Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,236 --> 00:00:30,062
Het leven is een verhaal.
2
00:00:30,971 --> 00:00:33,062
Mensen denken dat dromen
verhalen zijn.
3
00:00:34,142 --> 00:00:36,743
Het lijken soms verhalen,
maar dat is niet zo.
4
00:00:40,348 --> 00:00:43,437
Misleid, geen vorm,
vormloos.
5
00:00:43,517 --> 00:00:45,339
Geen reden.
6
00:00:45,819 --> 00:00:50,248
Zoals het zoeken in ongemarkeerde dozen
in een lang vergeten schuurtje.
7
00:00:55,096 --> 00:00:57,001
Je dacht dat het een verhaal was...
8
00:00:57,893 --> 00:01:01,809
...maar probeer aan een vriend eens duidelijk te maken
wat er de volgende dag in je droom gebeurde.
9
00:01:03,571 --> 00:01:06,399
Alleen dan zul je je realiseren...
10
00:01:06,479 --> 00:01:08,339
"...wacht even...
11
00:01:09,110 --> 00:01:11,133
...dat was helemaal geen verhaal."
12
00:01:12,813 --> 00:01:15,102
Niet al mijn dromen waren zo.
13
00:01:16,250 --> 00:01:18,341
Sommigen waren echt een verhaal.
14
00:01:20,321 --> 00:01:22,322
Sommigen van hen waren zoals deze.
15
00:01:29,463 --> 00:01:31,933
Mama neemt me mee naar een pretpark.
16
00:01:34,602 --> 00:01:36,450
Het is verlaten...
17
00:01:36,530 --> 00:01:38,026
...stoffig...
18
00:01:38,106 --> 00:01:39,555
...levenloos.
19
00:01:39,635 --> 00:01:43,805
Zelfs de schreeuwers gooien in niet te winnen
spellen naar kewpie-popprijzen en doen dat...
20
00:01:43,885 --> 00:01:46,936
...met alle joie de vivre
van een kanker patiënt.
21
00:01:47,898 --> 00:01:49,794
Maar ik ben extatisch.
22
00:01:50,184 --> 00:01:52,673
Geen drukte betekent geen rijen.
23
00:01:59,193 --> 00:02:05,021
En daar is het dan, de met sneeuw bedekte top
in de topografie van juveniele smaak.
24
00:02:05,949 --> 00:02:08,415
De prachtige spookhuis rit.
25
00:02:09,803 --> 00:02:12,693
De gevel beloofde veel meer
dan monsters van papier-maché...
26
00:02:12,773 --> 00:02:15,296
...verpakt in braakbestendig
kippengaas.
27
00:02:18,279 --> 00:02:22,390
Mam, we moeten gaan. We moeten
de spookhuis rit doen.
28
00:02:22,750 --> 00:02:24,138
Weet je het zeker?
29
00:02:24,218 --> 00:02:28,059
Er staat op de tent,
dat het de engste ter wereld is.
30
00:02:28,139 --> 00:02:32,623
Natuurlijk, weet ik het zeker.
We moeten gaan, moeten, moeten.
31
00:02:58,302 --> 00:03:00,362
Weet je zeker dat je daarin wilt?
32
00:03:01,235 --> 00:03:03,700
De borden liegen niet'.
33
00:03:04,926 --> 00:03:06,814
Ik ben er klaar voor.
34
00:03:06,894 --> 00:03:09,104
Weet je zeker dat je er klaar voor bent?
35
00:03:16,654 --> 00:03:21,280
En de kar schoot onhandig naar voren
en klapte door de deuren ...
36
00:03:22,310 --> 00:03:24,170
...die achter ons dichtklapten.
37
00:03:27,215 --> 00:03:29,238
De duisternis in.
38
00:03:33,887 --> 00:03:35,717
De duisternis in.
39
00:03:39,543 --> 00:03:42,223
Zwaaiend door de duisternis...
40
00:03:48,469 --> 00:03:50,312
...en crashen...
41
00:03:51,342 --> 00:03:53,649
... aan de andere kant weer buiten.
42
00:03:54,608 --> 00:03:58,986
Geen pneumatische gesis pop-ups,
geen schrille schrikbellen...
43
00:03:59,066 --> 00:04:00,901
...niets...
44
00:04:00,981 --> 00:04:03,481
...zelfs niet de zwakste poging.
45
00:04:06,387 --> 00:04:08,213
Oplichterij.
46
00:04:12,393 --> 00:04:16,263
Wat een afzetterij.
We moeten ons geld terug vragen.
47
00:04:19,537 --> 00:04:20,910
Mam...
48
00:04:20,990 --> 00:04:24,475
...we zijn afgezet
door de idioten die hier wonen.
49
00:04:24,555 --> 00:04:27,012
Ga je hier niets aan doen?
50
00:04:28,282 --> 00:04:29,764
Mam?
51
00:04:30,444 --> 00:04:32,833
We moeten ons geld terug vragen.
52
00:04:32,913 --> 00:04:36,137
Ze wendde zich heel langzaam
tot mij en zei...
53
00:04:37,417 --> 00:04:40,242
"Waarom denk je dat de rit voorbij is?
54
00:04:41,372 --> 00:04:44,628
Waarom denk je dat hij ooit zal eindigen?"
55
00:04:46,394 --> 00:04:49,683
Dat was de eerste
van deze ervaringen die ik had.
56
00:04:49,763 --> 00:04:52,987
Ik ben nog steeds terughoudend
om ze dromen te noemen.
57
00:04:53,067 --> 00:04:55,656
Die had ik toen
ik vier jaar oud was.
58
00:04:56,406 --> 00:04:59,216
Ik zal je die van vannacht
laten zien.
59
00:05:00,141 --> 00:05:01,996
Ik kan niet slapen.
60
00:05:02,576 --> 00:05:04,398
het ligt aan dit huis.
61
00:05:04,478 --> 00:05:07,938
Ik haat dit huis.
Het laat me niet slapen.
62
00:05:09,317 --> 00:05:12,473
Oh, mijn god, ik slaap...
63
00:05:12,553 --> 00:05:15,743
...en ik droom dat ik hier in
mijn slaapkamer ben...
64
00:05:15,823 --> 00:05:18,240
...en probeer te slapen.
65
00:05:19,927 --> 00:05:21,782
Ik wilde mijn ogen open doen,
maar dat kon ik niet.
66
00:05:21,862 --> 00:05:27,321
Ik kon alleen de kleine droomogen
in mijn hoofd openen, omdat ik de angst voelde.
67
00:05:27,401 --> 00:05:31,893
Ik voelde de angst, afwachten,
omsluiten, overal om me heen.
68
00:05:32,473 --> 00:05:35,613
Slechts één soort droom probeert
zichzelf te verbergen.
69
00:05:38,245 --> 00:05:40,334
De deur staat open.
70
00:05:41,614 --> 00:05:43,244
Hij is hier al.
71
00:05:52,493 --> 00:05:55,283
Je kunt niet in een nachtmerrie rennen...
72
00:05:55,363 --> 00:05:58,402
...niet met geatrofieerde spieren
over wolfraam botten...
73
00:05:58,482 --> 00:06:00,889
...niet door de gelatineuze atmosfeer...
74
00:06:01,419 --> 00:06:03,279
...niet voor hem.
75
00:06:56,290 --> 00:06:59,947
Ik zag hoe mijn hand een rij gezichten
gezichten op mijn whiteboard tekende...
76
00:07:00,027 --> 00:07:04,152
...en ondanks dat het een kinderachtig kunstwerk was,
kon ik ze onmiddellijk herkennen...
77
00:07:04,232 --> 00:07:07,062
...familie, vrienden.
78
00:07:10,703 --> 00:07:14,573
Ik verliet de kamer,
dan aardezwart.
79
00:07:20,130 --> 00:07:24,772
De volgende keer dat mijn zintuigen bij me terugkwamen,
Ik zat niet bij mijn whiteboard.
80
00:07:24,852 --> 00:07:29,577
Ik was in een kelder,
staand voor een spiegel...
81
00:07:29,657 --> 00:07:33,421
...omgeven door de mise-en-scène
van nachtmerries.
82
00:07:34,161 --> 00:07:37,782
Ik was nu in zijn wereld,
niet alleen.
83
00:07:48,109 --> 00:07:51,165
En ik kan niet ontwaken.
84
00:07:51,945 --> 00:07:53,835
Ik kan niet wakker worden.
85
00:07:54,715 --> 00:07:58,639
Oh, mijn god, ik ben wakker.
86
00:07:58,719 --> 00:08:02,611
Wakker op dezelfde locatie
waar mijn nachtmerrie eindigde.
87
00:08:03,191 --> 00:08:05,046
Dit was echt.
88
00:08:05,226 --> 00:08:09,712
Hoeveel nachtmerrie zou blijken
echt te zijn? Heb ik geslaapwandelt?
89
00:08:10,364 --> 00:08:14,256
Hoe had ik hier zo'n sadistisch trucje
met mezelf kunnen uithalen?
90
00:08:15,836 --> 00:08:19,696
Vooral omdat ik niet wist
waar "hier" was.
91
00:08:38,258 --> 00:08:40,548
Ik ken deze plek.
92
00:08:42,763 --> 00:08:44,795
Het is mijn huis.
93
00:08:47,235 --> 00:08:50,855
Ik was juist in een kamer
die niet eens bestaat in mijn eigen huis.
94
00:08:55,075 --> 00:08:57,164
Eerst, opluchting...
95
00:08:57,244 --> 00:08:59,683
...dan een
ontnuchterende realisatie.
96
00:09:01,014 --> 00:09:06,481
Als ik in slaap was gevallen waar mijn droom
begon en wakker werd waar hij eindigde...
97
00:09:06,861 --> 00:09:10,590
...Dan zou ik nooit zeker weten
wat een droom was...
98
00:09:11,224 --> 00:09:13,270
...en wat niet.
99
00:09:15,828 --> 00:09:19,687
Hier ben ik nu, op een veel warmere plek...
100
00:09:20,267 --> 00:09:22,289
...op een veel helderdere plek...
101
00:09:22,369 --> 00:09:25,827
...genietend van een picknick
met mijn broer en zijn vriendin.
102
00:09:26,807 --> 00:09:30,231
Je zult moeten wennen aan
de manier waarop ik hardop spreek...
103
00:09:31,111 --> 00:09:35,168
...mijn innerlijke stem is aanzienlijk
ontwikkelder.
104
00:09:35,248 --> 00:09:39,107
John, deze kip was lekker,
maar we namen geen ijs mee.
105
00:09:42,255 --> 00:09:45,728
Het spijt me dat ik geen ijs meebracht
op een picnick, Dennis, maar, uh...
106
00:09:45,808 --> 00:09:47,605
...nou, we hebben cupcakes.
107
00:09:47,685 --> 00:09:51,284
Nee, ik wil geen cupcakes.
ik wil alleen ijs.
108
00:09:51,364 --> 00:09:54,755
- We hebben thuis ijs.
- Nou, Ik hou van het soort in de winkel.
109
00:09:54,835 --> 00:09:57,925
- Dat soort hebben we thuis.
- Nou, in de winkel is het beter.
110
00:09:58,005 --> 00:10:00,294
Die is precies hetzelfde.
111
00:10:00,774 --> 00:10:04,131
Je wil gewoon met dat meisje zijn.
Hoe heet ze?
112
00:10:04,211 --> 00:10:07,317
Susan, Denk ik. Ja, ze is schattig.
113
00:10:07,397 --> 00:10:11,339
Ik denk dat iemand verliefd is.
114
00:10:11,419 --> 00:10:15,376
Echt niet, ik wil alleen maar ijs.
115
00:10:15,456 --> 00:10:18,105
Ik ken geen meisjes.
116
00:10:18,185 --> 00:10:20,029
Welk meisje?
117
00:10:20,693 --> 00:10:23,223
- He, jongens.
- Hi.
118
00:10:24,932 --> 00:10:27,488
Leuk jullie te zien.
119
00:10:27,568 --> 00:10:31,374
Natuurlijk is het leuk om me te zien.
Ik ben bizar heet.
120
00:10:33,006 --> 00:10:35,562
Chocolade Chip Cookie Deeg?
121
00:10:35,642 --> 00:10:38,165
Je kent mijn smaak.
122
00:10:38,245 --> 00:10:40,765
Natuurlijk, je bent mijn favoriete klant.
123
00:10:44,718 --> 00:10:46,374
Ik snap het.
124
00:10:46,454 --> 00:10:48,776
- Ben je er klaar voor?
- Uh-huh.
125
00:10:48,856 --> 00:10:50,676
Klaar, Dennis?
126
00:10:55,763 --> 00:10:57,593
Verrassing, Dennis.
127
00:11:00,768 --> 00:11:02,630
Spiegel.
128
00:11:02,720 --> 00:11:06,687
Ik denk dat hij daar goed zou staan aan de muur,
tussen de ramen. Ja.
129
00:11:06,767 --> 00:11:09,969
Waar moet ik dan mijn hamstertunnels neerzetten??
130
00:11:12,312 --> 00:11:14,968
Waar heb je al mijn spullen gelaten?
131
00:11:15,048 --> 00:11:18,005
- Waar gaat alles naartoe?
- Het meeste zit nog hierin, Dennis.
132
00:11:18,085 --> 00:11:23,545
Nee, nee, die... stinkende oude doos
is waar mijn robots in zaten.
133
00:11:25,376 --> 00:11:29,650
En dat enge beeld
is waar ik mijn strips bewaarde.
134
00:11:29,730 --> 00:11:32,152
Ik moest een paar dingen in de kelder
opbergen, Dennis.
135
00:11:32,232 --> 00:11:35,355
Wil je mijn hamstertunnels opbergen in de kelder?
136
00:11:35,435 --> 00:11:39,259
- Tja, Dennis...
- In ieder geval, ik vind deze spiegel noet mooi.
137
00:11:39,339 --> 00:11:41,562
En ik wil hem niet in deze kamer.
138
00:11:41,642 --> 00:11:44,298
Dennis, kijk nou eens naar de vorm van de lijst...
139
00:11:44,878 --> 00:11:46,699
...vergelijk het eens met de vorm van de ramen.
140
00:11:46,779 --> 00:11:50,403
Het is hetzelfde soor hout
gekleurd met dezelfde soort beits.
141
00:11:50,483 --> 00:11:52,540
Het past perfect bij de stijl
van het huis.
142
00:11:52,620 --> 00:11:55,776
Het past zelfs bij het motief van het meubilair
dat jij en ik zelf hebben uitgekozen.
143
00:11:55,856 --> 00:11:58,078
Gebruik alle grote woorden die je wilt...
144
00:11:58,158 --> 00:12:02,576
...je weet dat ik geen ruzie kan maken
met al je grote woorden.
145
00:12:02,656 --> 00:12:05,232
- Ik heb deze spiegel eerder gezien.
- Nou, dat betwijfel ik.
146
00:12:05,312 --> 00:12:07,254
- Nee, ik heb hem gezien.
- Dt is onwaarschijnlijk, Dennis.
147
00:12:07,334 --> 00:12:09,326
Het was niet alleen in een kluis opgeborgen.
148
00:12:09,406 --> 00:12:11,732
Zelfs al zou je ons verrast hebben,
door te bewijzen dat je een kluiskraker was...
149
00:12:11,812 --> 00:12:13,536
- ...dan nog zou je hem niet gevonden hebben.
- Dat weet ik.
150
00:12:13,616 --> 00:12:16,234
Nou, er zit een kluis in de kluis.
Wist je dat?
151
00:12:16,314 --> 00:12:19,296
Een verbods kluis. Een plaats waar
terug in de dagen van het verbod...
152
00:12:19,376 --> 00:12:21,627
...toen drank illegaal was,
mensen hun drank verborgen.
153
00:12:21,707 --> 00:12:23,896
Ik denk dat er niemand meer in die kamer is geweest
sinds de oorspronkelijke eigenaren...
154
00:12:23,976 --> 00:12:26,940
...omdat wat ik in die kamer heb gevonden is
genoeg waard om de hypotheek voor een jaar te betalen.
155
00:12:27,020 --> 00:12:30,678
Nou, ik ben beneden geweest
daarbinnen en ik zag dat spul.
156
00:12:30,758 --> 00:12:34,217
- Ik zag die spiegel en ik had er meteen een hekel aan.
- Echt? echt, Dennis wanneer was dat?
157
00:12:34,297 --> 00:12:37,511
- Wanneer was dat?
- Vannacht.
158
00:12:37,591 --> 00:12:41,021
Die spiegel was niet eens in het huis vannacht,
hij was in de stad om gerestoureerd te worden voor je.
159
00:12:41,101 --> 00:12:46,126
Nee, het is niet voor mij.
Je wil gewoon van mijn hamsters af.
160
00:12:46,306 --> 00:12:50,596
Dennis, je hamsters stinken ontzettend.
161
00:12:50,677 --> 00:12:53,801
Nu, de spiegel is prachtig.
162
00:12:53,881 --> 00:12:56,170
Zet de spiegel in je eigen kamer.
163
00:12:56,850 --> 00:12:59,372
Het is voor een week,
dat is alles wat ik je vraag.
164
00:12:59,452 --> 00:13:03,113
Gewoon ...
kijk gewoon of de spiegel bij je past.
165
00:13:03,193 --> 00:13:05,846
Nee, hij past niet bij me.
166
00:13:05,926 --> 00:13:08,528
Omdat ik niets leuk vind
dat je hier neerzet.
167
00:13:08,608 --> 00:13:11,885
Het is mijn kamer niet meer,
het is de jouwe.
168
00:13:11,965 --> 00:13:16,123
Maar dit is het ergste,
want die stoel, die vind ik niet mooi.
169
00:13:16,203 --> 00:13:20,260
Maar die spiegel die haat ik,
en ik sla hem nu kapot.
170
00:13:20,340 --> 00:13:22,095
- He, he.
- John!
171
00:13:22,175 --> 00:13:23,776
Dennis, rustig.
172
00:13:32,786 --> 00:13:34,876
Het spijt me, Dennis.
173
00:13:35,556 --> 00:13:37,386
Het spijt me.
174
00:13:41,962 --> 00:13:45,218
Ok, Dennis, kijk het gewoon even aan,
weet je, een paar dagen.
175
00:13:45,498 --> 00:13:48,656
Gewoon een paar dagen,
dat is toch niet teveel gevraagd, ok?
176
00:13:48,736 --> 00:13:51,996
En jij... je kunt je hamsters houden.
177
00:13:54,641 --> 00:13:57,931
Een paar dagen, en je gaat van deze
spiegel houden, Dennis.
178
00:13:58,011 --> 00:14:00,041
Je gaat van die spiegel houden.
179
00:14:04,251 --> 00:14:08,481
Jij gaat me niet vertellen wat ik wel of
niet mooi vind.
180
00:14:10,657 --> 00:14:12,813
Met het goede hout.
181
00:14:12,893 --> 00:14:15,649
Met de goede kleur .
182
00:14:15,729 --> 00:14:18,819
Met het goede motief.
183
00:14:19,699 --> 00:14:24,549
Allemaal grote woorden,
waardoor hij denkt dat hij alles weet.
184
00:14:26,006 --> 00:14:30,064
Grote woorden maken niet dat hij gelijk heeft.
185
00:14:31,544 --> 00:14:35,950
Grote woorden kennen
maakt hem niet eens intelligent.
186
00:14:37,651 --> 00:14:40,742
Maakt alleen dat hij grote woorden kent.
187
00:14:41,822 --> 00:14:46,114
Maakt niet uit hoeveen lange,
50-cent woorden hij gebruikt...
188
00:14:46,194 --> 00:14:49,216
...hij kan me niet zeggen
jou mooi te vinden.
189
00:14:49,296 --> 00:14:51,186
ik vind je leuk.
190
00:14:57,705 --> 00:15:00,725
Ik vind je heel leuk.
191
00:15:06,146 --> 00:15:08,603
We weten allebei waar de stress
vandaan komt.
192
00:15:09,382 --> 00:15:11,772
Zet hem gewoon in een ziekenhuis.
193
00:15:11,852 --> 00:15:13,774
Dat is waarom ik
zijn slaapkamer opnieuw wil inrichten...
194
00:15:13,854 --> 00:15:15,909
...zodat we de toko kunnen verkopen
zodat ik hem in een ziekenhuis kan stoppen.
195
00:15:15,989 --> 00:15:18,445
We kunnen het morgen verkopen,
ongemeubileerd.
196
00:15:18,525 --> 00:15:21,714
Dit is een zomerstad. Mensen die
hier kopen willen een zomerverblijf.
197
00:15:21,794 --> 00:15:23,516
Ze willen het afgewerkt. gemeubileerd.
198
00:15:23,596 --> 00:15:26,253
Ja, en ik zou het met je eens zijn
als we onbeperkt de tijd hadden...
199
00:15:26,333 --> 00:15:28,823
...maar jij bent een tijdbom, lieverd.
200
00:15:30,003 --> 00:15:34,051
- We kunnen Dennis in...
- Ik stop Dennis niet in een staatsziekenhuis.
201
00:15:36,076 --> 00:15:39,366
Deze trein raakte mijn hond
recht in de kont.
202
00:15:39,446 --> 00:15:42,835
Rectum, zei de leraar, rectum.
203
00:15:42,915 --> 00:15:46,480
Dus, ik zei, "Rectum?
204
00:15:46,560 --> 00:15:49,422
het heeft hem vermoord."
205
00:15:50,623 --> 00:15:52,745
Dank u, dank u.
206
00:15:52,825 --> 00:15:55,083
U bent te vriendelijk.
207
00:15:55,863 --> 00:16:00,954
Ik vertel leuke, simpele grappen.
Ik gebruik geen grote woorden.
208
00:16:01,534 --> 00:16:03,356
Aw, dank u.
209
00:16:03,436 --> 00:16:06,126
He, hou op met panties
op het podium te gooien.
210
00:16:06,206 --> 00:16:09,096
Het is echt heel storend.
211
00:16:09,576 --> 00:16:11,258
Vernietigend...
212
00:16:11,475 --> 00:16:14,277
...verstoort mijn concentrra...
213
00:16:14,514 --> 00:16:16,069
Zie je wel?
214
00:16:16,649 --> 00:16:18,438
Geen grote woorden.
215
00:16:18,518 --> 00:16:20,348
Dank u.
216
00:16:22,189 --> 00:16:25,644
Je vertelt moppen die iedereen begrijpt.
217
00:16:27,594 --> 00:16:30,984
John's grappen begrijpt alleen John.
218
00:16:31,064 --> 00:16:34,487
Jij snapt zijn grappen niet,
maar ieder ander wel.
219
00:16:34,567 --> 00:16:36,138
Waarom?
220
00:16:37,370 --> 00:16:39,793
Omdat ze over jou gaan.
221
00:16:40,473 --> 00:16:45,747
In zijn gedachten is alles
dat hem verdrietig of boos maakt...
222
00:16:46,313 --> 00:16:48,543
...jouw schuld.
223
00:16:53,285 --> 00:16:56,236
- Hoe ben jij langs mijn hek gekomen?
- Excuseer mijn storen.
224
00:16:56,316 --> 00:17:00,012
Ik ben Mildy Torres.
Ik werk bij Social Services.
225
00:17:00,092 --> 00:17:03,265
- En?
- En we kregen een tip over onze hotline...
226
00:17:03,345 --> 00:17:07,520
...dat je je geduld nogal eens
verliest rond Dennis.
227
00:17:08,000 --> 00:17:10,657
Maar we hebben Dennis gisteren gezien,
hij leek in orde.
228
00:17:10,737 --> 00:17:12,812
Geen vlekken, geen blauwe plekken.
229
00:17:12,892 --> 00:17:14,903
Wie zei dat ik mijn geduld verloor?
230
00:17:14,983 --> 00:17:17,396
Mag ik niet even binnenkomen?
231
00:17:17,476 --> 00:17:19,036
Ja hoor.
232
00:17:24,251 --> 00:17:25,811
Gaat u zitten.
233
00:17:33,994 --> 00:17:37,274
We willen er gewoon zeker van zijn dat je
de goede persoon bent om voor Dennis te zorgen...
234
00:17:37,354 --> 00:17:42,289
...omdat, rondweg, het een verantwoordelijkheid
is die niet aan iedereen kan worden toevertrouwd.
235
00:17:42,369 --> 00:17:44,391
- Ik kan het aan.
- Weet u het zeker?
236
00:17:44,471 --> 00:17:49,079
Omdat de zorg voor een mentaal gehandicapte
persoon soms een zware belasting kan zijn.
237
00:17:49,659 --> 00:17:52,465
Zou het geen ontlasting zijn
als de staat voor Dennis zou kunnen zorgen?
238
00:17:52,545 --> 00:17:54,952
Er is plaats in Green Valley.
239
00:17:55,032 --> 00:17:57,103
Dat zou fantastisch zijn.
240
00:17:57,183 --> 00:18:01,241
Nee, dat is het niet.
Excuseer on even, Lydia. Dank u.
241
00:18:01,721 --> 00:18:04,911
- Ik wil Dennis niet in Green Valley.
- Wil je geen pauze??
242
00:18:04,991 --> 00:18:08,548
Ik bedoel, alles klopt.
Zorg dragen voor een mentaal gehandicapte persoon...
243
00:18:08,628 --> 00:18:11,071
...het weegt gewoon op je en weegt op je.
244
00:18:12,164 --> 00:18:14,221
Het verandert je persoonlijkheid.
245
00:18:14,901 --> 00:18:17,161
Weet jij waar het als eerste zou verschijnen?
246
00:18:19,372 --> 00:18:21,161
- Waar?
- Nou, waarom gok je niet?
247
00:18:21,241 --> 00:18:24,164
- Ik kan je een paar...
- Ik vroeg je waar, Mildy.
248
00:18:24,244 --> 00:18:28,101
Uw geduld.
Je zou erg ongeduldig worden.
249
00:18:28,981 --> 00:18:32,993
- Weet jij waar het als tweede zou verschijnen?
- Ik heb geen tijd voor deze spelletjes.
250
00:18:33,853 --> 00:18:37,010
Je humeur. Je humeur zou daarna gaan.
251
00:18:37,090 --> 00:18:41,392
En een korthartige man is niet geschikt om de
verzorger te zijn van een verstandelijk gehandicapte.
252
00:18:42,795 --> 00:18:44,851
Is dit een soort experiment?
253
00:18:44,931 --> 00:18:49,322
Je wil een reactie. je blijft maar vragen of ik
humeurig ben, je gaat iets vinden.
254
00:18:49,402 --> 00:18:52,425
Nou, je bent niet dom, dat moet ik toegeven.
255
00:18:52,505 --> 00:18:56,137
Je lab vervuilt je experiment.
Je bent volledig bevooroordeeld. ik ben boos.
256
00:18:56,217 --> 00:18:58,550
Hoe kan de staat mijn gezin opsplitsen?
Ik ben geen crimineel.
257
00:18:58,630 --> 00:19:03,603
Dat hoef je niet te zijn. Maar sociale voorzieningen
kan een kind bij een verdachte ouder weghalen...
258
00:19:03,683 --> 00:19:06,472
...op basis
van één anoniem telefoontje.
259
00:19:06,552 --> 00:19:09,663
Oké, dus even voor alle duidelijkheid.
Ik kan bellen...
260
00:19:09,743 --> 00:19:13,575
...over een willekeurig iemand, zonder opgave
van naam en iemand als jij...
261
00:19:13,655 --> 00:19:16,741
...komt aan de deur
en haalt kinderen weg?
262
00:19:16,821 --> 00:19:18,869
- Dat klopt.
- En is dat legaal?
263
00:19:18,949 --> 00:19:23,290
Veel mensen vonden het een noodzakelijke
wet die lang op zich liet wachten.
264
00:19:23,370 --> 00:19:26,259
Deze mensen noemen we idioten, Mildy.
265
00:19:26,539 --> 00:19:28,595
Drift, humeur.
266
00:19:28,675 --> 00:19:31,395
Weet je, uh, dit was geweldig, Mildy.
267
00:19:31,478 --> 00:19:35,505
- Dat moesten we nog eens over doen.
- Oh, dat zullen we, dat zullen we.
268
00:19:45,892 --> 00:19:48,915
Dr. Preston, John Peterson.
269
00:19:48,995 --> 00:19:51,015
Ik moet je spreken.
270
00:19:51,097 --> 00:19:54,762
Nee, niet volgende week.
Nu, man. Nu meteen.
271
00:19:56,002 --> 00:20:00,327
Deze trut, Mildy Torres
van Social Services...
272
00:20:00,407 --> 00:20:04,262
...komt aan de deur, forceert zich naar binnen
en vertelt me dat ik in onderzoek ben...
273
00:20:04,342 --> 00:20:08,268
- ...dat ik Dennis zal kwijtraken.
- Waarom ben je in onderzoek??
274
00:20:08,348 --> 00:20:11,338
Ze zei dat iemand klaagde
dat ik mijn geduld verloor...
275
00:20:11,418 --> 00:20:13,135
...gewelddadig.
276
00:20:14,587 --> 00:20:17,047
Nu denken ze dat Dennis niet veilig is bij mij.
277
00:20:18,491 --> 00:20:20,773
Je bent erg gespannen, John.
278
00:20:20,853 --> 00:20:25,352
Maar dat is normaal, toch?
De situatie waarin ik me bevindt rechtvaardigt mijn spanning.
279
00:20:25,432 --> 00:20:29,833
Nee, het legitimeert het.
Het rechtvaardigt het niet.
280
00:20:31,804 --> 00:20:35,362
De laatste keer dat we spraken, alles wat je kon
zeggen ging over weggaan van Dennis...
281
00:20:35,442 --> 00:20:38,498
- ... een zorginstelling voor hem vinden.
- Ja, en dat wil ik nog steeds.
282
00:20:38,578 --> 00:20:41,601
Waarom heb je Dennis dan niet de keuze
gelaten om naar sociale voorzieningen te gaan?
283
00:20:41,681 --> 00:20:44,304
Omdat ze hem naar Green Valley zou hebben gestuurd.
Heb je die plek gezien?
284
00:20:44,384 --> 00:20:47,039
- Ik assisteer daar twee keer per week.
- Oké, het is prima.
285
00:20:47,119 --> 00:20:48,821
Het is alleen niet goed voor Dennis.
286
00:20:49,621 --> 00:20:52,945
Je wilt een privéziekenhuis. Hoe erg?
287
00:20:53,025 --> 00:20:54,885
Hoe snel?
288
00:20:56,529 --> 00:20:58,985
Oh, Christus, Dok.
289
00:20:59,065 --> 00:21:01,121
Ik heb niet eens een eigen leven meer.
290
00:21:01,701 --> 00:21:04,531
Alles wat ik doe, ik... ik zorg voor Dennis 24/7.
291
00:21:04,611 --> 00:21:08,977
Als hij niet in de auto zit, weet ik niet welk
station op te zetten. Ik scan gewoon en ik scan.
292
00:21:09,057 --> 00:21:11,330
Ik ken mijn eigen muzieksmaak niet eens.
293
00:21:11,410 --> 00:21:14,501
Je moet daar weg.
294
00:21:14,581 --> 00:21:16,870
Je verliest je identiteit...
295
00:21:17,250 --> 00:21:20,893
...dat is een behoorlijk,
serieus teken, John.
296
00:21:21,753 --> 00:21:26,123
Hij is mijn verantwoordelijkheid.
Ik kan hem niet bij iemand anders op schoot dumpen.
297
00:21:27,760 --> 00:21:30,317
Ik sta bij hem in het krijt.
Niemand anders kan mijn schuld betalen.
298
00:21:30,397 --> 00:21:31,957
Schuld?
299
00:21:33,598 --> 00:21:35,609
Wat ben je hem schuldig?
300
00:21:37,404 --> 00:21:42,474
En Susan geeft me ijs...
301
00:21:43,960 --> 00:21:46,617
...en ze liet een beetje vallen...
302
00:21:47,247 --> 00:21:49,436
...en glijdt erin uit.
303
00:21:50,016 --> 00:21:53,340
Het lijkt erop dat ze haar
schedel gaat breken.
304
00:21:53,920 --> 00:21:56,641
Oh, maar gelukkig is er...
305
00:21:56,721 --> 00:21:58,924
...een kussen op de grond.
306
00:22:00,160 --> 00:22:03,801
Of een kussensloop vol gebroken glas.
307
00:22:04,731 --> 00:22:06,853
Maar ik ren naar binnen...
308
00:22:06,933 --> 00:22:09,489
...en vang haar op...
309
00:22:09,569 --> 00:22:12,793
...en gooi haar op het glas.
310
00:22:13,273 --> 00:22:14,862
Stop.
311
00:22:15,942 --> 00:22:18,365
Dit verpest de tekening.
312
00:22:31,591 --> 00:22:33,236
John.
313
00:22:33,316 --> 00:22:35,808
Nee. Ik hou niet van dat toontje.
314
00:22:36,428 --> 00:22:38,985
We gaan toch geen ruzie maken, he?
315
00:22:39,065 --> 00:22:42,146
Nee, je gaat de weg niet specificeren
waarin ik je teleurstel. Niet vandaag.
316
00:22:42,226 --> 00:22:43,998
Jawel.
317
00:22:51,911 --> 00:22:55,981
Wat denk ik dat John en Lydia
aan het doen zijn?
318
00:23:00,853 --> 00:23:04,077
Ze bespreken grote ideeën.
319
00:23:04,757 --> 00:23:08,461
Met grote 50-cent woorden erin.
320
00:23:08,541 --> 00:23:11,851
Je kunt zien hoe overweldigd ik ben.
Ik heb vandaag nog geen tijd om te ademen.
321
00:23:11,931 --> 00:23:14,921
En toch doe je niets aan
je overweldigende levensstijl.
322
00:23:15,001 --> 00:23:18,791
Als het zo moeilijk is als je beweert, dan
zou je er nu al iets aan gedaan hebben.
323
00:23:18,871 --> 00:23:22,312
Maar dat heb je niet gedaan, dus lijkt het mij
dat je de situatie waarin je zit wel leuk vindt.
324
00:23:22,392 --> 00:23:25,164
Maakt je onbaatzuchtig...
325
00:23:25,244 --> 00:23:28,193
- ... geeft je de ruimte om te werken.
- Werken?
326
00:23:28,273 --> 00:23:32,338
Nou, niemand zou ooit vragen stellen
of zelfs een onvermoeibare martelaar vermoeden.
327
00:23:32,418 --> 00:23:34,658
Verdacht me van wat?
328
00:23:35,855 --> 00:23:38,312
Je gaat nooit met me trouwen, John, of wel?
329
00:23:39,892 --> 00:23:44,158
Je hebt het perfecte excuus
om single te blijven en er niet uit te zien als een watje.
330
00:23:45,697 --> 00:23:46,889
Je hebt Dennis.
331
00:23:46,969 --> 00:23:51,891
Ze staan op het randje
van een enorme ruzie...
332
00:23:51,971 --> 00:23:54,001
...zoals altijd.
333
00:23:57,977 --> 00:24:01,467
Waarom blijven ze eigenlijk nog bijelkaar?
334
00:24:06,586 --> 00:24:08,775
Ze moeten allebei graag ruzie maken...
335
00:24:08,855 --> 00:24:13,545
...maar geen van beiden
zal het ooit toegeven.
336
00:24:17,063 --> 00:24:21,293
Waar gaat de ruzie over?
337
00:24:25,738 --> 00:24:28,361
Lydia probeert John te overtuigen...
338
00:24:28,441 --> 00:24:32,565
...dat jij er de oorzaak van bent dat
er zoveel spanning is.
339
00:24:32,645 --> 00:24:35,535
Hij verzet zich...
340
00:24:35,615 --> 00:24:38,475
...maar haar wil is sterker.
341
00:24:39,752 --> 00:24:44,310
Het is nog maar een kwestie van tijd
tot ze hem...
342
00:24:44,390 --> 00:24:46,253
...kan overtuigen...
343
00:24:46,959 --> 00:24:50,699
...dat zijn leven een stuk
makkelijker zou zijn...
344
00:24:50,779 --> 00:24:54,780
...zonder een grote dribbelende mongoloïde erin.
345
00:25:00,106 --> 00:25:02,529
Kijk, we gaan niet weer die toer doen, wel?
346
00:25:03,209 --> 00:25:05,031
Wat doen?
347
00:25:05,711 --> 00:25:07,627
Uit elkaar, een maand wachten...
348
00:25:07,707 --> 00:25:11,037
...beseffen dat er niemand beter is daarbuiten
en weer bij elkaar komen?
349
00:25:11,117 --> 00:25:13,660
Ach, kom op.
Het was niet eens zo'n grote ruzie.
350
00:25:14,620 --> 00:25:16,783
Het was maar een discussie.
351
00:25:16,863 --> 00:25:19,846
Ik weet nooit het verschil
tussen ruzies en discussies.
352
00:25:19,926 --> 00:25:22,346
Ik was altijd verrast wat welke was.
353
00:25:22,428 --> 00:25:26,832
Je zou het me kunnen vragen
wat het is als we bezig zijn.
354
00:25:29,802 --> 00:25:32,625
Dus, uh, welk is dit?
355
00:25:33,105 --> 00:25:35,025
Wat doen we nu?
356
00:25:35,107 --> 00:25:36,667
Ja.
357
00:25:38,678 --> 00:25:39,966
Dit is een voorspel.
358
00:25:40,046 --> 00:25:43,269
Denk je dat ik achterlijk ben?
359
00:25:43,349 --> 00:25:46,349
een momentje, Dennis.
360
00:25:49,255 --> 00:25:51,775
Het is goed. Ik zie je later.
361
00:25:52,659 --> 00:25:54,189
Oke.
362
00:25:57,063 --> 00:26:00,419
Shit. Oke, wat gebeurt er allemaal?
363
00:26:00,499 --> 00:26:05,424
Denk je dat ik een grote dribbelende
mongoloïde ben?
364
00:26:05,504 --> 00:26:08,094
Hoe kom je op dat idee, Dennis?
365
00:26:08,334 --> 00:26:12,765
Ik denk niet dat je zo groot bent. Dribbelen
doe je, en mongoloïde ben je, maar groot?
366
00:26:12,845 --> 00:26:16,676
- Nou, dat is gewoon wishful thinking, vriend.
- Nee, ik ben geen mongoloïde.
367
00:26:17,784 --> 00:26:21,818
- Ik maakte maar een grapje.
- Nou, stop daar mee! Ik ben niet achterlijk!
368
00:26:21,898 --> 00:26:24,677
Ik ben gewoon traag.
369
00:26:24,757 --> 00:26:29,081
- Ik denk niet eens dat je zo langzaam bent, vriend.
- Nee, ik ben slimmer dan mensen denken dat ik ben.
370
00:26:29,161 --> 00:26:33,186
Ik word steeds slimmer en slimmer.
371
00:26:34,366 --> 00:26:36,186
Dat weet ik.
372
00:26:37,503 --> 00:26:42,742
Ik ben niet bang meer om naar mezelf te kijken
in de spiegel.
373
00:29:48,628 --> 00:29:51,217
Oh, wow. Nare dromen, maatje?
374
00:29:51,297 --> 00:29:54,585
- Ja, ja.
- Ik heb een van je dassen geleend.
375
00:29:54,666 --> 00:29:57,757
- je gebruikt hem toch eigenlijk bijna niet.
- Oke.
376
00:29:58,437 --> 00:30:00,097
Je mag hem hebben.
377
00:30:03,052 --> 00:30:05,131
Ik moet met je praten.
378
00:30:05,631 --> 00:30:07,466
Ik wil weten.
379
00:30:07,546 --> 00:30:10,956
Een droom is een verhaal dat ik
mezelf vertel, toch?
380
00:30:11,883 --> 00:30:13,790
Wat bedoel je precies?
381
00:30:13,870 --> 00:30:15,872
Ik vertel mezelf een verhaal.
382
00:30:15,952 --> 00:30:20,629
Een deel van mijn hersenen vertelt
een ander deel van mijn brein een verhaal.
383
00:30:21,359 --> 00:30:24,396
Ja. Ja, dat is een goede manier om
het te zeggen, denk ik.
384
00:30:24,476 --> 00:30:27,686
Nou, als het een verhaal is
dat ik mezelf vertel...
385
00:30:28,567 --> 00:30:30,923
...hoe kan ik mezelf dan
voor de gek houden?
386
00:30:31,003 --> 00:30:33,826
Nou, wacht. Wat bedoel je precies?
387
00:30:33,906 --> 00:30:38,731
Je kunt jezelf geen mop vertellen
en de clou niet zien aankomen.
388
00:30:38,811 --> 00:30:41,918
Wat, je... je denkt dat iemand anders
je deze verhalen vertelt?
389
00:30:42,748 --> 00:30:44,778
Ik denk...
390
00:30:47,319 --> 00:30:48,975
...dat dat haast het geval is.
391
00:30:49,155 --> 00:30:52,144
- iemand als...
- Ik?
392
00:31:44,510 --> 00:31:47,204
Ik maakte je bang.
393
00:31:51,117 --> 00:31:53,856
Ik was niet bang.
394
00:31:53,936 --> 00:31:57,443
Je bent bang voor
sommige van je eigen hamsters.
395
00:31:58,023 --> 00:32:01,047
Daar moeten we iets aan doen.
396
00:32:01,727 --> 00:32:03,833
We moeten de angst wegnemen.
397
00:32:03,913 --> 00:32:07,900
Hoe kun je me niet meer bang maken?
398
00:32:09,000 --> 00:32:11,843
We moeten de nachtmerries stoppen.
399
00:32:12,603 --> 00:32:15,461
Hoe kunnen we de nachtmerries dan stoppen?
400
00:32:16,441 --> 00:32:19,466
We moeten ons brein repareren.
401
00:32:20,646 --> 00:32:24,666
We moeten beter worden en slim worden.
402
00:32:25,784 --> 00:32:27,807
Er is een manier om dat te doen...
403
00:32:27,887 --> 00:32:31,293
...maar niemand vertelt je hoe.
404
00:32:32,323 --> 00:32:37,039
Waarom vertellen ze me niet hoe
ik beter kan worden?
405
00:32:37,119 --> 00:32:39,817
Omdat het een test is.
406
00:32:40,766 --> 00:32:44,356
Ze verzinnen regels die leugens zijn...
407
00:32:44,436 --> 00:32:48,396
... om te zien of je dom genoeg bent
om ze te geloven.
408
00:32:50,576 --> 00:32:52,726
Dus, wat moet ik doen?
409
00:32:53,078 --> 00:32:56,052
Volg enkel de echte regels.
410
00:32:56,482 --> 00:32:59,252
Hoe doe ik dat?
411
00:33:01,187 --> 00:33:04,178
Je moet een kat gaan vermoorden.
412
00:33:06,058 --> 00:33:07,879
Waarom?
413
00:33:08,259 --> 00:33:11,551
Dat is wat je verondertelt wordt te doen.
414
00:33:12,831 --> 00:33:16,723
Ze zeggen dat het slecht is
om katten te doden.
415
00:33:17,303 --> 00:33:20,126
Maar je eet graag vlees, toch?
416
00:33:20,606 --> 00:33:24,431
Dus boeren mogen dieren doden, he?
417
00:33:25,411 --> 00:33:28,835
Zie je?
Dat is de aanwijzing die ze je hebben gegeven.
418
00:33:29,615 --> 00:33:32,505
Ze geven jou vlees.
419
00:33:34,486 --> 00:33:36,780
Ze testen je...
420
00:33:37,389 --> 00:33:42,299
...goedgelovigheid als ze zeggen
dat het slecht is om dieren te doden.
421
00:33:44,330 --> 00:33:47,019
Als je een kat doodt...
422
00:33:47,599 --> 00:33:52,684
...kun je bewijzen dat je het weet
welke regels nep zijn.
423
00:33:53,472 --> 00:33:58,233
En zullen ze allemaal weten
dat je slimmer wordt.
424
00:33:59,277 --> 00:34:01,450
Denk je dat echt?
425
00:34:01,530 --> 00:34:04,621
We moeten moedig zijn.
426
00:34:05,901 --> 00:34:09,526
We moeten de kat van de buurman doden.
427
00:34:10,406 --> 00:34:12,226
De tabby.
428
00:34:24,720 --> 00:34:27,750
Maar dat katje vind me aardig.
429
00:34:29,825 --> 00:34:33,455
Dat maakt het gemakkelijker
om hem te vangen.
430
00:34:54,650 --> 00:34:56,405
Psst, psst, psst, psst...
431
00:35:11,567 --> 00:35:14,456
Ik heb goed werk gedaan vandaag.
432
00:35:14,536 --> 00:35:19,076
Ik heb veel poesjes
en veel hondjes gedaan.
433
00:35:27,483 --> 00:35:32,174
Deze ... deze taxidermiecassette...
434
00:35:32,254 --> 00:35:35,144
...is heel belangrijk.
435
00:35:35,424 --> 00:35:37,079
Waarom?
436
00:35:37,159 --> 00:35:42,441
Het gaat je leren wat je moet doen met
de poesjes en hondjes die je terugbrengt.
437
00:35:43,381 --> 00:35:46,331
Pak een hondje uit de koeler.
438
00:35:57,913 --> 00:36:02,743
Je houdt nu een nieuwe verfkwast vast, Dennis.
439
00:36:43,159 --> 00:36:47,048
Hé vriend, ik wist niet dat je het wist
hoe alles werkte met houtwerk.
440
00:36:47,128 --> 00:36:51,352
Ik word er steeds beter in.
441
00:36:51,432 --> 00:36:53,022
Mag ik het zien?
442
00:36:53,102 --> 00:36:55,762
- Oh, nog niet.
- Waarom niet?
443
00:36:57,773 --> 00:37:01,697
Nou, je krijgt je privékantoor.
444
00:37:01,777 --> 00:37:04,866
Waarom kan dit niet mijn
privékantoor zijn??
445
00:37:04,946 --> 00:37:08,317
Waarom kan dit niet zijn
waar mijn werk blijft...
446
00:37:08,397 --> 00:37:10,608
- ...alleen voor mezelf?
- Oh, nee, broertje. Ik moet het zien.
447
00:37:10,688 --> 00:37:14,651
Ik zal je over een paar dagen
alles laten zien.
448
00:37:16,892 --> 00:37:18,780
"Taxidermie."
449
00:37:19,160 --> 00:37:22,218
"Forensic ... "
waarom heb je deze banden??
450
00:37:22,298 --> 00:37:25,154
Waarom wil je dat weten?
slagerij en leerzorg...
451
00:37:25,234 --> 00:37:27,664
...en taxidermie,
vooral forensisch onderzoek?
452
00:37:30,171 --> 00:37:32,794
Waar komt die stank vandaan? Nee, Dennis,
Ik ga zeker naar binnen.
453
00:37:32,874 --> 00:37:36,465
Nee, nee. Die cassettes zijn niet van mij.
454
00:37:36,545 --> 00:37:39,918
Ze zijn per ongeluk in mijn tas gestopt.
455
00:37:39,998 --> 00:37:43,172
Weet je, Dennis, dat geloofde ik misschien
als er één cassette was over één onderwerp...
456
00:37:43,252 --> 00:37:47,143
...misschien twee, maar geen vier.
Deze vielen niet in iemands tas.
457
00:37:47,223 --> 00:37:50,880
Iemand ging hiervoor winkelen
en stopte ze in een zak.
458
00:37:52,660 --> 00:37:56,184
Ja, maar die iemand...
459
00:37:56,264 --> 00:37:58,294
...was ik niet.
460
00:37:58,834 --> 00:38:01,290
Dus je pakte de tas van iemand anders?
461
00:38:01,870 --> 00:38:03,225
Ja.
462
00:38:03,305 --> 00:38:07,928
Ik heb hun boeken op band
en zij hebben de mijne.
463
00:38:09,178 --> 00:38:11,833
Godzijdank, want dit is het, uh...
464
00:38:11,913 --> 00:38:15,135
...dat is ... dat ...
neem me niet kwalijk, makker.
465
00:38:30,566 --> 00:38:33,186
- Hé schat, kom binnen.
Nee, kom jij maar naar buiten.
466
00:38:33,268 --> 00:38:35,223
Kom op, laten we wat gaan eten.
467
00:38:35,303 --> 00:38:38,627
Oke. Momentje. He, Dennis.
468
00:38:38,707 --> 00:38:41,397
Red je het een paar uur?
Ik ga uit met Lydia.
469
00:38:41,477 --> 00:38:43,537
Ja, ik red me wel.
470
00:38:48,216 --> 00:38:52,074
Weet je, net voor je me ophaalde
schrok ik me rot.
471
00:38:52,554 --> 00:38:54,476
Wat was er?
472
00:38:54,556 --> 00:38:57,115
Ik hoorde hamerslagen beneden in
de kelder.
473
00:38:57,195 --> 00:39:00,115
Dus ging ik naar beneden om te kijken.
Dat kon Dennis niet zijn.
474
00:39:00,195 --> 00:39:02,451
Dennis weet niets van timmerwerk.
475
00:39:02,531 --> 00:39:07,023
Maar het was Dennis, plotseling leek hij
heel erg als een professionele timmerman.
476
00:39:08,003 --> 00:39:12,314
Maar het feit dat hij iets behendig
doet is opwindend, maar het is ook eng.
477
00:39:12,394 --> 00:39:14,263
Wat is hij aan het maken?
478
00:39:14,543 --> 00:39:17,165
- Dat weet ik niet.
- Weet je dat niet?
479
00:39:17,245 --> 00:39:20,636
Het maakt niet echt uit. Zelfs al is het
een gruweldaad zal het een doorn in het oog zijn...
480
00:39:20,716 --> 00:39:24,906
- ...omdat het beneden in de kelder is.
- Ben jij niet nieuwsgierig dan?
481
00:39:24,986 --> 00:39:27,242
Ik bedoel, wanneer gaat hij het je laten zien?
482
00:39:27,322 --> 00:39:29,612
Hij zei dat hij het me over
een paar dagen zou laten zien.
483
00:39:30,592 --> 00:39:32,481
Weet je...
484
00:39:32,661 --> 00:39:36,468
...je had hem moeten zien met zijn
gereedschapsriem en veiligheidsbril.
485
00:39:36,798 --> 00:39:38,920
Wat nou als hij timmerman
zou kunnen worden?
486
00:39:39,000 --> 00:39:40,856
Een baan krijgen.
487
00:39:41,336 --> 00:39:43,542
Kijk nou. Je bent zo trots op hem.
488
00:39:44,540 --> 00:39:46,432
Je zou een goede vader zijn.
489
00:39:46,842 --> 00:39:48,898
Nou, ik wil ook vader worden.
490
00:39:49,478 --> 00:39:51,468
Ik wil je echtgenoot zijn.
491
00:39:52,381 --> 00:39:55,070
En ik wil weten hoe je die ...
492
00:39:55,150 --> 00:39:58,440
... turbinemotor aangedreven keramiek
en titanium voertuigen...
493
00:39:58,520 --> 00:40:00,809
... die je misschien een of
twee keer in je leven ziet, noemt.
494
00:40:00,889 --> 00:40:04,381
Ik vergeet steeds hoe ze heten.
Maar hoe noem je dat?
495
00:40:07,563 --> 00:40:11,036
- Ik snap niet dat ik daar intrapte.
- Ze zijn zo snel.
496
00:40:15,053 --> 00:40:18,081
- Wat is dit?
- Ik heb geen idee.
497
00:40:21,677 --> 00:40:25,574
Die lijken veel op de oorbellen...
498
00:40:25,654 --> 00:40:28,136
... die je in Aspen zag en waar je verliefd
op werd en die ik me niet kon veroorloven.
499
00:40:28,216 --> 00:40:32,907
Nu is dit veel te netjes
ingepakt om toeval te zijn. Nee.
500
00:40:32,988 --> 00:40:35,377
Oke, wat is er?
501
00:40:35,457 --> 00:40:37,979
Zijn het niet de goede oorbellen?
502
00:40:38,059 --> 00:40:40,189
Waarom zet je me zo voor het blok?
503
00:40:41,130 --> 00:40:43,277
Stel je voor wat?
504
00:40:45,100 --> 00:40:47,689
We praatten over huwelijk...
505
00:40:47,769 --> 00:40:49,391
...kinderen.
506
00:40:49,471 --> 00:40:51,027
Oorbellen?
507
00:40:52,047 --> 00:40:55,697
Maar met spinnen is de uitdaging
van een heel andere aard.
508
00:40:56,077 --> 00:40:58,534
Spinnen zijn geen sociale dieren.
509
00:40:58,614 --> 00:41:00,709
Zij hebben geen families.
510
00:41:02,918 --> 00:41:06,508
Als het gen van de spin blijft bestaan
in de volgende generatie ...
511
00:41:06,588 --> 00:41:08,844
...moet hij het vrouwtje
heimelijk benaderen...
512
00:41:08,924 --> 00:41:11,012
...voorzichtig om niet door haar
te worden gezien.
513
00:41:11,092 --> 00:41:16,011
Omdat spinnen kanibalistisch zijn,
en de vrouwtjes groter zijn dan de mannetjes.
514
00:41:16,331 --> 00:41:18,954
Ik zou je vandaag een ring willen geven
als je zou willen leven met Dennis.
515
00:41:19,034 --> 00:41:23,825
Toen ik zei dat ik een baby wilde,
Ik bedoelde de kleine soort, de schattige soort.
516
00:41:23,905 --> 00:41:26,945
Niet de 30-jaar-oude masturberende soort.
517
00:41:31,512 --> 00:41:33,469
...de voortplantingshandeling voltooid.
518
00:41:33,549 --> 00:41:38,073
De mannetjes spin moet nu uit haar web
ontsnappen voordat ze hem ziet en opeet.
519
00:41:38,153 --> 00:41:42,978
Voor haar is de man geen echtgenoot,
geen partner, zelfs geen andere spin.
520
00:41:43,058 --> 00:41:46,663
Voor het vrouwtje is het mannetje
slechts voedsel.
521
00:41:48,630 --> 00:41:53,055
Australië is de thuisbasis van 's werelds
meest giftige spinnen.
522
00:41:53,735 --> 00:41:56,425
Opmerkelijk onder hen
is het trechter-web.
523
00:41:57,205 --> 00:41:59,961
Niet alleen uniek vanwege
zijn dodelijke gif...
524
00:42:00,041 --> 00:42:02,931
...maar vanwege het onverklaarbare
agressief gedrag.
525
00:42:03,011 --> 00:42:06,669
Hij zal, zonder uitgelokt te zijn, iedereen
aanvallen die het ziet.
526
00:42:10,986 --> 00:42:13,409
Wat de vraag opwerpt, waarom?
527
00:42:13,989 --> 00:42:17,713
Als het geen ziel heeft, zal het
je bijten zonder erover na te denken...
528
00:42:17,793 --> 00:42:20,216
...omdat het geen voorkeur heeft.
529
00:42:20,696 --> 00:42:24,420
Als het een ziel heeft, zal het je
bijten omdat het je niet mag...
530
00:42:24,500 --> 00:42:26,530
...jij verdomde achterlijke.
531
00:42:29,237 --> 00:42:34,195
Het zou een ziel nodig hebben
om je walging te kunnen waarderen...
532
00:42:34,275 --> 00:42:37,365
...met zijn zielloosheid.
533
00:42:37,446 --> 00:42:39,822
Kijk naar die ogen...
534
00:42:40,582 --> 00:42:43,740
...die levenloze zwarte bollen.
535
00:42:44,520 --> 00:42:47,343
Zouden ze terugkijken?
536
00:42:48,123 --> 00:42:49,711
Nee.
537
00:42:50,191 --> 00:42:53,861
Nee, niet deze ogen.
538
00:42:58,133 --> 00:43:00,803
Die ogen.
539
00:43:17,753 --> 00:43:21,183
Ik laat je wakker worden
als je een klus voor me doet.
540
00:43:22,423 --> 00:43:24,313
Zeg ja...
541
00:43:24,893 --> 00:43:27,917
...en je dromen zullen
lange tijd prettig zijn.
542
00:43:28,597 --> 00:43:30,452
Zeg nee...
543
00:43:31,032 --> 00:43:34,272
...en ik zal de zijwieltjes er afslaan.
544
00:43:35,070 --> 00:43:37,694
Als je denkt dat dit slecht was...
545
00:43:38,874 --> 00:43:40,397
...wacht maar.
546
00:43:43,879 --> 00:43:45,967
Je moet dit doen.
547
00:43:46,547 --> 00:43:49,382
Je moet een jongen gaan halen...
548
00:43:49,462 --> 00:43:52,819
... haal een kleine jongen
als je beter wilt worden.
549
00:43:53,889 --> 00:43:56,494
Moet ik een kleine jongetje doden?
550
00:43:56,574 --> 00:43:59,848
Of een klein meisje.
Dat maakt niet uit.
551
00:43:59,928 --> 00:44:01,998
Als het maar een kind is.
552
00:44:05,000 --> 00:44:06,614
Waarom?
553
00:44:06,694 --> 00:44:11,727
Omdat we dat moeten doen
om te bewijzen dat we niet dom zijn.
554
00:44:11,807 --> 00:44:14,630
Het is de volgende stap van de test.
555
00:44:15,110 --> 00:44:19,201
Als je eenmaal beseft dat het doden van
dieren niet slecht is...
556
00:44:19,581 --> 00:44:23,805
... wordt het snel duidelijk
dat alle moorden niet slecht zijn.
557
00:44:24,485 --> 00:44:28,075
Om te leren dieren doden is oké ...
558
00:44:28,156 --> 00:44:31,246
... gaven ze je vlees als aanwijzing.
559
00:44:31,727 --> 00:44:35,183
Je weet niet hoe vaak
je vlees tijdens het eten ...
560
00:44:35,263 --> 00:44:37,893
... was iemand die je kende.
561
00:44:40,101 --> 00:44:43,191
Heb ik kinderen gegeten
tijdens het avondeten?
562
00:44:43,971 --> 00:44:45,861
Heel vaak.
563
00:44:46,341 --> 00:44:48,764
Iedereen doodt kleine jongens en meisjes...
564
00:44:48,844 --> 00:44:51,099
...en ze zijn allemaal teleurgesteld in jou...
565
00:44:51,179 --> 00:44:53,803
...omdat je het nog niet hebt gedaan.
566
00:44:54,883 --> 00:44:58,307
Het is nog maar een paar uur
tot de ochtend.
567
00:44:59,087 --> 00:45:01,347
Ga naar buiten en dood een kind.
568
00:46:29,910 --> 00:46:32,140
Waarom deed ik dat??
569
00:46:46,127 --> 00:46:47,650
Waarm?
570
00:46:49,130 --> 00:46:53,622
Het heeft me niet geholpen.
Ik ... Ik voel me niet slimmer.
571
00:46:54,102 --> 00:46:57,025
Niemand zegt dat ik slimmer ben.
572
00:46:57,305 --> 00:46:59,428
Je hebt goed werk verricht...
573
00:46:59,508 --> 00:47:01,376
...heel goed werk.
574
00:47:01,976 --> 00:47:04,099
Alles wat we deden was...
575
00:47:04,179 --> 00:47:06,435
...drie kinderen doden.
576
00:47:07,815 --> 00:47:11,072
Ik ben net zo dom als ik altijd was.
577
00:47:11,652 --> 00:47:13,927
We hebben het goed gedaan.
578
00:47:14,790 --> 00:47:17,979
En nu moet ik je een geheim vertellen.
579
00:47:18,459 --> 00:47:20,976
Dit helpt me niet.
580
00:47:21,296 --> 00:47:24,120
Ik moet je een geheim vertellen.
581
00:47:25,000 --> 00:47:26,554
Kom dichterbij.
582
00:47:27,234 --> 00:47:29,858
Dit helpt me niet.
583
00:47:35,110 --> 00:47:37,365
Als je 's nachts slaapt...
584
00:47:37,545 --> 00:47:40,435
...ben ik degene die in je oor fluistert.
585
00:47:40,966 --> 00:47:43,569
Sorry voor de verhalen die ik vertel...
586
00:47:44,152 --> 00:47:46,983
...maar het is hier een stuk donkerder.
587
00:47:52,393 --> 00:47:54,195
Dank je.
588
00:48:02,838 --> 00:48:06,300
- Bedankt dat je me wilde ontmoeten, Dr. Preston.
- Natuurlijk. Ga zitten.
589
00:48:10,211 --> 00:48:12,417
Je hebt meer sessies met me nodig, toch?
590
00:48:12,497 --> 00:48:16,172
- Wanhopig.
- En je kunt ze niet betalen, toch?
591
00:48:17,352 --> 00:48:19,244
Niet echt, nee.
592
00:48:19,855 --> 00:48:23,611
Wat als ik je elke dag mijn lunchtijd geef
een maand? We zouden dan niet in sessie zijn.
593
00:48:23,691 --> 00:48:26,554
We zouden samen lunchen als vrienden
dus ik zou je niets hoeven aanrekenen.
594
00:48:26,634 --> 00:48:28,850
Dat zou geweldig zijn.
595
00:48:28,930 --> 00:48:31,823
Ik verwacht wel een vergoeding,
maar geen contante vergoeding.
596
00:48:32,453 --> 00:48:33,938
Wat wilt u dan?
597
00:48:34,018 --> 00:48:38,994
Je kunt problemen niet omzeilen door te beweren
dat ze nietzijn waar je over wilt praten.
598
00:48:39,074 --> 00:48:42,931
Als ik wil praten over het huis en de auto die
je je niet kunt veroorloven, moet je meespelen.
599
00:48:43,011 --> 00:48:44,766
Eerlijk genoeg?
600
00:48:44,846 --> 00:48:47,953
Dus het is half therapie,
en half intimidatie?
601
00:48:48,033 --> 00:48:50,538
Meer 90 procent therapie
die jij denkt nodig te hebben...
602
00:48:50,618 --> 00:48:52,946
...en 10 procent therapie waarvan ik denk dat
je die nodig hebt.
603
00:48:53,026 --> 00:48:55,080
Prima.
604
00:48:55,756 --> 00:48:59,380
Nou, we beginnen met
wat je denkt dat je problemen zijn.
605
00:49:00,460 --> 00:49:02,650
Wie ben je?
606
00:49:02,730 --> 00:49:04,820
Ik ben er niet zomaar een.
607
00:49:05,500 --> 00:49:07,756
Ik word legioen genoemd.
608
00:49:08,436 --> 00:49:10,191
Ik ben velen.
609
00:49:10,271 --> 00:49:12,294
Waar ben je?
610
00:49:13,774 --> 00:49:15,696
Ik ben hier.
611
00:49:15,776 --> 00:49:17,598
De donkere plaats...
612
00:49:17,678 --> 00:49:20,165
...waar is de donkere plaats?
613
00:49:21,616 --> 00:49:23,504
Weet ik niet zeker.
614
00:49:23,584 --> 00:49:25,807
Ik kan het je op de kaart tonen.
615
00:49:26,687 --> 00:49:28,910
Ik weet wel dat...
616
00:49:29,590 --> 00:49:32,080
...niemand hier ooit wilde komen...
617
00:49:32,360 --> 00:49:35,050
...maar jij, oh, Dennis...
618
00:49:35,130 --> 00:49:37,218
...jij zou het geweldig vinden hier.
619
00:49:37,298 --> 00:49:41,722
Als je hier kwam, zou je gelukkig zijn
voor de rest van je leven.
620
00:49:41,802 --> 00:49:45,131
Als ik daar heen ging,
Zou ik blij zijn voor de rest van de mijne.
621
00:49:46,241 --> 00:49:49,330
Dus wat doen we?
622
00:49:49,810 --> 00:49:52,233
Blijf gewoon doen wat je altijd deed.
623
00:49:52,813 --> 00:49:54,870
Het maakt je slimmer.
624
00:49:54,950 --> 00:49:58,039
Daardoor kan ik gaan waar jij bent.
625
00:49:58,919 --> 00:50:02,677
Het is alom een goede deal.
626
00:50:02,757 --> 00:50:05,431
Blijf gewoon doen
wat je aan het doen bent.
627
00:50:07,026 --> 00:50:09,516
Hoe zie je er uit?
628
00:50:10,097 --> 00:50:11,987
Zou je me willen zien?
629
00:50:12,067 --> 00:50:15,497
Neem deze spiegel
en richt hem op de kastspiegel.
630
00:50:29,283 --> 00:50:31,307
Neem een stap terug.
631
00:50:32,187 --> 00:50:35,047
Kijk door de gang tot in het oneindige.
632
00:50:42,562 --> 00:50:45,320
Ben...ben jij dat?
633
00:50:45,400 --> 00:50:47,775
Het was niet mijn keuze
om er zo uit te zien .
634
00:50:48,735 --> 00:50:52,259
Waarom zou ik je nog verder helpen?
635
00:50:52,339 --> 00:50:53,914
Je doet me pijn.
636
00:50:53,994 --> 00:50:57,265
Wie doet jou echt pijn? Ik?
637
00:50:57,345 --> 00:51:00,595
- Of Susan?
- Susan vind me aardig.
638
00:51:00,675 --> 00:51:03,695
Ze zou je zelfs niet neuken
met andermans poesje.
639
00:51:04,918 --> 00:51:08,276
- Waarom?
- Ze zou nooit met een idioot neuken.
640
00:51:08,356 --> 00:51:10,278
Hoe walgelijk.
641
00:51:10,358 --> 00:51:14,395
Maar een serie moordenaar... ah,
wat opwindend.
642
00:51:14,475 --> 00:51:16,887
Hoe intrigerend. Hoe mysterieus.
643
00:51:16,967 --> 00:51:20,634
Weet je wat jou zo onaantrekkelijk maakt
in de ogen van Susan?
644
00:51:21,569 --> 00:51:24,893
- Nee.
- Ze denkt dat je geen vlieg kwaad kunt doen.
645
00:51:24,973 --> 00:51:27,429
Ze denkt dat je onbeduidend bent.
646
00:51:28,609 --> 00:51:32,467
Als je haar zou vermoorden,
zou ze schreeuwend sterven...
647
00:51:32,547 --> 00:51:34,470
...ze zou doodgaan van doodsangst...
648
00:51:35,150 --> 00:51:39,175
...maar ze zou nat tussen haar benen sterven.
649
00:51:40,555 --> 00:51:42,443
Ben ik echt je vijand?
650
00:51:42,523 --> 00:51:44,779
Dennis...
651
00:51:44,859 --> 00:51:46,882
...ik ben je enige vriend.
652
00:51:47,762 --> 00:51:50,050
Ik heb honger, Dennis.
653
00:51:50,130 --> 00:51:52,431
Laten we eens wat ijs gaan halen.
654
00:52:08,283 --> 00:52:09,843
Hallo?
655
00:53:38,973 --> 00:53:41,762
Oh, mijn god, Dennis.
656
00:53:41,842 --> 00:53:43,865
Godzijdank ben jij het.
657
00:53:44,345 --> 00:53:45,400
Hoi.
658
00:53:45,480 --> 00:53:49,036
Wat is dat met die hand in je jas?
Verberg je een wapen of zo?
659
00:53:50,451 --> 00:53:52,355
- Nee. Het is...
- Nee?
660
00:53:52,435 --> 00:53:55,343
...ik heb hier een nieuw schrift.
661
00:53:55,423 --> 00:54:00,463
Ik ga er notities in maken om
ze te bewaren.
662
00:54:01,696 --> 00:54:03,519
Kun jij lezen?
663
00:54:04,799 --> 00:54:06,638
Nou, uh...
664
00:54:06,718 --> 00:54:10,613
...nee, maar wat ik nogal heb gedaan
is ...
665
00:54:10,693 --> 00:54:14,395
...andere mensen vragen om
aantekeningen te maken...
666
00:54:14,475 --> 00:54:16,964
...en als ik dan thuiskom...
667
00:54:17,044 --> 00:54:20,251
...vraag ik John om ze voor te lezen.
668
00:54:20,331 --> 00:54:23,191
Dat is het coolste
dat ik ooit heb gehoord.
669
00:54:24,519 --> 00:54:28,542
Ik had gehoopt...
670
00:54:28,622 --> 00:54:30,395
...dat jij me een notitie
zou willen schrijven.
671
00:54:31,025 --> 00:54:32,580
Heel graag, Dennis.
672
00:54:32,660 --> 00:54:35,550
- Neem een blad, Susan.
- Oke.
673
00:54:36,330 --> 00:54:37,919
Aan...
674
00:54:38,199 --> 00:54:42,405
...wie het ook aangaat, ik...
675
00:54:42,485 --> 00:54:45,993
...Susan Hill, in bezit van...
676
00:54:46,473 --> 00:54:51,031
...gezond verstand en een heet lichaam...
677
00:54:52,713 --> 00:54:55,204
...ben bereid om...
678
00:54:55,284 --> 00:54:57,772
...doe de volgende bekentenissen.
679
00:54:57,852 --> 00:55:00,808
Ik denk dat Dennis Peterson...
680
00:55:00,888 --> 00:55:04,933
...is super enthousiast en
ik zou graag zijn...
681
00:55:05,013 --> 00:55:07,197
...baby's willen krijgen.
682
00:55:09,063 --> 00:55:13,928
Ik kan geen manier bedenken
om hem mee uit te vragen...
683
00:55:14,008 --> 00:55:18,473
...of hem te vertellen dat mijn idee
van een perfecte date...
684
00:55:19,273 --> 00:55:22,163
...botsauto's zou bevatten...
685
00:55:22,243 --> 00:55:26,113
...en ijs hier uit mijn eigen winkel.
686
00:55:32,587 --> 00:55:34,647
Dit is een grapje, toch??
687
00:55:36,757 --> 00:55:38,279
Waarom?
688
00:55:38,609 --> 00:55:42,100
Ik zou me gewoon prettiger voelen
als je een grapje maakte.
689
00:55:42,630 --> 00:55:45,370
Ik bedoel, je wilt me niet echt
uit vragen, toch?
690
00:55:45,450 --> 00:55:47,902
Zou het zo verkeerd zijn als ik dat deed?
691
00:55:48,502 --> 00:55:51,591
Nou, Dennis, ik ben al bezet.
692
00:55:51,671 --> 00:55:55,390
Nee, je hebt het uitgemaakt met die kerel
twee weken geleden.
693
00:55:55,470 --> 00:55:58,366
Ja, ik ben niet ...
Ik ben er nog niet aan toe om verder te gaan, Dennis.
694
00:55:58,446 --> 00:56:01,426
Je kunt liefde niet zomaar
uitschakelen als een schakelaar.
695
00:56:01,506 --> 00:56:04,598
Je ging maar een maand met hem uit!
696
00:56:06,020 --> 00:56:08,720
Dennis, het ... het zou niet
werken tussen ons.
697
00:57:38,346 --> 00:57:40,436
Lieg je, John?
698
00:57:42,116 --> 00:57:45,152
- Nee.
- Weet je het zeker?
699
00:57:45,232 --> 00:57:48,876
Als je tegen iemand blijft liegen
die weet dat je liegt...
700
00:57:48,956 --> 00:57:51,466
...dat is wanneer het dwangmatig
kan worden genoemd.
701
00:57:53,706 --> 00:57:56,401
- Hoe weet je dat?
- Een vriendelijk advies, John.
702
00:57:56,481 --> 00:57:59,741
Blijf uit de buurt van poker.
Het zou jouw spel niet zijn.
703
00:58:03,303 --> 00:58:05,173
Nogal een verhaal, hè?
704
00:58:17,017 --> 00:58:20,079
- Oh. Sorry. het spijt me.
- Excuseer me.
705
00:58:30,665 --> 00:58:32,925
- Lydia.
- Hoi, John.
706
00:58:34,769 --> 00:58:37,793
- Ben je me aan het bespioneren?
- Nee.
707
00:58:38,773 --> 00:58:41,203
Nee, ik had gewoon een lift nodig.
708
00:58:42,477 --> 00:58:45,400
- Nou, ik ga naar huis.
- Dat is goed.
709
00:58:45,480 --> 00:58:47,302
Wil je gezelschap?
710
00:58:48,082 --> 00:58:51,510
- Ja. Ja tuurlijk.
- Oke.
711
00:58:57,792 --> 00:58:59,152
Dank je.
712
00:59:00,695 --> 00:59:02,750
Hoe was onze eerste date?
713
00:59:02,830 --> 00:59:05,152
Voelde het nostalgisch? Sentimenteel?
714
00:59:05,232 --> 00:59:08,433
Wil je het nog een keer doen om te kijken
of we iets kunnen herwinnen?
715
00:59:13,874 --> 00:59:16,030
Wat doen we hier beneden??
716
00:59:16,110 --> 00:59:18,583
Dennis besteedt een boel vrije tijd
hier beneden de laatste tijd.
717
00:59:18,663 --> 00:59:20,918
Oh, ja, dat timmerwerk.
718
00:59:21,048 --> 00:59:22,878
Het timmerwerk.
719
00:59:27,988 --> 00:59:29,910
Hoi, Dennis.
720
00:59:29,990 --> 00:59:32,413
Kom eens hier, maatje.
Ik heb een verrassing voor je.
721
00:59:33,293 --> 00:59:37,250
Wat voor verrassing?
Je weet dat ik dol ben op verrassingen.
722
00:59:37,330 --> 00:59:41,133
Nou, kom maar naar buiten.
Kom maar en ik vertel je er alles over.
723
00:59:48,708 --> 00:59:52,299
Vanavond, ben jij de baas.
Wat je ook wil, dat doen we.
724
00:59:52,379 --> 00:59:54,409
Met zijn drieën.
725
00:59:59,754 --> 01:00:03,184
Naar de auto, hup, hup.
726
01:00:07,962 --> 01:00:08,992
Dennis.
727
01:00:15,703 --> 01:00:18,485
# The girls are over here #
728
01:00:18,565 --> 01:00:21,187
# The girls are over there #
729
01:00:21,267 --> 01:00:24,031
# Love is in the air
730
01:00:24,111 --> 01:00:26,689
# Yeah, the girl's are fair #
731
01:00:26,769 --> 01:00:29,770
- Thank you.
- # Walking in the field #
732
01:00:29,850 --> 01:00:32,619
# Flower in the air
733
01:00:32,699 --> 01:00:35,503
# Looking for a fling #
734
01:00:35,583 --> 01:00:38,131
# With a millionaire ##
735
01:00:40,395 --> 01:00:43,584
Hoe laten ze die dingen bewegen?
736
01:00:43,664 --> 01:00:49,323
Net als, de octopus,
hoe laten ze die acht tentakels...
737
01:00:49,403 --> 01:00:52,260
...van de octopus zo bewegen?
738
01:00:52,340 --> 01:00:55,452
Nou, het is animatronics, Dennis.
Hele simpele.
739
01:00:55,810 --> 01:00:57,632
Zie je de kabels aan de tentakels?
740
01:00:57,712 --> 01:01:00,735
Ze gaan voorbij het gordijn waar we ze
niet meer zien in een grote plastic buis...
741
01:01:00,815 --> 01:01:02,302
...met een aantal schijven erop.
742
01:01:02,382 --> 01:01:05,920
Het is niet veel anders dan
een gigantische shish kebab spies...
743
01:01:06,000 --> 01:01:08,371
...door oude grammofoonplaten.
744
01:01:10,925 --> 01:01:12,980
Maar het gaat eigenlijk niet door het centrum,
maar een beetje uit het midden...
745
01:01:13,060 --> 01:01:15,183
...dus, als het ronddraaid,
gaat de schijf op en neer...
746
01:01:15,263 --> 01:01:20,054
... en vervolgens gaan de armen
op en neer...
747
01:01:20,134 --> 01:01:22,325
...die de tentakels bewegen.
748
01:01:25,440 --> 01:01:28,158
Ik heb er niets van begrepen.
749
01:01:29,977 --> 01:01:32,199
Hoi, wat zal het zijn?
750
01:01:32,279 --> 01:01:35,669
Een grote pepperoni pizza en
een pitcher dieet.
751
01:01:35,749 --> 01:01:38,218
En een aardbijen milkshake.
752
01:01:38,298 --> 01:01:40,385
Oke, ik ben zo terug.
753
01:01:43,391 --> 01:01:46,851
Ik ga even naar het toilet.
754
01:02:07,582 --> 01:02:09,792
Hij is echt braaf vanavond.
755
01:02:27,134 --> 01:02:30,025
Daar heb je me niet over gesproken.
756
01:02:30,855 --> 01:02:34,904
Ik heb het gewoon gedaan en
ik weet niet eens waarom.
757
01:02:35,515 --> 01:02:37,830
Ik wist dat je uiteindelijk
zou bijdraaien.
758
01:02:39,414 --> 01:02:41,236
Wat is er gebeurt?
759
01:02:42,116 --> 01:02:46,574
Je hebt immuniteiten ontwikkeld,
dus je verhoogt je dosering.
760
01:02:47,387 --> 01:02:48,961
Waarom?
761
01:02:50,057 --> 01:02:52,260
Je bent verslaafd.
762
01:02:52,340 --> 01:02:56,214
Stop met moorden en sobere kille
handen zullen je krijgen.
763
01:02:56,596 --> 01:02:59,454
Je kunt zelfs je moorden niet verminderen...
764
01:02:59,534 --> 01:03:03,688
...omdat bij elke verhoging overdoseer je.
765
01:03:04,138 --> 01:03:06,962
Dus, wat moet ik doen?
766
01:03:07,842 --> 01:03:10,697
Je waardeert op met sterkere shit.
767
01:03:10,777 --> 01:03:13,533
Je moet nu degenen die dicht bij je staan doden.
768
01:03:13,613 --> 01:03:16,564
Vrienden, familie...
769
01:03:16,644 --> 01:03:19,328
...je moet meer mensen als Susan vermoorden.
770
01:03:21,188 --> 01:03:23,844
Ik denk dat je me voor de gek houdt.
771
01:03:24,324 --> 01:03:28,148
Ik denk dat je dit altijd al had gepland.
772
01:03:28,228 --> 01:03:31,251
Je zegt dat iedereen me voor de gek houdt...
773
01:03:31,331 --> 01:03:33,388
...maar jij bent het.
774
01:03:33,768 --> 01:03:36,598
Ik weet het nu, dus...
775
01:03:36,678 --> 01:03:39,593
...je kunt me niet meer voor de gek houden.
776
01:03:40,775 --> 01:03:45,132
Je moet nog steeds alles doen wat ik zeg,
ik controleer nog steeds je dromen.
777
01:03:45,212 --> 01:03:48,268
Ik kan de nachtmerries wel aan.
778
01:03:48,348 --> 01:03:50,337
Je hebt nog geen nachtmerrie gehad.
779
01:03:50,417 --> 01:03:53,573
Ik doe het niet.
780
01:03:53,653 --> 01:03:55,876
Je komt heel dichtbij.
781
01:03:55,956 --> 01:03:58,545
Ik kan ruiken dat je ziel rijp wordt.
782
01:03:58,625 --> 01:04:01,281
Ik doe het niet.
783
01:04:01,361 --> 01:04:05,544
Oh, jij doet het, idioot, en anders
vind ik wel een andere idioot...
784
01:04:05,624 --> 01:04:07,339
...en die doet het met jou.
785
01:04:37,364 --> 01:04:39,454
Hoi, Susan.
786
01:04:40,384 --> 01:04:42,671
Je had me goed te pakken.
787
01:04:44,404 --> 01:04:45,845
Auto?
788
01:04:45,925 --> 01:04:48,195
Raakte me eerst hier...
789
01:04:49,530 --> 01:04:51,610
...en toen hier boven.
790
01:04:53,713 --> 01:04:56,743
Je kunt niet eens een blauwe plek zien, toch??
791
01:05:05,159 --> 01:05:07,389
Mijn huid heeft behoorlijk goed gehouden.
792
01:05:08,628 --> 01:05:12,489
Zelfs nadat de bus me door de voorruit knalde.
793
01:05:13,133 --> 01:05:15,656
Je zou denken dat ik me gesneden zou hebben,
maar niet dus.
794
01:05:16,636 --> 01:05:18,251
Mijn huid...
795
01:05:21,541 --> 01:05:23,364
...is helemaal in orde.
796
01:05:25,679 --> 01:05:28,218
Er staat nergens een kras op.
797
01:05:28,298 --> 01:05:30,929
En de meeste van mijn botten
waren ook niet gebroken.
798
01:05:33,287 --> 01:05:37,545
Je kent het gezegde, "een ketting is
alleen zo sterk als zijn zwakste schakel"?
799
01:05:38,425 --> 01:05:41,381
Nou, je ziet dat mijn huid
de zwakste schakel niet is.
800
01:05:41,461 --> 01:05:43,315
Mijn botten ook niet.
801
01:05:44,498 --> 01:05:45,872
Wat wel?
802
01:05:47,635 --> 01:05:51,925
Absoluut al het andere.
803
01:05:52,306 --> 01:05:56,166
Je kunt zien, Dennis, dat mijn huid...
804
01:05:57,645 --> 01:06:01,505
...het enige is dat me bij elkaar houdt.
805
01:06:17,464 --> 01:06:19,323
He, was je ingedut, maatje?
806
01:06:21,635 --> 01:06:24,255
Nou, ik denk dat je genoeg plezier
hebt gehad voor vandaag.
807
01:06:24,338 --> 01:06:26,208
Kom, we brengen je thuis.
808
01:06:36,283 --> 01:06:41,007
Je kunt me geen pijn doen als ik niet slaap.
809
01:06:41,087 --> 01:06:44,050
Weet je wat er gebeurt
als je te lang wakker blijft?
810
01:06:44,390 --> 01:06:46,797
Kan me niet schelen.
811
01:06:46,877 --> 01:06:49,549
Je bereikt een staat van semi-bewustzijn...
812
01:06:49,629 --> 01:06:52,637
...niet in staat om slapen te
onderscheiden van waken.
813
01:06:52,717 --> 01:06:58,492
Weet je wat er gebeurt als je
te lang op een donkere plaats blijft?
814
01:06:58,572 --> 01:07:01,128
Je wordt er echt lelijk van.
815
01:07:01,708 --> 01:07:04,398
Je hebt nog helemaal niets gezien.
816
01:07:23,530 --> 01:07:27,053
Hoe kun jij de hele nacht wakker blijven?
817
01:07:27,133 --> 01:07:29,403
Dat hou jij geen uur vol.
818
01:07:41,081 --> 01:07:43,111
Welterusten.
819
01:07:48,488 --> 01:07:51,671
Dit alleen in ... slaap.
820
01:07:51,751 --> 01:07:54,300
Laat jezelf slapen.
821
01:07:54,380 --> 01:07:55,916
Slaap.
822
01:07:59,765 --> 01:08:01,268
Slaap.
823
01:08:28,763 --> 01:08:32,252
- Ben je nog op?
- Nee, ik werd net wakker.
824
01:08:32,332 --> 01:08:35,195
Ik ben blij dat je wat geslapen hebt.
825
01:08:35,771 --> 01:08:39,159
Je bent rijp. Je hebt een bad nodig.
Ik zal het vol laten lopen.
826
01:08:39,239 --> 01:08:43,430
Ik weet, dat ik de schoten mag roepen
vandaag en, ik zeg geen bad.
827
01:08:43,510 --> 01:08:46,371
Ja, dat was gisteren. Ga in bad.
828
01:08:50,584 --> 01:08:53,054
Vandaag. Hup, hup.
829
01:09:04,231 --> 01:09:06,326
Wakker worden, schat.
We hebben ons verlapen.
830
01:09:10,036 --> 01:09:13,393
Waar heb je het over?
Je ging vijf minuten geleden weg om Dennis te checken.
831
01:09:13,473 --> 01:09:15,363
Nee, dat is niet waar.
832
01:09:16,143 --> 01:09:18,131
Niet?
833
01:09:18,211 --> 01:09:19,771
Nee.
834
01:09:22,917 --> 01:09:24,972
Je hebt hem niet gezegd in bad te gaan?
835
01:09:25,052 --> 01:09:26,582
Nee.
836
01:09:28,823 --> 01:09:30,773
Dat is vreemd, moet ik het gedroomd hebben.
837
01:09:37,497 --> 01:09:40,220
- Ik heb de 'ochtendafters'.
- Ja.
838
01:09:40,300 --> 01:09:43,991
- Naochtend crack en benzine.
- Wat hebben we gisteravond gedronken??
839
01:09:44,071 --> 01:09:46,336
Niks.
We hebben gisteravond niks gedronken.
840
01:09:46,416 --> 01:09:48,856
Laten we wat koffie halen bij de ijssalon.
841
01:10:07,061 --> 01:10:10,518
- He, Susan, heb je nog...
- Dat is Susan niet, lieverd.
842
01:10:10,598 --> 01:10:14,121
Het spijt me, mevrouw, Ik ben gewoon
gewend om Susan hier te zien. Je lijkt op haar.
843
01:10:14,201 --> 01:10:17,391
Mensen maken die fout heel vaak.
844
01:10:17,471 --> 01:10:20,694
- Je zult mij hier voortaan zien.
- Waar is Susan?
845
01:10:20,774 --> 01:10:23,062
- Het spijt me, weet je het nog niet?
- Nee.
846
01:10:23,142 --> 01:10:26,466
- Ze heeft een ongeval gehad.
- Wat voor soort ongeluk?
847
01:10:26,546 --> 01:10:30,636
Een verkeersongeluk, ongeveer.
Ze werd aangereden door een auto.
848
01:10:30,717 --> 01:10:33,641
- Oh, mijn god.
- Hoe gaat het met haar?
849
01:10:33,871 --> 01:10:35,591
Ze is dood.
850
01:10:37,791 --> 01:10:41,715
- Oh, schat, daar komt ze aan.
- Goed. mevrouw.
851
01:10:41,795 --> 01:10:45,032
- Juffrouw.
- Mevrouw. Excuseer me, mevrouw.
852
01:10:46,700 --> 01:10:50,157
Meneer? Meneer? Kunt u...
853
01:10:50,837 --> 01:10:52,677
Dank u.
854
01:10:55,475 --> 01:10:57,290
Wat mag het zijn?
855
01:10:58,545 --> 01:11:01,969
- Ik wil iets drinken. Jij?
- Zeker.
856
01:11:02,049 --> 01:11:06,640
- wodka, spuitwater, en een scheutje annanas, alsjeblieft.
- En ik wil een Jack puur hebben.
857
01:11:06,720 --> 01:11:10,144
En wat is er met de normale dienster?
Hoe heet ze alweer, Jenny?
858
01:11:10,224 --> 01:11:13,285
Ik val voor haar in.
Ze is ziek of zo.
859
01:11:15,929 --> 01:11:18,919
Gastvrouw, bediende, serveerster...
860
01:11:18,999 --> 01:11:20,854
...Het begint op een epidemie te lijken.
861
01:11:20,934 --> 01:11:22,804
Wat je zegt.
862
01:11:29,009 --> 01:11:31,691
Ik vergat totaal mijn afspraak
met Dr. Preston.
863
01:11:31,771 --> 01:11:34,011
Zie ik toch nog een bekend gezicht.
864
01:11:35,615 --> 01:11:37,432
Excuseer me, Dr. Preston?
865
01:11:38,652 --> 01:11:42,822
- Het spijt me.
- Bedankt daarvoor, verdomde Christus.
866
01:11:44,424 --> 01:11:48,712
Ik heb zin om te luchten,
en je betrapte me in een geweldige tijd.
867
01:11:49,262 --> 01:11:51,351
Ga je gang, stel me de vraag.
868
01:11:51,431 --> 01:11:55,427
Vraag me wat iedereen me vraagt,
elke verdomde minuut van elke verdomde dag.
869
01:11:55,507 --> 01:11:58,007
"Waarom zie je er zo uit?
Wat is er mis met je?"
870
01:11:58,087 --> 01:12:00,427
Wil je weten wat er mis is met mij?
871
01:12:00,507 --> 01:12:02,799
Niets. Ik ben gewoon dandy.
872
01:12:02,879 --> 01:12:05,532
Tot natuurlijk een klootzakje
als jij langskomt ...
873
01:12:05,612 --> 01:12:09,637
- ...en mijn verdomde goede tijd verpest.
- Het spijt me heel erg, mijnheer.
874
01:12:24,665 --> 01:12:27,192
Ik heb een pauze nodig.
875
01:12:28,702 --> 01:12:30,950
Nadat we Mildy hebben.
876
01:12:33,759 --> 01:12:36,588
- Wie?
- Je zult het je herinneren als we haar zien.
877
01:12:44,217 --> 01:12:45,472
Maar ik weet het niet.
878
01:12:45,552 --> 01:12:49,776
Ze is een bittere sociale afwijzing die
zich nooit goed voelt over zichzelf...
879
01:12:49,856 --> 01:12:53,646
...dus zelfs op het speelveld
maakt ze dat iedereen zich slecht voelt.
880
01:12:54,227 --> 01:12:55,863
Nee!
881
01:12:55,943 --> 01:13:00,254
Wat als ik zeg, "Nee,
ik vermoord Mildy niet"?
882
01:13:00,334 --> 01:13:02,992
Ik vermoord niemand meer.
883
01:13:03,072 --> 01:13:06,693
Ze komt nu voor je.
Ze komt met de politie.
884
01:13:06,773 --> 01:13:08,237
Prima.
885
01:13:08,317 --> 01:13:11,911
Ga te lang door zonder te doden
en de nachtmerries beginnen, Dennis.
886
01:13:11,991 --> 01:13:14,021
Ik kan dat verhelpen.
887
01:13:39,306 --> 01:13:41,966
Als ik me dood, vermoord ik ons.
888
01:14:05,665 --> 01:14:08,005
Wat vind je van de donkere plaats, Dennis?
889
01:14:11,738 --> 01:14:14,989
Je zei dat ik gelukkig zou zijn...
890
01:14:15,069 --> 01:14:17,548
...voor de rest van mijn leven.
891
01:14:18,144 --> 01:14:21,000
Jij leeft niet meer, Dennis.
892
01:14:21,480 --> 01:14:23,321
Ik wel.
893
01:14:34,160 --> 01:14:36,141
Dus is het allemaal duidelijk, toch?
894
01:14:37,964 --> 01:14:41,087
John Peterson?
Mildy Torres, Social Services...
895
01:14:41,167 --> 01:14:44,357
...met een rechterlijk bevel dat u
ontlast van uw verantwoordelijkheid...
896
01:14:44,438 --> 01:14:46,668
...voor Dennis Peterson.
897
01:14:47,974 --> 01:14:49,496
het lijkt of er niemand thuis is.
898
01:14:49,576 --> 01:14:52,365
Ja, we hebben geen huiszoekingsbevel,
dus...
899
01:14:52,445 --> 01:14:54,665
Dus blijf bij wat in het zicht ligt.
900
01:14:56,650 --> 01:14:58,480
Goed.
901
01:15:03,957 --> 01:15:05,779
Ruik je dat?
902
01:15:06,259 --> 01:15:07,981
Idioten stank.
903
01:15:08,061 --> 01:15:10,284
Nee, het ruikt lekker.
904
01:15:10,864 --> 01:15:13,653
Wacht even, we zijn hier alleen, toch?
905
01:15:13,733 --> 01:15:19,158
Ja, kalkoenen, kippen,
rosbief, het duurt allemaal een dag.
906
01:15:19,238 --> 01:15:23,096
Oké, dus ik ga hierheen,
jij gaat naar de keuken?
907
01:15:23,176 --> 01:15:25,260
- Bewaar gewoon een stuk voor me, oké, Don?
- Jazeker.
908
01:15:25,340 --> 01:15:26,671
Ik meen het.
909
01:15:52,706 --> 01:15:54,566
Hoorde je dat?
910
01:15:56,943 --> 01:15:59,393
Je kunt maar beter een stuk voor me bewaren.
911
01:18:19,819 --> 01:18:21,842
Ik zie geen enkele bekende.
912
01:18:22,422 --> 01:18:25,111
Het is erger dan dat.
We hebben de hele dag nog geen bekende gezien.
913
01:18:25,191 --> 01:18:27,047
Waar is iedereen?
914
01:18:27,427 --> 01:18:29,783
Ik heb geen idee.
Misschien heerst er griep of iets degelijks.
915
01:18:29,863 --> 01:18:32,779
- Waarom zou het alleen gericht zijn op onze vrienden?
- Oké, wat denk jij?
916
01:18:32,869 --> 01:18:36,323
Dennis zit vast in de kelder met
instructies voor slagers en taxidermisten.
917
01:18:36,403 --> 01:18:39,659
Het ruikt naar Satans kont daar beneden.
Mensen worden vermist, iemand is zeker dood ...
918
01:18:39,739 --> 01:18:42,296
Niet iedereen die we kennen, ontbreekt, oké?
919
01:18:42,576 --> 01:18:45,466
Ha! Daar is Pete. Pete uit de boekhandel.
920
01:18:46,813 --> 01:18:48,643
He, Pete!
921
01:18:54,187 --> 01:18:55,775
Pete!
922
01:18:55,855 --> 01:19:00,299
Hoi, John, Lydia, hoe gaat het?
923
01:19:00,379 --> 01:19:03,516
Je bent een beetje opgewonden
en het geeft me de kriebels, man.
924
01:19:03,596 --> 01:19:05,685
Het is slechts...
het is gewoon heel goed om je te zien.
925
01:19:06,165 --> 01:19:09,550
- Ja, leuk om jullie te zien.
- Nee, nee.
926
01:19:09,630 --> 01:19:12,726
Je begrijpt het niet, man. Jij bent het
eerste bekende gezicht dat we de hele dag hebben gezien.
927
01:19:12,806 --> 01:19:16,562
Het is "Twilight Zone"-achtig.
928
01:19:16,642 --> 01:19:18,232
Oke.
929
01:19:19,718 --> 01:19:24,212
Oh, John, ik heb Dennis z'n
boeken op band hier.
930
01:19:25,184 --> 01:19:28,141
Ja, dit is duidelijk van Dennis.
931
01:19:28,221 --> 01:19:31,544
Ik heb Chuck daar beneden gemarkeerd
met een andere kleur.
932
01:19:31,624 --> 01:19:34,200
Zijn de boeken van Chuck en Dennis
verwisselt?
933
01:19:34,280 --> 01:19:37,016
- Ja.
- Godzijdank.
934
01:19:37,096 --> 01:19:40,954
Ja, goddank.
Het afscheid van de Rode Zee was oké...
935
01:19:41,034 --> 01:19:45,659
... maar ik was geen een gelovige tot
ik getuige was van de boekhandel knoeierij.
936
01:19:46,389 --> 01:19:50,697
Heb je een van Chuck's cassettes gezien?
- Ja.
937
01:19:50,777 --> 01:19:53,266
Omdat ik me een beetje zorgen maakte dat
ze van Dennis waren.
938
01:19:53,346 --> 01:19:55,581
- Oke, ja, ik snap hem.
- Hij is veel tijd bezig...
939
01:19:55,661 --> 01:19:58,672
...in de kelder.
En er komen rare geuren vandaan.
940
01:19:58,752 --> 01:20:02,208
En stinken in de kelder is oké
als je de juiste boeken maar leest.
941
01:20:02,288 --> 01:20:04,077
Precies.
942
01:20:04,157 --> 01:20:06,613
Nou, daar heb je het al.
943
01:20:07,293 --> 01:20:08,376
Wat?
944
01:20:08,456 --> 01:20:11,332
Nou, Dennis kocht de boeken niet,
dat deed Chuck.
945
01:20:11,797 --> 01:20:13,687
Je punt?
946
01:20:13,767 --> 01:20:17,056
Je theorie over Dennis
heeft geen been meer om op te staan.
947
01:20:17,636 --> 01:20:20,660
Waarom lieg je dan zo veel over hem?
948
01:20:21,040 --> 01:20:23,509
- Wat heb je te verbergen?
- Wat?
949
01:20:24,409 --> 01:20:26,165
Waarom lieg je?
950
01:20:26,245 --> 01:20:28,057
Ik lieg niet.
951
01:20:37,806 --> 01:20:39,627
We weten allebei dat je liegt.
952
01:20:45,231 --> 01:20:47,291
Wil je het echt weten?
953
01:20:48,834 --> 01:20:50,657
Dennis was een wonderkind.
954
01:20:51,237 --> 01:20:53,727
Zijn IQ is niet traditioneel meetbaar.
955
01:20:54,537 --> 01:20:56,779
Leerde zichzelf rekenen en...
956
01:20:56,859 --> 01:21:00,334
...staartdelingen op vijfjarige leeftijd,
uit bibliotheekboeken.
957
01:21:01,214 --> 01:21:03,484
Hij was een held in de kranten en...
958
01:21:05,151 --> 01:21:07,614
...nog steeds een held voor Dr. Preston.
Hij houdt...
959
01:21:07,694 --> 01:21:11,186
...een vitrine van krantenknipsels,
essays, novellen, theorieën...
960
01:21:11,266 --> 01:21:14,733
...alles over of door Dennis.
961
01:21:15,794 --> 01:21:19,218
- Wat is er gebeurt?
- Ik herinner me niet alles meer.
962
01:21:19,698 --> 01:21:23,756
Ik was acht toen hij zes was
en we kregen ruzie...
963
01:21:23,836 --> 01:21:27,304
...en ik sloeg hem, een goede stomp,
knock-out slag recht op de kaak.
964
01:21:30,944 --> 01:21:32,818
En hij...
965
01:21:33,509 --> 01:21:35,548
...viel van de trap.
966
01:21:35,815 --> 01:21:38,105
Hij was ongeveer een uur buiten westen...
967
01:21:40,086 --> 01:21:43,402
...maar, toen hij bijkwam...
968
01:21:43,482 --> 01:21:47,301
...kon hij niet lezen. Hij kon zijn
veters niet eens strikken.
969
01:21:50,296 --> 01:21:52,186
Christus, ik weet het niet.
970
01:21:53,766 --> 01:21:55,996
Ik weet niet eens meer
waar de ruzie over ging.
971
01:21:58,654 --> 01:22:00,547
Heb jij hem dat aangedaan.
972
01:22:06,562 --> 01:22:08,282
Was hij een genie?
973
01:22:11,234 --> 01:22:13,490
Christus, ik zou graag met je weggaan.
974
01:22:14,200 --> 01:22:17,030
Een gezin beginnen,
een normaal leven hebben...
975
01:22:18,441 --> 01:22:21,598
...maar ik ben echt elke cent
die ik verdien verschuldigd...
976
01:22:21,678 --> 01:22:24,702
...en elk moment van mijn leven aan Dennis.
977
01:22:25,832 --> 01:22:27,854
We moeten met Dennis praten.
978
01:22:28,484 --> 01:22:30,539
Waarover?
979
01:22:30,819 --> 01:22:32,936
Hij moet weten dat
er dingen zullen veranderen.
980
01:22:33,016 --> 01:22:34,811
Wat gaat er veranderen dan?
981
01:22:34,891 --> 01:22:38,691
Ten eerste, zal dat huis een beetje
krap zijn met mij erbij.
982
01:22:38,771 --> 01:22:40,546
Kun je samenleven met Dennis?
983
01:22:40,626 --> 01:22:43,111
Nou, het is niet een droom die uitkomt...
984
01:22:44,092 --> 01:22:45,981
...maar hij is familie.
985
01:22:46,635 --> 01:22:48,524
En dat is meer dan ik ooit had.
986
01:22:49,104 --> 01:22:51,727
Wacht, wacht, het spijt me,
waar ga je heen?
987
01:22:51,807 --> 01:22:53,762
Ik ga Dennis halen.
988
01:22:53,842 --> 01:22:57,600
Neem de verjaardagstafel bij Monsoon's.
Hij zal veel te verteren krijgen.
989
01:22:57,680 --> 01:23:02,005
Veel gecompliceerde volwassen problemen...
990
01:23:02,085 --> 01:23:04,745
...en pizza om te verteren.
991
01:23:21,204 --> 01:23:24,093
Dus, hoe zit het met de Dodgers?
992
01:23:26,573 --> 01:23:28,437
Wablieft, Pete.
993
01:23:29,212 --> 01:23:32,201
Het spijt me voor iedereen,
ik lijk een beetje een spektakel te hebben gemaakt.
994
01:23:32,281 --> 01:23:35,905
Nee, nee, gozer.
Niemand van ons merkte het zelfs.
995
01:23:36,785 --> 01:23:42,075
Laat me gewoon de boeken van Dennis
daar op de rand van de tafel zetten.
996
01:23:48,797 --> 01:23:52,789
- Je ziet er een beetje glazig uit, man.
- Ja, ik voel me ook een beetje raar.
997
01:23:52,869 --> 01:23:56,059
Neem je er iets voor, man?
- Gewoon recept spul.
998
01:23:56,139 --> 01:24:00,063
Laten we niet te snel conclusies trekken
en de pillen de schuld geven.
999
01:24:00,143 --> 01:24:03,599
Iedereen zou in paniek raken als
ze erachter kwamen wat Dennis las.
1000
01:24:03,679 --> 01:24:06,069
Ik ben er nog niet achter wat Dennis
gelezen heeft.
1001
01:24:06,149 --> 01:24:11,054
- Ik weet wat Chuck heeft gelezen.
- Oh, ja, nou, dat is eng.
1002
01:24:11,134 --> 01:24:13,242
Waarom? Wat was Dennis aan het lezen?
1003
01:24:13,322 --> 01:24:16,460
Boeken over forensisch onderzoek
en taxidermie.
1004
01:24:16,540 --> 01:24:20,017
- Dat... dat was Chuck.
- Nee, dat is Dennis.
1005
01:24:21,397 --> 01:24:23,452
Het is een verworven smaak.
1006
01:24:24,182 --> 01:24:28,080
Maak je geen zorgen om die geur
in je kelder het zijn dode dieren.
1007
01:24:30,106 --> 01:24:31,826
Taxi!
1008
01:24:32,107 --> 01:24:35,030
- Pete, je moet de politie bellen.
- Dat wil ik niet.
1009
01:24:35,110 --> 01:24:38,765
Stuur ze naar mijn huis.
Er is een misdrijf aan de gang.
1010
01:24:40,884 --> 01:24:42,454
Dennis!
1011
01:24:48,725 --> 01:24:50,271
Denn...
1012
01:25:43,479 --> 01:25:46,453
Hier is het mes, alakazam...
1013
01:25:47,513 --> 01:25:49,874
...weg. Boe.
1014
01:27:12,752 --> 01:27:14,590
Gesundheit.
1015
01:28:47,095 --> 01:28:48,615
Dennis?
1016
01:29:04,980 --> 01:29:06,836
Goede avond.
1017
01:29:06,916 --> 01:29:08,455
Lydia?
1018
01:29:09,385 --> 01:29:11,305
Zeg eens hallo tegen John.
1019
01:29:11,387 --> 01:29:13,409
Hallo, John.
1020
01:29:13,789 --> 01:29:17,713
Lydia, je lijkt een beetje verdrietig.
Is er iets mis?
1021
01:29:17,793 --> 01:29:20,866
Ja, ik voel me helemaal leeg van binnen.
1022
01:29:20,946 --> 01:29:23,660
Ik ben een schil van mijn vroegere zelf.
1023
01:29:23,740 --> 01:29:25,821
En waarom voel je je zo?
1024
01:29:26,101 --> 01:29:30,326
Ik heb zoveel tijd van mijn broer opgeëist
dat hij geen leven meer heeft.
1025
01:29:30,406 --> 01:29:34,556
Ik kan niet voor mezelf zorgen,
dus de plicht bindt hem aan mij.
1026
01:29:34,637 --> 01:29:37,032
En, voel je je daar schuldig over?
1027
01:29:37,112 --> 01:29:40,035
Ik ontnam hem alle tijd waarmee
hij zich had kunnen richten op zijn eigen noden...
1028
01:29:40,115 --> 01:29:42,605
...en eiste dat hij zich op
mijn behoeften concentreerde.
1029
01:29:42,685 --> 01:29:44,491
Ik nam hem zijn leven af.
1030
01:29:45,821 --> 01:29:48,110
Oh, zo slecht is dat toch niet?
1031
01:29:48,190 --> 01:29:50,243
Wat is erger?
1032
01:29:50,343 --> 01:29:53,568
Je zou alle hoop kunnen wegnemen
voor zijn normale leven.
1033
01:29:55,197 --> 01:29:56,755
Hoe?
1034
01:29:56,835 --> 01:30:00,655
Nou, je kunt hem van de trap duwen
en zijn hersenen vernielen.
1035
01:30:00,736 --> 01:30:03,125
Maak hem geestelijk incompetent.
1036
01:30:03,205 --> 01:30:06,595
Wat voor een monster
zou dat zijn eigen familie aandoen?
1037
01:30:06,675 --> 01:30:09,598
- Een spin.
- Wat doen spinnen?
1038
01:30:09,678 --> 01:30:12,368
Ze vermoorden alle familieleden.
1039
01:30:13,548 --> 01:30:15,438
Dat is niet zo erg als wat ik deed.
1040
01:30:15,518 --> 01:30:19,575
En wat je deed is niet zo erg
als het beschadigen van iemands hersenen.
1041
01:30:19,655 --> 01:30:21,644
Oh? Waarm niet?
1042
01:30:21,724 --> 01:30:24,547
Wanneer je iemands hersenen beschadigt
verduister je hun hele wereld.
1043
01:30:24,627 --> 01:30:26,829
Dennis. Dennis, wat ben je aan het doen?
1044
01:30:26,909 --> 01:30:31,434
Niets blijft bekend.
Familie verliest bekendheid.
1045
01:30:31,834 --> 01:30:34,089
- Dennis, laat me uit die stoel.
- Stel je voor dat.
1046
01:30:34,169 --> 01:30:35,458
Stel je wat voor?
1047
01:30:35,538 --> 01:30:38,794
Hoe het moet voelen om te dwalen
door een stad die ooit bekend was...
1048
01:30:38,874 --> 01:30:42,431
...alleen om exemplaren van de vijfde generatie
te ontmoeten van mensen die je ooit kende.
1049
01:30:42,511 --> 01:30:45,348
Hoe kan iemand die positie het hoofd bieden?
1050
01:30:45,648 --> 01:30:50,476
- Hij zou moeten denken als een spin.
- Dennis, Dennis, Dennis...
1051
01:30:50,556 --> 01:30:52,608
...alles komt goed.
1052
01:30:52,688 --> 01:30:56,113
Een spin is zo koud en bedrieglijk.
1053
01:30:57,393 --> 01:30:59,248
Oh, Christus.
1054
01:30:59,928 --> 01:31:04,587
Dennis, Dennis. Dennis. Dennis!
Dennis! Laat me uit die stoel!
1055
01:31:05,167 --> 01:31:08,757
Dennis, verdomme!
Laat me uit die stoel! Nu meteen!
1056
01:31:08,837 --> 01:31:10,609
Iedereen is.
1057
01:31:10,839 --> 01:31:15,900
Dennis, luister naar me! Verdomme,
Dennis, laat me uit die stoel!
1058
01:31:17,680 --> 01:31:21,104
Laat me jou een verhaal vertellen
over een nog erger bedrog nog steeds.
1059
01:31:23,136 --> 01:31:28,110
Nu Leg Ik Me Neer Om Te Slapen,
Ik bid de Heer mijn ziel te houden.
1060
01:31:28,190 --> 01:31:32,818
Als ik sterf voordat ik wakker word,
Ik bid de Heer mijn ziel te nemen.
1061
01:31:32,898 --> 01:31:36,291
En ik bid dat de Heer mij vergeeft,
maar hij kan niet blijven.
1062
01:31:36,371 --> 01:31:40,055
Hij neemt de aandacht die ik nodig heb
van mijn moeder weg.
1063
01:31:40,135 --> 01:31:43,081
Hij herinnert me er voortdurend aan
dat ik hem niet ben.
1064
01:31:43,488 --> 01:31:47,718
Vergeef me, oh Heer,
maar ik sta op het punt te zondigen.
1065
01:31:57,470 --> 01:32:00,325
Deze verwondingen hebben niet kunnen
gebeuren in de herfst.
1066
01:32:00,405 --> 01:32:02,761
Ah-ha! De jaloerse oudere broer.
1067
01:32:02,841 --> 01:32:06,999
Hij is het slachtoffer van een aanval.
Ik zal hem doen herleven, hij zal praten.
1068
01:32:07,079 --> 01:32:10,075
Praat tegen me, jongen. Mooie, mooie jongen.
1069
01:32:10,155 --> 01:32:14,340
- Godverdomme, Dennis! Haal me uit die stoel.
- Verijdeld! Nee, niet verijdeld, alleen een tegenvaller.
1070
01:32:14,420 --> 01:32:19,128
We brengen je terug.
En je broer zal zijn terechtwijzing krijgen.
1071
01:32:19,758 --> 01:32:22,381
Iedereen bedriegt iedereen.
1072
01:32:22,861 --> 01:32:26,552
We zijn geen sociale dieren,
het is een schurkenwereld.
1073
01:32:27,332 --> 01:32:29,087
Een spinnenwereld.
1074
01:32:29,167 --> 01:32:33,892
# De itsy bitsy spin
kroop omhoog tegen de watertuit #
1075
01:32:33,972 --> 01:32:38,173
# De regen kwam naar beneden,
en spoelde de spin weg ##
1076
01:32:59,332 --> 01:33:01,416
Dennis! Laat me uit die stoel!
1077
01:33:01,496 --> 01:33:03,797
Dennis! Dennis!
1078
01:34:10,032 --> 01:34:13,005
De artsen vertellen me dat
ik orders kreeg om te doden...
1079
01:34:13,085 --> 01:34:16,161
... van de persoon die mijn dromen heeft gebracht...
1080
01:34:16,241 --> 01:34:18,663
...en de persoon die ik in de spiegel zag ...
1081
01:34:18,743 --> 01:34:21,767
...toen beval ik mezelf om te doden.
1082
01:34:21,847 --> 01:34:24,937
Ik ben gewoon gek.
1083
01:34:25,417 --> 01:34:28,741
Niets van dit alles is echt,
maar dat is niet waar.
1084
01:34:28,821 --> 01:34:32,891
Ik ben niet in dit ziekenhuis.
Dit ben ik niet.
1085
01:34:43,235 --> 01:34:45,390
Ik ben in dit ziekenhuis...
1086
01:34:45,470 --> 01:34:47,393
...dit ben ik.
1087
01:34:47,473 --> 01:34:49,506
Het enige dat ik nu doe is hopen...
1088
01:34:49,586 --> 01:34:54,166
...hopen dat de goedkope elektrische auto
door de deuren zal botsen.
1089
01:34:54,246 --> 01:34:56,534
Ik ben veilig terug bij het carnaval...
1090
01:34:56,614 --> 01:34:59,872
...en het engste spookhuis
van de wereld...
1091
01:34:59,952 --> 01:35:03,175
...zal eindelijk tot een eind komen.
1092
01:35:04,939 --> 01:35:07,073
Nederlandse vertaling by Icewind
88745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.