Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,458 --> 00:00:23,833
Dat je het vliegtuig opblies,
zegt niet dat we klaar zijn.
2
00:00:25,875 --> 00:00:29,666
We zijn pas klaar
als je je bij m'n broer voegt, halfdemon.
3
00:00:29,750 --> 00:00:33,500
Doe me een lol.
Probeer niet te sterven tijdens de val.
4
00:00:34,708 --> 00:00:38,833
Want ik wil het zelf doen,
mocht dat nog niet duidelijk zijn.
5
00:00:41,500 --> 00:00:42,708
Proberen niet te sterven?
6
00:00:43,458 --> 00:00:44,666
Geen probleem.
7
00:01:05,375 --> 00:01:08,291
GEBASEERD OP DE VIDEOGAMESERIE
GEMAAKT DOOR CAPCOM
8
00:02:03,625 --> 00:02:06,541
SERIE GEMAAKT DOOR ADI SHANKAR
9
00:02:35,166 --> 00:02:38,500
Heb je het ongedierte
al gevonden waarmee we besmet zijn?
10
00:02:39,041 --> 00:02:41,375
Ga maar voor je andere missie zorgen.
11
00:02:42,458 --> 00:02:45,625
Plasma en ik
rekenen wel af met die sapien-teef.
12
00:02:45,708 --> 00:02:48,208
Nou, ik doe dat wel.
13
00:02:48,291 --> 00:02:49,833
Voor Makai.
14
00:03:05,791 --> 00:03:09,208
GEEN TOEGANG
15
00:03:09,291 --> 00:03:13,541
Godsamme. Wat er daar ook gebeurt,
ze moeten ons overuren betalen.
16
00:03:13,625 --> 00:03:15,583
Komen jullie van de aanvalsplek?
17
00:03:15,666 --> 00:03:19,208
Ja, meneer. PR krijgt het lastig
om dat uit te leggen.
18
00:03:19,291 --> 00:03:23,583
Wat we konden redden, hebben we bij ons.
-Zoek een positie aan de rand.
19
00:03:23,666 --> 00:03:26,541
We kunnen er niet in
vanwege de hoogspanning.
20
00:03:26,625 --> 00:03:29,250
Maar zodra die deuren opengaan, gaan we.
21
00:03:50,166 --> 00:03:51,791
Het is Cavaliere, sta op.
22
00:03:53,958 --> 00:03:56,625
Mogen we eindelijk los op die indringers?
23
00:03:56,708 --> 00:03:59,458
We trekken ten strijde.
24
00:04:50,041 --> 00:04:52,625
Het zijn de drugs. Ik hallucineer.
25
00:05:06,166 --> 00:05:07,291
Verdomme.
26
00:05:17,416 --> 00:05:19,166
Doe het.
27
00:05:20,916 --> 00:05:23,833
Alsjeblieft.
28
00:05:33,875 --> 00:05:34,875
Luitenant.
29
00:05:35,750 --> 00:05:39,541
Je knalde me bijna overhoop.
Wat ben ik blij je te zien.
30
00:05:40,125 --> 00:05:41,166
Insgelijks.
31
00:05:45,291 --> 00:05:50,291
Dante, je moet iets doen.
-Heb je suggesties?
32
00:05:50,375 --> 00:05:55,375
Geen idee. Probeer je arm
weer stekelig te krijgen, of zo.
33
00:05:56,250 --> 00:06:00,208
Waarom ben je niet zo'n grote superheld
met een vliegend harnas�
34
00:06:00,291 --> 00:06:03,416
�of een parachute in je riem, of zo?
-Parachute.
35
00:06:20,541 --> 00:06:21,583
Hebbes.
36
00:06:23,166 --> 00:06:28,125
De eerste keer dat ik zo'n ding gebruik.
En ook m'n eerste keer in een vliegtuig.
37
00:06:28,208 --> 00:06:31,458
Maar geen zorgen,
dit gaat vast veel beter dan dat ging.
38
00:06:33,125 --> 00:06:34,291
Dante, word wakker.
39
00:06:35,958 --> 00:06:37,041
Je overleeft dit.
40
00:07:04,750 --> 00:07:07,750
Ik voel me vreemd.
-Ik voel me ook vreemd.
41
00:07:07,833 --> 00:07:11,291
We vallen uit de lucht
met 160 kilometer per uur.
42
00:07:12,166 --> 00:07:13,708
Dat is een vreemd gevoel.
43
00:07:15,458 --> 00:07:18,250
Hoe ben je eruit gekomen?
-Geluk gehad, denk ik.
44
00:07:18,916 --> 00:07:19,916
Geef me je wapen.
45
00:07:50,958 --> 00:07:53,375
Waren ze niet al dood?
46
00:07:54,500 --> 00:07:58,500
Ja, maar in honderd stukjes
zijn ze lastiger te onderzoeken.
47
00:07:58,583 --> 00:08:02,083
Boven ons is de bovenste verdieping.
Het amulet ligt er nog.
48
00:08:02,166 --> 00:08:05,916
Laten we gaan kijken
wat mislukte Roger Rabbit heeft gedaan.
49
00:08:06,000 --> 00:08:12,791
Er is ��n trap, aan het eind van de gang.
Ik had al even tijd om te verkennen hier.
50
00:08:15,458 --> 00:08:17,708
Ben je ook in een appartement geweest?
51
00:08:19,041 --> 00:08:20,583
Jij wel?
-In eentje.
52
00:08:20,666 --> 00:08:23,583
Het Konijn houdt hier
demonen vast, geen mensen.
53
00:08:23,666 --> 00:08:26,000
Maar ze waren anders.
54
00:08:26,541 --> 00:08:29,166
Ze geven om elkaar, als een gezin.
55
00:08:29,250 --> 00:08:34,375
Maar het blijven demonen, toch?
-Niet het soort dat ik wilde doden.
56
00:08:34,458 --> 00:08:37,333
Ik denk dat het wat ingewikkelder ligt.
57
00:08:38,000 --> 00:08:40,958
Ik moest denken
aan iets wat ik met m'n team zag.
58
00:08:41,041 --> 00:08:42,541
Dat maakt nu niet uit.
59
00:08:42,625 --> 00:08:47,416
Het is helemaal niet ingewikkeld.
Het zijn demonen. Wij zijn demonenjagers.
60
00:08:47,500 --> 00:08:51,000
Echt, luitenant.
Er is nooit iets goeds uit Makai gekomen.
61
00:08:52,250 --> 00:08:53,958
Je bedoelt 'het demonenrijk'.
62
00:09:03,750 --> 00:09:05,833
Je hebt me een plezier gedaan.
63
00:09:05,916 --> 00:09:09,625
Nu hoeft het geen eerlijk gevecht te zijn.
64
00:09:23,750 --> 00:09:25,166
Daar ben je dus.
65
00:09:41,708 --> 00:09:42,708
Wacht.
66
00:09:44,916 --> 00:09:46,416
Laten we onderhandelen.
67
00:09:47,125 --> 00:09:52,333
Je hebt in je huidige positie
niet veel om mee te onderhandelen.
68
00:09:52,416 --> 00:09:56,791
Als dit alleen om mij doden ging,
had jij je niet hoeven te verkleden.
69
00:09:56,875 --> 00:09:59,500
Kreeg je een andere missie van het Konijn?
70
00:10:00,000 --> 00:10:02,625
DARKCOM infiltreren.
71
00:10:08,416 --> 00:10:10,291
Wat wil je daarmee zeggen?
72
00:10:10,791 --> 00:10:17,166
Je draagt het lichaam van een rekruut.
Ik ben hoger, mag op meer plekken komen.
73
00:10:18,125 --> 00:10:23,833
Ik kan je informatie geven, wachtwoorden,
als ik daarvoor maar in leven blijf.
74
00:10:41,750 --> 00:10:42,791
Wacht.
75
00:10:46,208 --> 00:10:48,833
Konijn wilde jou het liefste.
76
00:10:48,916 --> 00:10:53,416
Het wordt een eer om hem
jouw vergiftigde lijk aan te bieden.
77
00:10:58,208 --> 00:11:00,583
Je hebt de verkeerde teef vermoord.
78
00:11:20,625 --> 00:11:22,958
Dante, wat gebeurt er?
79
00:11:25,083 --> 00:11:27,458
Zoon van Sparda.
80
00:11:28,416 --> 00:11:31,416
Dit kreeg je van je vader.
Hou hem altijd veilig.
81
00:11:33,416 --> 00:11:35,833
Daar zijn ze. Waar is je broer?
82
00:11:37,750 --> 00:11:39,958
Verstop je hier. Ik ga Vergil zoeken.
83
00:12:10,708 --> 00:12:12,666
H�, heb je nou vleugels?
84
00:12:14,125 --> 00:12:17,416
Fladder dan verdorie hierheen en redt ons.
85
00:12:22,416 --> 00:12:24,583
Weg. Jij bent een van hen. Wegwezen.
86
00:12:25,166 --> 00:12:26,041
Val dan maar.
87
00:12:28,583 --> 00:12:32,416
Zie je, soldaat?
Zelfs de duivel kan Gods werk doen.
88
00:12:35,333 --> 00:12:36,750
H�, knul?
89
00:13:00,041 --> 00:13:02,958
De zoon van Sparda,
dat is wie je bent, godsamme.
90
00:13:58,791 --> 00:14:00,583
We trekken het wat gelijk.
91
00:14:00,666 --> 00:14:02,041
OPEN INGANG
92
00:14:03,458 --> 00:14:05,458
WAARSCHUWING - ONBEVOEGDE TOEGANG
93
00:14:09,958 --> 00:14:12,041
Daar gaan we dan. Lopen.
94
00:14:20,083 --> 00:14:24,041
Blijf daar.
Kom niet naar het gebouw. Het is een val.
95
00:14:26,583 --> 00:14:28,291
Ik herhaal. Het is een val.
96
00:14:31,541 --> 00:14:34,083
Achteruit. Terug, allemaal.
-Ik herhaal.
97
00:14:38,625 --> 00:14:41,500
Leuk dat je contact hebt
met je demonenkant.
98
00:14:41,583 --> 00:14:44,708
Bij een wraakmoord
op een mens had ik me dom gevoeld.
99
00:14:44,791 --> 00:14:47,791
Weet je wat ik voelde
toen ik je broer vermoordde?
100
00:14:48,375 --> 00:14:49,291
Niets.
101
00:15:35,291 --> 00:15:39,916
Jullie namen me iets af. Ik wil het terug.
Hoeveel van jullie het ook kost.
102
00:15:40,500 --> 00:15:42,125
En daarna dood ik de rest.
103
00:15:47,000 --> 00:15:50,416
Waar is m'n ketting?
104
00:15:57,000 --> 00:16:00,291
Konijn heeft hem. Ik weet niet waar.
105
00:16:10,541 --> 00:16:12,958
Volgens mij heb je het me net verteld.
106
00:16:16,958 --> 00:16:18,166
Wat is de status?
107
00:16:19,000 --> 00:16:22,125
Twee slachtoffers,
maar de rest van ons is er nog.
108
00:16:23,291 --> 00:16:26,791
Godzijdank.
Ik ben vandaag al ��n team verloren.
109
00:16:26,875 --> 00:16:29,083
Ik dacht dat ik jullie ook kwijt was.
110
00:16:29,166 --> 00:16:33,208
Het is verdomd fijn je stem te horen.
-Je moet nog iets anders horen.
111
00:16:33,291 --> 00:16:35,375
Zorg dat iedereen meeluistert.
112
00:16:35,458 --> 00:16:36,583
UITZENDEN
113
00:16:37,583 --> 00:16:42,250
Aan elke dem�
Aan elke Makaiaan die me kan horen�
114
00:16:42,333 --> 00:16:45,875
�hier spreekt luitenant
Mary Ann Arkham van DARKCOM.
115
00:16:47,250 --> 00:16:50,625
Ik weet dat jullie
hier niet zijn om iemand aan te vallen.
116
00:16:51,750 --> 00:16:56,833
Dat jullie alleen naar dit rijk kwamen,
omdat jullie daar niet konden overleven.
117
00:16:57,333 --> 00:17:02,125
En ik weet dat het Witte Konijn
jullie gevangen en in angst houdt.
118
00:17:03,708 --> 00:17:05,458
Dat is nu voorbij.
119
00:17:06,166 --> 00:17:10,791
M'n team komt jullie halen
en allemaal in veiligheid brengen.
120
00:17:11,458 --> 00:17:14,250
Dit is puur een reddingsoperatie.
121
00:17:16,000 --> 00:17:17,708
Ik weet dat jullie misschien�
122
00:17:18,958 --> 00:17:23,166
�eerder gekwetst zijn
door mensen zoals wij.
123
00:17:24,625 --> 00:17:26,833
Maar jullie zijn niet onze vijand.
124
00:17:27,333 --> 00:17:28,958
Dat is het Konijn wel.
125
00:17:29,041 --> 00:17:33,875
En alle pijn die hij heeft veroorzaakt,
geven we hem dubbel en dwars terug.
126
00:17:36,958 --> 00:17:38,083
Is dat begrepen?
127
00:17:38,791 --> 00:17:39,958
De woorden wel.
128
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
Maar de reden�
129
00:17:42,583 --> 00:17:47,000
De reden is dat de demonen hier
geen vechters zijn, maar vluchtelingen.
130
00:17:47,083 --> 00:17:50,166
Het Konijn heeft een apparaat
om tussen de rijken te reizen.
131
00:17:50,250 --> 00:17:52,333
Ze moesten wel met hem mee.
132
00:17:53,041 --> 00:17:57,666
Ik leef nog, omdat die demonen me hielpen.
Ik ben ze dit verschuldigd.
133
00:17:58,250 --> 00:18:00,291
Waar moeten we met ze naartoe?
134
00:18:00,375 --> 00:18:04,041
Laad ze in de wagens en breng ze
naar het hoofdkwartier. Ik zie je daar.
135
00:18:04,125 --> 00:18:05,708
Wat ga jij doen, dan?
136
00:18:08,083 --> 00:18:10,583
Zorgen dat 't Konijn
een goochelaar nodig heeft�
137
00:18:10,666 --> 00:18:12,875
�om 'm uit z'n eigen reet te trekken.
138
00:18:30,541 --> 00:18:33,125
Nog steeds maar een halfdemon.
139
00:19:11,041 --> 00:19:12,958
Konijn is er nu even niet.
140
00:19:15,625 --> 00:19:18,041
Wil je een bericht achterlaten?
141
00:19:30,708 --> 00:19:31,833
Ik ken jou.
142
00:19:32,416 --> 00:19:35,041
Dame�
-Wat is er met jou gebeurd?
143
00:19:37,208 --> 00:19:38,291
Je had gelijk.
144
00:19:39,791 --> 00:19:41,166
Ik ben deels demon.
145
00:19:41,666 --> 00:19:42,958
Goh, dat meen je?
146
00:19:43,041 --> 00:19:45,833
Hoe kwam je eindelijk
tot die geniale conclusie?
147
00:19:45,916 --> 00:19:49,958
Ik werd er vijf minuten geleden ��n.
-Je spreekt vast de waarheid.
148
00:19:50,041 --> 00:19:53,041
Zelfs jij kunt niet
zoiets stoms verzinnen.
149
00:19:53,125 --> 00:19:57,708
Je gaat niet weer veranderen nu, toch?
-Nee, zo voelt het niet.
150
00:19:59,375 --> 00:20:02,500
Dus jij bent hier ook voor m'n ketting?
151
00:20:02,583 --> 00:20:05,708
Hoe wist je waar hij was?
-Ik volgde de explosies.
152
00:20:05,791 --> 00:20:08,208
Normaal is dat best een goede vuistregel.
153
00:20:09,375 --> 00:20:11,375
Dus je gaat me niet neerschieten?
154
00:20:11,916 --> 00:20:15,291
Levend verbranden dan?
Of ergens een bom in me injecteren?
155
00:20:15,375 --> 00:20:18,208
Me een granaat laten vasthouden
die dan ontploft?
156
00:20:18,291 --> 00:20:21,583
Laten we eerst de amulet zoeken.
Daarna zien we wel.
157
00:20:23,500 --> 00:20:25,416
Hij zou ongeveer�
158
00:20:27,416 --> 00:20:28,500
�hier moeten zijn.
159
00:20:47,125 --> 00:20:48,500
Gestoorde klootzak.
160
00:20:54,833 --> 00:20:58,041
Even voor de zekerheid.
Is m'n ketting hier, of�?
161
00:21:11,000 --> 00:21:12,208
Dante.
162
00:21:13,958 --> 00:21:15,916
En luitenant Arkham.
163
00:21:16,708 --> 00:21:19,500
Ik neem aan dat dit betekent dat Rudra�
164
00:21:19,583 --> 00:21:22,041
Nu je vloer insijpelt.
165
00:21:23,166 --> 00:21:25,541
Hij zal herinnerd worden als martelaar.
166
00:21:26,041 --> 00:21:27,875
Het ging me toch om jou.
167
00:21:35,125 --> 00:21:36,875
Brengen jullie ons in veiligheid?
168
00:21:55,458 --> 00:21:58,375
Sergeant, William Baines hier.
Ontvang je mij?
169
00:21:58,958 --> 00:22:00,500
Meneer de vicepresident?
170
00:22:00,583 --> 00:22:03,541
Wat gebeurt daar? Is de amulet veilig?
171
00:22:04,916 --> 00:22:06,041
Rustig aan.
172
00:22:07,416 --> 00:22:09,833
Gevangen worden
door die anderen was fijner.
173
00:22:09,916 --> 00:22:14,833
Wat? Waarom zou je demonen
levend meenemen naar het hoofdkwartier?
174
00:22:14,916 --> 00:22:16,833
Omdat het vluchtelingen zijn.
175
00:22:16,916 --> 00:22:21,958
Het idee van vluchtelingen uit de hel
vind je niet meteen tegenstrijdig?
176
00:22:26,041 --> 00:22:29,083
Je moet weten dat je valletje is mislukt.
177
00:22:29,166 --> 00:22:32,416
Ik heb je verdomde
nazi-Frankenstein-lab opgedoekt.
178
00:22:32,500 --> 00:22:36,833
De gezinnen die je hier had opgesloten
worden op dit moment ge�vacueerd.
179
00:22:36,916 --> 00:22:37,958
Het is voorbij.
180
00:22:38,458 --> 00:22:41,083
Allemaal triviaal. Middelen tot een doel.
181
00:22:41,166 --> 00:22:43,500
Maar je punt blijft gelden, luitenant.
182
00:22:43,583 --> 00:22:45,708
Het is voorbij.
183
00:22:45,791 --> 00:22:48,041
M'n leger bereikt weldra deze stad�
184
00:22:48,125 --> 00:22:54,000
�en zal onvoorstelbare sterfte aanrichten,
tenzij Dante eerst naar ons toekomt.
185
00:22:54,083 --> 00:22:56,375
Je hebt 30�
-Dit slaat nergens op.
186
00:22:57,041 --> 00:22:58,833
Welk deel precies?
187
00:22:58,916 --> 00:23:03,416
Hij wil me duidelijk in een nieuwe,
ingewikkelde val lokken. Dat is z'n ding.
188
00:23:03,500 --> 00:23:06,208
Maar waarom? Wat�is er veranderd?
189
00:23:06,708 --> 00:23:09,583
Hij heeft de hele amulet
en Sparda's zwaard.
190
00:23:09,666 --> 00:23:14,708
Hij kan zo de muur in laten storten.
Waarom heb je dat nog niet gedaan?
191
00:23:15,708 --> 00:23:18,166
Zeg het maar, luitenant.
192
00:23:18,666 --> 00:23:21,166
Hij had je kunnen doden,
dat deed hij niet.
193
00:23:21,666 --> 00:23:24,916
Waarom moest je blijven leven?
Waarom ben je speciaal?
194
00:23:25,666 --> 00:23:27,958
Ik ben de zoon van Sparda, helpt dat?
195
00:23:28,541 --> 00:23:29,375
Wat?
196
00:23:31,000 --> 00:23:33,125
Dante heeft Sparda's DNA.
197
00:23:33,208 --> 00:23:38,541
Sparda heeft z'n eigen bloed gebruikt
bij het maken van de muur, uiteraard.
198
00:23:38,625 --> 00:23:40,291
Dat heb je dus nodig.
199
00:23:41,000 --> 00:23:42,083
Dantes bloed.
200
00:23:42,666 --> 00:23:46,666
Maar iets in zijn DNA
sluimerde nog, tot hij net demon werd.
201
00:23:46,750 --> 00:23:49,125
Daarom had het eerder nog niet gewerkt.
202
00:23:49,875 --> 00:23:54,333
Rot voor je, Stampertje. Ik ben erachter.
Ik weet precies wat je plan is.
203
00:23:55,208 --> 00:24:00,375
Ja, en we weten allebei dat Dante
arrogant genoeg is om toch te komen.
204
00:24:19,708 --> 00:24:20,541
Allejezus.
205
00:24:24,375 --> 00:24:26,458
Zijn jullie er eindelijk?
206
00:24:26,958 --> 00:24:29,958
Alles is hier prima,
alleen een hele hoop dooien.
207
00:24:39,541 --> 00:24:41,875
Dat gif van je hakt er stevig in.
208
00:24:42,458 --> 00:24:46,541
Maar niet zo stevig
als die kogels, zo te zien.
209
00:24:49,416 --> 00:24:51,958
Nog dertig minuten, zoon van Sparda.
210
00:24:52,041 --> 00:24:54,166
Als je hier dan niet bent�
211
00:24:54,250 --> 00:24:58,458
�of als ik ook maar merk
dat DARKCOM of het leger nadert�
212
00:24:59,166 --> 00:25:01,958
�dan geef ik het bevel om toe te slaan.
213
00:25:11,791 --> 00:25:14,083
DARKCOM-personeel opgelet.
214
00:25:14,583 --> 00:25:16,125
Vicepresident Baines hier.
215
00:25:17,166 --> 00:25:20,083
Ik wijzig hierbij
persoonlijk jullie orders.
216
00:25:24,250 --> 00:25:25,500
Wat gebeurt er, mama?
217
00:25:33,166 --> 00:25:35,833
Verdelg de demonische indringers.
218
00:25:35,916 --> 00:25:37,291
Allemaal.
219
00:25:56,083 --> 00:25:59,416
De afrekening van deze wereld
is al in beweging gezet.
220
00:25:59,916 --> 00:26:04,500
Het enige wat je nu kunt doen,
is het verloop ervan verzachten.
221
00:26:07,000 --> 00:26:08,666
Ik tegen een heel leger.
222
00:26:09,166 --> 00:26:10,666
Klinkt goed te doen.
223
00:26:11,458 --> 00:26:12,583
Wat heb je ontdekt?
224
00:26:13,916 --> 00:26:16,041
Het ging niet alleen om je amulet.
225
00:26:16,875 --> 00:26:19,958
DARKCOM moest ook vernietigd worden.
226
00:26:20,041 --> 00:26:21,666
VICEPRESIDENT MIJDT SCHADUW
227
00:26:26,166 --> 00:26:28,500
Allemaal. Stuk voor stuk.
228
00:26:30,541 --> 00:26:34,708
We kunnen deze wereld dan niet
afpakken van jullie moordzuchtige apen�
229
00:26:35,666 --> 00:26:39,583
�maar we kunnen jullie
wel laten beleven wat de hel is.
230
00:26:46,750 --> 00:26:48,833
Voor Makai.
231
00:26:48,916 --> 00:26:49,875
WAARSCHUWING
232
00:28:20,625 --> 00:28:22,333
TER NAGEDACHTENIS AAN
233
00:28:22,416 --> 00:28:26,291
Ondertiteld door: Martijn Beunk
234
00:28:26,341 --> 00:28:30,891
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.