Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,250 --> 00:01:26,461
[cell phone rings]
2
00:01:28,922 --> 00:01:32,049
- Yeah, Parker.
- Hi, Dr. Parker. Sorry for not answering.
3
00:01:32,050 --> 00:01:34,886
- No problem, thanks for calling back.
- Of course.
4
00:01:34,887 --> 00:01:38,223
I wanted to ask you
how Daniel Neumann's surgery went.
5
00:01:39,349 --> 00:01:40,808
It went well.
6
00:01:40,809 --> 00:01:45,063
But due to the severe sepsis,
they had to amputate the lower leg.
7
00:01:47,232 --> 00:01:51,319
[ambulance siren in distance]
8
00:01:51,320 --> 00:01:55,365
BERLIN ER
9
00:02:00,329 --> 00:02:01,747
- Hey.
- [telephone ringing]
10
00:02:06,460 --> 00:02:08,543
- Hello.
- [nurse] Nuria Kastorf Hospital.
11
00:02:08,544 --> 00:02:10,255
- Emergency Room, hello?
- Hey?
12
00:02:12,508 --> 00:02:13,675
[nurse] Yes.
13
00:02:15,010 --> 00:02:16,344
- Hello?
- [curtain rustles]
14
00:02:16,345 --> 00:02:18,262
Wow...
15
00:02:18,263 --> 00:02:21,225
- You don't look like shit for once.
- Yeah, love you too!
16
00:02:22,100 --> 00:02:24,186
- What's going on here?
- No idea.
17
00:02:24,728 --> 00:02:27,271
Been like this all morning.
It's one of those days.
18
00:02:27,272 --> 00:02:29,607
- [Trixie] It's the moon!
- [Zanna] Trixie...
19
00:02:29,608 --> 00:02:31,109
- Yeah, thanks.
- Thank you.
20
00:02:32,069 --> 00:02:33,487
- Morning.
- Morning.
21
00:02:37,991 --> 00:02:41,077
- Look here, I brought you something.
- Ooh.
22
00:02:41,078 --> 00:02:42,912
Baklava, good for the triceps.
23
00:02:42,913 --> 00:02:46,874
Banana, cookies, smoothie, and banana.
24
00:02:46,875 --> 00:02:50,127
- Yes! Thanks.
- You never brought us anything before.
25
00:02:50,128 --> 00:02:52,380
Do me a favor,
don't share any with this guy.
26
00:02:52,381 --> 00:02:54,091
Shut up! [laughs]
27
00:02:55,425 --> 00:02:56,426
[Dom] Hello?
28
00:03:00,681 --> 00:03:01,889
Did something happen?
29
00:03:01,890 --> 00:03:05,059
No. Just one of those days, I guess.
30
00:03:05,060 --> 00:03:07,311
Good morning, I'm Thomas.
31
00:03:07,312 --> 00:03:10,023
- Hi.
- Dominik's future father-in-law.
32
00:03:10,399 --> 00:03:11,232
Hi.
33
00:03:11,233 --> 00:03:14,151
This is Dr. Ben Weber.
One of our best trauma surgeons.
34
00:03:14,152 --> 00:03:15,736
[Thomas] Trauma surgeon? Wow.
35
00:03:15,737 --> 00:03:16,779
[Ben] Yeah. [chuckles]
36
00:03:16,780 --> 00:03:20,157
My daughter and I wanted
to catch Dominik in action in the ER
37
00:03:20,158 --> 00:03:24,078
before he takes over my friend's practice
in Switzerland next year.
38
00:03:24,079 --> 00:03:25,162
[Ben] I see!
39
00:03:25,163 --> 00:03:28,457
Right, but from the look of it,
there's nothing to see today.
40
00:03:28,458 --> 00:03:31,127
Or we could just go
to Internal Medicine, Dominik.
41
00:03:31,128 --> 00:03:33,337
Maybe your old pals
have something for you.
42
00:03:33,338 --> 00:03:36,048
- Right!
- Please, no. It's so boring up there.
43
00:03:36,049 --> 00:03:39,385
- It's very boring down here.
- Dad, let's go get a curry sausage.
44
00:03:39,386 --> 00:03:41,053
- Oh, that's a good idea.
- Yes?
45
00:03:41,054 --> 00:03:42,806
- Okay. Yes. [chuckles]
- Have fun.
46
00:03:43,849 --> 00:03:45,641
Another time, maybe. Bye, Mr. Weber.
47
00:03:45,642 --> 00:03:47,561
- [Thomas] Bye, Dominik.
- See you.
48
00:03:48,937 --> 00:03:50,355
So sweet.
49
00:03:54,193 --> 00:03:55,194
This is nuts.
50
00:03:55,986 --> 00:03:57,570
I can't believe how quiet it is.
51
00:03:57,571 --> 00:03:59,280
- [all groaning]
- [Ben] No!
52
00:03:59,281 --> 00:04:00,948
Not that word!
53
00:04:00,949 --> 00:04:03,451
Man, Kohn! This your first day, or what?
54
00:04:03,452 --> 00:04:06,829
- Why? Because I said the word "quiet"?
- [all groaning]
55
00:04:06,830 --> 00:04:09,917
Now all we can do is wait
for something terrible to happen.
56
00:04:13,629 --> 00:04:14,838
[Freddie] Mr. Kohn...
57
00:04:17,423 --> 00:04:19,343
How good is your wound closure?
58
00:04:26,725 --> 00:04:27,726
Let's go.
59
00:04:28,560 --> 00:04:30,436
[Freddie] 25 seconds left.
60
00:04:30,437 --> 00:04:33,356
[Zanna] Stack the knots
opposite each other, right?
61
00:04:33,357 --> 00:04:34,273
Shit!
62
00:04:34,274 --> 00:04:36,568
[Freddie] 20 seconds remaining!
63
00:04:37,486 --> 00:04:39,320
[Ben] Watch out for too much tension,
64
00:04:39,321 --> 00:04:43,366
or you'll cut off the blood flow
to the smaller vessels.
65
00:04:43,367 --> 00:04:45,785
You really think I'm a total schmuck,
don't you?
66
00:04:45,786 --> 00:04:48,955
You know what kind of scar
that'd leave on someone?
67
00:04:48,956 --> 00:04:51,165
- [Freddie] Five seconds.
- I'm done though.
68
00:04:51,166 --> 00:04:52,834
[Trixie] Aren't you sewing any?
69
00:04:52,835 --> 00:04:54,877
Nope, I glued mine. And... out!
70
00:04:54,878 --> 00:04:56,088
[timer beeps, stops]
71
00:04:56,588 --> 00:04:58,756
- Yeah, but...
- [Ben] What is that?
72
00:04:58,757 --> 00:05:01,634
- What do you mean?
- That doesn't count. No!
73
00:05:01,635 --> 00:05:04,345
- Of course it does.
- Did you lock the doors or what?
74
00:05:04,346 --> 00:05:06,222
- [Ben] Ah.
- [Trixie] It's the moon!
75
00:05:06,223 --> 00:05:07,723
[Ben] Glad you're here, Kian.
76
00:05:07,724 --> 00:05:12,144
You always complain we don't
invite you for coffee and cake, so...
77
00:05:12,145 --> 00:05:14,188
- Now, you're the jury.
- [Trixie] Yes.
78
00:05:14,189 --> 00:05:15,231
Uh...
79
00:05:15,232 --> 00:05:18,735
Which suturing is...
80
00:05:20,070 --> 00:05:21,154
the best?
81
00:05:23,782 --> 00:05:27,076
You really have no patients whatsoever?
Upstairs is chaos!
82
00:05:27,077 --> 00:05:29,788
Concentrate, please!
You're not here for nothing!
83
00:05:33,292 --> 00:05:35,502
[Kian] Mmm.
84
00:05:38,755 --> 00:05:40,298
This is the best wound closure.
85
00:05:40,299 --> 00:05:41,632
- [all exclaim]
- What?
86
00:05:41,633 --> 00:05:42,884
- No, but...
- No! No!
87
00:05:42,885 --> 00:05:46,846
- [all clamoring]
- Who's the best, eh?
88
00:05:46,847 --> 00:05:48,724
This is the best wound closure!
89
00:05:50,517 --> 00:05:52,352
[clamoring continues]
90
00:05:53,478 --> 00:05:54,604
[door shuts]
91
00:05:54,605 --> 00:05:56,523
- [shushing]
- [clamoring stops]
92
00:06:00,152 --> 00:06:01,570
One of those days, huh?
93
00:06:03,071 --> 00:06:04,740
It won't stay that way.
94
00:06:06,241 --> 00:06:08,243
Well, if you need me, I'll be upstairs.
95
00:06:20,506 --> 00:06:22,465
[Kian] I need to head up too.
96
00:06:22,466 --> 00:06:24,760
How are Afrim's blood tests today?
97
00:06:26,261 --> 00:06:27,262
[Kian] Nothing new.
98
00:06:28,013 --> 00:06:29,014
[Ben] Okay.
99
00:06:33,477 --> 00:06:36,104
I'll fulfill its higher purpose
by eating it.
100
00:06:36,897 --> 00:06:39,941
[Trixie] Maybe I can get
my paperwork done in one shift today.
101
00:06:39,942 --> 00:06:41,235
[Freddie] I'll come with.
102
00:06:43,028 --> 00:06:44,238
All right.
103
00:06:45,489 --> 00:06:48,325
[Dom] I'll go change.
Maybe people will be coming later.
104
00:07:00,546 --> 00:07:02,964
- Hey. What are you doing here?
- Ben. Hey.
105
00:07:02,965 --> 00:07:07,093
- Hi. Everything okay?
- Yeah, all good.
106
00:07:07,094 --> 00:07:08,803
Is your eye okay?
107
00:07:08,804 --> 00:07:12,014
- Yeah. Super.
- And Luis? All good?
108
00:07:12,015 --> 00:07:13,850
With pills, yes. Thank you.
109
00:07:13,851 --> 00:07:16,645
They worked then? Good...
So what are you doing here?
110
00:07:17,688 --> 00:07:20,356
Ben, there is two more boys with me.
111
00:07:20,357 --> 00:07:23,443
Please, need help. Two boys. Can you help?
112
00:07:25,779 --> 00:07:27,614
Just one time more, no more.
113
00:07:29,575 --> 00:07:30,576
Please.
114
00:07:35,497 --> 00:07:37,081
Listen, Adrian.
115
00:07:37,082 --> 00:07:39,959
I got problems in my job, okay?
116
00:07:39,960 --> 00:07:42,045
No, please. I have no other.
117
00:07:44,047 --> 00:07:45,048
Sorry.
118
00:07:46,383 --> 00:07:47,758
[in Romanian] Fuck you, man.
119
00:07:47,759 --> 00:07:49,343
[in English]
It's all right. All good.
120
00:07:49,344 --> 00:07:50,554
[Ben stammers]
121
00:07:53,932 --> 00:07:56,351
[inhales deeply] Damn it.
122
00:08:07,112 --> 00:08:09,531
[door opens, shuts]
123
00:08:10,574 --> 00:08:11,783
[Ben] Hey.
124
00:08:12,993 --> 00:08:14,077
Hey.
125
00:08:15,078 --> 00:08:16,162
May I?
126
00:08:16,163 --> 00:08:17,247
[Zanna] Mm-hmm.
127
00:08:21,543 --> 00:08:23,962
[exhales, sniffs]
128
00:08:32,346 --> 00:08:34,139
- [Ben] Uh...
- Hmm?
129
00:08:36,183 --> 00:08:37,183
How are you feeling?
130
00:08:41,813 --> 00:08:44,232
Maybe it's because of me it's so quiet.
131
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
To prevent another Daniel Neumann.
132
00:08:51,031 --> 00:08:52,574
How... How is he?
133
00:08:54,535 --> 00:08:57,412
Last night,
surgeons had to amputate his lower leg.
134
00:08:58,288 --> 00:08:59,498
[Ben sighs]
135
00:09:02,209 --> 00:09:03,710
[Ben] It's not your fault.
136
00:09:10,217 --> 00:09:12,469
I really thought
I was doing the right thing.
137
00:09:16,139 --> 00:09:19,101
[Ben] A sepsis like that is just bad luck.
138
00:09:20,686 --> 00:09:23,981
All you did was recommend
a pretty low-risk surgery.
139
00:09:25,858 --> 00:09:27,442
Every hospital does it.
140
00:09:29,903 --> 00:09:31,905
But how is that right?
141
00:09:34,241 --> 00:09:37,410
This healthcare system is absolute trash.
142
00:09:37,411 --> 00:09:39,121
It's... It's like...
143
00:09:40,789 --> 00:09:41,790
Cancer?
144
00:09:42,958 --> 00:09:45,794
Yeah, it's like cancer.
145
00:09:46,879 --> 00:09:53,135
This job is so incredibly gross
and fucked-up sometimes.
146
00:09:54,052 --> 00:09:56,180
Yes, it is.
147
00:09:58,765 --> 00:10:01,642
And you? Everything okay?
148
00:10:01,643 --> 00:10:03,811
[chuckles] Yeah, yeah, yeah...
149
00:10:03,812 --> 00:10:07,900
Yeah, it's... all good. It's quiet.
150
00:10:09,109 --> 00:10:12,445
No one's coming.
It's quiet, so you know, everything's...
151
00:10:12,446 --> 00:10:14,072
Everything's good. It's good.
152
00:10:14,907 --> 00:10:15,991
Yeah...
153
00:10:17,242 --> 00:10:18,243
Quiet!
154
00:10:23,207 --> 00:10:25,082
- [screaming]
- [person] Hello!
155
00:10:25,083 --> 00:10:28,336
- [Freddie] Guys, patients!
- [Trixie] Trauma surgeon! Dr. Weber!
156
00:10:28,337 --> 00:10:30,630
[person] Open the fucking door, man!
157
00:10:30,631 --> 00:10:32,673
[Trixie] Okay, people, here we go again!
158
00:10:32,674 --> 00:10:36,886
- Come on! I need a doctor!
- Take it easy. What happened?
159
00:10:36,887 --> 00:10:38,554
Scaffolding collapsed under him!
160
00:10:38,555 --> 00:10:40,765
Glass wound, vitreous prolapsing.
161
00:10:40,766 --> 00:10:42,558
Okay. To the trauma bay!
162
00:10:42,559 --> 00:10:45,520
[person] Shit!
That scaffolding was never safe!
163
00:10:45,521 --> 00:10:48,147
Sorin, don't worry.
They'll patch you back together!
164
00:10:48,148 --> 00:10:49,148
You'll be okay.
165
00:10:49,149 --> 00:10:51,776
[Ben] Sit the gentleman down
over here, please.
166
00:10:51,777 --> 00:10:53,903
- Okay. What's your name?
- Dirk.
167
00:10:53,904 --> 00:10:57,740
Dirk, we'll take it from here,
but you're welcome to stay, thank you.
168
00:10:57,741 --> 00:10:59,825
[Dirk] That scaffolding was never safe.
169
00:10:59,826 --> 00:11:02,453
The boss doesn't care!
All they care about is money!
170
00:11:02,454 --> 00:11:04,038
[Ben] Okay, we're on it.
171
00:11:04,039 --> 00:11:06,082
- [groaning]
- [Zanna] I need his vitals.
172
00:11:06,083 --> 00:11:08,251
[Sorin sobbing]
173
00:11:08,252 --> 00:11:10,211
[Zanna] Watch out, I'm coming up here.
174
00:11:10,212 --> 00:11:12,630
This will be cold for a second.
175
00:11:12,631 --> 00:11:14,215
Try to relax, okay?
176
00:11:14,216 --> 00:11:15,925
[Ben] And back on, thank you.
177
00:11:15,926 --> 00:11:17,260
[Sorin groans]
178
00:11:17,261 --> 00:11:20,221
- [Zanna] So...
- [Ben] Let me see the other arm.
179
00:11:20,222 --> 00:11:23,766
20-centimeter gaping wound. Tourniquets!
180
00:11:23,767 --> 00:11:25,935
- I'll bring some.
- More bandages.
181
00:11:25,936 --> 00:11:27,771
[Sorin continues groaning]
182
00:11:34,236 --> 00:11:37,363
- Where are the tourniquets?
- [Trixie] Uh... D-cabinet!
183
00:11:37,364 --> 00:11:40,366
D-cabinet... Why? That makes no sense.
184
00:11:40,367 --> 00:11:42,660
Dr. Parker, the tourniquets, please.
185
00:11:42,661 --> 00:11:44,245
I'm on it, Dr. Weber.
186
00:11:44,246 --> 00:11:46,999
Why? Of course they're not here either.
Shit!
187
00:11:49,001 --> 00:11:51,420
Uh, wait, wait, wait.
188
00:11:53,088 --> 00:11:55,131
- I need your belt, please.
- [Dirk] What?
189
00:11:55,132 --> 00:11:57,592
Your belt, quick.
I need it to stop the bleeding.
190
00:11:57,593 --> 00:12:00,178
- What kind of a hospital is this?
- Thank you.
191
00:12:00,179 --> 00:12:02,972
- Everything okay?
- Leg up, please. Everything's super!
192
00:12:02,973 --> 00:12:04,307
Leg up, please.
193
00:12:04,308 --> 00:12:06,392
- This is going to sting.
- Excuse me!
194
00:12:06,393 --> 00:12:09,020
- On three?
- On three.
195
00:12:09,021 --> 00:12:10,855
One...
196
00:12:10,856 --> 00:12:12,149
[screams]
197
00:12:13,775 --> 00:12:14,776
[thud]
198
00:12:15,444 --> 00:12:16,861
[Dirk] What's wrong with him?
199
00:12:16,862 --> 00:12:19,947
[Freddie] It's okay,
he's just unconscious.
200
00:12:19,948 --> 00:12:22,868
- Greetings to the surgical ward.
- [Zanna] Yes.
201
00:12:23,660 --> 00:12:26,872
- Dirk, best of luck.
- Thanks.
202
00:13:12,334 --> 00:13:13,502
[Zanna mumbles] Sorry.
203
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
[door opens]
204
00:14:35,375 --> 00:14:38,085
[thugs shouting]
205
00:14:38,086 --> 00:14:39,588
Fuck you!
206
00:14:40,255 --> 00:14:43,258
[ambulance siren approaching]
207
00:14:49,556 --> 00:14:50,641
[engine stops]
208
00:14:54,561 --> 00:14:55,895
[Olivia] Oh, God.
209
00:14:55,896 --> 00:14:57,438
[Olaf] Morons.
210
00:14:57,439 --> 00:14:59,775
We stay put
until the police get here, okay?
211
00:15:01,193 --> 00:15:03,070
What's keeping them?
212
00:15:10,911 --> 00:15:12,162
This is insane.
213
00:15:13,830 --> 00:15:15,249
[dog barking]
214
00:15:17,042 --> 00:15:18,125
Oh, shit.
215
00:15:18,126 --> 00:15:19,252
[Olivia] What is it?
216
00:15:19,253 --> 00:15:21,171
Looks like the dog got his artery.
217
00:15:22,214 --> 00:15:23,298
Shit.
218
00:15:24,132 --> 00:15:25,676
Okay, what do we do now?
219
00:15:26,885 --> 00:15:29,554
If the artery's torn,
he'll bleed to death.
220
00:15:29,555 --> 00:15:30,555
What are you doing?
221
00:15:30,556 --> 00:15:33,475
- We wait for the police! Olaf!
- Hey, hey! Stay put.
222
00:15:34,434 --> 00:15:36,520
- Stay with me, Olaf!
- I'll be right back.
223
00:15:38,105 --> 00:15:39,438
You can't be serious!
224
00:15:39,439 --> 00:15:40,941
Stay in the ambulance.
225
00:15:41,775 --> 00:15:42,985
Stay in there!
226
00:15:47,531 --> 00:15:48,447
Shit.
227
00:15:48,448 --> 00:15:49,907
[Olaf] Take it easy, guys.
228
00:15:49,908 --> 00:15:51,617
Take it easy, okay?
229
00:15:51,618 --> 00:15:52,869
Calm down.
230
00:15:52,870 --> 00:15:56,164
- [crowd jeering]
- I'm not the bad guy here, okay?
231
00:15:57,040 --> 00:15:58,875
Just give me a minute.
232
00:15:58,876 --> 00:16:01,919
- [dog barking]
- Get the dog out of here.
233
00:16:01,920 --> 00:16:05,256
Take him as far away as possible.
234
00:16:05,257 --> 00:16:07,342
- Take him away!
- [woman] Stop it!
235
00:16:09,678 --> 00:16:10,678
[Olivia] Olaf.
236
00:16:10,679 --> 00:16:12,764
[Olaf speaks indistinctly]
237
00:16:16,059 --> 00:16:17,268
Hey, hey, hey!
238
00:16:17,269 --> 00:16:20,105
[continues speaking indistinctly]
239
00:16:21,773 --> 00:16:22,857
[squeals]
240
00:16:22,858 --> 00:16:24,484
[thug cackles]
241
00:16:25,944 --> 00:16:27,778
[thug] Come on, baby.
242
00:16:27,779 --> 00:16:29,698
[panicked breathing]
243
00:16:30,574 --> 00:16:32,867
Come out, come out, come out.
244
00:16:32,868 --> 00:16:34,369
Don't be shy!
245
00:16:40,876 --> 00:16:43,337
- [siren wailing]
- The cops!
246
00:16:44,463 --> 00:16:46,465
[thugs clamoring]
247
00:16:51,553 --> 00:16:52,721
[gasps]
248
00:16:56,934 --> 00:16:59,435
[speaks indistinctly]
249
00:16:59,436 --> 00:17:01,647
[police chatting]
250
00:17:07,528 --> 00:17:09,154
[heart monitor beeping]
251
00:17:40,561 --> 00:17:42,729
[in Turkish] Mother, what are you doing?
252
00:17:42,938 --> 00:17:44,314
Are you serious?
253
00:17:46,358 --> 00:17:47,568
Don't touch this.
254
00:17:55,492 --> 00:17:56,993
Did you bring the speaker?
255
00:17:56,994 --> 00:17:59,413
No, I didn't bring the speaker.
256
00:17:59,872 --> 00:18:01,540
But why not, my child?
257
00:18:02,082 --> 00:18:04,417
Look, I spoke to cousin Efe.
258
00:18:04,418 --> 00:18:07,378
He says music can help in these cases.
259
00:18:07,379 --> 00:18:08,546
Mmm.
260
00:18:08,547 --> 00:18:11,549
Good that we can ask cousin Efe
for medical advice too.
261
00:18:11,550 --> 00:18:13,760
How else could we ever help Afrim?
262
00:18:17,556 --> 00:18:18,891
Why'd you bring food?
263
00:18:19,683 --> 00:18:21,810
The whole ICU smells like a kebab shop.
264
00:18:22,686 --> 00:18:25,521
If you had been there for him,
265
00:18:25,522 --> 00:18:28,232
he wouldn't be hanging out with criminals!
266
00:18:28,233 --> 00:18:29,066
[in English] Mom.
267
00:18:29,067 --> 00:18:30,777
- [Emina's father] Hülya!
- Afrim is not a criminal!
268
00:18:32,446 --> 00:18:35,323
He's your child. You should know.
269
00:18:35,324 --> 00:18:38,743
But why would I expect you
to suddenly take responsibility?
270
00:18:38,744 --> 00:18:40,412
[Emina's father] Emina, please.
271
00:18:41,747 --> 00:18:44,999
I don't understand why
you speak to me like this.
272
00:18:45,000 --> 00:18:49,295
Your father and I gave you everything
so you two could have a better life.
273
00:18:49,296 --> 00:18:50,797
This is how you thank us?
274
00:18:51,548 --> 00:18:52,965
Yeah.
275
00:18:52,966 --> 00:18:55,134
You're the heroes, right?
276
00:18:55,135 --> 00:18:58,639
Who cares that I looked after
the whole family since I was eight.
277
00:19:00,182 --> 00:19:03,227
You wonder why
your kids want to move out at 18?
278
00:19:04,061 --> 00:19:06,229
- [in Turkish] The thanks I get.
- [knocking]
279
00:19:06,230 --> 00:19:07,814
[in English] Yeah?
280
00:19:08,649 --> 00:19:11,692
- Hello.
- [Father, in Turkish] Kadir? You? Here?
281
00:19:11,693 --> 00:19:13,152
[in English]
I called him.
282
00:19:13,153 --> 00:19:14,446
We need a lawyer, Dad.
283
00:19:15,697 --> 00:19:16,698
How is he?
284
00:19:20,035 --> 00:19:21,036
We'll talk outside.
285
00:19:27,334 --> 00:19:28,918
What's in the police report?
286
00:19:28,919 --> 00:19:30,503
I don't have it yet.
287
00:19:30,504 --> 00:19:32,005
No surprise.
288
00:19:32,923 --> 00:19:34,132
So what do we do?
289
00:19:35,425 --> 00:19:38,302
Emina, I get that
you want to fight for Afrim.
290
00:19:38,303 --> 00:19:40,013
It's not fair what happened.
291
00:19:41,890 --> 00:19:44,559
Just tell me how to win in court
against that bastard.
292
00:19:44,560 --> 00:19:46,478
You can't win these cases.
293
00:19:47,396 --> 00:19:49,606
We can't win these cases.
294
00:19:50,232 --> 00:19:52,651
They look out for each other. Always.
295
00:19:53,569 --> 00:19:55,654
With that kind of attitude, we sure can't.
296
00:19:56,864 --> 00:19:57,822
[sighs]
297
00:19:57,823 --> 00:19:59,699
So you're leaving us hanging?
298
00:19:59,700 --> 00:20:03,203
We don't stand a chance.
There are no witnesses.
299
00:20:04,371 --> 00:20:06,706
And your brother's
in no condition to testify.
300
00:20:06,707 --> 00:20:08,500
Please, Kadir.
[in Turkish] Please.
301
00:20:10,210 --> 00:20:12,713
Emina, listen to me.
302
00:20:13,922 --> 00:20:17,551
[in English] I want to protect you
from fighting a hopeless fight.
303
00:20:18,969 --> 00:20:25,099
With a lawsuit,
you waste time, money, and energy.
304
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
Only to lose.
305
00:20:27,978 --> 00:20:29,605
I know it firsthand.
306
00:20:30,647 --> 00:20:31,857
[in Turkish] Give it up.
307
00:20:34,151 --> 00:20:37,029
[in English] What's the name of the
officer who beat Afrim into a coma?
308
00:20:41,617 --> 00:20:43,368
[in Turkish] I'm not going to tell you.
309
00:20:43,702 --> 00:20:44,620
No!
310
00:20:52,961 --> 00:20:54,755
What would you do in my mother's place?
311
00:20:56,006 --> 00:20:57,299
Or in my father's?
312
00:20:59,134 --> 00:21:01,094
Or if you were in my place?
313
00:21:09,978 --> 00:21:11,396
[in English]
How old is Tuba now?
314
00:21:12,147 --> 00:21:13,357
16.
315
00:21:15,901 --> 00:21:18,152
[electronic voice]
Ground floor. Emergencies.
316
00:21:18,153 --> 00:21:20,364
If she were lying there,
what would you do?
317
00:21:24,785 --> 00:21:26,245
What would you do?
318
00:21:35,087 --> 00:21:36,588
His name is Axel Witte.
319
00:21:41,677 --> 00:21:42,885
[sirens wailing]
320
00:21:42,886 --> 00:21:45,012
Hey! What's your name?
321
00:21:45,013 --> 00:21:47,765
[moaning]
322
00:21:47,766 --> 00:21:49,476
Do you speak English?
323
00:21:50,602 --> 00:21:51,644
Olivia.
324
00:21:51,645 --> 00:21:54,856
[shouting]
Olivia, fucking hell! I need a painkiller!
325
00:21:54,857 --> 00:21:56,899
[Olaf] Don't worry, you're almost there.
326
00:21:56,900 --> 00:21:58,150
Fuck you, man!
327
00:21:58,151 --> 00:22:00,820
- [Olaf] If you can scream, you're alive.
- [screams]
328
00:22:00,821 --> 00:22:01,947
I need it now!
329
00:22:07,661 --> 00:22:09,454
[sighs]
330
00:22:27,598 --> 00:22:29,474
[breathes deeply]
331
00:22:38,817 --> 00:22:40,027
[groans]
332
00:22:46,450 --> 00:22:47,659
[coughs]
333
00:22:56,668 --> 00:22:58,086
[thug screaming]
334
00:22:59,046 --> 00:23:01,256
[thug] What are you waiting for?
335
00:23:03,258 --> 00:23:04,800
I need a painkiller!
336
00:23:04,801 --> 00:23:08,137
[Olaf] I'm handing you over first,
then you might get some.
337
00:23:08,138 --> 00:23:10,181
- Fuck you!
- Watch your tone.
338
00:23:10,182 --> 00:23:11,516
Fuck you too, asshole.
339
00:23:11,517 --> 00:23:13,017
[Emina] Who do we have here?
340
00:23:13,018 --> 00:23:16,270
Our very German friend here
was bitten by a dog,
341
00:23:16,271 --> 00:23:18,981
brachial artery injured,
we applied a tourniquet--
342
00:23:18,982 --> 00:23:20,441
Come on! Get on with it!
343
00:23:20,442 --> 00:23:23,361
...about 20 minutes ago,
cardiovascular is stable.
344
00:23:23,362 --> 00:23:25,613
Mobility and sensation intact.
345
00:23:25,614 --> 00:23:28,950
We take him to the trauma bay...
Trixie, get me Kian.
346
00:23:28,951 --> 00:23:30,284
[thug] Finally!
347
00:23:30,285 --> 00:23:32,203
[screams]
348
00:23:32,204 --> 00:23:33,914
[Ben groans]
349
00:23:34,831 --> 00:23:36,250
[thug grunting]
350
00:23:40,921 --> 00:23:42,880
[thug] I need a fucking painkiller!
351
00:23:42,881 --> 00:23:47,343
Last pressure was 155 over 90,
sats and heart rate are good.
352
00:23:47,344 --> 00:23:48,636
[thug] I'm still in pain!
353
00:23:48,637 --> 00:23:50,721
We gave him half a vial clonidine IV.
354
00:23:50,722 --> 00:23:52,765
- Should be enough.
- [thug] Why so long?
355
00:23:52,766 --> 00:23:53,766
- I'm here.
- Yes.
356
00:23:53,767 --> 00:23:55,561
Freddie, another 5 mg morphine.
357
00:23:57,437 --> 00:23:58,354
No way.
358
00:23:58,355 --> 00:24:01,023
I won't be treated by one of those people.
359
00:24:01,024 --> 00:24:03,318
[screams, groans]
360
00:24:05,195 --> 00:24:06,696
Hey, get your hand off me!
361
00:24:06,697 --> 00:24:08,657
Uh... Careful. Watch it.
362
00:24:09,825 --> 00:24:11,493
Hello, I'm Dr. Ertan.
363
00:24:12,244 --> 00:24:14,161
You will be treated by me or by no one.
364
00:24:14,162 --> 00:24:16,873
You're welcome to leave the ER.
I won't hold you back.
365
00:24:16,874 --> 00:24:19,668
If you like, go bleed to death outside,
Mr. Kimmich.
366
00:24:21,003 --> 00:24:22,004
Your choice.
367
00:24:26,216 --> 00:24:29,093
I still need pain relief, please.
368
00:24:29,094 --> 00:24:30,261
You'll get it.
369
00:24:30,262 --> 00:24:33,055
- But first, I have to look at your arm.
- Yeah.
370
00:24:33,056 --> 00:24:34,349
[muttering]
371
00:24:37,227 --> 00:24:38,186
Hands off me.
372
00:24:38,187 --> 00:24:40,229
- Open your mouth, please.
- Hands off...
373
00:24:40,230 --> 00:24:42,148
- Open wide, please.
- I swear I'll...
374
00:24:42,149 --> 00:24:45,611
- Wider. And a little wider. Very good.
- [groaning]
375
00:24:46,486 --> 00:24:49,530
Uh, Mallampati 2.
Trixie, can I get a four-blade, please?
376
00:24:49,531 --> 00:24:50,698
Yeah, blade coming up.
377
00:24:50,699 --> 00:24:52,742
[thug] Get your fucking hands off me!
378
00:24:52,743 --> 00:24:55,077
I can't. I'm not going to treat him.
379
00:24:55,078 --> 00:24:56,287
[Trixie] Fine.
380
00:24:56,288 --> 00:24:58,289
[thug groaning]
381
00:24:58,290 --> 00:25:00,334
[Emina] Can you feel this, Mr. Kimmich?
382
00:25:01,126 --> 00:25:02,376
Are you going to answer?
383
00:25:02,377 --> 00:25:04,213
- [Kimmich] Yes.
- [Emina] Good.
384
00:25:04,755 --> 00:25:06,797
He should get a placebo, don't you think?
385
00:25:06,798 --> 00:25:08,050
[chuckles]
386
00:25:11,762 --> 00:25:13,055
[Olaf] Let's hit the road.
387
00:25:18,560 --> 00:25:20,186
Okay, Mr. Kimmich.
388
00:25:20,187 --> 00:25:22,230
This is your painkiller.
389
00:25:22,231 --> 00:25:24,733
[Kimmich] About time...
390
00:25:31,532 --> 00:25:34,158
Why would you risk your life
for a racist asshole?
391
00:25:34,159 --> 00:25:35,452
Because it's my job.
392
00:25:36,286 --> 00:25:39,498
[Kimmich groaning]
393
00:26:45,606 --> 00:26:48,609
[Zanna]
I'm here to tell you, you were right.
394
00:26:53,447 --> 00:26:59,077
I talked you into undergoing an operation
that wasn't immediately necessary.
395
00:27:00,329 --> 00:27:01,914
[Liam] We've retained a lawyer.
396
00:27:05,083 --> 00:27:07,377
We're going to sue you, and the hospital.
397
00:27:08,962 --> 00:27:09,838
[Zanna] I understand.
398
00:27:12,466 --> 00:27:14,301
[Liam] Daniel deserves justice...
399
00:27:15,719 --> 00:27:17,763
for what...
400
00:27:19,306 --> 00:27:20,557
you did to him.
401
00:27:26,188 --> 00:27:27,773
Yes, you're right.
402
00:27:29,691 --> 00:27:31,527
I won't try to dissuade you.
403
00:27:35,614 --> 00:27:37,866
But I just...
404
00:27:40,744 --> 00:27:43,956
I just want you both to know
how truly sorry I am.
405
00:27:46,083 --> 00:27:47,292
[Liam] Is that all?
406
00:27:48,126 --> 00:27:49,962
Sweetness, stop it now.
407
00:27:51,255 --> 00:27:54,466
Daniel, can you please
stay angry just this once?
408
00:27:55,884 --> 00:27:57,970
[Zanna] I know it doesn't change anything.
409
00:27:58,637 --> 00:28:00,389
I just wanted to say it.
410
00:28:45,851 --> 00:28:47,060
[doors opening]
411
00:28:53,066 --> 00:28:54,275
Did something happen?
412
00:28:54,276 --> 00:28:57,028
No, nothing... Just a small accident...
413
00:28:57,029 --> 00:29:00,364
As if! You fell down a flight of stairs
on the subway!
414
00:29:00,365 --> 00:29:03,242
He even passed out for a bit.
He may have broken his hip.
415
00:29:03,243 --> 00:29:05,119
Oh, I just lost...
416
00:29:05,120 --> 00:29:07,538
I mean... I lost my balance, that's all.
417
00:29:07,539 --> 00:29:08,789
It's not a big deal.
418
00:29:08,790 --> 00:29:11,083
Well, it doesn't look like
a broken hip to me
419
00:29:11,084 --> 00:29:14,754
so I suggest we take you inside
and calmly have a look at it.
420
00:29:14,755 --> 00:29:15,922
- Okay?
- Okay.
421
00:29:15,923 --> 00:29:18,008
- No hurry.
- Right.
422
00:29:18,967 --> 00:29:20,009
Nezire?
423
00:29:20,010 --> 00:29:22,303
I'm taking my father-in-law to room one, okay?
424
00:29:22,304 --> 00:29:24,556
- Yes, I'll be right with you.
- [Dom] Okay.
425
00:29:25,641 --> 00:29:26,850
Almost there.
426
00:29:27,518 --> 00:29:30,269
[Thomas] I didn't want to be here,
but she insisted...
427
00:29:30,270 --> 00:29:31,854
- You know her...
- Slowly.
428
00:29:31,855 --> 00:29:35,816
- She said it might be serious...
- I think he even passed out.
429
00:29:35,817 --> 00:29:38,111
Oh, man. [clicks tongue]
430
00:29:38,654 --> 00:29:40,071
POLICE
431
00:29:40,072 --> 00:29:42,282
- Come on!
- And up...
432
00:29:43,367 --> 00:29:44,992
- And down.
- [banging]
433
00:29:44,993 --> 00:29:47,036
- Hold on a sec
- [officer] Come on man.
434
00:29:47,037 --> 00:29:48,330
What the...
435
00:29:48,872 --> 00:29:50,082
[banging continues]
436
00:29:53,877 --> 00:29:54,878
There's a trick.
437
00:29:55,587 --> 00:29:56,671
[officer] Oh, yeah?
438
00:29:56,672 --> 00:29:57,880
May I?
439
00:29:57,881 --> 00:29:59,174
Be my guest.
440
00:30:00,467 --> 00:30:01,969
[banging]
441
00:30:03,011 --> 00:30:04,221
Hmm. Okay.
442
00:30:07,224 --> 00:30:08,225
There you go.
443
00:30:09,893 --> 00:30:13,437
Your colleague, Axel Witte,
forgot something the other day.
444
00:30:13,438 --> 00:30:16,315
Can you tell him
to come pick it up, please?
445
00:30:16,316 --> 00:30:18,026
We can just take it for him.
446
00:30:19,736 --> 00:30:20,904
It's personal.
447
00:30:22,364 --> 00:30:24,156
Sure, we'll let Axel know.
448
00:30:24,157 --> 00:30:25,242
Thanks.
449
00:30:26,034 --> 00:30:27,285
Enjoy that.
450
00:30:27,286 --> 00:30:30,080
[officer] Thanks. Bye.
451
00:30:38,463 --> 00:30:40,299
[coughs]
452
00:30:59,526 --> 00:31:00,527
[lighter clicks]
453
00:31:14,583 --> 00:31:15,958
Hey, lover.
454
00:31:15,959 --> 00:31:17,044
Viktoria?
455
00:31:19,880 --> 00:31:23,509
[Viktoria] Lover,
where'd you put my shopping cart?
456
00:31:26,512 --> 00:31:29,847
- [door opening, creaking]
- [whimpering, humming]
457
00:31:29,848 --> 00:31:31,141
Ben.
458
00:31:32,476 --> 00:31:33,477
Are you okay?
459
00:31:36,188 --> 00:31:39,024
[mumbles] Yeah, yeah, I'm okay...
460
00:31:42,694 --> 00:31:43,695
[Nezire] You sure?
461
00:31:44,655 --> 00:31:46,281
[water running]
462
00:31:48,325 --> 00:31:49,535
[door closes]
463
00:32:03,048 --> 00:32:04,799
Okay, Thomas, first of all,
464
00:32:04,800 --> 00:32:09,220
you're getting
a nice big dose of painkillers,
465
00:32:09,221 --> 00:32:13,224
and then, hopefully, we'll head off, okay?
466
00:32:13,225 --> 00:32:17,270
- Do you have a room now for him?
- Yeah, I'm sorry it's taking so long.
467
00:32:17,271 --> 00:32:22,358
But they promised me
that the next available bed is yours.
468
00:32:22,359 --> 00:32:24,569
I'll put pressure
on the x-ray people again.
469
00:32:24,570 --> 00:32:27,280
They squeezed you in,
but they can go faster.
470
00:32:27,281 --> 00:32:28,906
That's okay, Dominik.
471
00:32:28,907 --> 00:32:30,741
I know that you have a lot to do.
472
00:32:30,742 --> 00:32:33,286
It's okay, Daddy.
Just accept help for once.
473
00:32:33,287 --> 00:32:34,829
[Thomas] I'm embarrassing her.
474
00:32:34,830 --> 00:32:37,666
- A dad who falls down the stairs...
- Yeah, right!
475
00:32:38,584 --> 00:32:41,169
Guess I've become an old geezer!
[chuckles]
476
00:32:41,170 --> 00:32:43,713
- It's our secret, old geezer.
- [coughing]
477
00:32:43,714 --> 00:32:45,632
No one needs to know, right?
478
00:32:50,179 --> 00:32:52,181
- I'll be right back, okay?
- Okay.
479
00:32:55,434 --> 00:32:57,768
What are we waiting for, Dom?
It's quiet here.
480
00:32:57,769 --> 00:33:00,563
Here, yes, but upstairs, it's chaos.
481
00:33:00,564 --> 00:33:02,064
Do something, please.
482
00:33:02,065 --> 00:33:04,568
I'm already on it.
I've got this. I promise.
483
00:33:15,579 --> 00:33:18,873
Yeah. Kohn speaking.
Yes. I'm calling about my father-in-law.
484
00:33:18,874 --> 00:33:21,376
He's been waiting quite a while now.
485
00:33:22,169 --> 00:33:24,962
Um... I wanted to ask
if a bed's opened up by any chance?
486
00:33:24,963 --> 00:33:26,255
Mm-hmm.
487
00:33:26,256 --> 00:33:28,841
Um. Fine. Yes, I'll just hold.
488
00:33:28,842 --> 00:33:30,384
- Dom!
- Yeah.
489
00:33:30,385 --> 00:33:34,597
Yeah, I'm still trying
to reach the orthopedist on duty.
490
00:33:34,598 --> 00:33:37,934
- There's not one vacancy upstairs.
- I'll call up in a minute.
491
00:33:37,935 --> 00:33:39,310
[Dom] Thanks.
492
00:33:39,311 --> 00:33:41,187
Something you need to know.
493
00:33:41,188 --> 00:33:43,774
Daniel Neumann and his partner
are going to sue us.
494
00:33:48,904 --> 00:33:51,114
Okay... Right, I see.
495
00:33:52,032 --> 00:33:54,075
How should we deal with it?
496
00:33:54,076 --> 00:33:56,370
Should we agree on a joint wording?
497
00:34:00,999 --> 00:34:06,421
If you're contacted,
then just tell them exactly what happened.
498
00:34:07,548 --> 00:34:09,549
You wanted to send him home,
499
00:34:09,550 --> 00:34:12,261
and I talked him into an operation.
500
00:34:13,094 --> 00:34:15,514
But that wouldn't be good
for you or the ER.
501
00:34:17,139 --> 00:34:18,350
Are you sure?
502
00:34:21,061 --> 00:34:22,770
- Yeah.
- [Laura] Daddy!
503
00:34:22,771 --> 00:34:23,729
It's, uh--
504
00:34:23,730 --> 00:34:26,399
Dom! Help! Quick!
505
00:34:26,400 --> 00:34:27,484
Daddy!
506
00:34:31,029 --> 00:34:33,155
Daddy, what is it? What's wrong?
507
00:34:33,156 --> 00:34:35,117
[Zanna] Could you step aside, please?
508
00:34:36,034 --> 00:34:37,034
[Laura] Daddy!
509
00:34:37,578 --> 00:34:40,580
- [Zanna] Got it? And... Resuscitation!
- Oh my God...
510
00:34:40,581 --> 00:34:43,083
- I'm pushing.
- [Nezire] Dom, the bag valve mask!
511
00:34:43,958 --> 00:34:44,960
Dom!
512
00:34:46,295 --> 00:34:48,505
[Nezire speaks, distorted]
513
00:34:50,215 --> 00:34:52,633
[Laura] What? What's wrong with him?
514
00:34:52,634 --> 00:34:53,719
Daddy!
515
00:34:55,721 --> 00:34:58,098
Daddy!
516
00:35:12,529 --> 00:35:15,532
[Viktoria] Hey, lover.
517
00:35:47,147 --> 00:35:49,983
- [car approaching]
- [brakes screeching]
518
00:35:53,820 --> 00:35:55,446
[person] ...colleagues, right?
519
00:35:55,447 --> 00:35:57,449
I forgot something? Like what?
520
00:35:58,367 --> 00:36:01,619
[officer] No idea. Some doc said
you should go get it yourself...
521
00:36:01,620 --> 00:36:02,704
[Emina]
Axel Witte?
522
00:36:05,207 --> 00:36:06,416
I'm Dr. Ertan.
523
00:36:07,751 --> 00:36:08,752
Oh.
524
00:36:10,128 --> 00:36:12,255
You found something that belongs to me?
525
00:36:12,256 --> 00:36:14,842
[officer] What the hell
does she think she's doing?
526
00:36:20,722 --> 00:36:22,558
[officer 1] So what did you forget?
527
00:36:25,519 --> 00:36:26,853
[Axel] No idea.
528
00:36:26,854 --> 00:36:29,897
Who gives a shit. Let's go. I'm hungry.
529
00:36:29,898 --> 00:36:30,983
Ertan.
530
00:36:33,819 --> 00:36:35,237
Does the name ring a bell?
531
00:36:36,238 --> 00:36:37,239
No.
532
00:36:39,700 --> 00:36:40,701
No?
533
00:36:42,035 --> 00:36:43,370
Afrim Ertan.
534
00:36:44,621 --> 00:36:46,623
Sorry. Should it?
535
00:36:47,207 --> 00:36:48,625
He's my little brother.
536
00:36:53,172 --> 00:36:55,007
You beat him into a coma.
537
00:36:56,133 --> 00:36:57,134
What?
538
00:36:58,427 --> 00:36:59,428
[Emina] Why?
539
00:37:00,888 --> 00:37:02,097
What did he do?
540
00:37:03,807 --> 00:37:05,641
Yeah, okay, listen, I...
541
00:37:05,642 --> 00:37:07,935
I really don't know
what you're talking about.
542
00:37:07,936 --> 00:37:10,271
But we have the right
to protect ourselves--
543
00:37:10,272 --> 00:37:12,064
Protect yourselves?
544
00:37:12,065 --> 00:37:13,983
Are you for real right now?
545
00:37:13,984 --> 00:37:16,694
You beat an innocent teenager into a coma.
546
00:37:16,695 --> 00:37:18,070
What did he do?
547
00:37:18,071 --> 00:37:21,074
[officer 2] Stop!
Step back or I'll arrest you!
548
00:37:21,575 --> 00:37:22,867
I'm not talking to you.
549
00:37:22,868 --> 00:37:23,952
It's fine.
550
00:37:24,536 --> 00:37:26,079
I want to know what happened.
551
00:37:26,955 --> 00:37:28,873
Tell me what you did. And what for.
552
00:37:28,874 --> 00:37:32,585
Take a step back right now
and careful how you speak to an officer.
553
00:37:32,586 --> 00:37:34,420
How I speak to an officer, hmm?
554
00:37:34,421 --> 00:37:36,506
- I told you to take a step back!
- Why?
555
00:37:36,507 --> 00:37:39,425
Or else what?
You gonna smash my face in too?
556
00:37:39,426 --> 00:37:41,720
If you're just like your brother, sure.
557
00:37:43,764 --> 00:37:44,597
I knew it.
558
00:37:44,598 --> 00:37:46,140
[officer] Get away from him!
559
00:37:46,141 --> 00:37:47,975
Hey, hey, hey! Emina! Emina!
560
00:37:47,976 --> 00:37:50,603
You fucking bastard! I knew it!
561
00:37:50,604 --> 00:37:52,021
- I'm sorry!
- Let me go!
562
00:37:52,022 --> 00:37:53,898
- Emina, shut up!
- [muffled] Let go!
563
00:37:53,899 --> 00:37:55,942
Shut up! What are you doing?
564
00:37:55,943 --> 00:37:58,654
- Excuse us, please.
- How can you apologize to him?
565
00:38:04,535 --> 00:38:05,910
[breathing heavily]
566
00:38:05,911 --> 00:38:08,247
[Axel] Get your colleague under control,
will you?
567
00:38:09,248 --> 00:38:12,625
What the hell! Only crazies in this place!
568
00:38:12,626 --> 00:38:14,627
Let's go, guys.
569
00:38:14,628 --> 00:38:15,795
[officer 3] Let's go.
570
00:38:15,796 --> 00:38:19,799
[breathing deeply]
571
00:38:19,800 --> 00:38:24,053
[breathing heavily] Go. Leave. Go away!
572
00:38:24,054 --> 00:38:25,972
[staff member] Sure, sure. I'm sorry.
573
00:38:25,973 --> 00:38:28,141
[crying] Get out!
574
00:38:37,985 --> 00:38:40,404
No, no, no, no...
575
00:38:41,405 --> 00:38:42,406
Oh no.
576
00:38:43,282 --> 00:38:44,116
No.
577
00:39:07,222 --> 00:39:08,223
[door opens]
578
00:39:12,728 --> 00:39:13,937
Can I come in?
579
00:39:41,215 --> 00:39:43,050
[crying]
580
00:40:03,487 --> 00:40:05,279
[Nezire] 28, 29...
581
00:40:05,280 --> 00:40:07,658
His troponin is way over 100.
582
00:40:08,075 --> 00:40:10,618
He must have had a heart attack hours ago,
and I'm wondering
583
00:40:10,619 --> 00:40:13,037
how the hell could we have missed that?
584
00:40:13,038 --> 00:40:15,791
- [chest compressions thumping]
- [machine beeping]
585
00:40:18,168 --> 00:40:20,419
[Zanna] Can you tell me how he fell?
586
00:40:20,420 --> 00:40:23,673
Um... He just fell down
the stairs in the subway.
587
00:40:23,674 --> 00:40:25,968
Yes. He passed out momentarily.
588
00:40:27,719 --> 00:40:29,221
What did his ECG show, Dom?
589
00:40:34,518 --> 00:40:36,144
No irregularities.
590
00:40:37,271 --> 00:40:39,480
[Zanna]
Okay. Could you show it to me, please?
591
00:40:39,481 --> 00:40:40,566
Sure.
592
00:40:42,067 --> 00:40:46,071
- Um. I'll just go and get it, okay?
- Mm-hmm.
593
00:41:10,137 --> 00:41:11,555
[machine beeps]
594
00:42:11,281 --> 00:42:12,699
- Here.
- Thank you.
595
00:42:15,827 --> 00:42:17,454
[breathes through teeth]
596
00:42:19,289 --> 00:42:20,916
High pulse...
597
00:42:24,294 --> 00:42:26,713
But no signs of a coronary.
598
00:42:30,676 --> 00:42:31,718
- [Kian] Zanna?
- Yes?
599
00:42:33,303 --> 00:42:34,721
I think we should stop.
600
00:42:41,103 --> 00:42:44,605
[crying] No. No, no no.
601
00:42:44,606 --> 00:42:48,317
- [doctor 1] And 1 mg adrenaline.
- No. [sobs]
602
00:42:48,318 --> 00:42:49,944
Try the defib again.
603
00:42:49,945 --> 00:42:52,656
- [defibrillator charging]
- [machine beeping]
604
00:43:01,373 --> 00:43:03,584
[doctor 2] No pulse. No vital signs.
605
00:43:24,813 --> 00:43:28,108
[breathing shakily]
606
00:43:49,171 --> 00:43:52,591
[Nezire]
Hey, Ben! Have you lost your mind?
607
00:44:52,860 --> 00:44:54,277
Hey, Nezire. Everything okay?
608
00:44:54,278 --> 00:44:56,821
[phone ringing]
609
00:44:56,822 --> 00:44:58,114
[Zanna] What happened?
610
00:44:58,115 --> 00:44:59,616
[Nezire] Ben.
611
00:45:00,701 --> 00:45:02,327
Something's wrong with him.
612
00:45:07,791 --> 00:45:09,001
[Zanna, distorted] Ben?
613
00:45:09,626 --> 00:45:11,336
Ben, are you here?
614
00:45:12,671 --> 00:45:13,880
Ben?
615
00:45:13,881 --> 00:45:14,923
He's here.
616
00:45:15,966 --> 00:45:18,010
Ben, hey, can you hear me?
617
00:45:19,469 --> 00:45:21,679
[Kian] Zanna. That's Fentanyl.
618
00:45:21,680 --> 00:45:23,807
[Zanna] Oh God... Naloxone. Quick.
619
00:45:24,558 --> 00:45:25,767
Ben.
620
00:45:26,727 --> 00:45:28,353
Ben, can you hear me?
621
00:45:29,646 --> 00:45:30,856
Ben?
622
00:45:31,982 --> 00:45:34,734
Are you okay? Ben.
623
00:45:34,735 --> 00:45:36,152
Hey!
624
00:45:36,153 --> 00:45:37,446
Ben!
625
00:45:38,238 --> 00:45:40,073
[Zanna, distorted] Can you hear me?
626
00:45:44,536 --> 00:45:46,371
Ben, stay with me.
627
00:47:05,117 --> 00:47:06,743
Subtitles: DUBBING BROTHERS
40961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.