All language subtitles for Andrew Getty - The Evil Within. The Storyteller - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,236 --> 00:00:30,062 Het leven is een verhaal. 2 00:00:30,971 --> 00:00:33,062 Mensen denken dat dromen verhalen zijn. 3 00:00:34,142 --> 00:00:36,743 Het lijken soms verhalen, maar dat is niet zo. 4 00:00:40,348 --> 00:00:43,437 Misleid, geen vorm, vormloos. 5 00:00:43,517 --> 00:00:45,339 Geen reden. 6 00:00:45,819 --> 00:00:50,248 Zoals het zoeken in ongemarkeerde dozen in een lang vergeten schuurtje. 7 00:00:55,096 --> 00:00:57,001 Je dacht dat het een verhaal was... 8 00:00:57,893 --> 00:01:01,809 ...maar probeer aan een vriend eens duidelijk te maken wat er de volgende dag in je droom gebeurde. 9 00:01:03,571 --> 00:01:06,399 Alleen dan zul je je realiseren... 10 00:01:06,479 --> 00:01:08,339 "...wacht even... 11 00:01:09,110 --> 00:01:11,133 ...dat was helemaal geen verhaal." 12 00:01:12,813 --> 00:01:15,102 Niet al mijn dromen waren zo. 13 00:01:16,250 --> 00:01:18,341 Sommigen waren echt een verhaal. 14 00:01:20,321 --> 00:01:22,322 Sommigen van hen waren zoals deze. 15 00:01:29,463 --> 00:01:31,933 Mama neemt me mee naar een pretpark. 16 00:01:34,602 --> 00:01:36,450 Het is verlaten... 17 00:01:36,530 --> 00:01:38,026 ...stoffig... 18 00:01:38,106 --> 00:01:39,555 ...levenloos. 19 00:01:39,635 --> 00:01:43,805 Zelfs de schreeuwers gooien in niet te winnen spellen naar kewpie-popprijzen en doen dat... 20 00:01:43,885 --> 00:01:46,936 ...met alle joie de vivre van een kanker patiënt. 21 00:01:47,898 --> 00:01:49,794 Maar ik ben extatisch. 22 00:01:50,184 --> 00:01:52,673 Geen drukte betekent geen rijen. 23 00:01:59,193 --> 00:02:05,021 En daar is het dan, de met sneeuw bedekte top in de topografie van juveniele smaak. 24 00:02:05,949 --> 00:02:08,415 De prachtige spookhuis rit. 25 00:02:09,803 --> 00:02:12,693 De gevel beloofde veel meer dan monsters van papier-maché... 26 00:02:12,773 --> 00:02:15,296 ...verpakt in braakbestendig kippengaas. 27 00:02:18,279 --> 00:02:22,390 Mam, we moeten gaan. We moeten de spookhuis rit doen. 28 00:02:22,750 --> 00:02:24,138 Weet je het zeker? 29 00:02:24,218 --> 00:02:28,059 Er staat op de tent, dat het de engste ter wereld is. 30 00:02:28,139 --> 00:02:32,623 Natuurlijk, weet ik het zeker. We moeten gaan, moeten, moeten. 31 00:02:58,302 --> 00:03:00,362 Weet je zeker dat je daarin wilt? 32 00:03:01,235 --> 00:03:03,700 De borden liegen niet'. 33 00:03:04,926 --> 00:03:06,814 Ik ben er klaar voor. 34 00:03:06,894 --> 00:03:09,104 Weet je zeker dat je er klaar voor bent? 35 00:03:16,654 --> 00:03:21,280 En de kar schoot onhandig naar voren en klapte door de deuren ... 36 00:03:22,310 --> 00:03:24,170 ...die achter ons dichtklapten. 37 00:03:27,215 --> 00:03:29,238 De duisternis in. 38 00:03:33,887 --> 00:03:35,717 De duisternis in. 39 00:03:39,543 --> 00:03:42,223 Zwaaiend door de duisternis... 40 00:03:48,469 --> 00:03:50,312 ...en crashen... 41 00:03:51,342 --> 00:03:53,649 ... aan de andere kant weer buiten. 42 00:03:54,608 --> 00:03:58,986 Geen pneumatische gesis pop-ups, geen schrille schrikbellen... 43 00:03:59,066 --> 00:04:00,901 ...niets... 44 00:04:00,981 --> 00:04:03,481 ...zelfs niet de zwakste poging. 45 00:04:06,387 --> 00:04:08,213 Oplichterij. 46 00:04:12,393 --> 00:04:16,263 Wat een afzetterij. We moeten ons geld terug vragen. 47 00:04:19,537 --> 00:04:20,910 Mam... 48 00:04:20,990 --> 00:04:24,475 ...we zijn afgezet door de idioten die hier wonen. 49 00:04:24,555 --> 00:04:27,012 Ga je hier niets aan doen? 50 00:04:28,282 --> 00:04:29,764 Mam? 51 00:04:30,444 --> 00:04:32,833 We moeten ons geld terug vragen. 52 00:04:32,913 --> 00:04:36,137 Ze wendde zich heel langzaam tot mij en zei... 53 00:04:37,417 --> 00:04:40,242 "Waarom denk je dat de rit voorbij is? 54 00:04:41,372 --> 00:04:44,628 Waarom denk je dat hij ooit zal eindigen?" 55 00:04:46,394 --> 00:04:49,683 Dat was de eerste van deze ervaringen die ik had. 56 00:04:49,763 --> 00:04:52,987 Ik ben nog steeds terughoudend om ze dromen te noemen. 57 00:04:53,067 --> 00:04:55,656 Die had ik toen ik vier jaar oud was. 58 00:04:56,406 --> 00:04:59,216 Ik zal je die van vannacht laten zien. 59 00:05:00,141 --> 00:05:01,996 Ik kan niet slapen. 60 00:05:02,576 --> 00:05:04,398 het ligt aan dit huis. 61 00:05:04,478 --> 00:05:07,938 Ik haat dit huis. Het laat me niet slapen. 62 00:05:09,317 --> 00:05:12,473 Oh, mijn god, ik slaap... 63 00:05:12,553 --> 00:05:15,743 ...en ik droom dat ik hier in mijn slaapkamer ben... 64 00:05:15,823 --> 00:05:18,240 ...en probeer te slapen. 65 00:05:19,927 --> 00:05:21,782 Ik wilde mijn ogen open doen, maar dat kon ik niet. 66 00:05:21,862 --> 00:05:27,321 Ik kon alleen de kleine droomogen in mijn hoofd openen, omdat ik de angst voelde. 67 00:05:27,401 --> 00:05:31,893 Ik voelde de angst, afwachten, omsluiten, overal om me heen. 68 00:05:32,473 --> 00:05:35,613 Slechts één soort droom probeert zichzelf te verbergen. 69 00:05:38,245 --> 00:05:40,334 De deur staat open. 70 00:05:41,614 --> 00:05:43,244 Hij is hier al. 71 00:05:52,493 --> 00:05:55,283 Je kunt niet in een nachtmerrie rennen... 72 00:05:55,363 --> 00:05:58,402 ...niet met geatrofieerde spieren over wolfraam botten... 73 00:05:58,482 --> 00:06:00,889 ...niet door de gelatineuze atmosfeer... 74 00:06:01,419 --> 00:06:03,279 ...niet voor hem. 75 00:06:56,290 --> 00:06:59,947 Ik zag hoe mijn hand een rij gezichten gezichten op mijn whiteboard tekende... 76 00:07:00,027 --> 00:07:04,152 ...en ondanks dat het een kinderachtig kunstwerk was, kon ik ze onmiddellijk herkennen... 77 00:07:04,232 --> 00:07:07,062 ...familie, vrienden. 78 00:07:10,703 --> 00:07:14,573 Ik verliet de kamer, dan aardezwart. 79 00:07:20,130 --> 00:07:24,772 De volgende keer dat mijn zintuigen bij me terugkwamen, Ik zat niet bij mijn whiteboard. 80 00:07:24,852 --> 00:07:29,577 Ik was in een kelder, staand voor een spiegel... 81 00:07:29,657 --> 00:07:33,421 ...omgeven door de mise-en-scène van nachtmerries. 82 00:07:34,161 --> 00:07:37,782 Ik was nu in zijn wereld, niet alleen. 83 00:07:48,109 --> 00:07:51,165 En ik kan niet ontwaken. 84 00:07:51,945 --> 00:07:53,835 Ik kan niet wakker worden. 85 00:07:54,715 --> 00:07:58,639 Oh, mijn god, ik ben wakker. 86 00:07:58,719 --> 00:08:02,611 Wakker op dezelfde locatie waar mijn nachtmerrie eindigde. 87 00:08:03,191 --> 00:08:05,046 Dit was echt. 88 00:08:05,226 --> 00:08:09,712 Hoeveel nachtmerrie zou blijken echt te zijn? Heb ik geslaapwandelt? 89 00:08:10,364 --> 00:08:14,256 Hoe had ik hier zo'n sadistisch trucje met mezelf kunnen uithalen? 90 00:08:15,836 --> 00:08:19,696 Vooral omdat ik niet wist waar "hier" was. 91 00:08:38,258 --> 00:08:40,548 Ik ken deze plek. 92 00:08:42,763 --> 00:08:44,795 Het is mijn huis. 93 00:08:47,235 --> 00:08:50,855 Ik was juist in een kamer die niet eens bestaat in mijn eigen huis. 94 00:08:55,075 --> 00:08:57,164 Eerst, opluchting... 95 00:08:57,244 --> 00:08:59,683 ...dan een ontnuchterende realisatie. 96 00:09:01,014 --> 00:09:06,481 Als ik in slaap was gevallen waar mijn droom begon en wakker werd waar hij eindigde... 97 00:09:06,861 --> 00:09:10,590 ...Dan zou ik nooit zeker weten wat een droom was... 98 00:09:11,224 --> 00:09:13,270 ...en wat niet. 99 00:09:15,828 --> 00:09:19,687 Hier ben ik nu, op een veel warmere plek... 100 00:09:20,267 --> 00:09:22,289 ...op een veel helderdere plek... 101 00:09:22,369 --> 00:09:25,827 ...genietend van een picknick met mijn broer en zijn vriendin. 102 00:09:26,807 --> 00:09:30,231 Je zult moeten wennen aan de manier waarop ik hardop spreek... 103 00:09:31,111 --> 00:09:35,168 ...mijn innerlijke stem is aanzienlijk ontwikkelder. 104 00:09:35,248 --> 00:09:39,107 John, deze kip was lekker, maar we namen geen ijs mee. 105 00:09:42,255 --> 00:09:45,728 Het spijt me dat ik geen ijs meebracht op een picnick, Dennis, maar, uh... 106 00:09:45,808 --> 00:09:47,605 ...nou, we hebben cupcakes. 107 00:09:47,685 --> 00:09:51,284 Nee, ik wil geen cupcakes. ik wil alleen ijs. 108 00:09:51,364 --> 00:09:54,755 - We hebben thuis ijs. - Nou, Ik hou van het soort in de winkel. 109 00:09:54,835 --> 00:09:57,925 - Dat soort hebben we thuis. - Nou, in de winkel is het beter. 110 00:09:58,005 --> 00:10:00,294 Die is precies hetzelfde. 111 00:10:00,774 --> 00:10:04,131 Je wil gewoon met dat meisje zijn. Hoe heet ze? 112 00:10:04,211 --> 00:10:07,317 Susan, Denk ik. Ja, ze is schattig. 113 00:10:07,397 --> 00:10:11,339 Ik denk dat iemand verliefd is. 114 00:10:11,419 --> 00:10:15,376 Echt niet, ik wil alleen maar ijs. 115 00:10:15,456 --> 00:10:18,105 Ik ken geen meisjes. 116 00:10:18,185 --> 00:10:20,029 Welk meisje? 117 00:10:20,693 --> 00:10:23,223 - He, jongens. - Hi. 118 00:10:24,932 --> 00:10:27,488 Leuk jullie te zien. 119 00:10:27,568 --> 00:10:31,374 Natuurlijk is het leuk om me te zien. Ik ben bizar heet. 120 00:10:33,006 --> 00:10:35,562 Chocolade Chip Cookie Deeg? 121 00:10:35,642 --> 00:10:38,165 Je kent mijn smaak. 122 00:10:38,245 --> 00:10:40,765 Natuurlijk, je bent mijn favoriete klant. 123 00:10:44,718 --> 00:10:46,374 Ik snap het. 124 00:10:46,454 --> 00:10:48,776 - Ben je er klaar voor? - Uh-huh. 125 00:10:48,856 --> 00:10:50,676 Klaar, Dennis? 126 00:10:55,763 --> 00:10:57,593 Verrassing, Dennis. 127 00:11:00,768 --> 00:11:02,630 Spiegel. 128 00:11:02,720 --> 00:11:06,687 Ik denk dat hij daar goed zou staan ​​aan de muur, tussen de ramen. Ja. 129 00:11:06,767 --> 00:11:09,969 Waar moet ik dan mijn hamstertunnels neerzetten?? 130 00:11:12,312 --> 00:11:14,968 Waar heb je al mijn spullen gelaten? 131 00:11:15,048 --> 00:11:18,005 - Waar gaat alles naartoe? - Het meeste zit nog hierin, Dennis. 132 00:11:18,085 --> 00:11:23,545 Nee, nee, die... stinkende oude doos is waar mijn robots in zaten. 133 00:11:25,376 --> 00:11:29,650 En dat enge beeld is waar ik mijn strips bewaarde. 134 00:11:29,730 --> 00:11:32,152 Ik moest een paar dingen in de kelder opbergen, Dennis. 135 00:11:32,232 --> 00:11:35,355 Wil je mijn hamstertunnels opbergen in de kelder? 136 00:11:35,435 --> 00:11:39,259 - Tja, Dennis... - In ieder geval, ik vind deze spiegel noet mooi. 137 00:11:39,339 --> 00:11:41,562 En ik wil hem niet in deze kamer. 138 00:11:41,642 --> 00:11:44,298 Dennis, kijk nou eens naar de vorm van de lijst... 139 00:11:44,878 --> 00:11:46,699 ...vergelijk het eens met de vorm van de ramen. 140 00:11:46,779 --> 00:11:50,403 Het is hetzelfde soor hout gekleurd met dezelfde soort beits. 141 00:11:50,483 --> 00:11:52,540 Het past perfect bij de stijl van het huis. 142 00:11:52,620 --> 00:11:55,776 Het past zelfs bij het motief van het meubilair dat jij en ik zelf hebben uitgekozen. 143 00:11:55,856 --> 00:11:58,078 Gebruik alle grote woorden die je wilt... 144 00:11:58,158 --> 00:12:02,576 ...je weet dat ik geen ruzie kan maken met al je grote woorden. 145 00:12:02,656 --> 00:12:05,232 - Ik heb deze spiegel eerder gezien. - Nou, dat betwijfel ik. 146 00:12:05,312 --> 00:12:07,254 - Nee, ik heb hem gezien. - Dt is onwaarschijnlijk, Dennis. 147 00:12:07,334 --> 00:12:09,326 Het was niet alleen in een kluis opgeborgen. 148 00:12:09,406 --> 00:12:11,732 Zelfs al zou je ons verrast hebben, door te bewijzen dat je een kluiskraker was... 149 00:12:11,812 --> 00:12:13,536 - ...dan nog zou je hem niet gevonden hebben. - Dat weet ik. 150 00:12:13,616 --> 00:12:16,234 Nou, er zit een kluis in de kluis. Wist je dat? 151 00:12:16,314 --> 00:12:19,296 Een verbods kluis. Een plaats waar terug in de dagen van het verbod... 152 00:12:19,376 --> 00:12:21,627 ...toen drank illegaal was, mensen hun drank verborgen. 153 00:12:21,707 --> 00:12:23,896 Ik denk dat er niemand meer in die kamer is geweest sinds de oorspronkelijke eigenaren... 154 00:12:23,976 --> 00:12:26,940 ...omdat wat ik in die kamer heb gevonden is genoeg waard om de hypotheek voor een jaar te betalen. 155 00:12:27,020 --> 00:12:30,678 Nou, ik ben beneden geweest daarbinnen en ik zag dat spul. 156 00:12:30,758 --> 00:12:34,217 - Ik zag die spiegel en ik had er meteen een hekel aan. - Echt? echt, Dennis wanneer was dat? 157 00:12:34,297 --> 00:12:37,511 - Wanneer was dat? - Vannacht. 158 00:12:37,591 --> 00:12:41,021 Die spiegel was niet eens in het huis vannacht, hij was in de stad om gerestoureerd te worden voor je. 159 00:12:41,101 --> 00:12:46,126 Nee, het is niet voor mij. Je wil gewoon van mijn hamsters af. 160 00:12:46,306 --> 00:12:50,596 Dennis, je hamsters stinken ontzettend. 161 00:12:50,677 --> 00:12:53,801 Nu, de spiegel is prachtig. 162 00:12:53,881 --> 00:12:56,170 Zet de spiegel in je eigen kamer. 163 00:12:56,850 --> 00:12:59,372 Het is voor een week, dat is alles wat ik je vraag. 164 00:12:59,452 --> 00:13:03,113 Gewoon ... kijk gewoon of de spiegel bij je past. 165 00:13:03,193 --> 00:13:05,846 Nee, hij past niet bij me. 166 00:13:05,926 --> 00:13:08,528 Omdat ik niets leuk vind dat je hier neerzet. 167 00:13:08,608 --> 00:13:11,885 Het is mijn kamer niet meer, het is de jouwe. 168 00:13:11,965 --> 00:13:16,123 Maar dit is het ergste, want die stoel, die vind ik niet mooi. 169 00:13:16,203 --> 00:13:20,260 Maar die spiegel die haat ik, en ik sla hem nu kapot. 170 00:13:20,340 --> 00:13:22,095 - He, he. - John! 171 00:13:22,175 --> 00:13:23,776 Dennis, rustig. 172 00:13:32,786 --> 00:13:34,876 Het spijt me, Dennis. 173 00:13:35,556 --> 00:13:37,386 Het spijt me. 174 00:13:41,962 --> 00:13:45,218 Ok, Dennis, kijk het gewoon even aan, weet je, een paar dagen. 175 00:13:45,498 --> 00:13:48,656 Gewoon een paar dagen, dat is toch niet teveel gevraagd, ok? 176 00:13:48,736 --> 00:13:51,996 En jij... je kunt je hamsters houden. 177 00:13:54,641 --> 00:13:57,931 Een paar dagen, en je gaat van deze spiegel houden, Dennis. 178 00:13:58,011 --> 00:14:00,041 Je gaat van die spiegel houden. 179 00:14:04,251 --> 00:14:08,481 Jij gaat me niet vertellen wat ik wel of niet mooi vind. 180 00:14:10,657 --> 00:14:12,813 Met het goede hout. 181 00:14:12,893 --> 00:14:15,649 Met de goede kleur . 182 00:14:15,729 --> 00:14:18,819 Met het goede motief. 183 00:14:19,699 --> 00:14:24,549 Allemaal grote woorden, waardoor hij denkt dat hij alles weet. 184 00:14:26,006 --> 00:14:30,064 Grote woorden maken niet dat hij gelijk heeft. 185 00:14:31,544 --> 00:14:35,950 Grote woorden kennen maakt hem niet eens intelligent. 186 00:14:37,651 --> 00:14:40,742 Maakt alleen dat hij grote woorden kent. 187 00:14:41,822 --> 00:14:46,114 Maakt niet uit hoeveen lange, 50-cent woorden hij gebruikt... 188 00:14:46,194 --> 00:14:49,216 ...hij kan me niet zeggen jou mooi te vinden. 189 00:14:49,296 --> 00:14:51,186 ik vind je leuk. 190 00:14:57,705 --> 00:15:00,725 Ik vind je heel leuk. 191 00:15:06,146 --> 00:15:08,603 We weten allebei waar de stress vandaan komt. 192 00:15:09,382 --> 00:15:11,772 Zet hem gewoon in een ziekenhuis. 193 00:15:11,852 --> 00:15:13,774 Dat is waarom ik zijn slaapkamer opnieuw wil inrichten... 194 00:15:13,854 --> 00:15:15,909 ...zodat we de toko kunnen verkopen zodat ik hem in een ziekenhuis kan stoppen. 195 00:15:15,989 --> 00:15:18,445 We kunnen het morgen verkopen, ongemeubileerd. 196 00:15:18,525 --> 00:15:21,714 Dit is een zomerstad. Mensen die hier kopen willen een zomerverblijf. 197 00:15:21,794 --> 00:15:23,516 Ze willen het afgewerkt. gemeubileerd. 198 00:15:23,596 --> 00:15:26,253 Ja, en ik zou het met je eens zijn als we onbeperkt de tijd hadden... 199 00:15:26,333 --> 00:15:28,823 ...maar jij bent een tijdbom, lieverd. 200 00:15:30,003 --> 00:15:34,051 - We kunnen Dennis in... - Ik stop Dennis niet in een staatsziekenhuis. 201 00:15:36,076 --> 00:15:39,366 Deze trein raakte mijn hond recht in de kont. 202 00:15:39,446 --> 00:15:42,835 Rectum, zei de leraar, rectum. 203 00:15:42,915 --> 00:15:46,480 Dus, ik zei, "Rectum? 204 00:15:46,560 --> 00:15:49,422 het heeft hem vermoord." 205 00:15:50,623 --> 00:15:52,745 Dank u, dank u. 206 00:15:52,825 --> 00:15:55,083 U bent te vriendelijk. 207 00:15:55,863 --> 00:16:00,954 Ik vertel leuke, simpele grappen. Ik gebruik geen grote woorden. 208 00:16:01,534 --> 00:16:03,356 Aw, dank u. 209 00:16:03,436 --> 00:16:06,126 He, hou op met panties op het podium te gooien. 210 00:16:06,206 --> 00:16:09,096 Het is echt heel storend. 211 00:16:09,576 --> 00:16:11,258 Vernietigend... 212 00:16:11,475 --> 00:16:14,277 ...verstoort mijn concentrra... 213 00:16:14,514 --> 00:16:16,069 Zie je wel? 214 00:16:16,649 --> 00:16:18,438 Geen grote woorden. 215 00:16:18,518 --> 00:16:20,348 Dank u. 216 00:16:22,189 --> 00:16:25,644 Je vertelt moppen die iedereen begrijpt. 217 00:16:27,594 --> 00:16:30,984 John's grappen begrijpt alleen John. 218 00:16:31,064 --> 00:16:34,487 Jij snapt zijn grappen niet, maar ieder ander wel. 219 00:16:34,567 --> 00:16:36,138 Waarom? 220 00:16:37,370 --> 00:16:39,793 Omdat ze over jou gaan. 221 00:16:40,473 --> 00:16:45,747 In zijn gedachten is alles dat hem verdrietig of boos maakt... 222 00:16:46,313 --> 00:16:48,543 ...jouw schuld. 223 00:16:53,285 --> 00:16:56,236 - Hoe ben jij langs mijn hek gekomen? - Excuseer mijn storen. 224 00:16:56,316 --> 00:17:00,012 Ik ben Mildy Torres. Ik werk bij Social Services. 225 00:17:00,092 --> 00:17:03,265 - En? - En we kregen een tip over onze hotline... 226 00:17:03,345 --> 00:17:07,520 ...dat je je geduld nogal eens verliest rond Dennis. 227 00:17:08,000 --> 00:17:10,657 Maar we hebben Dennis gisteren gezien, hij leek in orde. 228 00:17:10,737 --> 00:17:12,812 Geen vlekken, geen blauwe plekken. 229 00:17:12,892 --> 00:17:14,903 Wie zei dat ik mijn geduld verloor? 230 00:17:14,983 --> 00:17:17,396 Mag ik niet even binnenkomen? 231 00:17:17,476 --> 00:17:19,036 Ja hoor. 232 00:17:24,251 --> 00:17:25,811 Gaat u zitten. 233 00:17:33,994 --> 00:17:37,274 We willen er gewoon zeker van zijn dat je de goede persoon bent om voor Dennis te zorgen... 234 00:17:37,354 --> 00:17:42,289 ...omdat, rondweg, het een verantwoordelijkheid is die niet aan iedereen kan worden toevertrouwd. 235 00:17:42,369 --> 00:17:44,391 - Ik kan het aan. - Weet u het zeker? 236 00:17:44,471 --> 00:17:49,079 Omdat de zorg voor een mentaal gehandicapte persoon soms een zware belasting kan zijn. 237 00:17:49,659 --> 00:17:52,465 Zou het geen ontlasting zijn als de staat voor Dennis zou kunnen zorgen? 238 00:17:52,545 --> 00:17:54,952 Er is plaats in Green Valley. 239 00:17:55,032 --> 00:17:57,103 Dat zou fantastisch zijn. 240 00:17:57,183 --> 00:18:01,241 Nee, dat is het niet. Excuseer on even, Lydia. Dank u. 241 00:18:01,721 --> 00:18:04,911 - Ik wil Dennis niet in Green Valley. - Wil je geen pauze?? 242 00:18:04,991 --> 00:18:08,548 Ik bedoel, alles klopt. Zorg dragen voor een mentaal gehandicapte persoon... 243 00:18:08,628 --> 00:18:11,071 ...het weegt ​​gewoon op je en weegt ​​op je. 244 00:18:12,164 --> 00:18:14,221 Het verandert je persoonlijkheid. 245 00:18:14,901 --> 00:18:17,161 Weet jij waar het als eerste zou verschijnen? 246 00:18:19,372 --> 00:18:21,161 - Waar? - Nou, waarom gok je niet? 247 00:18:21,241 --> 00:18:24,164 - Ik kan je een paar... - Ik vroeg je waar, Mildy. 248 00:18:24,244 --> 00:18:28,101 Uw geduld. Je zou erg ongeduldig worden. 249 00:18:28,981 --> 00:18:32,993 - Weet jij waar het als tweede zou verschijnen? - Ik heb geen tijd voor deze spelletjes. 250 00:18:33,853 --> 00:18:37,010 Je humeur. Je humeur zou daarna gaan. 251 00:18:37,090 --> 00:18:41,392 En een korthartige man is niet geschikt om de verzorger te zijn van een verstandelijk gehandicapte. 252 00:18:42,795 --> 00:18:44,851 Is dit een soort experiment? 253 00:18:44,931 --> 00:18:49,322 Je wil een reactie. je blijft maar vragen of ik humeurig ben, je gaat iets vinden. 254 00:18:49,402 --> 00:18:52,425 Nou, je bent niet dom, dat moet ik toegeven. 255 00:18:52,505 --> 00:18:56,137 Je lab vervuilt je experiment. Je bent volledig bevooroordeeld. ik ben boos. 256 00:18:56,217 --> 00:18:58,550 Hoe kan de staat mijn gezin opsplitsen? Ik ben geen crimineel. 257 00:18:58,630 --> 00:19:03,603 Dat hoef je niet te zijn. Maar sociale voorzieningen kan een kind bij een verdachte ouder weghalen... 258 00:19:03,683 --> 00:19:06,472 ...op basis van één anoniem telefoontje. 259 00:19:06,552 --> 00:19:09,663 Oké, dus even voor alle duidelijkheid. Ik kan bellen... 260 00:19:09,743 --> 00:19:13,575 ...over een willekeurig iemand, zonder opgave van naam en iemand als jij... 261 00:19:13,655 --> 00:19:16,741 ...komt aan de deur en haalt kinderen weg? 262 00:19:16,821 --> 00:19:18,869 - Dat klopt. - En is dat legaal? 263 00:19:18,949 --> 00:19:23,290 Veel mensen vonden het een noodzakelijke wet die lang op zich liet wachten. 264 00:19:23,370 --> 00:19:26,259 Deze mensen noemen we idioten, Mildy. 265 00:19:26,539 --> 00:19:28,595 Drift, humeur. 266 00:19:28,675 --> 00:19:31,395 Weet je, uh, dit was geweldig, Mildy. 267 00:19:31,478 --> 00:19:35,505 - Dat moesten we nog eens over doen. - Oh, dat zullen we, dat zullen we. 268 00:19:45,892 --> 00:19:48,915 Dr. Preston, John Peterson. 269 00:19:48,995 --> 00:19:51,015 Ik moet je spreken. 270 00:19:51,097 --> 00:19:54,762 Nee, niet volgende week. Nu, man. Nu meteen. 271 00:19:56,002 --> 00:20:00,327 Deze trut, Mildy Torres van Social Services... 272 00:20:00,407 --> 00:20:04,262 ...komt aan de deur, forceert zich naar binnen en vertelt me ​​dat ik in onderzoek ben... 273 00:20:04,342 --> 00:20:08,268 - ...dat ik Dennis zal kwijtraken. - Waarom ben je in onderzoek?? 274 00:20:08,348 --> 00:20:11,338 Ze zei dat iemand klaagde dat ik mijn geduld verloor... 275 00:20:11,418 --> 00:20:13,135 ...gewelddadig. 276 00:20:14,587 --> 00:20:17,047 Nu denken ze dat Dennis niet veilig is bij mij. 277 00:20:18,491 --> 00:20:20,773 Je bent erg gespannen, John. 278 00:20:20,853 --> 00:20:25,352 Maar dat is normaal, toch? De situatie waarin ik me bevindt rechtvaardigt mijn spanning. 279 00:20:25,432 --> 00:20:29,833 Nee, het legitimeert het. Het rechtvaardigt het niet. 280 00:20:31,804 --> 00:20:35,362 De laatste keer dat we spraken, alles wat je kon zeggen ging over weggaan van Dennis... 281 00:20:35,442 --> 00:20:38,498 - ... een zorginstelling voor hem vinden. - Ja, en dat wil ik nog steeds. 282 00:20:38,578 --> 00:20:41,601 Waarom heb je Dennis dan niet de keuze gelaten om naar sociale voorzieningen te gaan? 283 00:20:41,681 --> 00:20:44,304 Omdat ze hem naar Green Valley zou hebben gestuurd. Heb je die plek gezien? 284 00:20:44,384 --> 00:20:47,039 - Ik assisteer daar twee keer per week. - Oké, het is prima. 285 00:20:47,119 --> 00:20:48,821 Het is alleen niet goed voor Dennis. 286 00:20:49,621 --> 00:20:52,945 Je wilt een privéziekenhuis. Hoe erg? 287 00:20:53,025 --> 00:20:54,885 Hoe snel? 288 00:20:56,529 --> 00:20:58,985 Oh, Christus, Dok. 289 00:20:59,065 --> 00:21:01,121 Ik heb niet eens een eigen leven meer. 290 00:21:01,701 --> 00:21:04,531 Alles wat ik doe, ik... ik zorg voor Dennis 24/7. 291 00:21:04,611 --> 00:21:08,977 Als hij niet in de auto zit, weet ik niet welk station op te zetten. Ik scan gewoon en ik scan. 292 00:21:09,057 --> 00:21:11,330 Ik ken mijn eigen muzieksmaak niet eens. 293 00:21:11,410 --> 00:21:14,501 Je moet daar weg. 294 00:21:14,581 --> 00:21:16,870 Je verliest je identiteit... 295 00:21:17,250 --> 00:21:20,893 ...dat is een behoorlijk, serieus teken, John. 296 00:21:21,753 --> 00:21:26,123 Hij is mijn verantwoordelijkheid. Ik kan hem niet bij iemand anders op schoot dumpen. 297 00:21:27,760 --> 00:21:30,317 Ik sta bij hem in het krijt. Niemand anders kan mijn schuld betalen. 298 00:21:30,397 --> 00:21:31,957 Schuld? 299 00:21:33,598 --> 00:21:35,609 Wat ben je hem schuldig? 300 00:21:37,404 --> 00:21:42,474 En Susan geeft me ijs... 301 00:21:43,960 --> 00:21:46,617 ...en ze liet een beetje vallen... 302 00:21:47,247 --> 00:21:49,436 ...en glijdt erin uit. 303 00:21:50,016 --> 00:21:53,340 Het lijkt erop dat ze haar schedel gaat breken. 304 00:21:53,920 --> 00:21:56,641 Oh, maar gelukkig is er... 305 00:21:56,721 --> 00:21:58,924 ...een kussen op de grond. 306 00:22:00,160 --> 00:22:03,801 Of een kussensloop vol gebroken glas. 307 00:22:04,731 --> 00:22:06,853 Maar ik ren naar binnen... 308 00:22:06,933 --> 00:22:09,489 ...en vang haar op... 309 00:22:09,569 --> 00:22:12,793 ...en gooi haar op het glas. 310 00:22:13,273 --> 00:22:14,862 Stop. 311 00:22:15,942 --> 00:22:18,365 Dit verpest de tekening. 312 00:22:31,591 --> 00:22:33,236 John. 313 00:22:33,316 --> 00:22:35,808 Nee. Ik hou niet van dat toontje. 314 00:22:36,428 --> 00:22:38,985 We gaan toch geen ruzie maken, he? 315 00:22:39,065 --> 00:22:42,146 Nee, je gaat de weg niet specificeren waarin ik je teleurstel. Niet vandaag. 316 00:22:42,226 --> 00:22:43,998 Jawel. 317 00:22:51,911 --> 00:22:55,981 Wat denk ik dat John en Lydia aan het doen zijn? 318 00:23:00,853 --> 00:23:04,077 Ze bespreken grote ideeën. 319 00:23:04,757 --> 00:23:08,461 Met grote 50-cent woorden erin. 320 00:23:08,541 --> 00:23:11,851 Je kunt zien hoe overweldigd ik ben. Ik heb vandaag nog geen tijd om te ademen. 321 00:23:11,931 --> 00:23:14,921 En toch doe je niets aan je overweldigende levensstijl. 322 00:23:15,001 --> 00:23:18,791 Als het zo moeilijk is als je beweert, dan zou je er nu al iets aan gedaan hebben. 323 00:23:18,871 --> 00:23:22,312 Maar dat heb je niet gedaan, dus lijkt het mij dat je de situatie waarin je zit wel leuk vindt. 324 00:23:22,392 --> 00:23:25,164 Maakt je onbaatzuchtig... 325 00:23:25,244 --> 00:23:28,193 - ... geeft je de ruimte om te werken. - Werken? 326 00:23:28,273 --> 00:23:32,338 Nou, niemand zou ooit vragen stellen of zelfs een onvermoeibare martelaar vermoeden. 327 00:23:32,418 --> 00:23:34,658 Verdacht me van wat? 328 00:23:35,855 --> 00:23:38,312 Je gaat nooit met me trouwen, John, of wel? 329 00:23:39,892 --> 00:23:44,158 Je hebt het perfecte excuus om single te blijven en er niet uit te zien als een watje. 330 00:23:45,697 --> 00:23:46,889 Je hebt Dennis. 331 00:23:46,969 --> 00:23:51,891 Ze staan ​​op het randje van een enorme ruzie... 332 00:23:51,971 --> 00:23:54,001 ...zoals altijd. 333 00:23:57,977 --> 00:24:01,467 Waarom blijven ze eigenlijk nog bijelkaar? 334 00:24:06,586 --> 00:24:08,775 Ze moeten allebei graag ruzie maken... 335 00:24:08,855 --> 00:24:13,545 ...maar geen van beiden zal het ooit toegeven. 336 00:24:17,063 --> 00:24:21,293 Waar gaat de ruzie over? 337 00:24:25,738 --> 00:24:28,361 Lydia probeert John te overtuigen... 338 00:24:28,441 --> 00:24:32,565 ...dat jij er de oorzaak van bent dat er zoveel spanning is. 339 00:24:32,645 --> 00:24:35,535 Hij verzet zich... 340 00:24:35,615 --> 00:24:38,475 ...maar haar wil is sterker. 341 00:24:39,752 --> 00:24:44,310 Het is nog maar een kwestie van tijd tot ze hem... 342 00:24:44,390 --> 00:24:46,253 ...kan overtuigen... 343 00:24:46,959 --> 00:24:50,699 ...dat zijn leven een stuk makkelijker zou zijn... 344 00:24:50,779 --> 00:24:54,780 ...zonder een grote dribbelende mongoloïde erin. 345 00:25:00,106 --> 00:25:02,529 Kijk, we gaan niet weer die toer doen, wel? 346 00:25:03,209 --> 00:25:05,031 Wat doen? 347 00:25:05,711 --> 00:25:07,627 Uit elkaar, een maand wachten... 348 00:25:07,707 --> 00:25:11,037 ...beseffen dat er niemand beter is daarbuiten en weer bij elkaar komen? 349 00:25:11,117 --> 00:25:13,660 Ach, kom op. Het was niet eens zo'n grote ruzie. 350 00:25:14,620 --> 00:25:16,783 Het was maar een discussie. 351 00:25:16,863 --> 00:25:19,846 Ik weet nooit het verschil tussen ruzies en discussies. 352 00:25:19,926 --> 00:25:22,346 Ik was altijd verrast wat welke was. 353 00:25:22,428 --> 00:25:26,832 Je zou het me kunnen vragen wat het is als we bezig zijn. 354 00:25:29,802 --> 00:25:32,625 Dus, uh, welk is dit? 355 00:25:33,105 --> 00:25:35,025 Wat doen we nu? 356 00:25:35,107 --> 00:25:36,667 Ja. 357 00:25:38,678 --> 00:25:39,966 Dit is een voorspel. 358 00:25:40,046 --> 00:25:43,269 Denk je dat ik achterlijk ben? 359 00:25:43,349 --> 00:25:46,349 een momentje, Dennis. 360 00:25:49,255 --> 00:25:51,775 Het is goed. Ik zie je later. 361 00:25:52,659 --> 00:25:54,189 Oke. 362 00:25:57,063 --> 00:26:00,419 Shit. Oke, wat gebeurt er allemaal? 363 00:26:00,499 --> 00:26:05,424 Denk je dat ik een grote dribbelende mongoloïde ben? 364 00:26:05,504 --> 00:26:08,094 Hoe kom je op dat idee, Dennis? 365 00:26:08,334 --> 00:26:12,765 Ik denk niet dat je zo groot bent. Dribbelen doe je, en mongoloïde ben je, maar groot? 366 00:26:12,845 --> 00:26:16,676 - Nou, dat is gewoon wishful thinking, vriend. - Nee, ik ben geen mongoloïde. 367 00:26:17,784 --> 00:26:21,818 - Ik maakte maar een grapje. - Nou, stop daar mee! Ik ben niet achterlijk! 368 00:26:21,898 --> 00:26:24,677 Ik ben gewoon traag. 369 00:26:24,757 --> 00:26:29,081 - Ik denk niet eens dat je zo langzaam bent, vriend. - Nee, ik ben slimmer dan mensen denken dat ik ben. 370 00:26:29,161 --> 00:26:33,186 Ik word steeds slimmer en slimmer. 371 00:26:34,366 --> 00:26:36,186 Dat weet ik. 372 00:26:37,503 --> 00:26:42,742 Ik ben niet bang meer om naar mezelf te kijken in de spiegel. 373 00:29:48,628 --> 00:29:51,217 Oh, wow. Nare dromen, maatje? 374 00:29:51,297 --> 00:29:54,585 - Ja, ja. - Ik heb een van je dassen geleend. 375 00:29:54,666 --> 00:29:57,757 - je gebruikt hem toch eigenlijk bijna niet. - Oke. 376 00:29:58,437 --> 00:30:00,097 Je mag hem hebben. 377 00:30:03,052 --> 00:30:05,131 Ik moet met je praten. 378 00:30:05,631 --> 00:30:07,466 Ik wil weten. 379 00:30:07,546 --> 00:30:10,956 Een droom is een verhaal dat ik mezelf vertel, toch? 380 00:30:11,883 --> 00:30:13,790 Wat bedoel je precies? 381 00:30:13,870 --> 00:30:15,872 Ik vertel mezelf een verhaal. 382 00:30:15,952 --> 00:30:20,629 Een deel van mijn hersenen vertelt een ander deel van mijn brein een verhaal. 383 00:30:21,359 --> 00:30:24,396 Ja. Ja, dat is een goede manier om het te zeggen, denk ik. 384 00:30:24,476 --> 00:30:27,686 Nou, als het een verhaal is dat ik mezelf vertel... 385 00:30:28,567 --> 00:30:30,923 ...hoe kan ik mezelf dan voor de gek houden? 386 00:30:31,003 --> 00:30:33,826 Nou, wacht. Wat bedoel je precies? 387 00:30:33,906 --> 00:30:38,731 Je kunt jezelf geen mop vertellen en de clou niet zien aankomen. 388 00:30:38,811 --> 00:30:41,918 Wat, je... je denkt dat iemand anders je deze verhalen vertelt? 389 00:30:42,748 --> 00:30:44,778 Ik denk... 390 00:30:47,319 --> 00:30:48,975 ...dat dat haast het geval is. 391 00:30:49,155 --> 00:30:52,144 - iemand als... - Ik? 392 00:31:44,510 --> 00:31:47,204 Ik maakte je bang. 393 00:31:51,117 --> 00:31:53,856 Ik was niet bang. 394 00:31:53,936 --> 00:31:57,443 Je bent bang voor sommige van je eigen hamsters. 395 00:31:58,023 --> 00:32:01,047 Daar moeten we iets aan doen. 396 00:32:01,727 --> 00:32:03,833 We moeten de angst wegnemen. 397 00:32:03,913 --> 00:32:07,900 Hoe kun je me niet meer bang maken? 398 00:32:09,000 --> 00:32:11,843 We moeten de nachtmerries stoppen. 399 00:32:12,603 --> 00:32:15,461 Hoe kunnen we de nachtmerries dan stoppen? 400 00:32:16,441 --> 00:32:19,466 We moeten ons brein repareren. 401 00:32:20,646 --> 00:32:24,666 We moeten beter worden en slim worden. 402 00:32:25,784 --> 00:32:27,807 Er is een manier om dat te doen... 403 00:32:27,887 --> 00:32:31,293 ...maar niemand vertelt je hoe. 404 00:32:32,323 --> 00:32:37,039 Waarom vertellen ze me niet hoe ik beter kan worden? 405 00:32:37,119 --> 00:32:39,817 Omdat het een test is. 406 00:32:40,766 --> 00:32:44,356 Ze verzinnen regels die leugens zijn... 407 00:32:44,436 --> 00:32:48,396 ... om te zien of je dom genoeg bent om ze te geloven. 408 00:32:50,576 --> 00:32:52,726 Dus, wat moet ik doen? 409 00:32:53,078 --> 00:32:56,052 Volg enkel de echte regels. 410 00:32:56,482 --> 00:32:59,252 Hoe doe ik dat? 411 00:33:01,187 --> 00:33:04,178 Je moet een kat gaan vermoorden. 412 00:33:06,058 --> 00:33:07,879 Waarom? 413 00:33:08,259 --> 00:33:11,551 Dat is wat je verondertelt wordt te doen. 414 00:33:12,831 --> 00:33:16,723 Ze zeggen dat het slecht is om katten te doden. 415 00:33:17,303 --> 00:33:20,126 Maar je eet graag vlees, toch? 416 00:33:20,606 --> 00:33:24,431 Dus boeren mogen dieren doden, he? 417 00:33:25,411 --> 00:33:28,835 Zie je? Dat is de aanwijzing die ze je hebben gegeven. 418 00:33:29,615 --> 00:33:32,505 Ze geven jou vlees. 419 00:33:34,486 --> 00:33:36,780 Ze testen je... 420 00:33:37,389 --> 00:33:42,299 ...goedgelovigheid als ze zeggen dat het slecht is om dieren te doden. 421 00:33:44,330 --> 00:33:47,019 Als je een kat doodt... 422 00:33:47,599 --> 00:33:52,684 ...kun je bewijzen dat je het weet welke regels nep zijn. 423 00:33:53,472 --> 00:33:58,233 En zullen ze allemaal weten dat je slimmer wordt. 424 00:33:59,277 --> 00:34:01,450 Denk je dat echt? 425 00:34:01,530 --> 00:34:04,621 We moeten moedig zijn. 426 00:34:05,901 --> 00:34:09,526 We moeten de kat van de buurman doden. 427 00:34:10,406 --> 00:34:12,226 De tabby. 428 00:34:24,720 --> 00:34:27,750 Maar dat katje vind me aardig. 429 00:34:29,825 --> 00:34:33,455 Dat maakt het gemakkelijker om hem te vangen. 430 00:34:54,650 --> 00:34:56,405 Psst, psst, psst, psst... 431 00:35:11,567 --> 00:35:14,456 Ik heb goed werk gedaan vandaag. 432 00:35:14,536 --> 00:35:19,076 Ik heb veel poesjes en veel hondjes gedaan. 433 00:35:27,483 --> 00:35:32,174 Deze ... deze taxidermiecassette... 434 00:35:32,254 --> 00:35:35,144 ...is heel belangrijk. 435 00:35:35,424 --> 00:35:37,079 Waarom? 436 00:35:37,159 --> 00:35:42,441 Het gaat je leren wat je moet doen met de poesjes en hondjes die je terugbrengt. 437 00:35:43,381 --> 00:35:46,331 Pak een hondje uit de koeler. 438 00:35:57,913 --> 00:36:02,743 Je houdt nu een nieuwe verfkwast vast, Dennis. 439 00:36:43,159 --> 00:36:47,048 Hé vriend, ik wist niet dat je het wist hoe alles werkte met houtwerk. 440 00:36:47,128 --> 00:36:51,352 Ik word er steeds beter in. 441 00:36:51,432 --> 00:36:53,022 Mag ik het zien? 442 00:36:53,102 --> 00:36:55,762 - Oh, nog niet. - Waarom niet? 443 00:36:57,773 --> 00:37:01,697 Nou, je krijgt je privékantoor. 444 00:37:01,777 --> 00:37:04,866 Waarom kan dit niet mijn privékantoor zijn?? 445 00:37:04,946 --> 00:37:08,317 Waarom kan dit niet zijn waar mijn werk blijft... 446 00:37:08,397 --> 00:37:10,608 - ...alleen voor mezelf? - Oh, nee, broertje. Ik moet het zien. 447 00:37:10,688 --> 00:37:14,651 Ik zal je over een paar dagen alles laten zien. 448 00:37:16,892 --> 00:37:18,780 "Taxidermie." 449 00:37:19,160 --> 00:37:22,218 "Forensic ... " waarom heb je deze banden?? 450 00:37:22,298 --> 00:37:25,154 Waarom wil je dat weten? slagerij en leerzorg... 451 00:37:25,234 --> 00:37:27,664 ...en taxidermie, vooral forensisch onderzoek? 452 00:37:30,171 --> 00:37:32,794 Waar komt die stank vandaan? Nee, Dennis, Ik ga zeker naar binnen. 453 00:37:32,874 --> 00:37:36,465 Nee, nee. Die cassettes zijn niet van mij. 454 00:37:36,545 --> 00:37:39,918 Ze zijn per ongeluk in mijn tas gestopt. 455 00:37:39,998 --> 00:37:43,172 Weet je, Dennis, dat geloofde ik misschien als er één cassette was over één onderwerp... 456 00:37:43,252 --> 00:37:47,143 ...misschien twee, maar geen vier. Deze vielen niet in iemands tas. 457 00:37:47,223 --> 00:37:50,880 Iemand ging hiervoor winkelen en stopte ze in een zak. 458 00:37:52,660 --> 00:37:56,184 Ja, maar die iemand... 459 00:37:56,264 --> 00:37:58,294 ...was ik niet. 460 00:37:58,834 --> 00:38:01,290 Dus je pakte de tas van iemand anders? 461 00:38:01,870 --> 00:38:03,225 Ja. 462 00:38:03,305 --> 00:38:07,928 Ik heb hun boeken op band en zij hebben de mijne. 463 00:38:09,178 --> 00:38:11,833 Godzijdank, want dit is het, uh... 464 00:38:11,913 --> 00:38:15,135 ...dat is ... dat ... neem me niet kwalijk, makker. 465 00:38:30,566 --> 00:38:33,186 - Hé schat, kom binnen. Nee, kom jij maar naar buiten. 466 00:38:33,268 --> 00:38:35,223 Kom op, laten we wat gaan eten. 467 00:38:35,303 --> 00:38:38,627 Oke. Momentje. He, Dennis. 468 00:38:38,707 --> 00:38:41,397 Red je het een paar uur? Ik ga uit met Lydia. 469 00:38:41,477 --> 00:38:43,537 Ja, ik red me wel. 470 00:38:48,216 --> 00:38:52,074 Weet je, net voor je me ophaalde schrok ik me rot. 471 00:38:52,554 --> 00:38:54,476 Wat was er? 472 00:38:54,556 --> 00:38:57,115 Ik hoorde hamerslagen beneden in de kelder. 473 00:38:57,195 --> 00:39:00,115 Dus ging ik naar beneden om te kijken. Dat kon Dennis niet zijn. 474 00:39:00,195 --> 00:39:02,451 Dennis weet niets van timmerwerk. 475 00:39:02,531 --> 00:39:07,023 Maar het was Dennis, plotseling leek hij heel erg als een professionele timmerman. 476 00:39:08,003 --> 00:39:12,314 Maar het feit dat hij iets behendig doet is opwindend, maar het is ook eng. 477 00:39:12,394 --> 00:39:14,263 Wat is hij aan het maken? 478 00:39:14,543 --> 00:39:17,165 - Dat weet ik niet. - Weet je dat niet? 479 00:39:17,245 --> 00:39:20,636 Het maakt niet echt uit. Zelfs al is het een gruweldaad zal het een doorn in het oog zijn... 480 00:39:20,716 --> 00:39:24,906 - ...omdat het beneden in de kelder is. - Ben jij niet nieuwsgierig dan? 481 00:39:24,986 --> 00:39:27,242 Ik bedoel, wanneer gaat hij het je laten zien? 482 00:39:27,322 --> 00:39:29,612 Hij zei dat hij het me over een paar dagen zou laten zien. 483 00:39:30,592 --> 00:39:32,481 Weet je... 484 00:39:32,661 --> 00:39:36,468 ...je had hem moeten zien met zijn gereedschapsriem en veiligheidsbril. 485 00:39:36,798 --> 00:39:38,920 Wat nou als hij timmerman zou kunnen worden? 486 00:39:39,000 --> 00:39:40,856 Een baan krijgen. 487 00:39:41,336 --> 00:39:43,542 Kijk nou. Je bent zo trots op hem. 488 00:39:44,540 --> 00:39:46,432 Je zou een goede vader zijn. 489 00:39:46,842 --> 00:39:48,898 Nou, ik wil ook vader worden. 490 00:39:49,478 --> 00:39:51,468 Ik wil je echtgenoot zijn. 491 00:39:52,381 --> 00:39:55,070 En ik wil weten hoe je die ... 492 00:39:55,150 --> 00:39:58,440 ... turbinemotor aangedreven keramiek en titanium voertuigen... 493 00:39:58,520 --> 00:40:00,809 ... die je misschien een of twee keer in je leven ziet, noemt. 494 00:40:00,889 --> 00:40:04,381 Ik vergeet steeds hoe ze heten. Maar hoe noem je dat? 495 00:40:07,563 --> 00:40:11,036 - Ik snap niet dat ik daar intrapte. - Ze zijn zo snel. 496 00:40:15,053 --> 00:40:18,081 - Wat is dit? - Ik heb geen idee. 497 00:40:21,677 --> 00:40:25,574 Die lijken veel op de oorbellen... 498 00:40:25,654 --> 00:40:28,136 ... die je in Aspen zag en waar je verliefd op werd en die ik me niet kon veroorloven. 499 00:40:28,216 --> 00:40:32,907 Nu is dit veel te netjes ingepakt om toeval te zijn. Nee. 500 00:40:32,988 --> 00:40:35,377 Oke, wat is er? 501 00:40:35,457 --> 00:40:37,979 Zijn het niet de goede oorbellen? 502 00:40:38,059 --> 00:40:40,189 Waarom zet je me zo voor het blok? 503 00:40:41,130 --> 00:40:43,277 Stel je voor wat? 504 00:40:45,100 --> 00:40:47,689 We praatten over huwelijk... 505 00:40:47,769 --> 00:40:49,391 ...kinderen. 506 00:40:49,471 --> 00:40:51,027 Oorbellen? 507 00:40:52,047 --> 00:40:55,697 Maar met spinnen is de uitdaging van een heel andere aard. 508 00:40:56,077 --> 00:40:58,534 Spinnen zijn geen sociale dieren. 509 00:40:58,614 --> 00:41:00,709 Zij hebben geen families. 510 00:41:02,918 --> 00:41:06,508 Als het gen van de spin blijft bestaan in de volgende generatie ... 511 00:41:06,588 --> 00:41:08,844 ...moet hij het vrouwtje heimelijk benaderen... 512 00:41:08,924 --> 00:41:11,012 ...voorzichtig om niet door haar te worden gezien. 513 00:41:11,092 --> 00:41:16,011 Omdat spinnen kanibalistisch zijn, en de vrouwtjes groter zijn dan de mannetjes. 514 00:41:16,331 --> 00:41:18,954 Ik zou je vandaag een ring willen geven als je zou willen leven met Dennis. 515 00:41:19,034 --> 00:41:23,825 Toen ik zei dat ik een baby wilde, Ik bedoelde de kleine soort, de schattige soort. 516 00:41:23,905 --> 00:41:26,945 Niet de 30-jaar-oude masturberende soort. 517 00:41:31,512 --> 00:41:33,469 ...de voortplantingshandeling voltooid. 518 00:41:33,549 --> 00:41:38,073 De mannetjes spin moet nu uit haar web ontsnappen voordat ze hem ziet en opeet. 519 00:41:38,153 --> 00:41:42,978 Voor haar is de man geen echtgenoot, geen partner, zelfs geen andere spin. 520 00:41:43,058 --> 00:41:46,663 Voor het vrouwtje is het mannetje slechts voedsel. 521 00:41:48,630 --> 00:41:53,055 Australië is de thuisbasis van 's werelds meest giftige spinnen. 522 00:41:53,735 --> 00:41:56,425 Opmerkelijk onder hen is het trechter-web. 523 00:41:57,205 --> 00:41:59,961 Niet alleen uniek vanwege zijn dodelijke gif... 524 00:42:00,041 --> 00:42:02,931 ...maar vanwege het onverklaarbare agressief gedrag. 525 00:42:03,011 --> 00:42:06,669 Hij zal, zonder uitgelokt te zijn, iedereen aanvallen die het ziet. 526 00:42:10,986 --> 00:42:13,409 Wat de vraag opwerpt, waarom? 527 00:42:13,989 --> 00:42:17,713 Als het geen ziel heeft, zal het je bijten zonder erover na te denken... 528 00:42:17,793 --> 00:42:20,216 ...omdat het geen voorkeur heeft. 529 00:42:20,696 --> 00:42:24,420 Als het een ziel heeft, zal het je bijten omdat het je niet mag... 530 00:42:24,500 --> 00:42:26,530 ...jij verdomde achterlijke. 531 00:42:29,237 --> 00:42:34,195 Het zou een ziel nodig hebben om je walging te kunnen waarderen... 532 00:42:34,275 --> 00:42:37,365 ...met zijn zielloosheid. 533 00:42:37,446 --> 00:42:39,822 Kijk naar die ogen... 534 00:42:40,582 --> 00:42:43,740 ...die levenloze zwarte bollen. 535 00:42:44,520 --> 00:42:47,343 Zouden ze terugkijken? 536 00:42:48,123 --> 00:42:49,711 Nee. 537 00:42:50,191 --> 00:42:53,861 Nee, niet deze ogen. 538 00:42:58,133 --> 00:43:00,803 Die ogen. 539 00:43:17,753 --> 00:43:21,183 Ik laat je wakker worden als je een klus voor me doet. 540 00:43:22,423 --> 00:43:24,313 Zeg ja... 541 00:43:24,893 --> 00:43:27,917 ...en je dromen zullen lange tijd prettig zijn. 542 00:43:28,597 --> 00:43:30,452 Zeg nee... 543 00:43:31,032 --> 00:43:34,272 ...en ik zal de zijwieltjes er afslaan. 544 00:43:35,070 --> 00:43:37,694 Als je denkt dat dit slecht was... 545 00:43:38,874 --> 00:43:40,397 ...wacht maar. 546 00:43:43,879 --> 00:43:45,967 Je moet dit doen. 547 00:43:46,547 --> 00:43:49,382 Je moet een jongen gaan halen... 548 00:43:49,462 --> 00:43:52,819 ... haal een ​​kleine jongen als je beter wilt worden. 549 00:43:53,889 --> 00:43:56,494 Moet ik een kleine jongetje doden? 550 00:43:56,574 --> 00:43:59,848 Of een klein meisje. Dat maakt niet uit. 551 00:43:59,928 --> 00:44:01,998 Als het maar een kind is. 552 00:44:05,000 --> 00:44:06,614 Waarom? 553 00:44:06,694 --> 00:44:11,727 Omdat we dat moeten doen om te bewijzen dat we niet dom zijn. 554 00:44:11,807 --> 00:44:14,630 Het is de volgende stap van de test. 555 00:44:15,110 --> 00:44:19,201 Als je eenmaal beseft dat het doden van dieren niet slecht is... 556 00:44:19,581 --> 00:44:23,805 ... wordt het snel duidelijk dat alle moorden niet slecht zijn. 557 00:44:24,485 --> 00:44:28,075 Om te leren dieren doden is oké ... 558 00:44:28,156 --> 00:44:31,246 ... gaven ze je vlees als aanwijzing. 559 00:44:31,727 --> 00:44:35,183 Je weet niet hoe vaak je vlees tijdens het eten ... 560 00:44:35,263 --> 00:44:37,893 ... was iemand die je kende. 561 00:44:40,101 --> 00:44:43,191 Heb ik kinderen gegeten tijdens het avondeten? 562 00:44:43,971 --> 00:44:45,861 Heel vaak. 563 00:44:46,341 --> 00:44:48,764 Iedereen doodt kleine jongens en meisjes... 564 00:44:48,844 --> 00:44:51,099 ...en ze zijn allemaal teleurgesteld in jou... 565 00:44:51,179 --> 00:44:53,803 ...omdat je het nog niet hebt gedaan. 566 00:44:54,883 --> 00:44:58,307 Het is nog maar een paar uur tot de ochtend. 567 00:44:59,087 --> 00:45:01,347 Ga naar buiten en dood een kind. 568 00:46:29,910 --> 00:46:32,140 Waarom deed ik dat?? 569 00:46:46,127 --> 00:46:47,650 Waarm? 570 00:46:49,130 --> 00:46:53,622 Het heeft me niet geholpen. Ik ... Ik voel me niet slimmer. 571 00:46:54,102 --> 00:46:57,025 Niemand zegt dat ik slimmer ben. 572 00:46:57,305 --> 00:46:59,428 Je hebt goed werk verricht... 573 00:46:59,508 --> 00:47:01,376 ...heel goed werk. 574 00:47:01,976 --> 00:47:04,099 Alles wat we deden was... 575 00:47:04,179 --> 00:47:06,435 ...drie kinderen doden. 576 00:47:07,815 --> 00:47:11,072 Ik ben net zo dom als ik altijd was. 577 00:47:11,652 --> 00:47:13,927 We hebben het goed gedaan. 578 00:47:14,790 --> 00:47:17,979 En nu moet ik je een geheim vertellen. 579 00:47:18,459 --> 00:47:20,976 Dit helpt me niet. 580 00:47:21,296 --> 00:47:24,120 Ik moet je een geheim vertellen. 581 00:47:25,000 --> 00:47:26,554 Kom dichterbij. 582 00:47:27,234 --> 00:47:29,858 Dit helpt me niet. 583 00:47:35,110 --> 00:47:37,365 Als je 's nachts slaapt... 584 00:47:37,545 --> 00:47:40,435 ...ben ik degene die in je oor fluistert. 585 00:47:40,966 --> 00:47:43,569 Sorry voor de verhalen die ik vertel... 586 00:47:44,152 --> 00:47:46,983 ...maar het is hier een stuk donkerder. 587 00:47:52,393 --> 00:47:54,195 Dank je. 588 00:48:02,838 --> 00:48:06,300 - Bedankt dat je me wilde ontmoeten, Dr. Preston. - Natuurlijk. Ga zitten. 589 00:48:10,211 --> 00:48:12,417 Je hebt meer sessies met me nodig, toch? 590 00:48:12,497 --> 00:48:16,172 - Wanhopig. - En je kunt ze niet betalen, toch? 591 00:48:17,352 --> 00:48:19,244 Niet echt, nee. 592 00:48:19,855 --> 00:48:23,611 Wat als ik je elke dag mijn lunchtijd geef een maand? We zouden dan niet in sessie zijn. 593 00:48:23,691 --> 00:48:26,554 We zouden samen lunchen als vrienden dus ik zou je niets hoeven aanrekenen. 594 00:48:26,634 --> 00:48:28,850 Dat zou geweldig zijn. 595 00:48:28,930 --> 00:48:31,823 Ik verwacht wel een vergoeding, maar geen contante vergoeding. 596 00:48:32,453 --> 00:48:33,938 Wat wilt u dan? 597 00:48:34,018 --> 00:48:38,994 Je kunt problemen niet omzeilen door te beweren dat ze nietzijn waar je over wilt praten. 598 00:48:39,074 --> 00:48:42,931 Als ik wil praten over het huis en de auto die je je niet kunt veroorloven, moet je meespelen. 599 00:48:43,011 --> 00:48:44,766 Eerlijk genoeg? 600 00:48:44,846 --> 00:48:47,953 Dus het is half therapie, en half intimidatie? 601 00:48:48,033 --> 00:48:50,538 Meer 90 procent therapie die jij denkt nodig te hebben... 602 00:48:50,618 --> 00:48:52,946 ...en 10 procent therapie waarvan ik denk dat je die nodig hebt. 603 00:48:53,026 --> 00:48:55,080 Prima. 604 00:48:55,756 --> 00:48:59,380 Nou, we beginnen met wat je denkt dat je problemen zijn. 605 00:49:00,460 --> 00:49:02,650 Wie ben je? 606 00:49:02,730 --> 00:49:04,820 Ik ben er niet zomaar een. 607 00:49:05,500 --> 00:49:07,756 Ik word legioen genoemd. 608 00:49:08,436 --> 00:49:10,191 Ik ben velen. 609 00:49:10,271 --> 00:49:12,294 Waar ben je? 610 00:49:13,774 --> 00:49:15,696 Ik ben hier. 611 00:49:15,776 --> 00:49:17,598 De donkere plaats... 612 00:49:17,678 --> 00:49:20,165 ...waar is de donkere plaats? 613 00:49:21,616 --> 00:49:23,504 Weet ik niet zeker. 614 00:49:23,584 --> 00:49:25,807 Ik kan het je op de kaart tonen. 615 00:49:26,687 --> 00:49:28,910 Ik weet wel dat... 616 00:49:29,590 --> 00:49:32,080 ...niemand hier ooit wilde komen... 617 00:49:32,360 --> 00:49:35,050 ...maar jij, oh, Dennis... 618 00:49:35,130 --> 00:49:37,218 ...jij zou het geweldig vinden hier. 619 00:49:37,298 --> 00:49:41,722 Als je hier kwam, zou je gelukkig zijn voor de rest van je leven. 620 00:49:41,802 --> 00:49:45,131 Als ik daar heen ging, Zou ik blij zijn voor de rest van de mijne. 621 00:49:46,241 --> 00:49:49,330 Dus wat doen we? 622 00:49:49,810 --> 00:49:52,233 Blijf gewoon doen wat je altijd deed. 623 00:49:52,813 --> 00:49:54,870 Het maakt je slimmer. 624 00:49:54,950 --> 00:49:58,039 Daardoor kan ik gaan waar jij bent. 625 00:49:58,919 --> 00:50:02,677 Het is alom een goede deal. 626 00:50:02,757 --> 00:50:05,431 Blijf gewoon doen wat je aan het doen bent. 627 00:50:07,026 --> 00:50:09,516 Hoe zie je er uit? 628 00:50:10,097 --> 00:50:11,987 Zou je me willen zien? 629 00:50:12,067 --> 00:50:15,497 Neem deze spiegel en richt hem op de kastspiegel. 630 00:50:29,283 --> 00:50:31,307 Neem een stap terug. 631 00:50:32,187 --> 00:50:35,047 Kijk door de gang tot in het oneindige. 632 00:50:42,562 --> 00:50:45,320 Ben...ben jij dat? 633 00:50:45,400 --> 00:50:47,775 Het was niet mijn keuze om er zo uit te zien . 634 00:50:48,735 --> 00:50:52,259 Waarom zou ik je nog verder helpen? 635 00:50:52,339 --> 00:50:53,914 Je doet me pijn. 636 00:50:53,994 --> 00:50:57,265 Wie doet jou echt pijn? Ik? 637 00:50:57,345 --> 00:51:00,595 - Of Susan? - Susan vind me aardig. 638 00:51:00,675 --> 00:51:03,695 Ze zou je zelfs niet neuken met andermans poesje. 639 00:51:04,918 --> 00:51:08,276 - Waarom? - Ze zou nooit met een idioot neuken. 640 00:51:08,356 --> 00:51:10,278 Hoe walgelijk. 641 00:51:10,358 --> 00:51:14,395 Maar een serie moordenaar... ah, wat opwindend. 642 00:51:14,475 --> 00:51:16,887 Hoe intrigerend. Hoe mysterieus. 643 00:51:16,967 --> 00:51:20,634 Weet je wat jou zo onaantrekkelijk maakt in de ogen van Susan? 644 00:51:21,569 --> 00:51:24,893 - Nee. - Ze denkt dat je geen vlieg kwaad kunt doen. 645 00:51:24,973 --> 00:51:27,429 Ze denkt dat je onbeduidend bent. 646 00:51:28,609 --> 00:51:32,467 Als je haar zou vermoorden, zou ze schreeuwend sterven... 647 00:51:32,547 --> 00:51:34,470 ...ze zou doodgaan van doodsangst... 648 00:51:35,150 --> 00:51:39,175 ...maar ze zou nat tussen haar benen sterven. 649 00:51:40,555 --> 00:51:42,443 Ben ik echt je vijand? 650 00:51:42,523 --> 00:51:44,779 Dennis... 651 00:51:44,859 --> 00:51:46,882 ...ik ben je enige vriend. 652 00:51:47,762 --> 00:51:50,050 Ik heb honger, Dennis. 653 00:51:50,130 --> 00:51:52,431 Laten we eens wat ijs gaan halen. 654 00:52:08,283 --> 00:52:09,843 Hallo? 655 00:53:38,973 --> 00:53:41,762 Oh, mijn god, Dennis. 656 00:53:41,842 --> 00:53:43,865 Godzijdank ben jij het. 657 00:53:44,345 --> 00:53:45,400 Hoi. 658 00:53:45,480 --> 00:53:49,036 Wat is dat met die hand in je jas? Verberg je een wapen of zo? 659 00:53:50,451 --> 00:53:52,355 - Nee. Het is... - Nee? 660 00:53:52,435 --> 00:53:55,343 ...ik heb hier een nieuw schrift. 661 00:53:55,423 --> 00:54:00,463 Ik ga er notities in maken om ze te bewaren. 662 00:54:01,696 --> 00:54:03,519 Kun jij lezen? 663 00:54:04,799 --> 00:54:06,638 Nou, uh... 664 00:54:06,718 --> 00:54:10,613 ...nee, maar wat ik nogal heb gedaan is ... 665 00:54:10,693 --> 00:54:14,395 ...andere mensen vragen om aantekeningen te maken... 666 00:54:14,475 --> 00:54:16,964 ...en als ik dan thuiskom... 667 00:54:17,044 --> 00:54:20,251 ...vraag ik John om ze voor te lezen. 668 00:54:20,331 --> 00:54:23,191 Dat is het coolste dat ik ooit heb gehoord. 669 00:54:24,519 --> 00:54:28,542 Ik had gehoopt... 670 00:54:28,622 --> 00:54:30,395 ...dat jij me een notitie zou willen schrijven. 671 00:54:31,025 --> 00:54:32,580 Heel graag, Dennis. 672 00:54:32,660 --> 00:54:35,550 - Neem een ​​blad, Susan. - Oke. 673 00:54:36,330 --> 00:54:37,919 Aan... 674 00:54:38,199 --> 00:54:42,405 ...wie het ook aangaat, ik... 675 00:54:42,485 --> 00:54:45,993 ...Susan Hill, in bezit van... 676 00:54:46,473 --> 00:54:51,031 ...gezond verstand en een heet lichaam... 677 00:54:52,713 --> 00:54:55,204 ...ben bereid om... 678 00:54:55,284 --> 00:54:57,772 ...doe de volgende bekentenissen. 679 00:54:57,852 --> 00:55:00,808 Ik denk dat Dennis Peterson... 680 00:55:00,888 --> 00:55:04,933 ...is super enthousiast en ik zou graag zijn... 681 00:55:05,013 --> 00:55:07,197 ...baby's willen krijgen. 682 00:55:09,063 --> 00:55:13,928 Ik kan geen manier bedenken om hem mee uit te vragen... 683 00:55:14,008 --> 00:55:18,473 ...of hem te vertellen dat mijn idee van een perfecte date... 684 00:55:19,273 --> 00:55:22,163 ...botsauto's zou bevatten... 685 00:55:22,243 --> 00:55:26,113 ...en ijs hier uit mijn eigen winkel. 686 00:55:32,587 --> 00:55:34,647 Dit is een grapje, toch?? 687 00:55:36,757 --> 00:55:38,279 Waarom? 688 00:55:38,609 --> 00:55:42,100 Ik zou me gewoon prettiger voelen als je een grapje maakte. 689 00:55:42,630 --> 00:55:45,370 Ik bedoel, je wilt me niet echt uit vragen, toch? 690 00:55:45,450 --> 00:55:47,902 Zou het zo verkeerd zijn als ik dat deed? 691 00:55:48,502 --> 00:55:51,591 Nou, Dennis, ik ben al bezet. 692 00:55:51,671 --> 00:55:55,390 Nee, je hebt het uitgemaakt met die kerel twee weken geleden. 693 00:55:55,470 --> 00:55:58,366 Ja, ik ben niet ... Ik ben er nog niet aan toe om verder te gaan, Dennis. 694 00:55:58,446 --> 00:56:01,426 Je kunt liefde niet zomaar uitschakelen als een schakelaar. 695 00:56:01,506 --> 00:56:04,598 Je ging maar een maand met hem uit! 696 00:56:06,020 --> 00:56:08,720 Dennis, het ... het zou niet werken tussen ons. 697 00:57:38,346 --> 00:57:40,436 Lieg je, John? 698 00:57:42,116 --> 00:57:45,152 - Nee. - Weet je het zeker? 699 00:57:45,232 --> 00:57:48,876 Als je tegen iemand blijft liegen die weet dat je liegt... 700 00:57:48,956 --> 00:57:51,466 ...dat is wanneer het dwangmatig kan worden genoemd. 701 00:57:53,706 --> 00:57:56,401 - Hoe weet je dat? - Een vriendelijk advies, John. 702 00:57:56,481 --> 00:57:59,741 Blijf uit de buurt van poker. Het zou jouw spel niet zijn. 703 00:58:03,303 --> 00:58:05,173 Nogal een verhaal, hè? 704 00:58:17,017 --> 00:58:20,079 - Oh. Sorry. het spijt me. - Excuseer me. 705 00:58:30,665 --> 00:58:32,925 - Lydia. - Hoi, John. 706 00:58:34,769 --> 00:58:37,793 - Ben je me aan het bespioneren? - Nee. 707 00:58:38,773 --> 00:58:41,203 Nee, ik had gewoon een lift nodig. 708 00:58:42,477 --> 00:58:45,400 - Nou, ik ga naar huis. - Dat is goed. 709 00:58:45,480 --> 00:58:47,302 Wil je gezelschap? 710 00:58:48,082 --> 00:58:51,510 - Ja. Ja tuurlijk. - Oke. 711 00:58:57,792 --> 00:58:59,152 Dank je. 712 00:59:00,695 --> 00:59:02,750 Hoe was onze eerste date? 713 00:59:02,830 --> 00:59:05,152 Voelde het nostalgisch? Sentimenteel? 714 00:59:05,232 --> 00:59:08,433 Wil je het nog een keer doen om te kijken of we iets kunnen herwinnen? 715 00:59:13,874 --> 00:59:16,030 Wat doen we hier beneden?? 716 00:59:16,110 --> 00:59:18,583 Dennis besteedt een boel vrije tijd hier beneden de laatste tijd. 717 00:59:18,663 --> 00:59:20,918 Oh, ja, dat timmerwerk. 718 00:59:21,048 --> 00:59:22,878 Het timmerwerk. 719 00:59:27,988 --> 00:59:29,910 Hoi, Dennis. 720 00:59:29,990 --> 00:59:32,413 Kom eens hier, maatje. Ik heb een verrassing voor je. 721 00:59:33,293 --> 00:59:37,250 Wat voor verrassing? Je weet dat ik dol ben op verrassingen. 722 00:59:37,330 --> 00:59:41,133 Nou, kom maar naar buiten. Kom maar en ik vertel je er alles over. 723 00:59:48,708 --> 00:59:52,299 Vanavond, ben jij de baas. Wat je ook wil, dat doen we. 724 00:59:52,379 --> 00:59:54,409 Met zijn drieën. 725 00:59:59,754 --> 01:00:03,184 Naar de auto, hup, hup. 726 01:00:07,962 --> 01:00:08,992 Dennis. 727 01:00:15,703 --> 01:00:18,485 # The girls are over here # 728 01:00:18,565 --> 01:00:21,187 # The girls are over there # 729 01:00:21,267 --> 01:00:24,031 # Love is in the air 730 01:00:24,111 --> 01:00:26,689 # Yeah, the girl's are fair # 731 01:00:26,769 --> 01:00:29,770 - Thank you. - # Walking in the field # 732 01:00:29,850 --> 01:00:32,619 # Flower in the air 733 01:00:32,699 --> 01:00:35,503 # Looking for a fling # 734 01:00:35,583 --> 01:00:38,131 # With a millionaire ## 735 01:00:40,395 --> 01:00:43,584 Hoe laten ze die dingen bewegen? 736 01:00:43,664 --> 01:00:49,323 Net als, de octopus, hoe laten ze die acht tentakels... 737 01:00:49,403 --> 01:00:52,260 ...van de octopus zo bewegen? 738 01:00:52,340 --> 01:00:55,452 Nou, het is animatronics, Dennis. Hele simpele. 739 01:00:55,810 --> 01:00:57,632 Zie je de kabels aan de tentakels? 740 01:00:57,712 --> 01:01:00,735 Ze gaan voorbij het gordijn waar we ze niet meer zien in een grote plastic buis... 741 01:01:00,815 --> 01:01:02,302 ...met een aantal schijven erop. 742 01:01:02,382 --> 01:01:05,920 Het is niet veel anders dan een gigantische shish kebab spies... 743 01:01:06,000 --> 01:01:08,371 ...door oude grammofoonplaten. 744 01:01:10,925 --> 01:01:12,980 Maar het gaat eigenlijk niet door het centrum, maar een beetje uit het midden... 745 01:01:13,060 --> 01:01:15,183 ...dus, als het ronddraaid, gaat de schijf op en neer... 746 01:01:15,263 --> 01:01:20,054 ... en vervolgens gaan de armen op en neer... 747 01:01:20,134 --> 01:01:22,325 ...die de tentakels bewegen. 748 01:01:25,440 --> 01:01:28,158 Ik heb er niets van begrepen. 749 01:01:29,977 --> 01:01:32,199 Hoi, wat zal het zijn? 750 01:01:32,279 --> 01:01:35,669 Een grote pepperoni pizza en een pitcher dieet. 751 01:01:35,749 --> 01:01:38,218 En een aardbijen milkshake. 752 01:01:38,298 --> 01:01:40,385 Oke, ik ben zo terug. 753 01:01:43,391 --> 01:01:46,851 Ik ga even naar het toilet. 754 01:02:07,582 --> 01:02:09,792 Hij is echt braaf vanavond. 755 01:02:27,134 --> 01:02:30,025 Daar heb je me niet over gesproken. 756 01:02:30,855 --> 01:02:34,904 Ik heb het gewoon gedaan en ik weet niet eens waarom. 757 01:02:35,515 --> 01:02:37,830 Ik wist dat je uiteindelijk zou bijdraaien. 758 01:02:39,414 --> 01:02:41,236 Wat is er gebeurt? 759 01:02:42,116 --> 01:02:46,574 Je hebt immuniteiten ontwikkeld, dus je verhoogt je dosering. 760 01:02:47,387 --> 01:02:48,961 Waarom? 761 01:02:50,057 --> 01:02:52,260 Je bent verslaafd. 762 01:02:52,340 --> 01:02:56,214 Stop met moorden en sobere kille handen zullen je krijgen. 763 01:02:56,596 --> 01:02:59,454 Je kunt zelfs je moorden niet verminderen... 764 01:02:59,534 --> 01:03:03,688 ...omdat bij elke verhoging overdoseer je. 765 01:03:04,138 --> 01:03:06,962 Dus, wat moet ik doen? 766 01:03:07,842 --> 01:03:10,697 Je waardeert op met sterkere shit. 767 01:03:10,777 --> 01:03:13,533 Je moet nu degenen die dicht bij je staan doden. 768 01:03:13,613 --> 01:03:16,564 Vrienden, familie... 769 01:03:16,644 --> 01:03:19,328 ...je moet meer mensen als Susan vermoorden. 770 01:03:21,188 --> 01:03:23,844 Ik denk dat je me voor de gek houdt. 771 01:03:24,324 --> 01:03:28,148 Ik denk dat je dit altijd al had gepland. 772 01:03:28,228 --> 01:03:31,251 Je zegt dat iedereen me voor de gek houdt... 773 01:03:31,331 --> 01:03:33,388 ...maar jij bent het. 774 01:03:33,768 --> 01:03:36,598 Ik weet het nu, dus... 775 01:03:36,678 --> 01:03:39,593 ...je kunt me niet meer voor de gek houden. 776 01:03:40,775 --> 01:03:45,132 Je moet nog steeds alles doen wat ik zeg, ik controleer nog steeds je dromen. 777 01:03:45,212 --> 01:03:48,268 Ik kan de nachtmerries wel aan. 778 01:03:48,348 --> 01:03:50,337 Je hebt nog geen nachtmerrie gehad. 779 01:03:50,417 --> 01:03:53,573 Ik doe het niet. 780 01:03:53,653 --> 01:03:55,876 Je komt heel dichtbij. 781 01:03:55,956 --> 01:03:58,545 Ik kan ruiken dat je ziel rijp wordt. 782 01:03:58,625 --> 01:04:01,281 Ik doe het niet. 783 01:04:01,361 --> 01:04:05,544 Oh, jij doet het, idioot, en anders vind ik wel een andere idioot... 784 01:04:05,624 --> 01:04:07,339 ...en die doet het met jou. 785 01:04:37,364 --> 01:04:39,454 Hoi, Susan. 786 01:04:40,384 --> 01:04:42,671 Je had me goed te pakken. 787 01:04:44,404 --> 01:04:45,845 Auto? 788 01:04:45,925 --> 01:04:48,195 Raakte me eerst hier... 789 01:04:49,530 --> 01:04:51,610 ...en toen hier boven. 790 01:04:53,713 --> 01:04:56,743 Je kunt niet eens een blauwe plek zien, toch?? 791 01:05:05,159 --> 01:05:07,389 Mijn huid heeft behoorlijk goed gehouden. 792 01:05:08,628 --> 01:05:12,489 Zelfs nadat de bus me door de voorruit knalde. 793 01:05:13,133 --> 01:05:15,656 Je zou denken dat ik me gesneden zou hebben, maar niet dus. 794 01:05:16,636 --> 01:05:18,251 Mijn huid... 795 01:05:21,541 --> 01:05:23,364 ...is helemaal in orde. 796 01:05:25,679 --> 01:05:28,218 Er staat nergens een kras op. 797 01:05:28,298 --> 01:05:30,929 En de meeste van mijn botten waren ook niet gebroken. 798 01:05:33,287 --> 01:05:37,545 Je kent het gezegde, "een ketting is alleen zo sterk als zijn zwakste schakel"? 799 01:05:38,425 --> 01:05:41,381 Nou, je ziet dat mijn huid de zwakste schakel niet is. 800 01:05:41,461 --> 01:05:43,315 Mijn botten ook niet. 801 01:05:44,498 --> 01:05:45,872 Wat wel? 802 01:05:47,635 --> 01:05:51,925 Absoluut al het andere. 803 01:05:52,306 --> 01:05:56,166 Je kunt zien, Dennis, dat mijn huid... 804 01:05:57,645 --> 01:06:01,505 ...het enige is dat me bij elkaar houdt. 805 01:06:17,464 --> 01:06:19,323 He, was je ingedut, maatje? 806 01:06:21,635 --> 01:06:24,255 Nou, ik denk dat je genoeg plezier hebt gehad voor vandaag. 807 01:06:24,338 --> 01:06:26,208 Kom, we brengen je thuis. 808 01:06:36,283 --> 01:06:41,007 Je kunt me geen pijn doen als ik niet slaap. 809 01:06:41,087 --> 01:06:44,050 Weet je wat er gebeurt als je te lang wakker blijft? 810 01:06:44,390 --> 01:06:46,797 Kan me niet schelen. 811 01:06:46,877 --> 01:06:49,549 Je bereikt een staat van semi-bewustzijn... 812 01:06:49,629 --> 01:06:52,637 ...niet in staat om slapen te onderscheiden van waken. 813 01:06:52,717 --> 01:06:58,492 Weet je wat er gebeurt als je te lang op een donkere plaats blijft? 814 01:06:58,572 --> 01:07:01,128 Je wordt er echt lelijk van. 815 01:07:01,708 --> 01:07:04,398 Je hebt nog helemaal niets gezien. 816 01:07:23,530 --> 01:07:27,053 Hoe kun jij de hele nacht wakker blijven? 817 01:07:27,133 --> 01:07:29,403 Dat hou jij geen uur vol. 818 01:07:41,081 --> 01:07:43,111 Welterusten. 819 01:07:48,488 --> 01:07:51,671 Dit alleen in ... slaap. 820 01:07:51,751 --> 01:07:54,300 Laat jezelf slapen. 821 01:07:54,380 --> 01:07:55,916 Slaap. 822 01:07:59,765 --> 01:08:01,268 Slaap. 823 01:08:28,763 --> 01:08:32,252 - Ben je nog op? - Nee, ik werd net wakker. 824 01:08:32,332 --> 01:08:35,195 Ik ben blij dat je wat geslapen hebt. 825 01:08:35,771 --> 01:08:39,159 Je bent rijp. Je hebt een bad nodig. Ik zal het vol laten lopen. 826 01:08:39,239 --> 01:08:43,430 Ik weet, dat ik de schoten mag roepen vandaag en, ik zeg geen bad. 827 01:08:43,510 --> 01:08:46,371 Ja, dat was gisteren. Ga in bad. 828 01:08:50,584 --> 01:08:53,054 Vandaag. Hup, hup. 829 01:09:04,231 --> 01:09:06,326 Wakker worden, schat. We hebben ons verlapen. 830 01:09:10,036 --> 01:09:13,393 Waar heb je het over? Je ging vijf minuten geleden weg om Dennis te checken. 831 01:09:13,473 --> 01:09:15,363 Nee, dat is niet waar. 832 01:09:16,143 --> 01:09:18,131 Niet? 833 01:09:18,211 --> 01:09:19,771 Nee. 834 01:09:22,917 --> 01:09:24,972 Je hebt hem niet gezegd in bad te gaan? 835 01:09:25,052 --> 01:09:26,582 Nee. 836 01:09:28,823 --> 01:09:30,773 Dat is vreemd, moet ik het gedroomd hebben. 837 01:09:37,497 --> 01:09:40,220 - Ik heb de 'ochtendafters'. - Ja. 838 01:09:40,300 --> 01:09:43,991 - Naochtend crack en benzine. - Wat hebben we gisteravond gedronken?? 839 01:09:44,071 --> 01:09:46,336 Niks. We hebben gisteravond niks gedronken. 840 01:09:46,416 --> 01:09:48,856 Laten we wat koffie halen bij de ijssalon. 841 01:10:07,061 --> 01:10:10,518 - He, Susan, heb je nog... - Dat is Susan niet, lieverd. 842 01:10:10,598 --> 01:10:14,121 Het spijt me, mevrouw, Ik ben gewoon gewend om Susan hier te zien. Je lijkt op haar. 843 01:10:14,201 --> 01:10:17,391 Mensen maken die fout heel vaak. 844 01:10:17,471 --> 01:10:20,694 - Je zult mij ​​hier voortaan zien. - Waar is Susan? 845 01:10:20,774 --> 01:10:23,062 - Het spijt me, weet je het nog niet? - Nee. 846 01:10:23,142 --> 01:10:26,466 - Ze heeft een ongeval gehad. - Wat voor soort ongeluk? 847 01:10:26,546 --> 01:10:30,636 Een verkeersongeluk, ongeveer. Ze werd aangereden door een auto. 848 01:10:30,717 --> 01:10:33,641 - Oh, mijn god. - Hoe gaat het met haar? 849 01:10:33,871 --> 01:10:35,591 Ze is dood. 850 01:10:37,791 --> 01:10:41,715 - Oh, schat, daar komt ze aan. - Goed. mevrouw. 851 01:10:41,795 --> 01:10:45,032 - Juffrouw. - Mevrouw. Excuseer me, mevrouw. 852 01:10:46,700 --> 01:10:50,157 Meneer? Meneer? Kunt u... 853 01:10:50,837 --> 01:10:52,677 Dank u. 854 01:10:55,475 --> 01:10:57,290 Wat mag het zijn? 855 01:10:58,545 --> 01:11:01,969 - Ik wil iets drinken. Jij? - Zeker. 856 01:11:02,049 --> 01:11:06,640 - wodka, spuitwater, en een scheutje annanas, alsjeblieft. - En ik wil een Jack puur hebben. 857 01:11:06,720 --> 01:11:10,144 En wat is er met de normale dienster? Hoe heet ze alweer, Jenny? 858 01:11:10,224 --> 01:11:13,285 Ik val voor haar in. Ze is ziek of zo. 859 01:11:15,929 --> 01:11:18,919 Gastvrouw, bediende, serveerster... 860 01:11:18,999 --> 01:11:20,854 ...Het begint op een epidemie te lijken. 861 01:11:20,934 --> 01:11:22,804 Wat je zegt. 862 01:11:29,009 --> 01:11:31,691 Ik vergat totaal mijn afspraak met Dr. Preston. 863 01:11:31,771 --> 01:11:34,011 Zie ik toch nog een bekend gezicht. 864 01:11:35,615 --> 01:11:37,432 Excuseer me, Dr. Preston? 865 01:11:38,652 --> 01:11:42,822 - Het spijt me. - Bedankt daarvoor, verdomde Christus. 866 01:11:44,424 --> 01:11:48,712 Ik heb zin om te luchten, en je betrapte me in een geweldige tijd. 867 01:11:49,262 --> 01:11:51,351 Ga je gang, stel me de vraag. 868 01:11:51,431 --> 01:11:55,427 Vraag me wat iedereen me vraagt, elke verdomde minuut van elke verdomde dag. 869 01:11:55,507 --> 01:11:58,007 "Waarom zie je er zo uit? Wat is er mis met je?" 870 01:11:58,087 --> 01:12:00,427 Wil je weten wat er mis is met mij? 871 01:12:00,507 --> 01:12:02,799 Niets. Ik ben gewoon dandy. 872 01:12:02,879 --> 01:12:05,532 Tot natuurlijk een klootzakje als jij langskomt ... 873 01:12:05,612 --> 01:12:09,637 - ...en mijn verdomde goede tijd verpest. - Het spijt me heel erg, mijnheer. 874 01:12:24,665 --> 01:12:27,192 Ik heb een pauze nodig. 875 01:12:28,702 --> 01:12:30,950 Nadat we Mildy hebben. 876 01:12:33,759 --> 01:12:36,588 - Wie? - Je zult het je herinneren als we haar zien. 877 01:12:44,217 --> 01:12:45,472 Maar ik weet het niet. 878 01:12:45,552 --> 01:12:49,776 Ze is een bittere sociale afwijzing die zich nooit goed voelt over zichzelf... 879 01:12:49,856 --> 01:12:53,646 ...dus zelfs op het speelveld maakt ze dat iedereen zich slecht voelt. 880 01:12:54,227 --> 01:12:55,863 Nee! 881 01:12:55,943 --> 01:13:00,254 Wat als ik zeg, "Nee, ik vermoord Mildy niet"? 882 01:13:00,334 --> 01:13:02,992 Ik vermoord niemand meer. 883 01:13:03,072 --> 01:13:06,693 Ze komt nu voor je. Ze komt met de politie. 884 01:13:06,773 --> 01:13:08,237 Prima. 885 01:13:08,317 --> 01:13:11,911 Ga te lang door zonder te doden en de nachtmerries beginnen, Dennis. 886 01:13:11,991 --> 01:13:14,021 Ik kan dat verhelpen. 887 01:13:39,306 --> 01:13:41,966 Als ik me dood, vermoord ik ons. 888 01:14:05,665 --> 01:14:08,005 Wat vind je van de donkere plaats, Dennis? 889 01:14:11,738 --> 01:14:14,989 Je zei dat ik gelukkig zou zijn... 890 01:14:15,069 --> 01:14:17,548 ...voor de rest van mijn leven. 891 01:14:18,144 --> 01:14:21,000 Jij leeft niet meer, Dennis. 892 01:14:21,480 --> 01:14:23,321 Ik wel. 893 01:14:34,160 --> 01:14:36,141 Dus is het allemaal duidelijk, toch? 894 01:14:37,964 --> 01:14:41,087 John Peterson? Mildy Torres, Social Services... 895 01:14:41,167 --> 01:14:44,357 ...met een rechterlijk bevel dat u ontlast van uw verantwoordelijkheid... 896 01:14:44,438 --> 01:14:46,668 ...voor Dennis Peterson. 897 01:14:47,974 --> 01:14:49,496 het lijkt of er niemand thuis is. 898 01:14:49,576 --> 01:14:52,365 Ja, we hebben geen huiszoekingsbevel, dus... 899 01:14:52,445 --> 01:14:54,665 Dus blijf bij wat in het zicht ligt. 900 01:14:56,650 --> 01:14:58,480 Goed. 901 01:15:03,957 --> 01:15:05,779 Ruik je dat? 902 01:15:06,259 --> 01:15:07,981 Idioten stank. 903 01:15:08,061 --> 01:15:10,284 Nee, het ruikt lekker. 904 01:15:10,864 --> 01:15:13,653 Wacht even, we zijn hier alleen, toch? 905 01:15:13,733 --> 01:15:19,158 Ja, kalkoenen, kippen, rosbief, het duurt allemaal een dag. 906 01:15:19,238 --> 01:15:23,096 Oké, dus ik ga hierheen, jij gaat naar de keuken? 907 01:15:23,176 --> 01:15:25,260 - Bewaar gewoon een stuk voor me, oké, Don? - Jazeker. 908 01:15:25,340 --> 01:15:26,671 Ik meen het. 909 01:15:52,706 --> 01:15:54,566 Hoorde je dat? 910 01:15:56,943 --> 01:15:59,393 Je kunt maar beter een stuk voor me bewaren. 911 01:18:19,819 --> 01:18:21,842 Ik zie geen enkele bekende. 912 01:18:22,422 --> 01:18:25,111 Het is erger dan dat. We hebben de hele dag nog geen bekende gezien. 913 01:18:25,191 --> 01:18:27,047 Waar is iedereen? 914 01:18:27,427 --> 01:18:29,783 Ik heb geen idee. Misschien heerst er griep of iets degelijks. 915 01:18:29,863 --> 01:18:32,779 - Waarom zou het alleen gericht zijn op onze vrienden? - Oké, wat denk jij? 916 01:18:32,869 --> 01:18:36,323 Dennis zit vast in de kelder met instructies voor slagers en taxidermisten. 917 01:18:36,403 --> 01:18:39,659 Het ruikt naar Satans kont daar beneden. Mensen worden vermist, iemand is zeker dood ... 918 01:18:39,739 --> 01:18:42,296 Niet iedereen die we kennen, ontbreekt, oké? 919 01:18:42,576 --> 01:18:45,466 Ha! Daar is Pete. Pete uit de boekhandel. 920 01:18:46,813 --> 01:18:48,643 He, Pete! 921 01:18:54,187 --> 01:18:55,775 Pete! 922 01:18:55,855 --> 01:19:00,299 Hoi, John, Lydia, hoe gaat het? 923 01:19:00,379 --> 01:19:03,516 Je bent een beetje opgewonden en het geeft me de kriebels, man. 924 01:19:03,596 --> 01:19:05,685 Het is slechts... het is gewoon heel goed om je te zien. 925 01:19:06,165 --> 01:19:09,550 - Ja, leuk om jullie te zien. - Nee, nee. 926 01:19:09,630 --> 01:19:12,726 Je begrijpt het niet, man. Jij bent het eerste bekende gezicht dat we de hele dag hebben gezien. 927 01:19:12,806 --> 01:19:16,562 Het is "Twilight Zone"-achtig. 928 01:19:16,642 --> 01:19:18,232 Oke. 929 01:19:19,718 --> 01:19:24,212 Oh, John, ik heb Dennis z'n boeken op band hier. 930 01:19:25,184 --> 01:19:28,141 Ja, dit is duidelijk van Dennis. 931 01:19:28,221 --> 01:19:31,544 Ik heb Chuck daar beneden gemarkeerd met een andere kleur. 932 01:19:31,624 --> 01:19:34,200 Zijn de boeken van Chuck en Dennis verwisselt? 933 01:19:34,280 --> 01:19:37,016 - Ja. - Godzijdank. 934 01:19:37,096 --> 01:19:40,954 Ja, goddank. Het afscheid van de Rode Zee was oké... 935 01:19:41,034 --> 01:19:45,659 ... maar ik was geen een gelovige tot ik getuige was van de boekhandel knoeierij. 936 01:19:46,389 --> 01:19:50,697 Heb je een van Chuck's cassettes gezien? - Ja. 937 01:19:50,777 --> 01:19:53,266 Omdat ik me een beetje zorgen maakte dat ze van Dennis waren. 938 01:19:53,346 --> 01:19:55,581 - Oke, ja, ik snap hem. - Hij is veel tijd bezig... 939 01:19:55,661 --> 01:19:58,672 ...in de kelder. En er komen rare geuren vandaan. 940 01:19:58,752 --> 01:20:02,208 En stinken in de kelder is oké als je de juiste boeken maar leest. 941 01:20:02,288 --> 01:20:04,077 Precies. 942 01:20:04,157 --> 01:20:06,613 Nou, daar heb je het al. 943 01:20:07,293 --> 01:20:08,376 Wat? 944 01:20:08,456 --> 01:20:11,332 Nou, Dennis kocht de boeken niet, dat deed Chuck. 945 01:20:11,797 --> 01:20:13,687 Je punt? 946 01:20:13,767 --> 01:20:17,056 Je theorie over Dennis heeft geen been meer om op te staan. 947 01:20:17,636 --> 01:20:20,660 Waarom lieg je dan zo veel over hem? 948 01:20:21,040 --> 01:20:23,509 - Wat heb je te verbergen? - Wat? 949 01:20:24,409 --> 01:20:26,165 Waarom lieg je? 950 01:20:26,245 --> 01:20:28,057 Ik lieg niet. 951 01:20:37,806 --> 01:20:39,627 We weten allebei dat je liegt. 952 01:20:45,231 --> 01:20:47,291 Wil je het echt weten? 953 01:20:48,834 --> 01:20:50,657 Dennis was een wonderkind. 954 01:20:51,237 --> 01:20:53,727 Zijn IQ is niet traditioneel meetbaar. 955 01:20:54,537 --> 01:20:56,779 Leerde zichzelf rekenen en... 956 01:20:56,859 --> 01:21:00,334 ...staartdelingen op vijfjarige leeftijd, uit bibliotheekboeken. 957 01:21:01,214 --> 01:21:03,484 Hij was een held in de kranten en... 958 01:21:05,151 --> 01:21:07,614 ...nog steeds een held voor Dr. Preston. Hij houdt... 959 01:21:07,694 --> 01:21:11,186 ...een vitrine van krantenknipsels, essays, novellen, theorieën... 960 01:21:11,266 --> 01:21:14,733 ...alles over of door Dennis. 961 01:21:15,794 --> 01:21:19,218 - Wat is er gebeurt? - Ik herinner me niet alles meer. 962 01:21:19,698 --> 01:21:23,756 Ik was acht toen hij zes was en we kregen ruzie... 963 01:21:23,836 --> 01:21:27,304 ...en ik sloeg hem, een goede stomp, knock-out slag recht op de kaak. 964 01:21:30,944 --> 01:21:32,818 En hij... 965 01:21:33,509 --> 01:21:35,548 ...viel van de trap. 966 01:21:35,815 --> 01:21:38,105 Hij was ongeveer een uur buiten westen... 967 01:21:40,086 --> 01:21:43,402 ...maar, toen hij bijkwam... 968 01:21:43,482 --> 01:21:47,301 ...kon hij niet lezen. Hij kon zijn veters niet eens strikken. 969 01:21:50,296 --> 01:21:52,186 Christus, ik weet het niet. 970 01:21:53,766 --> 01:21:55,996 Ik weet niet eens meer waar de ruzie over ging. 971 01:21:58,654 --> 01:22:00,547 Heb jij hem dat aangedaan. 972 01:22:06,562 --> 01:22:08,282 Was hij een genie? 973 01:22:11,234 --> 01:22:13,490 Christus, ik zou graag met je weggaan. 974 01:22:14,200 --> 01:22:17,030 Een gezin beginnen, een normaal leven hebben... 975 01:22:18,441 --> 01:22:21,598 ...maar ik ben echt elke cent die ik verdien verschuldigd... 976 01:22:21,678 --> 01:22:24,702 ...en elk moment van mijn leven aan Dennis. 977 01:22:25,832 --> 01:22:27,854 We moeten met Dennis praten. 978 01:22:28,484 --> 01:22:30,539 Waarover? 979 01:22:30,819 --> 01:22:32,936 Hij moet weten dat er dingen zullen veranderen. 980 01:22:33,016 --> 01:22:34,811 Wat gaat er veranderen dan? 981 01:22:34,891 --> 01:22:38,691 Ten eerste, zal dat huis een beetje krap zijn met mij erbij. 982 01:22:38,771 --> 01:22:40,546 Kun je samenleven met Dennis? 983 01:22:40,626 --> 01:22:43,111 Nou, het is niet een droom die uitkomt... 984 01:22:44,092 --> 01:22:45,981 ...maar hij is familie. 985 01:22:46,635 --> 01:22:48,524 En dat is meer dan ik ooit had. 986 01:22:49,104 --> 01:22:51,727 Wacht, wacht, het spijt me, waar ga je heen? 987 01:22:51,807 --> 01:22:53,762 Ik ga Dennis halen. 988 01:22:53,842 --> 01:22:57,600 Neem de verjaardagstafel bij Monsoon's. Hij zal veel te verteren krijgen. 989 01:22:57,680 --> 01:23:02,005 Veel gecompliceerde volwassen problemen... 990 01:23:02,085 --> 01:23:04,745 ...en pizza om te verteren. 991 01:23:21,204 --> 01:23:24,093 Dus, hoe zit het met de Dodgers? 992 01:23:26,573 --> 01:23:28,437 Wablieft, Pete. 993 01:23:29,212 --> 01:23:32,201 Het spijt me voor iedereen, ik lijk een beetje een spektakel te hebben gemaakt. 994 01:23:32,281 --> 01:23:35,905 Nee, nee, gozer. Niemand van ons merkte het zelfs. 995 01:23:36,785 --> 01:23:42,075 Laat me gewoon de boeken van Dennis daar op de rand van de tafel zetten. 996 01:23:48,797 --> 01:23:52,789 - Je ziet er een beetje glazig uit, man. - Ja, ik voel me ook een beetje raar. 997 01:23:52,869 --> 01:23:56,059 Neem je er iets voor, man? - Gewoon recept spul. 998 01:23:56,139 --> 01:24:00,063 Laten we niet te snel conclusies trekken en de pillen de schuld geven. 999 01:24:00,143 --> 01:24:03,599 Iedereen zou in paniek raken als ze erachter kwamen wat Dennis las. 1000 01:24:03,679 --> 01:24:06,069 Ik ben er nog niet achter wat Dennis gelezen heeft. 1001 01:24:06,149 --> 01:24:11,054 - Ik weet wat Chuck heeft gelezen. - Oh, ja, nou, dat is eng. 1002 01:24:11,134 --> 01:24:13,242 Waarom? Wat was Dennis aan het lezen? 1003 01:24:13,322 --> 01:24:16,460 Boeken over forensisch onderzoek en taxidermie. 1004 01:24:16,540 --> 01:24:20,017 - Dat... dat was Chuck. - Nee, dat is Dennis. 1005 01:24:21,397 --> 01:24:23,452 Het is een verworven smaak. 1006 01:24:24,182 --> 01:24:28,080 Maak je geen zorgen om die geur in je kelder het zijn dode dieren. 1007 01:24:30,106 --> 01:24:31,826 Taxi! 1008 01:24:32,107 --> 01:24:35,030 - Pete, je moet de politie bellen. - Dat wil ik niet. 1009 01:24:35,110 --> 01:24:38,765 Stuur ze naar mijn huis. Er is een misdrijf aan de gang. 1010 01:24:40,884 --> 01:24:42,454 Dennis! 1011 01:24:48,725 --> 01:24:50,271 Denn... 1012 01:25:43,479 --> 01:25:46,453 Hier is het mes, alakazam... 1013 01:25:47,513 --> 01:25:49,874 ...weg. Boe. 1014 01:27:12,752 --> 01:27:14,590 Gesundheit. 1015 01:28:47,095 --> 01:28:48,615 Dennis? 1016 01:29:04,980 --> 01:29:06,836 Goede avond. 1017 01:29:06,916 --> 01:29:08,455 Lydia? 1018 01:29:09,385 --> 01:29:11,305 Zeg eens hallo tegen John. 1019 01:29:11,387 --> 01:29:13,409 Hallo, John. 1020 01:29:13,789 --> 01:29:17,713 Lydia, je lijkt een beetje verdrietig. Is er iets mis? 1021 01:29:17,793 --> 01:29:20,866 Ja, ik voel me helemaal leeg van binnen. 1022 01:29:20,946 --> 01:29:23,660 Ik ben een schil van mijn vroegere zelf. 1023 01:29:23,740 --> 01:29:25,821 En waarom voel je je zo? 1024 01:29:26,101 --> 01:29:30,326 Ik heb zoveel tijd van mijn broer opgeëist dat hij geen leven meer heeft. 1025 01:29:30,406 --> 01:29:34,556 Ik kan niet voor mezelf zorgen, dus de plicht bindt hem aan mij. 1026 01:29:34,637 --> 01:29:37,032 En, voel je je daar schuldig over? 1027 01:29:37,112 --> 01:29:40,035 Ik ontnam hem alle tijd waarmee hij zich had kunnen richten op zijn eigen noden... 1028 01:29:40,115 --> 01:29:42,605 ...en eiste dat hij zich op mijn behoeften concentreerde. 1029 01:29:42,685 --> 01:29:44,491 Ik nam hem zijn leven af. 1030 01:29:45,821 --> 01:29:48,110 Oh, zo slecht is dat toch niet? 1031 01:29:48,190 --> 01:29:50,243 Wat is erger? 1032 01:29:50,343 --> 01:29:53,568 Je zou alle hoop kunnen wegnemen voor zijn normale leven. 1033 01:29:55,197 --> 01:29:56,755 Hoe? 1034 01:29:56,835 --> 01:30:00,655 Nou, je kunt hem van de trap duwen en zijn hersenen vernielen. 1035 01:30:00,736 --> 01:30:03,125 Maak hem geestelijk incompetent. 1036 01:30:03,205 --> 01:30:06,595 Wat voor een monster zou dat zijn eigen familie aandoen? 1037 01:30:06,675 --> 01:30:09,598 - Een spin. - Wat doen spinnen? 1038 01:30:09,678 --> 01:30:12,368 Ze vermoorden alle familieleden. 1039 01:30:13,548 --> 01:30:15,438 Dat is niet zo erg als wat ik deed. 1040 01:30:15,518 --> 01:30:19,575 En wat je deed is niet zo erg als het beschadigen van iemands hersenen. 1041 01:30:19,655 --> 01:30:21,644 Oh? Waarm niet? 1042 01:30:21,724 --> 01:30:24,547 Wanneer je iemands hersenen beschadigt verduister je hun hele wereld. 1043 01:30:24,627 --> 01:30:26,829 Dennis. Dennis, wat ben je aan het doen? 1044 01:30:26,909 --> 01:30:31,434 Niets blijft bekend. Familie verliest bekendheid. 1045 01:30:31,834 --> 01:30:34,089 - Dennis, laat me uit die stoel. - Stel je voor dat. 1046 01:30:34,169 --> 01:30:35,458 Stel je wat voor? 1047 01:30:35,538 --> 01:30:38,794 Hoe het moet voelen om te dwalen door een stad die ooit bekend was... 1048 01:30:38,874 --> 01:30:42,431 ...alleen om exemplaren van de vijfde generatie te ontmoeten van mensen die je ooit kende. 1049 01:30:42,511 --> 01:30:45,348 Hoe kan iemand die positie het hoofd bieden? 1050 01:30:45,648 --> 01:30:50,476 - Hij zou moeten denken als een spin. - Dennis, Dennis, Dennis... 1051 01:30:50,556 --> 01:30:52,608 ...alles komt goed. 1052 01:30:52,688 --> 01:30:56,113 Een spin is zo koud en bedrieglijk. 1053 01:30:57,393 --> 01:30:59,248 Oh, Christus. 1054 01:30:59,928 --> 01:31:04,587 Dennis, Dennis. Dennis. Dennis! Dennis! Laat me uit die stoel! 1055 01:31:05,167 --> 01:31:08,757 Dennis, verdomme! Laat me uit die stoel! Nu meteen! 1056 01:31:08,837 --> 01:31:10,609 Iedereen is. 1057 01:31:10,839 --> 01:31:15,900 Dennis, luister naar me! Verdomme, Dennis, laat me uit die stoel! 1058 01:31:17,680 --> 01:31:21,104 Laat me jou een verhaal vertellen over een nog erger bedrog nog steeds. 1059 01:31:23,136 --> 01:31:28,110 Nu Leg Ik Me Neer Om Te Slapen, Ik bid de Heer mijn ziel te houden. 1060 01:31:28,190 --> 01:31:32,818 Als ik sterf voordat ik wakker word, Ik bid de Heer mijn ziel te nemen. 1061 01:31:32,898 --> 01:31:36,291 En ik bid dat de Heer mij vergeeft, maar hij kan niet blijven. 1062 01:31:36,371 --> 01:31:40,055 Hij neemt de aandacht die ik nodig heb van mijn moeder weg. 1063 01:31:40,135 --> 01:31:43,081 Hij herinnert me er voortdurend aan dat ik hem niet ben. 1064 01:31:43,488 --> 01:31:47,718 Vergeef me, oh Heer, maar ik sta op het punt te zondigen. 1065 01:31:57,470 --> 01:32:00,325 Deze verwondingen hebben niet kunnen gebeuren in de herfst. 1066 01:32:00,405 --> 01:32:02,761 Ah-ha! De jaloerse oudere broer. 1067 01:32:02,841 --> 01:32:06,999 Hij is het slachtoffer van een aanval. Ik zal hem doen herleven, hij zal praten. 1068 01:32:07,079 --> 01:32:10,075 Praat tegen me, jongen. Mooie, mooie jongen. 1069 01:32:10,155 --> 01:32:14,340 - Godverdomme, Dennis! Haal me uit die stoel. - Verijdeld! Nee, niet verijdeld, alleen een tegenvaller. 1070 01:32:14,420 --> 01:32:19,128 We brengen je terug. En je broer zal zijn terechtwijzing krijgen. 1071 01:32:19,758 --> 01:32:22,381 Iedereen bedriegt iedereen. 1072 01:32:22,861 --> 01:32:26,552 We zijn geen sociale dieren, het is een schurkenwereld. 1073 01:32:27,332 --> 01:32:29,087 Een spinnenwereld. 1074 01:32:29,167 --> 01:32:33,892 # De itsy bitsy spin kroop omhoog tegen de watertuit # 1075 01:32:33,972 --> 01:32:38,173 # De regen kwam naar beneden, en spoelde de spin weg ## 1076 01:32:59,332 --> 01:33:01,416 Dennis! Laat me uit die stoel! 1077 01:33:01,496 --> 01:33:03,797 Dennis! Dennis! 1078 01:34:10,032 --> 01:34:13,005 De artsen vertellen me dat ik orders kreeg om te doden... 1079 01:34:13,085 --> 01:34:16,161 ... van de persoon die mijn dromen heeft gebracht... 1080 01:34:16,241 --> 01:34:18,663 ...en de persoon die ik in de spiegel zag ... 1081 01:34:18,743 --> 01:34:21,767 ...toen beval ik mezelf om te doden. 1082 01:34:21,847 --> 01:34:24,937 Ik ben gewoon gek. 1083 01:34:25,417 --> 01:34:28,741 Niets van dit alles is echt, maar dat is niet waar. 1084 01:34:28,821 --> 01:34:32,891 Ik ben niet in dit ziekenhuis. Dit ben ik niet. 1085 01:34:43,235 --> 01:34:45,390 Ik ben in dit ziekenhuis... 1086 01:34:45,470 --> 01:34:47,393 ...dit ben ik. 1087 01:34:47,473 --> 01:34:49,506 Het enige dat ik nu doe is hopen... 1088 01:34:49,586 --> 01:34:54,166 ...hopen dat de goedkope elektrische auto door de deuren zal botsen. 1089 01:34:54,246 --> 01:34:56,534 Ik ben veilig terug bij het carnaval... 1090 01:34:56,614 --> 01:34:59,872 ...en het engste spookhuis van de wereld... 1091 01:34:59,952 --> 01:35:03,175 ...zal eindelijk tot een eind komen. 1092 01:35:04,939 --> 01:35:07,073 Nederlandse vertaling by Icewind 88745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.