00:21:22,313 Tüylerim ürperdi. 278 00:21:22,914 --> 00:21:24,313 Korkak seni. 279 00:21:24,434 --> 00:21:25,793 Korkarım tabii. 280 00:21:26,633 --> 00:21:28,833 Cesaret korkudan gelir, Elda. 281 00:21:30,793 --> 00:21:32,073 Yine yapıyorsun. 282 00:21:33,914 --> 00:21:36,954 Saçma sapan konuşuyorsun. Korkak insan cesur olamaz. 283 00:21:38,274 --> 00:21:39,873 Korkuyorsan korkaksındır. 284 00:21:41,113 --> 00:21:43,234 Korkmuyorsan aptalsındır. 285 00:21:43,714 --> 00:21:46,073 Korkuyla yaşamayı öğrenmeden cesur olamazsın. 286 00:21:46,234 --> 00:21:47,474 Korkarak yaşayamazsın. 287 00:21:47,674 --> 00:21:48,873 Yaşarsın. 288 00:21:49,034 --> 00:21:51,714 Bir arkadaş bulup ona ne kadar korktuğunu söylersin. 289 00:21:52,234 --> 00:21:53,994 Siz öyle mi yapıyordunuz? 290 00:21:54,633 --> 00:21:55,593 Pençe yani. 291 00:21:58,914 --> 00:21:59,754 Hayır. 292 00:22:01,113 --> 00:22:02,873 Ama keşke yapsaydık. 293 00:22:04,153 --> 00:22:05,353 Biraz daha anlat. 294 00:22:18,633 --> 00:22:19,674 Gloria! 295 00:22:22,073 --> 00:22:23,034 Gloria! 296 00:22:23,113 --> 00:22:24,113 Ne oldu? 297 00:22:33,274 --> 00:22:34,954 -Çok zormuş. -Ne? 298 00:22:36,553 --> 00:22:37,633 Aşk. 299 00:22:38,474 --> 00:22:40,434 Aşk tam bir baş belasıymış. 300 00:22:57,793 --> 00:22:59,434 Sessiz bir ok 301 00:23:00,393 --> 00:23:02,113 birimizin kalbini deşti. 302 00:23:02,914 --> 00:23:04,353 Ama ölmemiş ki. 303 00:23:04,994 --> 00:23:06,633 Sizi kandırmış. 304 00:23:10,833 --> 00:23:11,873 Gel. 305 00:23:30,994 --> 00:23:32,073 Ben onları oyalarım. 306 00:23:32,553 --> 00:23:33,793 Git yardım çağır. 307 00:23:34,234 --> 00:23:35,034 Tamam. 308 00:23:45,674 --> 00:23:46,514 Siktir. 309 00:24:03,994 --> 00:24:05,194 Bana bakın pislikler! 310 00:24:06,514 --> 00:24:09,034 Bir şey fark ettim. Sizden korkmuyorum. 311 00:24:23,873 --> 00:24:24,833 Neden? 312 00:24:34,434 --> 00:24:35,793 Decebal! 313 00:24:54,954 --> 00:24:56,234 Özür dilerim. 314 00:24:57,674 --> 00:24:59,234 Ölmek istemiyorum. Özür dilerim. 315 00:24:59,793 --> 00:25:00,714 Sorun yok. 316 00:25:01,434 --> 00:25:02,674 İyileşeceksin. 317 00:26:18,793 --> 00:26:20,113 Yardım etmeye geldim. 318 00:26:56,514 --> 00:26:58,034 Sen kimin tarafındasın? 319 00:26:58,793 --> 00:27:01,754 Daha önce kimseyi öldürmedim ben. Hiç. 320 00:27:02,474 --> 00:27:05,393 Sen cellat değil misin? Kelle kesmiyor musun? 321 00:27:06,153 --> 00:27:07,833 O sayılmaz. 322 00:27:08,633 --> 00:27:09,674 Onu ben yapmıyorum. 323 00:27:09,754 --> 00:27:10,914 Benim elim yapmıyor. 324 00:27:11,353 --> 00:27:12,714 O Tanrı'nın eli. 325 00:27:12,873 --> 00:27:13,793 Benim değil. 326 00:27:15,313 --> 00:27:17,553 Burada ne işin var? Beni takip mi ettin? 327 00:27:17,633 --> 00:27:18,833 Hayır. 328 00:27:20,593 --> 00:27:22,034 Köyde değildi. 329 00:27:22,353 --> 00:27:23,393 Bakındım ama… 330 00:27:24,353 --> 00:27:26,234 Kim orada değildi? 331 00:27:27,793 --> 00:27:28,793 Elda. 332 00:27:29,714 --> 00:27:31,553 Elda köyde değilmiş. 333 00:27:32,353 --> 00:27:34,873 O da burada olabileceğini düşünmüş. 334 00:27:36,553 --> 00:27:38,274 Ne alakası var bizimle? 335 00:27:39,954 --> 00:27:41,393 Hani var ya, 336 00:27:41,793 --> 00:27:43,393 şu başa bela şey. 337 00:27:53,593 --> 00:27:55,034 Bir an için senin 338 00:27:55,954 --> 00:27:57,353 hain olduğunu sandım. 339 00:28:14,553 --> 00:28:16,113 Ben gidip haber vereyim. 340 00:28:17,514 --> 00:28:18,633 Sağ ol Peder. 341 00:28:25,474 --> 00:28:26,754 Affet beni. 342 00:28:27,514 --> 00:28:30,034 Siz Hristiyanlar af dilemeden duramıyorsunuz. 343 00:28:30,873 --> 00:28:33,194 Neyse ki yaran ciddi değil. 344 00:28:35,113 --> 00:28:36,514 Sana yalan söyledim. 345 00:28:37,793 --> 00:28:38,914 Hangi konuda? 346 00:28:40,113 --> 00:28:42,194 Bunu kimseye söylemedim Decebal. 347 00:28:43,553 --> 00:28:45,234 Neyi kimseye söylemedin? 348 00:28:48,034 --> 00:28:49,714 Gerçekten sciagurato olduğumu. 349 00:28:51,274 --> 00:28:52,754 Üzerimde bir lanet var. 350 00:28:52,833 --> 00:28:54,274 Hayır Küçük Hanım. 351 00:28:54,353 --> 00:28:55,514 Anlamıyorsun. 352 00:28:57,313 --> 00:28:58,873 Sevdiğim herkes ölüyor. 353 00:29:00,073 --> 00:29:01,274 Annem. 354 00:29:03,714 --> 00:29:05,674 Annemi ben öldürdüm. Ben lanetliyim. 355 00:29:05,754 --> 00:29:08,793 Perhan'a onu sevdiğimi söylersem o da ölür. 356 00:29:08,873 --> 00:29:10,434 Gloria da ölür. 357 00:29:10,514 --> 00:29:13,153 Sana yardım etmeye kalktım diye şimdi sen de öleceksin. 358 00:29:14,313 --> 00:29:15,514 Git buradan. 359 00:29:15,674 --> 00:29:17,194 Lütfen, lütfen git buradan. 360 00:29:17,434 --> 00:29:19,234 Git buradan. Ciddiyim. 361 00:29:19,393 --> 00:29:20,553 Benden uzak dur. 362 00:29:20,793 --> 00:29:21,873 Ciddiyim. 363 00:29:25,393 --> 00:29:27,234 Ben de sana bir sır vereyim. 364 00:29:29,034 --> 00:29:30,994 Ben de sana yalan söyledim, Elda. 365 00:29:32,914 --> 00:29:34,034 Dedim ki… 366 00:29:35,593 --> 00:29:37,714 Marco sonuna kadar sessizliğini korudu. 367 00:29:39,393 --> 00:29:40,194 Aslında… 368 00:29:41,674 --> 00:29:43,393 O gün benimle konuşmuştu. 369 00:29:51,514 --> 00:29:53,514 Evet. Evet, haklısın. 370 00:29:54,194 --> 00:29:55,873 Ölmedim Decebal. 371 00:29:56,073 --> 00:29:58,474 Bunu tek bilen sensin. 372 00:29:59,514 --> 00:30:01,234 Benim adım Marco. 373 00:30:01,313 --> 00:30:02,833 İtalyan bir ailenin oğluyum. 374 00:30:03,194 --> 00:30:05,194 Başka biri olmaktan bıktım. 375 00:30:07,393 --> 00:30:12,434 Ya eve gideyim, ya da işimi bitir de memleketimde can vereyim. 376 00:30:13,674 --> 00:30:17,553 Beni yalnızca sen özgürlüğe kavuşturabilirsin, benim koca yürekli dostum. 377 00:30:19,514 --> 00:30:20,714 Tamam. 378 00:30:21,194 --> 00:30:22,833 Artık özgürsün. 379 00:30:23,914 --> 00:30:25,593 Elveda eski dost. 380 00:30:26,833 --> 00:30:27,954 Mete. 381 00:30:28,674 --> 00:30:30,113 Seni seviyorum kardeşim. 382 00:30:32,153 --> 00:30:34,194 Lanetli değiliz, Küçük Hanım. 383 00:30:34,994 --> 00:30:37,593 Fazla koca yürekliyiz sadece. 384 00:30:47,514 --> 00:30:48,873 Bu senin suçun. 385 00:30:50,593 --> 00:30:53,353 O şeytanı serbest bırakmamalıydın. 386 00:31:06,793 --> 00:31:07,873 İmdat! 387 00:31:09,754 --> 00:31:10,914 İmdat! 388 00:31:11,113 --> 00:31:13,113 Türk'e bir şey oldu! 389 00:31:13,194 --> 00:31:14,833 Biri onu öldürmeye kalkmış! 390 00:31:16,194 --> 00:31:17,353 İmdat! 391 00:31:41,073 --> 00:31:42,073 Hasan. 392 00:31:43,393 --> 00:31:44,434 Ne oldu? 393 00:31:45,994 --> 00:31:47,073 Ne oldu? 394 00:31:47,754 --> 00:31:48,633 Decebal. 395 00:32:06,073 --> 00:32:07,514 Gizlice bir ekip girmiş. 396 00:32:09,313 --> 00:32:10,954 Mezarlıkta kıstırmışlar. 397 00:32:11,474 --> 00:32:12,754 Elda yaralanmış. 398 00:32:13,274 --> 00:32:17,714 Decebal onlarla dövüştükten sonra kızı buraya getirmiş. 399 00:32:18,474 --> 00:32:20,274 Peder bize haber vermeye geldi. 400 00:32:21,593 --> 00:32:22,754 Tam o sırada. 401 00:32:24,553 --> 00:32:26,434 Mezarlığı görmen lazım. 402 00:32:27,073 --> 00:32:28,994 Hepsiyle kapışmış. 403 00:32:29,793 --> 00:32:33,153 Sevdikleri için dünyayı yakardı. 404 00:32:33,674 --> 00:32:37,393 Arkadan saldıran bir korkak yetmiş. 405 00:32:38,313 --> 00:32:39,313 Çıkın. 406 00:32:41,714 --> 00:32:43,034 Bizi yalnız bırakın. 407 00:33:11,514 --> 00:33:12,674 Onu iyileştir. 408 00:33:14,313 --> 00:33:16,914 Otlarını kullan, iksir yap, iyileştir onu. 409 00:33:19,434 --> 00:33:20,514 Yapamam. 410 00:33:24,873 --> 00:33:26,073 Gitmiş. 411 00:33:52,393 --> 00:33:53,434 Decebal. 412 00:33:54,073 --> 00:33:55,073 Kardeşim. 413 00:34:04,113 --> 00:34:05,434 Senin suçun değil. 414 00:34:05,593 --> 00:34:06,994 Benim suçum. 415 00:34:08,394 --> 00:34:09,834 Yanında olmalıydım. 416 00:34:10,034 --> 00:34:11,794 Değildim, ilgim dağılmıştı. 417 00:34:13,474 --> 00:34:17,354 Aptal bir hayale kapıldığım için kardeşimin ölmesine izin verdim. 418 00:35:16,314 --> 00:35:17,994 Çıkar şu çirkin şeyi. 419 00:35:44,034 --> 00:35:45,193 Neden o? 420 00:35:49,354 --> 00:35:50,954 Ona borcum vardı. 421 00:35:51,994 --> 00:35:54,073 Asla ödeyemeyeceğim bir borç. 422 00:35:55,314 --> 00:35:57,713 Decebal, Pençe'nin vicdanı 423 00:35:59,553 --> 00:36:01,474 ve atan kalbiydi. 424 00:36:03,474 --> 00:36:06,233 İşte biz o kalbi söktük. 425 00:36:10,593 --> 00:36:12,193 Artık gidebilir miyim? 426 00:36:18,474 --> 00:36:20,514 Hiç aklına gelir miydi… 427 00:36:22,434 --> 00:36:24,713 günün birinde o küçük çocuğun… 428 00:36:26,834 --> 00:36:30,394 …bu ejderhaya dönüşeceği? 429 00:37:24,713 --> 00:37:28,633 Canım, bu gece benimle gurur duyardın. 430 00:37:31,193 --> 00:37:32,593 Sevgilim... 431 00:37:32,874 --> 00:37:35,073 Moena'da her şey 432 00:37:36,113 --> 00:37:38,514 tam planladığımız gibi gidiyor. 433 00:37:40,034 --> 00:37:44,673 O kadar çaresizler ki Türklerden ve cadılardan medet umuyorlar. 434 00:37:46,794 --> 00:37:50,153 Zavallıcıklar bunun onları kurtarabileceğini sanıyor. 435 00:37:58,633 --> 00:38:01,553 Elimizde bir ayaklanma var. 436 00:38:02,914 --> 00:38:08,153 Geçmiş ve gelecek, bu küçük köyde bir araya geliyor. 437 00:38:12,593 --> 00:38:16,193 Günahkarları cezalandırmanın... 438 00:38:19,354 --> 00:38:25,834 ve geçmişime ait her şeyi yakıp yıkmanın tam da zamanı şimdi. 439 00:38:32,434 --> 00:38:33,874 Hazır ol! 440 00:38:35,434 --> 00:38:37,633 Bu daha başlangıç. 441 00:38:37,713 --> 00:38:40,874 Sen ve ben. Birikte Trento'ya hükmedeceğiz. 442 00:38:47,474 --> 00:38:48,994 Nişan al! 443 00:38:50,314 --> 00:38:53,954 Bu dünyayı ateşe vereceğiz aşkım. 444 00:38:54,034 --> 00:38:58,113 Ve o alevlerin içinde kendi yuvamızı kuracağız. 445 00:39:08,673 --> 00:39:10,794 Orhan Yeniaras'ın El Turco adlı romanından esinlenilmiştir. 29548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.