All language subtitles for Bad.Memory.Eraser.E15.240920.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:06,926 [Bad Memory Eraser] 2 00:00:06,950 --> 00:00:10,883 [We followed the production guidelines when filming child actors and animals.] 3 00:00:11,622 --> 00:00:15,155 No, no! 4 00:00:30,922 --> 00:00:34,389 Whatever you do, you are caught in self-pity and feelings of inferiority 5 00:00:34,389 --> 00:00:37,722 since you'll never be able to escape from past memories 6 00:00:37,722 --> 00:00:40,189 until you die. 7 00:00:40,189 --> 00:00:41,455 Hey, are you out of your mind? 8 00:00:41,455 --> 00:00:43,789 Why are you talking about injuries to him? 9 00:00:43,789 --> 00:00:45,322 Just do your own job well. 10 00:00:45,322 --> 00:00:48,789 And yet you live off your younger brother shamelessly. 11 00:00:48,789 --> 00:00:50,989 Mom! 12 00:00:54,355 --> 00:00:57,822 Mom, take me too! 13 00:00:57,822 --> 00:01:00,189 No. 14 00:01:03,189 --> 00:01:05,022 Goon! 15 00:01:05,022 --> 00:01:06,922 Goon. 16 00:01:06,922 --> 00:01:09,155 Goon, are you okay? 17 00:01:12,922 --> 00:01:16,992 [Episode 15, Here & Now] 18 00:02:10,889 --> 00:02:12,555 This, here. 19 00:02:12,555 --> 00:02:14,955 Thank you. 20 00:02:19,789 --> 00:02:23,155 I heard about it from Shin 21 00:02:23,155 --> 00:02:28,522 that you tried to protect Goon till the end. 22 00:02:29,789 --> 00:02:32,355 But I ultimately couldn't protect him. 23 00:02:32,355 --> 00:02:35,722 It's not your fault. 24 00:02:35,722 --> 00:02:37,589 Before coming here, 25 00:02:37,589 --> 00:02:42,522 I stopped by the police station and saw the accident video. 26 00:02:43,889 --> 00:02:47,422 You heard it from Shin, right? 27 00:02:48,189 --> 00:02:52,955 That my two sons are living such unhappy lives. 28 00:02:52,955 --> 00:02:55,655 I had no idea. 29 00:02:55,655 --> 00:02:59,389 It's my fault for not taking care of my sons. 30 00:03:00,522 --> 00:03:03,122 My son, Goon. 31 00:03:03,122 --> 00:03:05,322 Can he get better? 32 00:03:05,322 --> 00:03:07,289 The fact that we are by his side. 33 00:03:07,289 --> 00:03:10,622 I'm not sure if that will be of help. 34 00:03:11,255 --> 00:03:13,022 He needs 35 00:03:13,022 --> 00:03:16,422 the family's support more than anyone else. 36 00:03:16,422 --> 00:03:19,489 The origin of his trauma was a wrist injury, but 37 00:03:19,489 --> 00:03:25,855 the trauma from being hurt and abandoned by the family was the most severe. 38 00:03:25,855 --> 00:03:30,889 There was no family to lean on when times were the hardest. 39 00:03:31,555 --> 00:03:37,255 All he has with us are bad memories, but how… 40 00:03:37,255 --> 00:03:42,155 You can fill his bad memories about family with good ones. 41 00:03:42,155 --> 00:03:48,022 Will that make the memories of the past disappear? 42 00:03:48,622 --> 00:03:50,989 They won't disappear. 43 00:03:50,989 --> 00:03:52,489 But, 44 00:03:52,489 --> 00:03:57,422 the goal is to increase the importance of current memories over past ones. 45 00:04:02,689 --> 00:04:05,922 Every day, you lock yourself in that gloomy room, drinking away. 46 00:04:05,922 --> 00:04:09,022 Do you know that our family is suffocating because of you? 47 00:04:09,022 --> 00:04:10,922 What kind of way is that to talk to your brother? 48 00:04:10,922 --> 00:04:13,289 What have you done so well? 49 00:04:13,289 --> 00:04:14,822 You're both the same. 50 00:04:14,822 --> 00:04:16,589 Ah, Mom, he's… 51 00:04:16,589 --> 00:04:18,055 Oh my. 52 00:04:18,055 --> 00:04:22,522 I can't believe this is why I gave birth 53 00:04:22,522 --> 00:04:24,722 to you guys 27, 28 years ago. 54 00:04:24,722 --> 00:04:26,522 Why do you talk like that again? 55 00:04:26,522 --> 00:04:28,655 I'm sorry. 56 00:04:28,655 --> 00:04:31,622 I shouldn't have been born. 57 00:04:31,622 --> 00:04:34,522 If I weren't here, everyone would have been relieved. 58 00:04:34,522 --> 00:04:36,922 I should just disappear. 59 00:04:36,922 --> 00:04:39,722 If I don't want to see this state of affairs, I should leave home. 60 00:04:39,722 --> 00:04:41,422 No, I'll leave. 61 00:04:41,422 --> 00:04:44,255 Everyone, come here and sit down. 62 00:05:00,522 --> 00:05:03,022 What are you doing right now? 63 00:05:03,022 --> 00:05:06,822 Why are you making a fuss, taking down all the trophies and photos? 64 00:05:07,822 --> 00:05:10,755 Come here, and sit down now! 65 00:05:12,755 --> 00:05:14,922 Come. 66 00:05:21,955 --> 00:05:24,122 Up until now, I… 67 00:05:24,122 --> 00:05:26,089 For the peace of the family, 68 00:05:26,089 --> 00:05:30,089 I've been watching over, stepping down from being the head of the household, 69 00:05:30,089 --> 00:05:31,755 but it can't be like this anymore. 70 00:05:31,755 --> 00:05:33,522 Starting today, 71 00:05:33,522 --> 00:05:38,455 anyone who disturbs the peace of our home will not be forgiven. 72 00:05:38,455 --> 00:05:40,155 Your dad is right. 73 00:05:40,155 --> 00:05:42,855 Grown-ups are still fighting each other. 74 00:05:42,855 --> 00:05:47,722 The head of the family is talking! 75 00:05:47,722 --> 00:05:50,122 Starting today, our family will be reborn. 76 00:05:50,122 --> 00:05:51,955 In that sense, 77 00:05:51,955 --> 00:05:54,822 let's create good memories as a family, 78 00:05:54,822 --> 00:05:56,389 and take a new family photo. 79 00:05:56,389 --> 00:05:58,455 From today on, there is no past. 80 00:05:58,455 --> 00:06:01,289 There is only the present. 81 00:06:01,289 --> 00:06:03,689 Now, everyone, put this on. 82 00:06:05,483 --> 00:06:08,162 [Goon's mom] 83 00:06:08,999 --> 00:06:09,983 [Goon's younger brother] 84 00:06:14,027 --> 00:06:15,353 [Lovely me] 85 00:06:15,378 --> 00:06:16,528 [Goon's dad] 86 00:07:17,489 --> 00:07:19,655 Two, three. 87 00:07:19,655 --> 00:07:22,122 One more favor, please. Can you take a picture of our backs? 88 00:07:22,122 --> 00:07:25,289 Hey, turn around. 89 00:07:25,289 --> 00:07:27,489 - One, two, three. - Our backs. 90 00:07:27,489 --> 00:07:31,489 [My baby, our eldest son, I love you, me too] Turn around so your faces show too. 91 00:07:31,489 --> 00:07:33,122 - Goon, look back. - Faces. 92 00:07:33,122 --> 00:07:35,022 One, two, three. 93 00:07:35,022 --> 00:07:37,522 Hey, it's really nice, right? 94 00:07:37,522 --> 00:07:41,689 It's family's first-ever unity event. It's just so heartwarming. 95 00:07:41,689 --> 00:07:44,389 Even so, a picnic in the dead of winter is a bit… 96 00:07:44,389 --> 00:07:46,822 No, all their birthdays are in winter. 97 00:07:46,822 --> 00:07:49,855 And we only loved spring. 98 00:07:49,855 --> 00:07:52,022 Let's eat up. 99 00:07:52,022 --> 00:07:54,389 Let's eat up. Come on, eat up. 100 00:07:54,389 --> 00:07:55,522 Wow, that looks delicious. 101 00:07:55,522 --> 00:07:58,522 - Well, wow, that looks delicious. - Ah, it's cold. 102 00:08:02,022 --> 00:08:04,455 - Cola. - Hey, don't open it, don't open it. 103 00:08:04,455 --> 00:08:05,555 What's the occasion? 104 00:08:05,555 --> 00:08:07,355 No dust got in, right? Alright, it's fine. 105 00:08:07,355 --> 00:08:09,855 Huh, what's this? 106 00:08:13,022 --> 00:08:15,489 Ah, it startled me. 107 00:08:16,355 --> 00:08:19,189 Now, let's eat again. 108 00:08:19,189 --> 00:08:22,655 Oh dear, are you okay? 109 00:08:26,389 --> 00:08:29,689 Let's pull out! 110 00:08:38,555 --> 00:08:41,022 Oh dear. 111 00:08:41,622 --> 00:08:43,689 Do you want to take a taxi? 112 00:08:43,689 --> 00:08:45,989 - Hey. - He's coming. 113 00:08:47,055 --> 00:08:48,755 Surprise! 114 00:08:48,755 --> 00:08:49,989 One, two, three. 115 00:08:49,989 --> 00:08:51,255 - Happy birthday. - Happy birthday to you. 116 00:08:51,255 --> 00:08:53,322 No, again, again! One, two, three. 117 00:08:53,322 --> 00:08:56,255 - Happy birthday. - Happy birthday. 118 00:08:56,255 --> 00:08:59,922 Happy birthday. 119 00:08:59,922 --> 00:09:03,855 Happy birthday to… 120 00:09:08,222 --> 00:09:10,455 Why is the mood like this? 121 00:09:16,189 --> 00:09:17,955 - Hey. - Yes? 122 00:09:17,955 --> 00:09:20,322 You guys just go. 123 00:09:20,322 --> 00:09:22,622 - Go? - Do we have to go? 124 00:09:22,622 --> 00:09:23,889 - What should we do about this? - This… 125 00:09:23,889 --> 00:09:25,555 How… Should we clean it up? 126 00:09:25,555 --> 00:09:27,289 - Have some cake. - Oh, cake. 127 00:09:27,289 --> 00:09:28,455 It's delicious. 128 00:09:28,455 --> 00:09:30,755 Leave it behind. 129 00:10:07,822 --> 00:10:09,755 I'm Kyung Ju Yeon. 130 00:10:09,755 --> 00:10:13,089 The diffuser has a calming effect with its lavender scent. 131 00:10:13,089 --> 00:10:15,455 It soothes the mind. 132 00:10:15,455 --> 00:10:18,022 Cape jasmine stabilizes the brain, 133 00:10:18,022 --> 00:10:21,022 and helps with a good night's sleep. 134 00:10:21,022 --> 00:10:23,955 Yellow curtains help alleviate a lack of motivation. 135 00:10:23,955 --> 00:10:27,455 Blue bedding reduces stress levels. 136 00:10:27,455 --> 00:10:31,622 Green rugs relieve physical and mental fatigue and generate positive energy. 137 00:10:31,622 --> 00:10:36,255 They aid emotional balance and provide mental comfort. 138 00:10:36,255 --> 00:10:40,255 I hope it's been of some help. 139 00:10:47,889 --> 00:10:50,322 And, 140 00:10:51,289 --> 00:10:53,555 I'm sorry. 141 00:13:13,822 --> 00:13:21,265 ♫ The silent streets are filled ♫ 142 00:13:21,289 --> 00:13:28,731 ♫ With countless thoughts and the wounds inside them ♫ 143 00:13:28,755 --> 00:13:36,331 ♫ You light a small light in a corner ♫ 144 00:13:36,355 --> 00:13:43,198 ♫ Of my heart that I had ignored ♫ 145 00:13:43,222 --> 00:13:49,698 ♫ Even if that unreachable dream ♫ 146 00:13:49,722 --> 00:13:57,789 ♫ Turns away from me and becomes more blurred ♫ 147 00:13:59,055 --> 00:14:05,522 ♫ I will walk towards that day ♫ 148 00:14:23,855 --> 00:14:25,931 I miss pretty auntie. 149 00:14:25,955 --> 00:14:27,844 [My Family] 150 00:14:28,441 --> 00:14:32,074 I can go to Italy and meet her. 151 00:15:00,474 --> 00:15:02,474 Jeez. 152 00:15:02,474 --> 00:15:03,941 Oh my, excuse me. 153 00:15:03,941 --> 00:15:06,841 Have you by any chance not seen Sae Yan today? 154 00:15:06,841 --> 00:15:09,774 You ask me every time. I said she hadn't come. 155 00:15:09,774 --> 00:15:12,508 If you happen to see our Sae Yan, please be sure to let me know. 156 00:15:12,508 --> 00:15:14,841 Alright. 157 00:15:24,974 --> 00:15:27,074 Come in. 158 00:15:36,108 --> 00:15:40,108 Are those foreigners looking for Sae Yan? 159 00:15:40,108 --> 00:15:43,641 How can there be absolutely no news like this? 160 00:15:43,641 --> 00:15:47,508 It seems she is with her father in Seoul. 161 00:15:47,508 --> 00:15:50,774 I wonder where she's hiding. 162 00:15:50,774 --> 00:15:54,374 I shouldn't have sent her away coldly. 163 00:15:54,374 --> 00:16:00,974 Is she upset with me? And is that why there's no contact? 164 00:16:00,974 --> 00:16:06,308 Should we… really not report it to the police? 165 00:16:06,308 --> 00:16:08,774 No, don't report it to the police. 166 00:16:08,774 --> 00:16:11,874 If the police find him. 167 00:16:11,874 --> 00:16:13,541 Sae Yan will find out, right? 168 00:16:13,541 --> 00:16:15,908 She'll find that her father has a criminal record. 169 00:16:15,908 --> 00:16:22,041 I don't want her to know that her father is such a person. 170 00:16:25,208 --> 00:16:28,774 I'm just worried that if her father harms her. 171 00:16:28,774 --> 00:16:31,708 She's his daughter, surely not. 172 00:16:31,708 --> 00:16:34,174 Oh, right. 173 00:16:34,174 --> 00:16:37,574 Should I tell honestly to Ju Yeon? 174 00:16:37,574 --> 00:16:39,874 Since they are close, they might contact each other separately. 175 00:16:39,874 --> 00:16:42,108 What about my daughter? 176 00:16:42,108 --> 00:16:45,141 What about the pain my daughter will endure? 177 00:16:46,041 --> 00:16:50,341 Do you mean that it's not okay for Sae Yan to be hurt, but it's okay for Ju Yeon? 178 00:16:50,341 --> 00:16:52,741 If you're going to say that, don't ever come here again. 179 00:16:52,741 --> 00:16:54,508 Ah, that… 180 00:16:54,508 --> 00:16:59,674 It seems like I lost my reason thinking too much about Sae Yan. 181 00:16:59,674 --> 00:17:03,974 Sorry. I'm sorry. 182 00:17:08,741 --> 00:17:11,708 Resignation letter? 183 00:17:12,374 --> 00:17:14,541 What do you mean by this? 184 00:17:14,541 --> 00:17:18,208 If someone has to resign, it should be me. But why are you quitting? 185 00:17:18,208 --> 00:17:21,674 It was me who persuaded you to cover up the side effects. 186 00:17:21,674 --> 00:17:26,574 Since it all started with my thesis, I should take responsibility. 187 00:17:27,874 --> 00:17:33,041 The one who used the subject was Te O, but it was not you, right? 188 00:17:35,208 --> 00:17:37,274 Look. 189 00:17:37,274 --> 00:17:39,908 Unlike mouse number 109, 190 00:17:39,908 --> 00:17:44,041 there's no damage to the brain fuse, and all brain circuits are normal. 191 00:17:44,041 --> 00:17:47,474 It's just that everything has returned to the way it was before. 192 00:17:49,108 --> 00:17:51,874 What about the wounds the test subjects received? 193 00:17:51,874 --> 00:17:55,641 What about the shock and pain of feeling betrayed? 194 00:17:55,641 --> 00:17:57,208 Just like he said, 195 00:17:57,208 --> 00:18:00,008 I turned his good memories 196 00:18:00,008 --> 00:18:03,241 of a first love into bad memories. 197 00:18:03,241 --> 00:18:04,441 And, 198 00:18:04,441 --> 00:18:09,108 I also directly referred myself to the ethics committee for disciplinary review. 199 00:18:09,108 --> 00:18:11,241 Then I'll be the one to take that discipline. 200 00:18:11,241 --> 00:18:16,074 I can't block my junior's future just to save myself. 201 00:18:16,074 --> 00:18:19,241 Please promise to stay at the hospital until the end 202 00:18:19,241 --> 00:18:22,508 and take responsibility for the subject. 203 00:18:22,508 --> 00:18:25,741 I can't trust Senior Te O. Please take care of it. 204 00:18:25,741 --> 00:18:28,508 Hey, Kyung Ju Yeon. 205 00:18:31,041 --> 00:18:33,574 You are really… 206 00:18:58,274 --> 00:19:00,508 A contract termination agreement? 207 00:19:00,508 --> 00:19:02,074 Could you wait just a little longer? 208 00:19:02,074 --> 00:19:04,808 He is momentarily anxious, so… 209 00:19:04,808 --> 00:19:05,974 There's no more to say. 210 00:19:05,974 --> 00:19:09,808 Stamp your seal on the contract termination agreement. Don't drag it out. 211 00:19:09,808 --> 00:19:12,008 I will continue as Si On's team doctor as well. 212 00:19:12,008 --> 00:19:15,008 I'll at least manage to ensure there's no problem with the rehabilitation. 213 00:19:15,008 --> 00:19:18,308 If you could be understanding about the CEO's vacancy for just a while. 214 00:19:18,308 --> 00:19:21,408 CEO also agreed with it. 215 00:19:22,308 --> 00:19:24,808 Shin's mother. 216 00:19:40,941 --> 00:19:45,974 You said I'm your role model, right? 217 00:19:48,174 --> 00:19:51,174 This is my sons' scrapbook. 218 00:19:51,841 --> 00:19:54,741 For 20 years, 219 00:19:54,741 --> 00:19:58,941 I collected articles about their victories while taking care of them. 220 00:19:58,941 --> 00:20:01,208 Oh my, this many? 221 00:20:01,208 --> 00:20:03,174 That's really impressive. 222 00:20:03,174 --> 00:20:06,808 Every time I collected a page, 223 00:20:06,808 --> 00:20:09,974 it felt like my own medal of honor. 224 00:20:09,974 --> 00:20:14,141 Because I was with them 24 hours a day 225 00:20:14,141 --> 00:20:19,541 as their training coach, as a rehabilitation therapist, and as a nutritionist. 226 00:20:19,541 --> 00:20:25,341 I'm trying to transfer her company to make Si On like this as well. 227 00:20:25,341 --> 00:20:27,808 Please understand. 228 00:20:40,774 --> 00:20:43,208 Shin's mother. 229 00:20:50,541 --> 00:20:55,208 I realized I was never actually a mother to my two sons. 230 00:20:55,208 --> 00:21:00,908 Don't make the same mistakes I did, Si On's mom. 231 00:21:23,974 --> 00:21:28,008 Excuse me, Si On's mother. 232 00:21:32,274 --> 00:21:35,141 Hey, Shin, Lee Shin. 233 00:21:35,141 --> 00:21:39,308 If the termination agreement has been sent, that is enough, but why call a busy person here? 234 00:21:39,308 --> 00:21:42,508 It's you, right? You're the one who spread the video of our Shin, right? 235 00:21:42,508 --> 00:21:43,808 Oh my! 236 00:21:43,808 --> 00:21:45,508 Don't come close. You have bad breath! 237 00:21:45,508 --> 00:21:47,508 And this is a custom-fit suit! 238 00:21:47,508 --> 00:21:50,574 Well, I just stated facts. Did I commit forgery or something? 239 00:21:50,574 --> 00:21:55,108 Thanks to you, CEO Hong, the ad agency cut ties with us first, 240 00:21:55,108 --> 00:21:57,574 and we don't even have to pay the penalty, right? 241 00:21:57,574 --> 00:22:00,308 Yeah, I'm the one who tipped them off. 242 00:22:00,308 --> 00:22:03,041 It's kind of like a deposit. 243 00:22:03,041 --> 00:22:05,174 Let's say you make a comeback after a year. 244 00:22:05,174 --> 00:22:07,341 How would I know where you would go to? 245 00:22:07,341 --> 00:22:09,574 You have to contract with a big agency like ours 246 00:22:09,574 --> 00:22:14,741 to completely clean up your negative image, and rehabilitate your career. 247 00:22:16,874 --> 00:22:18,874 There he comes. 248 00:22:18,874 --> 00:22:22,708 Since you'll obviously join that rookie agency just because the CEO is your family, 249 00:22:22,708 --> 00:22:26,808 I need to half-ruin it, so you'll understand how tough this industry really is, right? 250 00:22:26,808 --> 00:22:27,874 Oops. 251 00:22:27,874 --> 00:22:30,041 I heard that even Cha Si On terminated her contract with your agency. 252 00:22:30,041 --> 00:22:32,608 Are you shutting down now? 253 00:22:32,608 --> 00:22:36,041 Look at you. You've totally turned into a loser. 254 00:22:36,041 --> 00:22:37,641 A loser, Lee Goon. 255 00:22:37,641 --> 00:22:39,641 A loser? You're calling my son a loser? 256 00:22:39,641 --> 00:22:41,074 Stop grabbing this! 257 00:22:41,074 --> 00:22:44,208 CEO Hong! 258 00:23:00,541 --> 00:23:03,208 I made Shin to contract with your agency for 10 years out of loyalty. 259 00:23:03,208 --> 00:23:06,408 But what? What did you dare say to my sons? 260 00:23:06,408 --> 00:23:07,808 Jeez. 261 00:23:07,808 --> 00:23:10,241 Shin's, uh… No, ma'am! 262 00:23:10,241 --> 00:23:12,941 In this business, once a contract is broken, loyalty and everything else get trampled on, 263 00:23:12,941 --> 00:23:16,174 tossed aside, and you're left hanging. That's just how it works. 264 00:23:16,174 --> 00:23:19,808 Are you talking about loyalty without realizing how scary the big agencies are? 265 00:23:19,808 --> 00:23:21,741 I'm a former lawyer! 266 00:23:21,741 --> 00:23:23,208 You know what a lawyer is, right? 267 00:23:23,208 --> 00:23:25,874 Judges, prosecutors! They're all my friends. I have many friends in the court. 268 00:23:25,874 --> 00:23:29,274 You know a judge? Don't laugh! 269 00:23:31,008 --> 00:23:32,308 I mean… 270 00:23:32,308 --> 00:23:38,708 How did Si On's mother get here… 271 00:23:41,808 --> 00:23:43,674 This is all a misunderstanding. 272 00:23:43,674 --> 00:23:47,274 It's like a situation play… 273 00:23:47,274 --> 00:23:52,041 If Player Lee Shin hadn't called, I would have been fooled too. 274 00:23:52,774 --> 00:23:55,474 It's collaboration with Ju Yeon. 275 00:23:56,641 --> 00:24:01,874 I'll wait only while my daughter is in rehabilitation. 276 00:24:09,041 --> 00:24:12,341 Oh my, this contract… 277 00:24:39,241 --> 00:24:41,741 No, I… 278 00:24:52,374 --> 00:24:57,008 It's my first time drinking with my sons. 279 00:24:57,008 --> 00:25:00,808 I never let you drink alcohol since you are athletes. 280 00:25:00,808 --> 00:25:03,741 I've drunk without you guys knowing, though. 281 00:25:03,741 --> 00:25:06,008 It's my first time seeing Mom drink. 282 00:25:06,008 --> 00:25:09,108 I'm a heavy drinker. 283 00:25:13,374 --> 00:25:16,541 Shall I tell you a funny story? 284 00:25:19,141 --> 00:25:23,474 When there was an accident 15 years ago, 285 00:25:23,474 --> 00:25:27,708 when Goon injured his wrist trying to save Shin. 286 00:25:27,708 --> 00:25:31,074 Do you know what I was thinking? 287 00:25:32,641 --> 00:25:36,008 I thought it would be better Shin got hurt. 288 00:25:36,808 --> 00:25:42,274 I thought it would be better if Shin's wrist was broken, not athletic Goon. 289 00:25:46,341 --> 00:25:49,108 I'm cruel, right? 290 00:25:57,841 --> 00:26:03,541 I was originally an ace volleyball player. 291 00:26:03,541 --> 00:26:07,774 I damaged my growth plate due to poor management. 292 00:26:07,774 --> 00:26:10,908 As a volleyball player, I couldn't grow tall, 293 00:26:10,908 --> 00:26:15,308 so I went from the court to the warm-up zone. 294 00:26:15,308 --> 00:26:19,574 But after seeing Goon's athletic ability, 295 00:26:19,574 --> 00:26:22,608 my heart fluttered again. 296 00:26:22,608 --> 00:26:24,674 My son could do it. 297 00:26:24,674 --> 00:26:28,208 I thought I should teach him everything generously. 298 00:26:31,774 --> 00:26:34,141 We pulled out the deposit for our rental, 299 00:26:34,141 --> 00:26:37,008 made your dad retire, 300 00:26:37,008 --> 00:26:40,408 and even scraped together his severance pay 301 00:26:40,408 --> 00:26:44,274 to send all the money for Goon's coaching and immigration costs to Australia, 302 00:26:44,274 --> 00:26:47,641 but Goon's wrist got injured. 303 00:26:51,774 --> 00:26:55,541 It must have broken Goon's heart, 304 00:26:55,541 --> 00:26:58,708 so I shouldn't have done that. 305 00:26:58,708 --> 00:27:03,674 I thought Shin would be able to do it, if Goon couldn't do it. 306 00:27:04,674 --> 00:27:06,608 To Shin, 307 00:27:06,608 --> 00:27:10,174 I placed on him all the crowns it was originally meant for Goon. 308 00:27:10,174 --> 00:27:12,574 "You must do well." 309 00:27:12,574 --> 00:27:15,108 "You have to do both your part and your brother's." 310 00:27:15,108 --> 00:27:18,541 "Your brother's dreams were hurt because of you." 311 00:27:18,541 --> 00:27:21,708 "You must fulfill them all in his stead." 312 00:27:26,741 --> 00:27:29,774 I brainwashed him, over and over again. 313 00:27:29,774 --> 00:27:34,008 I thought that was for the sake of my two sons. 314 00:27:40,874 --> 00:27:43,241 No. 315 00:27:43,941 --> 00:27:46,941 On second thought, 316 00:27:47,874 --> 00:27:50,841 the grades you received, 317 00:27:50,841 --> 00:27:54,641 the medals, the career, 318 00:27:54,641 --> 00:27:58,908 all of it felt like it was mine. 319 00:28:00,308 --> 00:28:03,741 Through you, I… 320 00:28:03,741 --> 00:28:08,074 I wanted to achieve the dreams I never could. 321 00:28:12,441 --> 00:28:14,808 Shin. 322 00:28:17,141 --> 00:28:19,841 It's time to stop. 323 00:28:21,241 --> 00:28:25,474 You can stop sacrificing for the family. 324 00:28:25,474 --> 00:28:28,541 You've done enough. 325 00:28:34,074 --> 00:28:36,441 Goon. 326 00:28:39,074 --> 00:28:45,441 Don't get hurt because of your greedy and selfish mom. 327 00:28:46,541 --> 00:28:50,608 If your life is hurt because of me, 328 00:28:55,308 --> 00:28:59,341 then your life would be too pitiful. 329 00:29:06,708 --> 00:29:10,208 When there is thunder and lightning, 330 00:29:10,208 --> 00:29:12,741 that's when I felt it. 331 00:29:12,741 --> 00:29:16,541 The embrace of the mother I longed for… 332 00:29:16,541 --> 00:29:20,408 "Now I have to hold you…" 333 00:29:22,274 --> 00:29:24,641 That's what I thought. 334 00:29:38,574 --> 00:29:40,941 Goon. 335 00:29:53,041 --> 00:29:56,074 I'm sorry to you guys. 336 00:29:56,074 --> 00:30:00,741 Parents aren't born as parents, right? 337 00:30:00,741 --> 00:30:03,308 She wasn't a mother from the beginning, 338 00:30:03,308 --> 00:30:07,208 and I wasn't a father from the start, right? 339 00:30:07,208 --> 00:30:10,341 I'm sorry for being clumsy. 340 00:30:11,608 --> 00:30:14,408 I'm sorry. 341 00:30:15,174 --> 00:30:16,241 I'm sorry to you guys. 342 00:30:16,241 --> 00:30:19,141 - Mom. - Dad. 343 00:30:19,141 --> 00:30:21,508 I love you. 344 00:30:28,874 --> 00:30:33,074 Oh, what a relief! Isn't it great? 345 00:30:33,074 --> 00:30:36,008 Oh my, it's so nice. 346 00:30:39,941 --> 00:30:42,941 You saw CEO Hong earlier, right? 347 00:30:42,941 --> 00:30:46,708 He probably has a palm tattoo on his back by now. 348 00:30:46,708 --> 00:30:49,674 What a foul temper… 349 00:30:49,674 --> 00:30:51,608 Did you just say that to me? 350 00:30:51,608 --> 00:30:53,774 Did I? When? 351 00:30:53,774 --> 00:30:55,941 What… 352 00:30:56,708 --> 00:31:00,708 Ugh, that refrigerator is really noisy. 353 00:31:01,374 --> 00:31:03,441 Goon. 354 00:31:03,441 --> 00:31:08,574 Do you know why your mom brought a refrigerator into this room? 355 00:31:08,574 --> 00:31:11,674 I know that. 356 00:31:11,674 --> 00:31:13,741 She just wondered what you were doing. 357 00:31:13,741 --> 00:31:17,074 But it was awkward to just open the door and look, 358 00:31:17,074 --> 00:31:20,008 so she made up an excuse about taking out side dishes, 359 00:31:20,008 --> 00:31:23,574 and looked inside more, right? 360 00:31:25,441 --> 00:31:30,741 Lying here all together makes me think of the old days. 361 00:31:30,741 --> 00:31:33,341 Do you guys remember? 362 00:31:34,108 --> 00:31:37,774 When Goon was assessed as a tennis prodigy, 363 00:31:37,774 --> 00:31:40,108 we wanted to teach you well. 364 00:31:40,108 --> 00:31:45,374 So we took out the lease deposit and all crammed into a tiny room. 365 00:31:46,241 --> 00:31:49,474 Ah, even though we lived in a tiny room, 366 00:31:49,474 --> 00:31:54,341 we were so happy being all together. 367 00:31:56,208 --> 00:31:58,574 Hey, you guys might not know, 368 00:31:58,574 --> 00:32:01,608 but when you guys were sleeping next to us, 369 00:32:01,608 --> 00:32:03,808 we've done everything, even slept together. 370 00:32:03,808 --> 00:32:05,908 - Oh my, goodness, what nonsense. - Jeez. 371 00:32:05,908 --> 00:32:07,574 Ah, why? You said it was thrilling. 372 00:32:07,574 --> 00:32:10,641 - What are you saying? I can't hear it. - Oh my. 373 00:32:10,641 --> 00:32:13,808 Is it really tinnitus? I hear something strange. 374 00:32:13,808 --> 00:32:15,074 Right? Goon, you can't hear it either, right? 375 00:32:15,074 --> 00:32:18,808 Really, why are they saying things like that? 376 00:32:19,541 --> 00:32:22,074 The fact is, 377 00:32:22,741 --> 00:32:24,608 I wasn't sleeping that day. 378 00:32:24,608 --> 00:32:27,041 - Hey! - What? 379 00:32:30,208 --> 00:32:32,674 It's a joke. 380 00:32:32,674 --> 00:32:35,074 A joke? 381 00:32:35,074 --> 00:32:37,474 Jeez, he makes the strangest jokes. 382 00:32:37,474 --> 00:32:38,941 You're really just kidding, right? 383 00:32:38,941 --> 00:32:42,374 Didn't you see something that day? 384 00:32:42,374 --> 00:32:45,141 But Goon, what's gotten into you? You are even making jokes. 385 00:32:45,141 --> 00:32:48,608 What? We all just slept. 386 00:32:50,241 --> 00:32:52,141 Goon knows how to make everyone laugh. 387 00:32:52,141 --> 00:32:54,117 That's right, oh my. 388 00:32:54,141 --> 00:32:56,274 [Brain Research Center Director Yoon Te O] I'm Brain Research Center Director Yoon Te O. 389 00:32:56,274 --> 00:32:58,641 Valuing each and every life, 390 00:32:58,641 --> 00:33:01,607 with the heart of a family, Hanseom Hospital Neurosurgery is with you. 391 00:33:01,607 --> 00:33:03,774 Jeez, how can he be… 392 00:33:03,774 --> 00:33:06,874 That guy's obnoxiousness just comes through the screen. 393 00:33:06,874 --> 00:33:09,274 That hypocritical punk. 394 00:33:15,674 --> 00:33:18,607 It's a complete mess because there's no Dr. Kyung here. 395 00:33:18,607 --> 00:33:23,841 The things delivered to the lab. The rumor has totally spread that they took a rebate. 396 00:33:25,207 --> 00:33:30,474 But why do you call her Dr. Kyung instead of calling her Elsa? 397 00:33:30,474 --> 00:33:35,074 Actually, Dr. Kyung seems cold because she's such a perfectionist. 398 00:33:35,074 --> 00:33:40,441 But she does all the lab menial work herself. There's no such a person like her. 399 00:33:44,141 --> 00:33:45,374 Auntie! 400 00:33:45,374 --> 00:33:48,274 Yes, Seung Hyun. What's wrong? 401 00:33:48,274 --> 00:33:51,541 Take me to pretty auntie. 402 00:33:51,541 --> 00:33:55,141 I heard that pretty auntie is still in Seoul. 403 00:33:55,141 --> 00:33:58,874 Huh? What do you mean? Sae Yan didn't go back to Italy? 404 00:33:58,874 --> 00:34:00,841 Shh. 405 00:34:00,841 --> 00:34:05,941 If you tell Grandma, I'll be in trouble. 406 00:34:05,941 --> 00:34:09,074 Who says that? Why would you get in trouble with Grandma? 407 00:34:09,074 --> 00:34:11,841 Grandma… 408 00:34:11,841 --> 00:34:15,607 Grandma chased away the pretty auntie. 409 00:34:15,607 --> 00:34:17,507 What? 410 00:34:17,507 --> 00:34:19,574 Grandma… 411 00:34:19,574 --> 00:34:23,374 I overheard Grandma talking with the pretty auntie's mom. 412 00:34:23,374 --> 00:34:27,741 I heard that pretty auntie is in Seoul with her dad. 413 00:34:27,741 --> 00:34:31,074 She's in Seoul with her dad? 414 00:34:32,307 --> 00:34:33,541 - Mom? - Yeah? 415 00:34:33,541 --> 00:34:37,441 Is Sae Yan with her biological father now? She did not go to Italy? 416 00:34:37,441 --> 00:34:40,141 Sae Yan was chased away? What's going on? 417 00:34:40,141 --> 00:34:44,774 I didn't chase her away. Sae Yan's mom came and took her. 418 00:34:44,774 --> 00:34:48,107 She insisted on not going, so I had to say a few words. 419 00:34:48,107 --> 00:34:49,807 She said she's doing well. Don't worry. 420 00:34:49,807 --> 00:34:54,074 But I can't reach her. She's not someone who wouldn't contact me. 421 00:34:54,074 --> 00:34:55,874 Should I keep trying to contact her? 422 00:34:55,874 --> 00:34:58,474 Don't do it. 423 00:34:58,474 --> 00:35:02,841 No, just… Leave Sae Yan alone. 424 00:35:02,841 --> 00:35:05,607 From now on, don't ever interfere with Sae Yan's matters. 425 00:35:05,607 --> 00:35:07,774 Just listen to me. 426 00:35:07,774 --> 00:35:11,874 Seung Hyun, you need to get ready for kindergarten. Shall we go? 427 00:35:11,874 --> 00:35:13,941 No… 428 00:35:44,341 --> 00:35:47,574 Ah, the cell phone… 429 00:36:09,541 --> 00:36:10,807 Beer. 430 00:36:10,807 --> 00:36:13,774 Thank you. 431 00:36:13,774 --> 00:36:14,841 Shall we toast? 432 00:36:14,841 --> 00:36:18,074 Yes, sounds good, cheers! 433 00:36:21,107 --> 00:36:22,841 Ah, it's good. 434 00:36:22,841 --> 00:36:26,541 Well… dad. Could I possibly go out today? 435 00:36:26,541 --> 00:36:31,207 I've felt confined, and a bit bored staying in all the time. 436 00:36:32,007 --> 00:36:35,741 Oh, then shall we go shopping together? 437 00:36:35,741 --> 00:36:39,774 Or shall we go out to eat something delicious? 438 00:36:39,774 --> 00:36:42,107 Oh? Sure! 439 00:36:42,107 --> 00:36:45,141 I think I should call and meet 440 00:36:45,141 --> 00:36:48,041 the community leader as well to express my gratitude. 441 00:36:48,041 --> 00:36:51,707 He helped me meet you again like this. 442 00:36:54,241 --> 00:36:59,107 I appreciate that the community leader gave me the address, 443 00:36:59,107 --> 00:37:03,674 but your mom is frantically searching for you. Let's contact him later. 444 00:37:03,674 --> 00:37:06,041 The address… 445 00:37:06,041 --> 00:37:11,341 I only gave the phone number to the community leader. 446 00:37:21,007 --> 00:37:23,207 Yes, this is the car service center. 447 00:37:23,207 --> 00:37:26,107 Yes, is it about the tires? 448 00:37:26,107 --> 00:37:28,307 Yes. 449 00:37:28,307 --> 00:37:31,707 Then, if you send me the location, I'll come to you. 450 00:37:31,707 --> 00:37:34,674 Yes, understood. 451 00:37:34,674 --> 00:37:39,574 I might have to step out for a bit. Can you stay alone? 452 00:37:39,574 --> 00:37:44,307 Of course! I'll just be here drinking beer by myself. 453 00:37:47,907 --> 00:37:50,507 - I'll be right back. - Okay. 454 00:38:16,441 --> 00:38:18,807 Oh, my head hurts. 455 00:39:00,607 --> 00:39:03,274 Did you sleep well? 456 00:39:13,274 --> 00:39:15,941 What is this place? 457 00:39:15,941 --> 00:39:19,341 This is my workplace. 458 00:39:45,107 --> 00:39:49,141 I was planning to give you a surprise once the work was done. 459 00:39:49,141 --> 00:39:54,074 You've already seen it all. 460 00:39:54,074 --> 00:39:56,441 It was taken well, right? 461 00:39:57,307 --> 00:40:02,074 This was before I met you. 462 00:40:02,074 --> 00:40:04,574 I've always 463 00:40:05,107 --> 00:40:09,374 been watching over you. 464 00:40:19,707 --> 00:40:21,141 Wow. 465 00:40:21,141 --> 00:40:25,007 The house seemed a bit bigger when I was younger. 466 00:40:33,007 --> 00:40:35,341 Wow. 467 00:40:36,441 --> 00:40:39,941 This room is exactly the same. 468 00:40:42,974 --> 00:40:48,374 As expected, there's no single photo of Dad. 469 00:40:51,274 --> 00:40:53,507 Huh? 470 00:41:09,007 --> 00:41:11,574 What is this? 471 00:41:13,407 --> 00:41:16,607 Did some kid drop this while playing? 472 00:41:36,341 --> 00:41:40,207 Good. Let's get started. 473 00:42:04,441 --> 00:42:06,674 It's done. 474 00:42:08,274 --> 00:42:13,341 Please help me find Dad. 475 00:42:14,007 --> 00:42:16,274 Please. 476 00:42:38,707 --> 00:42:40,941 It's addressed to me? 477 00:42:40,941 --> 00:42:43,074 What's this? 478 00:42:45,107 --> 00:42:48,407 Elementary school alumni reunion? 479 00:42:48,407 --> 00:42:52,007 Elementary school alumni reunion, right. 480 00:42:55,541 --> 00:42:58,007 Yes, hello. You're the alumni president, right? 481 00:42:58,007 --> 00:43:02,707 Yes, I'm Jeon Sae Yan, who received the invitation to the alumni reunion. 482 00:43:02,707 --> 00:43:07,607 Yes, I attended that school from 2006 to 2007. 483 00:43:07,607 --> 00:43:12,241 If I go to the alumni reunion, can I meet someone who knows me? 484 00:43:12,241 --> 00:43:16,274 Actually, I'm looking for someone right now. 485 00:43:16,274 --> 00:43:18,474 No, no. I'm not looking for an alumnus. 486 00:43:18,474 --> 00:43:21,674 I'm searching for my biological father. 487 00:43:23,541 --> 00:43:26,674 Right? I should meet them in person… 488 00:43:26,674 --> 00:43:28,674 Ah, yes. I understand. 489 00:43:28,674 --> 00:43:31,174 Yes, in that case… Ah, I… 490 00:43:31,174 --> 00:43:33,141 I found a medal. 491 00:43:33,141 --> 00:43:39,141 It says '2007 Junior Tennis' on it. 492 00:43:39,141 --> 00:43:42,341 Ah, is there a tennis player among the alumni? 493 00:43:42,341 --> 00:43:47,841 Yes, then I'll bring it with me. Yes, see you then. 494 00:43:49,374 --> 00:43:50,974 Great. 495 00:43:50,974 --> 00:43:56,941 I'll go to the alumni reunion and find Dad and the owner of the medal. 496 00:44:26,790 --> 00:44:28,491 Mister, don't you have an umbrella? 497 00:44:28,515 --> 00:44:30,815 Here, use this. 498 00:44:32,149 --> 00:44:35,682 Catching a cold at an old age won't get better quickly, so please use it. 499 00:44:40,915 --> 00:44:44,849 Then I'll leave the umbrella here, and you must use it. 500 00:44:44,849 --> 00:44:48,015 I'm fine, so please make sure to use it. 501 00:44:48,882 --> 00:44:51,215 Ah, what should I do? 502 00:45:06,882 --> 00:45:09,282 Hello, my name is Jeon Sae Yan. 503 00:45:12,949 --> 00:45:15,382 Thank you. 504 00:45:16,782 --> 00:45:19,715 - Hey, Park Seong Hoon! - Huh? 505 00:45:24,611 --> 00:45:30,018 [Durimoe Elementary School Alumni Reunion] 506 00:45:37,346 --> 00:45:40,315 Oh, right, the medal! 507 00:45:42,915 --> 00:45:43,915 I'm just living like an unemployed person. 508 00:45:43,915 --> 00:45:46,015 What are you saying? I heard you are making a lot of money, dude. 509 00:45:46,015 --> 00:45:48,049 - Lee Goon? - Hey, Goon! 510 00:45:48,049 --> 00:45:50,915 Hey, over here. Here! 511 00:45:50,915 --> 00:45:54,549 Lee Goon, you said you wouldn't come, but here you are? 512 00:45:54,549 --> 00:45:57,815 Well done, come over here. 513 00:45:59,749 --> 00:46:03,215 Excuse me, one moment, please. How did you get here? 514 00:46:03,215 --> 00:46:05,249 Is there someone you are looking for? 515 00:46:05,249 --> 00:46:06,749 No, just a moment, please. 516 00:46:06,749 --> 00:46:08,549 Could you please show me your ID? 517 00:46:08,549 --> 00:46:10,049 Is there someone you are looking for? 518 00:46:10,049 --> 00:46:11,682 Could you please show me your ID? 519 00:46:11,682 --> 00:46:14,649 Please leave. 520 00:46:34,115 --> 00:46:36,749 It's done. 521 00:46:44,482 --> 00:46:47,182 Hey! You! 522 00:46:47,182 --> 00:46:49,415 You! 523 00:46:53,582 --> 00:46:55,715 Hey! 524 00:46:59,215 --> 00:47:02,982 I'm sorry. 525 00:47:17,149 --> 00:47:19,615 My medal… 526 00:47:19,615 --> 00:47:21,882 My medal. 527 00:47:21,882 --> 00:47:24,882 - Excuse me. - Just a moment. 528 00:47:26,749 --> 00:47:29,582 Where did the person with this medal go? 529 00:47:29,582 --> 00:47:31,182 She was here few minutes ago. 530 00:47:31,182 --> 00:47:33,515 Oh, there! 531 00:47:58,315 --> 00:48:01,415 How about it? Let's see each other again. 532 00:48:01,415 --> 00:48:02,749 What, what? 533 00:48:02,749 --> 00:48:05,082 And now, 534 00:48:05,082 --> 00:48:07,449 let's break up! 535 00:48:18,982 --> 00:48:24,982 So you've been following me? 536 00:48:33,982 --> 00:48:36,215 Lee Shin… 537 00:48:36,215 --> 00:48:38,882 Then who is the person who threatened Lee Shin? 538 00:48:38,882 --> 00:48:42,449 I can't just let go of the guy who bullied you. 539 00:48:44,982 --> 00:48:49,615 This guy retired thanks to me. 540 00:48:51,382 --> 00:48:54,382 Do you like my gift for you? 541 00:48:59,049 --> 00:49:01,549 Ju Yeon. 542 00:49:02,982 --> 00:49:07,715 You didn't mess with Ju Yeon's family, right? 543 00:49:07,715 --> 00:49:10,982 Please don't hurt them. They didn't bully me. 544 00:49:10,982 --> 00:49:13,815 Everyone has been really nice to me. Like a real family. 545 00:49:13,815 --> 00:49:17,915 They have been the people I loved the most since I was young. 546 00:49:18,782 --> 00:49:21,249 Oh my, my daughter. 547 00:49:21,249 --> 00:49:26,015 My daughter, you're so naive, so it makes me worry. 548 00:49:26,015 --> 00:49:30,949 Why do you think those people are being so nice to you? 549 00:49:32,182 --> 00:49:33,782 What does that mean… 550 00:49:33,782 --> 00:49:36,115 Those people. 551 00:49:36,115 --> 00:49:39,215 They are trying to get revenge on you. 552 00:49:40,849 --> 00:49:42,149 Revenge? 553 00:49:42,149 --> 00:49:44,682 Revenge for her own father. 554 00:49:44,682 --> 00:49:47,415 Ju Yeon's father? 555 00:49:47,415 --> 00:49:50,082 Don't worry. 556 00:49:50,949 --> 00:49:55,782 They should know if they bully my daughter, their own daughter will also be in danger. 557 00:49:56,615 --> 00:49:59,049 Don't worry. 558 00:49:59,049 --> 00:50:01,449 Let's just see. 559 00:50:01,449 --> 00:50:06,949 It would be safest for you to stay here for now. 560 00:50:16,715 --> 00:50:20,282 Dad, dad. 561 00:50:21,815 --> 00:50:24,415 Dad, dad! 562 00:50:24,415 --> 00:50:27,415 Dad, please open the door. 563 00:50:27,415 --> 00:50:30,282 Ah, please! 564 00:50:45,249 --> 00:50:48,715 You know it's a fake pain. 565 00:50:49,715 --> 00:50:54,515 Please don't call the doctor. 566 00:50:59,715 --> 00:51:01,849 I can't call her anymore. 567 00:51:01,849 --> 00:51:06,615 Because Dr. Kyung is going to be resigned. 568 00:51:07,449 --> 00:51:11,249 I heard that she will be facing the disciplinary review 569 00:51:11,249 --> 00:51:14,582 that will soon take place at the ethics committee alone. 570 00:51:17,749 --> 00:51:21,882 That has nothing to do with me. 571 00:51:22,949 --> 00:51:24,515 This experiment. 572 00:51:24,515 --> 00:51:29,915 Before you, there was someone who volunteered as a test subject. 573 00:51:29,915 --> 00:51:32,415 Dr. Kyung. 574 00:51:36,549 --> 00:51:41,015 Dr. Kyung also has memories she wants to erase. 575 00:51:42,715 --> 00:51:45,915 Her father is Professor Kyung Sang Hyun. 576 00:51:45,915 --> 00:51:49,515 He listened to all the stories from the patients. 577 00:51:49,515 --> 00:51:54,315 He was famous for his high reputation in mental health. 578 00:51:54,315 --> 00:51:57,849 But at the place where he went for medical volunteer work, 579 00:51:58,515 --> 00:52:00,982 he was brutally murdered 580 00:52:00,982 --> 00:52:04,615 by a patient. 581 00:52:04,615 --> 00:52:07,182 And Dr. Kyung 582 00:52:07,182 --> 00:52:10,915 happened to see it herself. 583 00:52:10,915 --> 00:52:13,649 At just 13 years old. 584 00:52:18,515 --> 00:52:21,315 Ah, dad. 585 00:52:21,315 --> 00:52:24,115 - The clinic was stained with blood. - Ju Yeon. 586 00:52:24,115 --> 00:52:27,282 Her father closing his eyes in pain. 587 00:52:27,282 --> 00:52:29,682 The face of that murderer. 588 00:52:29,682 --> 00:52:34,015 She probably wanted to erase all her memories. 589 00:52:34,015 --> 00:52:38,815 She forgot all her memories because of the shock. 590 00:52:38,815 --> 00:52:44,649 But she remembers the face of the murderer clearly. 591 00:52:44,649 --> 00:52:48,349 She is still suffering from the trauma. 592 00:52:51,682 --> 00:52:57,249 That's why she is even more concerned about you. 593 00:52:57,249 --> 00:53:00,049 Because she's like you. 594 00:53:04,149 --> 00:53:08,582 You might not let go of your feelings, 595 00:53:08,582 --> 00:53:13,915 but Dr. Kyung tried to protect you until the end, Mr. Lee. 596 00:53:17,715 --> 00:53:21,049 She deceived and used me. 597 00:53:22,082 --> 00:53:26,849 She experimented with my feelings, like a lab rat. 598 00:53:28,915 --> 00:53:33,149 I can never forgive her. 599 00:54:43,615 --> 00:54:48,382 Somethings don't change, even when everything else does. 600 00:54:48,915 --> 00:54:50,215 It's wonderful, right? 601 00:54:50,215 --> 00:54:52,649 That's right. 602 00:54:54,315 --> 00:54:56,849 That's cool. 603 00:54:58,582 --> 00:55:06,582 ♫ You were hotter than anyone else ♫ 604 00:55:07,449 --> 00:55:14,625 ♫ It's okay no matter ♫ 605 00:55:14,649 --> 00:55:24,182 ♫ What kind of abyss I fall into ♫ 606 00:55:25,382 --> 00:55:31,525 ♫ The day when it becomes dazzlingly bright ♫ 607 00:55:31,549 --> 00:55:38,582 ♫ Even if your steps are still heavy ♫ 608 00:55:38,582 --> 00:55:40,849 Ah, Player Lee Shin. 609 00:55:40,849 --> 00:55:45,949 Ah, I forgot to report while reading the book. 610 00:55:45,949 --> 00:55:50,882 Goon seems to be getting better. 611 00:55:50,882 --> 00:55:55,315 We've also made a promise to have at least one meal a day together as a family. 612 00:55:55,315 --> 00:56:00,115 He's going to the hospital, but he also goes out. 613 00:56:00,115 --> 00:56:02,415 That's fortunate. 614 00:56:02,415 --> 00:56:06,282 I'm sorry for the inconvenience every day. 615 00:56:06,282 --> 00:56:09,549 I'm the one who's more grateful. 616 00:56:09,549 --> 00:56:14,815 Thanks to you, I've felt this way for the first time. 617 00:56:14,815 --> 00:56:17,482 I have my real family now. 618 00:56:18,282 --> 00:56:22,849 But I haven't told him yet. 619 00:56:22,849 --> 00:56:25,549 About what? 620 00:56:27,215 --> 00:56:30,149 About his real first love. 621 00:56:30,149 --> 00:56:32,182 I couldn't tell Sae Yan, either. 622 00:56:32,182 --> 00:56:34,515 Because Sae Yan suddenly left. 623 00:56:34,515 --> 00:56:36,649 She left? 624 00:56:36,649 --> 00:56:39,149 Where did she go to? 625 00:56:39,149 --> 00:56:41,315 Because Sae Yan found her dad. 626 00:56:41,315 --> 00:56:43,515 She's with her dad, 627 00:56:43,515 --> 00:56:47,415 but strangely, I can't get in touch with her. 628 00:57:02,315 --> 00:57:04,149 There's a quick delivery for Ms. Kyung Ju Yeon. 629 00:57:04,149 --> 00:57:06,715 Yes, please leave it here. Thank you. 630 00:57:06,715 --> 00:57:09,549 - Thank you. - Yes. 631 00:57:28,577 --> 00:57:31,571 [Kyung Ju Yeon, Psychiatrist] 632 00:57:51,115 --> 00:57:53,049 Excuse me! 633 00:57:53,049 --> 00:57:55,882 Is there anybody there? 634 00:58:11,649 --> 00:58:16,649 Ju Yeon's family wants to take revenge on me? 635 00:58:16,649 --> 00:58:19,315 But why? 636 00:58:20,149 --> 00:58:24,082 Revenge for Ju Yeon's father? 637 00:58:26,215 --> 00:58:27,882 Surely not… 638 00:58:27,882 --> 00:58:32,049 Alright, then I'll hang up. 639 00:58:39,082 --> 00:58:43,782 Excuse me, you dropped this. 640 00:58:48,915 --> 00:58:51,615 Excuse me, this… 641 00:59:09,482 --> 00:59:12,915 Isn't this yours, sir? 642 00:59:14,582 --> 00:59:16,815 Ju Yeon! 643 00:59:20,249 --> 00:59:22,415 Ju Yeon. 644 00:59:22,415 --> 00:59:25,449 Uh, Mom, just a moment. 645 00:59:33,415 --> 00:59:38,282 Why aren't you coming in? What are you doing there? Who's that? 646 00:59:38,282 --> 00:59:39,415 No, nothing. 647 00:59:39,415 --> 00:59:40,915 But why are you out here? 648 00:59:40,915 --> 00:59:46,915 Huh? Sae Yan… I mean, I was waiting for you. 649 00:59:46,915 --> 00:59:49,115 Don't be late at night. 650 00:59:49,115 --> 00:59:50,615 Even though I was late every time, nothing ever happened. 651 00:59:50,615 --> 00:59:53,082 Let's get inside now. 652 00:59:53,082 --> 00:59:55,515 It's okay. 653 01:00:27,349 --> 01:00:29,582 Here it is. 654 01:00:33,049 --> 01:00:35,315 Huh? 655 01:00:36,982 --> 01:00:39,315 This. 656 01:00:43,815 --> 01:00:46,549 Your last medal. 657 01:00:47,749 --> 01:00:50,715 Your first love left it at the alumni reunion. 658 01:00:50,715 --> 01:00:53,115 Do you remember? 659 01:00:53,115 --> 01:00:55,449 I've been keeping it. 660 01:00:55,449 --> 01:00:59,582 Thankfully, your first love 661 01:00:59,582 --> 01:01:01,415 saved you and 662 01:01:01,415 --> 01:01:03,915 found that medal. 663 01:01:07,315 --> 01:01:10,249 If it's about Ms. Kyung Ju Yeon, that's enough. 664 01:01:10,249 --> 01:01:12,549 No. 665 01:01:12,549 --> 01:01:15,249 Your real first love. 666 01:01:16,249 --> 01:01:18,649 Aren't you curious about her? 667 01:01:22,449 --> 01:01:25,282 It's someone you know. 668 01:01:36,582 --> 01:01:38,882 Is it Sae Yan? 669 01:01:38,882 --> 01:01:42,215 Sae Yan is that girl? 670 01:01:42,215 --> 01:01:44,749 Are you okay? 671 01:01:44,749 --> 01:01:47,315 Open your eyes. 672 01:01:52,982 --> 01:01:55,415 Are you okay? 673 01:01:56,549 --> 01:02:00,982 Why have all the other memories returned 674 01:02:00,982 --> 01:02:04,415 but the memory of the first love is still the same? 675 01:02:06,782 --> 01:02:10,349 Why do I still have the memory of Kyung Ju Yeon? 676 01:02:15,815 --> 01:02:19,425 ♫ Drowning ♫ 677 01:02:19,449 --> 01:02:25,682 ♫ In an ocean of grey ♫ 678 01:02:27,349 --> 01:02:30,758 ♫ Running ♫ 679 01:02:30,782 --> 01:02:34,582 ♫ Running backwards to you ♫ 680 01:02:34,582 --> 01:02:38,682 [Bad Memory Eraser] 681 01:02:38,737 --> 01:02:40,704 The ethics committee will now commence. 682 01:02:40,704 --> 01:02:42,437 As the person in charge of this clinical trial, 683 01:02:42,437 --> 01:02:46,470 I demand the suspension of the experiment that caused the side effects. 684 01:02:46,470 --> 01:02:49,804 She's a grown adult, but I'm wondering if that qualifies for a missing person report. 685 01:02:49,804 --> 01:02:52,070 Why would Ms. Jeon Sae Yan's father try to harm Shin? 686 01:02:52,070 --> 01:02:54,670 112 won? Emergency number… 687 01:02:54,670 --> 01:02:57,637 Here, please save me. 688 01:02:57,637 --> 01:03:01,170 Could that person possibly harm their family, too? 689 01:03:01,170 --> 01:03:02,970 I have to protect Ju Yeon. 690 01:03:02,970 --> 01:03:04,837 I have to get out of here, no matter what. 691 01:03:04,837 --> 01:03:08,737 What do you mean you can't get in touch with her? 51504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.