All language subtitles for Devil May Cry s01e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,458 --> 00:00:23,833 Dat je het vliegtuig opblies, zegt niet dat we klaar zijn. 2 00:00:25,875 --> 00:00:29,666 We zijn pas klaar als je je bij m'n broer voegt, halfdemon. 3 00:00:29,750 --> 00:00:33,500 Doe me een lol. Probeer niet te sterven tijdens de val. 4 00:00:34,708 --> 00:00:38,833 Want ik wil het zelf doen, mocht dat nog niet duidelijk zijn. 5 00:00:41,500 --> 00:00:42,708 Proberen niet te sterven? 6 00:00:43,458 --> 00:00:44,666 Geen probleem. 7 00:01:05,375 --> 00:01:08,291 GEBASEERD OP DE VIDEOGAMESERIE GEMAAKT DOOR CAPCOM 8 00:02:03,625 --> 00:02:06,541 SERIE GEMAAKT DOOR ADI SHANKAR 9 00:02:35,166 --> 00:02:38,500 Heb je het ongedierte al gevonden waarmee we besmet zijn? 10 00:02:39,041 --> 00:02:41,375 Ga maar voor je andere missie zorgen. 11 00:02:42,458 --> 00:02:45,625 Plasma en ik rekenen wel af met die sapien-teef. 12 00:02:45,708 --> 00:02:48,208 Nou, ik doe dat wel. 13 00:02:48,291 --> 00:02:49,833 Voor Makai. 14 00:03:05,791 --> 00:03:09,208 GEEN TOEGANG 15 00:03:09,291 --> 00:03:13,541 Godsamme. Wat er daar ook gebeurt, ze moeten ons overuren betalen. 16 00:03:13,625 --> 00:03:15,583 Komen jullie van de aanvalsplek? 17 00:03:15,666 --> 00:03:19,208 Ja, meneer. PR krijgt het lastig om dat uit te leggen. 18 00:03:19,291 --> 00:03:23,583 Wat we konden redden, hebben we bij ons. -Zoek een positie aan de rand. 19 00:03:23,666 --> 00:03:26,541 We kunnen er niet in vanwege de hoogspanning. 20 00:03:26,625 --> 00:03:29,250 Maar zodra die deuren opengaan, gaan we. 21 00:03:50,166 --> 00:03:51,791 Het is Cavaliere, sta op. 22 00:03:53,958 --> 00:03:56,625 Mogen we eindelijk los op die indringers? 23 00:03:56,708 --> 00:03:59,458 We trekken ten strijde. 24 00:04:50,041 --> 00:04:52,625 Het zijn de drugs. Ik hallucineer. 25 00:05:06,166 --> 00:05:07,291 Verdomme. 26 00:05:17,416 --> 00:05:19,166 Doe het. 27 00:05:20,916 --> 00:05:23,833 Alsjeblieft. 28 00:05:33,875 --> 00:05:34,875 Luitenant. 29 00:05:35,750 --> 00:05:39,541 Je knalde me bijna overhoop. Wat ben ik blij je te zien. 30 00:05:40,125 --> 00:05:41,166 Insgelijks. 31 00:05:45,291 --> 00:05:50,291 Dante, je moet iets doen. -Heb je suggesties? 32 00:05:50,375 --> 00:05:55,375 Geen idee. Probeer je arm weer stekelig te krijgen, of zo. 33 00:05:56,250 --> 00:06:00,208 Waarom ben je niet zo'n grote superheld met een vliegend harnas� 34 00:06:00,291 --> 00:06:03,416 �of een parachute in je riem, of zo? -Parachute. 35 00:06:20,541 --> 00:06:21,583 Hebbes. 36 00:06:23,166 --> 00:06:28,125 De eerste keer dat ik zo'n ding gebruik. En ook m'n eerste keer in een vliegtuig. 37 00:06:28,208 --> 00:06:31,458 Maar geen zorgen, dit gaat vast veel beter dan dat ging. 38 00:06:33,125 --> 00:06:34,291 Dante, word wakker. 39 00:06:35,958 --> 00:06:37,041 Je overleeft dit. 40 00:07:04,750 --> 00:07:07,750 Ik voel me vreemd. -Ik voel me ook vreemd. 41 00:07:07,833 --> 00:07:11,291 We vallen uit de lucht met 160 kilometer per uur. 42 00:07:12,166 --> 00:07:13,708 Dat is een vreemd gevoel. 43 00:07:15,458 --> 00:07:18,250 Hoe ben je eruit gekomen? -Geluk gehad, denk ik. 44 00:07:18,916 --> 00:07:19,916 Geef me je wapen. 45 00:07:50,958 --> 00:07:53,375 Waren ze niet al dood? 46 00:07:54,500 --> 00:07:58,500 Ja, maar in honderd stukjes zijn ze lastiger te onderzoeken. 47 00:07:58,583 --> 00:08:02,083 Boven ons is de bovenste verdieping. Het amulet ligt er nog. 48 00:08:02,166 --> 00:08:05,916 Laten we gaan kijken wat mislukte Roger Rabbit heeft gedaan. 49 00:08:06,000 --> 00:08:12,791 Er is ��n trap, aan het eind van de gang. Ik had al even tijd om te verkennen hier. 50 00:08:15,458 --> 00:08:17,708 Ben je ook in een appartement geweest? 51 00:08:19,041 --> 00:08:20,583 Jij wel? -In eentje. 52 00:08:20,666 --> 00:08:23,583 Het Konijn houdt hier demonen vast, geen mensen. 53 00:08:23,666 --> 00:08:26,000 Maar ze waren anders. 54 00:08:26,541 --> 00:08:29,166 Ze geven om elkaar, als een gezin. 55 00:08:29,250 --> 00:08:34,375 Maar het blijven demonen, toch? -Niet het soort dat ik wilde doden. 56 00:08:34,458 --> 00:08:37,333 Ik denk dat het wat ingewikkelder ligt. 57 00:08:38,000 --> 00:08:40,958 Ik moest denken aan iets wat ik met m'n team zag. 58 00:08:41,041 --> 00:08:42,541 Dat maakt nu niet uit. 59 00:08:42,625 --> 00:08:47,416 Het is helemaal niet ingewikkeld. Het zijn demonen. Wij zijn demonenjagers. 60 00:08:47,500 --> 00:08:51,000 Echt, luitenant. Er is nooit iets goeds uit Makai gekomen. 61 00:08:52,250 --> 00:08:53,958 Je bedoelt 'het demonenrijk'. 62 00:09:03,750 --> 00:09:05,833 Je hebt me een plezier gedaan. 63 00:09:05,916 --> 00:09:09,625 Nu hoeft het geen eerlijk gevecht te zijn. 64 00:09:23,750 --> 00:09:25,166 Daar ben je dus. 65 00:09:41,708 --> 00:09:42,708 Wacht. 66 00:09:44,916 --> 00:09:46,416 Laten we onderhandelen. 67 00:09:47,125 --> 00:09:52,333 Je hebt in je huidige positie niet veel om mee te onderhandelen. 68 00:09:52,416 --> 00:09:56,791 Als dit alleen om mij doden ging, had jij je niet hoeven te verkleden. 69 00:09:56,875 --> 00:09:59,500 Kreeg je een andere missie van het Konijn? 70 00:10:00,000 --> 00:10:02,625 DARKCOM infiltreren. 71 00:10:08,416 --> 00:10:10,291 Wat wil je daarmee zeggen? 72 00:10:10,791 --> 00:10:17,166 Je draagt het lichaam van een rekruut. Ik ben hoger, mag op meer plekken komen. 73 00:10:18,125 --> 00:10:23,833 Ik kan je informatie geven, wachtwoorden, als ik daarvoor maar in leven blijf. 74 00:10:41,750 --> 00:10:42,791 Wacht. 75 00:10:46,208 --> 00:10:48,833 Konijn wilde jou het liefste. 76 00:10:48,916 --> 00:10:53,416 Het wordt een eer om hem jouw vergiftigde lijk aan te bieden. 77 00:10:58,208 --> 00:11:00,583 Je hebt de verkeerde teef vermoord. 78 00:11:20,625 --> 00:11:22,958 Dante, wat gebeurt er? 79 00:11:25,083 --> 00:11:27,458 Zoon van Sparda. 80 00:11:28,416 --> 00:11:31,416 Dit kreeg je van je vader. Hou hem altijd veilig. 81 00:11:33,416 --> 00:11:35,833 Daar zijn ze. Waar is je broer? 82 00:11:37,750 --> 00:11:39,958 Verstop je hier. Ik ga Vergil zoeken. 83 00:12:10,708 --> 00:12:12,666 H�, heb je nou vleugels? 84 00:12:14,125 --> 00:12:17,416 Fladder dan verdorie hierheen en redt ons. 85 00:12:22,416 --> 00:12:24,583 Weg. Jij bent een van hen. Wegwezen. 86 00:12:25,166 --> 00:12:26,041 Val dan maar. 87 00:12:28,583 --> 00:12:32,416 Zie je, soldaat? Zelfs de duivel kan Gods werk doen. 88 00:12:35,333 --> 00:12:36,750 H�, knul? 89 00:13:00,041 --> 00:13:02,958 De zoon van Sparda, dat is wie je bent, godsamme. 90 00:13:58,791 --> 00:14:00,583 We trekken het wat gelijk. 91 00:14:00,666 --> 00:14:02,041 OPEN INGANG 92 00:14:03,458 --> 00:14:05,458 WAARSCHUWING - ONBEVOEGDE TOEGANG 93 00:14:09,958 --> 00:14:12,041 Daar gaan we dan. Lopen. 94 00:14:20,083 --> 00:14:24,041 Blijf daar. Kom niet naar het gebouw. Het is een val. 95 00:14:26,583 --> 00:14:28,291 Ik herhaal. Het is een val. 96 00:14:31,541 --> 00:14:34,083 Achteruit. Terug, allemaal. -Ik herhaal. 97 00:14:38,625 --> 00:14:41,500 Leuk dat je contact hebt met je demonenkant. 98 00:14:41,583 --> 00:14:44,708 Bij een wraakmoord op een mens had ik me dom gevoeld. 99 00:14:44,791 --> 00:14:47,791 Weet je wat ik voelde toen ik je broer vermoordde? 100 00:14:48,375 --> 00:14:49,291 Niets. 101 00:15:35,291 --> 00:15:39,916 Jullie namen me iets af. Ik wil het terug. Hoeveel van jullie het ook kost. 102 00:15:40,500 --> 00:15:42,125 En daarna dood ik de rest. 103 00:15:47,000 --> 00:15:50,416 Waar is m'n ketting? 104 00:15:57,000 --> 00:16:00,291 Konijn heeft hem. Ik weet niet waar. 105 00:16:10,541 --> 00:16:12,958 Volgens mij heb je het me net verteld. 106 00:16:16,958 --> 00:16:18,166 Wat is de status? 107 00:16:19,000 --> 00:16:22,125 Twee slachtoffers, maar de rest van ons is er nog. 108 00:16:23,291 --> 00:16:26,791 Godzijdank. Ik ben vandaag al ��n team verloren. 109 00:16:26,875 --> 00:16:29,083 Ik dacht dat ik jullie ook kwijt was. 110 00:16:29,166 --> 00:16:33,208 Het is verdomd fijn je stem te horen. -Je moet nog iets anders horen. 111 00:16:33,291 --> 00:16:35,375 Zorg dat iedereen meeluistert. 112 00:16:35,458 --> 00:16:36,583 UITZENDEN 113 00:16:37,583 --> 00:16:42,250 Aan elke dem� Aan elke Makaiaan die me kan horen� 114 00:16:42,333 --> 00:16:45,875 �hier spreekt luitenant Mary Ann Arkham van DARKCOM. 115 00:16:47,250 --> 00:16:50,625 Ik weet dat jullie hier niet zijn om iemand aan te vallen. 116 00:16:51,750 --> 00:16:56,833 Dat jullie alleen naar dit rijk kwamen, omdat jullie daar niet konden overleven. 117 00:16:57,333 --> 00:17:02,125 En ik weet dat het Witte Konijn jullie gevangen en in angst houdt. 118 00:17:03,708 --> 00:17:05,458 Dat is nu voorbij. 119 00:17:06,166 --> 00:17:10,791 M'n team komt jullie halen en allemaal in veiligheid brengen. 120 00:17:11,458 --> 00:17:14,250 Dit is puur een reddingsoperatie. 121 00:17:16,000 --> 00:17:17,708 Ik weet dat jullie misschien� 122 00:17:18,958 --> 00:17:23,166 �eerder gekwetst zijn door mensen zoals wij. 123 00:17:24,625 --> 00:17:26,833 Maar jullie zijn niet onze vijand. 124 00:17:27,333 --> 00:17:28,958 Dat is het Konijn wel. 125 00:17:29,041 --> 00:17:33,875 En alle pijn die hij heeft veroorzaakt, geven we hem dubbel en dwars terug. 126 00:17:36,958 --> 00:17:38,083 Is dat begrepen? 127 00:17:38,791 --> 00:17:39,958 De woorden wel. 128 00:17:41,083 --> 00:17:42,500 Maar de reden� 129 00:17:42,583 --> 00:17:47,000 De reden is dat de demonen hier geen vechters zijn, maar vluchtelingen. 130 00:17:47,083 --> 00:17:50,166 Het Konijn heeft een apparaat om tussen de rijken te reizen. 131 00:17:50,250 --> 00:17:52,333 Ze moesten wel met hem mee. 132 00:17:53,041 --> 00:17:57,666 Ik leef nog, omdat die demonen me hielpen. Ik ben ze dit verschuldigd. 133 00:17:58,250 --> 00:18:00,291 Waar moeten we met ze naartoe? 134 00:18:00,375 --> 00:18:04,041 Laad ze in de wagens en breng ze naar het hoofdkwartier. Ik zie je daar. 135 00:18:04,125 --> 00:18:05,708 Wat ga jij doen, dan? 136 00:18:08,083 --> 00:18:10,583 Zorgen dat 't Konijn een goochelaar nodig heeft� 137 00:18:10,666 --> 00:18:12,875 �om 'm uit z'n eigen reet te trekken. 138 00:18:30,541 --> 00:18:33,125 Nog steeds maar een halfdemon. 139 00:19:11,041 --> 00:19:12,958 Konijn is er nu even niet. 140 00:19:15,625 --> 00:19:18,041 Wil je een bericht achterlaten? 141 00:19:30,708 --> 00:19:31,833 Ik ken jou. 142 00:19:32,416 --> 00:19:35,041 Dame� -Wat is er met jou gebeurd? 143 00:19:37,208 --> 00:19:38,291 Je had gelijk. 144 00:19:39,791 --> 00:19:41,166 Ik ben deels demon. 145 00:19:41,666 --> 00:19:42,958 Goh, dat meen je? 146 00:19:43,041 --> 00:19:45,833 Hoe kwam je eindelijk tot die geniale conclusie? 147 00:19:45,916 --> 00:19:49,958 Ik werd er vijf minuten geleden ��n. -Je spreekt vast de waarheid. 148 00:19:50,041 --> 00:19:53,041 Zelfs jij kunt niet zoiets stoms verzinnen. 149 00:19:53,125 --> 00:19:57,708 Je gaat niet weer veranderen nu, toch? -Nee, zo voelt het niet. 150 00:19:59,375 --> 00:20:02,500 Dus jij bent hier ook voor m'n ketting? 151 00:20:02,583 --> 00:20:05,708 Hoe wist je waar hij was? -Ik volgde de explosies. 152 00:20:05,791 --> 00:20:08,208 Normaal is dat best een goede vuistregel. 153 00:20:09,375 --> 00:20:11,375 Dus je gaat me niet neerschieten? 154 00:20:11,916 --> 00:20:15,291 Levend verbranden dan? Of ergens een bom in me injecteren? 155 00:20:15,375 --> 00:20:18,208 Me een granaat laten vasthouden die dan ontploft? 156 00:20:18,291 --> 00:20:21,583 Laten we eerst de amulet zoeken. Daarna zien we wel. 157 00:20:23,500 --> 00:20:25,416 Hij zou ongeveer� 158 00:20:27,416 --> 00:20:28,500 �hier moeten zijn. 159 00:20:47,125 --> 00:20:48,500 Gestoorde klootzak. 160 00:20:54,833 --> 00:20:58,041 Even voor de zekerheid. Is m'n ketting hier, of�? 161 00:21:11,000 --> 00:21:12,208 Dante. 162 00:21:13,958 --> 00:21:15,916 En luitenant Arkham. 163 00:21:16,708 --> 00:21:19,500 Ik neem aan dat dit betekent dat Rudra� 164 00:21:19,583 --> 00:21:22,041 Nu je vloer insijpelt. 165 00:21:23,166 --> 00:21:25,541 Hij zal herinnerd worden als martelaar. 166 00:21:26,041 --> 00:21:27,875 Het ging me toch om jou. 167 00:21:35,125 --> 00:21:36,875 Brengen jullie ons in veiligheid? 168 00:21:55,458 --> 00:21:58,375 Sergeant, William Baines hier. Ontvang je mij? 169 00:21:58,958 --> 00:22:00,500 Meneer de vicepresident? 170 00:22:00,583 --> 00:22:03,541 Wat gebeurt daar? Is de amulet veilig? 171 00:22:04,916 --> 00:22:06,041 Rustig aan. 172 00:22:07,416 --> 00:22:09,833 Gevangen worden door die anderen was fijner. 173 00:22:09,916 --> 00:22:14,833 Wat? Waarom zou je demonen levend meenemen naar het hoofdkwartier? 174 00:22:14,916 --> 00:22:16,833 Omdat het vluchtelingen zijn. 175 00:22:16,916 --> 00:22:21,958 Het idee van vluchtelingen uit de hel vind je niet meteen tegenstrijdig? 176 00:22:26,041 --> 00:22:29,083 Je moet weten dat je valletje is mislukt. 177 00:22:29,166 --> 00:22:32,416 Ik heb je verdomde nazi-Frankenstein-lab opgedoekt. 178 00:22:32,500 --> 00:22:36,833 De gezinnen die je hier had opgesloten worden op dit moment ge�vacueerd. 179 00:22:36,916 --> 00:22:37,958 Het is voorbij. 180 00:22:38,458 --> 00:22:41,083 Allemaal triviaal. Middelen tot een doel. 181 00:22:41,166 --> 00:22:43,500 Maar je punt blijft gelden, luitenant. 182 00:22:43,583 --> 00:22:45,708 Het is voorbij. 183 00:22:45,791 --> 00:22:48,041 M'n leger bereikt weldra deze stad� 184 00:22:48,125 --> 00:22:54,000 �en zal onvoorstelbare sterfte aanrichten, tenzij Dante eerst naar ons toekomt. 185 00:22:54,083 --> 00:22:56,375 Je hebt 30� -Dit slaat nergens op. 186 00:22:57,041 --> 00:22:58,833 Welk deel precies? 187 00:22:58,916 --> 00:23:03,416 Hij wil me duidelijk in een nieuwe, ingewikkelde val lokken. Dat is z'n ding. 188 00:23:03,500 --> 00:23:06,208 Maar waarom? Wat�is er veranderd? 189 00:23:06,708 --> 00:23:09,583 Hij heeft de hele amulet en Sparda's zwaard. 190 00:23:09,666 --> 00:23:14,708 Hij kan zo de muur in laten storten. Waarom heb je dat nog niet gedaan? 191 00:23:15,708 --> 00:23:18,166 Zeg het maar, luitenant. 192 00:23:18,666 --> 00:23:21,166 Hij had je kunnen doden, dat deed hij niet. 193 00:23:21,666 --> 00:23:24,916 Waarom moest je blijven leven? Waarom ben je speciaal? 194 00:23:25,666 --> 00:23:27,958 Ik ben de zoon van Sparda, helpt dat? 195 00:23:28,541 --> 00:23:29,375 Wat? 196 00:23:31,000 --> 00:23:33,125 Dante heeft Sparda's DNA. 197 00:23:33,208 --> 00:23:38,541 Sparda heeft z'n eigen bloed gebruikt bij het maken van de muur, uiteraard. 198 00:23:38,625 --> 00:23:40,291 Dat heb je dus nodig. 199 00:23:41,000 --> 00:23:42,083 Dantes bloed. 200 00:23:42,666 --> 00:23:46,666 Maar iets in zijn DNA sluimerde nog, tot hij net demon werd. 201 00:23:46,750 --> 00:23:49,125 Daarom had het eerder nog niet gewerkt. 202 00:23:49,875 --> 00:23:54,333 Rot voor je, Stampertje. Ik ben erachter. Ik weet precies wat je plan is. 203 00:23:55,208 --> 00:24:00,375 Ja, en we weten allebei dat Dante arrogant genoeg is om toch te komen. 204 00:24:19,708 --> 00:24:20,541 Allejezus. 205 00:24:24,375 --> 00:24:26,458 Zijn jullie er eindelijk? 206 00:24:26,958 --> 00:24:29,958 Alles is hier prima, alleen een hele hoop dooien. 207 00:24:39,541 --> 00:24:41,875 Dat gif van je hakt er stevig in. 208 00:24:42,458 --> 00:24:46,541 Maar niet zo stevig als die kogels, zo te zien. 209 00:24:49,416 --> 00:24:51,958 Nog dertig minuten, zoon van Sparda. 210 00:24:52,041 --> 00:24:54,166 Als je hier dan niet bent� 211 00:24:54,250 --> 00:24:58,458 �of als ik ook maar merk dat DARKCOM of het leger nadert� 212 00:24:59,166 --> 00:25:01,958 �dan geef ik het bevel om toe te slaan. 213 00:25:11,791 --> 00:25:14,083 DARKCOM-personeel opgelet. 214 00:25:14,583 --> 00:25:16,125 Vicepresident Baines hier. 215 00:25:17,166 --> 00:25:20,083 Ik wijzig hierbij persoonlijk jullie orders. 216 00:25:24,250 --> 00:25:25,500 Wat gebeurt er, mama? 217 00:25:33,166 --> 00:25:35,833 Verdelg de demonische indringers. 218 00:25:35,916 --> 00:25:37,291 Allemaal. 219 00:25:56,083 --> 00:25:59,416 De afrekening van deze wereld is al in beweging gezet. 220 00:25:59,916 --> 00:26:04,500 Het enige wat je nu kunt doen, is het verloop ervan verzachten. 221 00:26:07,000 --> 00:26:08,666 Ik tegen een heel leger. 222 00:26:09,166 --> 00:26:10,666 Klinkt goed te doen. 223 00:26:11,458 --> 00:26:12,583 Wat heb je ontdekt? 224 00:26:13,916 --> 00:26:16,041 Het ging niet alleen om je amulet. 225 00:26:16,875 --> 00:26:19,958 DARKCOM moest ook vernietigd worden. 226 00:26:20,041 --> 00:26:21,666 VICEPRESIDENT MIJDT SCHADUW 227 00:26:26,166 --> 00:26:28,500 Allemaal. Stuk voor stuk. 228 00:26:30,541 --> 00:26:34,708 We kunnen deze wereld dan niet afpakken van jullie moordzuchtige apen� 229 00:26:35,666 --> 00:26:39,583 �maar we kunnen jullie wel laten beleven wat de hel is. 230 00:26:46,750 --> 00:26:48,833 Voor Makai. 231 00:26:48,916 --> 00:26:49,875 WAARSCHUWING 232 00:28:20,625 --> 00:28:22,333 TER NAGEDACHTENIS AAN 233 00:28:22,416 --> 00:28:26,291 Ondertiteld door: Martijn Beunk 234 00:28:26,341 --> 00:28:30,891 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.