All language subtitles for Black and White Love S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,423 --> 00:00:26,266 ČRNO-BELA LJUBEZEN 2 00:00:28,538 --> 00:00:30,538 11. DEL 3 00:00:30,626 --> 00:00:34,064 Ferhat, boš ženi kaj rekel? 4 00:00:37,126 --> 00:00:40,056 Ali pa bom moral najprej reči kakšno krepko na tvoj račun? 5 00:00:41,931 --> 00:00:44,095 Meni povejte, res me zanima. 6 00:00:47,829 --> 00:00:50,907 Pojdi ven, doktorica. - Ferhat, prosim. 7 00:00:53,532 --> 00:00:57,603 G. Namık bi mi rad nekaj povedal. Naj mi pove. 8 00:00:58,970 --> 00:01:00,939 Zelo me zanima. 9 00:01:02,337 --> 00:01:07,813 G. Namık, bi nama razložili prepad med resnico in lažjo? 10 00:01:09,869 --> 00:01:12,900 Na kakšnih lažeh temelji vaša družina? 11 00:01:16,095 --> 00:01:17,946 Rekel sem ti, da pojdi. 12 00:01:20,142 --> 00:01:25,696 Povsem jasno mi je, da te žena ne uboga, Ferhat. 13 00:01:31,735 --> 00:01:35,407 Rekel sem ti, da pojdi, doktorica. - Ferhat, nikar. 14 00:01:35,501 --> 00:01:39,173 Ferhat. Ferhat! 15 00:01:39,463 --> 00:01:42,251 Ferhat, ne zaupaj mu! - Aslı. 16 00:01:43,213 --> 00:01:45,487 Kaj se dogaja? Zakaj vpiješ? 17 00:01:45,512 --> 00:01:50,040 Kako me lahko to vprašate, ko pa za vsem tem stojite vi? 18 00:01:50,665 --> 00:01:55,868 Kaj misliš? Naravnost povej. - Kako brezvestna mati ste? 19 00:01:56,087 --> 00:01:59,267 Kar se tiče Gülsüm... - Ne govorim o Gülsüm. 20 00:01:59,595 --> 00:02:03,407 O Ferhatu govorim. - O Ferhatu? - Ja, o Ferhatu. 21 00:02:03,654 --> 00:02:07,615 Kako ste lahko vsa ta leta lagali sinu? 22 00:02:08,400 --> 00:02:12,494 Moški, ki ga je imel za strica, je v resnici njegov oče. 23 00:02:13,655 --> 00:02:18,171 Kako ste lahko tako nemoralni, da ste vsa ta leta sinu lagali? 24 00:02:18,196 --> 00:02:21,803 Nimate nobene vesti? Kako lahko mirno spite? 25 00:02:22,017 --> 00:02:27,689 Vse ti bom povedala, potem pa me obtožuj. Pridi. 26 00:02:28,150 --> 00:02:31,157 Seveda ne veš, kaj se dogaja doma, če te nikoli ni. 27 00:02:31,828 --> 00:02:34,930 Res je, zadnje čase se ne vidiva veliko, to si pravilno povedal. 28 00:02:35,445 --> 00:02:39,971 Ker sem reševal Gülsüm, doktorico in sebe pred Şahinom. 29 00:02:41,219 --> 00:02:42,570 Kje si bil pa ti? 30 00:02:47,619 --> 00:02:51,149 Na gradbišču, ne? 31 00:02:53,024 --> 00:02:57,524 Kako potekajo dela? Upam, da ni težav. 32 00:02:58,408 --> 00:03:03,001 Safiye je odšla. Umaknil bom kandidaturo. Vse je narobe. 33 00:03:03,094 --> 00:03:07,009 Je to moj problem? Kaj nima moža? 34 00:03:07,829 --> 00:03:12,962 Ga ima? Ima ga. Čemu potem skrb? 35 00:03:13,720 --> 00:03:18,821 Umik kandidature je tvoja stvar. Sem ti jaz rekel, da kandidiraj? 36 00:03:18,837 --> 00:03:23,236 Moj naslednik si, Ferhat. Vse sva delala skupaj. 37 00:03:24,205 --> 00:03:27,314 Dogovorila sva se, da bova skrbela za družino. 38 00:03:27,626 --> 00:03:32,392 Sem te vzgajal, da postopaš okoli, ko bi mi moral biti v oporo? 39 00:03:32,508 --> 00:03:37,477 Nisem postopal okoli. Sem se znebil Şahina? Sem. 40 00:03:38,275 --> 00:03:41,353 Si to naredil zame? Ne, zato ker je ustrelil tvojega brata. 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,798 Povedal sem ti, 42 00:03:45,087 --> 00:03:47,610 da tisti, ki škodujejo mojim najdražjim, ne bodo preživeli. 43 00:03:49,845 --> 00:03:55,704 Preden me začneš obtoževati, bi mi morala prisluhniti. 44 00:03:56,282 --> 00:03:57,844 Poslušam. 45 00:03:58,547 --> 00:04:03,594 Ker me zanima, kaj je razlog, da ste žrtvovali lastnega sina. 46 00:04:05,001 --> 00:04:06,970 Pridi, povedala ti bom. 47 00:04:09,868 --> 00:04:14,626 Ni trupla človeka, ki naj bi ga ubil, ni pa niti starega Ferhata. 48 00:04:15,228 --> 00:04:18,267 Stric, nisem se spremenil. 49 00:04:18,571 --> 00:04:24,735 Jezi me to govoričenje o starem Ferhatu, žali me. 50 00:04:25,587 --> 00:04:30,087 Še vedno sem enak. Če imaš dvome, mi jih povej. 51 00:04:30,501 --> 00:04:32,267 Imam jih. - Povej. 52 00:04:32,665 --> 00:04:35,798 Odkar je Aslı prišla v tvoje življenje, si zmeden. 53 00:04:36,345 --> 00:04:39,915 Obseden si z doktorico, prav obseden. 54 00:04:41,611 --> 00:04:47,509 Vsi vidimo, da te je spremenila, Ferhat, samo ti tega ne opaziš. 55 00:04:48,392 --> 00:04:55,532 Če od tebe ne morem nič več pričakovati, se bom boril sam. 56 00:04:56,227 --> 00:04:59,626 Samo povedati mi moraš. 57 00:05:00,565 --> 00:05:03,479 Ali Aslı ljubiš ali želiš le imeti blizu sovražnico, 58 00:05:03,504 --> 00:05:07,315 to ni več pomembno. Sploh ne gre za Aslı. 59 00:05:07,596 --> 00:05:11,767 Gre za to, da te Aslı oddaljuje od družine. 60 00:05:12,876 --> 00:05:15,244 Očitno si se že odločil. 61 00:05:15,766 --> 00:05:23,210 Marsikaj sem morala narediti, da sem rešila svoje otroke. 62 00:05:24,030 --> 00:05:29,093 Naučila sem se molčati. - Molčati zavoljo otrok? 63 00:05:30,196 --> 00:05:33,985 Ga. Yeter, ravno zaradi otrok ne bi smeli molčati. 64 00:05:35,446 --> 00:05:38,993 Ferhatu ste tako uničili življenje. 65 00:05:40,625 --> 00:05:46,039 Vam bo Ferhat hvaležen, ko bo izvedel resnico? Dvomim. 66 00:05:46,853 --> 00:05:48,274 Poslušaj, snaha. 67 00:05:48,836 --> 00:05:53,617 Izvedela si, da je Namık Ferhatov oče. 68 00:05:54,797 --> 00:05:58,602 Ni pomembno, kdo ti je povedal. 69 00:05:59,548 --> 00:06:01,634 Samo eno vprašanje imam. 70 00:06:05,041 --> 00:06:06,994 Boš povedala Ferhatu? 71 00:06:10,814 --> 00:06:14,345 Tudi jaz nisem pameten prišel na svet, Ferhat. 72 00:06:14,798 --> 00:06:19,845 Veliko neumnosti sem naredil za ljubezen. 73 00:06:20,579 --> 00:06:23,235 Ko sem odrasel, pa sem se moral odločil. 74 00:06:23,657 --> 00:06:25,032 Stric. 75 00:06:29,290 --> 00:06:31,673 Ne gre za ljubezen, razumi. 76 00:06:34,290 --> 00:06:37,806 Ti ne razumeš, Ferhat. Odločiti se boš moral. 77 00:06:39,079 --> 00:06:42,211 Jaz sem se odločil, da bom preživel. 78 00:06:42,758 --> 00:06:48,853 Odločil sem se za družino. Tudi ti se moraš odločiti. 79 00:06:50,282 --> 00:06:55,790 Boš tekal za ženo ali skrbel za družino? 80 00:06:59,611 --> 00:07:03,423 Meni ni nič težko. - Potem ni težave. 81 00:07:05,664 --> 00:07:09,867 Ko tako stojiš pred menoj, me poglej v oči, Ferhat, 82 00:07:13,135 --> 00:07:19,439 in mi reci, da se motim, da me še vedno podpiraš. 83 00:07:21,548 --> 00:07:24,071 Vsak ima svojo zgodbo. 84 00:07:25,947 --> 00:07:30,947 Nekateri se rodijo pod srečno zvezdo. Jaz sem se pod nesrečno. 85 00:07:33,361 --> 00:07:35,720 Dober izgovor. 86 00:07:37,329 --> 00:07:40,891 Dober izgovor ste našli za svoje grehe. 87 00:07:42,009 --> 00:07:47,079 Ga. Yeter, sebi lahko lažete, meni ne morete. 88 00:07:47,240 --> 00:07:52,298 Menim, da ima človek vedno tudi drugo pot. 89 00:07:53,907 --> 00:07:57,258 Naredili ste, kar vam je ustrezalo. 90 00:07:58,056 --> 00:08:04,088 Če nočeš, ti ni treba verjeti. Samo eno vprašanje imam. 91 00:08:05,970 --> 00:08:08,072 Boš povedala Ferhatu? 92 00:08:09,969 --> 00:08:13,087 Boš mojemu sinu uničila življenje? 93 00:08:14,079 --> 00:08:17,024 Odgovor je na dlani, ga. Yeter. 94 00:08:18,837 --> 00:08:22,063 Vaša preteklost je težka in žalostna, 95 00:08:23,845 --> 00:08:29,547 ampak ne more prikriti vseh vaših grehov. 96 00:08:29,915 --> 00:08:35,119 Ne prikrivam jih zaradi sebe, temveč zaradi Ferhata. 97 00:08:35,144 --> 00:08:39,285 Nikar, ga. Yeter. Ne, ker se bojite. 98 00:08:39,744 --> 00:08:45,017 Se bojim, da bo Ferhat spremenil svoje mnenje o meni? 99 00:08:45,820 --> 00:08:49,961 Njegov odnos do mene se ne bo spremenil. 100 00:08:52,095 --> 00:08:55,392 Vsa ta leta 101 00:08:56,118 --> 00:09:01,423 je Ferhat na skrivaj jokal za brivcem Necdetom. 102 00:09:04,204 --> 00:09:07,853 Misleč, da je njegov oče. Pomisli. 103 00:09:08,673 --> 00:09:14,525 Bo Namıku poljubil roko, ko bo izvedel, da je njegov oče? 104 00:09:15,109 --> 00:09:19,101 Kaj se bo zgodilo z Yiğitom in Gülsüm? 105 00:09:19,797 --> 00:09:21,587 Kako bi se pa ti počutila, 106 00:09:21,869 --> 00:09:28,446 če bi izvedela, da s Cemom nimata istega očeta? 107 00:09:29,032 --> 00:09:36,173 Bi šla k Cemu in mu povedala, da ni več tvoj pravi brat? 108 00:09:37,930 --> 00:09:43,329 Kako bi ti bilo, če bi izvedela, da tvoj oče v resnici ni tvoj oče? 109 00:09:45,407 --> 00:09:50,665 Kaj bi naredila? Pomisli. Pomisli, kaj vse boš uničila. 110 00:09:53,470 --> 00:09:57,407 Ferhat ne bo dobil Namıka, Necdeta bo izgubil. 111 00:09:58,743 --> 00:10:01,689 Izgubil bo Yiğita in Gülsüm. 112 00:10:03,228 --> 00:10:07,853 Jaz sem ga vrgla v to laž, ker nisem imela izbire. 113 00:10:08,642 --> 00:10:12,587 In ti? V kaj ga boš vrgla ti? 114 00:10:20,055 --> 00:10:21,774 Odločiti se moraš, Ferhat. 115 00:10:26,416 --> 00:10:29,423 Vse to govorjenje me dolgočasi. - Kam greš? 116 00:10:29,970 --> 00:10:34,345 Uredit to zadevo. - Kako? - To je moja stvar, stric. 117 00:10:34,727 --> 00:10:38,064 Ukvarjaj se s svojimi stvarmi. Rekel sem, da bom uredil. 118 00:10:43,736 --> 00:10:47,595 Razumeti moraš in se odločiti. 119 00:10:48,360 --> 00:10:51,321 Jaz sem se odločil, da bom preživel. 120 00:10:52,157 --> 00:10:54,923 Odločil sem se za družino. 121 00:10:57,251 --> 00:11:02,689 Boš tekal za ženo ali skrbel za družino? 122 00:11:07,290 --> 00:11:12,470 Kako bi ti bilo, če bi izvedela, da tvoj oče v resnici ni tvoj oče? 123 00:11:13,415 --> 00:11:18,712 Kaj bi naredila? Pomisli. Pomisli, kaj vse boš uničila. 124 00:11:19,321 --> 00:11:23,274 Ferhat ne bo dobil Namıka, Necdeta bo izgubil. 125 00:11:24,603 --> 00:11:27,525 Izgubil bo Yiğita in Gülsüm. 126 00:11:29,140 --> 00:11:33,640 Jaz sem ga vrgla v to laž, ker nisem imela izbire. 127 00:11:34,509 --> 00:11:38,618 In ti? V kaj ga boš vrgla ti? 128 00:11:43,970 --> 00:11:47,844 Zajček moj, se smehljaš mamici? 129 00:11:48,774 --> 00:11:50,438 Se smehljaš? 130 00:11:52,329 --> 00:11:53,782 Naprej. 131 00:11:56,361 --> 00:11:58,220 Brat Abidin, vstopi. 132 00:12:01,324 --> 00:12:03,298 Kamila previjam. 133 00:12:04,110 --> 00:12:10,565 Gülsüm, obleci sebe in dojenčka. Ven bomo šli. 134 00:12:12,824 --> 00:12:14,159 Kam pa? 135 00:12:14,691 --> 00:12:18,292 V bližini sem našel dojiljo. 136 00:12:18,950 --> 00:12:20,262 Res? 137 00:12:22,261 --> 00:12:25,355 Ne bi rad šel sam. Bi šla z menoj? 138 00:12:27,050 --> 00:12:30,120 V redu, pripravila se bova. 139 00:12:31,425 --> 00:12:33,808 V redu, v avtu vaju počakam. - Prav. 140 00:12:47,128 --> 00:12:48,620 Ferhat. 141 00:12:55,120 --> 00:12:57,003 Te lahko nekaj vprašam? 142 00:13:01,284 --> 00:13:02,799 Vprašaj, doktorica. 143 00:13:04,018 --> 00:13:06,104 Bi me peljal k očetu? 144 00:13:07,854 --> 00:13:12,932 Veliko sva govorila o njem in strašno ga pogrešam. 145 00:13:23,988 --> 00:13:25,331 Pridi. 146 00:14:08,558 --> 00:14:13,041 Konec je. Uničena sva, Namık, uničena. 147 00:14:13,894 --> 00:14:18,823 Aslı je izvedela za Ferhata. Verjetno naju je slišala. 148 00:14:19,143 --> 00:14:21,549 Kaj bova pa zdaj? - Prekleto. 149 00:14:22,808 --> 00:14:25,933 Sklepal sem, da nekaj ve, ko je tako naduto govorila. 150 00:14:27,252 --> 00:14:31,347 Ta ženska pomeni težave. Samo še tega se je manjkalo. 151 00:14:32,080 --> 00:14:35,048 To je zelo, zelo slabo. 152 00:14:35,073 --> 00:14:39,642 Če pove Ferhatu, bo vse uničeno. 153 00:14:39,810 --> 00:14:44,997 Prepričevala sem jo, jo rotila, naj ne pove Ferhatu. 154 00:14:45,052 --> 00:14:47,869 Rekla sem ji, da bo tako Ferhata uničila. 155 00:14:48,262 --> 00:14:52,146 Nič mi ni odgovorila. Skupaj sta šla ven. 156 00:14:53,470 --> 00:14:57,970 Ferhat je skuhal to težavo in očitno je ne bo uredil. 157 00:14:59,510 --> 00:15:01,306 Sam bom uredil. 158 00:15:03,250 --> 00:15:06,430 Rotim te, ne ubij punce. Nikar. 159 00:15:07,079 --> 00:15:09,649 Če se ji kaj zgodi, bo Ferhat krivil tebe. 160 00:15:09,674 --> 00:15:12,954 Rotim te, nikar. 161 00:15:13,758 --> 00:15:17,227 Ferhata sem vključil v vse svoje načrte. Moj sin je. 162 00:15:18,204 --> 00:15:20,766 Ne bom dovolil, da se obrne proti meni in pokvari načrte. 163 00:15:22,267 --> 00:15:23,806 Kaj boš naredil? 164 00:15:34,978 --> 00:15:38,603 Za vse in vsakogar imam rezervni načrt. 165 00:15:41,837 --> 00:15:46,009 Kaj je notri? - Vsi imamo skrivnosti, Yeter. 166 00:15:47,906 --> 00:15:49,773 In grehe, ki jih želimo pozabiti. 167 00:15:53,508 --> 00:15:54,860 Nekaj o Aslı? 168 00:15:56,860 --> 00:15:59,876 Tudi najina snaha ni nedolžna ovčica. 169 00:16:10,430 --> 00:16:12,438 Si žalosten zaradi Safiye? 170 00:16:15,234 --> 00:16:16,906 Ni te vredna. 171 00:16:19,329 --> 00:16:21,805 Gülsüm, je pomembno ali sem žalosten ali ne? 172 00:16:22,704 --> 00:16:27,915 Odšla je. Iz tega se moram nekaj naučiti. 173 00:16:29,360 --> 00:16:30,954 Odšla je. 174 00:16:32,455 --> 00:16:37,111 To je greh. Ne razumem, kako ga je lahko zapustila. 175 00:16:40,680 --> 00:16:44,336 Res je greh. Kako ne bi bil? 176 00:16:57,032 --> 00:16:58,634 Zakaj sva se ustavila? 177 00:17:00,306 --> 00:17:05,142 Reci kaj. Zakaj sva se ustavila? Bo tista ženska prišla sem? 178 00:17:07,814 --> 00:17:10,446 Ti boš podojila Kamila, Gülsüm. 179 00:17:13,211 --> 00:17:14,657 Jaz? 180 00:17:16,462 --> 00:17:18,462 Slišal sem tvoj pogovor z mojo teto. 181 00:17:20,946 --> 00:17:23,376 Ne zanima me, kdo je njegov oče. 182 00:17:24,477 --> 00:17:26,852 Safiye sem nagnal, ko sem izvedel. 183 00:17:28,181 --> 00:17:33,782 Gülsüm, to bo ostala najina skrivnost. Do groba. 184 00:17:34,555 --> 00:17:38,258 Ne povej teti. Prav? 185 00:17:40,423 --> 00:17:44,306 Podoji otroka. Zunaj bom. 186 00:18:31,602 --> 00:18:33,164 Oči. 187 00:18:35,219 --> 00:18:36,595 Prišla sem. 188 00:18:44,329 --> 00:18:45,962 Sestra, rabite vodo? 189 00:18:47,678 --> 00:18:51,085 Daj mi, daj mi. Hvala. Počakaj. 190 00:18:51,415 --> 00:18:54,688 Napitnino ti bom dala. - Pridi sem. 191 00:18:58,204 --> 00:19:00,985 Vzemi. - Hvala, brat. - Hvala. 192 00:19:17,610 --> 00:19:19,180 Oči. 193 00:19:22,219 --> 00:19:24,056 Prišla sem, oči. 194 00:19:29,805 --> 00:19:31,352 Poročila sem se. 195 00:19:33,845 --> 00:19:37,180 To si verjetno videl. 196 00:19:43,790 --> 00:19:48,188 Vidiš vse, kar se dogaja z menoj, ne? 197 00:19:49,712 --> 00:19:51,329 Začutiš. 198 00:19:56,702 --> 00:19:59,101 Včeraj sem veliko govorila o tebi. 199 00:20:02,218 --> 00:20:03,703 Veliko. 200 00:20:06,696 --> 00:20:11,774 In spoznala sem, da te strašno pogrešam. 201 00:20:16,446 --> 00:20:18,032 Žal mi je. 202 00:20:20,688 --> 00:20:22,313 Zelo mi je žal. 203 00:20:24,884 --> 00:20:30,204 Zaradi vseh teh težav sem pozabila nate. 204 00:20:31,913 --> 00:20:37,115 Mi boš oprostil? Oprosti mi, oči. 205 00:20:40,204 --> 00:20:43,657 Oči. Tolikokrat sem rekla oči. 206 00:20:46,953 --> 00:20:49,375 Pogrešam to besedo. 207 00:20:52,868 --> 00:20:57,461 Prosim, oprosti mi, ker jočem. Prav? 208 00:21:03,047 --> 00:21:07,651 Kaj naj naredim? Fantje hitro odrastejo, ko izgubijo očeta. 209 00:21:11,399 --> 00:21:13,454 Jaz sem se bala odrasti. 210 00:21:17,298 --> 00:21:24,228 Mislila sem, da se boš vrnil in mi pomagal odrasti. 211 00:21:26,705 --> 00:21:28,681 Bala sem se odrasti. 212 00:21:36,758 --> 00:21:43,055 Takšne smo pač punce. Poglej, kaj sem prinesla. 213 00:21:56,306 --> 00:21:58,446 Zadnja žepnina, ki si mi jo dal. 214 00:22:00,407 --> 00:22:03,547 Še vedno jo nosim s seboj. 215 00:22:06,329 --> 00:22:07,907 In tvojo majico. 216 00:22:08,802 --> 00:22:13,842 V vrečko sem jo zaprla, da sem ohranila tvoj vonj. 217 00:22:16,083 --> 00:22:18,692 V stari hiši je ostala. 218 00:22:27,365 --> 00:22:29,177 Strašno te imam rada. 219 00:22:34,240 --> 00:22:36,138 Strašno te imam rada. 220 00:23:06,089 --> 00:23:10,128 Podrobnosti novinarske konference. - Lepo. 221 00:23:11,130 --> 00:23:18,115 Namık, rekla sem, da bodo tema projekti družbene odgovornosti. 222 00:23:19,575 --> 00:23:21,802 Bolje bi bilo, če bi jim povedala resnico. 223 00:23:23,325 --> 00:23:24,880 Še vedno upam. 224 00:23:26,810 --> 00:23:29,654 Tako sem naredila, če bi si premislil glede umika. 225 00:23:30,285 --> 00:23:33,458 Odločil sem se, İdil. Kolikokrat ti moram reči? 226 00:23:39,435 --> 00:23:43,599 Yeter je zelo zaskrbljena. Se je kaj zgodilo? 227 00:23:51,786 --> 00:23:53,200 Pojdi se pripravit. 228 00:23:54,334 --> 00:23:57,943 Pojdiva na novinarsko konferenco in zaključiva zgodbo. 229 00:23:58,887 --> 00:24:00,691 Očitno gre za zasebno zadevo. 230 00:24:08,795 --> 00:24:12,287 Kje si? Zakaj se ne oglašaš na moje klice? 231 00:24:12,459 --> 00:24:15,232 Žal mi je, stric, nisem slišal. Zdaj sem videl, da si me klical. 232 00:24:15,888 --> 00:24:19,934 Kjerkoli že počitnikuješ, Cüneyt, se vrni, ker imam delo zate. 233 00:24:27,338 --> 00:24:31,642 Odpravila se bova. - Kot ukažete, g. Namık. 234 00:24:45,579 --> 00:24:46,993 Mojbog. 235 00:24:49,400 --> 00:24:51,236 Kam je šla ta punca? 236 00:25:06,368 --> 00:25:09,165 Kje si? Tebe in fantka ni. 237 00:25:10,987 --> 00:25:14,268 Abidin je mene in Necdeta peljal k dojilji. 238 00:25:14,385 --> 00:25:18,143 Kam? H kakšni dojilji, punca? 239 00:25:18,315 --> 00:25:23,369 Abidin je našel dojiljo za Necdeta in sem šla z njima. 240 00:25:23,665 --> 00:25:27,580 To mi ni niti malo všeč. Takoj se vrnita domov. 241 00:25:27,893 --> 00:25:29,494 V redu, mama, prihajava. 242 00:25:55,962 --> 00:25:57,321 Brat. 243 00:25:59,096 --> 00:26:02,908 Zakaj to delaš? Zakaj nisi nikomur povedal? 244 00:26:08,089 --> 00:26:10,346 Nekatere stvari je težko povedati. 245 00:26:24,822 --> 00:26:27,213 Te lahko nekaj prosim? 246 00:26:28,409 --> 00:26:35,150 Kupiva tulumbe in jih razdeliva ljudem. Oče jih je imel zelo rad. 247 00:26:37,276 --> 00:26:39,213 Lahko. - Hvala. 248 00:26:46,596 --> 00:26:51,361 Kaj je? - Po vsem, kar sem ti govoril, si šel z Aslı, ne? 249 00:26:53,477 --> 00:26:55,659 Pozneje se bova pogovorila. 250 00:26:55,769 --> 00:26:58,612 Nimava se o čem pogovarjati, ker je vse jasno. 251 00:26:58,807 --> 00:27:01,220 Kaj delaš ti in kaj bom moral narediti jaz. 252 00:27:01,292 --> 00:27:04,088 Praviš, da je nekdo jezen, zaradi Şahina... 253 00:27:04,291 --> 00:27:06,792 Kakorkoli že. Vse mi je jasno. 254 00:27:13,065 --> 00:27:14,369 Brat. 255 00:27:15,814 --> 00:27:21,588 Zaradi tebe sem spet s svojim sinom. Hvala. 256 00:27:25,099 --> 00:27:28,278 Ne vem, kako se bova rešila iz te godlje, Gülsüm. 257 00:27:29,083 --> 00:27:32,435 Ne vem, ali se sploh morava reševati. 258 00:27:33,239 --> 00:27:38,707 Vem pa, da je edini nedolžen v tej zadevi prav Kamil. 259 00:27:40,998 --> 00:27:42,584 Kamil. 260 00:27:43,632 --> 00:27:47,647 Veš, da ga kličem Necdet? Tako je bilo ime mojemu očetu. 261 00:27:48,896 --> 00:27:53,670 Nisem mu še šel po rojstni list. Kamil Necdet bom napisal. 262 00:27:54,115 --> 00:27:58,967 Lahko to narediš? Spraševali bodo, zakaj Necdet. 263 00:28:00,154 --> 00:28:01,740 To je pa res. 264 00:28:02,865 --> 00:28:07,217 Navadila sem se, da ga moram imeti rada od daleč. 265 00:28:08,427 --> 00:28:11,239 Tega je zdaj konec, v tvojem naročju je. 266 00:28:13,896 --> 00:28:19,474 Gülsüm, zaradi norišnice v hiši za otroka ni bilo poskrbljeno. 267 00:28:20,685 --> 00:28:24,178 Rabi kaj? Obleke, igrače? 268 00:28:25,739 --> 00:28:30,889 Za igrače je še premajhen, obleke bi pa rabil. 269 00:28:31,225 --> 00:28:34,443 Res? - Ja. - Pojdiva jih kupit. 270 00:28:37,372 --> 00:28:42,747 Bomo kupili lepe oblekice? Moj lepi sinko, moj zajček. 271 00:28:43,428 --> 00:28:46,366 Nič novega mi ni uspelo najti, tožilec. 272 00:28:47,747 --> 00:28:51,302 Potem jim je uspelo, da je Şahin Cigal izginil, komisar. 273 00:28:51,591 --> 00:28:55,246 Natanko tako, tožilec. O njem veva samo to, 274 00:28:55,543 --> 00:29:00,998 da je njegova hči ob potresu leta 1999 živela pri babici. 275 00:29:01,217 --> 00:29:04,090 Niso je našli ne žive ne mrtve. 276 00:29:09,584 --> 00:29:11,224 Opravičujem se, tožilec. 277 00:29:12,700 --> 00:29:16,677 Halo, Ebru? - Cem, lahko takoj prideš? 278 00:29:17,771 --> 00:29:22,670 Kaj je? Zakaj jokaš? Kje si? - Doma. Takoj pridi, prosim. 279 00:29:23,153 --> 00:29:24,856 V redu, pomiri se. 280 00:29:26,989 --> 00:29:30,169 Tožilec, če dovoliš, bom šel. 281 00:29:30,390 --> 00:29:34,646 Kaj je? - Nujna zadeva. Pozneje ti povem. - Seveda. - Hvala. 282 00:29:39,337 --> 00:29:41,204 Tukaj ustavi. 283 00:29:49,251 --> 00:29:52,634 Tukaj je. - Mislil sem, da govoriš o svakovi hiši. 284 00:29:53,165 --> 00:29:58,766 Ne, brat ima svojo hišo. Nič ne veš o meni. 285 00:29:59,111 --> 00:30:03,118 V tej hiši sem se rodila in odraščala pri starših. 286 00:30:03,368 --> 00:30:06,236 Iz te hiše je mama pobegnila s sestro. 287 00:30:06,719 --> 00:30:11,500 In tukaj sem izgubila očeta. To je naša hiša. Pridi. 288 00:30:41,282 --> 00:30:42,899 Primi. 289 00:30:46,806 --> 00:30:49,548 Vrata so stara, težko jih odpreš. 290 00:30:53,860 --> 00:30:55,227 Pridi, pridi. 291 00:30:58,633 --> 00:31:01,876 V kuhinjo bom odnesla. Pojdi noter. 292 00:31:43,109 --> 00:31:46,007 Ti je všeč? Sedi. 293 00:31:48,569 --> 00:31:50,131 Sedi, tja sedi. 294 00:32:11,663 --> 00:32:13,334 Zakaj sva prišla sem? 295 00:32:16,490 --> 00:32:18,411 Zakaj sva šla včeraj v kamnito hišo? 296 00:32:22,154 --> 00:32:27,756 Pogrešala sem jo. Že dolgo me ni bilo sem. 297 00:32:30,007 --> 00:32:31,632 Občutek je zelo lep. 298 00:32:34,583 --> 00:32:37,339 Po očetovi smrti sva z bratom živela tukaj, 299 00:32:37,397 --> 00:32:40,358 potem pa si je brat najel drugo hišo. 300 00:32:42,350 --> 00:32:45,725 Jaz sem še nekaj časa ostala. Nakar sem šla k bratu. 301 00:32:46,585 --> 00:32:50,670 Te hiše pa vseeno nisva mogla izprazniti. 302 00:32:52,647 --> 00:32:56,834 Brat kdaj pride sem, jaz pa tudi. 303 00:32:59,022 --> 00:33:03,585 Na eni strani je otrok, na drugi tvoj brat. 304 00:33:05,951 --> 00:33:07,295 Bi ukradla skalpel? 305 00:33:09,231 --> 00:33:12,536 Samo en stavek. Namık je tvoj oče. 306 00:33:13,162 --> 00:33:17,935 Če ga izrečem, bo to pomenilo konec Necdeta, Gülsüm, Yiğita, Ferhata... 307 00:33:18,780 --> 00:33:20,498 Bolje, da ne povem. 308 00:33:22,193 --> 00:33:23,849 Tako je. 309 00:33:26,608 --> 00:33:28,280 Želela sem, da jo vidiš. 310 00:33:31,733 --> 00:33:38,068 Želela sem ti pokazati, da sva imela podobni otroštvi. 311 00:33:44,191 --> 00:33:48,800 Moj oče se je strašno zadolžil, da je kupil to hišo. 312 00:33:50,306 --> 00:33:54,650 V službo je hodil peš, da jo je lahko odplačeval. 313 00:33:55,713 --> 00:34:01,885 V trgovini je vedno poplačal vse dolgove. 314 00:34:04,557 --> 00:34:06,135 Ponosen človek je bil. 315 00:34:08,597 --> 00:34:11,237 Kot tvoj oče je bil tudi moj ponosen. 316 00:34:22,299 --> 00:34:26,471 Poglej, tukaj je moj brat označil, koliko je zrasel. 317 00:34:27,073 --> 00:34:30,963 Očeta je prosil, naj ga izmeri, potem sem ga prosila tudi jaz. 318 00:34:31,127 --> 00:34:34,322 Vedno ga je izmeril višjega, kot je bil. 319 00:34:35,987 --> 00:34:39,737 Nisem mu povedala, ker mu je verjel. 320 00:34:40,901 --> 00:34:42,517 Tako je bilo. 321 00:34:43,480 --> 00:34:49,816 Moj brat je naiven in dobrega srca. 322 00:34:51,527 --> 00:34:54,909 Ko ima nekoga rad, je slep in vse verjame. 323 00:34:55,924 --> 00:35:00,393 Me je pa tudi jezil, ko mi je govoril, da sem posvojena. 324 00:35:00,860 --> 00:35:05,917 Da nisem njegova sestra in da so me našli pred mošejo. 325 00:35:06,355 --> 00:35:09,159 Potem mi je povedal, da se je samo hecal. 326 00:35:11,409 --> 00:35:12,901 Tako je bilo. 327 00:36:32,971 --> 00:36:34,385 Ebru? 328 00:36:37,034 --> 00:36:40,790 Ebru? - Ven, ven, ven, ven! 329 00:36:40,815 --> 00:36:44,005 Na pomoč! Na pomoč! - Ebru, jaz sem. 330 00:36:44,636 --> 00:36:46,205 Pomiri se. 331 00:36:56,909 --> 00:36:59,441 V redu je, je že mimo. 332 00:37:02,209 --> 00:37:03,740 Si dobro? 333 00:37:13,263 --> 00:37:16,537 Povej mi. Kaj se je zgodilo? 334 00:38:06,193 --> 00:38:07,646 Ferhat. 335 00:38:09,341 --> 00:38:15,755 Hvala, da si me peljal k očetu in sem. Hvala. 336 00:38:18,160 --> 00:38:19,746 Je že v redu. 337 00:38:21,603 --> 00:38:22,872 Doktorica... 338 00:38:24,090 --> 00:38:29,746 Zadnje dni si zelo čudna. Tudi do strica si se čudno obnašala. 339 00:38:30,724 --> 00:38:35,185 Nekaj ti leži na duši. Povej mi. 340 00:38:37,747 --> 00:38:39,559 Kaj pričakuješ, da ti bom rekla, Ferhat? 341 00:38:40,694 --> 00:38:46,350 Krogle letijo nad najinima glavama, beživa pred ognjem. 342 00:38:46,693 --> 00:38:49,364 Marsikaj se nama je zgodilo. 343 00:38:49,544 --> 00:38:54,880 In za vsem tem stoji skrivnostni bivši partner tvojega strica. 344 00:38:55,770 --> 00:38:59,066 Tvoj stric ni nič rekel, nič naredil. 345 00:39:00,458 --> 00:39:02,942 Ni mu bilo treba polagati računov. 346 00:39:03,287 --> 00:39:05,990 Če je to težava, je razrešena. 347 00:39:09,404 --> 00:39:10,950 Si ga ubil? 348 00:39:13,778 --> 00:39:15,708 Poper sem mu dal v usta. 349 00:39:17,395 --> 00:39:19,395 Rekel sem mu, naj si tega ne drzne več delati. 350 00:39:20,443 --> 00:39:22,724 In dodal, da ga bom za ušesa. 351 00:39:24,606 --> 00:39:28,653 Pojdiva delit tulumbe. - Iskat jih bom šla. 352 00:39:36,341 --> 00:39:38,060 Spala sem. 353 00:39:38,310 --> 00:39:42,604 Zaslišala sem hrup. Prebudil me je. 354 00:39:43,521 --> 00:39:45,450 Mislila sem, da je veter. 355 00:39:46,547 --> 00:39:50,734 Potem pa sem sredi sobe zagledala moškega z masko. 356 00:39:54,115 --> 00:39:56,568 Ko sem ga zagledala, sem zakričala. 357 00:39:57,684 --> 00:40:02,996 Nisem imela kam pobegniti. Hoditi je začel proti meni. 358 00:40:07,990 --> 00:40:09,653 Udaril me je. 359 00:40:13,473 --> 00:40:15,777 Roko mi je dal na usta, da nisem mogla kričati. 360 00:40:15,786 --> 00:40:18,887 Skušala sem ga brcniti, ampak nisem imela moči. 361 00:40:22,466 --> 00:40:27,169 Nekaj mi je dal pod nos in potem ne vem nič več. 362 00:40:29,183 --> 00:40:32,246 Ne vem, kako dolgo je trajalo, da sem se prebudila. 363 00:40:45,810 --> 00:40:52,349 V redu je. Je že mimo. Tukaj sem in nič hudega se ti ne bo zgodilo. 364 00:40:53,779 --> 00:40:58,809 Našel bom pesjana, ki ti je to naredil. Nič ne skrbi. 365 00:40:59,927 --> 00:41:01,661 Si razumela? 366 00:41:02,901 --> 00:41:04,573 Strah me je bilo, Cem. 367 00:41:05,317 --> 00:41:07,825 Nisem vedela, kaj naj naredim, zato sem te poklicala. 368 00:41:42,416 --> 00:41:44,283 V redu, v redu! 369 00:41:46,455 --> 00:41:48,095 Dovolj je. 370 00:41:49,534 --> 00:41:54,289 Pojdi vlomit ključavnico. Ne pusti prstnih odtisov. 371 00:41:54,369 --> 00:41:56,001 V redu, gdč. Ebru. 372 00:42:03,963 --> 00:42:06,941 Ti me boš pa močno klofnil. - Ne razumem. 373 00:42:06,974 --> 00:42:10,825 Rekla sem, da me klofni. Daj, sem. 374 00:42:10,898 --> 00:42:13,009 Gdč. Ebru, kako klofnem? 375 00:42:15,557 --> 00:42:19,228 Takoj me močno klofni. 376 00:42:20,744 --> 00:42:24,173 Če me ne boš, te bom ustrelila. 377 00:42:24,929 --> 00:42:26,475 Daj! 378 00:42:37,897 --> 00:42:39,459 Lepo. 379 00:42:40,959 --> 00:42:42,552 Lahko gresta. 380 00:42:43,825 --> 00:42:45,966 Odnesita očetove stvari. 381 00:42:56,008 --> 00:42:57,742 Počasi, počasi. 382 00:43:02,164 --> 00:43:03,585 Bolelo bo. 383 00:43:05,162 --> 00:43:08,264 Z vseh strani boš obkoljen, Namık Emirhan. 384 00:43:11,774 --> 00:43:13,805 Rotil me boš, naj tega ne naredim, 385 00:43:14,890 --> 00:43:18,898 ampak počasi, počasi... 386 00:43:21,240 --> 00:43:24,849 Največ, kar mi je oče zapustil, je potrpežljivost. 387 00:43:27,147 --> 00:43:29,233 Potrpežljivost je najmočnejše orožje. 388 00:43:41,773 --> 00:43:46,351 Cem, prosim, ne odidi. Ne zapusti me, bojim se. 389 00:43:46,515 --> 00:43:48,562 V redu je, pomiri se. 390 00:43:49,218 --> 00:43:52,170 Poklical bom svoje kolege in vse bodo pregledali. 391 00:43:52,233 --> 00:43:56,639 Ugotovili bomo kaj sta pesjana iskala. 392 00:43:59,164 --> 00:44:03,453 V red se spravi, prav? Pojdi se umit. 393 00:44:04,608 --> 00:44:08,358 In poglej, ali kaj manjka, prav? - V redu. 394 00:45:48,521 --> 00:45:53,072 Teta Makbule? - Aslı, si to ti? - Jaz sem. 395 00:45:53,518 --> 00:45:59,025 Kako ste kaj? - Ljubica. Bog te je poslal k meni. 396 00:45:59,404 --> 00:46:02,302 Mislila sem nate. Počakaj, videla boš. 397 00:46:02,465 --> 00:46:08,942 Sinko, primi. Samo malo. 398 00:46:12,732 --> 00:46:15,568 Poglej, to je Necmi. 30 let ima. 399 00:46:17,022 --> 00:46:22,365 Visok je kot ta fant. Zdravnik za živali je. 400 00:46:22,453 --> 00:46:26,671 Veterinar. - Veterinar, ja. Poklepetati morata ob čaju. 401 00:46:27,265 --> 00:46:31,718 Poročila sem se, teta Makbule. - S kom? 402 00:46:32,561 --> 00:46:33,920 Z njim. 403 00:46:36,271 --> 00:46:41,341 Čudovito. Čeden je. S čim se preživljaš? 404 00:46:42,457 --> 00:46:47,676 Sta najela hišo ali kupila? Brez redne službe ni nič. 405 00:46:48,404 --> 00:46:55,287 Se vidiva, teta Makbule. - Počakaj. To daj Cemu. 406 00:46:55,754 --> 00:46:58,957 To je Esra. 25 let ima in je učiteljica. 407 00:46:58,982 --> 00:47:05,261 Naj gresta na čaj. - V redu. - Še nekaj. Naredita otroka. 408 00:47:05,516 --> 00:47:09,951 Čez 30 let imaš. Pazi, da ti vlak ne odpelje. 409 00:47:09,976 --> 00:47:13,644 Se vidiva. - Ljubica. 410 00:47:25,338 --> 00:47:28,545 Tako so zmenkarije potekale nekoč. 411 00:47:31,484 --> 00:47:34,015 Če ti ni težko, me pelji v bolnišnico. 412 00:47:34,187 --> 00:47:38,664 Greš v službo? - Ne, nekaj otrok bom pregledala in grem domov. 413 00:47:56,316 --> 00:47:59,965 Kakšni skrivni pogovori so to? 414 00:48:00,700 --> 00:48:04,759 K Namıku si šla in nekaj sta šepetala. 415 00:48:06,472 --> 00:48:10,910 Nič ni. Pogovoriti sem se morala z bratom Namıkom. 416 00:48:11,934 --> 00:48:17,902 Res? Kaj pa praviš Namıku, da jaz ne bi smela vedeti? 417 00:48:18,137 --> 00:48:20,926 Razen Ferhatovih napak? 418 00:48:22,698 --> 00:48:26,777 Nič ni. - Kaj pa pričakujem od tebe? 419 00:48:27,129 --> 00:48:30,589 Moja snaha je zapustila dojenčka in odšla, 420 00:48:30,886 --> 00:48:34,785 ti pa mi niti ne moreš reči, da ti je žal za to. 421 00:48:35,995 --> 00:48:40,031 Kot da si žalostna. Plesala si od sreče. 422 00:48:40,066 --> 00:48:43,652 Briga me zanjo. Zaradi Kamila mi je hudo. 423 00:48:44,994 --> 00:48:48,979 Nikoli nisem verjela tej Şadiye. 424 00:48:52,489 --> 00:48:55,824 Nenadoma se je pojavila in Abidinu rekla, 425 00:48:56,512 --> 00:48:58,535 da je otrok njegov sin. 426 00:49:02,302 --> 00:49:04,598 Ne meni se zanjo, kača je bila. 427 00:49:05,364 --> 00:49:10,215 Ni vzdržala in je odšla, ostal ti je pa vnuk. Uživaj. 428 00:49:13,449 --> 00:49:17,855 Njen prihod in odhod ne pomenita nič dobrega. 429 00:49:19,470 --> 00:49:23,228 Nekaj strašno smrdi. Kaj, bomo še videli. 430 00:49:48,641 --> 00:49:50,250 Hvala, brat. 431 00:50:11,775 --> 00:50:15,424 Prosim, brat. - Pridi v bolnišnico, Teslo. - V redu, brat. 432 00:50:27,340 --> 00:50:30,527 Kamila grem uspavat. - V redu, Gülsüm. 433 00:50:31,786 --> 00:50:34,805 Hülya, vzemi. Dol grem. 434 00:50:42,798 --> 00:50:46,016 Teslo bo kmalu tukaj. Telefon naj bo prižgan. 435 00:50:48,193 --> 00:50:51,657 Kam pa greš ti? - Veš, da ne polagam računov. 436 00:50:54,542 --> 00:50:58,240 Kako si lahko takšen, da se v trenutku spremeniš? 437 00:50:58,493 --> 00:51:04,323 Malo prej si bil strašno razumevajoč, zdaj pa... 438 00:51:05,875 --> 00:51:10,360 Zdaj pa? - Krut in brezčuten. 439 00:51:11,752 --> 00:51:15,128 Dobro. - Dobro? 440 00:51:15,961 --> 00:51:20,344 Doktorica, ne bom te opominjal. Nekaj sva se dogovorila, ne? 441 00:51:21,193 --> 00:51:27,146 Sva. Ne krši več pravil. Zdaj pa pojdi. 442 00:51:27,943 --> 00:51:29,607 Razumem, poveljnik. 443 00:51:44,949 --> 00:51:48,754 Naj jih odložim? - Odloži, drugo bom pa jaz. 444 00:52:07,754 --> 00:52:11,574 Kje si bila toliko časa? Kaj se greš? 445 00:52:12,229 --> 00:52:15,510 Kaj si zunaj delala z Abidinom in dojenčkom v naročju? 446 00:52:15,580 --> 00:52:19,721 Mama, povedala sem ti. Abidin je našel dojiljo za Necdeta. 447 00:52:21,251 --> 00:52:26,165 Fantku je ime Kamil. Zmotila se boš in nekje rekla Necdet. 448 00:52:26,417 --> 00:52:31,863 Potem pa poskusi to razložiti, ko te bo izdal predolg jezik. 449 00:52:32,324 --> 00:52:35,348 Zakaj ni šel sam? Zakaj si šla z njim? 450 00:52:35,411 --> 00:52:38,614 Rekel je, da bo žensko mogoče sram. 451 00:52:38,863 --> 00:52:42,028 Bog, še zmešalo se mi bo. 452 00:52:42,574 --> 00:52:45,550 Safiye je odšla in Abidin je fantka dal tebi. 453 00:52:46,739 --> 00:52:48,028 To smrdi. 454 00:52:49,201 --> 00:52:54,139 Naju je Abidin slišal in ubil Safiye? 455 00:52:54,164 --> 00:52:57,858 On pa že ne. Abidin tega ne bi naredil. 456 00:52:58,610 --> 00:53:02,509 Ne bi bil jezen, če bi izvedel? Prevaran je bil. 457 00:53:03,143 --> 00:53:04,853 Prevarala si ga pa ti. 458 00:53:06,178 --> 00:53:09,662 Kaj, jaz? Tako torej? 459 00:53:10,972 --> 00:53:13,738 Bi bilo bolje, če bi ga pustila pred mošejo? 460 00:53:14,369 --> 00:53:16,541 Ta prekleta slaba vest. 461 00:53:17,249 --> 00:53:21,576 Ves čas vas moram reševati. Še v norišnico me boste spravili. 462 00:53:35,281 --> 00:53:38,681 Prosim? - Abidin Adaklı živi tukaj? - Ja. 463 00:53:39,171 --> 00:53:41,993 Kdo je prišel? - Policija, ga. Handan. 464 00:53:45,295 --> 00:53:46,865 Kaj pa je, gospod policist? 465 00:53:47,593 --> 00:53:51,170 Se je komu kaj zgodilo? - Abidina Adaklıja iščem. Je doma? 466 00:54:03,538 --> 00:54:06,124 Teslo, me pelješ k Yiğitu? 467 00:54:06,762 --> 00:54:08,504 Ne delaj tega, moj brat bo zelo jezen. 468 00:54:08,613 --> 00:54:12,512 Če me ne boš peljal, bom šla s taksijem. 469 00:54:15,464 --> 00:54:16,799 Greva. 470 00:54:29,088 --> 00:54:32,148 Kaj se dogaja, mama? Kaj je narobe, policist? 471 00:54:32,173 --> 00:54:37,425 Policist te išče. Ni povedal, zakaj. - Ste vi Abidin Adaklı? 472 00:54:37,670 --> 00:54:39,791 Jaz. - Je Safiye Adaklı vaša žena? 473 00:54:42,625 --> 00:54:47,539 Ja. - Vašo ženo so našli mrtvo na avtocesti proti Ankari. 474 00:54:48,352 --> 00:54:49,804 Moje sožalje. 475 00:54:56,397 --> 00:55:00,007 Je mrtva? - Z nama boste morali na policijsko postajo, g. Abidin. 476 00:55:04,321 --> 00:55:05,774 Seveda. 477 00:55:50,224 --> 00:55:55,326 Poklical boš Ferhata in mu rekel, da sem šla s taksijem k Yiğitu. 478 00:55:55,351 --> 00:55:57,741 Tako bova povedala enako, prav? 479 00:56:23,407 --> 00:56:27,536 Aslı. - Zdravo. - Zdravo. - Utegneš? 480 00:56:27,623 --> 00:56:30,788 Seveda, utegnem. - Mami, kdo je prišel? 481 00:56:31,555 --> 00:56:37,404 Zdravo. - Ti si prišla. - Jaz. Skrbelo me je zate. 482 00:56:37,758 --> 00:56:41,297 Ne stoj na vratih, vstopi. - Hvala. 483 00:56:50,898 --> 00:56:55,172 On pa že ne. On pa že ne. Pa je. 484 00:56:55,664 --> 00:56:57,812 Policista sta prišla in odpeljala Abidina. 485 00:56:59,830 --> 00:57:03,931 Kako? Zakaj? 486 00:57:06,537 --> 00:57:08,311 Safiye so našli mrtvo. 487 00:57:10,002 --> 00:57:13,056 Sem ti rekla? Prepričana sem bila. 488 00:57:13,680 --> 00:57:17,915 Slišal naju je in punco ustrelil. 489 00:57:20,419 --> 00:57:24,677 Abidina se bojim. Tiha voda bregove dere. 490 00:57:25,102 --> 00:57:28,203 Ni naključje, da je otroka dal tebi. 491 00:57:28,781 --> 00:57:32,991 Načrt ima. Ima, ima, ampak kašnega? 492 00:57:33,873 --> 00:57:37,591 Bog, naj se ta dan konča. Naj se konča. 493 00:57:38,013 --> 00:57:39,809 Ferhat se sploh ne oglasi. 494 00:57:58,735 --> 00:58:01,813 Pomiri se, globoko dihaj. 495 00:58:04,459 --> 00:58:09,521 Še nikoli se nisem tako bala. - Pomiri se. Fantje preiskujejo. 496 00:58:10,159 --> 00:58:12,763 Izvedeli bomo, kdo sta in kaj sta hotela. Prav? 497 00:58:13,439 --> 00:58:17,306 Nič hudega ti ne bo. - Vesela sem, da si z menoj. 498 00:58:19,182 --> 00:58:22,871 Veš, presenetila sem samo sebe. - Zakaj? - Dobrodošla. 499 00:58:23,807 --> 00:58:25,792 Hvala. Si lačna? 500 00:58:26,955 --> 00:58:31,869 Pripravite nama ploščo s sirom, olivami in paradižnikom. - Seveda. 501 00:58:39,830 --> 00:58:43,963 Naj pokličem tudi Aslı? - Ne, ne moti je. 502 00:58:44,268 --> 00:58:49,268 Obiskat jo bom šla. Tako mi je prijetneje. 503 00:58:52,005 --> 00:58:53,706 Potem pa dobro. 504 00:58:55,114 --> 00:59:02,115 Nocoj bom morala biti sama doma. - Če želiš... 505 00:59:06,304 --> 00:59:13,932 Lahko greš v hotel in si tam odpočiješ. 506 00:59:14,290 --> 00:59:19,311 Ne, ne v hotel. Ne maram hotelov. 507 00:59:20,469 --> 00:59:22,375 Enkrat bom morala domov. 508 00:59:22,995 --> 00:59:26,650 Nekaj dni mi bo težko, potem se bom navadila. 509 00:59:28,367 --> 00:59:34,600 Sploh pa imam junaka, ki pride takoj, ko pokličem. 510 00:59:34,790 --> 00:59:38,859 Koga, mene? Nič takšnega. 511 00:59:41,274 --> 00:59:42,344 Hvala. 512 01:00:19,376 --> 01:00:22,179 Zate imam slabo in še slabšo novico. 513 01:00:22,667 --> 01:00:24,985 Slaba je, da je Şahin Cigal mrtev, 514 01:00:25,839 --> 01:00:30,811 slabša pa, da te kliče. Kaj praviš? - Kaj bi rad? 515 01:00:31,274 --> 01:00:34,454 Povej mi, kdo dela za pesjana. 516 01:00:35,177 --> 01:00:39,815 Kdo si je drznil pred vrati pustiti avto in orožje? 517 01:00:39,996 --> 01:00:41,529 Nič ne vem o tem. 518 01:00:42,201 --> 01:00:46,732 Bog naj me kaznuje, če vem. Ustreli me, ampak nič ne vem. 519 01:00:46,888 --> 01:00:50,794 Tudi če me ustreliš, ne vem! - Roke dol. 520 01:00:51,985 --> 01:00:58,123 Bolje zate, da ne veš. Če veš, pa mi nisi povedal, bom tvoj Azrael. 521 01:00:58,699 --> 01:01:00,206 Prišel bom in te ubil. 522 01:01:17,702 --> 01:01:21,951 Vaša žena je šla na stranišče. Očitno ji je nekdo sledil. 523 01:01:22,891 --> 01:01:25,070 Ubili so jo na stranišču. 524 01:01:27,211 --> 01:01:29,278 Je šla obiskat družino? 525 01:01:33,556 --> 01:01:37,571 Odšla je od doma. Sporočilo je pustila. 526 01:01:38,699 --> 01:01:45,519 Dojenčka imava. Napisala je, da ne zmore, in odšla. 527 01:01:49,824 --> 01:01:53,910 Samo to smo našli. Denar so ukradli. 528 01:01:54,895 --> 01:01:56,358 Ste našli storilca? 529 01:01:56,509 --> 01:02:01,409 Varnostna kamera je posnela žensko. Obraz se slabo vidi. 530 01:02:01,678 --> 01:02:04,271 In hitro je odšla. 531 01:02:06,433 --> 01:02:08,050 Razumem, komisar. 532 01:02:12,499 --> 01:02:15,256 Moje sožalje, g. Abidin. Naj vam bog nakloni uteho. 533 01:02:15,649 --> 01:02:21,578 Jo lahko pokopljem? - Seveda. Pomagali vam bomo. 534 01:02:22,464 --> 01:02:23,862 Hvala, komisar. 535 01:02:25,149 --> 01:02:29,975 Hvala. Res ne bi bilo potrebno. - Malenkost. Naj ti prija. - Hvala. 536 01:02:34,931 --> 01:02:39,546 Özgür je hitro okreval. Otroci se hitro poberejo. 537 01:02:39,571 --> 01:02:42,556 Ja, bolje je, hvalabogu je okreval. 538 01:02:44,460 --> 01:02:51,835 Aslı, nisi prišla, ker te je skrbelo za Özgürja, ne? 539 01:02:54,303 --> 01:02:58,015 Nisem vedela, kam naj grem. 540 01:02:59,894 --> 01:03:01,597 Prišla sem, da bi zadihala. 541 01:03:03,955 --> 01:03:06,815 Prav si naredila. - V redu. 542 01:03:13,013 --> 01:03:15,837 Vsi vidimo, da te je spremenila, Ferhat, 543 01:03:17,609 --> 01:03:20,346 samo ti tega ne opaziš. Si to zdaj ti? 544 01:03:25,527 --> 01:03:30,606 Ali Aslı ljubiš ali želiš le imeti blizu sovražnico, 545 01:03:33,731 --> 01:03:35,582 to ni več pomembno. 546 01:03:39,330 --> 01:03:45,173 Sploh ne gre za Aslı. Gre za to, da te Aslı oddaljuje od družine. 547 01:03:46,329 --> 01:03:48,618 Očitno si se že odločil. 548 01:04:38,078 --> 01:04:42,487 Yiğit je zaprt vase. Takšen je bil že, ko sem ga spoznala. 549 01:04:43,423 --> 01:04:45,918 O nekaterih stvareh se z njim ni mogoče pogovarjati. 550 01:04:47,705 --> 01:04:52,509 O Ferhatu in družini, ne? - Ja. - Seveda. 551 01:04:53,432 --> 01:04:57,245 Preteklost in otroštvo sta zanj boleči temi. 552 01:04:58,634 --> 01:05:01,759 V srcu ima bolečino, jih pa tudi pogreša. 553 01:05:02,667 --> 01:05:06,713 Ko jih pogreša, njegovo razočaranje raste. 554 01:05:07,912 --> 01:05:11,134 Yiğit misli, da ga je brat zapustil. 555 01:05:11,478 --> 01:05:13,407 Da ga nima rad. 556 01:05:13,798 --> 01:05:17,715 Misli, da, če bi ga imel rad, ga ne bi zapustil. 557 01:05:19,690 --> 01:05:22,945 Ferhat ne bo dobil Namıka, Necdeta bo izgubil. 558 01:05:23,566 --> 01:05:25,689 Izgubil bo Yiğita in Gülsüm. 559 01:05:26,036 --> 01:05:29,502 Jaz sem ga vrgla v to laž, ker nisem imela izbire. 560 01:05:29,964 --> 01:05:33,199 In ti? V kaj ga boš vrgla ti? 561 01:05:41,579 --> 01:05:46,223 Suna, počasi se bom morala odpraviti. - Ti najbolje veš. 562 01:05:49,433 --> 01:05:52,941 Še kdaj se oglasi. - Seveda. Bom. 563 01:05:53,620 --> 01:05:55,050 Aslı? 564 01:05:57,087 --> 01:06:02,259 Nekaj sumiš, nisi pa prepričana 565 01:06:02,995 --> 01:06:08,151 in mi zato nočeš povedati, ne? - Povedala sem ti, Suna. 566 01:06:08,698 --> 01:06:11,846 Prišla sem, ker nisem vedela, kam naj grem. Da bi zadihala. 567 01:06:14,764 --> 01:06:16,233 Tudi prav. 568 01:06:20,298 --> 01:06:21,778 Še pridi. - Prav. 569 01:06:23,141 --> 01:06:28,281 Ebru, ne bodi tako žalostna. Ko si žalostna, sem jaz tudi. 570 01:06:28,306 --> 01:06:32,394 Prosim, nikar. - Težko je biti osamljen, Cem. 571 01:06:33,272 --> 01:06:37,417 V sirotišnici je veliko otrok, v resnici pa si sam. 572 01:06:38,373 --> 01:06:40,667 Brez mame, brez očeta... 573 01:06:41,551 --> 01:06:46,879 Težko je biti osamljen. Vse sem dala skozi sama. 574 01:06:47,309 --> 01:06:51,191 Od tam sem prišla močnejša in rekla sem si, 575 01:06:51,216 --> 01:06:57,075 da zmorem vse, ampak življenje je težko. 576 01:06:57,726 --> 01:06:58,975 Veš kaj? 577 01:07:00,547 --> 01:07:02,320 Najtežje je biti sam. 578 01:07:09,194 --> 01:07:12,334 Tukaj sem. V redu? 579 01:07:14,094 --> 01:07:18,008 Vem. Hvala. - Poslušaj. 580 01:07:20,557 --> 01:07:22,775 Ne vem, kako naj ti to povem, 581 01:07:24,087 --> 01:07:30,509 ampak ko sem te prvič videl, sem želel biti s teboj, Ebru. 582 01:07:37,589 --> 01:07:39,355 Mojbog, kakšen neotesanec sem. 583 01:07:41,663 --> 01:07:45,569 Tebi je hudo, jaz pa takšne govorim. Pozabi, da sem kaj rekel. 584 01:07:47,238 --> 01:07:48,838 Kaj naj pozabim, Cem? 585 01:07:52,379 --> 01:07:55,754 Veš, o čem sanjam, odkar sem te prvič videla? 586 01:08:13,089 --> 01:08:18,620 Halo, je vse v redu? - Brat. - Povej mi. 587 01:08:20,253 --> 01:08:23,573 Svakinja je šla k tožilcu. - Kaj? 588 01:08:25,512 --> 01:08:31,724 Zakaj nisi sporočil, Teslo? Zakaj nisi sporočil? Je še tam? 589 01:08:31,982 --> 01:08:36,435 Ne, ob obali se sprehaja. Na očeh jo imam. 590 01:08:36,599 --> 01:08:38,739 Hvalabogu, da jo imaš. 591 01:08:38,809 --> 01:08:41,098 Kmalu pridem. 592 01:08:54,526 --> 01:08:56,150 Nisi prav naredil, Namık. 593 01:09:00,375 --> 01:09:04,804 Uspelo bi mi. Tudi temu bi bila kos. 594 01:09:07,399 --> 01:09:09,969 Ne čutim se več močnega. 595 01:09:13,396 --> 01:09:16,310 Rada bi bila ob tebi, Namık. 596 01:09:17,690 --> 01:09:20,026 Govorim ti, da bi ti bila rada v oporo. 597 01:09:20,846 --> 01:09:25,151 Ti pa me nenehno odrivaš. Znebiti se me hočeš. 598 01:09:26,459 --> 01:09:32,553 Ko se ti približam, me vedno naženeš. 599 01:09:34,984 --> 01:09:36,391 Kakorkoli že. 600 01:09:42,787 --> 01:09:44,138 To ni res. 601 01:09:47,437 --> 01:09:51,309 Ob meni si. Bodi ob meni. 602 01:09:52,129 --> 01:09:54,262 To sem ti že davno obljubila. 603 01:10:19,033 --> 01:10:20,439 Kje je? 604 01:10:24,541 --> 01:10:27,832 Doktorica, kaj delaš tukaj? 605 01:10:27,985 --> 01:10:30,930 Diham svež zrak. Rabim tudi za to dovoljenje? 606 01:10:31,088 --> 01:10:34,750 Za vse ga rabiš. Si me slišala? 607 01:10:35,655 --> 01:10:38,854 Vprašati me moraš tudi, preden greš operirat. - Zmešalo se ti je. 608 01:10:39,000 --> 01:10:41,750 Od nekdaj sem zmešan. Kaj si delala pri mojem bratu? 609 01:10:41,829 --> 01:10:45,111 Tam ne živi samo tvoj brat, ampak tudi Suna. 610 01:10:45,136 --> 01:10:50,098 Sta s Suno v dveh dneh postali najboljši prijateljici? 611 01:10:50,222 --> 01:10:54,131 Sva, imaš kaj proti? - Vedno imam kaj proti. 612 01:10:54,368 --> 01:10:57,271 Rekla si, da greš v bolnišnico, najdem te pa tukaj. 613 01:10:58,252 --> 01:11:02,343 Ne stiskaj me za roko in ne vleci me. - V avto. 614 01:11:08,234 --> 01:11:12,598 Zakaj me vlečeš? - Ne bom ponavljal. 615 01:11:13,695 --> 01:11:19,796 Kaj je spet, Ferhat? Ves čas se pričkata. Težave imamo. 616 01:11:20,023 --> 01:11:23,172 Brigajta se zase. Sta me slišali? 617 01:11:24,576 --> 01:11:27,904 Safiye je umrla. - Kako? - Ja. 618 01:11:28,116 --> 01:11:32,834 Na počivališču so ji ukradi denar in jo ubili. 619 01:11:38,314 --> 01:11:42,702 Slišala si in veš, zdaj pa lahko greš. - Stoj. 620 01:11:43,006 --> 01:11:48,150 Mlada ženska je umrla. Kako ste lahko tako brezčutni? 621 01:11:50,770 --> 01:11:52,316 Mojbog. 622 01:11:53,841 --> 01:11:57,753 Ne bi te smel pripeljati s farme, doktorica. - Kaj sem naredila? 623 01:11:57,779 --> 01:12:01,552 Nikoli več ne boš šla k Yiğitu, si razumela? Ne boš več šla tja. 624 01:12:02,650 --> 01:12:04,928 Če že moraš, pojdi na tožilstvo in me ovadi. 625 01:12:04,953 --> 01:12:09,243 Če bi te hotela ovaditi, bi te že. Kakšne bedarije govoriš? 626 01:12:10,298 --> 01:12:14,141 Özgürja in Suno sem šla obiskat. 627 01:12:16,586 --> 01:12:18,383 Ne smeš iz sobe. 628 01:12:22,730 --> 01:12:24,160 Ferhat! 629 01:12:29,279 --> 01:12:31,123 Bog, potrpljenje mi daj. 630 01:12:36,319 --> 01:12:42,178 Sinko, kaj se dogaja? - Aslı ne sme ven. Še hrano ji bom jaz nosil. 631 01:12:42,204 --> 01:12:47,662 S čim te je tokrat razjezila? - Kdor me ne bo ubogal, mu bo trda predla. 632 01:12:47,898 --> 01:12:52,407 Nič več me ne sprašujta. - Brez skrbi, vsem bom povedala. 633 01:12:53,482 --> 01:12:58,716 Kje je stric? - Njegova kariera je šla po zlu. 634 01:12:59,858 --> 01:13:03,288 Novinarjem je sporočil, da umika kandidaturo. 635 01:13:03,804 --> 01:13:05,335 Verjetno je v podjetju. 636 01:13:17,419 --> 01:13:20,473 Abidin, moje sožalje. 637 01:13:20,815 --> 01:13:23,312 Zakaj mi nisi sporočil, kaj je bilo s Safiye? 638 01:13:24,740 --> 01:13:26,177 Kako si? 639 01:13:28,128 --> 01:13:29,449 Kje si? 640 01:13:40,184 --> 01:13:41,363 Poslušaj... 641 01:13:43,467 --> 01:13:48,099 Staromoden moški sem, Ebru. - Kaj to pomeni? 642 01:13:48,310 --> 01:13:53,861 Takšna druženja mi ne ustrezajo preveč. 643 01:13:54,521 --> 01:13:59,665 Če nočeš... - Ne, ljubica. Kako ne bi hote? Hočem. 644 01:14:00,191 --> 01:14:06,591 Ampak to bi moralo biti bolj uradno. 645 01:14:07,714 --> 01:14:09,299 Bolj uradno? 646 01:14:10,026 --> 01:14:15,924 Misliš na zaroko? - Če ti seveda ustreza. 647 01:14:16,316 --> 01:14:19,082 Mojbog. Je to čudež? 648 01:14:19,824 --> 01:14:23,745 Po takšnem jutru se mi dogaja to. 649 01:14:24,835 --> 01:14:29,936 Je to mogoče ja? Ne razumem. 650 01:14:31,531 --> 01:14:35,843 Seveda je ja. Presrečna sem. 651 01:14:37,398 --> 01:14:39,155 Jaz tudi. 652 01:14:41,937 --> 01:14:44,100 Vlomilca sta mi prinesla srečo. 653 01:14:44,890 --> 01:14:49,429 Kot pravijo, je v vsaki slabi stvari tudi nekaj dobrega. 654 01:14:53,320 --> 01:14:57,163 Ne omenjaj slabih stvari, prav? 655 01:14:59,312 --> 01:15:05,688 Četudi se to ne bi zgodilo, bi naju usoda nekako združila. 656 01:15:06,443 --> 01:15:08,052 V redu? 657 01:15:21,312 --> 01:15:22,897 Ga. Yeter. 658 01:15:24,304 --> 01:15:26,280 Zelo dobro, snaha Aslı. 659 01:15:27,664 --> 01:15:32,976 Kakor vidim, si me ubogala in Ferhatu nisi nič povedala. 660 01:15:34,195 --> 01:15:36,022 Res je, nisem mu povedala. 661 01:15:37,078 --> 01:15:40,538 Ker mu želim dobro in ne zaradi vas. 662 01:15:42,492 --> 01:15:44,559 Odslej ti varuješ njega? 663 01:15:46,195 --> 01:15:50,757 Boš mojega sina varovala pred nami? Saj ga komaj poznaš. 664 01:15:51,897 --> 01:15:55,975 Zato pa ga varujem pred vami. 665 01:15:57,570 --> 01:15:59,608 Zamislite se nad seboj. 666 01:16:00,656 --> 01:16:05,030 Ves čas drug drugega grabite za vrat in si grozite. 667 01:16:05,523 --> 01:16:09,891 Hranite se z nesrečo drugih in nenehno nekaj naklepate. 668 01:16:09,914 --> 01:16:11,366 Utihni. 669 01:16:12,328 --> 01:16:17,559 Utihnila bom, ker mi ni všeč pogovarjati se z vami. 670 01:16:18,109 --> 01:16:25,897 Vas bom pa imela na očeh, ker končno vem, kdo je kdo v tej hiši. 671 01:16:28,641 --> 01:16:30,288 Poslušaj, moja lepa snaha. 672 01:16:31,835 --> 01:16:36,616 Nikar preveč ne govori in nikar ne meči preveč oči naokrog. 673 01:16:38,367 --> 01:16:43,780 Vidim, da ste spet dobra stara Yeter. 674 01:16:45,311 --> 01:16:51,447 Ne bom vam grozila, ker to ni v moji naravi ali navadi, 675 01:16:51,531 --> 01:16:56,375 bi vas pa rada spomnila na en kliše, ki velja. 676 01:16:56,991 --> 01:17:00,780 Laž ima kratke noge. 677 01:17:01,922 --> 01:17:07,554 Tega nikar ne pozabite. Zdaj pa hočem biti sama. 678 01:17:10,461 --> 01:17:16,835 Snaha, s takšnim odnosom boš še zelo dolgo sama. 679 01:17:44,928 --> 01:17:50,561 Zakaj me Safiye ni ljubila? Bi umrla tudi, če bi me? 680 01:17:52,444 --> 01:17:54,553 Ni me ljubila in umrla je. 681 01:17:58,263 --> 01:18:00,063 Zapustila me je. 682 01:18:02,311 --> 01:18:06,873 Zakaj mi je to naredila? S čim sem si to zaslužil? 683 01:18:09,756 --> 01:18:11,139 Je bilo vredno? 684 01:18:24,502 --> 01:18:26,556 Zapustila je najinega sina, Ferhat. 685 01:18:28,509 --> 01:18:32,454 Napisala je dva stavka in šla v smrt, ne da bi to vedela. 686 01:18:37,656 --> 01:18:41,728 Težko je najti žensko, ki bo s tabo ostala vse življenje. 687 01:18:44,380 --> 01:18:48,176 Umrljivi smo. Naša usoda je v božjih rokah. 688 01:18:48,942 --> 01:18:51,098 Vsi prej ali slej končamo pod rušo. 689 01:18:53,693 --> 01:18:57,224 Je težko biti človeški in ljubiti? 690 01:18:58,716 --> 01:19:02,200 Je tako težko najti nekoga, ki bi te ljubil? 691 01:19:10,976 --> 01:19:14,124 Ne premišljuj preveč. 692 01:19:29,611 --> 01:19:32,390 Lahko vstopim? - Gülsüm, pridi. 693 01:19:34,103 --> 01:19:37,978 Obiski mi niso prepovedani. - Mama ne ve, da sem tukaj. 694 01:19:38,494 --> 01:19:40,938 Potem pa pojdi, preden te zasači. 695 01:19:42,361 --> 01:19:45,204 Zakaj ti moj brat spet to dela? Kaj se je zgodilo? 696 01:19:46,594 --> 01:19:50,954 Pojma nimam, Gülsüm. Še sama ne razumem. 697 01:19:52,025 --> 01:19:56,672 Z menoj je delil slaščice v spomin na mojega očeta, 698 01:19:57,344 --> 01:20:01,118 dve uri pozneje pa me je nadiral in vlekel za roko. 699 01:20:04,439 --> 01:20:08,376 Mogoče se mu je kaj zgodilo, ne vem. 700 01:20:10,900 --> 01:20:12,235 Res čudno. 701 01:20:18,086 --> 01:20:21,743 Gdč. Ebru je prišla, ga Aslı. - V redu, naj pride gor. 702 01:20:22,024 --> 01:20:26,984 V drugih prostorih je ne morem sprejeti, ker sem kaznovana. 703 01:20:28,463 --> 01:20:30,321 Kakor rečete. - Dobro. 704 01:20:31,517 --> 01:20:34,899 Še se vrnem. - V redu. Se vidiva. 705 01:20:37,125 --> 01:20:38,672 Naprej. 706 01:20:40,665 --> 01:20:42,298 Stric. 707 01:20:46,666 --> 01:20:50,985 Prvi let sem ujel. Upam, da nisem prepozen. - Sedi. 708 01:20:51,588 --> 01:20:54,735 Pomembno zadolžitev imam zate. - Kakor rečeš. 709 01:21:06,400 --> 01:21:07,852 Kaj je to? 710 01:21:08,338 --> 01:21:11,540 Pred petimi leti je Aslı umrl pacient. 711 01:21:14,593 --> 01:21:19,282 Tudi odlična doktorica dela napake. - Ne komentiraj, samo poslušaj. 712 01:21:20,236 --> 01:21:22,594 Primer je zaključen. Poišči to družino. 713 01:21:22,773 --> 01:21:25,610 Če ne gre drugače, jih podkupi ali jim zagrozi, 714 01:21:25,806 --> 01:21:28,126 ampak prepričaj jih, da jo bodo tožili. 715 01:21:28,633 --> 01:21:32,274 Rečejo naj, da jim je ponudila denar v zameno za molk 716 01:21:32,398 --> 01:21:35,851 in da so ga sprejeli, ker so bili v stiski. 717 01:21:35,908 --> 01:21:42,906 Ne vračaj se, dokler ne urediš. - Ne skrbi, stric, uredil bom. 718 01:21:54,293 --> 01:21:58,690 Mojbog. Našli bodo storilca. Ne skrbi, Ebru. 719 01:21:59,729 --> 01:22:03,728 Odslej bodi previdnejša. Alarm si daj vgraditi. 720 01:22:05,323 --> 01:22:09,417 Cem bo to uredil. Dobro, da je prišel. 721 01:22:09,926 --> 01:22:15,050 Ne vem, kaj bi brez njega. - Odslej te bo on varoval. 722 01:22:17,870 --> 01:22:19,424 Aslı. 723 01:22:21,472 --> 01:22:24,862 Nekaj ti moram povedati. - Povej. 724 01:22:25,316 --> 01:22:28,268 Edino pošteno je, da to izveš od mene. 725 01:22:28,604 --> 01:22:31,706 Ker si moja najboljša prijateljica. - Kaj se je zgodilo? 726 01:22:34,331 --> 01:22:39,728 Cem in jaz sva se danes pogovarjala. - O čem? 727 01:22:41,337 --> 01:22:45,103 Cem me je zasnubil. - Kako prosim? 728 01:22:47,447 --> 01:22:49,994 Te je vprašal, če se boš poročila z njim? - Ja. 729 01:22:51,307 --> 01:22:55,415 No, rekel je, da mu takšna druženja ne ustrezajo preveč 730 01:22:55,963 --> 01:22:57,744 in da mora biti bolj uradno. 731 01:22:59,072 --> 01:23:02,986 Čisto mojemu bratu podobno, da dela ovinke, 732 01:23:04,877 --> 01:23:08,557 namesto, da bi te naravnost zasnubil. Zelo sem vesela. 733 01:23:11,228 --> 01:23:12,830 Kaj pa je s teboj? 734 01:23:13,642 --> 01:23:18,517 Povedala sem ti, da sva s tvojim bratom par. 735 01:23:19,729 --> 01:23:26,095 Običajno bi skakala do stropa. Aslı, kaj je? 736 01:23:27,259 --> 01:23:32,328 Res, Ferhat te ima zaprto, vem, ampak še nekaj je. 737 01:23:32,766 --> 01:23:34,281 Hitro mi povej. 738 01:23:34,617 --> 01:23:39,945 Žal mi je, Ebru. Pozabi. - Pozabim naj? Samo poglej se. 739 01:23:40,298 --> 01:23:44,203 Kar čez noč si se poročila. Moža imaš nenehno za vratom. 740 01:23:44,486 --> 01:23:47,383 V norišnici živiš. Sama si mi to rekla. 741 01:23:48,180 --> 01:23:50,868 Aslı, kaj se ti je zgodilo? 742 01:23:51,954 --> 01:23:58,923 Nihče na tem svetu ni takšen, kot se zdi, Ebru. 743 01:24:03,727 --> 01:24:08,383 Govoriš o Ferhatu? Aslı? 744 01:24:10,134 --> 01:24:14,664 Poglej me. Si se zaljubila vanj? 745 01:24:14,954 --> 01:24:18,321 Ne, nisem se, samo... - Samo, kaj? 746 01:24:18,438 --> 01:24:21,453 Začenjam opažati določene stvari. 747 01:24:22,984 --> 01:24:25,875 In kar si opazila, ti je očitno všeč. 748 01:24:26,517 --> 01:24:31,649 Ne, prav nasprotno, ni mi všeč. 749 01:24:35,618 --> 01:24:41,845 Ne vem, Ebru, toliko težav imam, da se mi bo zmešalo. 750 01:24:43,979 --> 01:24:50,056 Prav. Odpraviti se moram, ker zamujam v bolnišnico. 751 01:24:50,235 --> 01:24:52,970 Kaj pa je? - Dežurna sem. 752 01:24:53,604 --> 01:24:55,861 Ebru, oprosti mi. 753 01:24:55,937 --> 01:24:59,478 Prišla si mi sporočit veselo novico, jaz pa sem vsa čemerna 754 01:24:59,509 --> 01:25:02,478 in sem ti pokvarila dobro voljo. 755 01:25:06,916 --> 01:25:11,267 Oprosti. Brata bom zaslišala o tej nenadni snubitvi. 756 01:25:12,189 --> 01:25:17,360 Prosim, pazi nase. Če si mi kaj zamolčala, bom užaljena. 757 01:25:17,596 --> 01:25:19,462 Ne bodi. 758 01:25:20,268 --> 01:25:24,462 Ne bom te pospremila, ker jih ne želim gledati. 759 01:25:24,727 --> 01:25:28,547 Hülya te bo pospremila. - Pazi nase. - Ti tudi. 760 01:25:49,235 --> 01:25:51,289 Vesta, kaj me je najbolj razžalostilo? 761 01:25:52,868 --> 01:25:58,437 Po Safiye sem šel v mrtvašnico. Tam pa so bili sami neznanci. 762 01:25:59,431 --> 01:26:02,368 Dali smo jo v avto. 763 01:26:03,892 --> 01:26:10,219 Voznik, hodža in jaz. In smo jo odpeljali. 764 01:26:12,064 --> 01:26:16,673 Tja, kjer bomo prej ali slej vsi končali. 765 01:26:19,626 --> 01:26:21,993 Tako osamljenega sem se počutil. 766 01:26:25,947 --> 01:26:32,266 Pravijo, da za vsakogar obstaja zibka in krsta. Kaj pa vem. 767 01:26:35,688 --> 01:26:40,665 Pozno sem izvedel, Abidin. - Ferhat, ne govorim tebi. 768 01:26:41,829 --> 01:26:48,516 Nikomur ne govorim. Sam s sabo se pogovarjam. 769 01:26:51,462 --> 01:26:56,984 Ti si najbolj pameten, Teslo. Preprosto si tiho. 770 01:26:58,134 --> 01:27:02,485 Tako je še najbolje. Res. 771 01:27:04,642 --> 01:27:07,914 Kaj boš zdaj naredil s fantičem? 772 01:27:10,712 --> 01:27:12,867 Poiskal sem mu dojiljo. 773 01:27:14,009 --> 01:27:18,922 Gülsüm skrbi zanj. Hvala ji za to, saj si z mojo mamo ne morem pomagati. 774 01:27:20,025 --> 01:27:24,915 Bo že zrasel, Ferhat. Tako kot smo mi. 775 01:27:26,875 --> 01:27:29,257 Veš, česa se bojim? 776 01:27:31,884 --> 01:27:37,923 Da me bo, ko bo velik, vprašal po svoji mami. 777 01:27:39,431 --> 01:27:44,728 Kaj mu bom rekel? - Povedal mu boš resnico. 778 01:27:45,493 --> 01:27:47,766 Povedal mu boš, kar se ti bo zdelo primerno. 779 01:27:49,931 --> 01:27:53,984 Vseh resnic ni mogoče povedati. - A ti jo boš. 780 01:27:56,306 --> 01:27:58,110 Lahko nekaj povem tebi? 781 01:28:00,782 --> 01:28:08,407 Za moškega je najpomembnejše, da ima ob sebi žensko. 782 01:28:11,126 --> 01:28:12,907 Da jo ima ob sebi. 783 01:28:15,673 --> 01:28:18,961 Takšno, ki mu bo stala ob strani, četudi sta skregana. 784 01:28:22,633 --> 01:28:25,453 Ki se mu zazre globoko v oči in mu reče: 785 01:28:26,289 --> 01:28:32,969 Ustavi se, pomiri se in mi povej, kaj je narobe. 786 01:28:35,985 --> 01:28:38,281 Žensko, ki ga prime za roko in ga vpraša, 787 01:28:40,265 --> 01:28:45,781 ali je utrujen, ali ga zebe, kaj je narobe z njim. 788 01:28:48,641 --> 01:28:51,797 Sposobna mora biti pogledati mu v srce. 789 01:28:52,071 --> 01:28:55,140 Opaziti tisto, česar ne opazijo niti starši 790 01:28:58,063 --> 01:28:59,930 in zaceliti njegove rane. 791 01:29:02,001 --> 01:29:04,922 Ob vsaki priložnosti mi ponavljaš: 792 01:29:05,540 --> 01:29:09,266 Celiš rane, a ne veš, kaj je rana, doktorica. 793 01:29:10,563 --> 01:29:13,006 Ljudi prepoznam po njihovih ranah. 794 01:29:32,595 --> 01:29:37,297 ♪ Poleteli so in zagoreli 795 01:29:37,647 --> 01:29:41,381 ♪ Lahko sem videl v temi 796 01:29:42,648 --> 01:29:47,000 ♪ Zavedel sem se, 797 01:29:47,688 --> 01:29:51,414 ♪ da so moje brazgotine globoke 798 01:29:52,539 --> 01:29:57,148 ♪ Poleteli so in zagoreli 799 01:29:57,539 --> 01:30:01,305 ♪ Lahko sem videl v temi 800 01:30:02,640 --> 01:30:07,241 ♪ Zavedel sem se, 801 01:30:07,555 --> 01:30:11,953 ♪ da so moje brazgotine globoke 802 01:30:22,631 --> 01:30:26,771 ♪ Poglej v mojo dušo, poglej me, 803 01:30:27,435 --> 01:30:31,849 ♪ primi me za roko in me zažgi 804 01:30:32,566 --> 01:30:36,674 ♪ Če ne želiš te ljubezni, 805 01:30:37,620 --> 01:30:41,643 ♪ sedi in me napiši znova 806 01:30:42,597 --> 01:30:46,972 ♪ Poglej v mojo dušo, poglej me, 807 01:30:47,550 --> 01:30:51,846 ♪ primi me za roko in me zažgi 808 01:30:52,596 --> 01:30:56,549 ♪ Če ne želiš te ljubezni, 809 01:30:57,636 --> 01:31:01,815 ♪ sedi in me napiši znova 810 01:31:01,902 --> 01:31:04,315 Bravo! 811 01:31:12,186 --> 01:31:15,654 Teslo, res presenečaš. 812 01:31:23,249 --> 01:31:24,967 Jezik se ti je razvezal, Teslo. 813 01:31:25,741 --> 01:31:30,412 Ljubezen ni nekaj, kar rabi veliko besed, Abidin. 814 01:31:32,467 --> 01:31:36,944 Bog te blagoslovi. Kralj si, pravi kralj. 815 01:31:40,662 --> 01:31:46,678 Ko si zaljubljen, se tudi pasji lajež zdi poezija. 816 01:31:46,819 --> 01:31:48,248 Ne, Teslo? 817 01:31:49,616 --> 01:31:53,545 Ne vem, nisem še videl zaljubljenega psa. 818 01:31:56,818 --> 01:32:00,724 Jaz sem pa videl nekoga, ki je zaljubljen kot pes. 819 01:32:19,763 --> 01:32:23,486 Si prepričan, da ti bo tu udobno? 820 01:32:24,209 --> 01:32:26,678 Pomiri se, prijetno mi bo. 821 01:32:27,888 --> 01:32:33,499 Mislila sem, da nocoj ne bom spala od strahu, v resnici pa ne bom od sreče. 822 01:32:38,696 --> 01:32:48,386 Kaj boš spal kar oblečen? Mislim, da imam eno veliko pižamo. 823 01:32:48,521 --> 01:32:52,348 Je pa rožnate barve. - Rožnate pa ne, raje umrem. 824 01:33:04,352 --> 01:33:08,384 Grem spat, da boš imel mir. 825 01:33:09,696 --> 01:33:15,680 Ne, nikar. Tole sem si pripravil za potem. 826 01:33:20,905 --> 01:33:22,501 Cem. 827 01:33:24,888 --> 01:33:27,786 Mogoče sem naredila neumnost. 828 01:33:28,991 --> 01:33:32,620 Kaj pa? - Nisem si mogla pomagati. K Aslı sem šla. 829 01:33:36,272 --> 01:33:41,653 In? - Povedala sem ji za naju. Moja najboljša prijateljica je. 830 01:33:42,101 --> 01:33:45,117 Z njo nočem imeti skrivnosti. 831 01:33:47,444 --> 01:33:52,651 Ojej. - Je to slabo? - Ne, ljubica. 832 01:33:54,584 --> 01:34:00,498 Gotovo me bo zjutraj poklicala, jezna, ker ji nisem jaz prvi povedal. 833 01:34:01,561 --> 01:34:05,718 Kako jih bom slišal. - Oprosti. 834 01:34:08,569 --> 01:34:12,045 Malce sem se prenaglil z napovedjo. 835 01:34:17,631 --> 01:34:20,435 Povej, ljubica. - Čestitke, brat. 836 01:34:20,545 --> 01:34:24,373 Res je moja najboljša prijateljica, 837 01:34:25,779 --> 01:34:30,398 ampak, a se nisi prenaglil? - Oba enako čutiva. 838 01:34:31,139 --> 01:34:34,450 Saj jo imaš rada. Kaj se dogaja? 839 01:34:34,475 --> 01:34:38,162 Ne gre za to, ali jo imam rada ali ne. 840 01:34:38,373 --> 01:34:43,638 Seveda jo imam rada, ampak zakaj tako hitra zaroka? 841 01:34:44,024 --> 01:34:49,239 Bolje bi bilo, če bi bila nekaj časa par. - Tako kot vidva s Ferhatom? 842 01:34:52,313 --> 01:34:55,250 Ne bodi otročji. To ni isto. 843 01:34:56,000 --> 01:34:59,429 Rada bi samo, da bi bil srečen. 844 01:35:01,078 --> 01:35:05,848 To je dovolj zame. Čestitke še enkrat. Zelo sem srečna. 845 01:35:06,125 --> 01:35:11,078 Hvala. Hvala lepa. Je s teboj vse v redu? 846 01:35:11,703 --> 01:35:13,934 Malce utrujena sem. 847 01:35:15,797 --> 01:35:18,765 Tudi prav. Lahko noč. 848 01:35:18,805 --> 01:35:21,992 Lahko noč, bratec. Še nekaj... 849 01:35:23,086 --> 01:35:26,757 Nikoli ne pozabi, da te imam grozno rada. - Ne bom. 850 01:35:27,250 --> 01:35:30,949 Tudi jaz te imam grozno rad. - Lahko noč. 851 01:35:40,562 --> 01:35:42,181 Madonca. 852 01:35:45,084 --> 01:35:47,628 Moja glava ni sposobna doumeti, 853 01:35:48,584 --> 01:35:52,897 kdo je dober in kdo slab, kdo je prijatelj in kdo sovražnik, 854 01:35:53,975 --> 01:35:58,435 kdo ima prav in kdo se moti. To mi ne gre v glavo. 855 01:36:01,405 --> 01:36:05,084 Nekoč je živel Asım. Pravi kralj. 856 01:36:06,099 --> 01:36:10,786 Povedal mi je lepo zgodbo. Vaju zanima? 857 01:36:15,482 --> 01:36:19,161 Neki lovec je hodil po gorah. 858 01:36:19,982 --> 01:36:23,427 Zagledal je majhnega ptička, mladička. 859 01:36:24,045 --> 01:36:28,435 Bil je brez perja in mraz je pritiskal. Živalca se je kar tresla. 860 01:36:30,037 --> 01:36:35,544 Na stezi je ležal živalski iztrebek in lovec je vanj potisnil ptička. 861 01:36:36,561 --> 01:36:40,467 Ptiček se je čez noč ogrel in ni zmrznil. 862 01:36:41,457 --> 01:36:47,910 Zjutraj je mimo prišel volk in zagledal ptička v kupu iztrebkov. 863 01:36:48,982 --> 01:36:54,349 Previdno ga je izbezal ven in ga požrl. 864 01:36:56,639 --> 01:36:58,654 Tako je tudi v življenju. 865 01:36:59,676 --> 01:37:02,816 Ni vsak, ki te potiska v drek tvoj sovražnik. 866 01:37:02,881 --> 01:37:05,920 In ni vsak, ki te vleče iz njega, tvoj prijatelj. 867 01:37:07,853 --> 01:37:11,900 A ja, in vse, kar pojesta, morata prej oprati. 868 01:37:19,895 --> 01:37:22,556 Madona, sem se ga nacedil. 869 01:37:26,456 --> 01:37:31,479 Kaj se dogaja, mama? Kdo ste? Kaj hočete? 870 01:37:32,909 --> 01:37:35,698 Prišel sem se pogovorit o smrti tvojega očeta. 871 01:37:38,917 --> 01:37:40,409 Lahko vstopim? 872 01:37:42,026 --> 01:37:43,440 Kar naprej. 873 01:37:46,620 --> 01:37:49,287 Ni dobro, da si umaknil kandidaturo, Namık. 874 01:37:50,159 --> 01:37:51,956 Prvič, da me nisi poslušal. 875 01:37:53,276 --> 01:37:59,737 Ne gre za to, da te nisem poslušal. Razlogi za umik so več kot očitni. 876 01:38:00,064 --> 01:38:06,830 Poiskali jih bodo, jih razbobnali in še huje bo. 877 01:38:07,432 --> 01:38:09,548 Ni tvoje delo, da jih ustaviš? 878 01:38:11,519 --> 01:38:15,581 Drži. Dala bom vse od sebe. - Potem ne bo težav. 879 01:38:16,159 --> 01:38:19,253 Namık, nekaj ti moram povedati. 880 01:38:22,738 --> 01:38:24,050 Poslušam. 881 01:38:27,253 --> 01:38:29,409 Očitno mi ne bo všeč. 882 01:38:31,792 --> 01:38:33,331 Şahin Cigal. 883 01:38:35,659 --> 01:38:39,355 Spoznala sem ga. - Kako spoznala? Kje? 884 01:38:40,097 --> 01:38:43,659 Ko sem bila jezna nate, sem šla v hotel. Tam me je našel. 885 01:38:46,791 --> 01:38:53,691 Rekel je, naj se te pazim. Hotel me je na svoji strani. 886 01:38:54,144 --> 01:38:58,003 Zakaj si govorila z njim? Zakaj mi nisi takoj povedala? 887 01:38:58,659 --> 01:39:02,605 Namık, nič mu nisem povedala. Sploh nisem govorila. 888 01:39:03,441 --> 01:39:07,361 Jezna sem bila nate, zato ti nisem povedala. 889 01:39:07,386 --> 01:39:10,714 Potem si mi rekel, da ga je Ferhat ubil. 890 01:39:14,207 --> 01:39:16,199 Nakar se je zgodilo nekaj čudnega. 891 01:39:17,698 --> 01:39:19,918 Nekdo me je poklical s Şahinove številke. 892 01:39:28,520 --> 01:39:33,254 Očitno še nista končala. Kar pogovarjajta se. 893 01:39:33,710 --> 01:39:37,269 Saj gre za službene zadeve, ne? Ki se tičejo vseh nas. 894 01:39:53,444 --> 01:39:54,991 Daj. 895 01:40:00,804 --> 01:40:02,687 Lahko bi potrkala. 896 01:40:05,358 --> 01:40:07,624 Ti mi boš govorila, kaj naj delam? 897 01:40:08,248 --> 01:40:13,572 Povej mi, kje sta bila zjutraj z Abidinom. 898 01:40:15,491 --> 01:40:18,690 Abidin je našel dojiljo za Kamila. 899 01:40:18,861 --> 01:40:20,507 Prosil me je, naj grem z njim. 900 01:40:20,538 --> 01:40:26,244 Čarovnica mala, povej mi, zakaj je Şadiye odšla. 901 01:40:28,463 --> 01:40:30,080 Pustila je sporočilo in odšla. 902 01:40:30,299 --> 01:40:34,603 Vem, kar veš sama. Potem so punco ubili. 903 01:40:35,166 --> 01:40:38,143 Dajala ti je dojenčka in govorila, da si njegova teta. 904 01:40:40,018 --> 01:40:43,663 Zdaj si spremljala Abidina k dojilji. 905 01:40:44,510 --> 01:40:48,893 Povej mi, kaj se dogaja. - Nič se ne dogaja, teta. 906 01:40:49,776 --> 01:40:51,627 Prosim, pusti me pri miru. 907 01:40:56,553 --> 01:40:58,177 Bomo še videli. 908 01:41:02,162 --> 01:41:06,083 Zredila si se, ker samo posedaš. Ne reci, da te nisem posvarila. 909 01:41:27,929 --> 01:41:33,546 Ga. Yeter, zakaj sredi noči hodite gor in dol po salonu? 910 01:41:33,858 --> 01:41:39,288 Je kaj narobe? - Vidim, da se tudi ti sprehajaš. 911 01:41:40,788 --> 01:41:44,914 Naj te posvarim, da se kršenje pravil v tej hiši ne konča dobro. 912 01:41:45,195 --> 01:41:48,640 Vem, samo po čaj sem šla. 913 01:41:49,468 --> 01:41:55,335 Zeynep že čaka, da me bo ponovno zaklenila. Kar brez skrbi. 914 01:41:55,406 --> 01:41:59,492 Lepo, da se držiš pravil. 915 01:42:00,093 --> 01:42:03,734 Vem, vem. Ko bi se jih tudi vi. 916 01:42:06,890 --> 01:42:10,819 Nisi povedala Ferhatu in to je v redu. 917 01:42:12,552 --> 01:42:14,569 A tudi Handan ne ve ničesar. 918 01:42:17,403 --> 01:42:21,746 Če bo izvedela, mi to ne bo čisto nič prav. 919 01:42:23,294 --> 01:42:28,324 Niti misliti si ne moreš, česa vse sem sposobna narediti. 920 01:42:28,739 --> 01:42:30,614 Znova mi grozite. 921 01:42:31,442 --> 01:42:38,098 Kje je ženska, ki mi je s solzami v očeh pripovedovala svojo zgodbo? 922 01:42:38,582 --> 01:42:41,926 Več let traja, da v tej hiši dobiš prijatelja, 923 01:42:42,747 --> 01:42:49,161 sovražnika dobiš pa čez noč. - Razumem, vi pa mene očitno niste. 924 01:42:49,489 --> 01:42:54,536 Zahvalili ste se mi, ker sem rešila Ferhata in Gülsüm. 925 01:42:54,886 --> 01:42:57,777 Kje je zdaj tista ženska? Kaj se je spremenilo? 926 01:42:58,903 --> 01:43:01,317 Če želiš, sem lahko spet tista ženska. 927 01:43:03,902 --> 01:43:08,192 To je povsem odvisno od tebe. - Razumem. 928 01:43:09,965 --> 01:43:11,530 Premislila bom. 929 01:43:26,168 --> 01:43:29,801 Izvolite. - Dober večer. Oprostite, ker sem prišel ob tako pozni uri, 930 01:43:29,919 --> 01:43:32,239 ampak ne morem priklicati g. Ferhata. 931 01:43:38,098 --> 01:43:39,699 Britev? 932 01:43:41,989 --> 01:43:46,667 Britev, dobrodošla. - Dober večer. - Zdravo. 933 01:43:46,708 --> 01:43:49,973 G. Ferhat mi je pustil Britev in ni prišel ponjo. 934 01:43:49,998 --> 01:43:53,777 Ker grem na deželo, sem jo pripeljal. - Prav ste naredili. 935 01:43:53,802 --> 01:43:57,520 Lep večer. - Lep večer. Pridi. 936 01:43:57,545 --> 01:44:02,168 Ga. Yeter in ga. Handan ne bosta dovolili, da je pes v hiši. 937 01:44:02,951 --> 01:44:07,505 Zakaj ne bi sprejeli tako lepega bitja? 938 01:44:08,614 --> 01:44:10,481 Pridi, Britev. 939 01:44:11,052 --> 01:44:13,489 Pridi, ljubica, pridi. 940 01:44:17,020 --> 01:44:21,684 Žal mi je, da te motim ob takšni uri, prej nisem utegnil. 941 01:44:22,208 --> 01:44:24,567 Ne, ne motiš me. 942 01:44:25,848 --> 01:44:30,028 Nič novega ni v primeru Şahina Cigala. Tip se je vdrl v zemljo. 943 01:44:31,474 --> 01:44:33,630 Tudi varnostne kamere v hotelu niso v pomoč? 944 01:44:34,450 --> 01:44:40,020 Nič ni bilo posneto. - Ali pa je dal izbrisati. 945 01:44:40,270 --> 01:44:44,450 Tudi v policijskem zapisniku ni koristnih podatkov. 946 01:44:45,834 --> 01:44:52,794 O tem sva že govorila. Şahin Cigal ni običajen moški. 947 01:44:54,270 --> 01:44:58,356 Bi ga lahko ubil Ferhat, tvoj brat, moj svak? 948 01:44:58,669 --> 01:45:01,989 To se sprašujem. - Prav imaš. 949 01:45:03,442 --> 01:45:05,856 Ampak nismo našli trupla. 950 01:45:08,044 --> 01:45:11,411 Nemogoče bo karkoli dokazati. - Tako ali drugače. 951 01:45:14,364 --> 01:45:16,035 Nekako je povezano s Ferhatom. 952 01:45:16,145 --> 01:45:19,896 Nima Şahin hčerke, ki je po potresu niso našli? 953 01:45:21,200 --> 01:45:23,575 To mi smrdi. 954 01:45:24,762 --> 01:45:28,958 Tako vpliven in bogat moški, bi jo našel. Živo ali mrtvo. 955 01:45:31,801 --> 01:45:33,488 Najti jo morava. 956 01:45:34,090 --> 01:45:39,809 Preveriti je treba dokumentacijo v bolnišnici in sirotišnici. 957 01:45:41,044 --> 01:45:44,622 Razumem, tožilec. Naročil bom ekipam. 958 01:45:47,169 --> 01:45:50,653 Če dovoliš... - Seveda, lahko greš. 959 01:45:55,833 --> 01:45:58,606 Odhajate, komisar? Lahko skuham čaj. 960 01:45:58,793 --> 01:46:04,262 Kdaj drugič. Poljubite fantiča. - Bom, lahko noč. - Lahko noč. 961 01:46:14,950 --> 01:46:16,989 Yiğit, ne greš spat? 962 01:46:17,684 --> 01:46:21,036 Ti kar pojdi, mene čaka še delo. 963 01:46:22,536 --> 01:46:23,848 Lahko noč. 964 01:46:34,608 --> 01:46:36,225 Si doma? 965 01:46:36,850 --> 01:46:39,624 Dobro. Povej mi, kam naj pridem. 966 01:46:48,953 --> 01:46:52,311 Kaj delaš tukaj? Nisi na počitnicah? 967 01:46:52,921 --> 01:46:56,140 Stric me je poklical in naročil, naj se vrnem. 968 01:46:56,536 --> 01:46:58,148 Nazaj bom šel, brez skrbi. 969 01:46:58,334 --> 01:47:02,381 Namık ti je gotovo dal nepomemben opravek. Hvalisanje je odveč. 970 01:47:02,443 --> 01:47:05,787 To je med nama s stricem. Kje pa je? 971 01:47:06,991 --> 01:47:11,202 V sobi z İdil. Mogoče pa te noče videti. 972 01:47:15,359 --> 01:47:16,852 Lahko noč, teta. 973 01:47:20,430 --> 01:47:22,063 Pogledat bom šel. 974 01:47:39,359 --> 01:47:41,468 Kaj bo dobrega ob tej pozni uri, tožilec? 975 01:47:43,225 --> 01:47:47,741 Ubil si Şahina Cigala in ga nekje zakopal, ne? 976 01:47:48,037 --> 01:47:52,772 Tako je, ubil sem ga. Potem sem ga zakopal. 977 01:47:53,788 --> 01:47:57,162 Potem sem šel v Ağvo na zajtrk. Tudi ti si bil zraven. 978 01:47:57,187 --> 01:48:01,210 Telefon ti je zvonil, šel si v Şahinovo hišo in nisi našel ničesar. 979 01:48:02,398 --> 01:48:04,140 Kdo je rekel, da nisem nič našel? 980 01:48:05,202 --> 01:48:09,983 Če bi kaj našel, bi mi že zdavnaj povedal. Poznam te. 981 01:48:11,210 --> 01:48:12,999 Pijan si. 982 01:48:13,890 --> 01:48:15,507 Tako je. 983 01:48:16,594 --> 01:48:18,060 Aslı je danes prišla k meni domov. 984 01:48:18,085 --> 01:48:21,593 Ne skrbi, tudi meni ni bilo prav. 985 01:48:23,437 --> 01:48:26,475 Vesel bom, če se ne boš približeval meni in moji družini. 986 01:48:27,249 --> 01:48:30,194 Kdor je tebi blizu, je oddaljen od mene. 987 01:48:33,195 --> 01:48:37,656 Konec je. - Tudi zame je konec. - Dobro. - Dobro. 988 01:49:33,056 --> 01:49:35,681 Takšen ne moreš voziti. 989 01:49:49,833 --> 01:49:53,552 Kaj delaš tukaj? Kaj delaš tukaj? 990 01:49:53,864 --> 01:49:58,004 Tukaj jaz spim. Jaz spim tukaj, ne ti. 991 01:49:58,411 --> 01:50:00,411 Ti boš ob svojem lastniku. 992 01:50:02,495 --> 01:50:04,409 Lahko celo spiš na njem. 993 01:50:06,425 --> 01:50:09,925 Je tako? Je. 994 01:50:16,145 --> 01:50:17,637 Naprej. 995 01:50:20,122 --> 01:50:21,598 Stric. 996 01:50:25,278 --> 01:50:26,950 Upam, da si uredil. 997 01:50:28,489 --> 01:50:33,411 Pogovoril sem se z družino. Primera ne želijo ponovno odpreti. 998 01:50:33,645 --> 01:50:37,716 Torej nisi uredil ničesar, Cüneyt. - Ne skrbi. 999 01:50:38,301 --> 01:50:45,138 Nisem se vrnil praznih rok. Boljša rešitev se je ponudila. 1000 01:50:52,865 --> 01:50:56,272 Samo malo, samo malo. Počakajte, počakajte. 1001 01:50:56,874 --> 01:50:58,506 Nekaj bi vas vprašal. 1002 01:51:08,723 --> 01:51:10,519 Kje lahko najdem to doktorico? 1003 01:51:15,411 --> 01:51:17,161 Poklical te bom, poba. 1004 01:51:30,997 --> 01:51:36,481 Lepo. To je še boljše od tistega, kar sem želel slišati. 1005 01:51:45,444 --> 01:51:48,264 Jutri preglej vse avtomobile, Teslo. - V redu brat. 1006 01:51:49,646 --> 01:51:53,795 Uničen sem, 1007 01:51:54,220 --> 01:51:57,819 ornk nacejen 1008 01:51:58,475 --> 01:52:00,462 Pridi, sine, pridi. 1009 01:52:00,487 --> 01:52:03,123 Močno ljubim, ampak... 1010 01:52:09,665 --> 01:52:12,509 Stopi noter. - Hülya, skuhaj kavo. 1011 01:52:12,558 --> 01:52:15,555 Pusti kavo, naj uživa, ko se je pa tako trudil s pijačo. 1012 01:52:16,802 --> 01:52:18,489 Gor grem. 1013 01:52:24,832 --> 01:52:26,496 Britev? 1014 01:52:27,449 --> 01:52:33,191 Kaj delaš tukaj, Britev? Punca, kaj delaš tukaj? 1015 01:52:33,541 --> 01:52:38,433 Moja Britev. Kdo je moja lepa punca? 1016 01:52:41,184 --> 01:52:44,754 Uničen sem, 1017 01:52:45,280 --> 01:52:48,014 ornk nacejen 1018 01:52:48,841 --> 01:52:51,145 Pusti me, lahko hodim. 1019 01:52:51,590 --> 01:52:54,176 Ne rabim pomoči. - Sinko, kakšen pa si? 1020 01:52:56,254 --> 01:53:01,668 Gospa Handan, kako gre? Upam, da dobro. 1021 01:53:01,895 --> 01:53:03,879 Pijan si. 1022 01:53:04,739 --> 01:53:11,223 Kdo? Jaz pijan? Kje pa? Teslo, sem mogoče pijan? 1023 01:53:11,405 --> 01:53:14,856 Hülya, prinesi mu kavo in mineralno vodo. 1024 01:53:16,668 --> 01:53:19,482 Vi mi skuhajte kavo, gospa Handan. 1025 01:53:20,223 --> 01:53:23,777 Sinko, si zmešan? Zakaj si se tako napil? 1026 01:53:24,645 --> 01:53:28,934 Ni razloga. Kar tako, za zabavo. 1027 01:53:29,949 --> 01:53:33,895 Vesel sem za vas, gospa Handan. 1028 01:53:34,616 --> 01:53:37,663 Tvoja ljubljena snaha Safiye je mrtva. 1029 01:53:37,841 --> 01:53:43,297 Pokopana je. Ostal mi je le dojenček. 1030 01:53:44,489 --> 01:53:46,762 Kakšen dan si pa ti imela? 1031 01:53:49,035 --> 01:53:54,902 Teslo, odpelji ga. - Seveda, odpelji me, Teslo. 1032 01:53:55,481 --> 01:53:59,536 Odpelji me, odpelji me, odpelji me, odpelji me. 1033 01:54:03,021 --> 01:54:05,427 Abidin. 1034 01:54:06,341 --> 01:54:07,896 Britev. 1035 01:54:14,133 --> 01:54:18,703 Kdo je pripeljal Britev? - Njen skrbnik. Na deželo je šel. 1036 01:54:19,949 --> 01:54:22,824 Si pil? - Ti moram polagati račune? 1037 01:54:22,903 --> 01:54:25,942 Ne, ni potrebno, Ferhat, samo vprašala sem. 1038 01:54:26,574 --> 01:54:31,654 Ničesar več me ne sprašuj, razumeš? Jaz postavljam vprašanja. 1039 01:54:31,679 --> 01:54:35,780 Kaj? - Sem te kaj vprašal? Jaz te ne sprašujem. Zakaj? 1040 01:54:36,164 --> 01:54:38,069 Ker ne želim vedeti. 1041 01:54:41,559 --> 01:54:44,106 Se boš šel oprhat? - Zakaj? 1042 01:54:45,449 --> 01:54:48,152 Saj ni treba. Delaj, kar hočeš. 1043 01:54:48,208 --> 01:54:50,442 Lahko delam, kar hočem, brez težav. 1044 01:54:52,654 --> 01:54:55,443 Počasi! - Ne dotikaj se me. Kaj delaš? 1045 01:54:55,965 --> 01:54:59,324 Na psa boš padel. - Če moram pasti, pač bom. 1046 01:54:59,732 --> 01:55:03,200 Tudi pobrati se znam. Večkrat sem že padel. 1047 01:55:03,605 --> 01:55:06,612 Poberem se, če se hočem, če se nočem, se pač ne. 1048 01:55:19,277 --> 01:55:21,614 Zakaj si se ga tako napil? 1049 01:55:33,330 --> 01:55:36,361 Vsi vidimo, da te je spremenila, Ferhat, 1050 01:55:36,645 --> 01:55:39,301 samo ti tega ne opaziš. Si to zdaj ti? 1051 01:55:40,023 --> 01:55:44,825 Če od tebe ne morem nič več pričakovati, se bom boril sam. 1052 01:55:45,247 --> 01:55:47,380 Samo povedati mi moraš. 1053 01:55:48,195 --> 01:55:53,796 Sploh ne gre za Aslı. Gre za to, da te Aslı oddaljuje od družine. 1054 01:55:54,825 --> 01:55:57,332 Očitno si se že odločil. 1055 01:56:24,713 --> 01:56:26,502 Naj vam prija. 1056 01:56:29,550 --> 01:56:33,456 Tudi zate sem skuhala. - Hvala. - Naj ti prija. 1057 01:56:43,330 --> 01:56:44,947 Poberita se. 1058 01:56:57,378 --> 01:56:59,588 Ti ustreza, da si takšen? 1059 01:57:02,417 --> 01:57:04,299 Kaj pa je narobe z menoj? 1060 01:57:05,667 --> 01:57:09,206 Nekoristen si in mevža. 1061 01:57:09,800 --> 01:57:13,886 Namık celo pritepenca Cüneyta bolj ceni. 1062 01:57:14,120 --> 01:57:19,284 Tebe sploh omeni ne. Te to ne prizadene? 1063 01:57:21,981 --> 01:57:28,675 Marsikaj me prizadene, takšne malenkosti pa ne. 1064 01:58:07,792 --> 01:58:11,846 Lahko noč, mama. - Sedi, nisem še končala. 1065 01:58:13,423 --> 01:58:18,376 Tvoje pridige nimajo konca. - Kako se pogovarjaš z menoj? 1066 01:58:18,880 --> 01:58:21,482 Tvoja mama sem. V red se spravi. 1067 01:58:26,534 --> 01:58:31,276 A res? Moja mama si? 1068 01:58:32,705 --> 01:58:34,635 Si res moja mama? 1069 01:58:36,488 --> 01:58:38,902 Kje si potem bila, 1070 01:58:39,144 --> 01:58:42,417 ko sem čisto sam z uslužbenci pokopališča pokopaval Safiye? 1071 01:58:45,252 --> 01:58:47,634 V redu, je pač nisi marala. 1072 01:58:48,414 --> 01:58:53,914 Zaradi mene bi morala biti zraven, ne zaradi Safiye. Je tako? 1073 01:58:55,344 --> 01:58:59,664 Pa te ni bilo. Kje si bila? 1074 01:59:01,053 --> 01:59:05,506 Nikogar ni bilo. Samo Ferhat je prišel. 1075 01:59:06,717 --> 01:59:10,397 Mož, proti kateremu me ščuvaš, je prišel na pogreb. 1076 01:59:10,990 --> 01:59:15,742 Položil mi je roke na ramena in mi izrekel sožalje. 1077 01:59:16,424 --> 01:59:20,515 Rekel je, da mu je žal. Rekel mi je brat. 1078 01:59:21,389 --> 01:59:24,069 Celo Teslo je spregovoril, ker sem bil tako žalosten. 1079 01:59:24,094 --> 01:59:28,616 Kje si bila pa ti, mama? Kje si bila? 1080 01:59:50,188 --> 01:59:53,102 Ti je bolje? Boš mineralno vodo z limono? 1081 01:59:57,063 --> 02:00:01,587 Kaj hočeš narediti? - Kako to misliš? 1082 02:00:02,181 --> 02:00:04,220 Nehaj. - Kaj pa delam? 1083 02:00:04,558 --> 02:00:07,293 Karkoli delaš, nehaj. - Kaj govoriš? Ne razumem. 1084 02:00:07,318 --> 02:00:10,378 Ni treba, da me razumeš. Ni treba, da me kdorkoli razume. 1085 02:00:11,053 --> 02:00:18,960 Poslušaj, zmedla me boš in posledice ti ne bodo všeč. 1086 02:00:21,376 --> 02:00:26,297 Vem, kaj poskušaš narediti. Ne drzni si me spreminjati. 1087 02:00:27,343 --> 02:00:29,975 Ne poskušaj. Takšen sem. 1088 02:00:31,923 --> 02:00:37,446 Takšen pač sem in ne nameravam se spremeniti. 1089 02:00:40,479 --> 02:00:43,960 Kaj skušaš povedati, Ferhat? - Raje ne govori. 1090 02:00:43,985 --> 02:00:45,969 Kaj bi rad? - Nič mi ne govori! 1091 02:00:46,883 --> 02:00:51,165 Nič nočem od tebe, ti pa nič ne pričakuj od mene! 1092 02:01:00,376 --> 02:01:01,961 Ugasni luč. 1093 02:01:21,524 --> 02:01:23,977 Ferhata slišim. Kaj se dogaja? 1094 02:01:24,410 --> 02:01:26,933 Pusti ju, naj delata, kar hočeta. 1095 02:01:31,125 --> 02:01:32,759 Namık. 1096 02:01:34,181 --> 02:01:40,431 Nocoj nočem biti sama. Rada bi ostala s teboj. 1097 02:01:41,922 --> 02:01:43,515 Pogrešam te. 1098 02:02:32,373 --> 02:02:35,652 Nikar, prosim, brat. 1099 02:02:38,966 --> 02:02:43,833 Vem, da ti je hudo, ampak moraš zdržati. 1100 02:02:48,779 --> 02:02:50,248 Ti skuham čaj? 1101 02:02:51,920 --> 02:02:57,029 Kaj pa kavo? Če potrebuješ pogovor, se pogovarjajva. 1102 02:03:25,529 --> 02:03:32,677 A tako? Kar z bratrancem, kaj? - O čem govoriš? 1103 02:03:34,444 --> 02:03:36,842 Govorim o tem, kar sem videl na lastne oči, gdč. Gülsüm. 1104 02:03:37,066 --> 02:03:40,214 Sredi noči pijeta čaj, kavo in se držita za roke, kaj? 1105 02:03:40,459 --> 02:03:44,897 Bravo, res bravo. Kaj ti sploh govorim? 1106 02:03:45,765 --> 02:03:49,366 Dobro me poslušaj. Ti najbolje veš, kako zelo jezna sem. 1107 02:03:49,391 --> 02:03:55,171 Vrat ti bom prerezala, si me slišal? 1108 02:03:56,042 --> 02:03:59,354 Še enkrat se mi približaj, pa ti prerežem vrat. 1109 02:03:59,738 --> 02:04:02,098 Ne bom jokala za teboj, Cüneyt. 1110 02:04:03,590 --> 02:04:07,746 Zdaj se pa poberi. Poberi se! 1111 02:04:29,996 --> 02:04:31,551 Vse bo v redu. 1112 02:04:34,051 --> 02:04:35,699 V redu bo. 1113 02:04:38,106 --> 02:04:40,730 Bo res? - Zahvaljujoč tebi. 1114 02:04:43,495 --> 02:04:49,386 Ko si ob meni, sem nepremagljiv. 1115 02:04:51,871 --> 02:04:54,996 Vedno bom ob tebi. Strašno te ljubim. 1116 02:04:56,215 --> 02:04:58,113 Tudi jaz tebe strašno ljubim. 1117 02:04:59,387 --> 02:05:01,965 Ne morem si predstavljati življenja brez tebe. 1118 02:05:04,981 --> 02:05:11,715 Čeprav te kdaj prizadenem, si zame edina. Veš to? 1119 02:05:13,949 --> 02:05:20,887 Ja. Četudi me prizadeneš, se vedno vrnem k tebi. 1120 02:05:36,364 --> 02:05:42,559 Premišljeval sem. Preden se ti bo poznalo... 1121 02:05:45,021 --> 02:05:46,490 Kaj? 1122 02:05:53,973 --> 02:05:55,934 Bi se poročila z mano? 1123 02:06:07,020 --> 02:06:08,403 Ja. 1124 02:08:33,830 --> 02:08:37,447 Si v redu? Si že oblečen? - Očitno. 1125 02:08:41,664 --> 02:08:46,040 Ferhat, najin sinočnji pogovor... 1126 02:08:46,065 --> 02:08:49,469 Dobro me poslušaj, doktorica. Napni ušesa. 1127 02:08:49,501 --> 02:08:53,391 Samo enkrat bom povedal in ne bom se ponavljal, jasno? 1128 02:08:55,150 --> 02:08:57,657 Rešil sem ti življenje. 1129 02:08:58,838 --> 02:09:05,166 To sem storil samo zato, da obvarujem družino. To je vse. Ni drugega razloga. 1130 02:09:06,138 --> 02:09:08,966 Zdaj lepo sedi, bodi tiho in ne tavaj naokoli. 1131 02:09:19,672 --> 02:09:21,243 Naprej. 1132 02:09:22,580 --> 02:09:25,252 Dobro jutro, Abidin. - Dobro jutro. 1133 02:09:30,010 --> 02:09:35,970 Gülsüm, saj sinoči nisem naredil nič nespodobnega, ne? - Kje pa. 1134 02:09:36,283 --> 02:09:40,190 Kdo bi mi še tako pomagal. Tudi če bi me ubil, se ne bi pritoževala. 1135 02:09:40,271 --> 02:09:42,908 Mojbog. Ne govori tako, Gülsüm. 1136 02:09:44,307 --> 02:09:49,682 Bova šla? - Lahko, pripravljena sva. - Počakaj, bom jaz. 1137 02:09:53,784 --> 02:09:55,565 Krasen fant. 1138 02:10:13,176 --> 02:10:17,980 Če veš kaj o Şahinu, mi povej, da ne bo težav. 1139 02:10:19,542 --> 02:10:23,088 Očitno si se odločil. Izbral si družino. 1140 02:10:24,153 --> 02:10:26,074 Ponosen sem nate, junak moj. 1141 02:10:29,402 --> 02:10:32,753 Zadeva te zelo zanima, to je očitno. 1142 02:10:34,097 --> 02:10:39,301 Najprej mi povej, ali boš uredil to zadevo z Aslı. 1143 02:10:39,521 --> 02:10:42,060 Ni kaj urejati. Tukaj bo ostala. 1144 02:10:42,526 --> 02:10:45,721 Če kaj veš, mi povej, in se ne vpletaj več. 1145 02:10:45,952 --> 02:10:50,654 Ferhat, če si se odločil in izbral družino, 1146 02:10:51,656 --> 02:10:56,843 moraš urediti to z Aslı. Govoriš, da boš, a ne storiš nič. 1147 02:10:58,653 --> 02:11:04,231 Če je temu tako, bom sam uredil. - Ne boš se je dotaknil. 1148 02:11:20,185 --> 02:11:21,778 To ti misliš. 1149 02:11:32,052 --> 02:11:33,747 Srček moj. 1150 02:11:35,208 --> 02:11:36,817 Z menoj boš šla. Greva. 1151 02:11:37,497 --> 02:11:41,903 Pravkar si mi rekel, naj ostanem tu. Kaj zdaj? - Z menoj greš. 1152 02:11:42,914 --> 02:11:46,474 Dajmo. - Bi te pobralo, če bi bil prijazen? 1153 02:11:46,555 --> 02:11:50,070 Ja, bi me. Ne tečnari, doktorica. 1154 02:11:50,769 --> 02:11:56,815 Pripravi se. - Moj najljubši del. Ukazi. Bom. 1155 02:11:57,870 --> 02:11:59,346 Čakam te. 1156 02:12:02,903 --> 02:12:06,715 Pridi. Čaka me nova pustolovščina. 1157 02:12:13,842 --> 02:12:19,662 Dobro jutro. - Od kod pa sta se vedve vzeli? Kaj nista na počitnicah? 1158 02:12:20,039 --> 02:12:24,976 Oči. - Očkova punčka. Kakšno presenečenje. 1159 02:12:26,891 --> 02:12:28,891 Dobrodošla, ljubica. - Zdravo. 1160 02:12:29,445 --> 02:12:33,508 Cüneyt je imel delo, Özge pa je pogrešala očka. 1161 02:12:33,772 --> 02:12:40,123 Prav sta naredili. Pridi k babici. Pogrešala sem te. 1162 02:12:59,477 --> 02:13:01,047 Pripravljena sem. 1163 02:13:07,174 --> 02:13:08,939 Lepa sva. 1164 02:13:21,346 --> 02:13:24,206 Vsem bi morala sporočiti najino odločitev. 1165 02:13:27,065 --> 02:13:28,627 Nič nimam proti. 1166 02:13:38,064 --> 02:13:43,728 Ne bom te vprašala, kam greva, ker poznam odgovor. Hodi, pridi, greva. 1167 02:13:44,393 --> 02:13:47,617 Mogoče v bolnišnico, mogoče malce po soseski... 1168 02:13:47,642 --> 02:13:51,010 Seveda pa se, kot po navadi, pogovarjam sama s seboj. 1169 02:13:52,454 --> 02:13:54,008 Da vidimo. 1170 02:14:06,887 --> 02:14:08,854 Dobro jutro. - Dobro jutro. 1171 02:14:09,045 --> 02:14:11,909 Ferhata ni? - Z go. Aslı sta šla ven. 1172 02:14:13,635 --> 02:14:17,885 Kot da se kdaj za mizo zberemo vsi. 1173 02:14:19,056 --> 02:14:24,766 Snaha ima predolg jezik in bolje je, da je ni. 1174 02:14:29,727 --> 02:14:33,751 Se opravičujem, telefonirati moram. 1175 02:14:54,682 --> 02:14:59,361 Cüneyt, zagotovil si mi, da je zadeva urejena. 1176 02:14:59,747 --> 02:15:04,575 Nočem spodrsljajev. - Urejeno bo, ne skrbi, stric. 1177 02:15:05,340 --> 02:15:06,825 Skupaj sta šla. 1178 02:15:07,713 --> 02:15:12,455 Fant se bo dokončno znebil težave. Zaupaj mi. 1179 02:15:16,096 --> 02:15:18,049 Upam, Cüneyt. 1180 02:15:21,165 --> 02:15:22,665 Upam. 1181 02:15:25,283 --> 02:15:31,768 Če boš zafrknil, si lahko misliš, kaj te čaka. 1182 02:15:34,477 --> 02:15:36,259 Ne bom zafrknil, stric. 1183 02:15:38,369 --> 02:15:41,705 Doumel boš, da lahko meni bolj zaupaš kot Ferhatu. 1184 02:15:56,861 --> 02:16:01,915 Nisi zavil proti bolnišnici. Kam greva? 1185 02:16:03,352 --> 02:16:05,867 Na letališče. - Prosim? 1186 02:16:07,494 --> 02:16:09,876 Zakaj na letališče? Kam pa greva? 1187 02:16:10,309 --> 02:16:13,277 Samo ti boš šla. Sama. 1188 02:16:13,480 --> 02:16:17,995 Kako to misliš? Zakaj? Nikamor nočem, Ferhat. 1189 02:16:19,085 --> 02:16:22,764 Od kod zdaj to? Kam grem? Povej mi. 1190 02:16:22,925 --> 02:16:26,237 Kamorkoli hočeš, samo da greš. 1191 02:16:27,803 --> 02:16:31,967 Kaj to pomeni? - Rekel sem, da pojdi. Česa ne razumeš? 1192 02:16:34,092 --> 02:16:39,248 Se me nisi želela znebiti? Izkoristi priložnost. 1193 02:16:41,206 --> 02:16:47,479 Ni ti treba skrbeti za brata, nič se mu ne bo zgodilo. 1194 02:16:50,050 --> 02:16:55,222 Ker sem jaz tista, ki se ji lahko kaj zgodi, ne? Zahvaljujoč Namıku. 1195 02:16:55,984 --> 02:16:59,902 Ti samo lepo odidi. Si me razumela? 1196 02:17:01,482 --> 02:17:03,193 Ne sprašuj preveč. 1197 02:17:26,910 --> 02:17:30,542 Je kaj narobe? - Dolgo delaš z Namıkom. 1198 02:17:30,850 --> 02:17:34,967 Če bi bilo kaj narobe, bi mu morala to prebrati z obraza. 1199 02:17:35,876 --> 02:17:39,181 Karkoli je bilo narobe, je že uredil. 1200 02:17:40,074 --> 02:17:42,784 Včasih je treba vprašati, Yeter. 1201 02:17:43,202 --> 02:17:47,444 Na službene zadeve se pač ne spoznaš. 1202 02:17:48,425 --> 02:17:50,292 Ni težav, vse je v redu. 1203 02:17:50,317 --> 02:17:55,629 Ker smo se zbrali, bi vam rad nekaj povedal. 1204 02:17:56,473 --> 02:18:00,207 Bolje bi bilo, da bi bil tudi Ferhat tukaj. Mu bom pač kasneje povedal. 1205 02:18:00,239 --> 02:18:03,855 Kaj pa je, Namık? Upam, da nič slabega. 1206 02:18:04,081 --> 02:18:09,050 Stric, upam, da je novica dobra. - Ne skrbi, nič slabega ni. 1207 02:18:10,213 --> 02:18:13,987 Veste, da z İdil že dolgo delava skupaj. 1208 02:18:14,425 --> 02:18:18,347 Tudi veliko težkih preizkušenj sva prestala. 1209 02:18:18,753 --> 02:18:21,167 V hudih časih mi je stala ob strani. 1210 02:18:21,870 --> 02:18:25,948 In končno sem spoznal, da ne morem brez nje. 1211 02:18:42,660 --> 02:18:48,699 Želim, da postane tudi del mojega zasebnega življenja. 1212 02:18:50,463 --> 02:18:53,159 Želim, da postane moja življenjska partnerica. 1213 02:18:54,823 --> 02:18:58,791 Zasnubil sem jo in sprejela je. 1214 02:19:01,980 --> 02:19:04,542 Odločila sva se, da se bova poročila. 1215 02:19:36,517 --> 02:19:38,103 Ven. 1216 02:19:42,884 --> 02:19:44,462 Ti to resno? 1217 02:19:54,695 --> 02:19:59,282 Kar tako mi rečeš, naj grem? - Ja, pojdi. 1218 02:20:07,947 --> 02:20:09,760 Vsaj povej mi, kam naj grem. 1219 02:20:11,656 --> 02:20:16,852 Saj sem ti povedal, doktorica. Kamorkoli hočeš. 1220 02:20:24,197 --> 02:20:27,173 In če moram oditi od tam, kjer želim biti? 1221 02:20:33,095 --> 02:20:36,932 Daj, pojdi. Daj. 1222 02:20:37,861 --> 02:20:39,681 Mora je končana, čestitam. 1223 02:20:42,323 --> 02:20:43,830 Pojdi. 1224 02:20:44,767 --> 02:20:47,548 Boli me vse, česar si se dotaknila. Pojdi. 1225 02:20:48,681 --> 02:20:55,907 Ti si najbolj nesramen, brezčuten, krut... 1226 02:20:57,292 --> 02:20:59,206 Najlepši moški. 1227 02:21:05,526 --> 02:21:08,807 Govori, kar hočeš. Veš, da me ne moti. 1228 02:21:10,049 --> 02:21:12,135 Lahko mi rečeš, kar hočeš. 1229 02:21:14,265 --> 02:21:19,827 Veliko stvari ti moram povedati, a bom raje tiho. 1230 02:21:23,621 --> 02:21:29,332 Rekel bi, da ti je čeljust hvaležna, a oba veva, da se tvoja nikoli ne utrudi. 1231 02:21:44,260 --> 02:21:46,408 Obžaluješ, da me nisi ubil? 1232 02:21:47,822 --> 02:21:51,345 Obžalujem, da te nisem mogel. Bo tako v redu? 1233 02:21:52,797 --> 02:21:54,258 Bo v redu, doktorica? 1234 02:21:56,916 --> 02:21:58,487 Pojdi že. 1235 02:22:00,056 --> 02:22:05,907 Če bom hotela, bom šla, če ne bom hotela, pač ne grem. 1236 02:22:06,098 --> 02:22:08,144 Saj si mi rekel, da lahko delam, kar hočem. 1237 02:22:08,781 --> 02:22:11,798 Svobodna si. Si nisi tega želela? 1238 02:22:14,104 --> 02:22:19,596 Vesela bodi. - Te moram vprašati tudi, če sem lahko vesela? 1239 02:22:28,891 --> 02:22:30,415 Tako je. 1240 02:22:30,565 --> 02:22:32,144 Pojdi. 1241 02:22:33,024 --> 02:22:35,156 Pojdi, ker te drugače ne bom pustil oditi. 1242 02:22:41,517 --> 02:22:49,331 Potem pa uživaj v svojih zadnjih ukazih, Ferhat Aslan. - Bom. 1243 02:22:51,046 --> 02:22:52,858 Pozdravi Gülsüm. 1244 02:22:56,147 --> 02:23:01,514 In sam pazi na Britev. Ne dajaj je drugim. 1245 02:23:02,352 --> 02:23:03,758 Prav. 1246 02:23:06,336 --> 02:23:07,962 Pojdi. 1247 02:23:09,109 --> 02:23:10,726 Daj že. 1248 02:25:48,870 --> 02:25:55,171 Je to res konec zgodbe, za katero ne vem, kako se je sploh začela? 1249 02:25:55,465 --> 02:25:57,465 KONEC 11. DELA 98881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.