All language subtitles for Dog..Police.The.K-9.Force.2011.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KZK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,647 --> 00:00:45,650 Welcome. Our store is having a red wine sampling. 2 00:01:10,341 --> 00:01:13,344 Wait for me. I'm going to throw this. 3 00:02:06,272 --> 00:02:09,275 Stay back! Stay back! Please stay back! 4 00:02:12,028 --> 00:02:15,031 Please coorperate! 5 00:02:21,412 --> 00:02:23,623 Stay back! 6 00:02:23,623 --> 00:02:25,792 - Sir. - How bad is it? 7 00:02:25,792 --> 00:02:28,544 1 dead, 3 critically injured and 1 8 minor. 8 00:02:28,544 --> 00:02:30,380 Photograph the bystanders. 9 00:02:30,380 --> 00:02:33,383 Yes, sir. 10 00:02:33,633 --> 00:02:36,636 The subject is a pro. 11 00:02:39,472 --> 00:02:42,475 Stop staring at the detectives. 12 00:02:43,393 --> 00:02:44,435 Yes 13 00:02:44,435 --> 00:02:47,438 Please stay back! Don't push! 14 00:02:47,647 --> 00:02:50,650 We appreciate your cooperation! 15 00:02:57,156 --> 00:02:59,617 Move! 16 00:02:59,617 --> 00:03:01,619 Cover for me, Kasuga. 17 00:03:01,619 --> 00:03:04,622 Hayakawa, hey! 18 00:03:42,535 --> 00:03:45,538 Hold it! 19 00:05:20,383 --> 00:05:23,386 I'm arresting you for assaulting an officer and violating the blade control law. 20 00:05:30,434 --> 00:05:33,437 Are you OK? I'll call an ambulance. 21 00:05:36,566 --> 00:05:39,569 There's no time! A baby's on the way! 22 00:05:40,653 --> 00:05:43,656 Hayakawa! Ouch... 23 00:05:43,698 --> 00:05:46,701 Book him' OK? 24 00:05:48,828 --> 00:05:50,997 Hurry! 25 00:05:50,997 --> 00:05:53,749 Turn left! Watch out! 26 00:05:53,749 --> 00:05:56,711 Wrong! Left! 27 00:05:58,921 --> 00:06:01,924 Hang on, the doc's on his way. 28 00:06:02,550 --> 00:06:05,386 You can do it' Momo! 29 00:06:05,386 --> 00:06:08,389 Here she is, Doc! 30 00:06:10,391 --> 00:06:13,394 Her water's already broken. 31 00:06:14,061 --> 00:06:17,064 Momo, you're doing well. 32 00:06:18,733 --> 00:06:21,736 Oh, it was a dog! 33 00:06:23,154 --> 00:06:25,615 Hang on. 34 00:06:25,615 --> 00:06:28,618 I see a head. 35 00:06:31,162 --> 00:06:34,165 Well done, Momo. Good. 36 00:06:41,672 --> 00:06:43,341 Three puppies. 37 00:06:43,341 --> 00:06:46,344 You did well, Momo. 38 00:06:48,512 --> 00:06:51,515 There's one more. 39 00:06:52,808 --> 00:06:55,770 It's stuck in the canal, suffocating. 40 00:06:55,895 --> 00:06:58,272 Officer, please hold her down. 41 00:06:58,272 --> 00:06:59,649 Me? I can't...! 42 00:06:59,649 --> 00:07:00,900 Just do it! 43 00:07:00,900 --> 00:07:03,903 Please. 44 00:07:04,153 --> 00:07:07,156 Come on! 45 00:07:23,631 --> 00:07:26,634 It's an albino. 46 00:07:26,926 --> 00:07:29,345 It's not breathing. 47 00:07:29,345 --> 00:07:31,514 You're giving up on it? 48 00:07:31,514 --> 00:07:34,517 That's its destiny. 49 00:07:35,059 --> 00:07:38,062 Destiny? 50 00:07:59,291 --> 00:08:02,294 You can make it' come on. 51 00:08:02,336 --> 00:08:05,297 Come on, don't go! 52 00:08:05,297 --> 00:08:08,300 Come back' you'll be OK. 53 00:08:21,480 --> 00:08:24,483 You revived it. 54 00:08:49,759 --> 00:08:52,762 DOG X POLICE: The K-9 Force 55 00:09:00,186 --> 00:09:00,978 You idiot! 56 00:09:00,978 --> 00:09:02,104 "Community Policing / Traffic" 57 00:09:02,104 --> 00:09:05,107 You left your station again! 58 00:09:05,232 --> 00:09:07,151 What about the suspect? 59 00:09:07,151 --> 00:09:08,861 A drug dealer. 60 00:09:08,861 --> 00:09:10,946 Not a bomber? 61 00:09:10,946 --> 00:09:13,616 He ran when you spotted him. 62 00:09:13,616 --> 00:09:16,619 You broke protocol again! 63 00:09:16,827 --> 00:09:19,830 Just once I wish you'd keep out of trouble. 64 00:09:24,960 --> 00:09:27,797 Hayakawa, you made an arrest! 65 00:09:27,797 --> 00:09:29,548 You'll make a detective. 66 00:09:29,548 --> 00:09:30,674 Not so fast. 67 00:09:30,674 --> 00:09:33,469 Don't jump to conclusions, boys. 68 00:09:33,469 --> 00:09:36,430 Life is full of unecpected turns. 69 00:09:45,564 --> 00:09:48,567 This is the 4th bombing by the same guy. 70 00:09:51,153 --> 00:09:53,155 You're being transferred. 71 00:09:53,155 --> 00:09:55,366 Transferred? 72 00:09:55,366 --> 00:09:56,951 To the detective unit? 73 00:09:56,951 --> 00:09:59,578 No. To Security. 74 00:09:59,578 --> 00:10:00,579 Security? 75 00:10:00,579 --> 00:10:03,582 MPD's 2nd Security Division, Equipment Unit 4. 76 00:10:14,844 --> 00:10:17,847 "MPD Security Dog Training Center" 77 00:10:18,138 --> 00:10:21,141 Security dogs... 78 00:10:40,536 --> 00:10:43,539 Hi, I'm Hayakawa. I'm starting today in Equipment Unit 4. 79 00:10:45,541 --> 00:10:48,210 Oh, there you are. 80 00:10:48,210 --> 00:10:51,172 I'm Captain Mukai. Pick that up. 81 00:10:58,095 --> 00:11:01,098 That's for the dog's lunch. Nagai. 82 00:11:02,725 --> 00:11:04,935 Sure tastes good. 83 00:11:04,935 --> 00:11:07,938 Captain, the dog food sample is here. 84 00:11:08,397 --> 00:11:11,400 The manufacturer is confident. 85 00:11:11,901 --> 00:11:14,862 Really? Let me see. 86 00:11:15,738 --> 00:11:18,073 Isn't it a little too rich? 87 00:11:18,073 --> 00:11:19,325 Doesn't seem bad to me. 88 00:11:19,325 --> 00:11:22,328 High-cal food's good in winter. It'll be cold this year. 89 00:11:22,453 --> 00:11:24,663 - Want some? - No, thanks. 90 00:11:24,663 --> 00:11:27,666 Nishimura! Did you give sashimi to Alec? 91 00:11:29,168 --> 00:11:32,171 I found a worm in his poop. 92 00:11:32,254 --> 00:11:35,257 Whoops. It was payday so... 93 00:11:37,092 --> 00:11:40,095 Yusaku Hayakawa is joining us from today. 94 00:11:40,137 --> 00:11:44,058 That's Takekiyo, Nagai, Nishimura and Muraoka the vet. 95 00:11:44,516 --> 00:11:47,519 And there's your instructor Mizuno' she's outside. 96 00:11:47,770 --> 00:11:50,731 Change into the uniform. 97 00:12:12,294 --> 00:12:14,964 I'm Hayakawa, starting today. 98 00:12:14,964 --> 00:12:17,716 I'm Natsuki Mizuno. 99 00:12:17,716 --> 00:12:20,719 Follow me. 100 00:12:22,388 --> 00:12:25,391 We train for 2 hours in the day and night 101 00:12:25,432 --> 00:12:27,977 That's as long as a dog can focus. 102 00:12:27,977 --> 00:12:29,937 Police dogs aren't so tough, huh. 103 00:12:29,937 --> 00:12:32,940 They're not enforcement dogs' these are security dogs. 104 00:12:33,148 --> 00:12:35,025 What's the difference? 105 00:12:35,025 --> 00:12:38,028 Enforcement dogs catch criminals. 106 00:12:38,445 --> 00:12:41,448 A security dog's job is to prevent crime. 107 00:12:41,699 --> 00:12:44,702 That's why they're in the Security Team! 108 00:12:44,702 --> 00:12:47,496 Forensics manage the enforcement dogs. 109 00:12:47,496 --> 00:12:50,499 Our dogs are for detection' search and rescue 110 00:12:51,250 --> 00:12:53,752 and to control crime scenes. 111 00:12:53,752 --> 00:12:56,755 I never knew dogs did that. 112 00:13:05,180 --> 00:13:08,142 Put this on. 113 00:13:13,355 --> 00:13:15,441 Focus! 114 00:13:15,441 --> 00:13:18,444 Or you might get badly injured. 115 00:13:18,694 --> 00:13:21,280 Do your best bad guy ! 116 00:13:21,280 --> 00:13:24,283 Do some method acting like Robert De Niro! 117 00:13:29,455 --> 00:13:30,539 You talkin' to me? 118 00:13:30,581 --> 00:13:33,542 He's a ham. 119 00:13:35,044 --> 00:13:38,047 Brand' attack! 120 00:13:41,717 --> 00:13:42,926 Release! 121 00:13:42,926 --> 00:13:45,929 Release! Brand. 122 00:13:50,225 --> 00:13:53,228 I want to die... 123 00:14:05,824 --> 00:14:08,827 If a dog's healthy' its stool is in good condition. 124 00:14:10,037 --> 00:14:13,040 The handler must check it. 125 00:14:14,958 --> 00:14:17,961 Hand out. 126 00:14:18,003 --> 00:14:20,381 Feel it. 127 00:14:20,422 --> 00:14:23,425 And smell it. 128 00:14:35,437 --> 00:14:38,440 My job and boss are demanding! 129 00:14:38,440 --> 00:14:41,402 I'm not cut out for sales. 130 00:14:41,610 --> 00:14:44,613 Well I'm not a diner manager by choice! 131 00:14:46,031 --> 00:14:49,034 Lucky Hayakawa! He's a cop just like his dad! 132 00:14:49,827 --> 00:14:52,079 Are you a detective yet? 133 00:14:52,079 --> 00:14:55,082 He's a detective for the MPD! 134 00:14:55,624 --> 00:14:58,419 Cut it out! It's not that easy. 135 00:14:58,419 --> 00:15:00,421 Something stinks around here... 136 00:15:00,421 --> 00:15:03,424 Yeah. Anyway, bottom's up! 137 00:15:04,758 --> 00:15:07,761 I wish I was a detective like you' Hayakawa! 138 00:15:10,472 --> 00:15:13,475 Hayakawa! Put this on. 139 00:15:19,648 --> 00:15:22,651 The dog unit never prevented any crimes? 140 00:15:23,110 --> 00:15:26,113 They are only used in search and rescue. 141 00:15:27,197 --> 00:15:30,200 But the dog unit is just on standby at crime scenes. 142 00:15:31,910 --> 00:15:33,287 Why? 143 00:15:33,287 --> 00:15:36,290 The dogs can't tell who the criminal is. 144 00:15:36,498 --> 00:15:39,501 Dogs leap on anything that moves. 145 00:15:41,170 --> 00:15:44,131 Hayakawa! 146 00:15:44,506 --> 00:15:47,509 That hurts! 147 00:15:48,677 --> 00:15:51,680 Brand! Eelease! 148 00:15:53,807 --> 00:15:56,685 Come on, Brand. 149 00:15:56,685 --> 00:15:58,979 Stupid dog! 150 00:15:58,979 --> 00:16:01,982 It's your fault, you didn't block him! 151 00:16:03,817 --> 00:16:06,820 Pay attention while we're training! 152 00:16:10,991 --> 00:16:13,994 If you not up to the work, leave! 153 00:16:25,339 --> 00:16:28,342 Half-hearted training is a waste of time. 154 00:16:28,884 --> 00:16:31,887 What's attack training for? 155 00:16:32,638 --> 00:16:34,640 In law enforcement... 156 00:16:34,640 --> 00:16:37,559 The security dog unit has not been deployed once 157 00:16:37,601 --> 00:16:40,562 in its 30 years of existence. 158 00:16:44,816 --> 00:16:47,819 Do you know what cops call this unit? 159 00:16:50,572 --> 00:16:53,575 A tax-funded kennel! 160 00:16:54,034 --> 00:16:57,037 We're seen as losers, not cops! 161 00:16:57,246 --> 00:17:00,249 Who cares what they call us? 162 00:17:00,249 --> 00:17:03,252 Our job is to train for any possible situation. 163 00:17:04,336 --> 00:17:07,339 I know there's work I'm suited to but this isn't it. 164 00:17:10,592 --> 00:17:13,595 How can you say that when you haven't tried? 165 00:17:20,894 --> 00:17:23,021 How's your arm? 166 00:17:23,021 --> 00:17:26,024 Captain' I don't think I'm suited to this job. 167 00:17:28,485 --> 00:17:31,488 You're quitting the force? Good luck in this recession. 168 00:17:32,781 --> 00:17:35,784 I don't want to quit the force. 169 00:17:37,452 --> 00:17:40,455 Please talk to the investigative unit. 170 00:17:41,123 --> 00:17:42,457 No can do. 171 00:17:42,457 --> 00:17:45,460 Why not? I think they would recognize my achievement. 172 00:17:46,336 --> 00:17:49,339 I heard about your history from your last unit. 173 00:17:52,342 --> 00:17:55,345 Apparently you caught criminals on your own. 174 00:17:57,973 --> 00:18:00,976 Were your partners unreliable or are you untrusting? 175 00:18:04,021 --> 00:18:07,024 That attitude gets in the way of detective work. 176 00:18:07,024 --> 00:18:10,027 They don't want you. 177 00:18:19,328 --> 00:18:21,872 Mizuno's usual black coffee. 178 00:18:21,872 --> 00:18:24,249 I'll have a protein drink today' thanks. 179 00:18:24,249 --> 00:18:25,459 Why? 180 00:18:25,459 --> 00:18:26,335 I'm full. 181 00:18:26,335 --> 00:18:29,338 Do you think Hayakawa will come through? 182 00:18:30,589 --> 00:18:33,592 I don't think he'll work out in this unit. 183 00:18:35,260 --> 00:18:38,263 I see. 184 00:18:38,555 --> 00:18:40,891 Why did Captain want him? 185 00:18:40,891 --> 00:18:43,894 Captain has his own ideas. 186 00:18:45,270 --> 00:18:47,189 Like what? 187 00:18:47,189 --> 00:18:50,192 Only the Captain knows. 188 00:18:51,485 --> 00:18:54,029 Of course he does but... 189 00:18:54,071 --> 00:18:57,032 You love 2D girls, don't you? 190 00:18:57,532 --> 00:19:00,535 Nothing beats these girls. 191 00:19:48,250 --> 00:19:50,752 Are you consoling yourself? 192 00:19:50,752 --> 00:19:52,838 Don't you knock? 193 00:19:52,838 --> 00:19:55,841 The Investigative Captain's here! 194 00:19:59,219 --> 00:20:00,595 Hello. 195 00:20:00,595 --> 00:20:03,598 Just kidding! 196 00:20:19,698 --> 00:20:22,701 This private facility trains many of the best dogs. 197 00:20:24,161 --> 00:20:27,164 We purchased half our dogs from here. 198 00:20:29,332 --> 00:20:32,335 Everyone in our unit is a trained handler. 199 00:20:33,628 --> 00:20:36,256 You need a buddy. 200 00:20:36,256 --> 00:20:37,507 A buddy? 201 00:20:37,507 --> 00:20:39,801 Hi. Come in that way. 202 00:20:39,801 --> 00:20:42,012 Sorry to just turn up. 203 00:20:42,012 --> 00:20:45,015 Make sure the dog obeys! 204 00:20:45,474 --> 00:20:48,477 Close it behind you. 205 00:20:50,395 --> 00:20:53,398 Get it right! 206 00:20:56,067 --> 00:20:58,236 Saito is an old pal. 207 00:20:58,236 --> 00:21:01,239 He advised me to take you on. 208 00:21:02,491 --> 00:21:04,826 Me and my bad luck. 209 00:21:04,826 --> 00:21:07,829 The puppies are hard at training now. 210 00:21:12,959 --> 00:21:15,962 Back to the mark! 211 00:21:23,053 --> 00:21:26,056 It's that dog. 212 00:21:27,849 --> 00:21:30,811 It's Shiro, the dog you saved. 213 00:21:33,021 --> 00:21:35,982 Isn't he kind of awkward? 214 00:21:36,024 --> 00:21:38,527 Shiro is an albino. 215 00:21:38,527 --> 00:21:41,530 He's genetically predisposed to weakness. 216 00:21:42,155 --> 00:21:45,158 He's vulnerable to disease and sun and won't live long. 217 00:21:46,493 --> 00:21:49,496 Not an ideal security dog. 218 00:22:05,887 --> 00:22:08,181 Hayakawa... 219 00:22:08,181 --> 00:22:11,184 Shiro could be your buddy. 220 00:22:12,143 --> 00:22:14,396 OK, it's settled. 221 00:22:14,396 --> 00:22:16,523 But you said he's no good... 222 00:22:16,523 --> 00:22:19,526 He's good enough for a guy who wants to quit. 223 00:22:21,444 --> 00:22:24,447 Are you sure? 224 00:22:25,907 --> 00:22:28,910 Come here! 225 00:22:31,288 --> 00:22:34,165 Shiro, this is your new buddy. 226 00:22:34,165 --> 00:22:37,168 Take care of him. 227 00:22:38,962 --> 00:22:41,965 A major appliance manufacturer's headquarters was bombed 228 00:22:44,259 --> 00:22:46,052 at around 8pm last night. 229 00:22:46,052 --> 00:22:48,972 1 8 employees were wounded. 230 00:22:48,972 --> 00:22:51,975 This is the 5th serial bombing since last year. 231 00:22:52,767 --> 00:22:55,729 The police are under pressure to solve the case. 232 00:22:55,729 --> 00:22:58,732 Why aren't we involved in this? 233 00:22:58,940 --> 00:23:00,650 We're an equipment unit. 234 00:23:00,650 --> 00:23:03,653 The boys at Investigations don't want us involved. 235 00:23:04,613 --> 00:23:07,616 Hi, guys. 236 00:23:07,824 --> 00:23:10,827 I picked out Shiro for Hayakawa. 237 00:23:12,120 --> 00:23:13,121 But Shiro... 238 00:23:13,121 --> 00:23:15,540 That won't make things easier... 239 00:23:15,540 --> 00:23:18,543 Let's see how it goes. OK guys? 240 00:23:28,261 --> 00:23:30,597 The dog looks weak... 241 00:23:30,597 --> 00:23:33,600 What's the Captain thinking? 242 00:23:36,978 --> 00:23:38,813 Let's play fetch first. 243 00:23:38,813 --> 00:23:41,232 Dogs follow moving objects. 244 00:23:41,232 --> 00:23:44,235 We use it to establish communication. 245 00:23:48,323 --> 00:23:49,824 Good boy. 246 00:23:49,824 --> 00:23:52,827 That's it' good dog. 247 00:23:52,994 --> 00:23:55,997 Here, give it a try. 248 00:23:58,833 --> 00:24:01,836 Shiro, you want this ball' huh? 249 00:24:05,799 --> 00:24:08,802 Here! 250 00:24:10,136 --> 00:24:13,139 Shiro! bring it back! 251 00:24:15,016 --> 00:24:18,019 You teased him so he wants to keep it. 252 00:24:18,395 --> 00:24:21,398 I'm sorry. Let's try it again. 253 00:24:22,691 --> 00:24:24,943 Hey! I said Sorry ! 254 00:24:24,943 --> 00:24:26,194 Stupid dog. 255 00:24:26,194 --> 00:24:29,197 Hey! Wait! 256 00:24:29,739 --> 00:24:31,074 Now' obedience. 257 00:24:31,074 --> 00:24:34,077 No matter what the situation, Shiro has to obey your orders. 258 00:24:35,578 --> 00:24:38,581 Heel. 259 00:24:39,457 --> 00:24:40,500 Heel! 260 00:24:40,500 --> 00:24:42,585 Your instructions are vague. 261 00:24:42,585 --> 00:24:45,588 Get his attention first. 262 00:24:46,131 --> 00:24:49,134 With this? 263 00:24:49,175 --> 00:24:51,928 Heel! 264 00:24:51,928 --> 00:24:54,097 Not that way! 265 00:24:54,097 --> 00:24:57,100 Catch him! 266 00:24:58,393 --> 00:25:01,396 Wait! Come back here! 267 00:25:08,278 --> 00:25:11,281 Are you afraid of heights? 268 00:25:12,991 --> 00:25:15,994 Of course not! 269 00:25:16,619 --> 00:25:19,622 It hurts! 270 00:25:21,791 --> 00:25:24,794 The human needs to be trained first. 271 00:26:05,418 --> 00:26:08,421 Descend! 272 00:26:19,641 --> 00:26:22,644 We're training with the SAT? 273 00:26:23,144 --> 00:26:25,730 Why are we doing this? 274 00:26:25,730 --> 00:26:28,733 Our unit has never been dispatched. 275 00:26:29,109 --> 00:26:31,111 That's correct. 276 00:26:31,111 --> 00:26:34,113 Our guys are desperate to prove themselves. 277 00:26:36,699 --> 00:26:39,619 Takekiyo is an ex-SAT. 278 00:26:39,619 --> 00:26:42,413 The Captain recruited him. 279 00:26:42,413 --> 00:26:45,416 Attack! 280 00:26:48,044 --> 00:26:51,047 Nagai's the 3rd best officer in martial arts. 281 00:26:54,676 --> 00:26:58,096 Believe it or not' Nishimura was in Intelligence. 282 00:26:58,263 --> 00:27:01,266 Money! Now! 283 00:27:01,349 --> 00:27:05,436 Mizuno proposed this joint training program. 284 00:27:05,812 --> 00:27:08,356 And Captain made it happen. 285 00:27:08,356 --> 00:27:09,983 Right? 286 00:27:09,983 --> 00:27:12,986 That's the least I can do. 287 00:27:24,330 --> 00:27:26,291 Release! 288 00:27:26,291 --> 00:27:29,294 We did it! 289 00:27:29,544 --> 00:27:32,547 Good boy, Brand. Good dog. 290 00:27:33,381 --> 00:27:35,300 Mission complete, dismissed! 291 00:27:35,300 --> 00:27:38,303 You did very well ! good boy. 292 00:27:39,596 --> 00:27:43,808 With better coordination we can try more formations. 293 00:27:44,058 --> 00:27:45,727 Thank you, sir. 294 00:27:45,727 --> 00:27:49,355 Your security dogs did well! Let's do this again. 295 00:27:49,689 --> 00:27:50,899 Yes' sir. 296 00:27:50,899 --> 00:27:52,901 Excuse me. 297 00:28:05,330 --> 00:28:06,623 Mizuno. 298 00:28:06,623 --> 00:28:09,626 Yes? 299 00:28:13,838 --> 00:28:16,841 How do we get to be like you and Brand? 300 00:28:20,386 --> 00:28:23,389 See? 301 00:28:23,514 --> 00:28:26,517 Dogs are the same as us. 302 00:28:28,102 --> 00:28:30,855 Dogs have different characters, too. 303 00:28:30,855 --> 00:28:33,858 There are many ways to have a rapport. 304 00:28:36,945 --> 00:28:39,948 A rapport... 305 00:28:40,114 --> 00:28:43,117 The bond between you and your dog. The deep trust. 306 00:29:00,218 --> 00:29:03,137 Shiro, let's go! 307 00:29:03,137 --> 00:29:05,974 Hayakawa? 308 00:29:05,974 --> 00:29:08,977 Come here, Shiro! Good boy! 309 00:29:11,980 --> 00:29:14,941 You sneaky little fellow. 310 00:29:19,445 --> 00:29:22,448 Good boy, Shiro. 311 00:29:24,575 --> 00:29:26,995 What's going on? 312 00:29:26,995 --> 00:29:29,998 We have a bond! 313 00:29:31,165 --> 00:29:34,168 By acting like a dog...? 314 00:29:38,423 --> 00:29:41,426 I just run with Shiro, that's all I know how. 315 00:29:43,886 --> 00:29:46,889 Come here! 316 00:30:17,837 --> 00:30:20,840 Morning. 317 00:30:22,759 --> 00:30:24,677 Is that Hayakawa? 318 00:30:24,677 --> 00:30:27,680 What's got him motivated? 319 00:30:28,431 --> 00:30:31,392 Let's go. 320 00:30:36,230 --> 00:30:39,192 Heel! 321 00:30:39,817 --> 00:30:42,487 Snappier! 322 00:30:42,487 --> 00:30:44,197 You move sloppily. 323 00:30:44,197 --> 00:30:47,200 Heel! 324 00:30:47,450 --> 00:30:49,452 Shiro moved again. 325 00:30:49,452 --> 00:30:52,455 I said Heel ! 326 00:31:00,254 --> 00:31:02,006 Sit! 327 00:31:02,006 --> 00:31:05,009 Stay! 328 00:31:05,176 --> 00:31:08,179 He's following you! 329 00:31:11,307 --> 00:31:14,310 Through the tunnel! 330 00:31:18,773 --> 00:31:21,776 Almost there! 331 00:31:36,999 --> 00:31:40,002 One' two! 332 00:31:43,172 --> 00:31:45,424 Of course I know girls. 333 00:31:45,424 --> 00:31:47,552 Nishimura. 334 00:31:47,552 --> 00:31:48,678 Listen to me. 335 00:31:48,678 --> 00:31:51,681 We need to work with the SWAT team more often! 336 00:31:53,474 --> 00:31:55,810 You said that already. 337 00:31:55,810 --> 00:31:58,146 Drink up. 338 00:31:58,146 --> 00:32:01,149 It's cooked. 339 00:32:01,482 --> 00:32:03,651 - She's had enough... - Drink' Brand. 340 00:32:03,651 --> 00:32:06,487 Hey' don't let the dog drink! 341 00:32:06,487 --> 00:32:08,489 Tell me what I just said. 342 00:32:08,531 --> 00:32:11,284 You talked about the SWAT team. You're drunk! 343 00:32:11,284 --> 00:32:14,287 Jump! 344 00:32:31,137 --> 00:32:33,347 Great' Shiro! 345 00:32:33,347 --> 00:32:36,350 Good boy! 346 00:33:02,710 --> 00:33:05,171 Heel. 347 00:33:05,171 --> 00:33:08,174 Stay. 348 00:33:10,134 --> 00:33:13,137 Come! 349 00:33:27,818 --> 00:33:30,363 Come on! 350 00:33:30,363 --> 00:33:32,573 Okay, Shiro. 351 00:33:32,573 --> 00:33:35,576 Go! Attack! 352 00:33:44,210 --> 00:33:47,129 Shiro? 353 00:33:47,129 --> 00:33:50,132 What's wrong? 354 00:34:39,348 --> 00:34:42,351 I gave him a vitamin shot. He'll be OK tomorrow. 355 00:34:42,977 --> 00:34:45,980 Thank you' Doc. 356 00:34:47,565 --> 00:34:50,568 Shiro can't take the heat. 357 00:34:51,569 --> 00:34:54,572 It's more stressful at a crime scene. 358 00:34:55,531 --> 00:34:57,825 And so...? 359 00:34:57,825 --> 00:35:00,828 He couldn't handle an assignment. 360 00:35:03,539 --> 00:35:06,542 Give up on Shiro. Training won't help him perform. 361 00:35:37,531 --> 00:35:40,534 You're improving. 362 00:35:45,122 --> 00:35:48,125 Sit. 363 00:35:49,168 --> 00:35:52,171 You're a strange one. 364 00:35:52,880 --> 00:35:55,841 Who'd want a hard and unrewarding job like this? 365 00:35:58,344 --> 00:36:01,347 Being able to work with dogs makes me happy. 366 00:36:04,350 --> 00:36:07,353 Besides even I can save lives. 367 00:36:10,648 --> 00:36:13,651 Dogs empower me to carry out an operation. 368 00:36:17,238 --> 00:36:20,241 We've been overseas and saved many lives. 369 00:36:21,575 --> 00:36:24,578 I don't even mind the PR campaigns because they help our cause. 370 00:36:27,415 --> 00:36:30,418 They teach the public that dogs prevent crime too. 371 00:36:35,172 --> 00:36:38,175 I want everybody to know that. 372 00:36:44,181 --> 00:36:47,184 I know what you're capable of! 373 00:36:49,979 --> 00:36:52,982 You were some rookie at the academy! 374 00:36:54,900 --> 00:36:56,318 Did you know me? 375 00:36:56,318 --> 00:36:59,321 Remember the Pub 911 by the academy? 376 00:37:00,448 --> 00:37:03,451 A drinking match was taking place. 377 00:37:03,617 --> 00:37:06,620 All the guys collapsed while a woman kept going. 378 00:37:26,348 --> 00:37:29,351 I'd never seen a woman like that before. 379 00:37:29,477 --> 00:37:32,480 I was both impressed and shocked. 380 00:37:41,489 --> 00:37:44,450 Come, Brand. 381 00:37:49,288 --> 00:37:52,291 What did I do? Why did she kick me? 382 00:38:01,842 --> 00:38:04,845 The training with the SAT team... 383 00:38:06,347 --> 00:38:08,140 it went well, didn't it? 384 00:38:08,140 --> 00:38:11,143 Not really, sir. We could barely keep up with them. 385 00:38:12,978 --> 00:38:15,314 We're far from ready. 386 00:38:15,314 --> 00:38:18,317 Security dogs have never trained with the SAT and SIT squads before. 387 00:38:21,028 --> 00:38:24,031 Times have changed. 388 00:38:28,160 --> 00:38:31,163 The dogs have changed too, Captain. 389 00:38:33,165 --> 00:38:35,709 Commander... 390 00:38:35,709 --> 00:38:38,671 The hostage situation 10 years ago... 391 00:38:39,547 --> 00:38:42,550 Does that still torment you? 392 00:38:49,807 --> 00:38:52,101 The bombed buildings belong to 393 00:38:52,101 --> 00:38:54,562 Japan's leading companies. 394 00:38:54,562 --> 00:38:57,022 Could be the work of an anarchist. 395 00:38:57,022 --> 00:38:58,190 The possibilities are high. 396 00:38:58,190 --> 00:39:01,193 Forensics say that the bombs were well crafted. 397 00:39:02,903 --> 00:39:05,906 They were placed in security blind spots. 398 00:39:05,990 --> 00:39:08,367 The unsub must be smart. 399 00:39:08,367 --> 00:39:11,370 Get your men to look for students who fit the profile. 400 00:39:13,038 --> 00:39:14,081 Go to it. 401 00:39:14,081 --> 00:39:15,165 Let's go! 402 00:39:15,165 --> 00:39:18,168 Sir, someone claiming to be the bomber sent an e-mail. 403 00:39:20,754 --> 00:39:23,424 He wants a number to call in 1 hour. 404 00:39:23,424 --> 00:39:24,758 A prank? 405 00:39:24,758 --> 00:39:27,261 It came with bomb schematics. 406 00:39:27,261 --> 00:39:30,264 Issue a scanner to all officers on-duty so they can monitor the call! 407 00:39:32,641 --> 00:39:36,604 Arrest any person mouthing the same words as the caller. 408 00:39:38,188 --> 00:39:40,399 Got it, thanks! 409 00:39:40,399 --> 00:39:42,943 A friend is on the bombing case. 410 00:39:42,943 --> 00:39:45,946 He told me that the unsub will call the HQ. 411 00:39:46,614 --> 00:39:49,366 The call will be radioed to all officers. 412 00:39:49,366 --> 00:39:51,118 Confirm the frequency? 413 00:39:51,118 --> 00:39:53,120 I already have. 414 00:40:02,212 --> 00:40:05,049 Hello? 415 00:40:05,049 --> 00:40:08,052 Are you in charge? 416 00:40:08,385 --> 00:40:10,471 - A woman! - It's modulated. 417 00:40:10,471 --> 00:40:13,974 No, this is Sorami Miku! 418 00:40:14,683 --> 00:40:16,393 Who is that...? 419 00:40:16,393 --> 00:40:20,606 It's a futuristic virtual singer with a synthesized voice. 420 00:40:21,398 --> 00:40:23,484 This is her! 421 00:40:23,484 --> 00:40:26,362 I thought the police were smarter. 422 00:40:26,362 --> 00:40:30,658 Here I am, waiting anxiously but you can't find me. 423 00:40:31,367 --> 00:40:34,370 What's your objective? Why are you doing this? 424 00:40:35,621 --> 00:40:37,623 What's your theory? 425 00:40:37,623 --> 00:40:40,918 And don't call me an anarchist. 426 00:40:42,294 --> 00:40:43,671 Oh, aren't you? 427 00:40:43,671 --> 00:40:46,006 "What's your objective?" 428 00:40:46,006 --> 00:40:49,009 "Oh, aren't you?" 429 00:40:52,012 --> 00:40:55,015 "What's your motive?" 430 00:40:55,140 --> 00:40:57,518 I just want to play. 431 00:40:57,518 --> 00:41:01,814 Clowns of the police force, let's start the game. 432 00:41:02,523 --> 00:41:05,526 I planted a bomb at Tama Shopping Mall. 433 00:41:05,943 --> 00:41:08,070 It's set to go off at 7pm. 434 00:41:08,070 --> 00:41:11,073 Defuse it and I'll give you a hint. 435 00:41:14,785 --> 00:41:16,954 Trace the call! 436 00:41:16,954 --> 00:41:21,959 We can't. He diverted the call to a computer in the Middle East. 437 00:41:24,128 --> 00:41:25,671 To the bomb site! 438 00:41:25,713 --> 00:41:28,882 Contact the mall's management immediately! 439 00:41:37,975 --> 00:41:39,268 This is Captain Mukai. 440 00:41:41,270 --> 00:41:44,273 Copy, I'll stand by. 441 00:41:49,069 --> 00:41:52,031 MPD wants us at the site. 442 00:41:52,072 --> 00:41:55,075 Takekiyo, Nagai, Mizuno, get ready. 443 00:41:55,909 --> 00:41:58,871 Hayakawa, support Mizuno. 444 00:42:03,292 --> 00:42:04,918 Get the crates! 445 00:42:04,918 --> 00:42:06,545 To the crate! 446 00:42:09,965 --> 00:42:12,968 Hayakawa! 447 00:42:26,065 --> 00:42:29,067 Sorry for the inconvenience. 448 00:42:43,290 --> 00:42:46,251 Okay, steady! 449 00:42:53,592 --> 00:42:55,719 Mukai. 450 00:42:55,719 --> 00:42:57,304 Otsuka. 451 00:42:57,304 --> 00:42:59,431 The shoppers were evacuated. 452 00:42:59,473 --> 00:43:02,476 Find the bomb before it goes off at 7. 453 00:43:03,519 --> 00:43:07,731 We have a map of the 87 surveillance cameras. 454 00:43:08,398 --> 00:43:11,401 I want you to find the bomb and that's all. Understand? 455 00:43:14,863 --> 00:43:16,406 Do you know him? 456 00:43:16,406 --> 00:43:18,826 An academy classmate. 457 00:43:18,826 --> 00:43:21,829 Break up and search each area! 458 00:43:23,914 --> 00:43:26,917 Search. 459 00:44:12,171 --> 00:44:15,174 This is Nagai. Bart located the bomb. 460 00:44:15,757 --> 00:44:18,760 Get the Bomb Squad. 461 00:44:24,433 --> 00:44:26,518 Lower! 462 00:44:26,518 --> 00:44:29,521 Slowly! Very good. 463 00:44:29,730 --> 00:44:32,733 Take it easy. 464 00:44:32,816 --> 00:44:35,819 Go easy as you lower it. 465 00:44:37,905 --> 00:44:40,908 OK, stop it there. 466 00:44:54,671 --> 00:44:56,423 We found it! 467 00:44:56,423 --> 00:44:59,426 We'll now defuse the explosive. 468 00:45:06,600 --> 00:45:09,603 Brand, what's up? 469 00:45:10,103 --> 00:45:13,106 Brand, wait. 470 00:45:16,985 --> 00:45:19,988 Let's turn around. 471 00:45:22,366 --> 00:45:25,369 Easy. 472 00:45:32,250 --> 00:45:35,254 Maybe somebody with explosives is here... 473 00:45:37,005 --> 00:45:40,008 The suspect! 474 00:45:41,343 --> 00:45:43,804 He's here somewhere. 475 00:45:43,804 --> 00:45:45,973 I'll call in. 476 00:45:45,973 --> 00:45:48,976 No, he could escape by then. 477 00:45:49,643 --> 00:45:52,646 Hayakawa! 478 00:46:05,200 --> 00:46:08,203 Releasing it. 479 00:46:16,628 --> 00:46:19,631 Brand! Search! 480 00:46:22,509 --> 00:46:25,470 EOD completed. It's all clear. 481 00:46:26,013 --> 00:46:29,016 The bomb's disabled. 482 00:46:29,558 --> 00:46:31,560 Get back, it's a decoy! 483 00:46:31,560 --> 00:46:34,563 Brand! 484 00:46:38,400 --> 00:46:41,403 Brand! 485 00:46:42,362 --> 00:46:45,365 Brand! 486 00:47:26,782 --> 00:47:27,491 Who owns it? 487 00:47:27,491 --> 00:47:30,494 It's a stolen vehicle. Forensics are looking at it now. 488 00:47:33,997 --> 00:47:37,000 The subject seemed unaffected tby he car explosion. 489 00:47:38,460 --> 00:47:41,463 He might have had earplugs or he's deaf. 490 00:47:44,549 --> 00:47:46,843 That's irrelevant. 491 00:47:46,843 --> 00:47:49,679 If you'd followed procedure 492 00:47:49,679 --> 00:47:52,682 we could have caught him! 493 00:47:52,724 --> 00:47:55,727 We apologize. 494 00:47:56,770 --> 00:47:59,773 Did you want to get the credit for catching him? 495 00:48:00,023 --> 00:48:02,859 Handlers should stick to your job! 496 00:48:02,859 --> 00:48:05,278 I'm to be blamed. 497 00:48:05,278 --> 00:48:08,240 I did not make my orders understood. 498 00:48:09,908 --> 00:48:11,368 And that dog! 499 00:48:11,368 --> 00:48:14,371 Getting disabled on a decoy wasn't smart. 500 00:48:20,127 --> 00:48:23,130 Sir, I want you to take that back. 501 00:48:27,467 --> 00:48:30,470 Brand means a lot to Officer Mizuno. 502 00:48:32,305 --> 00:48:33,723 You have no idea! 503 00:48:33,723 --> 00:48:36,726 If you love dogs that much work at a pet shop! 504 00:48:44,025 --> 00:48:47,028 Hayakawa! 505 00:48:48,113 --> 00:48:51,116 Stop! We're humiliated enough. 506 00:48:54,619 --> 00:48:57,622 Sorry for interfering with your investigation. 507 00:49:02,461 --> 00:49:05,464 Nothing's changed. 508 00:49:05,839 --> 00:49:08,800 That's how it was 10 years ago. 509 00:49:27,027 --> 00:49:30,030 Good night. 510 00:49:35,368 --> 00:49:38,205 You want to ask me something? 511 00:49:38,205 --> 00:49:40,207 Well... 512 00:49:45,045 --> 00:49:46,171 It's nothing. 513 00:49:46,171 --> 00:49:50,675 There was a hostage situation at a loan company 10 years ago. 514 00:49:52,761 --> 00:49:57,057 I was called to the site with a security dog. 515 00:49:58,516 --> 00:50:01,520 There was a criminal and 2 hostages. 516 00:50:02,771 --> 00:50:06,942 The captain agreed to me going in with my dog. 517 00:50:08,360 --> 00:50:11,071 You know what the dog did? 518 00:50:11,071 --> 00:50:14,407 He attacked a hostage who moved. 519 00:50:15,575 --> 00:50:19,871 The dog was used at a crime scene but it's off the record. 520 00:50:21,915 --> 00:50:24,918 The captain assumed responsibility and resigned. 521 00:50:26,044 --> 00:50:29,047 He was a good captain. He knew a dog's capability. 522 00:50:30,757 --> 00:50:33,134 When I said I'd quit 523 00:50:33,134 --> 00:50:36,137 he told me to stay and carry on. 524 00:50:39,349 --> 00:50:41,726 8 years passed 525 00:50:41,726 --> 00:50:45,063 and a policewoman joined our team. 526 00:50:45,313 --> 00:50:49,901 Officer Mizuno reporting to the Equipment Unit 4. 527 00:50:51,319 --> 00:50:53,446 Officer Mizuno. 528 00:50:53,446 --> 00:50:56,324 Why did you want to join us? 529 00:50:56,324 --> 00:51:00,745 Because I want to prove how valuable security dogs are. 530 00:51:03,999 --> 00:51:07,002 She was the daughter of the Captain who quit. 531 00:51:09,129 --> 00:51:10,839 It was a surprise. 532 00:51:12,549 --> 00:51:16,761 But I was happy that she wanted to work in our unit. 533 00:51:22,475 --> 00:51:25,478 Sorry, I screwed up. 534 00:51:26,313 --> 00:51:30,400 I ruined what you and Mizuno have built together... 535 00:51:30,483 --> 00:51:33,486 What's done is done. 536 00:51:34,654 --> 00:51:36,323 Chin up. 537 00:51:56,134 --> 00:51:58,053 How's Brand? 538 00:51:58,053 --> 00:52:01,056 His front right paw is fractured. 539 00:52:02,682 --> 00:52:05,685 Oh, so it's not serious! 540 00:52:07,854 --> 00:52:10,857 You don't understand... 541 00:52:14,611 --> 00:52:18,531 Injured security dogs can never work again. 542 00:52:19,074 --> 00:52:20,784 But when he heals... 543 00:52:20,784 --> 00:52:23,745 A traumatized dog is never the same. 544 00:52:23,745 --> 00:52:26,748 Brand will never chase a getaway car. 545 00:52:27,207 --> 00:52:28,875 So Brand... 546 00:52:30,210 --> 00:52:33,213 What will happen to him? 547 00:52:33,546 --> 00:52:36,841 Brand will retire. 548 00:52:37,634 --> 00:52:38,551 But...! 549 00:52:38,551 --> 00:52:41,554 Security dogs are police equipment. 550 00:52:41,721 --> 00:52:44,557 They're used to protect officers. 551 00:52:44,557 --> 00:52:46,810 Injured dogs are replaced. 552 00:52:46,935 --> 00:52:48,645 That's how it is. 553 00:52:48,686 --> 00:52:51,689 A piece of equipment...? 554 00:52:58,738 --> 00:53:02,534 The serial bombing case is no closer to being solved. 555 00:53:03,243 --> 00:53:08,540 The bomber eludes the police and taunts them. 556 00:53:09,582 --> 00:53:13,837 The bombs were all planted at Japan's leading corporations. 557 00:53:14,921 --> 00:53:17,340 This is a heinous crime. 558 00:53:17,340 --> 00:53:21,177 But some young people anonymously and publicly 559 00:53:21,386 --> 00:53:24,222 support the bomber's actions. 560 00:53:24,222 --> 00:53:27,225 They see the perpetrator as a hero. 561 00:53:28,560 --> 00:53:33,148 The frustration of the young generations manifests on it. 562 00:53:35,400 --> 00:53:39,237 With the botched operation at the mall 563 00:53:39,446 --> 00:53:42,741 the police seriously lost credibility. 564 00:53:43,783 --> 00:53:46,786 A source reveals that the police received a bomb threat 565 00:53:47,162 --> 00:53:52,167 and deployed security dogs to search the area. 566 00:53:52,417 --> 00:53:58,757 A suspect was located but was not captured. 567 00:53:59,841 --> 00:54:03,219 The police dragnet was slow, possibly because 568 00:54:03,511 --> 00:54:07,307 the police were distracted by an injured dog. 569 00:54:07,724 --> 00:54:10,268 This forces the police to re-evaluate 570 00:54:10,310 --> 00:54:16,733 their tactical procedures and conducts. 571 00:54:42,759 --> 00:54:44,052 Brand. 572 00:54:46,721 --> 00:54:48,431 No more training for you. 573 00:54:51,059 --> 00:54:52,769 You can relax. 574 00:55:15,166 --> 00:55:16,918 I'm sorry. 575 00:55:16,918 --> 00:55:19,921 If I didn't misjudge the situation Brand would have... 576 00:55:27,720 --> 00:55:30,682 It was me. 577 00:55:32,308 --> 00:55:35,311 I wanted to catch him. 578 00:55:36,437 --> 00:55:39,357 I wanted to show them what our dogs could do. 579 00:55:43,903 --> 00:55:46,906 I was emotional and irrational. 580 00:55:50,994 --> 00:55:52,370 I'm a failure. 581 00:55:57,792 --> 00:56:00,086 I made an irreversible error. 582 00:56:05,758 --> 00:56:10,763 All our achievements and effort was for nothing. 583 00:56:18,563 --> 00:56:20,231 And Brand is injured... 584 00:56:28,781 --> 00:56:34,662 I'm not qualified for this job. 585 00:56:39,918 --> 00:56:42,128 What are you going to do? 586 00:56:46,174 --> 00:56:48,593 Are you walking away? 587 00:56:53,890 --> 00:56:55,892 Don't run from it. 588 00:57:14,077 --> 00:57:16,371 Who am I to lecture you? 589 00:57:19,248 --> 00:57:21,459 I wish I didn't have to. 590 00:57:21,459 --> 00:57:26,464 But you're my instructor. 591 00:57:28,383 --> 00:57:31,761 What am I going to do if my instructor goes? 592 00:57:35,515 --> 00:57:39,435 What happens to me if some nerd replaces you? 593 00:57:46,234 --> 00:57:49,570 We're both from police officers' families. 594 00:57:52,907 --> 00:57:54,617 Did the Captain tell you? 595 00:58:11,467 --> 00:58:14,804 We can do this together, instructor. 596 00:58:27,150 --> 00:58:30,153 "Tokyo Serial Bombing Task Force" 597 00:58:34,949 --> 00:58:36,951 We have a suspect. 598 00:58:36,951 --> 00:58:40,872 6 months ago, Toru Kusaka quit his job as a security guard. 599 00:58:41,247 --> 00:58:43,041 After the 1st bombing. 600 00:58:43,082 --> 00:58:46,502 His eardrums were damaged in the explosion. 601 00:58:46,627 --> 00:58:48,838 Just as Hayakawa said. 602 00:58:50,965 --> 00:58:52,175 After the bombing, 603 00:58:52,300 --> 00:58:56,763 Kusaka proposed an improved security system. 604 00:58:56,763 --> 00:59:01,100 But when his idea was disregarded 605 00:59:01,142 --> 00:59:02,560 he quit. 606 00:59:02,560 --> 00:59:04,187 Commander. 607 00:59:04,771 --> 00:59:10,359 As a kid, Kusaka blew up cars and lockers. 608 00:59:22,330 --> 00:59:24,207 Today at 7pm, 609 00:59:24,207 --> 00:59:27,210 an IT company building was bombed 610 00:59:27,251 --> 00:59:31,839 in Tokyo's busy business district. 611 00:59:32,256 --> 00:59:35,259 The explosion left 612 00:59:35,968 --> 00:59:38,930 16 casualties and 45 injured. 613 00:59:39,430 --> 00:59:46,145 Evidence suggests that the bomb was planted by the perpetrator 614 00:59:46,354 --> 00:59:48,356 of the recent spate of bombings. 615 00:59:51,192 --> 00:59:53,945 The ruthless trail of terrorism continues. 616 00:59:53,945 --> 00:59:57,740 There are still no clues leading to the suspect's identity. 617 00:59:58,908 --> 01:00:02,954 The surviving families of the victims accuse the police 618 01:00:02,995 --> 01:00:06,457 that the victims would have lived 619 01:00:06,624 --> 01:00:10,628 if not for the police dog misconduct. 620 01:00:29,063 --> 01:00:31,232 Detecting explosives? 621 01:00:31,232 --> 01:00:34,235 Let me train Shiro to do it. 622 01:00:35,194 --> 01:00:37,446 explosives come in varieties. 623 01:00:37,446 --> 01:00:39,991 Shiro's only just begun training. 624 01:00:40,032 --> 01:00:43,035 I heard that his mother was a great sniffer dog. 625 01:00:43,411 --> 01:00:46,414 I believe Shiro has that ability too. 626 01:00:46,873 --> 01:00:48,249 Why the rush? 627 01:00:50,543 --> 01:00:53,546 Because we let the subject get away. 628 01:00:56,507 --> 01:00:57,717 Well... 629 01:00:58,384 --> 01:01:01,387 Nobody trusts us after what happened. 630 01:01:02,221 --> 01:01:04,307 We're not being given duties. 631 01:01:04,307 --> 01:01:07,310 Are you just going to sit here and give up! 632 01:01:08,060 --> 01:01:11,022 Takekiyo-san, how can you live with this? 633 01:01:13,024 --> 01:01:15,568 You know I can't! 634 01:01:15,568 --> 01:01:18,237 But unless we get an order... 635 01:01:18,237 --> 01:01:20,072 That's not my point. 636 01:01:20,072 --> 01:01:26,746 Can you live with yourself for letting a merciless criminal go? 637 01:01:31,167 --> 01:01:33,961 We're police officers too. 638 01:01:36,631 --> 01:01:39,008 There is a criminal to catch. 639 01:01:40,760 --> 01:01:42,845 And citizens to protect. 640 01:01:44,138 --> 01:01:47,016 How can we leave things like this? 641 01:01:53,773 --> 01:01:54,982 Captain. 642 01:01:56,609 --> 01:01:59,904 Give Hayakawa a chance to prove himself. 643 01:02:03,532 --> 01:02:05,952 I second that, Captain. 644 01:02:06,953 --> 01:02:08,162 Takekiyo. 645 01:02:10,873 --> 01:02:12,375 Get Mack ready. 646 01:02:20,466 --> 01:02:21,968 Nishimura, stand by. 647 01:02:26,514 --> 01:02:27,640 Ready. 648 01:02:27,848 --> 01:02:28,724 Go. 649 01:02:28,724 --> 01:02:29,725 Search! 650 01:02:44,907 --> 01:02:46,325 Shiro? 651 01:02:46,575 --> 01:02:47,660 Shiro won. 652 01:02:49,996 --> 01:02:51,622 Shiro, good boy! 653 01:02:52,123 --> 01:02:53,708 That's some nose! 654 01:02:58,504 --> 01:02:59,505 Wait a minute. 655 01:03:02,967 --> 01:03:04,260 Put it in here. 656 01:03:14,812 --> 01:03:15,896 Try this. 657 01:03:17,189 --> 01:03:17,982 Are you sure? 658 01:03:26,324 --> 01:03:27,742 Ready. 659 01:03:27,742 --> 01:03:28,617 Go. 660 01:03:28,617 --> 01:03:29,535 Search! 661 01:03:40,421 --> 01:03:42,006 It's impossible. 662 01:03:42,590 --> 01:03:45,051 How can he trace the explosive's scent? 663 01:04:07,782 --> 01:04:09,200 Shiro found it! 664 01:04:10,284 --> 01:04:12,286 Great! Shiro! 665 01:04:13,704 --> 01:04:15,081 Is it possible? 666 01:04:16,832 --> 01:04:18,292 He's amazing! 667 01:04:20,961 --> 01:04:25,758 I think Shiro traced the scent on Officer Nagai. 668 01:04:26,217 --> 01:04:29,095 When Nagai put the scent on the gauze 669 01:04:29,095 --> 01:04:31,847 he got particles on him. 670 01:04:31,847 --> 01:04:34,850 The dog traced it to the locker. 671 01:04:56,664 --> 01:04:59,667 We have a prime suspect thanks to your rookie's hunch. 672 01:05:11,011 --> 01:05:12,012 Otsuka! 673 01:05:15,933 --> 01:05:16,934 Thank you. 674 01:06:15,034 --> 01:06:15,618 Heel! 675 01:06:16,994 --> 01:06:17,453 Heel! 676 01:06:20,247 --> 01:06:21,165 Stay. 677 01:06:26,170 --> 01:06:27,046 Down! 678 01:06:29,215 --> 01:06:30,132 Come. 679 01:06:32,885 --> 01:06:34,762 Good! perfect! 680 01:06:35,387 --> 01:06:38,933 You have to obey my orders no matter what, OK? 681 01:06:44,688 --> 01:06:45,564 Taskforce. 682 01:06:47,399 --> 01:06:48,400 Commander! 683 01:06:48,734 --> 01:06:52,071 A police post was bombed injuring an officer. 684 01:06:52,154 --> 01:06:53,822 Damn him! 685 01:06:53,822 --> 01:06:55,241 I'm on my way. 686 01:06:59,328 --> 01:07:00,246 Hello? 687 01:07:04,708 --> 01:07:05,793 It's him. 688 01:07:06,710 --> 01:07:07,836 I'll talk! 689 01:07:09,797 --> 01:07:10,714 Hello. 690 01:07:12,800 --> 01:07:17,846 You had to rely on dogs? How pathetic. 691 01:07:19,098 --> 01:07:21,058 We don't need any hints. 692 01:07:24,144 --> 01:07:27,273 Oh, you sound very confident. 693 01:07:28,357 --> 01:07:31,068 My men are on their way to you now. 694 01:07:31,068 --> 01:07:34,071 There, I can hear the siren. 695 01:07:36,949 --> 01:07:38,951 "I can hear the siren." 696 01:07:58,596 --> 01:08:00,347 "Gotcha, Kusaka' didn't I?" 697 01:08:07,187 --> 01:08:08,606 Very good. 698 01:08:08,647 --> 01:08:13,736 The next one is at 5pm, at Tokyo Big Ship convention center. 699 01:08:13,986 --> 01:08:17,531 Do not evacuate people from the site. 700 01:08:18,115 --> 01:08:21,994 I set the bomb and you'll find it in a given time. 701 01:08:22,077 --> 01:08:26,624 If you broke the rules, I'll detonate it. 702 01:08:27,041 --> 01:08:29,335 Like the police post. 703 01:08:30,002 --> 01:08:32,379 Your dogs won't help you this time. 704 01:08:32,963 --> 01:08:35,007 No dog can find my bomb. 705 01:08:37,509 --> 01:08:40,471 All personnel to the convention center' now! 706 01:09:14,296 --> 01:09:17,299 Steven Jubs has a lecture at 5pm. 707 01:09:27,559 --> 01:09:29,061 This is the guy! 708 01:09:29,061 --> 01:09:32,064 Like you suspected, he's deaf. 709 01:09:37,027 --> 01:09:39,655 I got a tip off from my cop buddy! 710 01:09:39,655 --> 01:09:43,742 There's another bomb threat at Tokyo Big Ship! 711 01:09:45,494 --> 01:09:47,496 Where are you going? 712 01:09:47,996 --> 01:09:49,123 To the site. 713 01:09:49,123 --> 01:09:50,999 Not without an order! 714 01:09:53,419 --> 01:09:55,754 You work as a team! 715 01:09:58,173 --> 01:10:00,134 Our service is not requested. 716 01:10:00,384 --> 01:10:02,761 But we must prevent bloodshed. 717 01:10:05,264 --> 01:10:07,099 Ready all personnel. 718 01:10:07,266 --> 01:10:09,560 We're going to Tokyo Big Ship! 719 01:10:09,727 --> 01:10:10,811 Don't forget. 720 01:10:11,437 --> 01:10:13,021 Show them we have fangs too! 721 01:10:18,402 --> 01:10:19,778 Send an officer now. 722 01:10:20,946 --> 01:10:22,239 I couldn't find anything. 723 01:10:23,240 --> 01:10:26,243 Don't give up, we still have time! 724 01:10:28,704 --> 01:10:29,788 Inspector, look. 725 01:10:48,557 --> 01:10:49,850 Give us another chance. 726 01:10:52,686 --> 01:10:54,271 Please give us your trust. 727 01:10:55,773 --> 01:10:58,775 Please. 728 01:11:02,613 --> 01:11:06,950 Find the bomb or the subject before 5pm. 729 01:11:16,710 --> 01:11:18,170 Search for the explosive! 730 01:12:18,605 --> 01:12:21,608 A-28 lobby is clear. 731 01:12:21,858 --> 01:12:22,776 Come with me. 732 01:12:22,776 --> 01:12:25,070 No explosives in the boiler room. 733 01:12:25,070 --> 01:12:27,906 Copy. 734 01:12:27,906 --> 01:12:28,991 Mukai. 735 01:12:29,825 --> 01:12:33,871 The subject is confident the dogs wouldn't find the bomb. 736 01:12:36,373 --> 01:12:39,751 I trust my officers. 737 01:12:51,013 --> 01:12:53,056 "Mr. Steven Jubs will arrive shortly" 738 01:12:53,056 --> 01:12:54,641 5 minutes to a total evacuation. 739 01:12:56,977 --> 01:13:00,105 Shiro, remember your training? 740 01:13:01,231 --> 01:13:02,941 Trace the scent of the bomb. 741 01:13:06,403 --> 01:13:09,406 Search! 742 01:14:26,316 --> 01:14:28,777 Hurry up! 743 01:14:28,777 --> 01:14:31,780 I know! 744 01:14:59,057 --> 01:15:02,060 We found it. 3 minutes to detonation. 745 01:15:04,396 --> 01:15:07,399 Evacuate. Leave it to the Bomb Squad. 746 01:15:12,320 --> 01:15:15,323 We don't have time! 747 01:15:32,340 --> 01:15:35,343 Please welcome the man who continues to evolve. 748 01:15:35,719 --> 01:15:40,807 Steven Jubs, the most influential man on Earth! 749 01:15:53,904 --> 01:15:55,906 We have to do this. 750 01:16:05,290 --> 01:16:08,251 Command Center, Hayakawa is taking the bomb out. 751 01:16:14,674 --> 01:16:17,677 The Bomb Squad's standing by at Gate 1 . Hurry! 752 01:16:31,316 --> 01:16:34,319 Hayakawa! this way! 753 01:16:38,657 --> 01:16:39,658 Stay back! 754 01:16:44,746 --> 01:16:45,831 Stay back! 755 01:17:05,267 --> 01:17:06,852 Hayakawa, are you hurt? 756 01:17:08,478 --> 01:17:09,855 Mizuno? 757 01:17:09,855 --> 01:17:12,858 I'm okay. 758 01:17:19,781 --> 01:17:22,784 Hayakawa... 759 01:17:32,294 --> 01:17:34,379 The suspect is here... 760 01:17:35,046 --> 01:17:36,339 It's too crowded. 761 01:17:46,725 --> 01:17:49,728 Hi senpai. 762 01:18:38,443 --> 01:18:41,446 Get down! 763 01:18:43,239 --> 01:18:44,616 Shiro, come on! 764 01:19:38,920 --> 01:19:41,923 Hold it! 765 01:20:11,494 --> 01:20:13,413 We'll take it from here. 766 01:20:13,413 --> 01:20:16,416 Okay. 767 01:20:17,459 --> 01:20:20,462 Hayakawa, where are you? 768 01:21:19,270 --> 01:21:20,188 Freeze. 769 01:21:26,444 --> 01:21:28,154 This is fun. 770 01:21:28,780 --> 01:21:30,907 I've been waiting for a guy like you. 771 01:21:34,619 --> 01:21:35,995 You're finished. 772 01:21:43,253 --> 01:21:46,256 You've already lost. Admit it! 773 01:21:51,344 --> 01:21:54,347 I can't hear you at all. 774 01:22:04,482 --> 01:22:07,485 That's my advantage. 775 01:22:14,325 --> 01:22:17,328 Kusaka! 776 01:23:31,194 --> 01:23:35,740 Shiro, I don't think I can move... 777 01:23:43,998 --> 01:23:45,792 We don't have time... 778 01:23:48,753 --> 01:23:49,587 Shiro. 779 01:23:52,465 --> 01:23:53,883 You can escape. 780 01:23:56,261 --> 01:23:57,136 Go. 781 01:23:59,681 --> 01:24:00,098 Shiro 782 01:24:00,682 --> 01:24:01,349 Shiro 783 01:24:01,849 --> 01:24:02,559 Go 784 01:24:14,612 --> 01:24:16,114 It's an order. Go! 785 01:24:34,882 --> 01:24:37,260 Why don't you listen to me...? 786 01:24:41,973 --> 01:24:44,475 I told you to obey me. 787 01:24:47,770 --> 01:24:48,646 Go. 788 01:24:51,399 --> 01:24:52,483 Go on! 789 01:24:57,488 --> 01:24:59,282 Why don't you do what I say? 790 01:25:11,252 --> 01:25:13,963 I want you to follow my orders... 791 01:25:30,438 --> 01:25:32,857 You're not a piece of equipment. 792 01:25:37,612 --> 01:25:39,322 You're my partner. 793 01:26:04,055 --> 01:26:04,931 Listen. 794 01:26:06,641 --> 01:26:12,021 OK... Mizuno will look after you. 795 01:26:17,735 --> 01:26:23,157 You'll make the best security dog ever. 796 01:27:56,292 --> 01:27:59,295 OK. Release. 797 01:28:11,265 --> 01:28:13,643 EOD complete. All clear. 798 01:28:19,982 --> 01:28:22,985 Shiro! 799 01:28:33,996 --> 01:28:35,998 Is Hayakawa in trouble? 800 01:28:44,298 --> 01:28:46,175 This is Mizuno. I found Shiro. 801 01:28:46,175 --> 01:28:49,178 Hayakawa's possibly injured. I'll get him. 802 01:28:49,554 --> 01:28:52,557 Wait a minute, Mizuno? 803 01:28:57,103 --> 01:28:58,020 Mizuno! 804 01:29:38,686 --> 01:29:39,604 Hayakawa! 805 01:29:55,202 --> 01:29:56,120 Hayakawa! 806 01:30:02,168 --> 01:30:05,171 Come on, say something! 807 01:30:12,303 --> 01:30:15,306 Shiro came to get me. 808 01:30:37,662 --> 01:30:40,665 Mizuno, run... 809 01:30:42,625 --> 01:30:44,627 There's a bomb... 810 01:30:53,511 --> 01:30:56,472 Mizuno... 811 01:31:45,688 --> 01:31:48,691 He's dead. 812 01:31:49,066 --> 01:31:52,069 Damn it! 813 01:32:27,188 --> 01:32:30,191 Get down! 814 01:32:35,613 --> 01:32:38,616 Hayakawa! 815 01:34:30,644 --> 01:34:33,647 Move out! 816 01:35:29,453 --> 01:35:30,371 Mizuno. 817 01:35:33,791 --> 01:35:34,667 Hayakawa. 818 01:35:37,586 --> 01:35:38,963 You come to! 819 01:35:46,387 --> 01:35:49,390 Where's Shiro? 820 01:35:51,517 --> 01:35:54,520 You'll see him when you're OK. 821 01:36:08,492 --> 01:36:11,495 Mizuno, were you hurt? 822 01:36:17,960 --> 01:36:20,963 I'm second to Shiro? 823 01:36:24,883 --> 01:36:28,762 I'm OK, because you protected me. 824 01:36:36,103 --> 01:36:38,188 I remember nothing... 825 01:36:45,571 --> 01:36:46,488 Hayakawa. 826 01:36:50,492 --> 01:36:51,368 I... 827 01:36:53,704 --> 01:36:56,707 I'll have another go with Brand. 828 01:37:12,765 --> 01:37:14,767 When Brand's in pain 829 01:37:16,685 --> 01:37:18,395 I want to support him. 830 01:37:23,692 --> 01:37:25,361 I'm happy for you. 831 01:37:26,779 --> 01:37:28,489 Are you OK? 832 01:37:54,765 --> 01:37:56,517 Shiro, why are you here? 833 01:37:56,517 --> 01:37:59,436 Look, he's up already! 834 01:37:59,436 --> 01:38:02,606 Shiro's so worried he wouldn't listen to us! 835 01:38:02,773 --> 01:38:04,900 This is for you. 836 01:38:04,900 --> 01:38:06,610 This helps you get better. 837 01:38:06,610 --> 01:38:09,321 Look, this is really effective. Stop that! 838 01:38:09,321 --> 01:38:12,324 This really works! Trust me! 839 01:38:13,283 --> 01:38:15,494 No protein. 840 01:38:15,494 --> 01:38:18,497 He's on a hospital diet! No protein! 841 01:39:30,694 --> 01:39:33,697 Hayato Ichihara 842 01:39:34,698 --> 01:39:37,701 Erika Toda 843 01:39:39,369 --> 01:39:42,331 Jun Murakami 844 01:39:43,332 --> 01:39:46,335 Takanori Takeyama 845 01:39:47,377 --> 01:39:50,380 Shinnosuke Abe 846 01:39:51,340 --> 01:39:54,343 Kenichi Yajima 847 01:39:55,385 --> 01:39:58,388 Ryuya Wakaba 848 01:39:59,389 --> 01:40:02,351 Yutaka Matsushige 849 01:40:03,393 --> 01:40:06,396 Saburo Tokito 850 01:40:45,852 --> 01:40:47,354 (Novel "DOG c POLICE" published by SHUEISHA Inc.) 851 01:40:47,354 --> 01:40:49,940 Screenplay by Tetsuya Oishi 852 01:40:49,940 --> 01:40:52,901 Music by Naoki Sato 853 01:40:55,904 --> 01:40:58,907 Theme Song "Boku no Takaramono" by SHIKURAMEN (TOY'S FACTORY) 55689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.