Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,595 --> 00:00:14,348
[door opens]
2
00:00:16,015 --> 00:00:17,015
[door closes]
3
00:00:17,434 --> 00:00:19,144
RECEPTION
4
00:00:19,811 --> 00:00:23,190
[bell ringing]
5
00:00:24,316 --> 00:00:25,526
Hello!
6
00:00:26,485 --> 00:00:28,862
- [bell rings]
- Seriously, I just rang the bell.
7
00:00:29,863 --> 00:00:30,864
You saw me.
8
00:00:35,244 --> 00:00:36,245
[Olaf sighs]
9
00:00:39,498 --> 00:00:40,499
Hello!
10
00:00:44,753 --> 00:00:45,879
- Over there.
- Yeah.
11
00:00:48,674 --> 00:00:49,674
[Olaf] Hello?
12
00:00:50,092 --> 00:00:51,092
Paramedics.
13
00:00:52,678 --> 00:00:55,138
Hello? Who called us?
14
00:00:55,764 --> 00:00:58,225
[patient in distance] Hello.
15
00:01:00,853 --> 00:01:02,186
Hi. Coming.
16
00:01:02,187 --> 00:01:03,855
[Olivia] Hi. Did you call us?
17
00:01:03,856 --> 00:01:06,232
Yes, a resident
fell. Mr. Heiweg.
18
00:01:06,233 --> 00:01:07,942
- Come with me.
- [patient shouting]
19
00:01:07,943 --> 00:01:10,571
[patient 2] Where is my
banana? What's all this?
20
00:01:11,905 --> 00:01:13,115
[Mr. Heiweg] Oh, um...
21
00:01:14,700 --> 00:01:16,618
- When did this happen?
- [Mr. Heiweg groaning]
22
00:01:17,661 --> 00:01:20,997
- [nurse] I just found him like that.
- Mr. Heiweg, can you hear me?
23
00:01:20,998 --> 00:01:23,040
[groaning continues]
24
00:01:23,041 --> 00:01:24,458
[patient 2] Where is my banana?
25
00:01:24,459 --> 00:01:25,669
[Olaf] Good morning.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,800
Excuse me, can I leave you alone? One
of our residents needs to be washed.
27
00:01:32,801 --> 00:01:33,844
Yeah, sure.
28
00:01:35,262 --> 00:01:37,346
- [Olaf] How did this happen?
- [Mr. Heiweg mumbles]
29
00:01:37,347 --> 00:01:38,723
I fell.
30
00:01:38,724 --> 00:01:40,058
Does it hurt anywhere?
31
00:01:41,393 --> 00:01:42,603
Does this hurt here?
32
00:01:44,021 --> 00:01:45,022
Or here?
33
00:01:46,190 --> 00:01:47,815
- [cries out]
- Oh, okay.
34
00:01:47,816 --> 00:01:48,859
I see.
35
00:01:49,735 --> 00:01:51,111
Take it easy. Don't move.
36
00:01:51,695 --> 00:01:53,321
[clattering]
37
00:01:53,322 --> 00:01:57,242
I'm going to try to very
carefully raise your arm.
38
00:01:58,285 --> 00:01:59,453
Don't be scared.
39
00:02:00,662 --> 00:02:01,705
There you go.
40
00:02:05,000 --> 00:02:06,334
[sighs]
41
00:02:06,335 --> 00:02:08,920
[blood pressure monitor
beeps then whirs]
42
00:02:13,592 --> 00:02:15,928
When was the last time
you changed your clothes?
43
00:02:16,512 --> 00:02:17,512
Mr. Heiweg?
44
00:02:18,305 --> 00:02:19,723
- Can you remember?
- Uh...
45
00:02:21,058 --> 00:02:22,433
[clattering continues]
46
00:02:22,434 --> 00:02:24,645
[patients whimpering]
47
00:02:25,771 --> 00:02:27,981
[Olaf] Did you bump
your head when you fell?
48
00:02:28,941 --> 00:02:31,943
Uh, I... I don't know.
49
00:02:31,944 --> 00:02:33,695
- [patient] Hello.
- [glass shattering]
50
00:02:34,947 --> 00:02:37,241
Um, I'll just go
have a look, okay?
51
00:02:43,080 --> 00:02:45,958
[patient wheezing]
52
00:02:48,377 --> 00:02:50,420
- [patient in background] Hello.
- Hi.
53
00:02:51,672 --> 00:02:54,341
Um, I'm Olivia. Do
you need anything?
54
00:03:00,806 --> 00:03:03,684
[patient in background] Hello.
55
00:03:04,434 --> 00:03:05,769
Where are your shoes?
56
00:03:12,025 --> 00:03:14,819
[patient in background] Hello.
57
00:03:14,820 --> 00:03:16,613
Can I come with you, yeah?
58
00:03:21,451 --> 00:03:23,453
[music playing]
59
00:03:25,747 --> 00:03:28,208
[patient in background] Hello.
60
00:03:34,381 --> 00:03:35,465
[Olivia] Hello.
61
00:03:36,508 --> 00:03:37,509
Hi.
62
00:03:39,887 --> 00:03:41,012
I'm gonna just...
63
00:03:41,013 --> 00:03:43,265
Do you mind if I take
a look over here?
64
00:03:45,767 --> 00:03:47,811
- [groaning]
- My God. Um...
65
00:03:48,312 --> 00:03:50,439
When's the last time
someone looked at this?
66
00:03:55,777 --> 00:03:56,862
No, thank you.
67
00:04:00,240 --> 00:04:02,159
[Olaf] All these
people are neglected.
68
00:04:06,163 --> 00:04:06,996
[sniffs]
69
00:04:06,997 --> 00:04:08,207
Get the mattress.
70
00:04:08,790 --> 00:04:09,624
What?
71
00:04:09,625 --> 00:04:11,668
The vacuum mattress.
Get it, please.
72
00:04:12,503 --> 00:04:13,503
Okay.
73
00:04:17,716 --> 00:04:19,342
[patients groaning]
74
00:04:19,343 --> 00:04:21,344
Call Dispatch and let them know.
75
00:04:21,345 --> 00:04:24,388
[patients yelling and groaning]
76
00:04:24,389 --> 00:04:25,598
We're taking them all.
77
00:04:25,599 --> 00:04:31,646
BERLIN ER
78
00:04:31,647 --> 00:04:33,315
EMERGENCY ROOM
79
00:04:34,483 --> 00:04:36,485
[siren wails]
80
00:04:41,406 --> 00:04:42,990
- [Nezire] Good morning!
- Hey, Zanna.
81
00:04:42,991 --> 00:04:46,327
- [Zanna] Sex shop delivery...
- Ooh. Why, thank you!
82
00:04:46,328 --> 00:04:47,662
How are things?
83
00:04:47,663 --> 00:04:49,664
- Pretty good, actually.
- [Zanna] Yeah?
84
00:04:49,665 --> 00:04:52,917
The high blood pressure was
admitted for overnight monitoring
85
00:04:52,918 --> 00:04:55,253
and Orthopedics examined
the knee patients.
86
00:04:55,254 --> 00:04:57,005
They can go on the surgery list.
87
00:04:57,631 --> 00:04:59,423
[Nezire] I'll have them
both taken upstairs then?
88
00:04:59,424 --> 00:05:02,636
- [Zanna] Perfect.
- I'll take my next patient in room four.
89
00:05:03,512 --> 00:05:04,847
Oh, strawberry today.
90
00:05:05,639 --> 00:05:09,058
The patient in two is
waiting to be admitted.
91
00:05:09,059 --> 00:05:12,770
In three, suspected deep vein
thrombosis, waiting for ultrasound.
92
00:05:12,771 --> 00:05:14,605
Uh, can I use this?
93
00:05:14,606 --> 00:05:16,149
- So...
- [Beck] There she is!
94
00:05:16,859 --> 00:05:18,944
The lady who can work miracles!
95
00:05:19,444 --> 00:05:22,656
You were supposed to make my
life easier. And you delivered.
96
00:05:23,448 --> 00:05:27,118
The ER doesn't resemble a
frickin' war zone anymore
97
00:05:27,119 --> 00:05:30,122
and the beds upstairs
are full, thanks to you.
98
00:05:31,331 --> 00:05:33,584
Keep up the good
work, Dr. Parker.
99
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
I will.
100
00:05:39,423 --> 00:05:40,423
Seriously?
101
00:05:40,424 --> 00:05:41,633
- [Dom] Zanna?
- Yeah?
102
00:05:43,135 --> 00:05:44,303
It's about Viktoria.
103
00:05:47,055 --> 00:05:49,224
[people muttering]
104
00:05:50,934 --> 00:05:53,562
[indistinct conversations]
105
00:05:58,150 --> 00:05:59,318
Uh, sorry.
106
00:06:03,238 --> 00:06:04,823
[Viktoria, distorted]
Hey, lover!
107
00:06:05,324 --> 00:06:07,326
[sound distorted]
108
00:06:16,126 --> 00:06:17,544
[sound cuts back in]
109
00:06:36,688 --> 00:06:38,941
- [sprays]
- [sniffs]
110
00:06:41,944 --> 00:06:43,069
[sighs]
111
00:06:43,070 --> 00:06:45,405
- [sound distorted]
- [footsteps approaching]
112
00:06:49,284 --> 00:06:50,284
[distorted] Hey.
113
00:06:51,286 --> 00:06:52,621
- All good?
- Yeah.
114
00:06:59,169 --> 00:07:01,547
[Zanna, distorted] I've
hardly seen you recently.
115
00:07:02,756 --> 00:07:04,174
Huh? I just...
116
00:07:04,883 --> 00:07:05,883
Uh... Yeah.
117
00:07:06,885 --> 00:07:11,098
Lots of... surgeries upstairs.
And lots to do. Yeah.
118
00:07:12,808 --> 00:07:15,143
At least no guerrilla
warfare anymore!
119
00:07:15,727 --> 00:07:17,187
- Guerrilla? Right. Yeah.
- Mm.
120
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
Hmm.
121
00:07:23,569 --> 00:07:25,654
Did you hear about Viktoria?
122
00:07:29,783 --> 00:07:30,992
Huh? What?
123
00:07:30,993 --> 00:07:34,121
Well... Security found
her body outside.
124
00:07:34,621 --> 00:07:35,622
Overdose.
125
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
Yeah, yeah.
126
00:07:38,417 --> 00:07:39,418
Yeah.
127
00:07:40,085 --> 00:07:41,086
It's terrible.
128
00:07:50,012 --> 00:07:51,889
- You wanna grab a coffee or...
- [door closes]
129
00:07:53,932 --> 00:07:54,933
Hmm.
130
00:07:57,060 --> 00:07:58,145
Guess not.
131
00:08:13,577 --> 00:08:14,577
[distorted] Ben.
132
00:08:14,578 --> 00:08:17,580
Could you look at the
guy that fell in triage?
133
00:08:17,581 --> 00:08:19,666
Probably dislocated
his shoulder.
134
00:08:22,920 --> 00:08:24,254
Ben?
135
00:08:28,300 --> 00:08:29,300
Huh?
136
00:08:29,301 --> 00:08:31,220
Can you take a look
at that patient?
137
00:08:40,229 --> 00:08:43,065
Tell me. Is he, uh,
wearing a monster costume?
138
00:08:44,441 --> 00:08:45,525
Yeah.
139
00:08:45,526 --> 00:08:47,527
- Yeah, right.
- Yeah.
140
00:08:47,528 --> 00:08:49,446
I guess I'll take
a look at him then.
141
00:08:50,531 --> 00:08:52,699
Yeah. You got nothing to do?
142
00:08:53,450 --> 00:08:56,203
[distorted] My patient's
being examined by a surgeon.
143
00:08:56,828 --> 00:08:58,955
They're pretty busy
now, thanks to you guys.
144
00:08:58,956 --> 00:09:00,541
Yes. Yeah.
145
00:09:01,208 --> 00:09:02,209
[Kian] Ben?
146
00:09:04,419 --> 00:09:05,420
Come here.
147
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
Are you on something?
148
00:09:08,215 --> 00:09:09,967
Nope, no, I, uh... No.
149
00:09:13,679 --> 00:09:16,223
[distorted] Hey, Ben. Where
can I find orange juice?
150
00:09:17,015 --> 00:09:18,600
- Orange juice?
- [Afrim] Yep.
151
00:09:20,102 --> 00:09:21,228
[Kian] Vending machine.
152
00:09:21,728 --> 00:09:23,438
[Afrim] Vending machine. Thanks.
153
00:09:26,358 --> 00:09:28,360
- [sound cuts back in]
- [phone ringing]
154
00:09:38,537 --> 00:09:40,289
[Afrim] Here you are! What's up?
155
00:09:40,789 --> 00:09:42,082
My break.
156
00:09:44,418 --> 00:09:46,086
I just spoke to my patient.
157
00:09:46,587 --> 00:09:48,088
Nobody cares about him.
158
00:09:49,173 --> 00:09:50,173
Can you help?
159
00:09:50,174 --> 00:09:51,300
Ask Kohn.
160
00:09:51,800 --> 00:09:52,968
I can't find him.
161
00:09:55,721 --> 00:09:57,847
Come on. He feels
like he might vomit.
162
00:09:57,848 --> 00:09:59,766
Then he's not an
emergency patient.
163
00:10:00,350 --> 00:10:01,602
And I'm busy.
164
00:10:02,186 --> 00:10:04,479
You're on your break!
Have a look now.
165
00:10:05,063 --> 00:10:06,106
Jesus.
166
00:10:06,773 --> 00:10:09,066
I'll look at him then
you leave me alone, okay?
167
00:10:09,067 --> 00:10:10,819
- [scoffs]
- Great. Bring my coffee.
168
00:10:15,199 --> 00:10:16,532
[device beeps]
169
00:10:16,533 --> 00:10:17,826
Thank you.
170
00:10:19,494 --> 00:10:20,704
[in Turkish] Giddy-up!
171
00:10:29,713 --> 00:10:30,913
[Emina, in English]
Kian, baby!
172
00:10:32,758 --> 00:10:34,551
- Come on now.
- All right. Let's go!
173
00:10:35,219 --> 00:10:38,513
[Ben] You have to stay put so I
can take a look at your shoulder.
174
00:10:38,514 --> 00:10:41,141
- Wait. Let me just... Let me help, Doc.
- Huh?
175
00:10:41,808 --> 00:10:44,018
[groans] The shoulder,
Doc. The shoulder, man.
176
00:10:44,019 --> 00:10:46,687
I can't treat your shoulder
with this thing on.
177
00:10:46,688 --> 00:10:48,607
- Oh, fuck.
- Awesome.
178
00:10:49,483 --> 00:10:50,567
Okay.
179
00:10:51,068 --> 00:10:52,610
- And...
- [groans]
180
00:10:52,611 --> 00:10:54,570
On three. Okay? Okay.
181
00:10:54,571 --> 00:10:56,656
- Wait. Okay. Wait, wait.
- Yes. One...
182
00:10:56,657 --> 00:10:58,115
- It's hooked. Stop!
- And...
183
00:10:58,116 --> 00:10:59,325
No, no, stop!
184
00:10:59,326 --> 00:11:02,538
[groaning]
185
00:11:03,914 --> 00:11:07,251
You ripped my goddamned nipple
piercing off, you asshole!
186
00:11:08,335 --> 00:11:10,128
What the fuck is wrong with you?
187
00:11:11,672 --> 00:11:13,047
Fucking ripped my nipple...
188
00:11:13,048 --> 00:11:15,258
- [groaning]
- Oh, one moment, okay?
189
00:11:15,259 --> 00:11:16,969
[patient groans in pain]
190
00:11:18,554 --> 00:11:20,806
Uh, uh, uh... Jenny?
191
00:11:22,182 --> 00:11:25,602
I need tissue adhesive
and compresses...
192
00:11:26,353 --> 00:11:29,940
because my guy accidentally
tore his nipple ring off.
193
00:11:31,775 --> 00:11:32,942
Oh.
194
00:11:32,943 --> 00:11:34,027
Ouch.
195
00:11:34,820 --> 00:11:36,070
Be there in a sec.
196
00:11:36,071 --> 00:11:37,655
To the triage...
197
00:11:37,656 --> 00:11:38,949
[phone ringing]
198
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
...room.
199
00:11:42,327 --> 00:11:43,995
[patient groans]
200
00:11:43,996 --> 00:11:45,079
[patient] Holy shit!
201
00:11:45,080 --> 00:11:46,498
Goddamn it!
202
00:11:46,999 --> 00:11:48,249
Get out!
203
00:11:48,250 --> 00:11:51,836
Yeah, trouble is, you can't really
talk to each other with that console.
204
00:11:51,837 --> 00:11:54,005
It always happens with
cheap online games.
205
00:11:54,006 --> 00:11:57,300
Like my buddy? Connects his headset
to his laptop and off he goes!
206
00:11:57,301 --> 00:11:59,343
[patient] Ah. I see.
The problem is that
207
00:11:59,344 --> 00:12:02,096
- you're not playing on the same console.
- [Afrim] Yeah. Mm-hmm.
208
00:12:02,097 --> 00:12:03,139
- Yeah.
- Right.
209
00:12:03,140 --> 00:12:05,725
[Afrim] I should play games where
you can cross-play with audio.
210
00:12:05,726 --> 00:12:07,769
- [patient] Ah.
- So, once more...
211
00:12:08,604 --> 00:12:10,981
Have you thrown up
since last night?
212
00:12:13,317 --> 00:12:14,317
No.
213
00:12:14,735 --> 00:12:16,694
I guess I shouldn't
have come here.
214
00:12:16,695 --> 00:12:18,404
I was just scared last night.
215
00:12:18,405 --> 00:12:20,740
It's not like we're
busy with everything.
216
00:12:20,741 --> 00:12:23,660
Okay. But it's better to have
it checked, don't you think?
217
00:12:25,662 --> 00:12:26,663
[slams drawer]
218
00:12:29,249 --> 00:12:31,585
You have high blood pressure
and you're overweight.
219
00:12:31,877 --> 00:12:33,503
If you keep up this lifestyle
220
00:12:33,504 --> 00:12:37,007
then you will definitely be a regular
in the ER in the future. Get it?
221
00:12:38,592 --> 00:12:41,136
I'll call one of the nurses,
they'll remove the IV.
222
00:12:45,682 --> 00:12:47,016
[Afrim] Need anything else?
223
00:12:47,017 --> 00:12:49,310
Nah. Thanks for
the orange juice.
224
00:12:49,311 --> 00:12:50,479
Any time.
225
00:12:55,317 --> 00:12:56,360
[in Turkish] Sis.
226
00:12:58,111 --> 00:12:59,154
Hey, sis!
227
00:12:59,655 --> 00:13:01,865
[in English] Why were you
being such an asshole?
228
00:13:02,366 --> 00:13:03,574
I'm the asshole, huh?
229
00:13:03,575 --> 00:13:06,160
Seems to me that guy's
obese and needs to eat less.
230
00:13:06,161 --> 00:13:08,955
Hey, I have the feeling
that he's actually not okay.
231
00:13:08,956 --> 00:13:11,542
Yeah, and "I have a
feeling" is not a diagnosis.
232
00:13:12,042 --> 00:13:13,710
- Jenny.
- [Afrim] Oh. Come on!
233
00:13:15,754 --> 00:13:17,464
I took a look at him, okay?
234
00:13:19,174 --> 00:13:20,175
I need a smoke.
235
00:13:21,510 --> 00:13:23,470
[Mr. Heiweg groaning]
236
00:13:24,680 --> 00:13:25,889
It's too much.
237
00:13:26,723 --> 00:13:27,974
Are you okay, Mr. Heiweg?
238
00:13:27,975 --> 00:13:28,933
[groaning]
239
00:13:28,934 --> 00:13:30,227
We're almost there.
240
00:13:30,936 --> 00:13:31,979
Yeah?
241
00:13:32,479 --> 00:13:34,356
- [groaning]
- Good.
242
00:13:37,442 --> 00:13:38,569
[Jenny] Dr. Parker?
243
00:13:39,695 --> 00:13:40,862
Yeah?
244
00:13:40,863 --> 00:13:42,155
[Olaf] Hello?
245
00:13:43,615 --> 00:13:44,824
What do we have here?
246
00:13:44,825 --> 00:13:46,367
[Olaf] Femoral neck fracture.
247
00:13:46,368 --> 00:13:49,287
Was lying in a shitty
seniors' home in Rixdorf.
248
00:13:49,288 --> 00:13:50,788
Belongs to Cure Pulse Equity.
249
00:13:50,789 --> 00:13:52,582
Yeah. Okay. Take
him to the bays.
250
00:13:52,583 --> 00:13:54,542
- I'll be right with you.
- Okay. Yeah.
251
00:13:54,543 --> 00:13:56,003
Lots of neglected residents.
252
00:13:56,587 --> 00:13:58,838
Urinary infections, bed sores,
253
00:13:58,839 --> 00:14:00,424
malnourishment, you name it.
254
00:14:01,300 --> 00:14:04,343
We had to bring 12
people as inpatients
255
00:14:04,344 --> 00:14:05,929
to three different hospitals.
256
00:14:06,597 --> 00:14:08,277
- Okay, well...
- Are you okay, Mr. Heiweg?
257
00:14:08,765 --> 00:14:10,892
All right, let's move
him. Carefully, please.
258
00:14:10,893 --> 00:14:12,853
- Jenny, we need more room.
- Yep.
259
00:14:16,231 --> 00:14:18,692
Uh, Dom, can you take
over, please? Thank you.
260
00:14:19,651 --> 00:14:20,776
Coming.
261
00:14:20,777 --> 00:14:24,323
Hello. I'm Dr. Kohn. We're
going to move you carefully now.
262
00:14:24,823 --> 00:14:26,449
- [Mr. Heiweg groans]
- Lower him.
263
00:14:26,450 --> 00:14:27,534
Yes.
264
00:14:28,285 --> 00:14:30,161
One, two and three.
265
00:14:30,162 --> 00:14:31,496
[cries out]
266
00:14:34,958 --> 00:14:36,293
[Jenny] A bit lower still.
267
00:14:39,129 --> 00:14:40,255
Okay.
268
00:14:40,756 --> 00:14:42,216
And off we go.
269
00:14:43,884 --> 00:14:45,385
[patient] Ouch, that hurts.
270
00:14:46,637 --> 00:14:48,805
[Zanna] Let's have
a look in stall two.
271
00:14:50,724 --> 00:14:51,934
What's all this?
272
00:14:52,518 --> 00:14:53,894
Where's my banana?
273
00:14:59,775 --> 00:15:00,984
[Zanna] Okay. Here.
274
00:15:01,735 --> 00:15:03,529
[patient] Where is my banana?
275
00:15:07,199 --> 00:15:09,284
We need a few more
people here, please.
276
00:15:12,996 --> 00:15:14,164
Okay. Easy.
277
00:15:14,706 --> 00:15:17,543
[announcement over PA
system] Anton Niels.
278
00:15:18,585 --> 00:15:19,711
[Emina] Yes. Very good.
279
00:15:23,215 --> 00:15:24,215
Thank you.
280
00:15:26,343 --> 00:15:27,594
- Hi.
- Hi.
281
00:15:32,766 --> 00:15:34,059
Can I ask you a question?
282
00:15:34,726 --> 00:15:35,768
Wanna know my star sign?
283
00:15:35,769 --> 00:15:37,062
No, you're a Scorpio.
284
00:15:37,563 --> 00:15:39,606
It's about something else. Um...
285
00:15:41,066 --> 00:15:44,403
What would you do if you caught
a colleague making a mistake...
286
00:15:45,237 --> 00:15:46,822
and then tried to cover it up?
287
00:15:48,365 --> 00:15:49,867
I'd throw something at them.
288
00:15:54,037 --> 00:15:56,832
You should never let
anyone tell you what to do.
289
00:15:58,709 --> 00:16:00,127
Follow your gut feeling.
290
00:16:06,341 --> 00:16:07,885
- [both chuckle]
- Thank you.
291
00:16:17,311 --> 00:16:18,562
[in Turkish] Sis!
292
00:16:19,271 --> 00:16:20,606
Can you come?
293
00:16:21,648 --> 00:16:22,649
[in English] Yeah.
294
00:16:24,193 --> 00:16:25,736
Sorry, a really...
295
00:16:26,695 --> 00:16:28,488
critical medical emergency.
296
00:16:35,454 --> 00:16:36,455
Thanks.
297
00:16:42,085 --> 00:16:43,170
On my way.
298
00:16:53,472 --> 00:16:54,598
What are you doing?
299
00:16:55,557 --> 00:16:57,725
I told you something
was wrong with him.
300
00:16:57,726 --> 00:16:58,894
He's eating cotton.
301
00:16:59,394 --> 00:17:00,437
Scoot over.
302
00:17:10,071 --> 00:17:11,531
What the fuck?
303
00:17:13,407 --> 00:17:14,784
What the hell are you doing?
304
00:17:14,785 --> 00:17:15,953
[patient stammers]
305
00:17:16,453 --> 00:17:18,788
I... I wanted to...
306
00:17:18,789 --> 00:17:20,332
Why would you do that?
307
00:17:20,832 --> 00:17:21,959
[patient] I was hungry.
308
00:17:22,792 --> 00:17:23,835
I saw it online.
309
00:17:23,836 --> 00:17:26,588
That's what models
do to stay skinny.
310
00:17:27,798 --> 00:17:28,924
My God.
311
00:17:29,424 --> 00:17:31,300
I'd like to examine
your stomach.
312
00:17:31,301 --> 00:17:32,678
Lift your shirt, please.
313
00:17:51,905 --> 00:17:53,614
When was your last
bowel movement?
314
00:17:53,615 --> 00:17:54,700
[gulps]
315
00:17:56,285 --> 00:17:57,870
Uh, a few weeks ago?
316
00:18:00,706 --> 00:18:01,957
I have to palpate.
317
00:18:09,339 --> 00:18:10,507
Hard as stone.
318
00:18:13,177 --> 00:18:16,387
We'll have to do an X-ray. And a
surgical team should have a look.
319
00:18:16,388 --> 00:18:17,680
[winces]
320
00:18:17,681 --> 00:18:20,225
[Emina] If you keep this up,
it'll lead to bowel obstruction.
321
00:18:21,143 --> 00:18:22,477
That's life-threatening.
322
00:18:26,815 --> 00:18:27,900
I apologize.
323
00:18:29,193 --> 00:18:31,111
Man, it's all good.
324
00:18:32,905 --> 00:18:33,906
Don't worry.
325
00:18:37,826 --> 00:18:38,827
[groans]
326
00:18:41,413 --> 00:18:42,664
Okay. You'll be fine.
327
00:18:47,044 --> 00:18:49,087
We'll send someone
you can talk to.
328
00:18:57,888 --> 00:18:58,931
Henry Bäcker, yes.
329
00:19:00,599 --> 00:19:01,725
Perfect, thanks.
330
00:19:02,768 --> 00:19:04,728
I told you something
was wrong with him.
331
00:19:07,105 --> 00:19:08,899
You'd have sent him home, right?
332
00:19:09,399 --> 00:19:10,274
Then what?
333
00:19:10,275 --> 00:19:12,569
The ileum would have
torn open his gut.
334
00:19:13,695 --> 00:19:14,780
It's "ileus."
335
00:19:15,322 --> 00:19:17,449
And he would've been back
here way before that.
336
00:19:17,950 --> 00:19:20,660
[sighing] Can't you admit
you were wrong? Just once?
337
00:19:20,661 --> 00:19:22,246
[phone vibrating]
338
00:19:22,788 --> 00:19:24,873
I'll let you know if
that ever happens.
339
00:19:25,791 --> 00:19:27,875
- Bruno? I'll be right there, okay?
- [Bruno] Mm.
340
00:19:27,876 --> 00:19:28,918
Mm-hmm.
341
00:19:28,919 --> 00:19:30,504
[Emina speaks indistinctly]
342
00:19:32,047 --> 00:19:34,882
- Anything else?
- [Afrim] No. All good, thanks.
343
00:19:34,883 --> 00:19:36,468
How do you like it here?
344
00:19:37,052 --> 00:19:38,220
A bit stressful.
345
00:19:38,929 --> 00:19:40,305
And I get the feeling...
346
00:19:41,348 --> 00:19:43,474
that everyone here is
so fucked in the head.
347
00:19:43,475 --> 00:19:45,894
Ah, that sounds about right.
348
00:19:48,981 --> 00:19:50,691
Yes, you too. Have a nice day.
349
00:19:52,067 --> 00:19:54,026
So why do I pay a
real estate agent
350
00:19:54,027 --> 00:19:56,655
if, in the end, I'm the one
who finds the apartment?
351
00:19:59,616 --> 00:20:00,575
Shit.
352
00:20:00,576 --> 00:20:01,576
You're moving?
353
00:20:02,369 --> 00:20:03,370
Thinking about it.
354
00:20:06,623 --> 00:20:08,542
- Ms. Schütz, you're next!
- [Ms. Schütz] Yeah.
355
00:20:11,587 --> 00:20:13,296
- Let me see your eye.
- Here.
356
00:20:13,297 --> 00:20:14,589
Well, it's not so bad.
357
00:20:14,590 --> 00:20:16,465
- [Afrim] Hi, Ms. Schütz.
- Hi.
358
00:20:16,466 --> 00:20:18,302
[Emina] Next bed
on the left, okay?
359
00:20:18,802 --> 00:20:19,803
Okay.
360
00:20:21,471 --> 00:20:22,556
Leaving Neukölln?
361
00:20:23,056 --> 00:20:24,183
Leaving Berlin.
362
00:20:26,602 --> 00:20:28,937
I've got an interview
for a job in Munich.
363
00:20:31,857 --> 00:20:33,108
You're going to Munich?
364
00:20:33,609 --> 00:20:36,445
Maybe. It's only a
job interview for now.
365
00:20:38,947 --> 00:20:40,365
When were you gonna tell us?
366
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
You're leaving me
alone with Mom and Dad?
367
00:20:44,411 --> 00:20:47,915
Afrim, I'm moving for a job. It's
quite normal. It's what people do.
368
00:20:51,376 --> 00:20:52,461
It's normal, huh?
369
00:20:54,129 --> 00:20:55,255
Yeah, right. Well, go then.
370
00:20:56,423 --> 00:20:57,883
You don't want me here anyway.
371
00:20:58,383 --> 00:20:59,468
Afrim...
372
00:21:03,138 --> 00:21:04,181
Afrim!
373
00:21:42,219 --> 00:21:43,387
[Olaf] Mrs. Jansen?
374
00:21:44,805 --> 00:21:46,472
[labored breathing]
375
00:21:46,473 --> 00:21:48,267
What are you doing out here?
376
00:21:48,976 --> 00:21:51,436
[stuttering] I'm
looking for my car.
377
00:21:51,937 --> 00:21:54,438
- [sighs]
- My car's gone.
378
00:21:54,439 --> 00:21:56,275
Aw, it's not the
end of the world.
379
00:21:57,317 --> 00:21:58,986
Come on. Let's go back inside!
380
00:22:00,404 --> 00:22:01,362
Christian!
381
00:22:01,363 --> 00:22:02,530
[gasps]
382
00:22:02,531 --> 00:22:03,949
Well, there you are!
383
00:22:08,078 --> 00:22:09,370
- My car...
- Yes.
384
00:22:09,371 --> 00:22:11,372
- It's gone.
- Right, I'm not Christian.
385
00:22:11,373 --> 00:22:14,168
We should just get back
inside. Come with me.
386
00:22:18,338 --> 00:22:19,965
You feel a bit warm to me.
387
00:22:20,924 --> 00:22:23,844
Let's go check why your breathing
is labored, Mrs. Jansen, huh?
388
00:22:24,803 --> 00:22:27,513
You're such a good
son, Christian.
389
00:22:27,514 --> 00:22:28,599
Nah.
390
00:22:29,516 --> 00:22:31,058
I'm not your son.
391
00:22:31,059 --> 00:22:32,269
[door opens]
392
00:22:34,980 --> 00:22:35,981
Okay, come on.
393
00:22:39,443 --> 00:22:41,987
All right, all right.
Okay. Come on, Mama.
394
00:22:42,821 --> 00:22:43,822
Come on.
395
00:22:44,740 --> 00:22:45,990
Ah.
396
00:22:45,991 --> 00:22:47,326
We'll go back inside.
397
00:23:35,457 --> 00:23:36,583
- [sprays]
- [sniffs]
398
00:23:39,044 --> 00:23:40,629
- [sprays]
- [sniffs]
399
00:23:48,178 --> 00:23:50,264
- [spraying]
- [sniffing]
400
00:23:53,308 --> 00:23:56,477
[breathes deeply]
401
00:23:56,478 --> 00:23:58,563
- [sound distorts]
- [pulsing sound]
402
00:23:58,564 --> 00:24:01,400
[breathes deeply]
403
00:24:10,868 --> 00:24:12,369
[wheezes]
404
00:24:17,374 --> 00:24:21,085
Do you mind taking a deep
breath for me, please?
405
00:24:21,086 --> 00:24:23,714
[patient inhales, coughs]
406
00:24:25,132 --> 00:24:26,925
Where is my banana, huh?
407
00:24:28,051 --> 00:24:30,303
And one last time,
Mr. Weiss. Deep breath.
408
00:24:30,304 --> 00:24:31,972
- [knock on door]
- Yeah?
409
00:24:33,432 --> 00:24:34,516
Very good.
410
00:24:35,017 --> 00:24:36,727
I just wanted to
see how he's doing.
411
00:24:37,227 --> 00:24:38,270
[Zanna] How he's doing?
412
00:24:39,021 --> 00:24:40,022
[chuckles]
413
00:24:40,689 --> 00:24:41,732
Yeah?
414
00:24:43,609 --> 00:24:44,776
He has pneumonia.
415
00:24:45,277 --> 00:24:46,945
We have to admit
him to the floor.
416
00:24:47,446 --> 00:24:49,405
Outside, there's someone
with a hip fracture,
417
00:24:49,406 --> 00:24:51,324
another lady with dementia,
418
00:24:51,325 --> 00:24:53,702
and someone with
lots of bed sores.
419
00:24:55,245 --> 00:24:56,663
You should be ashamed.
420
00:24:57,664 --> 00:24:59,750
You were responsible
for these patients.
421
00:25:00,250 --> 00:25:02,002
[nurse] You don't
talk to me like that.
422
00:25:02,669 --> 00:25:03,962
You have no idea.
423
00:25:05,339 --> 00:25:10,218
You have no idea what I do
every day for these people.
424
00:25:10,219 --> 00:25:12,095
- [Mr. Weiss] Yeah.
- Okay, Mr. Weiss.
425
00:25:12,596 --> 00:25:17,225
And ever since Cure Pulse took over
this place over six months ago,
426
00:25:17,226 --> 00:25:19,436
we lost four of
our caregivers...
427
00:25:20,229 --> 00:25:23,731
- and our budget was reduced by a third.
- Mm-hmm.
428
00:25:23,732 --> 00:25:27,818
So while they stick touch
screens at our front reception
429
00:25:27,819 --> 00:25:29,820
- and their logos on the wall...
- [coughing]
430
00:25:29,821 --> 00:25:31,489
- Yeah.
- I tried a hundred times
431
00:25:31,490 --> 00:25:34,326
to inform our manager
about this dire situation,
432
00:25:35,118 --> 00:25:37,788
and every time, all I hear
is, "We're looking into it."
433
00:25:38,330 --> 00:25:40,040
But they don't do anything.
434
00:25:41,333 --> 00:25:44,545
And I have considered
quitting many times.
435
00:25:45,546 --> 00:25:46,629
But what then?
436
00:25:46,630 --> 00:25:47,714
Hmm?
437
00:25:48,549 --> 00:25:49,550
Then...
438
00:25:50,300 --> 00:25:52,468
nobody who cares about
these elderly people
439
00:25:52,469 --> 00:25:54,471
will be working there anymore.
440
00:25:55,222 --> 00:25:58,016
So, don't talk to me that way.
441
00:26:04,398 --> 00:26:06,316
[Mr. Weiss coughing]
442
00:26:09,611 --> 00:26:11,154
We're almost there, Mr. Weiss.
443
00:26:11,655 --> 00:26:12,823
If, uh...
444
00:26:13,782 --> 00:26:16,493
If you don't mind, I'll look
at the top of the chest.
445
00:26:17,160 --> 00:26:19,162
- [phone ringing]
- [coughing]
446
00:26:19,913 --> 00:26:21,163
Give me a second.
447
00:26:21,164 --> 00:26:22,790
- Go away!
- [yelps]
448
00:26:22,791 --> 00:26:24,168
Leave me alone!
449
00:26:25,127 --> 00:26:27,588
- [ringing continues]
- [coughing continues]
450
00:26:28,422 --> 00:26:29,338
What's up?
451
00:26:29,339 --> 00:26:32,592
[Nezire] Patient with severe
sepsis coming in. Daniel Neumann.
452
00:26:32,593 --> 00:26:34,678
- What?
- He'll be here in two minutes.
453
00:26:39,975 --> 00:26:42,143
Hey, you two. What happened?
454
00:26:42,144 --> 00:26:43,228
[Liam] I don't know.
455
00:26:43,812 --> 00:26:45,313
All of last week, he was fine.
456
00:26:45,314 --> 00:26:48,400
But when he went to bed last night,
he said he wasn't feeling well.
457
00:26:48,901 --> 00:26:50,401
And now I look at him
458
00:26:50,402 --> 00:26:53,487
- and I don't know what's wrong.
- You're giving him antibiotics?
459
00:26:53,488 --> 00:26:56,449
- Yes. Here's the doctor's file.
- Good. Wait a minute, please.
460
00:26:56,450 --> 00:26:57,576
Here. Thank you.
461
00:26:58,076 --> 00:26:59,453
Daniel, can you hear me?
462
00:27:00,454 --> 00:27:02,289
Daniel, we'll take
care of you, okay?
463
00:27:02,873 --> 00:27:04,291
Take him to the trauma bay.
464
00:27:05,125 --> 00:27:06,709
- Liam?
- You'll be fine, my love.
465
00:27:06,710 --> 00:27:08,085
You'll be fine.
466
00:27:08,086 --> 00:27:09,837
Sit down for a moment, okay?
467
00:27:09,838 --> 00:27:11,673
We'll notify you
once we know more.
468
00:27:12,508 --> 00:27:14,383
[Liam] But he's
gonna be okay, right?
469
00:27:14,384 --> 00:27:16,803
We'll do all we can,
okay? I promise.
470
00:27:17,304 --> 00:27:21,098
Trixie? Uh... Can you find a quiet
place where Mr. Kowalski can wait?
471
00:27:21,099 --> 00:27:22,518
- Sure.
- [Zanna] Thank you.
472
00:27:23,018 --> 00:27:24,645
Okay, would you come with me?
473
00:27:25,521 --> 00:27:28,606
You can sit down over
there. It's a bit quieter.
474
00:27:28,607 --> 00:27:29,942
I'll be right with you.
475
00:27:36,865 --> 00:27:38,741
Bandage is soaked
with blood and pus,
476
00:27:38,742 --> 00:27:40,369
surgical wound is infected.
477
00:27:40,869 --> 00:27:42,286
It's a severe sepsis.
478
00:27:42,287 --> 00:27:45,165
Let's take more blood cultures
and give him more fluids.
479
00:27:46,250 --> 00:27:49,085
[Kian] His median pressure is too
low. We'll start with noradrenaline.
480
00:27:49,086 --> 00:27:51,379
- Mm-hmm.
- [Kian] ICU has a bed for him.
481
00:27:51,380 --> 00:27:53,006
- Ten minutes.
- Perfect.
482
00:27:55,384 --> 00:27:58,928
[Kian] Let's hope he gets through
this. The next few hours are critical.
483
00:27:58,929 --> 00:28:01,014
[water bubbling]
484
00:28:07,646 --> 00:28:09,564
[monitor beeps steadily]
485
00:28:09,565 --> 00:28:13,110
[Dom] This, to me, at
first glance, looks fine.
486
00:28:14,319 --> 00:28:16,279
I have one patient
before you and...
487
00:28:16,280 --> 00:28:18,490
Um... Are you okay?
488
00:28:20,284 --> 00:28:21,285
Okay.
489
00:28:22,744 --> 00:28:24,161
- [Olivia] Mr. Kohn?
- Yes.
490
00:28:24,162 --> 00:28:25,204
- Hi.
- Hey.
491
00:28:25,205 --> 00:28:27,415
- Olivia.
- I know. Can I help you?
492
00:28:27,416 --> 00:28:28,624
Yeah.
493
00:28:28,625 --> 00:28:31,544
I'd like to speak to you
about last week's patient.
494
00:28:31,545 --> 00:28:32,753
The anaphylaxis.
495
00:28:32,754 --> 00:28:34,006
[Dom] Uh... Okay.
496
00:28:34,756 --> 00:28:36,341
[Olivia] I know what you did.
497
00:28:41,180 --> 00:28:44,140
Which patient are you talking
about and what did I do, exactly?
498
00:28:44,141 --> 00:28:45,225
Um...
499
00:28:46,101 --> 00:28:49,312
The guy with the allergic shock
who nearly died in the hallway.
500
00:28:49,313 --> 00:28:50,354
Mm-hmm.
501
00:28:50,355 --> 00:28:52,733
I know that only
noradrenaline was on the plan.
502
00:28:55,027 --> 00:28:58,362
You entered the second medication
after he almost choked to death
503
00:28:58,363 --> 00:29:01,783
and told then Dr. Parker Nezire
was the one who made the mistake.
504
00:29:03,285 --> 00:29:05,203
- Are you sure?
- Yeah.
505
00:29:05,204 --> 00:29:06,662
What exactly did you see?
506
00:29:06,663 --> 00:29:09,291
That I added, or maybe
corrected something or...
507
00:29:09,791 --> 00:29:13,378
Or did I give medication and
forget to enter it into the plan?
508
00:29:16,757 --> 00:29:17,799
No.
509
00:29:18,800 --> 00:29:21,344
What I saw was you
added the second dose...
510
00:29:21,345 --> 00:29:24,598
I mean, that you added the
steroids to the plan afterwards.
511
00:29:26,517 --> 00:29:27,391
[Dom scoffs]
512
00:29:27,392 --> 00:29:30,895
But we do that all the time.
Documentation is essential for everyone.
513
00:29:30,896 --> 00:29:33,731
Do you really think I would
try to falsify the plan
514
00:29:33,732 --> 00:29:35,859
and then have Nezire
take the fall?
515
00:29:36,610 --> 00:29:38,194
If I remember correctly,
516
00:29:38,195 --> 00:29:40,155
I actually defended
her, didn't I?
517
00:29:41,698 --> 00:29:44,617
It was a crazy night. We had
to go analog, no computers.
518
00:29:44,618 --> 00:29:45,953
Mistakes happen, right?
519
00:29:47,746 --> 00:29:49,873
Olivia, how long have
you been working here?
520
00:29:53,043 --> 00:29:54,293
Why?
521
00:29:54,294 --> 00:29:58,130
Because I think it's just super cool
of you to come to me to talk about it.
522
00:29:58,131 --> 00:30:01,260
I wish there were more people here
who gave a damn about the patients.
523
00:30:07,641 --> 00:30:10,852
If you'd like, how about
we both go to Dr. Parker
524
00:30:10,853 --> 00:30:13,145
- and take care of it once and for all?
- No, no.
525
00:30:13,146 --> 00:30:14,230
Sorry. I...
526
00:30:14,231 --> 00:30:15,315
You sure?
527
00:30:15,941 --> 00:30:17,568
Look, I just wanted...
528
00:30:18,861 --> 00:30:20,945
- to mention it briefly, but I...
- Okay.
529
00:30:20,946 --> 00:30:22,698
I mean, we don't have to...
530
00:30:23,365 --> 00:30:27,703
I know that an anaphylaxis looks
awful, but nobody got hurt in the end.
531
00:30:28,662 --> 00:30:31,122
And I actually learned
a whole lot that night,
532
00:30:31,123 --> 00:30:32,748
just like every day down here.
533
00:30:32,749 --> 00:30:34,293
We're all learning, yeah?
534
00:30:36,044 --> 00:30:37,044
Right.
535
00:30:40,591 --> 00:30:42,383
- Sorry.
- No, don't be.
536
00:30:42,384 --> 00:30:44,719
- There is no reason to apologize.
- It was totally unnecessary.
537
00:30:44,720 --> 00:30:46,846
- I shouldn't have mentioned it.
- It's fine.
538
00:30:46,847 --> 00:30:49,807
If you recall anything else
or if you want to talk,
539
00:30:49,808 --> 00:30:51,226
you know where to find me.
540
00:30:52,311 --> 00:30:53,312
Okay?
541
00:30:56,607 --> 00:30:57,440
Thank you.
542
00:30:57,441 --> 00:30:58,441
No.
543
00:30:58,901 --> 00:30:59,902
Thank you.
544
00:31:12,456 --> 00:31:14,958
[monitor beeps steadily]
545
00:31:37,356 --> 00:31:40,359
[sound distorted]
546
00:31:42,611 --> 00:31:43,862
[exhales]
547
00:31:46,448 --> 00:31:48,450
[sound cuts back in]
548
00:31:51,703 --> 00:31:54,039
[phone ringing]
549
00:31:54,790 --> 00:31:56,375
- [Bruno] Dr. Parker?
- [Zanna] Yeah.
550
00:31:57,084 --> 00:31:59,877
Patient coming in
right now. Male. 17.
551
00:31:59,878 --> 00:32:01,839
Was beaten up during
a police raid.
552
00:32:02,339 --> 00:32:03,214
Head injuries.
553
00:32:03,215 --> 00:32:04,550
GCS 7.
554
00:32:05,467 --> 00:32:08,427
Uh, get the trauma bay and
trauma surgery ready, please.
555
00:32:08,428 --> 00:32:10,264
- [Bruno] Quick.
- [door opening]
556
00:32:11,348 --> 00:32:13,188
[Zanna] Kian, would you
prepare the respirator?
557
00:32:13,642 --> 00:32:14,643
[Kian] I'm on it.
558
00:32:19,731 --> 00:32:20,731
- Hey.
- [Trixie] Hey.
559
00:32:20,732 --> 00:32:23,652
Severe head injuries.
Suspected internal bleeding.
560
00:32:24,736 --> 00:32:25,988
[Trixie] Bed or handover?
561
00:32:26,488 --> 00:32:28,699
Uh... I'd like to
intubate first, please.
562
00:32:30,033 --> 00:32:31,033
[patient exhales]
563
00:32:45,424 --> 00:32:46,424
[Kian] Shit.
564
00:32:47,551 --> 00:32:48,551
Afrim.
565
00:32:55,893 --> 00:32:58,395
[elevator] Ground
floor. Emergency room.
566
00:33:06,570 --> 00:33:08,280
Hey. We don't need
you after all.
567
00:33:09,114 --> 00:33:10,489
Is Ben in there already?
568
00:33:10,490 --> 00:33:13,576
No, not yet, but all good.
We have it under control.
569
00:33:13,577 --> 00:33:14,786
What's wrong with you?
570
00:33:15,287 --> 00:33:17,289
Emina, please don't
go. Please, don't.
571
00:33:18,248 --> 00:33:19,665
Trauma surgeon in the room.
572
00:33:19,666 --> 00:33:21,834
[Zanna] Central line
placed. Where's Dr. Weber?
573
00:33:21,835 --> 00:33:22,919
No need, I'm here.
574
00:33:22,920 --> 00:33:24,086
Emina...
575
00:33:24,087 --> 00:33:26,215
- What's going on?
- Where's Dr. Weber?
576
00:33:36,058 --> 00:33:37,059
Afrim?
577
00:33:39,144 --> 00:33:41,354
Bruno, please take
Dr. Ertan back outside.
578
00:33:41,355 --> 00:33:42,689
- Emina, come.
- What happened?
579
00:33:43,398 --> 00:33:46,276
[Bruno] GCS 7, stable cardiovascular.
That's all we know for now.
580
00:33:48,946 --> 00:33:49,946
Was he conscious?
581
00:33:53,784 --> 00:33:55,035
Was he conscious?
582
00:33:57,120 --> 00:33:59,288
Hey, Emina. Emina! Emina!
583
00:33:59,289 --> 00:34:02,208
Please leave. Hey.
We'll take care of him.
584
00:34:02,209 --> 00:34:04,460
- We're doing our best.
- He's my brother.
585
00:34:04,461 --> 00:34:06,546
- Emina, come with me.
- I can help him.
586
00:34:06,547 --> 00:34:07,839
- It's okay.
- I can help him!
587
00:34:07,840 --> 00:34:09,048
I can help him!
588
00:34:09,049 --> 00:34:10,550
- Let me go!
- [Bruno] We got this.
589
00:34:10,551 --> 00:34:11,591
We can do this.
590
00:34:11,592 --> 00:34:12,803
Hands off of me!
591
00:34:13,428 --> 00:34:14,762
- [Zanna] Bruno!
- Yes.
592
00:34:14,763 --> 00:34:16,097
I need Dr. Weber.
593
00:34:16,098 --> 00:34:17,516
- Right now.
- [Bruno] Okay.
594
00:34:21,061 --> 00:34:22,813
[Zanna] Let's prepare
him for surgery.
595
00:34:45,252 --> 00:34:46,419
[Zanna] Where is Dr. Weber?
596
00:34:46,420 --> 00:34:48,505
[faint, distorted ringing]
597
00:34:59,391 --> 00:35:02,394
[ringing continues]
598
00:35:04,605 --> 00:35:05,814
[Bruno, distorted] Ben?
599
00:35:07,024 --> 00:35:08,984
- [knocking on door]
- Ben?
600
00:35:10,194 --> 00:35:11,612
Ben, are you in there?
601
00:35:13,655 --> 00:35:15,532
Ben, we need you
in the trauma bay.
602
00:35:17,075 --> 00:35:18,702
What is it? What is it?
603
00:35:19,286 --> 00:35:21,454
Afrim has been
admitted to the ER.
604
00:35:21,455 --> 00:35:23,748
He's lying in the trauma bay.
605
00:35:23,749 --> 00:35:25,375
He's in bad shape.
606
00:35:32,591 --> 00:35:34,426
Okay. I'm coming.
607
00:36:12,256 --> 00:36:13,257
[Kian] Ben.
608
00:36:15,801 --> 00:36:17,093
What happened?
609
00:36:17,094 --> 00:36:19,470
The CT shows a large
subdural hematoma.
610
00:36:19,471 --> 00:36:21,639
Midline shift,
ventricle compressed.
611
00:36:21,640 --> 00:36:24,684
We need to relieve the pressure.
Neuro can't make it on time.
612
00:36:24,685 --> 00:36:27,020
[stammering] Emina has
to drill the hole, I...
613
00:36:27,354 --> 00:36:30,565
Ben, Emina can't perform a
trepanation on her own brother.
614
00:36:30,566 --> 00:36:31,859
You have to do it.
615
00:36:34,862 --> 00:36:36,947
Yeah. Yeah, yeah. Yeah. Okay.
616
00:36:59,052 --> 00:37:00,888
[breathes deeply]
617
00:37:18,780 --> 00:37:20,157
I'm sorry. Shit.
618
00:37:30,959 --> 00:37:32,002
All right, good?
619
00:37:32,503 --> 00:37:33,670
Good. Scalpel.
620
00:37:40,969 --> 00:37:42,930
Trepanation, incision...
621
00:37:44,223 --> 00:37:45,516
parietal plateau, left...
622
00:37:53,190 --> 00:37:54,358
[Emina] What happened?
623
00:38:00,572 --> 00:38:03,951
He was out with some friends and
there was a police raid nearby.
624
00:38:06,036 --> 00:38:08,372
Somehow he got caught up in it.
625
00:38:10,499 --> 00:38:12,501
The police officer
who hit him says...
626
00:38:13,836 --> 00:38:15,379
it was self-defense.
627
00:38:19,466 --> 00:38:20,551
And how bad is it?
628
00:38:21,552 --> 00:38:24,471
Emina, you know it's
too early to tell.
629
00:38:33,939 --> 00:38:35,315
Thanks.
630
00:38:37,860 --> 00:38:39,194
I called your folks.
631
00:38:41,154 --> 00:38:42,155
They're here.
632
00:38:46,243 --> 00:38:47,995
[door opens]
633
00:38:52,374 --> 00:38:53,667
[door closes]
634
00:38:57,504 --> 00:38:59,506
[monitor beeps steadily]
635
00:39:04,553 --> 00:39:05,511
Curette, please.
636
00:39:05,512 --> 00:39:06,638
[Kian] Curette.
637
00:39:14,688 --> 00:39:15,731
Drill, yeah?
638
00:39:21,945 --> 00:39:23,947
[drill whirring]
639
00:39:34,625 --> 00:39:36,168
[exhales deeply]
640
00:39:50,807 --> 00:39:52,809
[drill whirring]
641
00:39:55,145 --> 00:39:56,270
[Ben groans]
642
00:39:56,271 --> 00:39:57,356
[Ben exhales]
643
00:39:58,732 --> 00:40:00,108
Okay, I'm through.
644
00:40:01,109 --> 00:40:02,194
I'm through.
645
00:40:05,447 --> 00:40:06,447
[panting]
646
00:40:08,325 --> 00:40:09,326
Everything okay?
647
00:40:12,204 --> 00:40:14,038
Our neurosurgeon
colleagues are here.
648
00:40:14,039 --> 00:40:16,750
[Kian] Ah, great
timing, colleagues.
649
00:40:22,506 --> 00:40:23,590
[breathes shakily]
650
00:40:41,692 --> 00:40:42,985
[in Turkish] How is he?
651
00:40:47,197 --> 00:40:48,365
He's stable.
652
00:40:50,242 --> 00:40:52,077
[sighs] Okay.
653
00:40:54,204 --> 00:40:58,000
He had cerebral bleeding
that we were able to stop.
654
00:40:58,750 --> 00:40:59,918
But he's in a...
655
00:41:03,088 --> 00:41:04,089
coma.
656
00:41:07,092 --> 00:41:08,302
In a coma?
657
00:41:09,970 --> 00:41:11,388
But he'll wake up, right?
658
00:41:14,725 --> 00:41:15,767
[Emina] Maybe.
659
00:41:20,147 --> 00:41:21,773
[father] Oh! [sighs]
660
00:41:26,904 --> 00:41:30,115
The doctors here are
taking good care of him.
661
00:41:31,366 --> 00:41:32,868
[in English] You're a doctor.
662
00:41:33,702 --> 00:41:35,454
Why aren't you
taking care of him?
663
00:41:36,496 --> 00:41:37,831
Hmm?
664
00:41:39,041 --> 00:41:41,293
[in Turkish] Tell
me how he really is.
665
00:41:44,296 --> 00:41:45,296
Will he die?
666
00:41:45,297 --> 00:41:46,840
No! I don't know.
667
00:41:47,966 --> 00:41:49,134
You don't know?
668
00:41:50,302 --> 00:41:51,469
You don't know...
669
00:41:51,470 --> 00:41:54,805
- Mother, please calm down.
- ...if my son is going to die?
670
00:41:54,806 --> 00:41:56,474
Don't lie to me.
671
00:41:56,475 --> 00:41:57,975
If something happened to him...
672
00:41:57,976 --> 00:42:01,270
- take me to him! Is my son dead?
- No! Mom, please calm down.
673
00:42:01,271 --> 00:42:04,774
- Take me to him!
- Calm down, will you?
674
00:42:04,775 --> 00:42:06,734
[sound distorts]
675
00:42:06,735 --> 00:42:09,029
You need to give her a moment.
676
00:42:19,915 --> 00:42:22,042
[whimpering]
677
00:42:33,637 --> 00:42:35,681
[panting]
678
00:42:49,570 --> 00:42:52,321
[Emina panting]
679
00:42:52,322 --> 00:42:53,407
[in English] Emina?
680
00:42:56,285 --> 00:42:57,286
Hey.
681
00:43:00,998 --> 00:43:02,708
Let's breathe together, okay?
682
00:43:04,418 --> 00:43:05,586
Take a deep breath.
683
00:43:06,086 --> 00:43:08,045
- [whimpering]
- [inhales]
684
00:43:08,046 --> 00:43:09,381
[exhales]
685
00:43:10,591 --> 00:43:11,967
[inhales, exhales]
686
00:43:23,187 --> 00:43:25,564
[whimpers softly]
687
00:43:38,243 --> 00:43:40,996
[Liam] I spoke to a
doctor friend of ours.
688
00:43:42,664 --> 00:43:46,376
She told me Daniel's surgery
might not have been necessary.
689
00:43:56,386 --> 00:43:58,138
They have to cut his leg off.
690
00:44:01,767 --> 00:44:03,769
[water bubbling]
691
00:44:07,898 --> 00:44:10,108
I could have just taken
him home with me...
692
00:44:16,740 --> 00:44:19,826
...if you hadn't talked
him into the operation.
693
00:44:30,337 --> 00:44:31,338
[sprays]
694
00:44:59,199 --> 00:45:01,201
[Zanna crying]
695
00:45:14,089 --> 00:45:16,091
[sirens wail in distance]
696
00:45:28,061 --> 00:45:30,063
Subtitling: DUBBING BROTHERS
44257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.