Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,423 --> 00:00:26,266
ČRNO-BELA LJUBEZEN
2
00:00:28,538 --> 00:00:30,538
11. DEL
3
00:00:30,626 --> 00:00:34,064
Ferhat, boš ženi kaj rekel?
4
00:00:37,126 --> 00:00:40,056
Ali pa bom moral najprej reči
kakšno krepko na tvoj račun?
5
00:00:41,931 --> 00:00:44,095
Meni povejte, res me zanima.
6
00:00:47,829 --> 00:00:50,907
Pojdi ven, doktorica.
- Ferhat, prosim.
7
00:00:53,532 --> 00:00:57,603
G. Namık bi mi rad
nekaj povedal. Naj mi pove.
8
00:00:58,970 --> 00:01:00,939
Zelo me zanima.
9
00:01:02,337 --> 00:01:07,813
G. Namık, bi nama razložili
prepad med resnico in lažjo?
10
00:01:09,869 --> 00:01:12,900
Na kakšnih lažeh
temelji vaša družina?
11
00:01:16,095 --> 00:01:17,946
Rekel sem ti, da pojdi.
12
00:01:20,142 --> 00:01:25,696
Povsem jasno mi je,
da te žena ne uboga, Ferhat.
13
00:01:31,735 --> 00:01:35,407
Rekel sem ti, da pojdi,
doktorica. - Ferhat, nikar.
14
00:01:35,501 --> 00:01:39,173
Ferhat. Ferhat!
15
00:01:39,463 --> 00:01:42,251
Ferhat, ne zaupaj mu!
- Aslı.
16
00:01:43,213 --> 00:01:45,487
Kaj se dogaja? Zakaj vpiješ?
17
00:01:45,512 --> 00:01:50,040
Kako me lahko to vprašate,
ko pa za vsem tem stojite vi?
18
00:01:50,665 --> 00:01:55,868
Kaj misliš? Naravnost povej.
- Kako brezvestna mati ste?
19
00:01:56,087 --> 00:01:59,267
Kar se tiče Gülsüm...
- Ne govorim o Gülsüm.
20
00:01:59,595 --> 00:02:03,407
O Ferhatu govorim.
- O Ferhatu? - Ja, o Ferhatu.
21
00:02:03,654 --> 00:02:07,615
Kako ste lahko vsa ta leta
lagali sinu?
22
00:02:08,400 --> 00:02:12,494
Moški, ki ga je imel za strica,
je v resnici njegov oče.
23
00:02:13,655 --> 00:02:18,171
Kako ste lahko tako nemoralni,
da ste vsa ta leta sinu lagali?
24
00:02:18,196 --> 00:02:21,803
Nimate nobene vesti?
Kako lahko mirno spite?
25
00:02:22,017 --> 00:02:27,689
Vse ti bom povedala,
potem pa me obtožuj. Pridi.
26
00:02:28,150 --> 00:02:31,157
Seveda ne veš, kaj se dogaja doma,
če te nikoli ni.
27
00:02:31,828 --> 00:02:34,930
Res je, zadnje čase se ne vidiva
veliko, to si pravilno povedal.
28
00:02:35,445 --> 00:02:39,971
Ker sem reševal Gülsüm, doktorico
in sebe pred Şahinom.
29
00:02:41,219 --> 00:02:42,570
Kje si bil pa ti?
30
00:02:47,619 --> 00:02:51,149
Na gradbišču, ne?
31
00:02:53,024 --> 00:02:57,524
Kako potekajo dela?
Upam, da ni težav.
32
00:02:58,408 --> 00:03:03,001
Safiye je odšla. Umaknil bom
kandidaturo. Vse je narobe.
33
00:03:03,094 --> 00:03:07,009
Je to moj problem?
Kaj nima moža?
34
00:03:07,829 --> 00:03:12,962
Ga ima? Ima ga.
Čemu potem skrb?
35
00:03:13,720 --> 00:03:18,821
Umik kandidature je tvoja stvar.
Sem ti jaz rekel, da kandidiraj?
36
00:03:18,837 --> 00:03:23,236
Moj naslednik si, Ferhat.
Vse sva delala skupaj.
37
00:03:24,205 --> 00:03:27,314
Dogovorila sva se,
da bova skrbela za družino.
38
00:03:27,626 --> 00:03:32,392
Sem te vzgajal, da postopaš okoli,
ko bi mi moral biti v oporo?
39
00:03:32,508 --> 00:03:37,477
Nisem postopal okoli.
Sem se znebil Şahina? Sem.
40
00:03:38,275 --> 00:03:41,353
Si to naredil zame?
Ne, zato ker je ustrelil tvojega brata.
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,798
Povedal sem ti,
42
00:03:45,087 --> 00:03:47,610
da tisti, ki škodujejo mojim
najdražjim, ne bodo preživeli.
43
00:03:49,845 --> 00:03:55,704
Preden me začneš obtoževati,
bi mi morala prisluhniti.
44
00:03:56,282 --> 00:03:57,844
Poslušam.
45
00:03:58,547 --> 00:04:03,594
Ker me zanima, kaj je razlog,
da ste žrtvovali lastnega sina.
46
00:04:05,001 --> 00:04:06,970
Pridi, povedala ti bom.
47
00:04:09,868 --> 00:04:14,626
Ni trupla človeka, ki naj bi ga ubil,
ni pa niti starega Ferhata.
48
00:04:15,228 --> 00:04:18,267
Stric, nisem se spremenil.
49
00:04:18,571 --> 00:04:24,735
Jezi me to govoričenje
o starem Ferhatu, žali me.
50
00:04:25,587 --> 00:04:30,087
Še vedno sem enak.
Če imaš dvome, mi jih povej.
51
00:04:30,501 --> 00:04:32,267
Imam jih.
- Povej.
52
00:04:32,665 --> 00:04:35,798
Odkar je Aslı prišla
v tvoje življenje, si zmeden.
53
00:04:36,345 --> 00:04:39,915
Obseden si z doktorico,
prav obseden.
54
00:04:41,611 --> 00:04:47,509
Vsi vidimo, da te je spremenila,
Ferhat, samo ti tega ne opaziš.
55
00:04:48,392 --> 00:04:55,532
Če od tebe ne morem nič več
pričakovati, se bom boril sam.
56
00:04:56,227 --> 00:04:59,626
Samo povedati mi moraš.
57
00:05:00,565 --> 00:05:03,479
Ali Aslı ljubiš ali želiš
le imeti blizu sovražnico,
58
00:05:03,504 --> 00:05:07,315
to ni več pomembno.
Sploh ne gre za Aslı.
59
00:05:07,596 --> 00:05:11,767
Gre za to,
da te Aslı oddaljuje od družine.
60
00:05:12,876 --> 00:05:15,244
Očitno si se že odločil.
61
00:05:15,766 --> 00:05:23,210
Marsikaj sem morala narediti,
da sem rešila svoje otroke.
62
00:05:24,030 --> 00:05:29,093
Naučila sem se molčati.
- Molčati zavoljo otrok?
63
00:05:30,196 --> 00:05:33,985
Ga. Yeter, ravno zaradi otrok
ne bi smeli molčati.
64
00:05:35,446 --> 00:05:38,993
Ferhatu
ste tako uničili življenje.
65
00:05:40,625 --> 00:05:46,039
Vam bo Ferhat hvaležen,
ko bo izvedel resnico? Dvomim.
66
00:05:46,853 --> 00:05:48,274
Poslušaj, snaha.
67
00:05:48,836 --> 00:05:53,617
Izvedela si,
da je Namık Ferhatov oče.
68
00:05:54,797 --> 00:05:58,602
Ni pomembno,
kdo ti je povedal.
69
00:05:59,548 --> 00:06:01,634
Samo eno vprašanje imam.
70
00:06:05,041 --> 00:06:06,994
Boš povedala Ferhatu?
71
00:06:10,814 --> 00:06:14,345
Tudi jaz nisem pameten
prišel na svet, Ferhat.
72
00:06:14,798 --> 00:06:19,845
Veliko neumnosti
sem naredil za ljubezen.
73
00:06:20,579 --> 00:06:23,235
Ko sem odrasel,
pa sem se moral odločil.
74
00:06:23,657 --> 00:06:25,032
Stric.
75
00:06:29,290 --> 00:06:31,673
Ne gre za ljubezen, razumi.
76
00:06:34,290 --> 00:06:37,806
Ti ne razumeš, Ferhat.
Odločiti se boš moral.
77
00:06:39,079 --> 00:06:42,211
Jaz sem se odločil,
da bom preživel.
78
00:06:42,758 --> 00:06:48,853
Odločil sem se za družino.
Tudi ti se moraš odločiti.
79
00:06:50,282 --> 00:06:55,790
Boš tekal za ženo
ali skrbel za družino?
80
00:06:59,611 --> 00:07:03,423
Meni ni nič težko.
- Potem ni težave.
81
00:07:05,664 --> 00:07:09,867
Ko tako stojiš pred menoj,
me poglej v oči, Ferhat,
82
00:07:13,135 --> 00:07:19,439
in mi reci, da se motim,
da me še vedno podpiraš.
83
00:07:21,548 --> 00:07:24,071
Vsak ima svojo zgodbo.
84
00:07:25,947 --> 00:07:30,947
Nekateri se rodijo pod srečno zvezdo.
Jaz sem se pod nesrečno.
85
00:07:33,361 --> 00:07:35,720
Dober izgovor.
86
00:07:37,329 --> 00:07:40,891
Dober izgovor
ste našli za svoje grehe.
87
00:07:42,009 --> 00:07:47,079
Ga. Yeter, sebi lahko lažete,
meni ne morete.
88
00:07:47,240 --> 00:07:52,298
Menim, da ima človek
vedno tudi drugo pot.
89
00:07:53,907 --> 00:07:57,258
Naredili ste,
kar vam je ustrezalo.
90
00:07:58,056 --> 00:08:04,088
Če nočeš, ti ni treba verjeti.
Samo eno vprašanje imam.
91
00:08:05,970 --> 00:08:08,072
Boš povedala Ferhatu?
92
00:08:09,969 --> 00:08:13,087
Boš mojemu sinu
uničila življenje?
93
00:08:14,079 --> 00:08:17,024
Odgovor je na dlani,
ga. Yeter.
94
00:08:18,837 --> 00:08:22,063
Vaša preteklost je težka
in žalostna,
95
00:08:23,845 --> 00:08:29,547
ampak ne more prikriti
vseh vaših grehov.
96
00:08:29,915 --> 00:08:35,119
Ne prikrivam jih zaradi sebe,
temveč zaradi Ferhata.
97
00:08:35,144 --> 00:08:39,285
Nikar, ga. Yeter.
Ne, ker se bojite.
98
00:08:39,744 --> 00:08:45,017
Se bojim, da bo Ferhat
spremenil svoje mnenje o meni?
99
00:08:45,820 --> 00:08:49,961
Njegov odnos do mene
se ne bo spremenil.
100
00:08:52,095 --> 00:08:55,392
Vsa ta leta
101
00:08:56,118 --> 00:09:01,423
je Ferhat na skrivaj jokal
za brivcem Necdetom.
102
00:09:04,204 --> 00:09:07,853
Misleč, da je njegov oče.
Pomisli.
103
00:09:08,673 --> 00:09:14,525
Bo Namıku poljubil roko,
ko bo izvedel, da je njegov oče?
104
00:09:15,109 --> 00:09:19,101
Kaj se bo zgodilo z Yiğitom
in Gülsüm?
105
00:09:19,797 --> 00:09:21,587
Kako bi se pa ti počutila,
106
00:09:21,869 --> 00:09:28,446
če bi izvedela,
da s Cemom nimata istega očeta?
107
00:09:29,032 --> 00:09:36,173
Bi šla k Cemu in mu povedala,
da ni več tvoj pravi brat?
108
00:09:37,930 --> 00:09:43,329
Kako bi ti bilo, če bi izvedela,
da tvoj oče v resnici ni tvoj oče?
109
00:09:45,407 --> 00:09:50,665
Kaj bi naredila? Pomisli.
Pomisli, kaj vse boš uničila.
110
00:09:53,470 --> 00:09:57,407
Ferhat ne bo dobil Namıka,
Necdeta bo izgubil.
111
00:09:58,743 --> 00:10:01,689
Izgubil bo Yiğita in Gülsüm.
112
00:10:03,228 --> 00:10:07,853
Jaz sem ga vrgla v to laž,
ker nisem imela izbire.
113
00:10:08,642 --> 00:10:12,587
In ti? V kaj ga boš vrgla ti?
114
00:10:20,055 --> 00:10:21,774
Odločiti se moraš, Ferhat.
115
00:10:26,416 --> 00:10:29,423
Vse to govorjenje
me dolgočasi. - Kam greš?
116
00:10:29,970 --> 00:10:34,345
Uredit to zadevo. - Kako?
- To je moja stvar, stric.
117
00:10:34,727 --> 00:10:38,064
Ukvarjaj se s svojimi stvarmi.
Rekel sem, da bom uredil.
118
00:10:43,736 --> 00:10:47,595
Razumeti moraš
in se odločiti.
119
00:10:48,360 --> 00:10:51,321
Jaz sem se odločil,
da bom preživel.
120
00:10:52,157 --> 00:10:54,923
Odločil sem se za družino.
121
00:10:57,251 --> 00:11:02,689
Boš tekal za ženo
ali skrbel za družino?
122
00:11:07,290 --> 00:11:12,470
Kako bi ti bilo, če bi izvedela,
da tvoj oče v resnici ni tvoj oče?
123
00:11:13,415 --> 00:11:18,712
Kaj bi naredila? Pomisli.
Pomisli, kaj vse boš uničila.
124
00:11:19,321 --> 00:11:23,274
Ferhat ne bo dobil Namıka,
Necdeta bo izgubil.
125
00:11:24,603 --> 00:11:27,525
Izgubil bo Yiğita in Gülsüm.
126
00:11:29,140 --> 00:11:33,640
Jaz sem ga vrgla v to laž,
ker nisem imela izbire.
127
00:11:34,509 --> 00:11:38,618
In ti? V kaj ga boš vrgla ti?
128
00:11:43,970 --> 00:11:47,844
Zajček moj,
se smehljaš mamici?
129
00:11:48,774 --> 00:11:50,438
Se smehljaš?
130
00:11:52,329 --> 00:11:53,782
Naprej.
131
00:11:56,361 --> 00:11:58,220
Brat Abidin, vstopi.
132
00:12:01,324 --> 00:12:03,298
Kamila previjam.
133
00:12:04,110 --> 00:12:10,565
Gülsüm, obleci sebe in dojenčka.
Ven bomo šli.
134
00:12:12,824 --> 00:12:14,159
Kam pa?
135
00:12:14,691 --> 00:12:18,292
V bližini sem našel dojiljo.
136
00:12:18,950 --> 00:12:20,262
Res?
137
00:12:22,261 --> 00:12:25,355
Ne bi rad šel sam.
Bi šla z menoj?
138
00:12:27,050 --> 00:12:30,120
V redu, pripravila se bova.
139
00:12:31,425 --> 00:12:33,808
V redu, v avtu vaju počakam.
- Prav.
140
00:12:47,128 --> 00:12:48,620
Ferhat.
141
00:12:55,120 --> 00:12:57,003
Te lahko nekaj vprašam?
142
00:13:01,284 --> 00:13:02,799
Vprašaj, doktorica.
143
00:13:04,018 --> 00:13:06,104
Bi me peljal k očetu?
144
00:13:07,854 --> 00:13:12,932
Veliko sva govorila o njem
in strašno ga pogrešam.
145
00:13:23,988 --> 00:13:25,331
Pridi.
146
00:14:08,558 --> 00:14:13,041
Konec je.
Uničena sva, Namık, uničena.
147
00:14:13,894 --> 00:14:18,823
Aslı je izvedela za Ferhata.
Verjetno naju je slišala.
148
00:14:19,143 --> 00:14:21,549
Kaj bova pa zdaj?
- Prekleto.
149
00:14:22,808 --> 00:14:25,933
Sklepal sem, da nekaj ve,
ko je tako naduto govorila.
150
00:14:27,252 --> 00:14:31,347
Ta ženska pomeni težave.
Samo še tega se je manjkalo.
151
00:14:32,080 --> 00:14:35,048
To je zelo,
zelo slabo.
152
00:14:35,073 --> 00:14:39,642
Če pove Ferhatu,
bo vse uničeno.
153
00:14:39,810 --> 00:14:44,997
Prepričevala sem jo,
jo rotila, naj ne pove Ferhatu.
154
00:14:45,052 --> 00:14:47,869
Rekla sem ji,
da bo tako Ferhata uničila.
155
00:14:48,262 --> 00:14:52,146
Nič mi ni odgovorila.
Skupaj sta šla ven.
156
00:14:53,470 --> 00:14:57,970
Ferhat je skuhal to težavo
in očitno je ne bo uredil.
157
00:14:59,510 --> 00:15:01,306
Sam bom uredil.
158
00:15:03,250 --> 00:15:06,430
Rotim te, ne ubij punce.
Nikar.
159
00:15:07,079 --> 00:15:09,649
Če se ji kaj zgodi,
bo Ferhat krivil tebe.
160
00:15:09,674 --> 00:15:12,954
Rotim te, nikar.
161
00:15:13,758 --> 00:15:17,227
Ferhata sem vključil
v vse svoje načrte. Moj sin je.
162
00:15:18,204 --> 00:15:20,766
Ne bom dovolil, da se obrne
proti meni in pokvari načrte.
163
00:15:22,267 --> 00:15:23,806
Kaj boš naredil?
164
00:15:34,978 --> 00:15:38,603
Za vse in vsakogar
imam rezervni načrt.
165
00:15:41,837 --> 00:15:46,009
Kaj je notri?
- Vsi imamo skrivnosti, Yeter.
166
00:15:47,906 --> 00:15:49,773
In grehe,
ki jih želimo pozabiti.
167
00:15:53,508 --> 00:15:54,860
Nekaj o Aslı?
168
00:15:56,860 --> 00:15:59,876
Tudi najina snaha
ni nedolžna ovčica.
169
00:16:10,430 --> 00:16:12,438
Si žalosten zaradi Safiye?
170
00:16:15,234 --> 00:16:16,906
Ni te vredna.
171
00:16:19,329 --> 00:16:21,805
Gülsüm, je pomembno
ali sem žalosten ali ne?
172
00:16:22,704 --> 00:16:27,915
Odšla je.
Iz tega se moram nekaj naučiti.
173
00:16:29,360 --> 00:16:30,954
Odšla je.
174
00:16:32,455 --> 00:16:37,111
To je greh. Ne razumem,
kako ga je lahko zapustila.
175
00:16:40,680 --> 00:16:44,336
Res je greh. Kako ne bi bil?
176
00:16:57,032 --> 00:16:58,634
Zakaj sva se ustavila?
177
00:17:00,306 --> 00:17:05,142
Reci kaj. Zakaj sva se ustavila?
Bo tista ženska prišla sem?
178
00:17:07,814 --> 00:17:10,446
Ti boš podojila Kamila, Gülsüm.
179
00:17:13,211 --> 00:17:14,657
Jaz?
180
00:17:16,462 --> 00:17:18,462
Slišal sem tvoj pogovor
z mojo teto.
181
00:17:20,946 --> 00:17:23,376
Ne zanima me,
kdo je njegov oče.
182
00:17:24,477 --> 00:17:26,852
Safiye sem nagnal,
ko sem izvedel.
183
00:17:28,181 --> 00:17:33,782
Gülsüm, to bo ostala
najina skrivnost. Do groba.
184
00:17:34,555 --> 00:17:38,258
Ne povej teti. Prav?
185
00:17:40,423 --> 00:17:44,306
Podoji otroka. Zunaj bom.
186
00:18:31,602 --> 00:18:33,164
Oči.
187
00:18:35,219 --> 00:18:36,595
Prišla sem.
188
00:18:44,329 --> 00:18:45,962
Sestra, rabite vodo?
189
00:18:47,678 --> 00:18:51,085
Daj mi, daj mi.
Hvala. Počakaj.
190
00:18:51,415 --> 00:18:54,688
Napitnino ti bom dala.
- Pridi sem.
191
00:18:58,204 --> 00:19:00,985
Vzemi.
- Hvala, brat. - Hvala.
192
00:19:17,610 --> 00:19:19,180
Oči.
193
00:19:22,219 --> 00:19:24,056
Prišla sem, oči.
194
00:19:29,805 --> 00:19:31,352
Poročila sem se.
195
00:19:33,845 --> 00:19:37,180
To si verjetno videl.
196
00:19:43,790 --> 00:19:48,188
Vidiš vse,
kar se dogaja z menoj, ne?
197
00:19:49,712 --> 00:19:51,329
Začutiš.
198
00:19:56,702 --> 00:19:59,101
Včeraj
sem veliko govorila o tebi.
199
00:20:02,218 --> 00:20:03,703
Veliko.
200
00:20:06,696 --> 00:20:11,774
In spoznala sem,
da te strašno pogrešam.
201
00:20:16,446 --> 00:20:18,032
Žal mi je.
202
00:20:20,688 --> 00:20:22,313
Zelo mi je žal.
203
00:20:24,884 --> 00:20:30,204
Zaradi vseh teh težav
sem pozabila nate.
204
00:20:31,913 --> 00:20:37,115
Mi boš oprostil?
Oprosti mi, oči.
205
00:20:40,204 --> 00:20:43,657
Oči.
Tolikokrat sem rekla oči.
206
00:20:46,953 --> 00:20:49,375
Pogrešam to besedo.
207
00:20:52,868 --> 00:20:57,461
Prosim, oprosti mi,
ker jočem. Prav?
208
00:21:03,047 --> 00:21:07,651
Kaj naj naredim? Fantje hitro
odrastejo, ko izgubijo očeta.
209
00:21:11,399 --> 00:21:13,454
Jaz sem se bala odrasti.
210
00:21:17,298 --> 00:21:24,228
Mislila sem, da se boš vrnil
in mi pomagal odrasti.
211
00:21:26,705 --> 00:21:28,681
Bala sem se odrasti.
212
00:21:36,758 --> 00:21:43,055
Takšne smo pač punce.
Poglej, kaj sem prinesla.
213
00:21:56,306 --> 00:21:58,446
Zadnja žepnina,
ki si mi jo dal.
214
00:22:00,407 --> 00:22:03,547
Še vedno jo nosim s seboj.
215
00:22:06,329 --> 00:22:07,907
In tvojo majico.
216
00:22:08,802 --> 00:22:13,842
V vrečko sem jo zaprla,
da sem ohranila tvoj vonj.
217
00:22:16,083 --> 00:22:18,692
V stari hiši je ostala.
218
00:22:27,365 --> 00:22:29,177
Strašno te imam rada.
219
00:22:34,240 --> 00:22:36,138
Strašno te imam rada.
220
00:23:06,089 --> 00:23:10,128
Podrobnosti novinarske konference.
- Lepo.
221
00:23:11,130 --> 00:23:18,115
Namık, rekla sem, da bodo tema
projekti družbene odgovornosti.
222
00:23:19,575 --> 00:23:21,802
Bolje bi bilo,
če bi jim povedala resnico.
223
00:23:23,325 --> 00:23:24,880
Še vedno upam.
224
00:23:26,810 --> 00:23:29,654
Tako sem naredila,
če bi si premislil glede umika.
225
00:23:30,285 --> 00:23:33,458
Odločil sem se, İdil.
Kolikokrat ti moram reči?
226
00:23:39,435 --> 00:23:43,599
Yeter je zelo zaskrbljena.
Se je kaj zgodilo?
227
00:23:51,786 --> 00:23:53,200
Pojdi se pripravit.
228
00:23:54,334 --> 00:23:57,943
Pojdiva na novinarsko konferenco
in zaključiva zgodbo.
229
00:23:58,887 --> 00:24:00,691
Očitno gre za zasebno zadevo.
230
00:24:08,795 --> 00:24:12,287
Kje si?
Zakaj se ne oglašaš na moje klice?
231
00:24:12,459 --> 00:24:15,232
Žal mi je, stric, nisem slišal.
Zdaj sem videl, da si me klical.
232
00:24:15,888 --> 00:24:19,934
Kjerkoli že počitnikuješ, Cüneyt,
se vrni, ker imam delo zate.
233
00:24:27,338 --> 00:24:31,642
Odpravila se bova.
- Kot ukažete, g. Namık.
234
00:24:45,579 --> 00:24:46,993
Mojbog.
235
00:24:49,400 --> 00:24:51,236
Kam je šla ta punca?
236
00:25:06,368 --> 00:25:09,165
Kje si? Tebe in fantka ni.
237
00:25:10,987 --> 00:25:14,268
Abidin je mene in Necdeta
peljal k dojilji.
238
00:25:14,385 --> 00:25:18,143
Kam? H kakšni dojilji, punca?
239
00:25:18,315 --> 00:25:23,369
Abidin je našel dojiljo
za Necdeta in sem šla z njima.
240
00:25:23,665 --> 00:25:27,580
To mi ni niti malo všeč.
Takoj se vrnita domov.
241
00:25:27,893 --> 00:25:29,494
V redu, mama, prihajava.
242
00:25:55,962 --> 00:25:57,321
Brat.
243
00:25:59,096 --> 00:26:02,908
Zakaj to delaš?
Zakaj nisi nikomur povedal?
244
00:26:08,089 --> 00:26:10,346
Nekatere stvari
je težko povedati.
245
00:26:24,822 --> 00:26:27,213
Te lahko nekaj prosim?
246
00:26:28,409 --> 00:26:35,150
Kupiva tulumbe in jih razdeliva
ljudem. Oče jih je imel zelo rad.
247
00:26:37,276 --> 00:26:39,213
Lahko.
- Hvala.
248
00:26:46,596 --> 00:26:51,361
Kaj je? - Po vsem, kar sem ti
govoril, si šel z Aslı, ne?
249
00:26:53,477 --> 00:26:55,659
Pozneje se bova pogovorila.
250
00:26:55,769 --> 00:26:58,612
Nimava se o čem pogovarjati,
ker je vse jasno.
251
00:26:58,807 --> 00:27:01,220
Kaj delaš ti
in kaj bom moral narediti jaz.
252
00:27:01,292 --> 00:27:04,088
Praviš, da je nekdo jezen,
zaradi Şahina...
253
00:27:04,291 --> 00:27:06,792
Kakorkoli že.
Vse mi je jasno.
254
00:27:13,065 --> 00:27:14,369
Brat.
255
00:27:15,814 --> 00:27:21,588
Zaradi tebe sem spet
s svojim sinom. Hvala.
256
00:27:25,099 --> 00:27:28,278
Ne vem, kako se bova rešila
iz te godlje, Gülsüm.
257
00:27:29,083 --> 00:27:32,435
Ne vem,
ali se sploh morava reševati.
258
00:27:33,239 --> 00:27:38,707
Vem pa, da je edini nedolžen
v tej zadevi prav Kamil.
259
00:27:40,998 --> 00:27:42,584
Kamil.
260
00:27:43,632 --> 00:27:47,647
Veš, da ga kličem Necdet?
Tako je bilo ime mojemu očetu.
261
00:27:48,896 --> 00:27:53,670
Nisem mu še šel po rojstni list.
Kamil Necdet bom napisal.
262
00:27:54,115 --> 00:27:58,967
Lahko to narediš?
Spraševali bodo, zakaj Necdet.
263
00:28:00,154 --> 00:28:01,740
To je pa res.
264
00:28:02,865 --> 00:28:07,217
Navadila sem se,
da ga moram imeti rada od daleč.
265
00:28:08,427 --> 00:28:11,239
Tega je zdaj konec,
v tvojem naročju je.
266
00:28:13,896 --> 00:28:19,474
Gülsüm, zaradi norišnice v hiši
za otroka ni bilo poskrbljeno.
267
00:28:20,685 --> 00:28:24,178
Rabi kaj? Obleke, igrače?
268
00:28:25,739 --> 00:28:30,889
Za igrače je še premajhen,
obleke bi pa rabil.
269
00:28:31,225 --> 00:28:34,443
Res? - Ja.
- Pojdiva jih kupit.
270
00:28:37,372 --> 00:28:42,747
Bomo kupili lepe oblekice?
Moj lepi sinko, moj zajček.
271
00:28:43,428 --> 00:28:46,366
Nič novega mi ni uspelo najti,
tožilec.
272
00:28:47,747 --> 00:28:51,302
Potem jim je uspelo,
da je Şahin Cigal izginil, komisar.
273
00:28:51,591 --> 00:28:55,246
Natanko tako, tožilec.
O njem veva samo to,
274
00:28:55,543 --> 00:29:00,998
da je njegova hči ob potresu
leta 1999 živela pri babici.
275
00:29:01,217 --> 00:29:04,090
Niso je našli
ne žive ne mrtve.
276
00:29:09,584 --> 00:29:11,224
Opravičujem se, tožilec.
277
00:29:12,700 --> 00:29:16,677
Halo, Ebru?
- Cem, lahko takoj prideš?
278
00:29:17,771 --> 00:29:22,670
Kaj je? Zakaj jokaš? Kje si?
- Doma. Takoj pridi, prosim.
279
00:29:23,153 --> 00:29:24,856
V redu, pomiri se.
280
00:29:26,989 --> 00:29:30,169
Tožilec, če dovoliš, bom šel.
281
00:29:30,390 --> 00:29:34,646
Kaj je? - Nujna zadeva. Pozneje
ti povem. - Seveda. - Hvala.
282
00:29:39,337 --> 00:29:41,204
Tukaj ustavi.
283
00:29:49,251 --> 00:29:52,634
Tukaj je. - Mislil sem,
da govoriš o svakovi hiši.
284
00:29:53,165 --> 00:29:58,766
Ne, brat ima svojo hišo.
Nič ne veš o meni.
285
00:29:59,111 --> 00:30:03,118
V tej hiši sem se rodila
in odraščala pri starših.
286
00:30:03,368 --> 00:30:06,236
Iz te hiše
je mama pobegnila s sestro.
287
00:30:06,719 --> 00:30:11,500
In tukaj sem izgubila očeta.
To je naša hiša. Pridi.
288
00:30:41,282 --> 00:30:42,899
Primi.
289
00:30:46,806 --> 00:30:49,548
Vrata so stara,
težko jih odpreš.
290
00:30:53,860 --> 00:30:55,227
Pridi, pridi.
291
00:30:58,633 --> 00:31:01,876
V kuhinjo bom odnesla.
Pojdi noter.
292
00:31:43,109 --> 00:31:46,007
Ti je všeč? Sedi.
293
00:31:48,569 --> 00:31:50,131
Sedi, tja sedi.
294
00:32:11,663 --> 00:32:13,334
Zakaj sva prišla sem?
295
00:32:16,490 --> 00:32:18,411
Zakaj sva šla včeraj
v kamnito hišo?
296
00:32:22,154 --> 00:32:27,756
Pogrešala sem jo.
Že dolgo me ni bilo sem.
297
00:32:30,007 --> 00:32:31,632
Občutek je zelo lep.
298
00:32:34,583 --> 00:32:37,339
Po očetovi smrti
sva z bratom živela tukaj,
299
00:32:37,397 --> 00:32:40,358
potem pa si je brat
najel drugo hišo.
300
00:32:42,350 --> 00:32:45,725
Jaz sem še nekaj časa ostala.
Nakar sem šla k bratu.
301
00:32:46,585 --> 00:32:50,670
Te hiše pa vseeno
nisva mogla izprazniti.
302
00:32:52,647 --> 00:32:56,834
Brat kdaj pride sem,
jaz pa tudi.
303
00:32:59,022 --> 00:33:03,585
Na eni strani je otrok,
na drugi tvoj brat.
304
00:33:05,951 --> 00:33:07,295
Bi ukradla skalpel?
305
00:33:09,231 --> 00:33:12,536
Samo en stavek.
Namık je tvoj oče.
306
00:33:13,162 --> 00:33:17,935
Če ga izrečem, bo to pomenilo konec
Necdeta, Gülsüm, Yiğita, Ferhata...
307
00:33:18,780 --> 00:33:20,498
Bolje, da ne povem.
308
00:33:22,193 --> 00:33:23,849
Tako je.
309
00:33:26,608 --> 00:33:28,280
Želela sem, da jo vidiš.
310
00:33:31,733 --> 00:33:38,068
Želela sem ti pokazati,
da sva imela podobni otroštvi.
311
00:33:44,191 --> 00:33:48,800
Moj oče se je strašno zadolžil,
da je kupil to hišo.
312
00:33:50,306 --> 00:33:54,650
V službo je hodil peš,
da jo je lahko odplačeval.
313
00:33:55,713 --> 00:34:01,885
V trgovini je vedno poplačal
vse dolgove.
314
00:34:04,557 --> 00:34:06,135
Ponosen človek je bil.
315
00:34:08,597 --> 00:34:11,237
Kot tvoj oče
je bil tudi moj ponosen.
316
00:34:22,299 --> 00:34:26,471
Poglej, tukaj je moj brat označil,
koliko je zrasel.
317
00:34:27,073 --> 00:34:30,963
Očeta je prosil, naj ga izmeri,
potem sem ga prosila tudi jaz.
318
00:34:31,127 --> 00:34:34,322
Vedno ga je izmeril višjega,
kot je bil.
319
00:34:35,987 --> 00:34:39,737
Nisem mu povedala,
ker mu je verjel.
320
00:34:40,901 --> 00:34:42,517
Tako je bilo.
321
00:34:43,480 --> 00:34:49,816
Moj brat je naiven
in dobrega srca.
322
00:34:51,527 --> 00:34:54,909
Ko ima nekoga rad,
je slep in vse verjame.
323
00:34:55,924 --> 00:35:00,393
Me je pa tudi jezil,
ko mi je govoril, da sem posvojena.
324
00:35:00,860 --> 00:35:05,917
Da nisem njegova sestra
in da so me našli pred mošejo.
325
00:35:06,355 --> 00:35:09,159
Potem mi je povedal,
da se je samo hecal.
326
00:35:11,409 --> 00:35:12,901
Tako je bilo.
327
00:36:32,971 --> 00:36:34,385
Ebru?
328
00:36:37,034 --> 00:36:40,790
Ebru?
- Ven, ven, ven, ven!
329
00:36:40,815 --> 00:36:44,005
Na pomoč! Na pomoč!
- Ebru, jaz sem.
330
00:36:44,636 --> 00:36:46,205
Pomiri se.
331
00:36:56,909 --> 00:36:59,441
V redu je, je že mimo.
332
00:37:02,209 --> 00:37:03,740
Si dobro?
333
00:37:13,263 --> 00:37:16,537
Povej mi. Kaj se je zgodilo?
334
00:38:06,193 --> 00:38:07,646
Ferhat.
335
00:38:09,341 --> 00:38:15,755
Hvala, da si me peljal
k očetu in sem. Hvala.
336
00:38:18,160 --> 00:38:19,746
Je že v redu.
337
00:38:21,603 --> 00:38:22,872
Doktorica...
338
00:38:24,090 --> 00:38:29,746
Zadnje dni si zelo čudna.
Tudi do strica si se čudno obnašala.
339
00:38:30,724 --> 00:38:35,185
Nekaj ti leži na duši.
Povej mi.
340
00:38:37,747 --> 00:38:39,559
Kaj pričakuješ,
da ti bom rekla, Ferhat?
341
00:38:40,694 --> 00:38:46,350
Krogle letijo nad najinima glavama,
beživa pred ognjem.
342
00:38:46,693 --> 00:38:49,364
Marsikaj se nama
je zgodilo.
343
00:38:49,544 --> 00:38:54,880
In za vsem tem stoji skrivnostni
bivši partner tvojega strica.
344
00:38:55,770 --> 00:38:59,066
Tvoj stric ni nič rekel,
nič naredil.
345
00:39:00,458 --> 00:39:02,942
Ni mu bilo treba
polagati računov.
346
00:39:03,287 --> 00:39:05,990
Če je to težava,
je razrešena.
347
00:39:09,404 --> 00:39:10,950
Si ga ubil?
348
00:39:13,778 --> 00:39:15,708
Poper sem mu dal v usta.
349
00:39:17,395 --> 00:39:19,395
Rekel sem mu,
naj si tega ne drzne več delati.
350
00:39:20,443 --> 00:39:22,724
In dodal,
da ga bom za ušesa.
351
00:39:24,606 --> 00:39:28,653
Pojdiva delit tulumbe.
- Iskat jih bom šla.
352
00:39:36,341 --> 00:39:38,060
Spala sem.
353
00:39:38,310 --> 00:39:42,604
Zaslišala sem hrup.
Prebudil me je.
354
00:39:43,521 --> 00:39:45,450
Mislila sem, da je veter.
355
00:39:46,547 --> 00:39:50,734
Potem pa sem sredi sobe
zagledala moškega z masko.
356
00:39:54,115 --> 00:39:56,568
Ko sem ga zagledala,
sem zakričala.
357
00:39:57,684 --> 00:40:02,996
Nisem imela kam pobegniti.
Hoditi je začel proti meni.
358
00:40:07,990 --> 00:40:09,653
Udaril me je.
359
00:40:13,473 --> 00:40:15,777
Roko mi je dal na usta,
da nisem mogla kričati.
360
00:40:15,786 --> 00:40:18,887
Skušala sem ga brcniti,
ampak nisem imela moči.
361
00:40:22,466 --> 00:40:27,169
Nekaj mi je dal pod nos
in potem ne vem nič več.
362
00:40:29,183 --> 00:40:32,246
Ne vem, kako dolgo je trajalo,
da sem se prebudila.
363
00:40:45,810 --> 00:40:52,349
V redu je. Je že mimo. Tukaj sem
in nič hudega se ti ne bo zgodilo.
364
00:40:53,779 --> 00:40:58,809
Našel bom pesjana,
ki ti je to naredil. Nič ne skrbi.
365
00:40:59,927 --> 00:41:01,661
Si razumela?
366
00:41:02,901 --> 00:41:04,573
Strah me je bilo, Cem.
367
00:41:05,317 --> 00:41:07,825
Nisem vedela, kaj naj naredim,
zato sem te poklicala.
368
00:41:42,416 --> 00:41:44,283
V redu, v redu!
369
00:41:46,455 --> 00:41:48,095
Dovolj je.
370
00:41:49,534 --> 00:41:54,289
Pojdi vlomit ključavnico.
Ne pusti prstnih odtisov.
371
00:41:54,369 --> 00:41:56,001
V redu, gdč. Ebru.
372
00:42:03,963 --> 00:42:06,941
Ti me boš pa močno klofnil.
- Ne razumem.
373
00:42:06,974 --> 00:42:10,825
Rekla sem, da me klofni.
Daj, sem.
374
00:42:10,898 --> 00:42:13,009
Gdč. Ebru, kako klofnem?
375
00:42:15,557 --> 00:42:19,228
Takoj me močno klofni.
376
00:42:20,744 --> 00:42:24,173
Če me ne boš,
te bom ustrelila.
377
00:42:24,929 --> 00:42:26,475
Daj!
378
00:42:37,897 --> 00:42:39,459
Lepo.
379
00:42:40,959 --> 00:42:42,552
Lahko gresta.
380
00:42:43,825 --> 00:42:45,966
Odnesita očetove stvari.
381
00:42:56,008 --> 00:42:57,742
Počasi, počasi.
382
00:43:02,164 --> 00:43:03,585
Bolelo bo.
383
00:43:05,162 --> 00:43:08,264
Z vseh strani boš obkoljen,
Namık Emirhan.
384
00:43:11,774 --> 00:43:13,805
Rotil me boš,
naj tega ne naredim,
385
00:43:14,890 --> 00:43:18,898
ampak počasi, počasi...
386
00:43:21,240 --> 00:43:24,849
Največ, kar mi je oče zapustil,
je potrpežljivost.
387
00:43:27,147 --> 00:43:29,233
Potrpežljivost
je najmočnejše orožje.
388
00:43:41,773 --> 00:43:46,351
Cem, prosim, ne odidi.
Ne zapusti me, bojim se.
389
00:43:46,515 --> 00:43:48,562
V redu je, pomiri se.
390
00:43:49,218 --> 00:43:52,170
Poklical bom svoje kolege
in vse bodo pregledali.
391
00:43:52,233 --> 00:43:56,639
Ugotovili bomo
kaj sta pesjana iskala.
392
00:43:59,164 --> 00:44:03,453
V red se spravi, prav?
Pojdi se umit.
393
00:44:04,608 --> 00:44:08,358
In poglej, ali kaj manjka, prav?
- V redu.
394
00:45:48,521 --> 00:45:53,072
Teta Makbule?
- Aslı, si to ti? - Jaz sem.
395
00:45:53,518 --> 00:45:59,025
Kako ste kaj?
- Ljubica. Bog te je poslal k meni.
396
00:45:59,404 --> 00:46:02,302
Mislila sem nate.
Počakaj, videla boš.
397
00:46:02,465 --> 00:46:08,942
Sinko, primi. Samo malo.
398
00:46:12,732 --> 00:46:15,568
Poglej, to je Necmi.
30 let ima.
399
00:46:17,022 --> 00:46:22,365
Visok je kot ta fant.
Zdravnik za živali je.
400
00:46:22,453 --> 00:46:26,671
Veterinar. - Veterinar, ja.
Poklepetati morata ob čaju.
401
00:46:27,265 --> 00:46:31,718
Poročila sem se, teta Makbule.
- S kom?
402
00:46:32,561 --> 00:46:33,920
Z njim.
403
00:46:36,271 --> 00:46:41,341
Čudovito. Čeden je.
S čim se preživljaš?
404
00:46:42,457 --> 00:46:47,676
Sta najela hišo ali kupila?
Brez redne službe ni nič.
405
00:46:48,404 --> 00:46:55,287
Se vidiva, teta Makbule.
- Počakaj. To daj Cemu.
406
00:46:55,754 --> 00:46:58,957
To je Esra.
25 let ima in je učiteljica.
407
00:46:58,982 --> 00:47:05,261
Naj gresta na čaj. - V redu.
- Še nekaj. Naredita otroka.
408
00:47:05,516 --> 00:47:09,951
Čez 30 let imaš.
Pazi, da ti vlak ne odpelje.
409
00:47:09,976 --> 00:47:13,644
Se vidiva.
- Ljubica.
410
00:47:25,338 --> 00:47:28,545
Tako so zmenkarije
potekale nekoč.
411
00:47:31,484 --> 00:47:34,015
Če ti ni težko,
me pelji v bolnišnico.
412
00:47:34,187 --> 00:47:38,664
Greš v službo? - Ne, nekaj otrok
bom pregledala in grem domov.
413
00:47:56,316 --> 00:47:59,965
Kakšni skrivni pogovori
so to?
414
00:48:00,700 --> 00:48:04,759
K Namıku si šla
in nekaj sta šepetala.
415
00:48:06,472 --> 00:48:10,910
Nič ni. Pogovoriti sem se
morala z bratom Namıkom.
416
00:48:11,934 --> 00:48:17,902
Res? Kaj pa praviš Namıku,
da jaz ne bi smela vedeti?
417
00:48:18,137 --> 00:48:20,926
Razen Ferhatovih napak?
418
00:48:22,698 --> 00:48:26,777
Nič ni.
- Kaj pa pričakujem od tebe?
419
00:48:27,129 --> 00:48:30,589
Moja snaha je zapustila dojenčka
in odšla,
420
00:48:30,886 --> 00:48:34,785
ti pa mi niti ne moreš reči,
da ti je žal za to.
421
00:48:35,995 --> 00:48:40,031
Kot da si žalostna.
Plesala si od sreče.
422
00:48:40,066 --> 00:48:43,652
Briga me zanjo.
Zaradi Kamila mi je hudo.
423
00:48:44,994 --> 00:48:48,979
Nikoli nisem verjela
tej Şadiye.
424
00:48:52,489 --> 00:48:55,824
Nenadoma se je pojavila
in Abidinu rekla,
425
00:48:56,512 --> 00:48:58,535
da je otrok njegov sin.
426
00:49:02,302 --> 00:49:04,598
Ne meni se zanjo,
kača je bila.
427
00:49:05,364 --> 00:49:10,215
Ni vzdržala in je odšla,
ostal ti je pa vnuk. Uživaj.
428
00:49:13,449 --> 00:49:17,855
Njen prihod in odhod
ne pomenita nič dobrega.
429
00:49:19,470 --> 00:49:23,228
Nekaj strašno smrdi.
Kaj, bomo še videli.
430
00:49:48,641 --> 00:49:50,250
Hvala, brat.
431
00:50:11,775 --> 00:50:15,424
Prosim, brat. - Pridi
v bolnišnico, Teslo. - V redu, brat.
432
00:50:27,340 --> 00:50:30,527
Kamila grem uspavat.
- V redu, Gülsüm.
433
00:50:31,786 --> 00:50:34,805
Hülya, vzemi. Dol grem.
434
00:50:42,798 --> 00:50:46,016
Teslo bo kmalu tukaj.
Telefon naj bo prižgan.
435
00:50:48,193 --> 00:50:51,657
Kam pa greš ti?
- Veš, da ne polagam računov.
436
00:50:54,542 --> 00:50:58,240
Kako si lahko takšen,
da se v trenutku spremeniš?
437
00:50:58,493 --> 00:51:04,323
Malo prej si bil strašno
razumevajoč, zdaj pa...
438
00:51:05,875 --> 00:51:10,360
Zdaj pa?
- Krut in brezčuten.
439
00:51:11,752 --> 00:51:15,128
Dobro.
- Dobro?
440
00:51:15,961 --> 00:51:20,344
Doktorica, ne bom te opominjal.
Nekaj sva se dogovorila, ne?
441
00:51:21,193 --> 00:51:27,146
Sva. Ne krši več pravil.
Zdaj pa pojdi.
442
00:51:27,943 --> 00:51:29,607
Razumem, poveljnik.
443
00:51:44,949 --> 00:51:48,754
Naj jih odložim?
- Odloži, drugo bom pa jaz.
444
00:52:07,754 --> 00:52:11,574
Kje si bila toliko časa?
Kaj se greš?
445
00:52:12,229 --> 00:52:15,510
Kaj si zunaj delala z Abidinom
in dojenčkom v naročju?
446
00:52:15,580 --> 00:52:19,721
Mama, povedala sem ti. Abidin
je našel dojiljo za Necdeta.
447
00:52:21,251 --> 00:52:26,165
Fantku je ime Kamil. Zmotila
se boš in nekje rekla Necdet.
448
00:52:26,417 --> 00:52:31,863
Potem pa poskusi to razložiti,
ko te bo izdal predolg jezik.
449
00:52:32,324 --> 00:52:35,348
Zakaj ni šel sam?
Zakaj si šla z njim?
450
00:52:35,411 --> 00:52:38,614
Rekel je,
da bo žensko mogoče sram.
451
00:52:38,863 --> 00:52:42,028
Bog, še zmešalo se mi bo.
452
00:52:42,574 --> 00:52:45,550
Safiye je odšla
in Abidin je fantka dal tebi.
453
00:52:46,739 --> 00:52:48,028
To smrdi.
454
00:52:49,201 --> 00:52:54,139
Naju je Abidin slišal
in ubil Safiye?
455
00:52:54,164 --> 00:52:57,858
On pa že ne.
Abidin tega ne bi naredil.
456
00:52:58,610 --> 00:53:02,509
Ne bi bil jezen, če bi izvedel?
Prevaran je bil.
457
00:53:03,143 --> 00:53:04,853
Prevarala si ga pa ti.
458
00:53:06,178 --> 00:53:09,662
Kaj, jaz? Tako torej?
459
00:53:10,972 --> 00:53:13,738
Bi bilo bolje,
če bi ga pustila pred mošejo?
460
00:53:14,369 --> 00:53:16,541
Ta prekleta slaba vest.
461
00:53:17,249 --> 00:53:21,576
Ves čas vas moram reševati.
Še v norišnico me boste spravili.
462
00:53:35,281 --> 00:53:38,681
Prosim?
- Abidin Adaklı živi tukaj? - Ja.
463
00:53:39,171 --> 00:53:41,993
Kdo je prišel?
- Policija, ga. Handan.
464
00:53:45,295 --> 00:53:46,865
Kaj pa je, gospod policist?
465
00:53:47,593 --> 00:53:51,170
Se je komu kaj zgodilo?
- Abidina Adaklıja iščem. Je doma?
466
00:54:03,538 --> 00:54:06,124
Teslo, me pelješ k Yiğitu?
467
00:54:06,762 --> 00:54:08,504
Ne delaj tega,
moj brat bo zelo jezen.
468
00:54:08,613 --> 00:54:12,512
Če me ne boš peljal,
bom šla s taksijem.
469
00:54:15,464 --> 00:54:16,799
Greva.
470
00:54:29,088 --> 00:54:32,148
Kaj se dogaja, mama?
Kaj je narobe, policist?
471
00:54:32,173 --> 00:54:37,425
Policist te išče. Ni povedal,
zakaj. - Ste vi Abidin Adaklı?
472
00:54:37,670 --> 00:54:39,791
Jaz.
- Je Safiye Adaklı vaša žena?
473
00:54:42,625 --> 00:54:47,539
Ja. - Vašo ženo so našli mrtvo
na avtocesti proti Ankari.
474
00:54:48,352 --> 00:54:49,804
Moje sožalje.
475
00:54:56,397 --> 00:55:00,007
Je mrtva? - Z nama boste morali
na policijsko postajo, g. Abidin.
476
00:55:04,321 --> 00:55:05,774
Seveda.
477
00:55:50,224 --> 00:55:55,326
Poklical boš Ferhata in mu rekel,
da sem šla s taksijem k Yiğitu.
478
00:55:55,351 --> 00:55:57,741
Tako bova povedala enako,
prav?
479
00:56:23,407 --> 00:56:27,536
Aslı. - Zdravo.
- Zdravo. - Utegneš?
480
00:56:27,623 --> 00:56:30,788
Seveda, utegnem.
- Mami, kdo je prišel?
481
00:56:31,555 --> 00:56:37,404
Zdravo. - Ti si prišla.
- Jaz. Skrbelo me je zate.
482
00:56:37,758 --> 00:56:41,297
Ne stoj na vratih, vstopi.
- Hvala.
483
00:56:50,898 --> 00:56:55,172
On pa že ne. On pa že ne.
Pa je.
484
00:56:55,664 --> 00:56:57,812
Policista sta prišla
in odpeljala Abidina.
485
00:56:59,830 --> 00:57:03,931
Kako? Zakaj?
486
00:57:06,537 --> 00:57:08,311
Safiye so našli mrtvo.
487
00:57:10,002 --> 00:57:13,056
Sem ti rekla?
Prepričana sem bila.
488
00:57:13,680 --> 00:57:17,915
Slišal naju je
in punco ustrelil.
489
00:57:20,419 --> 00:57:24,677
Abidina se bojim.
Tiha voda bregove dere.
490
00:57:25,102 --> 00:57:28,203
Ni naključje,
da je otroka dal tebi.
491
00:57:28,781 --> 00:57:32,991
Načrt ima.
Ima, ima, ampak kašnega?
492
00:57:33,873 --> 00:57:37,591
Bog, naj se ta dan konča.
Naj se konča.
493
00:57:38,013 --> 00:57:39,809
Ferhat se sploh ne oglasi.
494
00:57:58,735 --> 00:58:01,813
Pomiri se, globoko dihaj.
495
00:58:04,459 --> 00:58:09,521
Še nikoli se nisem tako bala.
- Pomiri se. Fantje preiskujejo.
496
00:58:10,159 --> 00:58:12,763
Izvedeli bomo,
kdo sta in kaj sta hotela. Prav?
497
00:58:13,439 --> 00:58:17,306
Nič hudega ti ne bo.
- Vesela sem, da si z menoj.
498
00:58:19,182 --> 00:58:22,871
Veš, presenetila sem samo sebe.
- Zakaj? - Dobrodošla.
499
00:58:23,807 --> 00:58:25,792
Hvala. Si lačna?
500
00:58:26,955 --> 00:58:31,869
Pripravite nama ploščo s sirom,
olivami in paradižnikom. - Seveda.
501
00:58:39,830 --> 00:58:43,963
Naj pokličem tudi Aslı?
- Ne, ne moti je.
502
00:58:44,268 --> 00:58:49,268
Obiskat jo bom šla.
Tako mi je prijetneje.
503
00:58:52,005 --> 00:58:53,706
Potem pa dobro.
504
00:58:55,114 --> 00:59:02,115
Nocoj bom morala biti sama doma.
- Če želiš...
505
00:59:06,304 --> 00:59:13,932
Lahko greš v hotel
in si tam odpočiješ.
506
00:59:14,290 --> 00:59:19,311
Ne, ne v hotel.
Ne maram hotelov.
507
00:59:20,469 --> 00:59:22,375
Enkrat bom morala domov.
508
00:59:22,995 --> 00:59:26,650
Nekaj dni mi bo težko,
potem se bom navadila.
509
00:59:28,367 --> 00:59:34,600
Sploh pa imam junaka,
ki pride takoj, ko pokličem.
510
00:59:34,790 --> 00:59:38,859
Koga, mene? Nič takšnega.
511
00:59:41,274 --> 00:59:42,344
Hvala.
512
01:00:19,376 --> 01:00:22,179
Zate imam slabo
in še slabšo novico.
513
01:00:22,667 --> 01:00:24,985
Slaba je,
da je Şahin Cigal mrtev,
514
01:00:25,839 --> 01:00:30,811
slabša pa, da te kliče.
Kaj praviš? - Kaj bi rad?
515
01:00:31,274 --> 01:00:34,454
Povej mi,
kdo dela za pesjana.
516
01:00:35,177 --> 01:00:39,815
Kdo si je drznil pred vrati
pustiti avto in orožje?
517
01:00:39,996 --> 01:00:41,529
Nič ne vem o tem.
518
01:00:42,201 --> 01:00:46,732
Bog naj me kaznuje, če vem.
Ustreli me, ampak nič ne vem.
519
01:00:46,888 --> 01:00:50,794
Tudi če me ustreliš, ne vem!
- Roke dol.
520
01:00:51,985 --> 01:00:58,123
Bolje zate, da ne veš. Če veš,
pa mi nisi povedal, bom tvoj Azrael.
521
01:00:58,699 --> 01:01:00,206
Prišel bom in te ubil.
522
01:01:17,702 --> 01:01:21,951
Vaša žena je šla na stranišče.
Očitno ji je nekdo sledil.
523
01:01:22,891 --> 01:01:25,070
Ubili so jo na stranišču.
524
01:01:27,211 --> 01:01:29,278
Je šla obiskat družino?
525
01:01:33,556 --> 01:01:37,571
Odšla je od doma.
Sporočilo je pustila.
526
01:01:38,699 --> 01:01:45,519
Dojenčka imava.
Napisala je, da ne zmore, in odšla.
527
01:01:49,824 --> 01:01:53,910
Samo to smo našli.
Denar so ukradli.
528
01:01:54,895 --> 01:01:56,358
Ste našli storilca?
529
01:01:56,509 --> 01:02:01,409
Varnostna kamera je posnela žensko.
Obraz se slabo vidi.
530
01:02:01,678 --> 01:02:04,271
In hitro je odšla.
531
01:02:06,433 --> 01:02:08,050
Razumem, komisar.
532
01:02:12,499 --> 01:02:15,256
Moje sožalje, g. Abidin.
Naj vam bog nakloni uteho.
533
01:02:15,649 --> 01:02:21,578
Jo lahko pokopljem?
- Seveda. Pomagali vam bomo.
534
01:02:22,464 --> 01:02:23,862
Hvala, komisar.
535
01:02:25,149 --> 01:02:29,975
Hvala. Res ne bi bilo potrebno.
- Malenkost. Naj ti prija. - Hvala.
536
01:02:34,931 --> 01:02:39,546
Özgür je hitro okreval.
Otroci se hitro poberejo.
537
01:02:39,571 --> 01:02:42,556
Ja, bolje je,
hvalabogu je okreval.
538
01:02:44,460 --> 01:02:51,835
Aslı, nisi prišla,
ker te je skrbelo za Özgürja, ne?
539
01:02:54,303 --> 01:02:58,015
Nisem vedela, kam naj grem.
540
01:02:59,894 --> 01:03:01,597
Prišla sem, da bi zadihala.
541
01:03:03,955 --> 01:03:06,815
Prav si naredila.
- V redu.
542
01:03:13,013 --> 01:03:15,837
Vsi vidimo, da te je spremenila,
Ferhat,
543
01:03:17,609 --> 01:03:20,346
samo ti tega ne opaziš.
Si to zdaj ti?
544
01:03:25,527 --> 01:03:30,606
Ali Aslı ljubiš ali želiš
le imeti blizu sovražnico,
545
01:03:33,731 --> 01:03:35,582
to ni več pomembno.
546
01:03:39,330 --> 01:03:45,173
Sploh ne gre za Aslı. Gre za to,
da te Aslı oddaljuje od družine.
547
01:03:46,329 --> 01:03:48,618
Očitno si se že odločil.
548
01:04:38,078 --> 01:04:42,487
Yiğit je zaprt vase.
Takšen je bil že, ko sem ga spoznala.
549
01:04:43,423 --> 01:04:45,918
O nekaterih stvareh
se z njim ni mogoče pogovarjati.
550
01:04:47,705 --> 01:04:52,509
O Ferhatu in družini, ne?
- Ja. - Seveda.
551
01:04:53,432 --> 01:04:57,245
Preteklost in otroštvo
sta zanj boleči temi.
552
01:04:58,634 --> 01:05:01,759
V srcu ima bolečino,
jih pa tudi pogreša.
553
01:05:02,667 --> 01:05:06,713
Ko jih pogreša,
njegovo razočaranje raste.
554
01:05:07,912 --> 01:05:11,134
Yiğit misli,
da ga je brat zapustil.
555
01:05:11,478 --> 01:05:13,407
Da ga nima rad.
556
01:05:13,798 --> 01:05:17,715
Misli, da, če bi ga imel rad,
ga ne bi zapustil.
557
01:05:19,690 --> 01:05:22,945
Ferhat ne bo dobil Namıka,
Necdeta bo izgubil.
558
01:05:23,566 --> 01:05:25,689
Izgubil bo Yiğita in Gülsüm.
559
01:05:26,036 --> 01:05:29,502
Jaz sem ga vrgla v to laž,
ker nisem imela izbire.
560
01:05:29,964 --> 01:05:33,199
In ti? V kaj ga boš vrgla ti?
561
01:05:41,579 --> 01:05:46,223
Suna, počasi se bom morala
odpraviti. - Ti najbolje veš.
562
01:05:49,433 --> 01:05:52,941
Še kdaj se oglasi.
- Seveda. Bom.
563
01:05:53,620 --> 01:05:55,050
Aslı?
564
01:05:57,087 --> 01:06:02,259
Nekaj sumiš,
nisi pa prepričana
565
01:06:02,995 --> 01:06:08,151
in mi zato nočeš povedati, ne?
- Povedala sem ti, Suna.
566
01:06:08,698 --> 01:06:11,846
Prišla sem, ker nisem vedela,
kam naj grem. Da bi zadihala.
567
01:06:14,764 --> 01:06:16,233
Tudi prav.
568
01:06:20,298 --> 01:06:21,778
Še pridi.
- Prav.
569
01:06:23,141 --> 01:06:28,281
Ebru, ne bodi tako žalostna.
Ko si žalostna, sem jaz tudi.
570
01:06:28,306 --> 01:06:32,394
Prosim, nikar.
- Težko je biti osamljen, Cem.
571
01:06:33,272 --> 01:06:37,417
V sirotišnici je veliko otrok,
v resnici pa si sam.
572
01:06:38,373 --> 01:06:40,667
Brez mame, brez očeta...
573
01:06:41,551 --> 01:06:46,879
Težko je biti osamljen.
Vse sem dala skozi sama.
574
01:06:47,309 --> 01:06:51,191
Od tam sem prišla močnejša
in rekla sem si,
575
01:06:51,216 --> 01:06:57,075
da zmorem vse,
ampak življenje je težko.
576
01:06:57,726 --> 01:06:58,975
Veš kaj?
577
01:07:00,547 --> 01:07:02,320
Najtežje je biti sam.
578
01:07:09,194 --> 01:07:12,334
Tukaj sem. V redu?
579
01:07:14,094 --> 01:07:18,008
Vem. Hvala.
- Poslušaj.
580
01:07:20,557 --> 01:07:22,775
Ne vem,
kako naj ti to povem,
581
01:07:24,087 --> 01:07:30,509
ampak ko sem te prvič videl,
sem želel biti s teboj, Ebru.
582
01:07:37,589 --> 01:07:39,355
Mojbog, kakšen neotesanec sem.
583
01:07:41,663 --> 01:07:45,569
Tebi je hudo, jaz pa takšne
govorim. Pozabi, da sem kaj rekel.
584
01:07:47,238 --> 01:07:48,838
Kaj naj pozabim, Cem?
585
01:07:52,379 --> 01:07:55,754
Veš, o čem sanjam,
odkar sem te prvič videla?
586
01:08:13,089 --> 01:08:18,620
Halo, je vse v redu?
- Brat. - Povej mi.
587
01:08:20,253 --> 01:08:23,573
Svakinja je šla k tožilcu.
- Kaj?
588
01:08:25,512 --> 01:08:31,724
Zakaj nisi sporočil, Teslo?
Zakaj nisi sporočil? Je še tam?
589
01:08:31,982 --> 01:08:36,435
Ne, ob obali se sprehaja.
Na očeh jo imam.
590
01:08:36,599 --> 01:08:38,739
Hvalabogu, da jo imaš.
591
01:08:38,809 --> 01:08:41,098
Kmalu pridem.
592
01:08:54,526 --> 01:08:56,150
Nisi prav naredil, Namık.
593
01:09:00,375 --> 01:09:04,804
Uspelo bi mi.
Tudi temu bi bila kos.
594
01:09:07,399 --> 01:09:09,969
Ne čutim se več močnega.
595
01:09:13,396 --> 01:09:16,310
Rada bi bila ob tebi,
Namık.
596
01:09:17,690 --> 01:09:20,026
Govorim ti,
da bi ti bila rada v oporo.
597
01:09:20,846 --> 01:09:25,151
Ti pa me nenehno odrivaš.
Znebiti se me hočeš.
598
01:09:26,459 --> 01:09:32,553
Ko se ti približam,
me vedno naženeš.
599
01:09:34,984 --> 01:09:36,391
Kakorkoli že.
600
01:09:42,787 --> 01:09:44,138
To ni res.
601
01:09:47,437 --> 01:09:51,309
Ob meni si. Bodi ob meni.
602
01:09:52,129 --> 01:09:54,262
To sem ti
že davno obljubila.
603
01:10:19,033 --> 01:10:20,439
Kje je?
604
01:10:24,541 --> 01:10:27,832
Doktorica, kaj delaš tukaj?
605
01:10:27,985 --> 01:10:30,930
Diham svež zrak.
Rabim tudi za to dovoljenje?
606
01:10:31,088 --> 01:10:34,750
Za vse ga rabiš.
Si me slišala?
607
01:10:35,655 --> 01:10:38,854
Vprašati me moraš tudi,
preden greš operirat. - Zmešalo se ti je.
608
01:10:39,000 --> 01:10:41,750
Od nekdaj sem zmešan.
Kaj si delala pri mojem bratu?
609
01:10:41,829 --> 01:10:45,111
Tam ne živi samo tvoj brat,
ampak tudi Suna.
610
01:10:45,136 --> 01:10:50,098
Sta s Suno v dveh dneh postali
najboljši prijateljici?
611
01:10:50,222 --> 01:10:54,131
Sva, imaš kaj proti?
- Vedno imam kaj proti.
612
01:10:54,368 --> 01:10:57,271
Rekla si, da greš v bolnišnico,
najdem te pa tukaj.
613
01:10:58,252 --> 01:11:02,343
Ne stiskaj me za roko
in ne vleci me. - V avto.
614
01:11:08,234 --> 01:11:12,598
Zakaj me vlečeš?
- Ne bom ponavljal.
615
01:11:13,695 --> 01:11:19,796
Kaj je spet, Ferhat?
Ves čas se pričkata. Težave imamo.
616
01:11:20,023 --> 01:11:23,172
Brigajta se zase.
Sta me slišali?
617
01:11:24,576 --> 01:11:27,904
Safiye je umrla.
- Kako? - Ja.
618
01:11:28,116 --> 01:11:32,834
Na počivališču so ji ukradi denar
in jo ubili.
619
01:11:38,314 --> 01:11:42,702
Slišala si in veš,
zdaj pa lahko greš. - Stoj.
620
01:11:43,006 --> 01:11:48,150
Mlada ženska je umrla.
Kako ste lahko tako brezčutni?
621
01:11:50,770 --> 01:11:52,316
Mojbog.
622
01:11:53,841 --> 01:11:57,753
Ne bi te smel pripeljati s farme,
doktorica. - Kaj sem naredila?
623
01:11:57,779 --> 01:12:01,552
Nikoli več ne boš šla k Yiğitu,
si razumela? Ne boš več šla tja.
624
01:12:02,650 --> 01:12:04,928
Če že moraš, pojdi na tožilstvo
in me ovadi.
625
01:12:04,953 --> 01:12:09,243
Če bi te hotela ovaditi, bi te že.
Kakšne bedarije govoriš?
626
01:12:10,298 --> 01:12:14,141
Özgürja in Suno
sem šla obiskat.
627
01:12:16,586 --> 01:12:18,383
Ne smeš iz sobe.
628
01:12:22,730 --> 01:12:24,160
Ferhat!
629
01:12:29,279 --> 01:12:31,123
Bog, potrpljenje mi daj.
630
01:12:36,319 --> 01:12:42,178
Sinko, kaj se dogaja? - Aslı ne
sme ven. Še hrano ji bom jaz nosil.
631
01:12:42,204 --> 01:12:47,662
S čim te je tokrat razjezila? - Kdor
me ne bo ubogal, mu bo trda predla.
632
01:12:47,898 --> 01:12:52,407
Nič več me ne sprašujta.
- Brez skrbi, vsem bom povedala.
633
01:12:53,482 --> 01:12:58,716
Kje je stric?
- Njegova kariera je šla po zlu.
634
01:12:59,858 --> 01:13:03,288
Novinarjem je sporočil,
da umika kandidaturo.
635
01:13:03,804 --> 01:13:05,335
Verjetno je v podjetju.
636
01:13:17,419 --> 01:13:20,473
Abidin, moje sožalje.
637
01:13:20,815 --> 01:13:23,312
Zakaj mi nisi sporočil,
kaj je bilo s Safiye?
638
01:13:24,740 --> 01:13:26,177
Kako si?
639
01:13:28,128 --> 01:13:29,449
Kje si?
640
01:13:40,184 --> 01:13:41,363
Poslušaj...
641
01:13:43,467 --> 01:13:48,099
Staromoden moški sem, Ebru.
- Kaj to pomeni?
642
01:13:48,310 --> 01:13:53,861
Takšna druženja
mi ne ustrezajo preveč.
643
01:13:54,521 --> 01:13:59,665
Če nočeš... - Ne, ljubica.
Kako ne bi hote? Hočem.
644
01:14:00,191 --> 01:14:06,591
Ampak to bi moralo biti
bolj uradno.
645
01:14:07,714 --> 01:14:09,299
Bolj uradno?
646
01:14:10,026 --> 01:14:15,924
Misliš na zaroko?
- Če ti seveda ustreza.
647
01:14:16,316 --> 01:14:19,082
Mojbog. Je to čudež?
648
01:14:19,824 --> 01:14:23,745
Po takšnem jutru
se mi dogaja to.
649
01:14:24,835 --> 01:14:29,936
Je to mogoče ja? Ne razumem.
650
01:14:31,531 --> 01:14:35,843
Seveda je ja. Presrečna sem.
651
01:14:37,398 --> 01:14:39,155
Jaz tudi.
652
01:14:41,937 --> 01:14:44,100
Vlomilca
sta mi prinesla srečo.
653
01:14:44,890 --> 01:14:49,429
Kot pravijo, je v vsaki slabi stvari
tudi nekaj dobrega.
654
01:14:53,320 --> 01:14:57,163
Ne omenjaj slabih stvari, prav?
655
01:14:59,312 --> 01:15:05,688
Četudi se to ne bi zgodilo,
bi naju usoda nekako združila.
656
01:15:06,443 --> 01:15:08,052
V redu?
657
01:15:21,312 --> 01:15:22,897
Ga. Yeter.
658
01:15:24,304 --> 01:15:26,280
Zelo dobro, snaha Aslı.
659
01:15:27,664 --> 01:15:32,976
Kakor vidim, si me ubogala
in Ferhatu nisi nič povedala.
660
01:15:34,195 --> 01:15:36,022
Res je, nisem mu povedala.
661
01:15:37,078 --> 01:15:40,538
Ker mu želim dobro
in ne zaradi vas.
662
01:15:42,492 --> 01:15:44,559
Odslej ti varuješ njega?
663
01:15:46,195 --> 01:15:50,757
Boš mojega sina varovala pred nami?
Saj ga komaj poznaš.
664
01:15:51,897 --> 01:15:55,975
Zato pa ga varujem pred vami.
665
01:15:57,570 --> 01:15:59,608
Zamislite se nad seboj.
666
01:16:00,656 --> 01:16:05,030
Ves čas drug drugega
grabite za vrat in si grozite.
667
01:16:05,523 --> 01:16:09,891
Hranite se z nesrečo drugih
in nenehno nekaj naklepate.
668
01:16:09,914 --> 01:16:11,366
Utihni.
669
01:16:12,328 --> 01:16:17,559
Utihnila bom,
ker mi ni všeč pogovarjati se z vami.
670
01:16:18,109 --> 01:16:25,897
Vas bom pa imela na očeh,
ker končno vem, kdo je kdo v tej hiši.
671
01:16:28,641 --> 01:16:30,288
Poslušaj, moja lepa snaha.
672
01:16:31,835 --> 01:16:36,616
Nikar preveč ne govori
in nikar ne meči preveč oči naokrog.
673
01:16:38,367 --> 01:16:43,780
Vidim, da ste spet
dobra stara Yeter.
674
01:16:45,311 --> 01:16:51,447
Ne bom vam grozila,
ker to ni v moji naravi ali navadi,
675
01:16:51,531 --> 01:16:56,375
bi vas pa rada spomnila
na en kliše, ki velja.
676
01:16:56,991 --> 01:17:00,780
Laž ima kratke noge.
677
01:17:01,922 --> 01:17:07,554
Tega nikar ne pozabite.
Zdaj pa hočem biti sama.
678
01:17:10,461 --> 01:17:16,835
Snaha, s takšnim odnosom
boš še zelo dolgo sama.
679
01:17:44,928 --> 01:17:50,561
Zakaj me Safiye ni ljubila?
Bi umrla tudi, če bi me?
680
01:17:52,444 --> 01:17:54,553
Ni me ljubila in umrla je.
681
01:17:58,263 --> 01:18:00,063
Zapustila me je.
682
01:18:02,311 --> 01:18:06,873
Zakaj mi je to naredila?
S čim sem si to zaslužil?
683
01:18:09,756 --> 01:18:11,139
Je bilo vredno?
684
01:18:24,502 --> 01:18:26,556
Zapustila je najinega sina,
Ferhat.
685
01:18:28,509 --> 01:18:32,454
Napisala je dva stavka
in šla v smrt, ne da bi to vedela.
686
01:18:37,656 --> 01:18:41,728
Težko je najti žensko,
ki bo s tabo ostala vse življenje.
687
01:18:44,380 --> 01:18:48,176
Umrljivi smo.
Naša usoda je v božjih rokah.
688
01:18:48,942 --> 01:18:51,098
Vsi prej ali slej končamo pod rušo.
689
01:18:53,693 --> 01:18:57,224
Je težko biti človeški
in ljubiti?
690
01:18:58,716 --> 01:19:02,200
Je tako težko najti nekoga,
ki bi te ljubil?
691
01:19:10,976 --> 01:19:14,124
Ne premišljuj preveč.
692
01:19:29,611 --> 01:19:32,390
Lahko vstopim?
- Gülsüm, pridi.
693
01:19:34,103 --> 01:19:37,978
Obiski mi niso prepovedani.
- Mama ne ve, da sem tukaj.
694
01:19:38,494 --> 01:19:40,938
Potem pa pojdi,
preden te zasači.
695
01:19:42,361 --> 01:19:45,204
Zakaj ti moj brat spet to dela?
Kaj se je zgodilo?
696
01:19:46,594 --> 01:19:50,954
Pojma nimam, Gülsüm.
Še sama ne razumem.
697
01:19:52,025 --> 01:19:56,672
Z menoj je delil slaščice
v spomin na mojega očeta,
698
01:19:57,344 --> 01:20:01,118
dve uri pozneje
pa me je nadiral in vlekel za roko.
699
01:20:04,439 --> 01:20:08,376
Mogoče se mu je kaj zgodilo,
ne vem.
700
01:20:10,900 --> 01:20:12,235
Res čudno.
701
01:20:18,086 --> 01:20:21,743
Gdč. Ebru je prišla, ga Aslı.
- V redu, naj pride gor.
702
01:20:22,024 --> 01:20:26,984
V drugih prostorih je ne morem
sprejeti, ker sem kaznovana.
703
01:20:28,463 --> 01:20:30,321
Kakor rečete.
- Dobro.
704
01:20:31,517 --> 01:20:34,899
Še se vrnem.
- V redu. Se vidiva.
705
01:20:37,125 --> 01:20:38,672
Naprej.
706
01:20:40,665 --> 01:20:42,298
Stric.
707
01:20:46,666 --> 01:20:50,985
Prvi let sem ujel.
Upam, da nisem prepozen. - Sedi.
708
01:20:51,588 --> 01:20:54,735
Pomembno zadolžitev imam zate.
- Kakor rečeš.
709
01:21:06,400 --> 01:21:07,852
Kaj je to?
710
01:21:08,338 --> 01:21:11,540
Pred petimi leti
je Aslı umrl pacient.
711
01:21:14,593 --> 01:21:19,282
Tudi odlična doktorica dela napake.
- Ne komentiraj, samo poslušaj.
712
01:21:20,236 --> 01:21:22,594
Primer je zaključen.
Poišči to družino.
713
01:21:22,773 --> 01:21:25,610
Če ne gre drugače,
jih podkupi ali jim zagrozi,
714
01:21:25,806 --> 01:21:28,126
ampak prepričaj jih,
da jo bodo tožili.
715
01:21:28,633 --> 01:21:32,274
Rečejo naj, da jim je ponudila
denar v zameno za molk
716
01:21:32,398 --> 01:21:35,851
in da so ga sprejeli,
ker so bili v stiski.
717
01:21:35,908 --> 01:21:42,906
Ne vračaj se, dokler ne urediš.
- Ne skrbi, stric, uredil bom.
718
01:21:54,293 --> 01:21:58,690
Mojbog. Našli bodo storilca.
Ne skrbi, Ebru.
719
01:21:59,729 --> 01:22:03,728
Odslej bodi previdnejša.
Alarm si daj vgraditi.
720
01:22:05,323 --> 01:22:09,417
Cem bo to uredil.
Dobro, da je prišel.
721
01:22:09,926 --> 01:22:15,050
Ne vem, kaj bi brez njega.
- Odslej te bo on varoval.
722
01:22:17,870 --> 01:22:19,424
Aslı.
723
01:22:21,472 --> 01:22:24,862
Nekaj ti moram povedati.
- Povej.
724
01:22:25,316 --> 01:22:28,268
Edino pošteno je,
da to izveš od mene.
725
01:22:28,604 --> 01:22:31,706
Ker si moja najboljša prijateljica.
- Kaj se je zgodilo?
726
01:22:34,331 --> 01:22:39,728
Cem in jaz sva
se danes pogovarjala. - O čem?
727
01:22:41,337 --> 01:22:45,103
Cem me je zasnubil.
- Kako prosim?
728
01:22:47,447 --> 01:22:49,994
Te je vprašal,
če se boš poročila z njim? - Ja.
729
01:22:51,307 --> 01:22:55,415
No, rekel je, da mu takšna druženja
ne ustrezajo preveč
730
01:22:55,963 --> 01:22:57,744
in da mora biti bolj uradno.
731
01:22:59,072 --> 01:23:02,986
Čisto mojemu bratu podobno,
da dela ovinke,
732
01:23:04,877 --> 01:23:08,557
namesto, da bi te naravnost zasnubil.
Zelo sem vesela.
733
01:23:11,228 --> 01:23:12,830
Kaj pa je s teboj?
734
01:23:13,642 --> 01:23:18,517
Povedala sem ti,
da sva s tvojim bratom par.
735
01:23:19,729 --> 01:23:26,095
Običajno bi skakala do stropa.
Aslı, kaj je?
736
01:23:27,259 --> 01:23:32,328
Res, Ferhat te ima zaprto,
vem, ampak še nekaj je.
737
01:23:32,766 --> 01:23:34,281
Hitro mi povej.
738
01:23:34,617 --> 01:23:39,945
Žal mi je, Ebru. Pozabi.
- Pozabim naj? Samo poglej se.
739
01:23:40,298 --> 01:23:44,203
Kar čez noč si se poročila.
Moža imaš nenehno za vratom.
740
01:23:44,486 --> 01:23:47,383
V norišnici živiš.
Sama si mi to rekla.
741
01:23:48,180 --> 01:23:50,868
Aslı, kaj se ti je zgodilo?
742
01:23:51,954 --> 01:23:58,923
Nihče na tem svetu ni takšen,
kot se zdi, Ebru.
743
01:24:03,727 --> 01:24:08,383
Govoriš o Ferhatu? Aslı?
744
01:24:10,134 --> 01:24:14,664
Poglej me.
Si se zaljubila vanj?
745
01:24:14,954 --> 01:24:18,321
Ne, nisem se, samo...
- Samo, kaj?
746
01:24:18,438 --> 01:24:21,453
Začenjam opažati
določene stvari.
747
01:24:22,984 --> 01:24:25,875
In kar si opazila,
ti je očitno všeč.
748
01:24:26,517 --> 01:24:31,649
Ne, prav nasprotno,
ni mi všeč.
749
01:24:35,618 --> 01:24:41,845
Ne vem, Ebru, toliko težav imam,
da se mi bo zmešalo.
750
01:24:43,979 --> 01:24:50,056
Prav. Odpraviti se moram,
ker zamujam v bolnišnico.
751
01:24:50,235 --> 01:24:52,970
Kaj pa je?
- Dežurna sem.
752
01:24:53,604 --> 01:24:55,861
Ebru, oprosti mi.
753
01:24:55,937 --> 01:24:59,478
Prišla si mi sporočit veselo novico,
jaz pa sem vsa čemerna
754
01:24:59,509 --> 01:25:02,478
in sem ti pokvarila
dobro voljo.
755
01:25:06,916 --> 01:25:11,267
Oprosti. Brata bom zaslišala
o tej nenadni snubitvi.
756
01:25:12,189 --> 01:25:17,360
Prosim, pazi nase.
Če si mi kaj zamolčala, bom užaljena.
757
01:25:17,596 --> 01:25:19,462
Ne bodi.
758
01:25:20,268 --> 01:25:24,462
Ne bom te pospremila,
ker jih ne želim gledati.
759
01:25:24,727 --> 01:25:28,547
Hülya te bo pospremila.
- Pazi nase. - Ti tudi.
760
01:25:49,235 --> 01:25:51,289
Vesta,
kaj me je najbolj razžalostilo?
761
01:25:52,868 --> 01:25:58,437
Po Safiye sem šel v mrtvašnico.
Tam pa so bili sami neznanci.
762
01:25:59,431 --> 01:26:02,368
Dali smo jo v avto.
763
01:26:03,892 --> 01:26:10,219
Voznik, hodža in jaz.
In smo jo odpeljali.
764
01:26:12,064 --> 01:26:16,673
Tja,
kjer bomo prej ali slej vsi končali.
765
01:26:19,626 --> 01:26:21,993
Tako osamljenega sem se počutil.
766
01:26:25,947 --> 01:26:32,266
Pravijo, da za vsakogar
obstaja zibka in krsta. Kaj pa vem.
767
01:26:35,688 --> 01:26:40,665
Pozno sem izvedel, Abidin.
- Ferhat, ne govorim tebi.
768
01:26:41,829 --> 01:26:48,516
Nikomur ne govorim.
Sam s sabo se pogovarjam.
769
01:26:51,462 --> 01:26:56,984
Ti si najbolj pameten, Teslo.
Preprosto si tiho.
770
01:26:58,134 --> 01:27:02,485
Tako je še najbolje. Res.
771
01:27:04,642 --> 01:27:07,914
Kaj boš zdaj naredil s fantičem?
772
01:27:10,712 --> 01:27:12,867
Poiskal sem mu dojiljo.
773
01:27:14,009 --> 01:27:18,922
Gülsüm skrbi zanj. Hvala ji za to,
saj si z mojo mamo ne morem pomagati.
774
01:27:20,025 --> 01:27:24,915
Bo že zrasel, Ferhat.
Tako kot smo mi.
775
01:27:26,875 --> 01:27:29,257
Veš, česa se bojim?
776
01:27:31,884 --> 01:27:37,923
Da me bo, ko bo velik,
vprašal po svoji mami.
777
01:27:39,431 --> 01:27:44,728
Kaj mu bom rekel?
- Povedal mu boš resnico.
778
01:27:45,493 --> 01:27:47,766
Povedal mu boš,
kar se ti bo zdelo primerno.
779
01:27:49,931 --> 01:27:53,984
Vseh resnic ni mogoče povedati.
- A ti jo boš.
780
01:27:56,306 --> 01:27:58,110
Lahko nekaj povem tebi?
781
01:28:00,782 --> 01:28:08,407
Za moškega je najpomembnejše,
da ima ob sebi žensko.
782
01:28:11,126 --> 01:28:12,907
Da jo ima ob sebi.
783
01:28:15,673 --> 01:28:18,961
Takšno, ki mu bo stala ob strani,
četudi sta skregana.
784
01:28:22,633 --> 01:28:25,453
Ki se mu zazre globoko v oči
in mu reče:
785
01:28:26,289 --> 01:28:32,969
Ustavi se, pomiri se
in mi povej, kaj je narobe.
786
01:28:35,985 --> 01:28:38,281
Žensko, ki ga prime za roko
in ga vpraša,
787
01:28:40,265 --> 01:28:45,781
ali je utrujen, ali ga zebe,
kaj je narobe z njim.
788
01:28:48,641 --> 01:28:51,797
Sposobna mora biti
pogledati mu v srce.
789
01:28:52,071 --> 01:28:55,140
Opaziti tisto,
česar ne opazijo niti starši
790
01:28:58,063 --> 01:28:59,930
in zaceliti njegove rane.
791
01:29:02,001 --> 01:29:04,922
Ob vsaki priložnosti
mi ponavljaš:
792
01:29:05,540 --> 01:29:09,266
Celiš rane, a ne veš,
kaj je rana, doktorica.
793
01:29:10,563 --> 01:29:13,006
Ljudi prepoznam
po njihovih ranah.
794
01:29:32,595 --> 01:29:37,297
♪ Poleteli so in zagoreli
795
01:29:37,647 --> 01:29:41,381
♪ Lahko sem videl v temi
796
01:29:42,648 --> 01:29:47,000
♪ Zavedel sem se,
797
01:29:47,688 --> 01:29:51,414
♪ da so moje brazgotine globoke
798
01:29:52,539 --> 01:29:57,148
♪ Poleteli so in zagoreli
799
01:29:57,539 --> 01:30:01,305
♪ Lahko sem videl v temi
800
01:30:02,640 --> 01:30:07,241
♪ Zavedel sem se,
801
01:30:07,555 --> 01:30:11,953
♪ da so moje brazgotine globoke
802
01:30:22,631 --> 01:30:26,771
♪ Poglej v mojo dušo, poglej me,
803
01:30:27,435 --> 01:30:31,849
♪ primi me za roko in me zažgi
804
01:30:32,566 --> 01:30:36,674
♪ Če ne želiš te ljubezni,
805
01:30:37,620 --> 01:30:41,643
♪ sedi in me napiši znova
806
01:30:42,597 --> 01:30:46,972
♪ Poglej v mojo dušo, poglej me,
807
01:30:47,550 --> 01:30:51,846
♪ primi me za roko in me zažgi
808
01:30:52,596 --> 01:30:56,549
♪ Če ne želiš te ljubezni,
809
01:30:57,636 --> 01:31:01,815
♪ sedi in me napiši znova
810
01:31:01,902 --> 01:31:04,315
Bravo!
811
01:31:12,186 --> 01:31:15,654
Teslo, res presenečaš.
812
01:31:23,249 --> 01:31:24,967
Jezik se ti je razvezal, Teslo.
813
01:31:25,741 --> 01:31:30,412
Ljubezen ni nekaj,
kar rabi veliko besed, Abidin.
814
01:31:32,467 --> 01:31:36,944
Bog te blagoslovi.
Kralj si, pravi kralj.
815
01:31:40,662 --> 01:31:46,678
Ko si zaljubljen,
se tudi pasji lajež zdi poezija.
816
01:31:46,819 --> 01:31:48,248
Ne, Teslo?
817
01:31:49,616 --> 01:31:53,545
Ne vem, nisem še videl
zaljubljenega psa.
818
01:31:56,818 --> 01:32:00,724
Jaz sem pa videl nekoga,
ki je zaljubljen kot pes.
819
01:32:19,763 --> 01:32:23,486
Si prepričan, da ti bo tu udobno?
820
01:32:24,209 --> 01:32:26,678
Pomiri se, prijetno mi bo.
821
01:32:27,888 --> 01:32:33,499
Mislila sem, da nocoj ne bom spala
od strahu, v resnici pa ne bom od sreče.
822
01:32:38,696 --> 01:32:48,386
Kaj boš spal kar oblečen?
Mislim, da imam eno veliko pižamo.
823
01:32:48,521 --> 01:32:52,348
Je pa rožnate barve.
- Rožnate pa ne, raje umrem.
824
01:33:04,352 --> 01:33:08,384
Grem spat,
da boš imel mir.
825
01:33:09,696 --> 01:33:15,680
Ne, nikar. Tole sem si pripravil
za potem.
826
01:33:20,905 --> 01:33:22,501
Cem.
827
01:33:24,888 --> 01:33:27,786
Mogoče sem naredila neumnost.
828
01:33:28,991 --> 01:33:32,620
Kaj pa? - Nisem si mogla pomagati.
K Aslı sem šla.
829
01:33:36,272 --> 01:33:41,653
In? - Povedala sem ji za naju.
Moja najboljša prijateljica je.
830
01:33:42,101 --> 01:33:45,117
Z njo nočem imeti skrivnosti.
831
01:33:47,444 --> 01:33:52,651
Ojej. - Je to slabo?
- Ne, ljubica.
832
01:33:54,584 --> 01:34:00,498
Gotovo me bo zjutraj poklicala,
jezna, ker ji nisem jaz prvi povedal.
833
01:34:01,561 --> 01:34:05,718
Kako jih bom slišal.
- Oprosti.
834
01:34:08,569 --> 01:34:12,045
Malce sem se prenaglil
z napovedjo.
835
01:34:17,631 --> 01:34:20,435
Povej, ljubica.
- Čestitke, brat.
836
01:34:20,545 --> 01:34:24,373
Res je moja najboljša prijateljica,
837
01:34:25,779 --> 01:34:30,398
ampak, a se nisi prenaglil?
- Oba enako čutiva.
838
01:34:31,139 --> 01:34:34,450
Saj jo imaš rada.
Kaj se dogaja?
839
01:34:34,475 --> 01:34:38,162
Ne gre za to,
ali jo imam rada ali ne.
840
01:34:38,373 --> 01:34:43,638
Seveda jo imam rada, ampak
zakaj tako hitra zaroka?
841
01:34:44,024 --> 01:34:49,239
Bolje bi bilo, če bi bila nekaj časa par.
- Tako kot vidva s Ferhatom?
842
01:34:52,313 --> 01:34:55,250
Ne bodi otročji.
To ni isto.
843
01:34:56,000 --> 01:34:59,429
Rada bi samo,
da bi bil srečen.
844
01:35:01,078 --> 01:35:05,848
To je dovolj zame.
Čestitke še enkrat. Zelo sem srečna.
845
01:35:06,125 --> 01:35:11,078
Hvala. Hvala lepa.
Je s teboj vse v redu?
846
01:35:11,703 --> 01:35:13,934
Malce utrujena sem.
847
01:35:15,797 --> 01:35:18,765
Tudi prav.
Lahko noč.
848
01:35:18,805 --> 01:35:21,992
Lahko noč, bratec.
Še nekaj...
849
01:35:23,086 --> 01:35:26,757
Nikoli ne pozabi, da te
imam grozno rada. - Ne bom.
850
01:35:27,250 --> 01:35:30,949
Tudi jaz te imam grozno rad.
- Lahko noč.
851
01:35:40,562 --> 01:35:42,181
Madonca.
852
01:35:45,084 --> 01:35:47,628
Moja glava
ni sposobna doumeti,
853
01:35:48,584 --> 01:35:52,897
kdo je dober in kdo slab,
kdo je prijatelj in kdo sovražnik,
854
01:35:53,975 --> 01:35:58,435
kdo ima prav in kdo se moti.
To mi ne gre v glavo.
855
01:36:01,405 --> 01:36:05,084
Nekoč je živel Asım.
Pravi kralj.
856
01:36:06,099 --> 01:36:10,786
Povedal mi je lepo zgodbo.
Vaju zanima?
857
01:36:15,482 --> 01:36:19,161
Neki lovec je hodil po gorah.
858
01:36:19,982 --> 01:36:23,427
Zagledal je majhnega ptička,
mladička.
859
01:36:24,045 --> 01:36:28,435
Bil je brez perja in mraz je pritiskal.
Živalca se je kar tresla.
860
01:36:30,037 --> 01:36:35,544
Na stezi je ležal živalski iztrebek
in lovec je vanj potisnil ptička.
861
01:36:36,561 --> 01:36:40,467
Ptiček se je čez noč ogrel
in ni zmrznil.
862
01:36:41,457 --> 01:36:47,910
Zjutraj je mimo prišel volk
in zagledal ptička v kupu iztrebkov.
863
01:36:48,982 --> 01:36:54,349
Previdno ga je izbezal ven
in ga požrl.
864
01:36:56,639 --> 01:36:58,654
Tako je tudi v življenju.
865
01:36:59,676 --> 01:37:02,816
Ni vsak, ki te potiska v drek
tvoj sovražnik.
866
01:37:02,881 --> 01:37:05,920
In ni vsak, ki te vleče iz njega,
tvoj prijatelj.
867
01:37:07,853 --> 01:37:11,900
A ja, in vse, kar pojesta,
morata prej oprati.
868
01:37:19,895 --> 01:37:22,556
Madona, sem se ga nacedil.
869
01:37:26,456 --> 01:37:31,479
Kaj se dogaja, mama?
Kdo ste? Kaj hočete?
870
01:37:32,909 --> 01:37:35,698
Prišel sem se pogovorit
o smrti tvojega očeta.
871
01:37:38,917 --> 01:37:40,409
Lahko vstopim?
872
01:37:42,026 --> 01:37:43,440
Kar naprej.
873
01:37:46,620 --> 01:37:49,287
Ni dobro,
da si umaknil kandidaturo, Namık.
874
01:37:50,159 --> 01:37:51,956
Prvič, da me nisi poslušal.
875
01:37:53,276 --> 01:37:59,737
Ne gre za to, da te nisem poslušal.
Razlogi za umik so več kot očitni.
876
01:38:00,064 --> 01:38:06,830
Poiskali jih bodo,
jih razbobnali in še huje bo.
877
01:38:07,432 --> 01:38:09,548
Ni tvoje delo,
da jih ustaviš?
878
01:38:11,519 --> 01:38:15,581
Drži. Dala bom vse od sebe.
- Potem ne bo težav.
879
01:38:16,159 --> 01:38:19,253
Namık,
nekaj ti moram povedati.
880
01:38:22,738 --> 01:38:24,050
Poslušam.
881
01:38:27,253 --> 01:38:29,409
Očitno mi ne bo všeč.
882
01:38:31,792 --> 01:38:33,331
Şahin Cigal.
883
01:38:35,659 --> 01:38:39,355
Spoznala sem ga.
- Kako spoznala? Kje?
884
01:38:40,097 --> 01:38:43,659
Ko sem bila jezna nate,
sem šla v hotel. Tam me je našel.
885
01:38:46,791 --> 01:38:53,691
Rekel je, naj se te pazim.
Hotel me je na svoji strani.
886
01:38:54,144 --> 01:38:58,003
Zakaj si govorila z njim?
Zakaj mi nisi takoj povedala?
887
01:38:58,659 --> 01:39:02,605
Namık, nič mu nisem povedala.
Sploh nisem govorila.
888
01:39:03,441 --> 01:39:07,361
Jezna sem bila nate,
zato ti nisem povedala.
889
01:39:07,386 --> 01:39:10,714
Potem si mi rekel,
da ga je Ferhat ubil.
890
01:39:14,207 --> 01:39:16,199
Nakar se je zgodilo
nekaj čudnega.
891
01:39:17,698 --> 01:39:19,918
Nekdo me je poklical
s Şahinove številke.
892
01:39:28,520 --> 01:39:33,254
Očitno še nista končala.
Kar pogovarjajta se.
893
01:39:33,710 --> 01:39:37,269
Saj gre za službene zadeve, ne?
Ki se tičejo vseh nas.
894
01:39:53,444 --> 01:39:54,991
Daj.
895
01:40:00,804 --> 01:40:02,687
Lahko bi potrkala.
896
01:40:05,358 --> 01:40:07,624
Ti mi boš govorila,
kaj naj delam?
897
01:40:08,248 --> 01:40:13,572
Povej mi, kje sta bila
zjutraj z Abidinom.
898
01:40:15,491 --> 01:40:18,690
Abidin je našel
dojiljo za Kamila.
899
01:40:18,861 --> 01:40:20,507
Prosil me je,
naj grem z njim.
900
01:40:20,538 --> 01:40:26,244
Čarovnica mala,
povej mi, zakaj je Şadiye odšla.
901
01:40:28,463 --> 01:40:30,080
Pustila je sporočilo
in odšla.
902
01:40:30,299 --> 01:40:34,603
Vem, kar veš sama.
Potem so punco ubili.
903
01:40:35,166 --> 01:40:38,143
Dajala ti je dojenčka
in govorila, da si njegova teta.
904
01:40:40,018 --> 01:40:43,663
Zdaj si spremljala Abidina k dojilji.
905
01:40:44,510 --> 01:40:48,893
Povej mi, kaj se dogaja.
- Nič se ne dogaja, teta.
906
01:40:49,776 --> 01:40:51,627
Prosim, pusti me pri miru.
907
01:40:56,553 --> 01:40:58,177
Bomo še videli.
908
01:41:02,162 --> 01:41:06,083
Zredila si se, ker samo posedaš.
Ne reci, da te nisem posvarila.
909
01:41:27,929 --> 01:41:33,546
Ga. Yeter, zakaj sredi noči
hodite gor in dol po salonu?
910
01:41:33,858 --> 01:41:39,288
Je kaj narobe?
- Vidim, da se tudi ti sprehajaš.
911
01:41:40,788 --> 01:41:44,914
Naj te posvarim, da se kršenje
pravil v tej hiši ne konča dobro.
912
01:41:45,195 --> 01:41:48,640
Vem, samo po čaj sem šla.
913
01:41:49,468 --> 01:41:55,335
Zeynep že čaka, da me bo
ponovno zaklenila. Kar brez skrbi.
914
01:41:55,406 --> 01:41:59,492
Lepo,
da se držiš pravil.
915
01:42:00,093 --> 01:42:03,734
Vem, vem.
Ko bi se jih tudi vi.
916
01:42:06,890 --> 01:42:10,819
Nisi povedala Ferhatu
in to je v redu.
917
01:42:12,552 --> 01:42:14,569
A tudi Handan
ne ve ničesar.
918
01:42:17,403 --> 01:42:21,746
Če bo izvedela,
mi to ne bo čisto nič prav.
919
01:42:23,294 --> 01:42:28,324
Niti misliti si ne moreš,
česa vse sem sposobna narediti.
920
01:42:28,739 --> 01:42:30,614
Znova mi grozite.
921
01:42:31,442 --> 01:42:38,098
Kje je ženska, ki mi je s solzami
v očeh pripovedovala svojo zgodbo?
922
01:42:38,582 --> 01:42:41,926
Več let traja,
da v tej hiši dobiš prijatelja,
923
01:42:42,747 --> 01:42:49,161
sovražnika dobiš pa čez noč.
- Razumem, vi pa mene očitno niste.
924
01:42:49,489 --> 01:42:54,536
Zahvalili ste se mi,
ker sem rešila Ferhata in Gülsüm.
925
01:42:54,886 --> 01:42:57,777
Kje je zdaj tista ženska?
Kaj se je spremenilo?
926
01:42:58,903 --> 01:43:01,317
Če želiš,
sem lahko spet tista ženska.
927
01:43:03,902 --> 01:43:08,192
To je povsem odvisno od tebe.
- Razumem.
928
01:43:09,965 --> 01:43:11,530
Premislila bom.
929
01:43:26,168 --> 01:43:29,801
Izvolite. - Dober večer. Oprostite,
ker sem prišel ob tako pozni uri,
930
01:43:29,919 --> 01:43:32,239
ampak ne morem priklicati
g. Ferhata.
931
01:43:38,098 --> 01:43:39,699
Britev?
932
01:43:41,989 --> 01:43:46,667
Britev, dobrodošla.
- Dober večer. - Zdravo.
933
01:43:46,708 --> 01:43:49,973
G. Ferhat mi je pustil Britev
in ni prišel ponjo.
934
01:43:49,998 --> 01:43:53,777
Ker grem na deželo,
sem jo pripeljal. - Prav ste naredili.
935
01:43:53,802 --> 01:43:57,520
Lep večer.
- Lep večer. Pridi.
936
01:43:57,545 --> 01:44:02,168
Ga. Yeter in ga. Handan
ne bosta dovolili, da je pes v hiši.
937
01:44:02,951 --> 01:44:07,505
Zakaj ne bi sprejeli
tako lepega bitja?
938
01:44:08,614 --> 01:44:10,481
Pridi, Britev.
939
01:44:11,052 --> 01:44:13,489
Pridi, ljubica, pridi.
940
01:44:17,020 --> 01:44:21,684
Žal mi je, da te motim
ob takšni uri, prej nisem utegnil.
941
01:44:22,208 --> 01:44:24,567
Ne, ne motiš me.
942
01:44:25,848 --> 01:44:30,028
Nič novega ni v primeru
Şahina Cigala. Tip se je vdrl v zemljo.
943
01:44:31,474 --> 01:44:33,630
Tudi varnostne kamere v hotelu
niso v pomoč?
944
01:44:34,450 --> 01:44:40,020
Nič ni bilo posneto.
- Ali pa je dal izbrisati.
945
01:44:40,270 --> 01:44:44,450
Tudi v policijskem zapisniku
ni koristnih podatkov.
946
01:44:45,834 --> 01:44:52,794
O tem sva že govorila.
Şahin Cigal ni običajen moški.
947
01:44:54,270 --> 01:44:58,356
Bi ga lahko ubil Ferhat,
tvoj brat, moj svak?
948
01:44:58,669 --> 01:45:01,989
To se sprašujem.
- Prav imaš.
949
01:45:03,442 --> 01:45:05,856
Ampak nismo našli trupla.
950
01:45:08,044 --> 01:45:11,411
Nemogoče bo karkoli dokazati.
- Tako ali drugače.
951
01:45:14,364 --> 01:45:16,035
Nekako je povezano s Ferhatom.
952
01:45:16,145 --> 01:45:19,896
Nima Şahin hčerke,
ki je po potresu niso našli?
953
01:45:21,200 --> 01:45:23,575
To mi smrdi.
954
01:45:24,762 --> 01:45:28,958
Tako vpliven in bogat moški,
bi jo našel. Živo ali mrtvo.
955
01:45:31,801 --> 01:45:33,488
Najti jo morava.
956
01:45:34,090 --> 01:45:39,809
Preveriti je treba dokumentacijo
v bolnišnici in sirotišnici.
957
01:45:41,044 --> 01:45:44,622
Razumem, tožilec.
Naročil bom ekipam.
958
01:45:47,169 --> 01:45:50,653
Če dovoliš...
- Seveda, lahko greš.
959
01:45:55,833 --> 01:45:58,606
Odhajate, komisar?
Lahko skuham čaj.
960
01:45:58,793 --> 01:46:04,262
Kdaj drugič. Poljubite fantiča.
- Bom, lahko noč. - Lahko noč.
961
01:46:14,950 --> 01:46:16,989
Yiğit, ne greš spat?
962
01:46:17,684 --> 01:46:21,036
Ti kar pojdi,
mene čaka še delo.
963
01:46:22,536 --> 01:46:23,848
Lahko noč.
964
01:46:34,608 --> 01:46:36,225
Si doma?
965
01:46:36,850 --> 01:46:39,624
Dobro.
Povej mi, kam naj pridem.
966
01:46:48,953 --> 01:46:52,311
Kaj delaš tukaj?
Nisi na počitnicah?
967
01:46:52,921 --> 01:46:56,140
Stric me je poklical
in naročil, naj se vrnem.
968
01:46:56,536 --> 01:46:58,148
Nazaj bom šel, brez skrbi.
969
01:46:58,334 --> 01:47:02,381
Namık ti je gotovo dal nepomemben
opravek. Hvalisanje je odveč.
970
01:47:02,443 --> 01:47:05,787
To je med nama s stricem.
Kje pa je?
971
01:47:06,991 --> 01:47:11,202
V sobi z İdil.
Mogoče pa te noče videti.
972
01:47:15,359 --> 01:47:16,852
Lahko noč, teta.
973
01:47:20,430 --> 01:47:22,063
Pogledat bom šel.
974
01:47:39,359 --> 01:47:41,468
Kaj bo dobrega
ob tej pozni uri, tožilec?
975
01:47:43,225 --> 01:47:47,741
Ubil si Şahina Cigala
in ga nekje zakopal, ne?
976
01:47:48,037 --> 01:47:52,772
Tako je, ubil sem ga.
Potem sem ga zakopal.
977
01:47:53,788 --> 01:47:57,162
Potem sem šel v Ağvo na zajtrk.
Tudi ti si bil zraven.
978
01:47:57,187 --> 01:48:01,210
Telefon ti je zvonil, šel si
v Şahinovo hišo in nisi našel ničesar.
979
01:48:02,398 --> 01:48:04,140
Kdo je rekel,
da nisem nič našel?
980
01:48:05,202 --> 01:48:09,983
Če bi kaj našel,
bi mi že zdavnaj povedal. Poznam te.
981
01:48:11,210 --> 01:48:12,999
Pijan si.
982
01:48:13,890 --> 01:48:15,507
Tako je.
983
01:48:16,594 --> 01:48:18,060
Aslı je danes prišla
k meni domov.
984
01:48:18,085 --> 01:48:21,593
Ne skrbi,
tudi meni ni bilo prav.
985
01:48:23,437 --> 01:48:26,475
Vesel bom, če se ne boš približeval
meni in moji družini.
986
01:48:27,249 --> 01:48:30,194
Kdor je tebi blizu,
je oddaljen od mene.
987
01:48:33,195 --> 01:48:37,656
Konec je. - Tudi zame je konec.
- Dobro. - Dobro.
988
01:49:33,056 --> 01:49:35,681
Takšen ne moreš voziti.
989
01:49:49,833 --> 01:49:53,552
Kaj delaš tukaj?
Kaj delaš tukaj?
990
01:49:53,864 --> 01:49:58,004
Tukaj jaz spim.
Jaz spim tukaj, ne ti.
991
01:49:58,411 --> 01:50:00,411
Ti boš ob svojem lastniku.
992
01:50:02,495 --> 01:50:04,409
Lahko celo spiš na njem.
993
01:50:06,425 --> 01:50:09,925
Je tako? Je.
994
01:50:16,145 --> 01:50:17,637
Naprej.
995
01:50:20,122 --> 01:50:21,598
Stric.
996
01:50:25,278 --> 01:50:26,950
Upam, da si uredil.
997
01:50:28,489 --> 01:50:33,411
Pogovoril sem se z družino.
Primera ne želijo ponovno odpreti.
998
01:50:33,645 --> 01:50:37,716
Torej nisi uredil ničesar, Cüneyt.
- Ne skrbi.
999
01:50:38,301 --> 01:50:45,138
Nisem se vrnil praznih rok.
Boljša rešitev se je ponudila.
1000
01:50:52,865 --> 01:50:56,272
Samo malo, samo malo.
Počakajte, počakajte.
1001
01:50:56,874 --> 01:50:58,506
Nekaj bi vas vprašal.
1002
01:51:08,723 --> 01:51:10,519
Kje lahko najdem
to doktorico?
1003
01:51:15,411 --> 01:51:17,161
Poklical te bom, poba.
1004
01:51:30,997 --> 01:51:36,481
Lepo. To je še boljše od tistega,
kar sem želel slišati.
1005
01:51:45,444 --> 01:51:48,264
Jutri preglej vse avtomobile, Teslo.
- V redu brat.
1006
01:51:49,646 --> 01:51:53,795
Uničen sem,
1007
01:51:54,220 --> 01:51:57,819
ornk nacejen
1008
01:51:58,475 --> 01:52:00,462
Pridi, sine, pridi.
1009
01:52:00,487 --> 01:52:03,123
Močno ljubim, ampak...
1010
01:52:09,665 --> 01:52:12,509
Stopi noter.
- Hülya, skuhaj kavo.
1011
01:52:12,558 --> 01:52:15,555
Pusti kavo, naj uživa,
ko se je pa tako trudil s pijačo.
1012
01:52:16,802 --> 01:52:18,489
Gor grem.
1013
01:52:24,832 --> 01:52:26,496
Britev?
1014
01:52:27,449 --> 01:52:33,191
Kaj delaš tukaj, Britev?
Punca, kaj delaš tukaj?
1015
01:52:33,541 --> 01:52:38,433
Moja Britev.
Kdo je moja lepa punca?
1016
01:52:41,184 --> 01:52:44,754
Uničen sem,
1017
01:52:45,280 --> 01:52:48,014
ornk nacejen
1018
01:52:48,841 --> 01:52:51,145
Pusti me, lahko hodim.
1019
01:52:51,590 --> 01:52:54,176
Ne rabim pomoči.
- Sinko, kakšen pa si?
1020
01:52:56,254 --> 01:53:01,668
Gospa Handan, kako gre?
Upam, da dobro.
1021
01:53:01,895 --> 01:53:03,879
Pijan si.
1022
01:53:04,739 --> 01:53:11,223
Kdo? Jaz pijan? Kje pa?
Teslo, sem mogoče pijan?
1023
01:53:11,405 --> 01:53:14,856
Hülya, prinesi mu kavo
in mineralno vodo.
1024
01:53:16,668 --> 01:53:19,482
Vi mi skuhajte kavo,
gospa Handan.
1025
01:53:20,223 --> 01:53:23,777
Sinko, si zmešan?
Zakaj si se tako napil?
1026
01:53:24,645 --> 01:53:28,934
Ni razloga.
Kar tako, za zabavo.
1027
01:53:29,949 --> 01:53:33,895
Vesel sem za vas, gospa Handan.
1028
01:53:34,616 --> 01:53:37,663
Tvoja ljubljena snaha Safiye
je mrtva.
1029
01:53:37,841 --> 01:53:43,297
Pokopana je.
Ostal mi je le dojenček.
1030
01:53:44,489 --> 01:53:46,762
Kakšen dan si pa ti imela?
1031
01:53:49,035 --> 01:53:54,902
Teslo, odpelji ga.
- Seveda, odpelji me, Teslo.
1032
01:53:55,481 --> 01:53:59,536
Odpelji me, odpelji me,
odpelji me, odpelji me.
1033
01:54:03,021 --> 01:54:05,427
Abidin.
1034
01:54:06,341 --> 01:54:07,896
Britev.
1035
01:54:14,133 --> 01:54:18,703
Kdo je pripeljal Britev?
- Njen skrbnik. Na deželo je šel.
1036
01:54:19,949 --> 01:54:22,824
Si pil?
- Ti moram polagati račune?
1037
01:54:22,903 --> 01:54:25,942
Ne, ni potrebno, Ferhat,
samo vprašala sem.
1038
01:54:26,574 --> 01:54:31,654
Ničesar več me ne sprašuj,
razumeš? Jaz postavljam vprašanja.
1039
01:54:31,679 --> 01:54:35,780
Kaj? - Sem te kaj vprašal?
Jaz te ne sprašujem. Zakaj?
1040
01:54:36,164 --> 01:54:38,069
Ker ne želim vedeti.
1041
01:54:41,559 --> 01:54:44,106
Se boš šel oprhat?
- Zakaj?
1042
01:54:45,449 --> 01:54:48,152
Saj ni treba.
Delaj, kar hočeš.
1043
01:54:48,208 --> 01:54:50,442
Lahko delam, kar hočem,
brez težav.
1044
01:54:52,654 --> 01:54:55,443
Počasi!
- Ne dotikaj se me. Kaj delaš?
1045
01:54:55,965 --> 01:54:59,324
Na psa boš padel.
- Če moram pasti, pač bom.
1046
01:54:59,732 --> 01:55:03,200
Tudi pobrati se znam.
Večkrat sem že padel.
1047
01:55:03,605 --> 01:55:06,612
Poberem se, če se hočem,
če se nočem, se pač ne.
1048
01:55:19,277 --> 01:55:21,614
Zakaj si se ga tako napil?
1049
01:55:33,330 --> 01:55:36,361
Vsi vidimo, da te je spremenila,
Ferhat,
1050
01:55:36,645 --> 01:55:39,301
samo ti tega ne opaziš.
Si to zdaj ti?
1051
01:55:40,023 --> 01:55:44,825
Če od tebe ne morem nič več
pričakovati, se bom boril sam.
1052
01:55:45,247 --> 01:55:47,380
Samo povedati mi moraš.
1053
01:55:48,195 --> 01:55:53,796
Sploh ne gre za Aslı. Gre za to,
da te Aslı oddaljuje od družine.
1054
01:55:54,825 --> 01:55:57,332
Očitno si se že odločil.
1055
01:56:24,713 --> 01:56:26,502
Naj vam prija.
1056
01:56:29,550 --> 01:56:33,456
Tudi zate sem skuhala.
- Hvala. - Naj ti prija.
1057
01:56:43,330 --> 01:56:44,947
Poberita se.
1058
01:56:57,378 --> 01:56:59,588
Ti ustreza, da si takšen?
1059
01:57:02,417 --> 01:57:04,299
Kaj pa je narobe z menoj?
1060
01:57:05,667 --> 01:57:09,206
Nekoristen si in mevža.
1061
01:57:09,800 --> 01:57:13,886
Namık celo pritepenca Cüneyta
bolj ceni.
1062
01:57:14,120 --> 01:57:19,284
Tebe sploh omeni ne.
Te to ne prizadene?
1063
01:57:21,981 --> 01:57:28,675
Marsikaj me prizadene,
takšne malenkosti pa ne.
1064
01:58:07,792 --> 01:58:11,846
Lahko noč, mama.
- Sedi, nisem še končala.
1065
01:58:13,423 --> 01:58:18,376
Tvoje pridige nimajo konca.
- Kako se pogovarjaš z menoj?
1066
01:58:18,880 --> 01:58:21,482
Tvoja mama sem.
V red se spravi.
1067
01:58:26,534 --> 01:58:31,276
A res? Moja mama si?
1068
01:58:32,705 --> 01:58:34,635
Si res moja mama?
1069
01:58:36,488 --> 01:58:38,902
Kje si potem bila,
1070
01:58:39,144 --> 01:58:42,417
ko sem čisto sam z uslužbenci
pokopališča pokopaval Safiye?
1071
01:58:45,252 --> 01:58:47,634
V redu, je pač nisi marala.
1072
01:58:48,414 --> 01:58:53,914
Zaradi mene bi morala biti zraven,
ne zaradi Safiye. Je tako?
1073
01:58:55,344 --> 01:58:59,664
Pa te ni bilo.
Kje si bila?
1074
01:59:01,053 --> 01:59:05,506
Nikogar ni bilo.
Samo Ferhat je prišel.
1075
01:59:06,717 --> 01:59:10,397
Mož, proti kateremu me ščuvaš,
je prišel na pogreb.
1076
01:59:10,990 --> 01:59:15,742
Položil mi je roke na ramena
in mi izrekel sožalje.
1077
01:59:16,424 --> 01:59:20,515
Rekel je, da mu je žal.
Rekel mi je brat.
1078
01:59:21,389 --> 01:59:24,069
Celo Teslo je spregovoril,
ker sem bil tako žalosten.
1079
01:59:24,094 --> 01:59:28,616
Kje si bila pa ti, mama?
Kje si bila?
1080
01:59:50,188 --> 01:59:53,102
Ti je bolje?
Boš mineralno vodo z limono?
1081
01:59:57,063 --> 02:00:01,587
Kaj hočeš narediti?
- Kako to misliš?
1082
02:00:02,181 --> 02:00:04,220
Nehaj.
- Kaj pa delam?
1083
02:00:04,558 --> 02:00:07,293
Karkoli delaš, nehaj.
- Kaj govoriš? Ne razumem.
1084
02:00:07,318 --> 02:00:10,378
Ni treba, da me razumeš.
Ni treba, da me kdorkoli razume.
1085
02:00:11,053 --> 02:00:18,960
Poslušaj, zmedla me boš
in posledice ti ne bodo všeč.
1086
02:00:21,376 --> 02:00:26,297
Vem, kaj poskušaš narediti.
Ne drzni si me spreminjati.
1087
02:00:27,343 --> 02:00:29,975
Ne poskušaj. Takšen sem.
1088
02:00:31,923 --> 02:00:37,446
Takšen pač sem
in ne nameravam se spremeniti.
1089
02:00:40,479 --> 02:00:43,960
Kaj skušaš povedati, Ferhat?
- Raje ne govori.
1090
02:00:43,985 --> 02:00:45,969
Kaj bi rad?
- Nič mi ne govori!
1091
02:00:46,883 --> 02:00:51,165
Nič nočem od tebe,
ti pa nič ne pričakuj od mene!
1092
02:01:00,376 --> 02:01:01,961
Ugasni luč.
1093
02:01:21,524 --> 02:01:23,977
Ferhata slišim.
Kaj se dogaja?
1094
02:01:24,410 --> 02:01:26,933
Pusti ju,
naj delata, kar hočeta.
1095
02:01:31,125 --> 02:01:32,759
Namık.
1096
02:01:34,181 --> 02:01:40,431
Nocoj nočem biti sama.
Rada bi ostala s teboj.
1097
02:01:41,922 --> 02:01:43,515
Pogrešam te.
1098
02:02:32,373 --> 02:02:35,652
Nikar, prosim, brat.
1099
02:02:38,966 --> 02:02:43,833
Vem, da ti je hudo,
ampak moraš zdržati.
1100
02:02:48,779 --> 02:02:50,248
Ti skuham čaj?
1101
02:02:51,920 --> 02:02:57,029
Kaj pa kavo? Če potrebuješ
pogovor, se pogovarjajva.
1102
02:03:25,529 --> 02:03:32,677
A tako? Kar z bratrancem, kaj?
- O čem govoriš?
1103
02:03:34,444 --> 02:03:36,842
Govorim o tem, kar sem videl
na lastne oči, gdč. Gülsüm.
1104
02:03:37,066 --> 02:03:40,214
Sredi noči pijeta čaj, kavo
in se držita za roke, kaj?
1105
02:03:40,459 --> 02:03:44,897
Bravo, res bravo.
Kaj ti sploh govorim?
1106
02:03:45,765 --> 02:03:49,366
Dobro me poslušaj. Ti najbolje veš,
kako zelo jezna sem.
1107
02:03:49,391 --> 02:03:55,171
Vrat ti bom prerezala,
si me slišal?
1108
02:03:56,042 --> 02:03:59,354
Še enkrat se mi približaj,
pa ti prerežem vrat.
1109
02:03:59,738 --> 02:04:02,098
Ne bom jokala za teboj, Cüneyt.
1110
02:04:03,590 --> 02:04:07,746
Zdaj se pa poberi.
Poberi se!
1111
02:04:29,996 --> 02:04:31,551
Vse bo v redu.
1112
02:04:34,051 --> 02:04:35,699
V redu bo.
1113
02:04:38,106 --> 02:04:40,730
Bo res?
- Zahvaljujoč tebi.
1114
02:04:43,495 --> 02:04:49,386
Ko si ob meni,
sem nepremagljiv.
1115
02:04:51,871 --> 02:04:54,996
Vedno bom ob tebi.
Strašno te ljubim.
1116
02:04:56,215 --> 02:04:58,113
Tudi jaz tebe
strašno ljubim.
1117
02:04:59,387 --> 02:05:01,965
Ne morem si predstavljati
življenja brez tebe.
1118
02:05:04,981 --> 02:05:11,715
Čeprav te kdaj prizadenem,
si zame edina. Veš to?
1119
02:05:13,949 --> 02:05:20,887
Ja. Četudi me prizadeneš,
se vedno vrnem k tebi.
1120
02:05:36,364 --> 02:05:42,559
Premišljeval sem.
Preden se ti bo poznalo...
1121
02:05:45,021 --> 02:05:46,490
Kaj?
1122
02:05:53,973 --> 02:05:55,934
Bi se poročila z mano?
1123
02:06:07,020 --> 02:06:08,403
Ja.
1124
02:08:33,830 --> 02:08:37,447
Si v redu? Si že oblečen?
- Očitno.
1125
02:08:41,664 --> 02:08:46,040
Ferhat, najin sinočnji pogovor...
1126
02:08:46,065 --> 02:08:49,469
Dobro me poslušaj, doktorica.
Napni ušesa.
1127
02:08:49,501 --> 02:08:53,391
Samo enkrat bom povedal
in ne bom se ponavljal, jasno?
1128
02:08:55,150 --> 02:08:57,657
Rešil sem ti življenje.
1129
02:08:58,838 --> 02:09:05,166
To sem storil samo zato, da obvarujem
družino. To je vse. Ni drugega razloga.
1130
02:09:06,138 --> 02:09:08,966
Zdaj lepo sedi, bodi tiho
in ne tavaj naokoli.
1131
02:09:19,672 --> 02:09:21,243
Naprej.
1132
02:09:22,580 --> 02:09:25,252
Dobro jutro, Abidin.
- Dobro jutro.
1133
02:09:30,010 --> 02:09:35,970
Gülsüm, saj sinoči nisem naredil
nič nespodobnega, ne? - Kje pa.
1134
02:09:36,283 --> 02:09:40,190
Kdo bi mi še tako pomagal.
Tudi če bi me ubil, se ne bi pritoževala.
1135
02:09:40,271 --> 02:09:42,908
Mojbog.
Ne govori tako, Gülsüm.
1136
02:09:44,307 --> 02:09:49,682
Bova šla? - Lahko, pripravljena sva.
- Počakaj, bom jaz.
1137
02:09:53,784 --> 02:09:55,565
Krasen fant.
1138
02:10:13,176 --> 02:10:17,980
Če veš kaj o Şahinu, mi povej,
da ne bo težav.
1139
02:10:19,542 --> 02:10:23,088
Očitno si se odločil.
Izbral si družino.
1140
02:10:24,153 --> 02:10:26,074
Ponosen sem nate, junak moj.
1141
02:10:29,402 --> 02:10:32,753
Zadeva te zelo zanima,
to je očitno.
1142
02:10:34,097 --> 02:10:39,301
Najprej mi povej,
ali boš uredil to zadevo z Aslı.
1143
02:10:39,521 --> 02:10:42,060
Ni kaj urejati. Tukaj bo ostala.
1144
02:10:42,526 --> 02:10:45,721
Če kaj veš, mi povej,
in se ne vpletaj več.
1145
02:10:45,952 --> 02:10:50,654
Ferhat, če si se odločil
in izbral družino,
1146
02:10:51,656 --> 02:10:56,843
moraš urediti to z Aslı.
Govoriš, da boš, a ne storiš nič.
1147
02:10:58,653 --> 02:11:04,231
Če je temu tako, bom sam uredil.
- Ne boš se je dotaknil.
1148
02:11:20,185 --> 02:11:21,778
To ti misliš.
1149
02:11:32,052 --> 02:11:33,747
Srček moj.
1150
02:11:35,208 --> 02:11:36,817
Z menoj boš šla. Greva.
1151
02:11:37,497 --> 02:11:41,903
Pravkar si mi rekel, naj ostanem tu.
Kaj zdaj? - Z menoj greš.
1152
02:11:42,914 --> 02:11:46,474
Dajmo. - Bi te pobralo,
če bi bil prijazen?
1153
02:11:46,555 --> 02:11:50,070
Ja, bi me.
Ne tečnari, doktorica.
1154
02:11:50,769 --> 02:11:56,815
Pripravi se. - Moj najljubši del.
Ukazi. Bom.
1155
02:11:57,870 --> 02:11:59,346
Čakam te.
1156
02:12:02,903 --> 02:12:06,715
Pridi.
Čaka me nova pustolovščina.
1157
02:12:13,842 --> 02:12:19,662
Dobro jutro. - Od kod pa sta se vedve
vzeli? Kaj nista na počitnicah?
1158
02:12:20,039 --> 02:12:24,976
Oči.
- Očkova punčka. Kakšno presenečenje.
1159
02:12:26,891 --> 02:12:28,891
Dobrodošla, ljubica.
- Zdravo.
1160
02:12:29,445 --> 02:12:33,508
Cüneyt je imel delo,
Özge pa je pogrešala očka.
1161
02:12:33,772 --> 02:12:40,123
Prav sta naredili.
Pridi k babici. Pogrešala sem te.
1162
02:12:59,477 --> 02:13:01,047
Pripravljena sem.
1163
02:13:07,174 --> 02:13:08,939
Lepa sva.
1164
02:13:21,346 --> 02:13:24,206
Vsem bi morala sporočiti
najino odločitev.
1165
02:13:27,065 --> 02:13:28,627
Nič nimam proti.
1166
02:13:38,064 --> 02:13:43,728
Ne bom te vprašala, kam greva,
ker poznam odgovor. Hodi, pridi, greva.
1167
02:13:44,393 --> 02:13:47,617
Mogoče v bolnišnico,
mogoče malce po soseski...
1168
02:13:47,642 --> 02:13:51,010
Seveda pa se, kot po navadi,
pogovarjam sama s seboj.
1169
02:13:52,454 --> 02:13:54,008
Da vidimo.
1170
02:14:06,887 --> 02:14:08,854
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
1171
02:14:09,045 --> 02:14:11,909
Ferhata ni?
- Z go. Aslı sta šla ven.
1172
02:14:13,635 --> 02:14:17,885
Kot da se kdaj
za mizo zberemo vsi.
1173
02:14:19,056 --> 02:14:24,766
Snaha ima predolg jezik
in bolje je, da je ni.
1174
02:14:29,727 --> 02:14:33,751
Se opravičujem,
telefonirati moram.
1175
02:14:54,682 --> 02:14:59,361
Cüneyt, zagotovil si mi,
da je zadeva urejena.
1176
02:14:59,747 --> 02:15:04,575
Nočem spodrsljajev.
- Urejeno bo, ne skrbi, stric.
1177
02:15:05,340 --> 02:15:06,825
Skupaj sta šla.
1178
02:15:07,713 --> 02:15:12,455
Fant se bo dokončno znebil težave.
Zaupaj mi.
1179
02:15:16,096 --> 02:15:18,049
Upam, Cüneyt.
1180
02:15:21,165 --> 02:15:22,665
Upam.
1181
02:15:25,283 --> 02:15:31,768
Če boš zafrknil,
si lahko misliš, kaj te čaka.
1182
02:15:34,477 --> 02:15:36,259
Ne bom zafrknil, stric.
1183
02:15:38,369 --> 02:15:41,705
Doumel boš,
da lahko meni bolj zaupaš kot Ferhatu.
1184
02:15:56,861 --> 02:16:01,915
Nisi zavil proti bolnišnici.
Kam greva?
1185
02:16:03,352 --> 02:16:05,867
Na letališče.
- Prosim?
1186
02:16:07,494 --> 02:16:09,876
Zakaj na letališče?
Kam pa greva?
1187
02:16:10,309 --> 02:16:13,277
Samo ti boš šla. Sama.
1188
02:16:13,480 --> 02:16:17,995
Kako to misliš? Zakaj?
Nikamor nočem, Ferhat.
1189
02:16:19,085 --> 02:16:22,764
Od kod zdaj to? Kam grem?
Povej mi.
1190
02:16:22,925 --> 02:16:26,237
Kamorkoli hočeš, samo da greš.
1191
02:16:27,803 --> 02:16:31,967
Kaj to pomeni? - Rekel sem,
da pojdi. Česa ne razumeš?
1192
02:16:34,092 --> 02:16:39,248
Se me nisi želela znebiti?
Izkoristi priložnost.
1193
02:16:41,206 --> 02:16:47,479
Ni ti treba skrbeti za brata,
nič se mu ne bo zgodilo.
1194
02:16:50,050 --> 02:16:55,222
Ker sem jaz tista, ki se ji lahko
kaj zgodi, ne? Zahvaljujoč Namıku.
1195
02:16:55,984 --> 02:16:59,902
Ti samo lepo odidi.
Si me razumela?
1196
02:17:01,482 --> 02:17:03,193
Ne sprašuj preveč.
1197
02:17:26,910 --> 02:17:30,542
Je kaj narobe?
- Dolgo delaš z Namıkom.
1198
02:17:30,850 --> 02:17:34,967
Če bi bilo kaj narobe,
bi mu morala to prebrati z obraza.
1199
02:17:35,876 --> 02:17:39,181
Karkoli je bilo narobe,
je že uredil.
1200
02:17:40,074 --> 02:17:42,784
Včasih je treba vprašati, Yeter.
1201
02:17:43,202 --> 02:17:47,444
Na službene zadeve
se pač ne spoznaš.
1202
02:17:48,425 --> 02:17:50,292
Ni težav, vse je v redu.
1203
02:17:50,317 --> 02:17:55,629
Ker smo se zbrali,
bi vam rad nekaj povedal.
1204
02:17:56,473 --> 02:18:00,207
Bolje bi bilo, da bi bil tudi Ferhat tukaj.
Mu bom pač kasneje povedal.
1205
02:18:00,239 --> 02:18:03,855
Kaj pa je, Namık?
Upam, da nič slabega.
1206
02:18:04,081 --> 02:18:09,050
Stric, upam, da je novica dobra.
- Ne skrbi, nič slabega ni.
1207
02:18:10,213 --> 02:18:13,987
Veste, da z İdil
že dolgo delava skupaj.
1208
02:18:14,425 --> 02:18:18,347
Tudi veliko težkih preizkušenj
sva prestala.
1209
02:18:18,753 --> 02:18:21,167
V hudih časih
mi je stala ob strani.
1210
02:18:21,870 --> 02:18:25,948
In končno sem spoznal,
da ne morem brez nje.
1211
02:18:42,660 --> 02:18:48,699
Želim, da postane tudi del
mojega zasebnega življenja.
1212
02:18:50,463 --> 02:18:53,159
Želim,
da postane moja življenjska partnerica.
1213
02:18:54,823 --> 02:18:58,791
Zasnubil sem jo
in sprejela je.
1214
02:19:01,980 --> 02:19:04,542
Odločila sva se,
da se bova poročila.
1215
02:19:36,517 --> 02:19:38,103
Ven.
1216
02:19:42,884 --> 02:19:44,462
Ti to resno?
1217
02:19:54,695 --> 02:19:59,282
Kar tako mi rečeš, naj grem?
- Ja, pojdi.
1218
02:20:07,947 --> 02:20:09,760
Vsaj povej mi,
kam naj grem.
1219
02:20:11,656 --> 02:20:16,852
Saj sem ti povedal, doktorica.
Kamorkoli hočeš.
1220
02:20:24,197 --> 02:20:27,173
In če moram oditi od tam,
kjer želim biti?
1221
02:20:33,095 --> 02:20:36,932
Daj, pojdi. Daj.
1222
02:20:37,861 --> 02:20:39,681
Mora je končana,
čestitam.
1223
02:20:42,323 --> 02:20:43,830
Pojdi.
1224
02:20:44,767 --> 02:20:47,548
Boli me vse,
česar si se dotaknila. Pojdi.
1225
02:20:48,681 --> 02:20:55,907
Ti si najbolj nesramen,
brezčuten, krut...
1226
02:20:57,292 --> 02:20:59,206
Najlepši moški.
1227
02:21:05,526 --> 02:21:08,807
Govori, kar hočeš.
Veš, da me ne moti.
1228
02:21:10,049 --> 02:21:12,135
Lahko mi rečeš, kar hočeš.
1229
02:21:14,265 --> 02:21:19,827
Veliko stvari ti moram povedati,
a bom raje tiho.
1230
02:21:23,621 --> 02:21:29,332
Rekel bi, da ti je čeljust hvaležna,
a oba veva, da se tvoja nikoli ne utrudi.
1231
02:21:44,260 --> 02:21:46,408
Obžaluješ, da me nisi ubil?
1232
02:21:47,822 --> 02:21:51,345
Obžalujem, da te nisem mogel.
Bo tako v redu?
1233
02:21:52,797 --> 02:21:54,258
Bo v redu, doktorica?
1234
02:21:56,916 --> 02:21:58,487
Pojdi že.
1235
02:22:00,056 --> 02:22:05,907
Če bom hotela, bom šla,
če ne bom hotela, pač ne grem.
1236
02:22:06,098 --> 02:22:08,144
Saj si mi rekel,
da lahko delam, kar hočem.
1237
02:22:08,781 --> 02:22:11,798
Svobodna si.
Si nisi tega želela?
1238
02:22:14,104 --> 02:22:19,596
Vesela bodi. - Te moram vprašati tudi,
če sem lahko vesela?
1239
02:22:28,891 --> 02:22:30,415
Tako je.
1240
02:22:30,565 --> 02:22:32,144
Pojdi.
1241
02:22:33,024 --> 02:22:35,156
Pojdi, ker te drugače
ne bom pustil oditi.
1242
02:22:41,517 --> 02:22:49,331
Potem pa uživaj v svojih zadnjih ukazih,
Ferhat Aslan. - Bom.
1243
02:22:51,046 --> 02:22:52,858
Pozdravi Gülsüm.
1244
02:22:56,147 --> 02:23:01,514
In sam pazi na Britev.
Ne dajaj je drugim.
1245
02:23:02,352 --> 02:23:03,758
Prav.
1246
02:23:06,336 --> 02:23:07,962
Pojdi.
1247
02:23:09,109 --> 02:23:10,726
Daj že.
1248
02:25:48,870 --> 02:25:55,171
Je to res konec zgodbe, za katero
ne vem, kako se je sploh začela?
1249
02:25:55,465 --> 02:25:57,465
KONEC 11. DELA
98881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.