Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,814 --> 00:00:08,049
Dobili ste zadatak
2
00:00:08,182 --> 00:00:09,983
da donese pravdu ubojici!
3
00:00:09,984 --> 00:00:12,119
Ali ubojica si ti.
4
00:00:15,358 --> 00:00:17,325
Život mi nije pokazao mnogo razloga
5
00:00:17,326 --> 00:00:19,126
nastaviti se boriti za to.
6
00:00:19,127 --> 00:00:20,329
Ako ne budeš živio,
7
00:00:20,429 --> 00:00:22,064
jednog dana se neće sjećati
8
00:00:22,164 --> 00:00:23,766
da smo bili čak i ovdje.
9
00:00:27,471 --> 00:00:30,774
Putujemo stazom pionira
10
00:00:30,874 --> 00:00:33,577
u ime izgubljene ljubavi
koja će se uskoro pronaći.
11
00:00:33,710 --> 00:00:35,679
Hillary, gdje je...?
12
00:00:40,184 --> 00:00:41,286
Spencer se vraća kući.
13
00:00:41,386 --> 00:00:42,753
Dođite do željezničke stanice.
14
00:00:42,853 --> 00:00:44,555
Ako ovaj Spencer Dutton odstupi,
15
00:00:44,655 --> 00:00:45,890
napraviti rupu u njemu.
16
00:00:45,990 --> 00:00:47,425
Nakon što ste ubili nećaka,
17
00:00:47,558 --> 00:00:48,793
pobijemo ih sve.
18
00:00:48,893 --> 00:00:50,127
Dovedite ga kući.
19
00:00:51,195 --> 00:00:53,116
Svatko se ponaša kao da je nešto posebno.
20
00:00:53,231 --> 00:00:55,567
S pištoljem u ruci, nema boljeg.
21
00:00:55,667 --> 00:00:57,969
Ma nemoj reći.
22
00:02:31,804 --> 00:02:34,707
Bilo bi vam puno udobnije unutra.
23
00:02:34,807 --> 00:02:37,110
Ne mogu podnijeti tu
kuću kad mi muž nije u njoj.
24
00:02:37,243 --> 00:02:40,914
To je samo veliki zatvor
od balvana za moje brige.
25
00:02:41,014 --> 00:02:43,116
Razumijem.
26
00:02:48,922 --> 00:02:50,458
U redu.
27
00:02:50,558 --> 00:02:52,960
Osjećao bih se ugodnije da sjediš unutra.
28
00:02:53,060 --> 00:02:54,194
Ne brini, Zane.
29
00:02:54,294 --> 00:02:55,872
Još uvijek sam dovoljno
živahan da utrčim unutra
30
00:02:55,896 --> 00:02:57,998
ako meci počnu letjeti.
31
00:03:00,234 --> 00:03:02,269
Danas će stići, pretpostavljam.
32
00:03:02,369 --> 00:03:03,972
Izračunao sam.
33
00:03:04,072 --> 00:03:07,008
Sioux Falls do Rapid Cityja,
Rapid City do Deadwooda,
34
00:03:07,142 --> 00:03:10,245
Sheridan i Billings. A onda kući...
35
00:03:10,345 --> 00:03:11,212
Zatim borba.
36
00:03:11,312 --> 00:03:13,247
Pa, sve što vrijedi imati
37
00:03:13,248 --> 00:03:15,016
vrijedi se boriti, Zane.
38
00:03:15,116 --> 00:03:17,919
Zbog njih se žene više
ne sviđaju vama, gospođo.
39
00:03:17,920 --> 00:03:21,323
Da, imaju. Muškarce oni čine drugačijima.
40
00:03:25,562 --> 00:03:27,697
Nikad nije došao kući.
41
00:03:28,499 --> 00:03:30,701
Utičnica. Nikad nije došao kući.
42
00:03:33,871 --> 00:03:35,405
Sjediti.
43
00:03:40,878 --> 00:03:43,214
Otišao je u grad kako
bi dočekao strica u vlaku.
44
00:03:43,347 --> 00:03:46,149
Osjećao sam da je Jacob premalo.
45
00:03:46,150 --> 00:03:47,818
Je li bio? ne znam
46
00:03:47,819 --> 00:03:51,723
Doživio je 80 godina
sudeći o takvim stvarima.
47
00:03:51,856 --> 00:03:54,225
Ne znam zašto bi 25-godišnjak pomislio
48
00:03:54,325 --> 00:03:55,660
on zna bolje.
49
00:03:55,661 --> 00:03:57,963
To je dječak u njemu, Elizabeth.
50
00:03:59,031 --> 00:04:00,633
Ali sada je oženjen čovjek.
51
00:04:00,733 --> 00:04:04,537
On ne može donositi odluke
o svom životu bez pitanja.
52
00:04:04,670 --> 00:04:07,039
Jer posljedice tih odluka
53
00:04:07,172 --> 00:04:09,543
utjecati više nego samo na njega.
54
00:04:09,643 --> 00:04:11,945
Samo se molim da je naučio tu lekciju
55
00:04:12,045 --> 00:04:14,815
prije nego što se upali u tebe, draga moja.
56
00:04:16,517 --> 00:04:19,953
Sada uđi unutra prije
nego što uhvatiš svoju smrt.
57
00:04:23,625 --> 00:04:27,662
Smrt je jedina stvar koju
ovdje možete uhvatiti.
58
00:04:38,707 --> 00:04:40,909
Hvala.
59
00:04:59,764 --> 00:05:01,265
Tko su ti momci?
60
00:05:01,365 --> 00:05:03,400
Angažirali smo ih na jesen.
61
00:05:03,500 --> 00:05:05,636
Još bedževa u gradu dok se oporaviš
62
00:05:05,736 --> 00:05:07,171
od pucanja do sranja.
63
00:05:07,271 --> 00:05:08,939
Ne poznajem ih.
64
00:05:09,039 --> 00:05:11,942
Razgovarao s njima sa
svojom ženom. Činilo se dobro.
65
00:05:12,076 --> 00:05:13,578
Jedan od njih bio je policajac u Chicagu.
66
00:05:13,579 --> 00:05:15,947
- Irac? - Mislim da jesam.
67
00:05:16,047 --> 00:05:17,749
Ne znam
68
00:05:17,849 --> 00:05:20,318
Sve mi zvuče isto.
69
00:05:52,987 --> 00:05:54,155
Banner?
70
00:05:54,255 --> 00:05:56,190
Kad si došao kući?
71
00:05:56,958 --> 00:06:00,394
Ne znam zakasnio sam.
72
00:06:00,494 --> 00:06:02,697
Zašto sjediš u mraku?
73
00:06:09,772 --> 00:06:12,675
- Nisam dobar čovjek, Ellie. - Zastava.
74
00:06:12,775 --> 00:06:15,544
Bio si najbolji koliko se
može s opcijama koje si imao.
75
00:06:15,678 --> 00:06:18,181
Ne mislim ni da sam loš čovjek.
76
00:06:19,783 --> 00:06:23,219
Ima onih koji uzimaju na ovom
svijetu i onih koji budu uzeti.
77
00:06:24,888 --> 00:06:27,590
Samo sam se zasitio da me uzimaju.
78
00:06:29,025 --> 00:06:30,862
Ali ja nisam zla.
79
00:06:31,896 --> 00:06:34,866
Ne uživam u tuđoj boli.
80
00:06:38,435 --> 00:06:40,404
Plaćaju čovjeka 20 dolara na dan da radi
81
00:06:40,504 --> 00:06:42,740
ribarski koćari iz Portlanda.
82
00:06:42,840 --> 00:06:44,308
Ovdje zarađujete više od toga.
83
00:06:44,309 --> 00:06:45,711
Ja ga napravim.
84
00:06:47,179 --> 00:06:48,947
Ja to ne zarađujem.
85
00:06:52,685 --> 00:06:57,090
Dutton ima pola ovog
okruga, pola sljedećeg.
86
00:06:57,190 --> 00:06:59,024
Nema većeg primatelja u državi.
87
00:06:59,025 --> 00:07:01,094
Ali čovjek nije zao.
88
00:07:04,664 --> 00:07:07,400
Whitfield je zao, Ellie.
89
00:07:09,202 --> 00:07:11,739
Srce crno kao ugljen.
90
00:07:14,208 --> 00:07:16,009
Dutton...
91
00:07:16,010 --> 00:07:17,010
on uzima.
92
00:07:17,077 --> 00:07:18,612
Njega nije briga ako patiš.
93
00:07:18,713 --> 00:07:20,047
Razumijem to.
94
00:07:20,147 --> 00:07:21,982
Čak ga poštujem.
95
00:07:23,251 --> 00:07:26,922
Whitfield vas natjera da patite.
96
00:07:27,756 --> 00:07:29,290
To nije ono što on želi.
97
00:07:29,424 --> 00:07:31,092
To je patnja.
98
00:07:34,930 --> 00:07:37,133
Ne tučem žene.
99
00:07:39,101 --> 00:07:40,803
Iskoristite ih.
100
00:07:40,903 --> 00:07:42,604
Ubijte ih.
101
00:07:42,705 --> 00:07:45,174
Bacite ih s litice i idite pronaći druge.
102
00:07:45,274 --> 00:07:46,776
Banner.
103
00:07:46,876 --> 00:07:49,879
O čemu ti za ime svijeta pričaš?
104
00:07:49,880 --> 00:07:51,481
Ja sam muškarac.
105
00:07:52,682 --> 00:07:54,718
Čovjek mora pogledati sina u oči.
106
00:07:54,818 --> 00:07:56,820
Ostati uz ono što je učinio.
107
00:07:59,723 --> 00:08:02,460
Ne mogu to ovdje.
108
00:08:05,029 --> 00:08:07,365
Ne više.
109
00:08:08,499 --> 00:08:10,201
Spakirajte se.
110
00:08:11,602 --> 00:08:13,604
Mi odlazimo
111
00:14:29,676 --> 00:14:32,746
Jeste li ikad vidjeli tako nešto?
112
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
Voda sa stropa?
113
00:15:04,814 --> 00:15:06,416
Cijene kukuruza,
114
00:15:06,549 --> 00:15:09,519
cijene pšenice, cijele svinje,
115
00:15:09,619 --> 00:15:11,121
prinosi goveda.
116
00:15:11,255 --> 00:15:14,225
Vesnik Zapada
117
00:15:14,325 --> 00:15:18,229
je izvješće o robi i mlin glasina.
118
00:15:18,329 --> 00:15:21,365
Čeznem za London Timesom.
119
00:15:21,465 --> 00:15:24,802
Živimo na otoku planina, djevojke.
120
00:15:24,902 --> 00:15:27,339
Okružen oceanom prerije,
121
00:15:27,439 --> 00:15:29,807
potpuno odsječen
122
00:15:29,907 --> 00:15:32,810
iz elektriciteta kulture
123
00:15:32,944 --> 00:15:36,180
i promišljena razmjena.
124
00:15:38,116 --> 00:15:41,487
Ali sve se to danas mijenja.
125
00:15:41,620 --> 00:15:43,588
Zašto danas?
126
00:15:43,589 --> 00:15:47,125
Jer danas sadašnjost postaje prošlost
127
00:15:47,226 --> 00:15:50,697
a budućnost postaje sadašnjost.
128
00:15:57,871 --> 00:16:00,039
Naš vrapčić...
129
00:16:01,074 --> 00:16:03,743
čini se zabrinutim što mačka vreba.
130
00:16:03,744 --> 00:16:05,713
On tebi govori.
131
00:16:09,116 --> 00:16:11,386
Uživati u večeri?
132
00:16:13,220 --> 00:16:14,522
Dijelovi toga.
133
00:16:14,655 --> 00:16:16,325
Ah, dijelovi.
134
00:16:16,425 --> 00:16:18,460
A ostali dijelovi?
135
00:16:20,496 --> 00:16:22,298
Nisam.
136
00:16:22,398 --> 00:16:23,999
Ali vidiš,
137
00:16:24,099 --> 00:16:27,603
dijelovi koje želite da završe
138
00:16:27,703 --> 00:16:30,440
uveličati zadovoljstvo.
139
00:16:30,540 --> 00:16:33,209
Bol je samo kao referenca.
140
00:17:24,698 --> 00:17:26,900
Da.
141
00:17:52,761 --> 00:17:54,396
Lezi na stol, Mabel.
142
00:17:54,397 --> 00:17:56,063
To se rimuje.
143
00:17:56,064 --> 00:17:59,101
Svakako da.
144
00:18:03,072 --> 00:18:05,040
Položi na stol.
145
00:18:24,929 --> 00:18:26,465
Ne mogu reći da to nije zaslužio.
146
00:18:26,598 --> 00:18:29,300
Ljudi poput njega mole svijet da to učini.
147
00:18:29,401 --> 00:18:31,837
Svijet obično obvezuje.
148
00:18:33,805 --> 00:18:35,607
Što ti misliš
149
00:18:35,707 --> 00:18:38,143
Naletio na ovog dječaka, upucali su ga?
150
00:18:39,110 --> 00:18:41,313
Dvije različite čizme.
151
00:18:43,282 --> 00:18:44,851
Bez čizama.
152
00:18:49,789 --> 00:18:51,390
Nema izlaza iz metka.
153
00:18:53,360 --> 00:18:54,962
Bio je pištolj.
154
00:18:55,062 --> 00:18:57,130
Dječak je imao pušku.
155
00:18:59,266 --> 00:19:01,201
Mislite da ova djevojka...?
156
00:19:02,503 --> 00:19:04,271
Svećenik.
157
00:19:05,474 --> 00:19:07,241
To je svećenikova čizma.
158
00:19:07,341 --> 00:19:09,109
Mislite da ga je svećenik ubio?
159
00:19:09,110 --> 00:19:10,945
Mislim da ga je svećenik ubio.
160
00:19:25,861 --> 00:19:27,597
Svećenik.
161
00:19:51,956 --> 00:19:53,824
Čekamo signal?
162
00:19:53,825 --> 00:19:55,326
Nema signala.
163
00:19:55,426 --> 00:19:56,928
Onda samo počni ubijati.
164
00:19:57,061 --> 00:19:58,931
Samo počni ubijati.
165
00:20:36,638 --> 00:20:38,906
2:20 dolazak.
166
00:20:38,907 --> 00:20:41,476
Zna li još netko to?
167
00:20:41,577 --> 00:20:43,354
Pa, to nije nikakva tajna,
Jacobe, i prokleto sigurno neće biti
168
00:20:43,378 --> 00:20:45,413
čim prodavač to vikne.
169
00:20:45,513 --> 00:20:47,082
Puniti tamo?
170
00:20:47,182 --> 00:20:49,017
Počevši s.
171
00:20:50,787 --> 00:20:53,054
Neka čudna lica za koja bih trebao znati?
172
00:20:53,055 --> 00:20:55,757
To je željeznička stanica, Jacobe.
173
00:20:55,758 --> 00:20:57,627
Sva su lica čudna.
174
00:21:13,443 --> 00:21:15,814
Svi izgledaju kao putnici.
175
00:21:15,914 --> 00:21:17,649
Svi do sada.
176
00:21:17,749 --> 00:21:19,117
Da.
177
00:21:29,595 --> 00:21:31,864
Ne svi.
178
00:21:31,997 --> 00:21:33,965
Tri prve klase do Portlanda.
179
00:21:33,966 --> 00:21:35,400
Spavaća kola?
180
00:21:36,435 --> 00:21:37,536
Dijelili?
181
00:21:37,637 --> 00:21:39,538
Prva klasa, rekao sam.
182
00:21:39,639 --> 00:21:42,575
To je 67 dolara.
183
00:21:43,543 --> 00:21:45,245
Ne misliš valjda da ga ja imam.
184
00:21:46,212 --> 00:21:49,182
Volim da me ocjenjuje
pola čovjeka kao što sam ja.
185
00:21:50,416 --> 00:21:51,885
Unaprijed platiti obroke, gospodine?
186
00:21:51,985 --> 00:21:53,654
Platit ćemo dok večeramo.
187
00:21:53,754 --> 00:21:55,723
Vlak dolazi u 2:20.
188
00:21:55,857 --> 00:21:57,224
Polazi u 2:45.
189
00:21:57,324 --> 00:21:59,660
Savjetujem da budete na peronu u 13:50.
190
00:21:59,661 --> 00:22:01,629
Ako stigne ranije...
191
00:22:01,729 --> 00:22:04,131
- rano odlazi. - Čekat ćemo.
192
00:22:04,231 --> 00:22:06,467
Ne idemo nikamo.
193
00:22:12,908 --> 00:22:14,341
Sjednite.
194
00:22:14,342 --> 00:22:16,478
Ja ću biti s vama.
195
00:22:21,450 --> 00:22:25,889
Vidio sam neke kukavičke
kamuflaže u svom životu...
196
00:22:27,523 --> 00:22:28,834
ali mislim da ovo nisam vidio.
197
00:22:28,858 --> 00:22:32,161
Vodim svoju obitelj i odlazim.
198
00:22:33,262 --> 00:22:34,998
Bilo mi je dosta ovog mjesta.
199
00:22:34,999 --> 00:22:37,902
Pod optužbom si, Banner, ne možeš nikamo.
200
00:22:38,002 --> 00:22:39,836
Ne mogu napustiti zemlju.
201
00:22:39,837 --> 00:22:41,939
Sudac nije rekao ništa o napuštanju države.
202
00:22:42,039 --> 00:22:44,975
Pa pretpostavljam da je to slučajnost
203
00:22:45,075 --> 00:22:47,445
da ste odabrali baš ovaj dan za odlazak.
204
00:22:47,578 --> 00:22:50,615
Misliš na isti dan kad
je stigao tvoj nećak?
205
00:22:51,549 --> 00:22:53,151
Velika nada?
206
00:22:54,119 --> 00:22:55,520
Možda i jest.
207
00:22:55,620 --> 00:22:57,188
Dobro za tebe
208
00:22:58,023 --> 00:23:01,728
Možete zadržati svoju
zemlju generaciju ili dvije.
209
00:23:02,561 --> 00:23:05,363
Whitfield je samo prvi, znaš?
210
00:23:05,364 --> 00:23:07,633
Ima još toga odakle je došao.
211
00:23:07,767 --> 00:23:09,234
Više njih nego mene.
212
00:23:09,235 --> 00:23:12,004
I mnogo više od tebe.
213
00:23:17,310 --> 00:23:20,080
Nikada mu neće dopustiti da
napusti ovu postaju, Jacobe.
214
00:23:21,014 --> 00:23:24,551
Možete mi vjerovati na
riječ ili možete naučiti.
215
00:23:26,487 --> 00:23:28,823
Neka pokušaju.
216
00:23:30,859 --> 00:23:33,227
I možeš pokušati ući u taj vlak,
217
00:23:33,327 --> 00:23:36,931
ali ni to se neće dogoditi.
218
00:23:37,031 --> 00:23:40,169
Ti si započeo ovu stvar, Banner.
219
00:23:40,302 --> 00:23:43,138
Ne možeš to ostaviti.
220
00:23:52,415 --> 00:23:55,018
Imam sina, Jacoba.
221
00:23:57,821 --> 00:24:00,356
Čemu sam ga učio?
222
00:24:06,697 --> 00:24:09,266
Samo da odu.
223
00:24:10,902 --> 00:24:12,536
Možeš li mi to dati?
224
00:24:13,971 --> 00:24:15,572
Da.
225
00:24:15,706 --> 00:24:17,843
Mogu ti to dati.
226
00:24:27,252 --> 00:24:30,255
Neće samo biti ovdje, Jacobe.
227
00:24:31,424 --> 00:24:33,426
Znaš li na što mislim
228
00:24:35,361 --> 00:24:36,930
Da.
229
00:24:38,097 --> 00:24:40,499
Znam što misliš.
230
00:24:55,749 --> 00:24:57,184
Daj mi svoj svežanj.
231
00:24:57,185 --> 00:24:59,454
Samo ovdje.
232
00:25:10,599 --> 00:25:12,668
Ta torba ti ne ispušta iz vida.
233
00:25:14,303 --> 00:25:16,272
Sve u redu?
234
00:25:16,372 --> 00:25:18,140
Bit će.
235
00:25:19,375 --> 00:25:23,180
Bit će kaos na toj platformi, Ellie.
236
00:25:23,947 --> 00:25:25,815
Ljudi trče i vrište.
237
00:25:25,949 --> 00:25:28,618
I proći ćemo kroz njega
kao da idemo u crkvu
238
00:25:28,718 --> 00:25:31,388
i uđi u taj vlak.
239
00:25:32,289 --> 00:25:33,523
Ne diži pogled.
240
00:25:33,623 --> 00:25:36,059
Ne gledaj nikoga u oči.
241
00:25:36,060 --> 00:25:37,628
Samo hodaj.
242
00:25:42,433 --> 00:25:44,202
Razumijete li?
243
00:25:45,169 --> 00:25:47,005
Mislim da jesam.
244
00:25:57,782 --> 00:25:59,351
Mama, bivol!
245
00:25:59,451 --> 00:26:01,452
Čuo sam te prvi put, Tucker.
246
00:26:01,453 --> 00:26:02,855
Čuo te cijeli vlak.
247
00:26:03,990 --> 00:26:05,790
Brojčano ste nadmašeni.
248
00:26:05,791 --> 00:26:08,361
Oni sigurno žele.
249
00:26:08,494 --> 00:26:10,430
Gdje smo
250
00:26:10,530 --> 00:26:12,332
Montana.
251
00:26:14,000 --> 00:26:16,003
Mislio sam da su svi bivoli nestali.
252
00:26:16,103 --> 00:26:17,304
Ne svi.
253
00:26:17,404 --> 00:26:18,771
Ima ih još ovdje.
254
00:26:18,772 --> 00:26:21,408
Neki u, uh, Wind Rivers, čujem.
255
00:26:21,508 --> 00:26:23,911
Yellowstone ima prilično veliko stado.
256
00:26:24,011 --> 00:26:26,747
Jeste li ikada čuli za Little Bighorn?
257
00:26:27,815 --> 00:26:29,684
Vidite točno tamo?
258
00:26:30,552 --> 00:26:33,922
Lakota je to nazvao Bitka na masnoj travi.
259
00:26:34,022 --> 00:26:36,691
Ovdje je trava toliko bogata
proteinima da se osjeća kao mast.
260
00:26:36,791 --> 00:26:38,693
Najteži poraz u američkoj vojnoj povijesti.
261
00:26:38,793 --> 00:26:41,297
Čekaj, Custer se izgubio?
262
00:26:41,397 --> 00:26:42,597
Ne možete izgubiti ništa gore.
263
00:26:42,631 --> 00:26:43,943
To nije ono što su govorili u školi.
264
00:26:43,967 --> 00:26:45,534
Rekli su da je Custer heroj.
265
00:26:45,668 --> 00:26:47,708
To je zato što te u školama
ne uče što se dogodilo.
266
00:26:47,803 --> 00:26:49,939
Oni vas uče onome što žele da vjerujete.
267
00:26:50,039 --> 00:26:51,307
I oni te mogu naučiti tome,
268
00:26:51,407 --> 00:26:53,242
vjerovat ćeš svemu što ti kažu.
269
00:26:54,911 --> 00:26:56,313
Što je to?
270
00:26:59,049 --> 00:27:01,018
Lavlji zub.
271
00:27:01,118 --> 00:27:03,087
- Ovdje nema lavova. - To je zato
272
00:27:03,187 --> 00:27:04,788
nije odavde, iz afrike je.
273
00:27:08,526 --> 00:27:10,328
Želite trgovati?
274
00:27:11,762 --> 00:27:13,231
Trgovati čime?
275
00:27:20,239 --> 00:27:21,540
To je lijep nož.
276
00:27:21,640 --> 00:27:24,176
Tip za kojeg sam ga zamijenio
kaže da je iz revolucije.
277
00:27:24,276 --> 00:27:25,577
Rat.
278
00:27:25,677 --> 00:27:28,013
Naši učitelji su rekli da smo pobijedili.
279
00:27:28,014 --> 00:27:29,915
Ti i ja smo živi dokaz za to.
280
00:27:32,318 --> 00:27:33,997
Jesi li siguran da bi
tvoja majka bila dobro?
281
00:27:34,021 --> 00:27:35,455
S tim da ovo razmjenjuješ?
282
00:27:35,555 --> 00:27:37,624
Ona ne zna da ga imam.
283
00:27:44,564 --> 00:27:46,600
Vidiš, ne znam, bio sam, um...
284
00:27:49,903 --> 00:27:53,407
Planirao sam ovo dati
svom sinu jednog dana.
285
00:27:53,507 --> 00:27:55,009
Kako se on zove
286
00:27:56,810 --> 00:27:58,646
ne znam
287
00:27:58,747 --> 00:28:00,282
Još ga nisam upoznala.
288
00:28:00,382 --> 00:28:02,017
Nemoj misliti da ćeš ga upoznati.
289
00:28:02,117 --> 00:28:03,452
Mislim da ga moraš natjerati.
290
00:28:03,552 --> 00:28:04,762
U redu, Tucker, dosta je.
291
00:28:04,786 --> 00:28:06,621
Prestani gnjaviti čovjeka.
292
00:28:07,456 --> 00:28:08,990
Ne, ne. Nije gnjavaža.
293
00:28:11,927 --> 00:28:12,927
Što kažeš
294
00:28:12,928 --> 00:28:14,464
ne znam
295
00:28:14,564 --> 00:28:17,600
Molim. Razoružajte dijete.
296
00:28:24,607 --> 00:28:26,143
Dogovorili ste se.
297
00:28:31,582 --> 00:28:32,582
To je dobra trgovina.
298
00:28:32,649 --> 00:28:34,318
Navukao si se.
299
00:28:34,451 --> 00:28:36,286
Znate li koliko džepnih
noževa postoji na svijetu?
300
00:28:36,287 --> 00:28:38,990
Kladim se da je ovo jedini
lavlji zub u cijeloj zemlji.
301
00:28:42,627 --> 00:28:44,928
Da, možda si u pravu.
302
00:29:02,281 --> 00:29:05,252
Ovo postaje sve zanimljivije.
303
00:29:10,957 --> 00:29:12,892
Upucan u snu.
304
00:29:12,992 --> 00:29:14,461
Tko ga je ustrijelio?
305
00:29:14,561 --> 00:29:15,994
Ne znam
306
00:29:15,995 --> 00:29:17,865
Svećenik možda.
307
00:29:26,807 --> 00:29:28,007
Lice je spaljeno.
308
00:29:28,008 --> 00:29:29,977
Zatim izboden.
309
00:29:29,978 --> 00:29:32,348
Izboden pa upucan.
310
00:29:41,357 --> 00:29:43,260
Istrčao je.
311
00:29:44,093 --> 00:29:45,562
Dakle, djevojka je ovo učinila.
312
00:29:45,662 --> 00:29:47,196
Nisam to učinio.
313
00:29:47,197 --> 00:29:49,732
Ali učinila je ovo.
314
00:29:51,000 --> 00:29:52,534
Pravi kojot, ova djevojka.
315
00:29:52,535 --> 00:29:56,039
Ovi ljudi, svugdje pričaju
o ubojstvu te djevojke,
316
00:29:56,140 --> 00:29:58,309
ali u Oklahomi su ubijali muškarci
317
00:29:58,409 --> 00:30:00,944
i ljudi koji su ovdje ubijali.
318
00:30:01,044 --> 00:30:03,046
Ne mislim da je djevojka problem.
319
00:30:03,914 --> 00:30:06,250
Mislim da je to problem.
320
00:30:07,050 --> 00:30:08,452
I problem je nestao.
321
00:30:08,586 --> 00:30:12,591
Bilo kako bilo, imamo nalog.
322
00:30:12,724 --> 00:30:14,226
Dužni smo mu služiti.
323
00:30:18,263 --> 00:30:20,599
Nalog od suca kojeg ne poznajemo
324
00:30:20,699 --> 00:30:22,802
na području koje ne služimo.
325
00:30:23,803 --> 00:30:25,069
Nismo dojahali ovamo pronaći
326
00:30:25,070 --> 00:30:27,273
djevojka, dojahali smo ovamo da ih nađemo.
327
00:30:27,373 --> 00:30:29,141
I našli smo ih.
328
00:30:29,242 --> 00:30:31,043
I dobro se osloboditi.
329
00:30:41,288 --> 00:30:43,790
Ona je iznad nas na grebenu.
330
00:30:53,901 --> 00:30:55,537
Zaobiđi je prema istoku!
331
00:31:26,971 --> 00:31:28,138
Izvukla je pištolj!
332
00:31:28,239 --> 00:31:29,607
Šerife, ne pucajte!
333
00:31:35,280 --> 00:31:38,683
- Šerife, ne pucajte! - Pucala je na nas!
334
00:31:57,203 --> 00:31:59,638
Bit ćeš mrtav prije
nego ti stigne do ramena.
335
00:31:59,639 --> 00:32:01,541
Čini se glupom smrću za jednoga
336
00:32:01,674 --> 00:32:03,543
koji se toliko borio da to izbjegne.
337
00:32:06,514 --> 00:32:08,315
Bolje od tvoje petlje.
338
00:32:08,316 --> 00:32:10,050
Brže, bez sumnje.
339
00:32:10,183 --> 00:32:13,120
I živio sam u vašim zatvorima.
340
00:32:14,054 --> 00:32:15,556
Neću to ponoviti.
341
00:32:15,656 --> 00:32:18,258
Ne biram tko će dobiti
omču ili tko će ići u zatvor.
342
00:32:18,359 --> 00:32:21,095
O tome odlučuje sudac.
343
00:32:22,531 --> 00:32:25,099
Ako si nevin, dat će ti
priliku da to dokažeš.
344
00:32:26,067 --> 00:32:27,235
Kako dokazati?
345
00:32:27,336 --> 00:32:28,437
Kroz svjedočenje.
346
00:32:28,537 --> 00:32:29,738
Preko svjedoka.
347
00:32:29,871 --> 00:32:31,740
Kakvi svjedoci?
348
00:32:32,775 --> 00:32:34,310
Časne sestre koje su me silovale?
349
00:32:35,077 --> 00:32:37,380
Svećenici koji su me tukli i
stavili u pećnicu da kuham
350
00:32:37,480 --> 00:32:38,960
jer ne znam napraviti sapun?
351
00:32:39,014 --> 00:32:40,650
Neće jesti crve.
352
00:32:41,651 --> 00:32:44,587
Neću im dopustiti da zabadaju prste u mene.
353
00:32:48,359 --> 00:32:49,860
A tko govori u moje ime?
354
00:32:49,960 --> 00:32:52,027
Koji rođak
355
00:32:52,028 --> 00:32:54,765
hoće li kopati iz svog groba
356
00:32:54,865 --> 00:32:56,367
govoriti za mene?
357
00:32:56,467 --> 00:33:00,505
- O čemu ona priča? - Indijske škole.
358
00:33:01,305 --> 00:33:02,974
Znam te škole.
359
00:33:03,074 --> 00:33:04,709
Poznajte te svećenike.
360
00:33:04,809 --> 00:33:06,644
Ne znam njen put.
361
00:33:06,778 --> 00:33:09,045
Ali znam taj put.
362
00:33:32,372 --> 00:33:34,508
Lagali su?
363
00:33:35,742 --> 00:33:37,612
Nikad nisi ubio?
364
00:33:39,947 --> 00:33:42,349
Onoga koji me tukao ja sam ubio.
365
00:33:43,851 --> 00:33:46,186
A onoga koji me silovao ja sam ubio.
366
00:33:47,287 --> 00:33:50,325
Onda sam ubio onoga
koji je ubio mog bratića.
367
00:33:51,660 --> 00:33:53,729
Pokušao me ubiti.
368
00:33:55,731 --> 00:33:57,399
Zatim svećenik.
369
00:34:03,105 --> 00:34:04,807
Da.
370
00:34:09,245 --> 00:34:10,480
Ubio sam.
371
00:34:12,314 --> 00:34:14,383
Rekla bih.
372
00:34:26,664 --> 00:34:28,532
Što s njim?
373
00:34:28,632 --> 00:34:30,435
Bedž i čizme.
374
00:35:53,891 --> 00:35:56,059
Pogođen sam.
375
00:35:56,060 --> 00:35:57,093
Niste upucani.
376
00:35:57,094 --> 00:35:58,061
Probudili ste se.
377
00:35:58,062 --> 00:35:59,329
Sada ostani tako.
378
00:35:59,463 --> 00:36:00,632
Kučkin sine.
379
00:36:00,766 --> 00:36:02,100
Zaboksat ću te u kutiju
380
00:36:02,200 --> 00:36:03,602
kad se vratimo...
381
00:37:08,705 --> 00:37:10,472
- Dolaze. - da
382
00:37:10,473 --> 00:37:11,574
ja znam
383
00:37:11,675 --> 00:37:12,675
Uzmi tu sačmaricu.
384
00:37:12,709 --> 00:37:14,711
Uđite u jamu za razgovor.
385
00:37:14,811 --> 00:37:16,680
Držite se dalje od prozora, spustite se.
386
00:37:16,780 --> 00:37:18,215
Ispod stola.
387
00:37:18,816 --> 00:37:20,084
Ovdje su.
388
00:37:20,184 --> 00:37:21,194
Ima ih puno.
389
00:37:21,218 --> 00:37:24,020
Zane! Što da radim?!
390
00:37:24,021 --> 00:37:25,389
Digni se visoko, pokrij nas,
391
00:37:25,489 --> 00:37:27,458
i upotrijebite Jacobovu pušku za losove.
392
00:37:33,699 --> 00:37:36,234
Ostani tu, čuješ li me?
393
00:37:55,054 --> 00:37:57,090
Nemoj me upucati!
394
00:38:04,564 --> 00:38:06,166
Gdje je Sam?
395
00:38:15,777 --> 00:38:17,544
Koliko ih ima?
396
00:38:17,545 --> 00:38:19,047
Ne znam Hrpa.
397
00:38:19,147 --> 00:38:22,216
Neka se približe, pucaju u taksije,
398
00:38:22,217 --> 00:38:23,719
pucati u vozače, onda ćemo dobiti
399
00:38:23,720 --> 00:38:26,055
natrag u kuću i borit
ćemo se s njima od tamo.
400
00:38:29,726 --> 00:38:30,793
Postojan.
401
00:38:30,893 --> 00:38:32,695
Ne još.
402
00:38:35,264 --> 00:38:37,034
Ne još.
403
00:38:37,134 --> 00:38:38,234
Gotovo su iznad nas.
404
00:38:38,235 --> 00:38:40,170
Ne još!
405
00:38:40,303 --> 00:38:41,839
Jasper, ti preuzmi vodeća kola.
406
00:38:41,939 --> 00:38:43,306
Randy, ti dobiješ drugi auto,
407
00:38:43,406 --> 00:38:45,175
Dennis treći, ja zadnji.
408
00:38:46,309 --> 00:38:47,711
Spremi se
409
00:38:50,448 --> 00:38:51,816
Ubijte ih.
410
00:39:22,648 --> 00:39:24,017
Dennis, ti i Randy
411
00:39:24,117 --> 00:39:25,557
dođi do kuće i popni se na krov!
412
00:39:25,651 --> 00:39:27,020
Dvoje ih ne može zadržati.
413
00:39:27,153 --> 00:39:29,356
Ne pokušavam ih zadržati,
samo ih pokušavam usporiti.
414
00:39:30,391 --> 00:39:31,625
Ići!
415
00:40:00,423 --> 00:40:01,958
Što mogu učiniti?
416
00:40:02,058 --> 00:40:04,393
Možete se sakriti u podrumu
sa svojom djecom, gospođo.
417
00:40:04,493 --> 00:40:07,531
Gospođo, idite pronaći svoju djecu!
418
00:40:08,532 --> 00:40:09,900
I vi, gospođo.
419
00:40:10,000 --> 00:40:11,334
Ja ostajem ovdje.
420
00:40:11,335 --> 00:40:13,003
Idi u podrum!
421
00:40:55,983 --> 00:40:58,218
Gospodine pomozi nam.
422
00:41:11,632 --> 00:41:16,238
Od svih stvari koje sam
morao učiniti za ovaj ranč...
423
00:41:17,306 --> 00:41:19,541
ovo uzima kolač.
424
00:41:24,513 --> 00:41:26,849
Uzima krvavi kolač.
425
00:41:56,481 --> 00:41:59,184
25 minuta uzbune za 2:20
426
00:41:59,284 --> 00:42:02,187
iz Sheridana, Deadwood,
427
00:42:02,287 --> 00:42:04,723
Pierre, Sioux Falls.
428
00:43:00,883 --> 00:43:02,351
Ovdje su.
429
00:43:02,352 --> 00:43:03,586
Koliko?
430
00:43:03,686 --> 00:43:05,255
Oko desetak.
431
00:43:05,355 --> 00:43:06,956
Više bannera.
432
00:43:07,790 --> 00:43:10,661
Plus koga još nismo odabrali.
433
00:43:10,761 --> 00:43:12,963
Bolje dozovi policiju iz Livingstona.
434
00:43:13,097 --> 00:43:15,533
Ima ih samo tri i ne vrijede ništa.
435
00:43:16,267 --> 00:43:17,768
Pa, to je bolje nego ništa.
436
00:43:17,868 --> 00:43:20,138
Zaustavit ćemo to prije
nego što dođe do toga.
437
00:43:20,238 --> 00:43:23,742
Ovo je jedini način da ih zaustavimo.
438
00:43:42,228 --> 00:43:43,696
Što je u Portlandu?
439
00:43:49,503 --> 00:43:51,172
Vaša budućnost.
440
00:43:52,506 --> 00:43:54,775
Nemam ga ovdje?
441
00:43:57,444 --> 00:43:59,745
Čovjek se ne može obogatiti u Montani.
442
00:43:59,746 --> 00:44:02,450
Bogati se negdje drugdje.
443
00:44:02,550 --> 00:44:04,852
Zatim dolazi u Montanu.
444
00:44:04,986 --> 00:44:07,055
I postaje još bogatiji.
445
00:44:58,544 --> 00:45:01,147
Žao mi je, Spencer.
446
00:45:21,902 --> 00:45:23,504
Ovo je tvoj plan?
447
00:45:23,604 --> 00:45:26,207
Ovo je tvoj plan za nas?
448
00:45:29,577 --> 00:45:32,346
Daj nam ljubav,
449
00:45:32,446 --> 00:45:34,316
onda ga istrgni od nas...
450
00:45:37,519 --> 00:45:39,788
onda nam daj dijete...
451
00:45:42,357 --> 00:45:44,793
onda me dovuci
452
00:45:44,926 --> 00:45:46,861
kroz pakao
453
00:45:46,862 --> 00:45:49,165
smrzavati se ovdje?
454
00:45:52,101 --> 00:45:54,103
Sati od njega?
455
00:45:55,538 --> 00:45:58,708
Kakav Bog to radi?
456
00:47:06,882 --> 00:47:09,251
Stop!
457
00:47:20,597 --> 00:47:22,163
Livingston.
458
00:47:22,164 --> 00:47:24,233
Ovo je Seven Pierre 91.
459
00:47:24,334 --> 00:47:25,702
Molim!
460
00:47:25,802 --> 00:47:27,670
Molim te, prestani!
461
00:47:30,641 --> 00:47:33,544
Molim! Stop!
462
00:47:34,378 --> 00:47:36,313
Alex?
463
00:47:42,420 --> 00:47:43,555
Gospodine?
464
00:48:40,749 --> 00:48:43,118
Alex!
465
00:48:44,219 --> 00:48:46,221
Spencer?
466
00:48:46,321 --> 00:48:47,356
Alex!
467
00:48:55,599 --> 00:48:57,367
Alex!
468
00:48:58,635 --> 00:49:00,169
Spencer?
469
00:49:01,506 --> 00:49:02,640
Spencer!
470
00:49:05,776 --> 00:49:07,878
Alex!
471
00:49:46,620 --> 00:49:47,921
Što...?
472
00:49:48,756 --> 00:49:50,524
Što si ti...?
473
00:49:51,859 --> 00:49:54,529
Poslali ste dimne signale mom vlaku.
474
00:49:56,297 --> 00:49:58,066
Iskočili ste iz vlaka?
475
00:49:58,199 --> 00:49:59,833
Iskočio sam iz vlaka.
476
00:49:59,834 --> 00:50:02,303
Jeste li slučajno
zamolili vlak da nas čeka?
477
00:50:02,403 --> 00:50:04,773
Ne, zaboravio sam.
478
00:50:06,241 --> 00:50:09,111
Dakle, vlak se nastavlja
479
00:50:09,211 --> 00:50:10,880
u suprotnom smjeru.
480
00:50:10,980 --> 00:50:12,323
Da, to je prilično dobra pretpostavka.
481
00:50:12,347 --> 00:50:14,383
Ah. Dobro...
482
00:50:14,484 --> 00:50:17,086
tako lijepo od tebe što si
mi se pridružio u ovoj turšiji.
483
00:50:17,186 --> 00:50:19,490
Oslobođeni tereta rješenja.
484
00:50:20,891 --> 00:50:22,593
Ne znam što to znači.
485
00:50:29,466 --> 00:50:31,568
To je uvreda, ljubavi moja.
486
00:50:32,670 --> 00:50:34,872
Imam rješenje.
487
00:50:34,972 --> 00:50:36,741
Pretvorio sam se u uši.
488
00:50:36,841 --> 00:50:38,201
Big Timber je tri milje odavde.
489
00:50:38,242 --> 00:50:39,243
Ja ću te nositi.
490
00:50:39,376 --> 00:50:40,945
Nosi me?
491
00:50:41,045 --> 00:50:42,846
Nosio sam četvrtinu losa dalje.
492
00:50:42,847 --> 00:50:45,117
Ne znam što je losova četvrt,
493
00:50:45,250 --> 00:50:48,053
ali pretpostavljam da je vrlo
težak i dokaz je vaše tamnoputosti.
494
00:50:48,153 --> 00:50:50,088
Teži od tebe, ali ne mnogo.
495
00:50:50,188 --> 00:50:52,625
Dobro si jeo na ovom
putovanju, ljubavi moja.
496
00:50:52,758 --> 00:50:54,692
Možete me nositi iz
sigurne smrti, gospodine,
497
00:50:54,693 --> 00:50:57,262
ali ne smijete se šaliti s
mojom težinom dok to radite.
498
00:50:59,265 --> 00:51:01,334
Ti si kriv, znaš.
499
00:51:02,736 --> 00:51:04,237
Moja krivica?
500
00:51:05,004 --> 00:51:07,140
Pretpostavljam da će biti visok kao ti.
501
00:51:13,881 --> 00:51:15,082
Huh
502
00:51:17,652 --> 00:51:18,686
jao
503
00:51:18,786 --> 00:51:19,954
ja znam ja znam
504
00:51:20,054 --> 00:51:21,055
ja znam
505
00:51:55,092 --> 00:51:57,728
Ovo je liječnik koji putuje prvom klasom.
506
00:51:57,828 --> 00:51:58,862
Moje ime je Andrew.
507
00:51:58,962 --> 00:52:01,098
Otvori usta za mene, molim te.
508
00:52:39,505 --> 00:52:42,610
Trebam toplu vodu i
ručnike, puno toga, brzo.
509
00:52:48,249 --> 00:52:49,983
Trebaju svi da očiste sobu, molim.
510
00:52:49,984 --> 00:52:51,152
I zatvori vrata.
511
00:52:51,252 --> 00:52:53,153
Nema mnogo medicinskih istraživanja
512
00:52:53,154 --> 00:52:55,123
na prehladu kao kliničko stanje,
513
00:52:55,223 --> 00:52:57,535
ali u vojsci smo vidjeli mnogo
toga, a ono što smo naučili je,
514
00:52:57,559 --> 00:52:59,494
ako ti brzo postane
hladno, brzo se i zagriješ,
515
00:52:59,594 --> 00:53:02,197
ako vam je sporo hladno,
morate se polako grijati.
516
00:53:02,297 --> 00:53:04,342
Koliko ste dugo bili izloženi
vremenskim nepogodama?
517
00:53:04,366 --> 00:53:05,868
Mislim...
518
00:53:05,968 --> 00:53:08,671
otprilike dan ili dva?
519
00:53:08,672 --> 00:53:10,774
Ova odjeća je hladna kao i ona.
520
00:53:10,874 --> 00:53:12,642
Moramo ih skinuti. Ispričavam se.
521
00:53:12,742 --> 00:53:14,277
Nema vremena za skromnost.
522
00:53:17,413 --> 00:53:20,149
Izvolite.
523
00:53:35,533 --> 00:53:37,736
Što da radimo s drhtavicom?
524
00:53:37,836 --> 00:53:39,237
Drhtavica je dobra.
525
00:53:39,337 --> 00:53:41,257
To je njezino tijelo koje
se pokušava zagrijati.
526
00:53:41,339 --> 00:53:43,207
Je li drhtala kad ste je pronašli?
527
00:53:43,208 --> 00:53:45,410
Je li bila dezorijentirana?
528
00:53:45,510 --> 00:53:47,089
- Dezorijentiran kako? - Govoriti stvari
529
00:53:47,113 --> 00:53:48,633
koji su nelogični ili nemaju smisla.
530
00:53:48,748 --> 00:53:50,016
Oh, ona to svejedno radi.
531
00:53:50,116 --> 00:53:52,184
Čujem te.
532
00:53:52,284 --> 00:53:53,753
Ima li još kakvih simptoma?
533
00:53:53,853 --> 00:53:55,454
Temperatura joj je 94,2 stupnja.
534
00:53:55,554 --> 00:53:58,034
Bila je nekoliko minuta udaljena
od smrti kad ste je pronašli.
535
00:54:24,152 --> 00:54:26,321
Pritisnite to čvrsto uz nju.
536
00:54:30,392 --> 00:54:32,594
Sve oko, gospodine, nemojte se sramiti.
537
00:54:32,694 --> 00:54:34,196
On ima mane,
538
00:54:34,329 --> 00:54:35,965
ali stidljiv nije jedan od njih.
539
00:54:36,065 --> 00:54:38,167
Jeste li se vas dvoje upoznali?
540
00:54:38,267 --> 00:54:40,036
Moj muž, gospodine.
541
00:54:40,136 --> 00:54:41,704
Duga je to priča.
542
00:54:41,805 --> 00:54:43,245
Jedna vrijedna slušanja, bez sumnje.
543
00:54:43,339 --> 00:54:45,075
Stavi joj ovo ispod ruku.
544
00:54:54,151 --> 00:54:57,654
Morate nam reći kada se ručnici ohlade
545
00:54:57,755 --> 00:55:00,524
pa ih možemo zamijeniti.
546
00:55:04,395 --> 00:55:06,364
Koliko mjeseci?
547
00:55:08,566 --> 00:55:09,768
Šest.
548
00:55:10,568 --> 00:55:13,071
Hoće li... hoće li preživjeti?
549
00:55:13,171 --> 00:55:14,873
Vidjet ćemo.
550
00:55:14,973 --> 00:55:16,508
Ženski oblik je čudo
551
00:55:16,608 --> 00:55:19,344
koji može izdržati
fizičke poteškoće i dalje
552
00:55:19,345 --> 00:55:21,948
ono od muškaraca...
553
00:55:22,048 --> 00:55:24,217
pogotovo kad je s djetetom.
554
00:55:25,051 --> 00:55:27,586
Ako postoji način da zaštitite dijete,
555
00:55:27,720 --> 00:55:30,056
tvoje tijelo će to pronaći.
556
00:55:31,959 --> 00:55:34,161
Odmah se vraćam.
557
00:55:37,197 --> 00:55:40,400
Moje... b-tijelo je čudo.
558
00:55:40,500 --> 00:55:42,669
Čuješ to?
559
00:55:42,769 --> 00:55:45,573
- To sam već znao. -
560
00:55:49,544 --> 00:55:52,613
Nisam mislio da ću te više vidjeti.
561
00:55:56,985 --> 00:56:00,122
Nisi morao prolaziti kroz sve ovo.
562
00:56:01,824 --> 00:56:04,193
Dolazio sam po tebe.
563
00:56:05,828 --> 00:56:07,763
Nisam mogao riskirati.
564
00:56:08,697 --> 00:56:12,102
Ako si našao neku drugu, kako
bih je mogao ubiti iz Engleske?
565
00:56:18,976 --> 00:56:21,078
To najrjeđe stvorenje.
566
00:56:21,979 --> 00:56:23,447
Tvoj osmijeh.
567
00:56:25,116 --> 00:56:27,618
Želim da sjedneš i popiješ ovo.
568
00:56:27,751 --> 00:56:29,053
Polako.
569
00:56:36,328 --> 00:56:37,963
Usporiti.
570
00:56:43,268 --> 00:56:46,371
Vjerojatno je povrh svega i dehidrirala.
571
00:56:46,471 --> 00:56:48,840
Nemojte silaziti u Livingstonu.
572
00:56:48,941 --> 00:56:51,344
Strojar je radio stanicom u Bozemanu.
573
00:56:51,477 --> 00:56:52,812
Hitna pomoć čeka.
574
00:56:52,946 --> 00:56:54,423
Odvest će te u bolnicu gdje su vidjeli
575
00:56:54,447 --> 00:56:56,849
daleko više bolesti od hladnoće nego ja.
576
00:56:56,950 --> 00:56:58,818
Zamijenimo ove ručnike.
577
00:57:12,099 --> 00:57:13,099
Povlačenje!
578
00:57:16,171 --> 00:57:17,471
Idemo na krov.
579
00:57:32,755 --> 00:57:34,390
Vidite gdje su otišli?
580
00:57:34,490 --> 00:57:35,791
Samo niz brdo.
581
00:57:35,891 --> 00:57:37,459
Ne idu nikamo do večeras.
582
00:57:37,460 --> 00:57:38,861
Mislim da im je to plan.
583
00:57:38,962 --> 00:57:40,628
Jacob bi se do tada
trebao vratiti sa šerifom
584
00:57:40,629 --> 00:57:42,032
i svi ostali.
585
00:57:42,166 --> 00:57:44,068
Ne znamo na što su naletjeli.
586
00:57:44,168 --> 00:57:46,370
Mogli bi biti u istom čamcu.
587
00:57:46,470 --> 00:57:48,372
Trebamo nekoga u kući sa ženama.
588
00:57:48,472 --> 00:57:51,375
Ti si onaj sa ženom
unutra. Dobili smo krov.
589
00:57:54,011 --> 00:57:55,580
Budite sigurni.
590
00:58:15,501 --> 00:58:17,341
A ja sam mislio da su to oni dečki na krovu
591
00:58:17,369 --> 00:58:19,704
- pucati na sreću.
- Bio sam to ja sa srećom.
592
00:58:19,705 --> 00:58:23,043
Iako ova naprava oduzima većinu sreće.
593
00:58:23,843 --> 00:58:26,013
Čekat će do noći.
594
00:58:26,113 --> 00:58:28,681
Pretpostavljam da nas pokušava spaliti.
595
00:58:29,882 --> 00:58:31,284
Kako se boriti protiv toga?
596
00:58:31,384 --> 00:58:34,555
Pa, dobili smo pun mjesec u našu korist.
597
00:58:34,655 --> 00:58:36,390
Samo treba da se razbiju oblaci.
598
00:58:36,490 --> 00:58:40,194
Dakle, potrebno nam
je da Bog učini svoj dio.
599
00:58:40,294 --> 00:58:42,263
Treba nam vjetar.
600
00:58:42,363 --> 00:58:45,466
Nije me briga tko će to poslati.
601
00:58:45,566 --> 00:58:47,136
To bi bio Bog.
602
00:58:47,936 --> 00:58:49,704
Pitat ću.
603
00:58:50,539 --> 00:58:53,475
Ako uđu u kuću, Cara...
604
00:58:55,577 --> 00:58:58,980
Samo molite za vjetar i svijetli mjesec.
605
00:58:59,882 --> 00:59:02,218
Tražit ću vjetar.
606
00:59:02,318 --> 00:59:04,620
Molit ću se da moj muž dođe
607
00:59:04,720 --> 00:59:06,789
i sa sobom dovodi Spencera.
608
00:59:21,138 --> 00:59:22,306
Kasno je.
609
00:59:24,007 --> 00:59:25,743
Da.
610
00:59:44,297 --> 00:59:46,665
Evo je dolazi.
611
00:59:49,702 --> 00:59:51,838
96.8.
612
00:59:53,873 --> 00:59:55,409
- Alex, što? - Osjećaj
613
00:59:55,509 --> 00:59:57,144
vraća se na noge.
614
00:59:57,244 --> 00:59:58,678
To je nova senzacija.
615
01:00:02,048 --> 01:00:03,350
Jesmo li tamo
616
01:00:03,450 --> 01:00:06,421
Zatvoriti. Ima još 30-ak milja.
617
01:00:51,235 --> 01:00:52,502
Zapamti što sam rekao.
618
01:00:52,503 --> 01:00:54,837
Ignorirajte kaos, uđite u vlak.
619
01:00:54,838 --> 01:00:56,340
Kamo ideš
620
01:00:56,341 --> 01:00:59,177
Imaš dovoljno novca u
torbi da počneš ispočetka.
621
01:00:59,178 --> 01:01:00,579
- Počnite čisto. - Počni ov...
622
01:01:00,712 --> 01:01:03,448
o cemu pricas Što se događa?
623
01:01:03,548 --> 01:01:05,484
Vjeruj mi
624
01:01:36,951 --> 01:01:38,720
Raspremiti!
625
01:01:39,721 --> 01:01:42,123
Oslobodite se da se putnici mogu iskrcati.
626
01:02:21,666 --> 01:02:24,201
- Spencer? - Gospodine, što to radite?
627
01:02:38,550 --> 01:02:39,885
Baci to!
628
01:02:41,187 --> 01:02:42,120
Baci to sada!
629
01:02:42,121 --> 01:02:43,323
- Ispusti ga. - Baci to!
630
01:02:46,893 --> 01:02:48,728
Spusti taj pištolj, za ime Božje!
631
01:02:48,828 --> 01:02:51,230
Baci to! Baci ih!
632
01:03:11,853 --> 01:03:13,388
Henry.
633
01:03:23,032 --> 01:03:24,734
Ellie!
634
01:03:24,867 --> 01:03:26,936
Uđi u vlak!
635
01:04:23,329 --> 01:04:26,333
Dakle, ipak ste čovjek od riječi.
636
01:04:28,168 --> 01:04:29,937
Rekla sam ti.
637
01:04:31,071 --> 01:04:33,740
Odvedi moju obitelj u Portland.
638
01:04:33,741 --> 01:04:36,076
Gdje su čisti od ovoga.
639
01:04:36,911 --> 01:04:38,980
Čisto od mene.
640
01:04:39,848 --> 01:04:42,017
Imate moju riječ.
641
01:04:42,117 --> 01:04:44,720
To je sve što čovjek ima.
642
01:05:03,807 --> 01:05:05,409
Što je ovo bilo?
643
01:05:05,509 --> 01:05:08,345
Strah, pretpostavljam. Bahatost.
644
01:05:21,460 --> 01:05:23,862
Bože dragi.
645
01:05:25,129 --> 01:05:27,198
Pogođen si, gospodine.
646
01:05:29,000 --> 01:05:30,836
Stare cure, mislim.
647
01:05:30,936 --> 01:05:32,104
Meni izgleda svježe.
648
01:05:32,204 --> 01:05:33,473
Račun!
649
01:05:33,573 --> 01:05:34,640
Možeš li hodati?
650
01:05:34,740 --> 01:05:36,341
- Nisam probao. - Carl!
651
01:05:36,442 --> 01:05:37,910
Pruži mu ruku.
652
01:05:43,316 --> 01:05:45,586
Potičem vas, uzmite ovaj vlak za Bozeman.
653
01:05:45,686 --> 01:05:47,053
Tamo čeka hitna pomoć.
654
01:05:47,153 --> 01:05:48,631
- Dogovorite još...
- Moramo ukrcati putnike.
655
01:05:48,655 --> 01:05:50,656
- Vrati se po njih. - Nije tako lako kao...
656
01:05:50,657 --> 01:05:52,659
Vrati se po njih.
657
01:05:56,363 --> 01:05:58,065
Ova borba nije gotova.
658
01:05:58,165 --> 01:06:00,333
I nemam više toliko borbe u sebi.
659
01:06:00,334 --> 01:06:02,836
Moram odvesti ženu u bolnicu.
660
01:06:04,506 --> 01:06:06,240
Otići ću kući kad ona bude tamo.
661
01:06:06,373 --> 01:06:08,042
Možda do tada nećete imati dom.
662
01:06:08,142 --> 01:06:10,245
Dođi sa mnom.
663
01:06:20,689 --> 01:06:22,792
Ovo je moj ujak.
664
01:06:24,861 --> 01:06:26,563
Jakovu.
665
01:06:28,397 --> 01:06:29,999
Imam
666
01:06:32,969 --> 01:06:36,774
Rat nije metafora u
ovoj obitelji, otkrivam.
667
01:06:40,377 --> 01:06:41,846
Nije.
668
01:06:53,424 --> 01:06:55,493
Vrijeme je da se boriš sa svojim,
669
01:06:55,627 --> 01:06:58,062
pretpostavljam.
670
01:06:58,063 --> 01:07:00,700
Ako želimo život ovdje, hoće.
671
01:07:03,570 --> 01:07:06,138
Ali možemo graditi život bilo gdje.
672
01:07:06,272 --> 01:07:08,575
Zato ti je napisala.
673
01:07:10,710 --> 01:07:13,781
Rat je ono zbog čega ste došli kući.
674
01:07:36,571 --> 01:07:38,840
Volim te
675
01:07:51,721 --> 01:07:53,556
Naći ćemo se u Bozemanu.
676
01:08:02,699 --> 01:08:04,567
Pogledajmo ove rane.
677
01:08:09,106 --> 01:08:11,808
Imam čudan osjećaj
678
01:08:11,809 --> 01:08:14,646
imaš popriličnu priču za ispričati.
679
01:08:15,512 --> 01:08:17,381
Da.
680
01:08:27,092 --> 01:08:28,794
To bi mi dobro došlo.
681
01:08:31,596 --> 01:08:33,667
Moram te zamijeniti.
682
01:08:40,940 --> 01:08:42,675
Uzimati automobile ili konje?
683
01:08:42,676 --> 01:08:45,212
Imam oboje. Automobili su brži.
684
01:08:50,718 --> 01:08:52,185
U srcu se bojala
685
01:08:52,186 --> 01:08:54,922
nikad ga više ne bi vidjela.
686
01:08:55,022 --> 01:08:56,355
Ali vidjela ga je.
687
01:08:56,356 --> 01:08:58,960
Kušao sam ga posljednji put.
688
01:09:00,095 --> 01:09:03,364
Za nju je to bilo dovoljno.
689
01:09:06,802 --> 01:09:08,368
Trebalo bi to zamijeniti za sačmaricu.
690
01:09:08,369 --> 01:09:10,438
Teško je pucati iza uglova
s pištoljem za slonove.
691
01:09:10,538 --> 01:09:12,975
Ne pucajte iza uglova s ovim.
692
01:09:13,109 --> 01:09:14,343
Pucaš kroz njih.
693
01:09:56,989 --> 01:09:58,157
Hajde
694
01:09:58,290 --> 01:10:00,525
Pokaži se.
695
01:12:43,835 --> 01:12:46,538
Rekao sam ti da ne ostaješ tamo.
696
01:12:46,671 --> 01:12:48,273
Baš mi je drago da jesi.
697
01:12:53,179 --> 01:12:56,215
Ali nemojte to više činiti. Popni se gore.
698
01:12:59,685 --> 01:13:01,754
Danas je zora
699
01:13:01,854 --> 01:13:05,292
Montaninog pozlaćenog doba.
700
01:13:05,392 --> 01:13:08,827
Danas počinjemo vaditi jedini resurs
701
01:13:08,828 --> 01:13:10,864
koji povećava vrijednost
702
01:13:10,965 --> 01:13:13,733
to postaje sve češće...
703
01:13:15,569 --> 01:13:16,870
turizam.
704
01:13:16,971 --> 01:13:19,007
Kao što farmeri napuštaju
polje zbog udobnosti
705
01:13:19,107 --> 01:13:21,476
i mogućnosti grada,
706
01:13:21,576 --> 01:13:25,812
divljine Amerike postat će parkovi.
707
01:13:25,813 --> 01:13:28,916
Igrališta za elitu.
708
01:13:29,017 --> 01:13:30,085
Recimo da dođu.
709
01:13:30,218 --> 01:13:32,687
Kako profitiramo? hoteli?
710
01:13:32,688 --> 01:13:34,156
- da - Restorani?
711
01:13:34,256 --> 01:13:37,226
- Apsolutno. - A ovo odmaralište,
712
01:13:37,326 --> 01:13:38,760
skijalište?
713
01:13:38,860 --> 01:13:40,429
U završnim sam pregovorima
714
01:13:40,529 --> 01:13:43,099
- na tom imanju dok razgovaramo.
- Gostionice i kavane
715
01:13:43,199 --> 01:13:46,168
notorno su loši poslovni modeli
716
01:13:46,169 --> 01:13:48,105
i iskreno, gospodine, ispod vas.
717
01:13:48,238 --> 01:13:50,907
- Ispod svih nas. - U pravu ste.
718
01:13:51,008 --> 01:13:52,742
Neovisno.
719
01:13:52,875 --> 01:13:54,944
Ali u kombinaciji,
720
01:13:55,078 --> 01:13:59,250
jedno mjesto gdje se
ispunjava svaki hir mecene...
721
01:13:59,350 --> 01:14:02,253
smještaj, objedovanje, piće, ples,
722
01:14:02,353 --> 01:14:05,456
kocka, skijanje, lov...
723
01:14:05,556 --> 01:14:07,190
svi oni,
724
01:14:07,191 --> 01:14:11,563
uključujući prijevoz ovdje i
kući, koji osiguravamo mi.
725
01:14:11,663 --> 01:14:13,632
- Što je s konkurencijom?
- Naša konkurencija
726
01:14:13,765 --> 01:14:15,434
je Colorado.
727
01:14:15,534 --> 01:14:18,137
Još 600 milja dalje.
728
01:14:18,270 --> 01:14:21,573
Gradovi daju jednu kulturu, udobnost,
729
01:14:21,673 --> 01:14:23,509
ali pljačkaju čovjeka
730
01:14:23,609 --> 01:14:26,779
onoga što ga čini čovjekom:
731
01:14:26,879 --> 01:14:30,216
njegova nezasitna, neobjašnjiva potreba
732
01:14:30,316 --> 01:14:33,819
proći neukroćenu zemlju.
733
01:14:33,919 --> 01:14:37,758
Bori se s njegovim čudovištima,
svladaj njegove planine.
734
01:14:39,626 --> 01:14:43,697
Nijedan koncert na Manhattanu
ne može se usporediti.
735
01:14:44,531 --> 01:14:46,700
Kad spavaš sa ženom,
736
01:14:46,800 --> 01:14:49,371
životinja u tebi to radi.
737
01:14:49,471 --> 01:14:52,374
Ta životinja mora lutati.
738
01:14:53,608 --> 01:14:55,977
Dat ćemo mu priliku.
739
01:14:56,111 --> 01:14:58,413
Čuj, čuj!
740
01:15:23,107 --> 01:15:25,041
- Ja ću se voziti s njom.
- Imamo hitnu pomoć
741
01:15:25,142 --> 01:15:27,377
- ovamo za...
- Rekao sam da ću se voziti s njom.
742
01:15:27,477 --> 01:15:28,879
Ovaj je pun, gospodine. Uzmi drugu.
743
01:15:28,979 --> 01:15:30,691
- Ja ću se voziti straga,
- Ja ću se voziti straga.
744
01:15:30,715 --> 01:15:32,217
Ne večeras.
745
01:15:42,561 --> 01:15:44,563
Koliko do bolnice?
746
01:15:44,663 --> 01:15:47,299
Pet ili šest milja.
747
01:15:47,399 --> 01:15:50,169
Možete li provjeriti
748
01:15:50,269 --> 01:15:53,205
da imamo dovoljno
goriva za takvo putovanje?
749
01:15:57,577 --> 01:16:00,447
Nećemo ostati bez goriva.
750
01:16:01,548 --> 01:16:03,883
Nikad prije nisam čuo
ženu da postavlja to pitanje.
751
01:16:04,016 --> 01:16:06,386
Dobro...
752
01:16:07,188 --> 01:16:09,723
Jednom ugrižen, dvaput sramežljiv, Jacobe.
753
01:16:09,823 --> 01:16:11,925
Da.
754
01:16:19,833 --> 01:16:21,670
Zaustavi auto.
755
01:16:23,238 --> 01:16:25,073
Ugasi motor.
756
01:16:29,211 --> 01:16:31,413
To dolazi odozgo iz kuće.
757
01:16:31,513 --> 01:16:32,681
Zvuči tako.
758
01:16:32,781 --> 01:16:34,650
Ugasite svjetla.
759
01:16:35,618 --> 01:16:37,119
Vozi nas uz cestu.
760
01:16:52,436 --> 01:16:54,271
Prokletstvo! Trebat će nas unutra!
761
01:16:54,405 --> 01:16:56,540
- To nisu svi! - Ostani na krovu.
762
01:16:56,640 --> 01:16:58,475
Nastavi pucati.
763
01:17:11,756 --> 01:17:12,925
Metoda.
764
01:17:13,759 --> 01:17:15,861
Oni su odmah ispred kuće.
765
01:17:28,007 --> 01:17:30,577
Proklet bio ovaj čovjek.
766
01:17:43,924 --> 01:17:45,560
Čekati.
767
01:17:48,763 --> 01:17:50,030
Zaustavi auto.
768
01:18:00,776 --> 01:18:02,177
Spencer je.
769
01:18:03,178 --> 01:18:04,347
Imam li
770
01:18:05,848 --> 01:18:07,784
Spencer je ovdje.
771
01:18:18,562 --> 01:18:20,298
Ah.
772
01:19:04,244 --> 01:19:05,578
Teta Cara?
773
01:19:05,579 --> 01:19:07,079
Spencer?
774
01:19:07,080 --> 01:19:10,151
Pa znaš, ovdje sam.
775
01:19:10,284 --> 01:19:11,918
Vidim te. Pucao si?
776
01:19:11,919 --> 01:19:13,421
Ne više nego bilo tko drugi.
777
01:19:16,257 --> 01:19:17,391
Oh.
778
01:19:17,392 --> 01:19:18,793
Oh...
779
01:19:18,893 --> 01:19:21,896
Kvragu, Spencer, nisam ni pucao.
780
01:19:31,474 --> 01:19:33,742
- Gdje je Jacob? - On je u bolnici.
781
01:19:35,311 --> 01:19:36,780
Sa svojom ženom.
782
01:19:36,880 --> 01:19:39,516
Ti-ti imaš ženu?
783
01:19:39,616 --> 01:19:40,750
Čovječe, zar ne?
784
01:19:40,850 --> 01:19:42,519
Dužnik sam joj.
785
01:19:42,619 --> 01:19:44,921
Nema tu za Jacoba.
786
01:19:45,789 --> 01:19:47,424
Ona ima svojih problema.
787
01:19:48,292 --> 01:19:49,759
Ja ću pripremiti kočiju.
788
01:19:49,760 --> 01:19:51,696
Imamo automobile, gospođo.
789
01:19:51,829 --> 01:19:54,131
Ne vidim ga.
790
01:19:57,167 --> 01:19:58,669
Gdje je on
791
01:19:59,504 --> 01:20:01,071
- Gdje je Jack? - Ne znam.
792
01:20:01,171 --> 01:20:03,141
Gospođo, nismo ga vidjeli.
793
01:20:05,010 --> 01:20:07,045
Dennis, uzmi Jaspera,
jaši cestom do Livingstona.
794
01:20:07,178 --> 01:20:09,313
Nađi mog dječaka.
795
01:20:09,314 --> 01:20:10,849
Da, gospođo.
796
01:20:11,717 --> 01:20:13,552
Tko je vođa?
797
01:20:13,652 --> 01:20:16,889
Vođa sjedi u vili.
798
01:20:17,690 --> 01:20:20,960
Uništavanje života dok se deblja
799
01:20:21,060 --> 01:20:23,062
i priređivanje večera za muškarce
800
01:20:23,162 --> 01:20:26,533
koji će ovo mjesto raskomadati.
801
01:20:26,633 --> 01:20:28,635
On je ovo napravio?
802
01:20:28,636 --> 01:20:31,672
Sasvim sigurno.
803
01:20:32,573 --> 01:20:34,642
Kako se on zove
804
01:20:35,543 --> 01:20:37,077
Whitfield.
805
01:20:39,913 --> 01:20:41,716
Čini se da ne mogu...
806
01:20:41,816 --> 01:20:43,150
pronaći metak.
807
01:20:43,151 --> 01:20:44,619
Ne mogu pronaći metak, idiote,
808
01:20:44,719 --> 01:20:46,054
jer nema metka.
809
01:20:46,187 --> 01:20:47,989
- To je stara rana. - Ako je olovo
810
01:20:48,089 --> 01:20:50,190
je u vama, može vas polako otrovati.
811
01:20:50,191 --> 01:20:52,060
Misliš da me briga za spore?
812
01:20:52,160 --> 01:20:53,995
Imam 80 jebenih godina.
813
01:20:53,996 --> 01:20:55,831
Zašij ga!
814
01:21:17,120 --> 01:21:18,960
Proširena je preko osam centimetara.
815
01:21:19,089 --> 01:21:20,857
Njezino tijelo prekida trudnoću.
816
01:21:20,858 --> 01:21:22,235
Trebali bismo pobaciti i amputirati.
817
01:21:22,259 --> 01:21:23,628
Nećete učiniti ništa slično.
818
01:21:23,761 --> 01:21:25,405
Gospođice, beba ima šest mjeseci, ako tako.
819
01:21:25,429 --> 01:21:27,632
Ne može preživjeti izvan maternice.
820
01:21:27,732 --> 01:21:30,066
Noge su ti nekrotične do potkoljenice.
821
01:21:30,067 --> 01:21:32,235
Vaša lijeva ruka je
nekrotična iznad zgloba.
822
01:21:32,236 --> 01:21:34,607
Nećete vidjeti sutrašnji zalazak sunca
823
01:21:34,707 --> 01:21:36,475
ako odmah ne amputiramo.
824
01:21:36,609 --> 01:21:39,077
Ona se kruni.
825
01:21:39,177 --> 01:21:41,217
Završimo s tim, a onda je
premjestimo na operaciju.
826
01:22:19,855 --> 01:22:21,890
Dovedi mi ga.
827
01:22:23,491 --> 01:22:25,394
Dovedi mi ga.
828
01:22:26,162 --> 01:22:28,497
Zašto si tako uvjeren da je dječak?
829
01:22:28,598 --> 01:22:30,399
Jer znam.
830
01:22:32,935 --> 01:22:34,336
Vaša pretpostavka je točna.
831
01:22:34,436 --> 01:22:36,605
Gospođice, najbolje je ne vezati se.
832
01:22:36,606 --> 01:22:39,409
Njegova pluća nisu dovoljno
razvijena da prežive sat vremena,
833
01:22:39,509 --> 01:22:41,011
mnogo manje...
834
01:22:45,515 --> 01:22:47,184
Neka tako i bude.
835
01:22:47,284 --> 01:22:49,386
Daj mi sat vremena.
836
01:22:49,519 --> 01:22:51,189
Trebam te pripremljenu za operaciju.
837
01:22:51,289 --> 01:22:53,624
Daj joj prokletu bebu.
838
01:23:10,242 --> 01:23:12,044
Bok.
839
01:23:41,008 --> 01:23:43,278
Nema okrutnije stvari od nade.
840
01:23:45,748 --> 01:23:48,083
Pripremimo je za operaciju.
841
01:23:48,216 --> 01:23:50,052
Ne.
842
01:23:52,420 --> 01:23:55,792
- Rekla je ne. - Ona će umrijeti,
843
01:23:55,892 --> 01:23:58,461
a beba će umrijeti.
844
01:23:58,561 --> 01:24:00,363
Ona može napraviti još djece.
845
01:24:00,463 --> 01:24:02,999
Rekla je ne.
846
01:24:06,102 --> 01:24:07,470
Poslat ću svećenika.
847
01:24:07,570 --> 01:24:10,440
Ni meni ne treba jedan takav.
848
01:24:20,718 --> 01:24:23,421
Nazvat ću ga John.
849
01:24:25,556 --> 01:24:27,558
Nakon svog brata.
850
01:24:29,427 --> 01:24:31,062
On bi to volio.
851
01:24:31,930 --> 01:24:33,131
Ali...
852
01:24:33,899 --> 01:24:38,637
više bi volio svijet
u kojem si još uvijek.
853
01:24:38,738 --> 01:24:42,709
Majka koja bi izabrala
sebe umjesto svog djeteta...
854
01:24:45,344 --> 01:24:47,981
uopće nije majka.
855
01:24:49,316 --> 01:24:52,853
Kako mogu odgajati dijete sa
856
01:24:52,986 --> 01:24:55,455
štapići za stopala
857
01:24:55,555 --> 01:24:57,858
a palice za ruke?
858
01:24:59,760 --> 01:25:01,594
Zatim dvoje djece.
859
01:25:01,595 --> 01:25:04,631
Ovo je razgovor koji biste
trebali voditi sa svojim mužem.
860
01:25:04,632 --> 01:25:08,469
Mislim da su svi naši razgovori gotovi.
861
01:25:10,504 --> 01:25:13,007
Bili su sjajni.
862
01:25:14,676 --> 01:25:17,847
U stvari, ja sam najviše pričao.
863
01:25:21,450 --> 01:25:23,218
Ti mu reci zašto za mene.
864
01:25:23,318 --> 01:25:25,888
Ti mu sama reci.
865
01:25:26,021 --> 01:25:29,993
Pa, to je plan, ali...
866
01:25:30,861 --> 01:25:34,463
Vidite kako moji planovi
dobro funkcioniraju.
867
01:25:34,464 --> 01:25:37,267
Sama ćeš mu reći.
868
01:25:48,712 --> 01:25:51,783
Ali njegov konj je bio slobodan u kući.
869
01:25:52,684 --> 01:25:54,386
Bez sedla.
870
01:25:55,187 --> 01:25:58,924
Možda je uzeo drugog
konja, njegov se otkačio.
871
01:26:22,182 --> 01:26:24,584
Moramo se vratiti po kola.
872
01:26:49,245 --> 01:26:50,346
Ovaj?
873
01:26:50,446 --> 01:26:52,448
Ona je unutra.
874
01:28:01,055 --> 01:28:02,456
Htjeli su
875
01:28:02,556 --> 01:28:06,261
uzeti moje noge i...
876
01:28:06,361 --> 01:28:08,530
i moja ruka.
877
01:28:10,665 --> 01:28:14,436
I uzmi našu bebu...
878
01:28:17,006 --> 01:28:20,910
bacite ih sve kao... smeće.
879
01:28:23,379 --> 01:28:25,848
Rekao sam ne.
880
01:28:28,317 --> 01:28:30,320
Vidim to.
881
01:28:33,223 --> 01:28:37,061
Noge su ti daleko od srca.
882
01:28:37,161 --> 01:28:39,964
Ja nisam sanjar.
883
01:28:43,401 --> 01:28:46,071
Ne zamišljam...
884
01:28:46,171 --> 01:28:48,606
trčanje kroz polja.
885
01:28:50,441 --> 01:28:52,477
Moram to učiniti.
886
01:28:53,344 --> 01:28:56,348
I nikad se ne bih mijenjao...
887
01:28:58,417 --> 01:29:00,752
što smo napravili...
888
01:29:02,588 --> 01:29:04,356
za mene.
889
01:29:08,361 --> 01:29:12,031
Budi strpljiv s njim, Spencer.
890
01:29:12,032 --> 01:29:14,801
Ako je išta poput mene...
891
01:29:16,603 --> 01:29:18,771
bit će užasno dijete.
892
01:29:46,902 --> 01:29:48,971
Volio bih da sam je mogao upoznati.
893
01:29:52,342 --> 01:29:54,977
Svidjela bi ti se.
894
01:29:56,079 --> 01:29:58,248
Mustang divlji.
895
01:29:59,983 --> 01:30:02,586
Kao netko drugi koga znam.
896
01:30:02,686 --> 01:30:05,389
Sada opet govoriš o sebi.
897
01:30:09,460 --> 01:30:12,864
Idite u prodajnu staju.
Trebaju nam dvije muzne koze.
898
01:30:12,964 --> 01:30:14,542
- Štagalj nije otvoren.
- Pa, kad se dogodi,
899
01:30:14,566 --> 01:30:16,801
ti ćeš biti prvi u redu.
900
01:30:18,136 --> 01:30:20,805
I pobrinite se da sada proizvode.
901
01:30:21,639 --> 01:30:23,908
Mlijeko sljedeći tjedan
ne koristi nam ništa.
902
01:30:27,680 --> 01:30:30,483
Misliš li da bih mogao samo...
903
01:30:31,384 --> 01:30:33,919
Siguran sam da im ne bi smetalo, dušo.
904
01:31:03,684 --> 01:31:06,955
Možda sutra.
905
01:32:32,347 --> 01:32:34,048
Metoda?
906
01:32:47,430 --> 01:32:50,300
Ne znam što da radim.
907
01:32:56,172 --> 01:32:59,343
Ne bi trebala, draga moja.
908
01:32:59,476 --> 01:33:01,478
Ali znam.
909
01:33:29,175 --> 01:33:30,877
Idemo.
910
01:33:34,747 --> 01:33:37,250
Želim upoznati čovjeka
koji je ubio moju ženu.
911
01:33:53,367 --> 01:33:55,604
Kakvog posla imate ovdje...
912
01:34:08,017 --> 01:34:09,619
Lindy?
913
01:34:10,453 --> 01:34:12,854
Razgovarali smo o ovome.
914
01:34:12,855 --> 01:34:16,190
Oprosti Ponekad se jednostavno zanesem.
915
01:34:18,361 --> 01:34:20,997
Samokontrola, Lindy,
916
01:34:21,097 --> 01:34:22,966
je kamen temeljac...
917
01:34:29,540 --> 01:34:31,675
Pogledaj me.
918
01:34:31,775 --> 01:34:32,843
Sviđa ti se ovdje?
919
01:34:33,911 --> 01:34:36,280
Onda mislim da bi trebao otići.
920
01:34:38,249 --> 01:34:40,151
Što sam ti rekao?
921
01:34:42,820 --> 01:34:45,823
Sada razumijem.
922
01:34:45,923 --> 01:34:49,093
Izgubljeni sin se vratio.
923
01:34:49,094 --> 01:34:52,965
I on će biti zadnja stvar
koju ćete ikada vidjeti.
924
01:34:53,065 --> 01:34:55,167
Pretpostavljam da jesi
925
01:34:55,300 --> 01:34:56,735
plan za objašnjavanje
926
01:34:56,835 --> 01:35:00,440
ubojstvo čovjeka u njegovoj blagovaonici.
927
01:35:00,540 --> 01:35:02,476
Mislim da smo skoro sve pobili
928
01:35:02,576 --> 01:35:04,478
morali bismo to objasniti.
929
01:35:04,578 --> 01:35:06,513
Položio si prisegu.
930
01:35:06,646 --> 01:35:09,048
Ta je značka dolazila s prisegom.
931
01:35:09,148 --> 01:35:11,917
Poštivati zakon.
932
01:35:11,918 --> 01:35:14,555
Zakon.
933
01:35:14,655 --> 01:35:16,456
Neka tako i bude.
934
01:35:16,457 --> 01:35:18,493
Idemo u zatvor.
935
01:35:21,629 --> 01:35:23,230
Nisam rekao stajati.
936
01:35:25,333 --> 01:35:27,301
Ne možeš se izvući s ovim.
937
01:35:27,302 --> 01:35:29,136
Ne planiram.
938
01:35:29,137 --> 01:35:33,008
Planiram od tebe napraviti takav
primjer da će to biti 50 godina
939
01:35:33,108 --> 01:35:36,177
prije nego što se netko od tvoje
vrste usudi ponovno ući u ovu dolinu.
940
01:35:36,311 --> 01:35:38,515
Želim da podučavaju o tome
941
01:35:38,648 --> 01:35:42,051
kako si umrla u školskim knjigama.
942
01:35:42,151 --> 01:35:43,820
Pogledaj me.
943
01:35:45,354 --> 01:35:47,023
Ubio si mi ženu.
944
01:35:47,156 --> 01:35:49,025
Ne poznajem te.
945
01:35:49,158 --> 01:35:50,993
Zvala se Alex.
946
01:35:54,632 --> 01:35:57,200
I stvarno bih volio čuti kako to govoriš.
947
01:35:57,300 --> 01:35:58,869
Alex?
948
01:36:44,619 --> 01:36:46,387
Sljedeći pred sudom,
949
01:36:46,488 --> 01:36:50,458
Sjedinjene Države protiv Teonne Rainwater.
950
01:36:50,592 --> 01:36:51,926
Tri točke za ubojstvo
951
01:36:52,026 --> 01:36:54,496
u Indijskoj školi u Sjevernoj Dakoti.
952
01:36:54,596 --> 01:36:56,932
Zašto je ova djevojka u mom dvoru
953
01:36:57,065 --> 01:36:59,301
a ne pred sucem Sjeverne Dakote?
954
01:36:59,401 --> 01:37:02,237
Razgovarali smo sa sucem u Sjevernoj Dakoti
955
01:37:02,337 --> 01:37:04,272
te je naveo sve svjedoke u ovom predmetu
956
01:37:04,372 --> 01:37:07,510
bili na teritoriju Oklahome,
što ga čini svrhovitijim
957
01:37:07,610 --> 01:37:10,045
jer se suđenje održava ovdje.
958
01:37:10,046 --> 01:37:12,248
Jesu li ti svjedoci prisutni?
959
01:37:12,348 --> 01:37:14,117
Ako je tako sudu...
960
01:37:15,218 --> 01:37:18,121
ovo su smrtovnice za svjedoke:
961
01:37:18,221 --> 01:37:19,989
Otac Jaques Renaud...
962
01:37:20,957 --> 01:37:23,661
i zamjenika američkog
maršala Nathana Kenta.
963
01:37:26,063 --> 01:37:27,931
Tako?
964
01:37:27,932 --> 01:37:30,334
Je li i ona optužena za te smrti?
965
01:37:30,434 --> 01:37:33,203
Ne, časni sude. Njihove
smrti nisu povezane.
966
01:37:33,303 --> 01:37:35,140
Imamo američkog maršala Fossetta
967
01:37:35,240 --> 01:37:36,760
spremni posvjedočiti o specifičnostima
968
01:37:36,842 --> 01:37:39,545
smrti svjedoka, ako to sudu odgovara.
969
01:37:39,645 --> 01:37:41,346
Što bi se svidjelo sudu
970
01:37:41,446 --> 01:37:44,182
su svjedoci koji podržavaju
optužbu za ubojstvo.
971
01:37:44,282 --> 01:37:46,117
Ima li tužiteljstvo svjedoke?
972
01:37:46,217 --> 01:37:48,487
Nemamo, časni sude.
973
01:37:48,588 --> 01:37:50,308
Imate li dokaze koji povezuju optuženika
974
01:37:50,389 --> 01:37:52,024
na ove optužbe?
975
01:37:52,859 --> 01:37:54,694
Nemamo, časni sude.
976
01:37:54,794 --> 01:37:56,062
Pa što smo mi onda...
977
01:37:56,162 --> 01:37:58,765
Zašto o tome raspravljamo?
978
01:37:59,632 --> 01:38:01,201
Tužiteljstvo bi željelo
979
01:38:01,334 --> 01:38:04,471
podnijeti prijedlog za razrješenje.
980
01:38:04,572 --> 01:38:06,006
Molim.
981
01:38:06,139 --> 01:38:07,974
Prijedlog odobren.
982
01:38:07,975 --> 01:38:10,110
I osigurajmo suca Sjeverne Dakote
983
01:38:10,210 --> 01:38:13,646
zadržati svoj posao u
Sjevernoj Dakoti gdje i pripada.
984
01:38:13,647 --> 01:38:16,384
Pogotovo ako to tako provode.
985
01:38:32,467 --> 01:38:35,070
Što to znači?
986
01:38:35,905 --> 01:38:37,940
Znači da si slobodan.
987
01:39:13,278 --> 01:39:14,879
Nisam siguran što da radim.
988
01:39:14,880 --> 01:39:19,619
Pa, sigurno bismo voljeli da odeš.
989
01:39:20,754 --> 01:39:22,756
Ići gdje?
990
01:39:22,856 --> 01:39:24,624
Što kažete na dom?
991
01:39:24,724 --> 01:39:26,459
Nisam siguran da ga imam.
992
01:39:36,236 --> 01:39:39,306
Možda je vrijeme da nađeš novu.
993
01:40:11,975 --> 01:40:13,911
Za jelene.
994
01:40:14,812 --> 01:40:16,446
Pravo.
995
01:40:26,925 --> 01:40:28,591
Nisam siguran kojim putem krenuti.
996
01:40:28,592 --> 01:40:30,661
Čujem Kaliforniju.
997
01:40:30,795 --> 01:40:33,264
Više Meksikanci i Indijanci nego bijelci.
998
01:40:33,364 --> 01:40:36,701
Voće na drveću, divljač u brdima.
999
01:40:36,835 --> 01:40:38,670
Zemlja Čumaša.
1000
01:40:41,273 --> 01:40:42,541
Zapad.
1001
01:40:42,674 --> 01:40:45,577
Ako stojite u oceanu, otišli ste predaleko.
1002
01:40:49,648 --> 01:40:51,217
Hvala.
1003
01:41:06,400 --> 01:41:08,369
Teonna!
1004
01:41:09,837 --> 01:41:11,438
Imao si pravo što si uzvratio.
1005
01:41:11,538 --> 01:41:13,074
Možda.
1006
01:41:13,975 --> 01:41:16,578
Ali koštalo me svega.
1007
01:41:16,678 --> 01:41:19,114
Uvijek radi.
1008
01:41:38,601 --> 01:41:43,339
Vjerojatno ima još
neobilježenih grobova u Montani
1009
01:41:43,340 --> 01:41:45,075
od onih darovanih mramorom
1010
01:41:45,175 --> 01:41:48,711
i natpisi koji govore
strancima koji ovdje leže.
1011
01:41:53,050 --> 01:41:55,285
Ljubavnici ne trebaju marker.
1012
01:41:55,420 --> 01:41:58,723
Oni točno znaju gdje
počiva njihova srodna duša.
1013
01:42:00,091 --> 01:42:02,427
Zato što su ih tamo stavili.
1014
01:42:21,247 --> 01:42:23,951
Kunem se, momče, trebat će nam tri koze
1015
01:42:24,051 --> 01:42:26,153
prije lipnja onako kako ti to gutaš.
1016
01:42:41,269 --> 01:42:42,569
Ja znam
1017
01:42:42,570 --> 01:42:44,939
Čini se kao da odustaješ.
1018
01:42:45,940 --> 01:42:48,343
Ali nisi, dijete.
1019
01:42:48,477 --> 01:42:50,913
Razlog zašto ste ovdje je nestao.
1020
01:42:51,013 --> 01:42:54,216
Nadam se da ćeš naći drugi razlog u gradu,
1021
01:42:54,316 --> 01:42:55,885
i obori te s nogu,
1022
01:42:55,985 --> 01:42:59,321
a ti mi pišeš glupa pisma o njemu.
1023
01:43:00,122 --> 01:43:01,791
Muškarac mi je zadnja stvar na pameti.
1024
01:43:01,892 --> 01:43:04,694
Pa, to je dobra lekcija za sve nas.
1025
01:43:05,528 --> 01:43:07,663
Ipak, nikad ne ide tako.
1026
01:43:07,797 --> 01:43:12,335
Ne, tu se uvijek netko
uvuče i pomuti osjetila.
1027
01:43:13,103 --> 01:43:15,939
Imati čula pomućena s vremena na vrijeme...
1028
01:43:15,940 --> 01:43:17,942
nije to najgora stvar.
1029
01:43:20,711 --> 01:43:22,513
Pisat ću.
1030
01:43:24,481 --> 01:43:26,718
To bi bilo lijepo.
1031
01:43:29,687 --> 01:43:35,060
Sada, moram vratiti svoju
pozornost na budućnost, ovdje.
1032
01:43:36,161 --> 01:43:39,397
Jer pogled na tebe je prozor u prošlost.
1033
01:43:41,000 --> 01:43:42,601
A prošlost...
1034
01:43:47,573 --> 01:43:49,575
Bez obzira što mi život sprema,
1035
01:43:49,708 --> 01:43:51,010
Uvijek ću ga voljeti.
1036
01:43:51,110 --> 01:43:53,180
Nećeš.
1037
01:43:56,150 --> 01:43:57,551
Nećeš.
1038
01:43:58,318 --> 01:44:02,122
Voljet ćete uspomene dok
ne stvorite dovoljno novih.
1039
01:44:02,222 --> 01:44:05,259
A onda ga se jednog
dana više nećeš sjećati.
1040
01:44:06,061 --> 01:44:08,829
I to je u redu. To je
u redu, takav je život.
1041
01:44:10,831 --> 01:44:14,269
Pamtit ću ga dovoljno za nas oboje.
1042
01:44:55,779 --> 01:44:57,782
U Craziesima ima divlje stoke.
1043
01:44:57,882 --> 01:44:59,318
Grube planine.
1044
01:44:59,418 --> 01:45:02,454
Radije bih ih skupio nego kupio.
1045
01:45:04,456 --> 01:45:06,925
Dolaziš li
1046
01:45:08,593 --> 01:45:12,132
Znaš, mislim da ću sjesti na trijem,
1047
01:45:12,232 --> 01:45:15,201
bulji u svog sina...
1048
01:45:15,301 --> 01:45:17,470
razmisli o smislu života.
1049
01:45:17,570 --> 01:45:19,372
Takvo sranje.
1050
01:45:30,917 --> 01:45:33,020
Vrati se za tjedan dana ili dva.
1051
01:45:33,154 --> 01:45:35,489
Ne sumnjam.
1052
01:46:12,429 --> 01:46:14,664
Niste na skupu.
1053
01:46:22,407 --> 01:46:24,875
Ostavljam ovaj.
1054
01:46:24,975 --> 01:46:27,878
Idete u mirovinu, zar ne?
1055
01:46:29,047 --> 01:46:30,348
Jesam
1056
01:46:30,349 --> 01:46:32,618
Dakle, kakav je sada plan?
1057
01:46:33,785 --> 01:46:35,986
Sjedi na trijemu i pij se glupo
1058
01:46:35,987 --> 01:46:38,323
pa svaku noć stavljam dvije bebe u krevet?
1059
01:46:38,324 --> 01:46:40,592
Tako nešto.
1060
01:46:49,169 --> 01:46:51,271
Kakva je bila?
1061
01:46:51,404 --> 01:46:53,273
Aleksandra.
1062
01:46:54,073 --> 01:46:55,876
Kakva je bila?
1063
01:46:55,976 --> 01:46:59,012
Kad bi zvijezda padalica mogla govoriti.
1064
01:47:01,549 --> 01:47:03,851
Takva je bila, dušo.
1065
01:47:03,951 --> 01:47:06,120
Zvijezde koje govore.
1066
01:47:07,856 --> 01:47:09,891
Možete li zamisliti?
1067
01:47:11,593 --> 01:47:13,928
Tko bi rekao da će ih biti dvoje?
1068
01:47:26,142 --> 01:47:28,344
Spencer se nikada nije ponovno udala.
1069
01:47:29,479 --> 01:47:32,848
Utješio se udovicom i
napravio još jednog dječaka...
1070
01:47:33,784 --> 01:47:36,086
odbio je oženiti,
1071
01:47:36,187 --> 01:47:39,589
i jednog dana, udovica je nestala.
1072
01:47:42,726 --> 01:47:45,596
Za Spencera, njezino
sjećanje nije izblijedilo,
1073
01:47:45,696 --> 01:47:49,033
nije se pohabao na
rubovima i nije se tupio.
1074
01:47:49,901 --> 01:47:52,036
Ni jedan.
1075
01:48:05,318 --> 01:48:07,486
Rođena je Alexandra Dutton
1076
01:48:07,586 --> 01:48:11,156
Prvog travnja 1901.
1077
01:48:11,257 --> 01:48:14,160
U Oxfordshireu, Engleska.
1078
01:48:14,261 --> 01:48:18,232
I položen na počinak 29. ožujka 1924.
1079
01:48:22,869 --> 01:48:25,673
Kad mu je starost oduzela sjećanja,
1080
01:48:25,806 --> 01:48:28,343
jednostavno je zatvorio oči
1081
01:48:28,443 --> 01:48:30,978
i snivali nove.
1082
01:48:32,847 --> 01:48:35,049
I 45 godina kasnije,
1083
01:48:35,182 --> 01:48:37,685
pridružio joj se moj mladi brat.
1084
01:49:37,216 --> 01:49:39,452
Trebalo ti je dovoljno dugo.
1085
01:49:39,476 --> 01:49:41,476
{\an7}RTNNJ
1086
01:49:41,500 --> 01:49:43,500
{\an9} RTNNJ
1087
01:49:43,524 --> 01:49:45,524
{\an6} RTNNJ
1088
01:49:45,525 --> 01:49:47,524
{\an3} RTNNJ
1089
01:49:47,525 --> 01:49:49,525
{\an1}RTNNJ
1090
01:49:49,526 --> 01:49:51,526
{\an4}RTNNJ
1091
01:49:52,072 --> 01:49:57,072
{\an2}Kraj 7. epizode
{\an2}Kraj 2. sezone
1092
01:49:57,096 --> 01:50:02,096
{\an2}✰ RTNNJ ✰
72617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.