All language subtitles for 1923 - 02x07 - A Dream and a Memory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,814 --> 00:00:08,049 Dobili ste zadatak 2 00:00:08,182 --> 00:00:09,983 da donese pravdu ubojici! 3 00:00:09,984 --> 00:00:12,119 Ali ubojica si ti. 4 00:00:15,358 --> 00:00:17,325 Život mi nije pokazao mnogo razloga 5 00:00:17,326 --> 00:00:19,126 nastaviti se boriti za to. 6 00:00:19,127 --> 00:00:20,329 Ako ne budeš živio, 7 00:00:20,429 --> 00:00:22,064 jednog dana se neće sjećati 8 00:00:22,164 --> 00:00:23,766 da smo bili čak i ovdje. 9 00:00:27,471 --> 00:00:30,774 Putujemo stazom pionira 10 00:00:30,874 --> 00:00:33,577 u ime izgubljene ljubavi koja će se uskoro pronaći. 11 00:00:33,710 --> 00:00:35,679 Hillary, gdje je...? 12 00:00:40,184 --> 00:00:41,286 Spencer se vraća kući. 13 00:00:41,386 --> 00:00:42,753 Dođite do željezničke stanice. 14 00:00:42,853 --> 00:00:44,555 Ako ovaj Spencer Dutton odstupi, 15 00:00:44,655 --> 00:00:45,890 napraviti rupu u njemu. 16 00:00:45,990 --> 00:00:47,425 Nakon što ste ubili nećaka, 17 00:00:47,558 --> 00:00:48,793 pobijemo ih sve. 18 00:00:48,893 --> 00:00:50,127 Dovedite ga kući. 19 00:00:51,195 --> 00:00:53,116 Svatko se ponaša kao da je nešto posebno. 20 00:00:53,231 --> 00:00:55,567 S pištoljem u ruci, nema boljeg. 21 00:00:55,667 --> 00:00:57,969 Ma nemoj reći. 22 00:02:31,804 --> 00:02:34,707 Bilo bi vam puno udobnije unutra. 23 00:02:34,807 --> 00:02:37,110 Ne mogu podnijeti tu kuću kad mi muž nije u njoj. 24 00:02:37,243 --> 00:02:40,914 To je samo veliki zatvor od balvana za moje brige. 25 00:02:41,014 --> 00:02:43,116 Razumijem. 26 00:02:48,922 --> 00:02:50,458 U redu. 27 00:02:50,558 --> 00:02:52,960 Osjećao bih se ugodnije da sjediš unutra. 28 00:02:53,060 --> 00:02:54,194 Ne brini, Zane. 29 00:02:54,294 --> 00:02:55,872 Još uvijek sam dovoljno živahan da utrčim unutra 30 00:02:55,896 --> 00:02:57,998 ako meci počnu letjeti. 31 00:03:00,234 --> 00:03:02,269 Danas će stići, pretpostavljam. 32 00:03:02,369 --> 00:03:03,972 Izračunao sam. 33 00:03:04,072 --> 00:03:07,008 Sioux Falls do Rapid Cityja, Rapid City do Deadwooda, 34 00:03:07,142 --> 00:03:10,245 Sheridan i Billings. A onda kući... 35 00:03:10,345 --> 00:03:11,212 Zatim borba. 36 00:03:11,312 --> 00:03:13,247 Pa, sve što vrijedi imati 37 00:03:13,248 --> 00:03:15,016 vrijedi se boriti, Zane. 38 00:03:15,116 --> 00:03:17,919 Zbog njih se žene više ne sviđaju vama, gospođo. 39 00:03:17,920 --> 00:03:21,323 Da, imaju. Muškarce oni čine drugačijima. 40 00:03:25,562 --> 00:03:27,697 Nikad nije došao kući. 41 00:03:28,499 --> 00:03:30,701 Utičnica. Nikad nije došao kući. 42 00:03:33,871 --> 00:03:35,405 Sjediti. 43 00:03:40,878 --> 00:03:43,214 Otišao je u grad kako bi dočekao strica u vlaku. 44 00:03:43,347 --> 00:03:46,149 Osjećao sam da je Jacob premalo. 45 00:03:46,150 --> 00:03:47,818 Je li bio? ne znam 46 00:03:47,819 --> 00:03:51,723 Doživio je 80 godina sudeći o takvim stvarima. 47 00:03:51,856 --> 00:03:54,225 Ne znam zašto bi 25-godišnjak pomislio 48 00:03:54,325 --> 00:03:55,660 on zna bolje. 49 00:03:55,661 --> 00:03:57,963 To je dječak u njemu, Elizabeth. 50 00:03:59,031 --> 00:04:00,633 Ali sada je oženjen čovjek. 51 00:04:00,733 --> 00:04:04,537 On ne može donositi odluke o svom životu bez pitanja. 52 00:04:04,670 --> 00:04:07,039 Jer posljedice tih odluka 53 00:04:07,172 --> 00:04:09,543 utjecati više nego samo na njega. 54 00:04:09,643 --> 00:04:11,945 Samo se molim da je naučio tu lekciju 55 00:04:12,045 --> 00:04:14,815 prije nego što se upali u tebe, draga moja. 56 00:04:16,517 --> 00:04:19,953 Sada uđi unutra prije nego što uhvatiš svoju smrt. 57 00:04:23,625 --> 00:04:27,662 Smrt je jedina stvar koju ovdje možete uhvatiti. 58 00:04:38,707 --> 00:04:40,909 Hvala. 59 00:04:59,764 --> 00:05:01,265 Tko su ti momci? 60 00:05:01,365 --> 00:05:03,400 Angažirali smo ih na jesen. 61 00:05:03,500 --> 00:05:05,636 Još bedževa u gradu dok se oporaviš 62 00:05:05,736 --> 00:05:07,171 od pucanja do sranja. 63 00:05:07,271 --> 00:05:08,939 Ne poznajem ih. 64 00:05:09,039 --> 00:05:11,942 Razgovarao s njima sa svojom ženom. Činilo se dobro. 65 00:05:12,076 --> 00:05:13,578 Jedan od njih bio je policajac u Chicagu. 66 00:05:13,579 --> 00:05:15,947 - Irac? - Mislim da jesam. 67 00:05:16,047 --> 00:05:17,749 Ne znam 68 00:05:17,849 --> 00:05:20,318 Sve mi zvuče isto. 69 00:05:52,987 --> 00:05:54,155 Banner? 70 00:05:54,255 --> 00:05:56,190 Kad si došao kući? 71 00:05:56,958 --> 00:06:00,394 Ne znam zakasnio sam. 72 00:06:00,494 --> 00:06:02,697 Zašto sjediš u mraku? 73 00:06:09,772 --> 00:06:12,675 - Nisam dobar čovjek, Ellie. - Zastava. 74 00:06:12,775 --> 00:06:15,544 Bio si najbolji koliko se može s opcijama koje si imao. 75 00:06:15,678 --> 00:06:18,181 Ne mislim ni da sam loš čovjek. 76 00:06:19,783 --> 00:06:23,219 Ima onih koji uzimaju na ovom svijetu i onih koji budu uzeti. 77 00:06:24,888 --> 00:06:27,590 Samo sam se zasitio da me uzimaju. 78 00:06:29,025 --> 00:06:30,862 Ali ja nisam zla. 79 00:06:31,896 --> 00:06:34,866 Ne uživam u tuđoj boli. 80 00:06:38,435 --> 00:06:40,404 Plaćaju čovjeka 20 dolara na dan da radi 81 00:06:40,504 --> 00:06:42,740 ribarski koćari iz Portlanda. 82 00:06:42,840 --> 00:06:44,308 Ovdje zarađujete više od toga. 83 00:06:44,309 --> 00:06:45,711 Ja ga napravim. 84 00:06:47,179 --> 00:06:48,947 Ja to ne zarađujem. 85 00:06:52,685 --> 00:06:57,090 Dutton ima pola ovog okruga, pola sljedećeg. 86 00:06:57,190 --> 00:06:59,024 Nema većeg primatelja u državi. 87 00:06:59,025 --> 00:07:01,094 Ali čovjek nije zao. 88 00:07:04,664 --> 00:07:07,400 Whitfield je zao, Ellie. 89 00:07:09,202 --> 00:07:11,739 Srce crno kao ugljen. 90 00:07:14,208 --> 00:07:16,009 Dutton... 91 00:07:16,010 --> 00:07:17,010 on uzima. 92 00:07:17,077 --> 00:07:18,612 Njega nije briga ako patiš. 93 00:07:18,713 --> 00:07:20,047 Razumijem to. 94 00:07:20,147 --> 00:07:21,982 Čak ga poštujem. 95 00:07:23,251 --> 00:07:26,922 Whitfield vas natjera da patite. 96 00:07:27,756 --> 00:07:29,290 To nije ono što on želi. 97 00:07:29,424 --> 00:07:31,092 To je patnja. 98 00:07:34,930 --> 00:07:37,133 Ne tučem žene. 99 00:07:39,101 --> 00:07:40,803 Iskoristite ih. 100 00:07:40,903 --> 00:07:42,604 Ubijte ih. 101 00:07:42,705 --> 00:07:45,174 Bacite ih s litice i idite pronaći druge. 102 00:07:45,274 --> 00:07:46,776 Banner. 103 00:07:46,876 --> 00:07:49,879 O čemu ti za ime svijeta pričaš? 104 00:07:49,880 --> 00:07:51,481 Ja sam muškarac. 105 00:07:52,682 --> 00:07:54,718 Čovjek mora pogledati sina u oči. 106 00:07:54,818 --> 00:07:56,820 Ostati uz ono što je učinio. 107 00:07:59,723 --> 00:08:02,460 Ne mogu to ovdje. 108 00:08:05,029 --> 00:08:07,365 Ne više. 109 00:08:08,499 --> 00:08:10,201 Spakirajte se. 110 00:08:11,602 --> 00:08:13,604 Mi odlazimo 111 00:14:29,676 --> 00:14:32,746 Jeste li ikad vidjeli tako nešto? 112 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 Voda sa stropa? 113 00:15:04,814 --> 00:15:06,416 Cijene kukuruza, 114 00:15:06,549 --> 00:15:09,519 cijene pšenice, cijele svinje, 115 00:15:09,619 --> 00:15:11,121 prinosi goveda. 116 00:15:11,255 --> 00:15:14,225 Vesnik Zapada 117 00:15:14,325 --> 00:15:18,229 je izvješće o robi i mlin glasina. 118 00:15:18,329 --> 00:15:21,365 Čeznem za London Timesom. 119 00:15:21,465 --> 00:15:24,802 Živimo na otoku planina, djevojke. 120 00:15:24,902 --> 00:15:27,339 Okružen oceanom prerije, 121 00:15:27,439 --> 00:15:29,807 potpuno odsječen 122 00:15:29,907 --> 00:15:32,810 iz elektriciteta kulture 123 00:15:32,944 --> 00:15:36,180 i promišljena razmjena. 124 00:15:38,116 --> 00:15:41,487 Ali sve se to danas mijenja. 125 00:15:41,620 --> 00:15:43,588 Zašto danas? 126 00:15:43,589 --> 00:15:47,125 Jer danas sadašnjost postaje prošlost 127 00:15:47,226 --> 00:15:50,697 a budućnost postaje sadašnjost. 128 00:15:57,871 --> 00:16:00,039 Naš vrapčić... 129 00:16:01,074 --> 00:16:03,743 čini se zabrinutim što mačka vreba. 130 00:16:03,744 --> 00:16:05,713 On tebi govori. 131 00:16:09,116 --> 00:16:11,386 Uživati ​​u večeri? 132 00:16:13,220 --> 00:16:14,522 Dijelovi toga. 133 00:16:14,655 --> 00:16:16,325 Ah, dijelovi. 134 00:16:16,425 --> 00:16:18,460 A ostali dijelovi? 135 00:16:20,496 --> 00:16:22,298 Nisam. 136 00:16:22,398 --> 00:16:23,999 Ali vidiš, 137 00:16:24,099 --> 00:16:27,603 dijelovi koje želite da završe 138 00:16:27,703 --> 00:16:30,440 uveličati zadovoljstvo. 139 00:16:30,540 --> 00:16:33,209 Bol je samo kao referenca. 140 00:17:24,698 --> 00:17:26,900 Da. 141 00:17:52,761 --> 00:17:54,396 Lezi na stol, Mabel. 142 00:17:54,397 --> 00:17:56,063 To se rimuje. 143 00:17:56,064 --> 00:17:59,101 Svakako da. 144 00:18:03,072 --> 00:18:05,040 Položi na stol. 145 00:18:24,929 --> 00:18:26,465 Ne mogu reći da to nije zaslužio. 146 00:18:26,598 --> 00:18:29,300 Ljudi poput njega mole svijet da to učini. 147 00:18:29,401 --> 00:18:31,837 Svijet obično obvezuje. 148 00:18:33,805 --> 00:18:35,607 Što ti misliš 149 00:18:35,707 --> 00:18:38,143 Naletio na ovog dječaka, upucali su ga? 150 00:18:39,110 --> 00:18:41,313 Dvije različite čizme. 151 00:18:43,282 --> 00:18:44,851 Bez čizama. 152 00:18:49,789 --> 00:18:51,390 Nema izlaza iz metka. 153 00:18:53,360 --> 00:18:54,962 Bio je pištolj. 154 00:18:55,062 --> 00:18:57,130 Dječak je imao pušku. 155 00:18:59,266 --> 00:19:01,201 Mislite da ova djevojka...? 156 00:19:02,503 --> 00:19:04,271 Svećenik. 157 00:19:05,474 --> 00:19:07,241 To je svećenikova čizma. 158 00:19:07,341 --> 00:19:09,109 Mislite da ga je svećenik ubio? 159 00:19:09,110 --> 00:19:10,945 Mislim da ga je svećenik ubio. 160 00:19:25,861 --> 00:19:27,597 Svećenik. 161 00:19:51,956 --> 00:19:53,824 Čekamo signal? 162 00:19:53,825 --> 00:19:55,326 Nema signala. 163 00:19:55,426 --> 00:19:56,928 Onda samo počni ubijati. 164 00:19:57,061 --> 00:19:58,931 Samo počni ubijati. 165 00:20:36,638 --> 00:20:38,906 2:20 dolazak. 166 00:20:38,907 --> 00:20:41,476 Zna li još netko to? 167 00:20:41,577 --> 00:20:43,354 Pa, to nije nikakva tajna, Jacobe, i prokleto sigurno neće biti 168 00:20:43,378 --> 00:20:45,413 čim prodavač to vikne. 169 00:20:45,513 --> 00:20:47,082 Puniti tamo? 170 00:20:47,182 --> 00:20:49,017 Počevši s. 171 00:20:50,787 --> 00:20:53,054 Neka čudna lica za koja bih trebao znati? 172 00:20:53,055 --> 00:20:55,757 To je željeznička stanica, Jacobe. 173 00:20:55,758 --> 00:20:57,627 Sva su lica čudna. 174 00:21:13,443 --> 00:21:15,814 Svi izgledaju kao putnici. 175 00:21:15,914 --> 00:21:17,649 Svi do sada. 176 00:21:17,749 --> 00:21:19,117 Da. 177 00:21:29,595 --> 00:21:31,864 Ne svi. 178 00:21:31,997 --> 00:21:33,965 Tri prve klase do Portlanda. 179 00:21:33,966 --> 00:21:35,400 Spavaća kola? 180 00:21:36,435 --> 00:21:37,536 Dijelili? 181 00:21:37,637 --> 00:21:39,538 Prva klasa, rekao sam. 182 00:21:39,639 --> 00:21:42,575 To je 67 dolara. 183 00:21:43,543 --> 00:21:45,245 Ne misliš valjda da ga ja imam. 184 00:21:46,212 --> 00:21:49,182 Volim da me ocjenjuje pola čovjeka kao što sam ja. 185 00:21:50,416 --> 00:21:51,885 Unaprijed platiti obroke, gospodine? 186 00:21:51,985 --> 00:21:53,654 Platit ćemo dok večeramo. 187 00:21:53,754 --> 00:21:55,723 Vlak dolazi u 2:20. 188 00:21:55,857 --> 00:21:57,224 Polazi u 2:45. 189 00:21:57,324 --> 00:21:59,660 Savjetujem da budete na peronu u 13:50. 190 00:21:59,661 --> 00:22:01,629 Ako stigne ranije... 191 00:22:01,729 --> 00:22:04,131 - rano odlazi. - Čekat ćemo. 192 00:22:04,231 --> 00:22:06,467 Ne idemo nikamo. 193 00:22:12,908 --> 00:22:14,341 Sjednite. 194 00:22:14,342 --> 00:22:16,478 Ja ću biti s vama. 195 00:22:21,450 --> 00:22:25,889 Vidio sam neke kukavičke kamuflaže u svom životu... 196 00:22:27,523 --> 00:22:28,834 ali mislim da ovo nisam vidio. 197 00:22:28,858 --> 00:22:32,161 Vodim svoju obitelj i odlazim. 198 00:22:33,262 --> 00:22:34,998 Bilo mi je dosta ovog mjesta. 199 00:22:34,999 --> 00:22:37,902 Pod optužbom si, Banner, ne možeš nikamo. 200 00:22:38,002 --> 00:22:39,836 Ne mogu napustiti zemlju. 201 00:22:39,837 --> 00:22:41,939 Sudac nije rekao ništa o napuštanju države. 202 00:22:42,039 --> 00:22:44,975 Pa pretpostavljam da je to slučajnost 203 00:22:45,075 --> 00:22:47,445 da ste odabrali baš ovaj dan za odlazak. 204 00:22:47,578 --> 00:22:50,615 Misliš na isti dan kad je stigao tvoj nećak? 205 00:22:51,549 --> 00:22:53,151 Velika nada? 206 00:22:54,119 --> 00:22:55,520 Možda i jest. 207 00:22:55,620 --> 00:22:57,188 Dobro za tebe 208 00:22:58,023 --> 00:23:01,728 Možete zadržati svoju zemlju generaciju ili dvije. 209 00:23:02,561 --> 00:23:05,363 Whitfield je samo prvi, znaš? 210 00:23:05,364 --> 00:23:07,633 Ima još toga odakle je došao. 211 00:23:07,767 --> 00:23:09,234 Više njih nego mene. 212 00:23:09,235 --> 00:23:12,004 I mnogo više od tebe. 213 00:23:17,310 --> 00:23:20,080 Nikada mu neće dopustiti da napusti ovu postaju, Jacobe. 214 00:23:21,014 --> 00:23:24,551 Možete mi vjerovati na riječ ili možete naučiti. 215 00:23:26,487 --> 00:23:28,823 Neka pokušaju. 216 00:23:30,859 --> 00:23:33,227 I možeš pokušati ući u taj vlak, 217 00:23:33,327 --> 00:23:36,931 ali ni to se neće dogoditi. 218 00:23:37,031 --> 00:23:40,169 Ti si započeo ovu stvar, Banner. 219 00:23:40,302 --> 00:23:43,138 Ne možeš to ostaviti. 220 00:23:52,415 --> 00:23:55,018 Imam sina, Jacoba. 221 00:23:57,821 --> 00:24:00,356 Čemu sam ga učio? 222 00:24:06,697 --> 00:24:09,266 Samo da odu. 223 00:24:10,902 --> 00:24:12,536 Možeš li mi to dati? 224 00:24:13,971 --> 00:24:15,572 Da. 225 00:24:15,706 --> 00:24:17,843 Mogu ti to dati. 226 00:24:27,252 --> 00:24:30,255 Neće samo biti ovdje, Jacobe. 227 00:24:31,424 --> 00:24:33,426 Znaš li na što mislim 228 00:24:35,361 --> 00:24:36,930 Da. 229 00:24:38,097 --> 00:24:40,499 Znam što misliš. 230 00:24:55,749 --> 00:24:57,184 Daj mi svoj svežanj. 231 00:24:57,185 --> 00:24:59,454 Samo ovdje. 232 00:25:10,599 --> 00:25:12,668 Ta torba ti ne ispušta iz vida. 233 00:25:14,303 --> 00:25:16,272 Sve u redu? 234 00:25:16,372 --> 00:25:18,140 Bit će. 235 00:25:19,375 --> 00:25:23,180 Bit će kaos na toj platformi, Ellie. 236 00:25:23,947 --> 00:25:25,815 Ljudi trče i vrište. 237 00:25:25,949 --> 00:25:28,618 I proći ćemo kroz njega kao da idemo u crkvu 238 00:25:28,718 --> 00:25:31,388 i uđi u taj vlak. 239 00:25:32,289 --> 00:25:33,523 Ne diži pogled. 240 00:25:33,623 --> 00:25:36,059 Ne gledaj nikoga u oči. 241 00:25:36,060 --> 00:25:37,628 Samo hodaj. 242 00:25:42,433 --> 00:25:44,202 Razumijete li? 243 00:25:45,169 --> 00:25:47,005 Mislim da jesam. 244 00:25:57,782 --> 00:25:59,351 Mama, bivol! 245 00:25:59,451 --> 00:26:01,452 Čuo sam te prvi put, Tucker. 246 00:26:01,453 --> 00:26:02,855 Čuo te cijeli vlak. 247 00:26:03,990 --> 00:26:05,790 Brojčano ste nadmašeni. 248 00:26:05,791 --> 00:26:08,361 Oni sigurno žele. 249 00:26:08,494 --> 00:26:10,430 Gdje smo 250 00:26:10,530 --> 00:26:12,332 Montana. 251 00:26:14,000 --> 00:26:16,003 Mislio sam da su svi bivoli nestali. 252 00:26:16,103 --> 00:26:17,304 Ne svi. 253 00:26:17,404 --> 00:26:18,771 Ima ih još ovdje. 254 00:26:18,772 --> 00:26:21,408 Neki u, uh, Wind Rivers, čujem. 255 00:26:21,508 --> 00:26:23,911 Yellowstone ima prilično veliko stado. 256 00:26:24,011 --> 00:26:26,747 Jeste li ikada čuli za Little Bighorn? 257 00:26:27,815 --> 00:26:29,684 Vidite točno tamo? 258 00:26:30,552 --> 00:26:33,922 Lakota je to nazvao Bitka na masnoj travi. 259 00:26:34,022 --> 00:26:36,691 Ovdje je trava toliko bogata proteinima da se osjeća kao mast. 260 00:26:36,791 --> 00:26:38,693 Najteži poraz u američkoj vojnoj povijesti. 261 00:26:38,793 --> 00:26:41,297 Čekaj, Custer se izgubio? 262 00:26:41,397 --> 00:26:42,597 Ne možete izgubiti ništa gore. 263 00:26:42,631 --> 00:26:43,943 To nije ono što su govorili u školi. 264 00:26:43,967 --> 00:26:45,534 Rekli su da je Custer heroj. 265 00:26:45,668 --> 00:26:47,708 To je zato što te u školama ne uče što se dogodilo. 266 00:26:47,803 --> 00:26:49,939 Oni vas uče onome što žele da vjerujete. 267 00:26:50,039 --> 00:26:51,307 I oni te mogu naučiti tome, 268 00:26:51,407 --> 00:26:53,242 vjerovat ćeš svemu što ti kažu. 269 00:26:54,911 --> 00:26:56,313 Što je to? 270 00:26:59,049 --> 00:27:01,018 Lavlji zub. 271 00:27:01,118 --> 00:27:03,087 - Ovdje nema lavova. - To je zato 272 00:27:03,187 --> 00:27:04,788 nije odavde, iz afrike je. 273 00:27:08,526 --> 00:27:10,328 Želite trgovati? 274 00:27:11,762 --> 00:27:13,231 Trgovati čime? 275 00:27:20,239 --> 00:27:21,540 To je lijep nož. 276 00:27:21,640 --> 00:27:24,176 Tip za kojeg sam ga zamijenio kaže da je iz revolucije. 277 00:27:24,276 --> 00:27:25,577 Rat. 278 00:27:25,677 --> 00:27:28,013 Naši učitelji su rekli da smo pobijedili. 279 00:27:28,014 --> 00:27:29,915 Ti i ja smo živi dokaz za to. 280 00:27:32,318 --> 00:27:33,997 Jesi li siguran da bi tvoja majka bila dobro? 281 00:27:34,021 --> 00:27:35,455 S tim da ovo razmjenjuješ? 282 00:27:35,555 --> 00:27:37,624 Ona ne zna da ga imam. 283 00:27:44,564 --> 00:27:46,600 Vidiš, ne znam, bio sam, um... 284 00:27:49,903 --> 00:27:53,407 Planirao sam ovo dati svom sinu jednog dana. 285 00:27:53,507 --> 00:27:55,009 Kako se on zove 286 00:27:56,810 --> 00:27:58,646 ne znam 287 00:27:58,747 --> 00:28:00,282 Još ga nisam upoznala. 288 00:28:00,382 --> 00:28:02,017 Nemoj misliti da ćeš ga upoznati. 289 00:28:02,117 --> 00:28:03,452 Mislim da ga moraš natjerati. 290 00:28:03,552 --> 00:28:04,762 U redu, Tucker, dosta je. 291 00:28:04,786 --> 00:28:06,621 Prestani gnjaviti čovjeka. 292 00:28:07,456 --> 00:28:08,990 Ne, ne. Nije gnjavaža. 293 00:28:11,927 --> 00:28:12,927 Što kažeš 294 00:28:12,928 --> 00:28:14,464 ne znam 295 00:28:14,564 --> 00:28:17,600 Molim. Razoružajte dijete. 296 00:28:24,607 --> 00:28:26,143 Dogovorili ste se. 297 00:28:31,582 --> 00:28:32,582 To je dobra trgovina. 298 00:28:32,649 --> 00:28:34,318 Navukao si se. 299 00:28:34,451 --> 00:28:36,286 Znate li koliko džepnih noževa postoji na svijetu? 300 00:28:36,287 --> 00:28:38,990 Kladim se da je ovo jedini lavlji zub u cijeloj zemlji. 301 00:28:42,627 --> 00:28:44,928 Da, možda si u pravu. 302 00:29:02,281 --> 00:29:05,252 Ovo postaje sve zanimljivije. 303 00:29:10,957 --> 00:29:12,892 Upucan u snu. 304 00:29:12,992 --> 00:29:14,461 Tko ga je ustrijelio? 305 00:29:14,561 --> 00:29:15,994 Ne znam 306 00:29:15,995 --> 00:29:17,865 Svećenik možda. 307 00:29:26,807 --> 00:29:28,007 Lice je spaljeno. 308 00:29:28,008 --> 00:29:29,977 Zatim izboden. 309 00:29:29,978 --> 00:29:32,348 Izboden pa upucan. 310 00:29:41,357 --> 00:29:43,260 Istrčao je. 311 00:29:44,093 --> 00:29:45,562 Dakle, djevojka je ovo učinila. 312 00:29:45,662 --> 00:29:47,196 Nisam to učinio. 313 00:29:47,197 --> 00:29:49,732 Ali učinila je ovo. 314 00:29:51,000 --> 00:29:52,534 Pravi kojot, ova djevojka. 315 00:29:52,535 --> 00:29:56,039 Ovi ljudi, svugdje pričaju o ubojstvu te djevojke, 316 00:29:56,140 --> 00:29:58,309 ali u Oklahomi su ubijali muškarci 317 00:29:58,409 --> 00:30:00,944 i ljudi koji su ovdje ubijali. 318 00:30:01,044 --> 00:30:03,046 Ne mislim da je djevojka problem. 319 00:30:03,914 --> 00:30:06,250 Mislim da je to problem. 320 00:30:07,050 --> 00:30:08,452 I problem je nestao. 321 00:30:08,586 --> 00:30:12,591 Bilo kako bilo, imamo nalog. 322 00:30:12,724 --> 00:30:14,226 Dužni smo mu služiti. 323 00:30:18,263 --> 00:30:20,599 Nalog od suca kojeg ne poznajemo 324 00:30:20,699 --> 00:30:22,802 na području koje ne služimo. 325 00:30:23,803 --> 00:30:25,069 Nismo dojahali ovamo pronaći 326 00:30:25,070 --> 00:30:27,273 djevojka, dojahali smo ovamo da ih nađemo. 327 00:30:27,373 --> 00:30:29,141 I našli smo ih. 328 00:30:29,242 --> 00:30:31,043 I dobro se osloboditi. 329 00:30:41,288 --> 00:30:43,790 Ona je iznad nas na grebenu. 330 00:30:53,901 --> 00:30:55,537 Zaobiđi je prema istoku! 331 00:31:26,971 --> 00:31:28,138 Izvukla je pištolj! 332 00:31:28,239 --> 00:31:29,607 Šerife, ne pucajte! 333 00:31:35,280 --> 00:31:38,683 - Šerife, ne pucajte! - Pucala je na nas! 334 00:31:57,203 --> 00:31:59,638 Bit ćeš mrtav prije nego ti stigne do ramena. 335 00:31:59,639 --> 00:32:01,541 Čini se glupom smrću za jednoga 336 00:32:01,674 --> 00:32:03,543 koji se toliko borio da to izbjegne. 337 00:32:06,514 --> 00:32:08,315 Bolje od tvoje petlje. 338 00:32:08,316 --> 00:32:10,050 Brže, bez sumnje. 339 00:32:10,183 --> 00:32:13,120 I živio sam u vašim zatvorima. 340 00:32:14,054 --> 00:32:15,556 Neću to ponoviti. 341 00:32:15,656 --> 00:32:18,258 Ne biram tko će dobiti omču ili tko će ići u zatvor. 342 00:32:18,359 --> 00:32:21,095 O tome odlučuje sudac. 343 00:32:22,531 --> 00:32:25,099 Ako si nevin, dat će ti priliku da to dokažeš. 344 00:32:26,067 --> 00:32:27,235 Kako dokazati? 345 00:32:27,336 --> 00:32:28,437 Kroz svjedočenje. 346 00:32:28,537 --> 00:32:29,738 Preko svjedoka. 347 00:32:29,871 --> 00:32:31,740 Kakvi svjedoci? 348 00:32:32,775 --> 00:32:34,310 Časne sestre koje su me silovale? 349 00:32:35,077 --> 00:32:37,380 Svećenici koji su me tukli i stavili u pećnicu da kuham 350 00:32:37,480 --> 00:32:38,960 jer ne znam napraviti sapun? 351 00:32:39,014 --> 00:32:40,650 Neće jesti crve. 352 00:32:41,651 --> 00:32:44,587 Neću im dopustiti da zabadaju prste u mene. 353 00:32:48,359 --> 00:32:49,860 A tko govori u moje ime? 354 00:32:49,960 --> 00:32:52,027 Koji rođak 355 00:32:52,028 --> 00:32:54,765 hoće li kopati iz svog groba 356 00:32:54,865 --> 00:32:56,367 govoriti za mene? 357 00:32:56,467 --> 00:33:00,505 - O čemu ona priča? - Indijske škole. 358 00:33:01,305 --> 00:33:02,974 Znam te škole. 359 00:33:03,074 --> 00:33:04,709 Poznajte te svećenike. 360 00:33:04,809 --> 00:33:06,644 Ne znam njen put. 361 00:33:06,778 --> 00:33:09,045 Ali znam taj put. 362 00:33:32,372 --> 00:33:34,508 Lagali su? 363 00:33:35,742 --> 00:33:37,612 Nikad nisi ubio? 364 00:33:39,947 --> 00:33:42,349 Onoga koji me tukao ja sam ubio. 365 00:33:43,851 --> 00:33:46,186 A onoga koji me silovao ja sam ubio. 366 00:33:47,287 --> 00:33:50,325 Onda sam ubio onoga koji je ubio mog bratića. 367 00:33:51,660 --> 00:33:53,729 Pokušao me ubiti. 368 00:33:55,731 --> 00:33:57,399 Zatim svećenik. 369 00:34:03,105 --> 00:34:04,807 Da. 370 00:34:09,245 --> 00:34:10,480 Ubio sam. 371 00:34:12,314 --> 00:34:14,383 Rekla bih. 372 00:34:26,664 --> 00:34:28,532 Što s njim? 373 00:34:28,632 --> 00:34:30,435 Bedž i čizme. 374 00:35:53,891 --> 00:35:56,059 Pogođen sam. 375 00:35:56,060 --> 00:35:57,093 Niste upucani. 376 00:35:57,094 --> 00:35:58,061 Probudili ste se. 377 00:35:58,062 --> 00:35:59,329 Sada ostani tako. 378 00:35:59,463 --> 00:36:00,632 Kučkin sine. 379 00:36:00,766 --> 00:36:02,100 Zaboksat ću te u kutiju 380 00:36:02,200 --> 00:36:03,602 kad se vratimo... 381 00:37:08,705 --> 00:37:10,472 - Dolaze. - da 382 00:37:10,473 --> 00:37:11,574 ja znam 383 00:37:11,675 --> 00:37:12,675 Uzmi tu sačmaricu. 384 00:37:12,709 --> 00:37:14,711 Uđite u jamu za razgovor. 385 00:37:14,811 --> 00:37:16,680 Držite se dalje od prozora, spustite se. 386 00:37:16,780 --> 00:37:18,215 Ispod stola. 387 00:37:18,816 --> 00:37:20,084 Ovdje su. 388 00:37:20,184 --> 00:37:21,194 Ima ih puno. 389 00:37:21,218 --> 00:37:24,020 Zane! Što da radim?! 390 00:37:24,021 --> 00:37:25,389 Digni se visoko, pokrij nas, 391 00:37:25,489 --> 00:37:27,458 i upotrijebite Jacobovu pušku za losove. 392 00:37:33,699 --> 00:37:36,234 Ostani tu, čuješ li me? 393 00:37:55,054 --> 00:37:57,090 Nemoj me upucati! 394 00:38:04,564 --> 00:38:06,166 Gdje je Sam? 395 00:38:15,777 --> 00:38:17,544 Koliko ih ima? 396 00:38:17,545 --> 00:38:19,047 Ne znam Hrpa. 397 00:38:19,147 --> 00:38:22,216 Neka se približe, pucaju u taksije, 398 00:38:22,217 --> 00:38:23,719 pucati u vozače, onda ćemo dobiti 399 00:38:23,720 --> 00:38:26,055 natrag u kuću i borit ćemo se s njima od tamo. 400 00:38:29,726 --> 00:38:30,793 Postojan. 401 00:38:30,893 --> 00:38:32,695 Ne još. 402 00:38:35,264 --> 00:38:37,034 Ne još. 403 00:38:37,134 --> 00:38:38,234 Gotovo su iznad nas. 404 00:38:38,235 --> 00:38:40,170 Ne još! 405 00:38:40,303 --> 00:38:41,839 Jasper, ti preuzmi vodeća kola. 406 00:38:41,939 --> 00:38:43,306 Randy, ti dobiješ drugi auto, 407 00:38:43,406 --> 00:38:45,175 Dennis treći, ja zadnji. 408 00:38:46,309 --> 00:38:47,711 Spremi se 409 00:38:50,448 --> 00:38:51,816 Ubijte ih. 410 00:39:22,648 --> 00:39:24,017 Dennis, ti i Randy 411 00:39:24,117 --> 00:39:25,557 dođi do kuće i popni se na krov! 412 00:39:25,651 --> 00:39:27,020 Dvoje ih ne može zadržati. 413 00:39:27,153 --> 00:39:29,356 Ne pokušavam ih zadržati, samo ih pokušavam usporiti. 414 00:39:30,391 --> 00:39:31,625 Ići! 415 00:40:00,423 --> 00:40:01,958 Što mogu učiniti? 416 00:40:02,058 --> 00:40:04,393 Možete se sakriti u podrumu sa svojom djecom, gospođo. 417 00:40:04,493 --> 00:40:07,531 Gospođo, idite pronaći svoju djecu! 418 00:40:08,532 --> 00:40:09,900 I vi, gospođo. 419 00:40:10,000 --> 00:40:11,334 Ja ostajem ovdje. 420 00:40:11,335 --> 00:40:13,003 Idi u podrum! 421 00:40:55,983 --> 00:40:58,218 Gospodine pomozi nam. 422 00:41:11,632 --> 00:41:16,238 Od svih stvari koje sam morao učiniti za ovaj ranč... 423 00:41:17,306 --> 00:41:19,541 ovo uzima kolač. 424 00:41:24,513 --> 00:41:26,849 Uzima krvavi kolač. 425 00:41:56,481 --> 00:41:59,184 25 minuta uzbune za 2:20 426 00:41:59,284 --> 00:42:02,187 iz Sheridana, Deadwood, 427 00:42:02,287 --> 00:42:04,723 Pierre, Sioux Falls. 428 00:43:00,883 --> 00:43:02,351 Ovdje su. 429 00:43:02,352 --> 00:43:03,586 Koliko? 430 00:43:03,686 --> 00:43:05,255 Oko desetak. 431 00:43:05,355 --> 00:43:06,956 Više bannera. 432 00:43:07,790 --> 00:43:10,661 Plus koga još nismo odabrali. 433 00:43:10,761 --> 00:43:12,963 Bolje dozovi policiju iz Livingstona. 434 00:43:13,097 --> 00:43:15,533 Ima ih samo tri i ne vrijede ništa. 435 00:43:16,267 --> 00:43:17,768 Pa, to je bolje nego ništa. 436 00:43:17,868 --> 00:43:20,138 Zaustavit ćemo to prije nego što dođe do toga. 437 00:43:20,238 --> 00:43:23,742 Ovo je jedini način da ih zaustavimo. 438 00:43:42,228 --> 00:43:43,696 Što je u Portlandu? 439 00:43:49,503 --> 00:43:51,172 Vaša budućnost. 440 00:43:52,506 --> 00:43:54,775 Nemam ga ovdje? 441 00:43:57,444 --> 00:43:59,745 Čovjek se ne može obogatiti u Montani. 442 00:43:59,746 --> 00:44:02,450 Bogati se negdje drugdje. 443 00:44:02,550 --> 00:44:04,852 Zatim dolazi u Montanu. 444 00:44:04,986 --> 00:44:07,055 I postaje još bogatiji. 445 00:44:58,544 --> 00:45:01,147 Žao mi je, Spencer. 446 00:45:21,902 --> 00:45:23,504 Ovo je tvoj plan? 447 00:45:23,604 --> 00:45:26,207 Ovo je tvoj plan za nas? 448 00:45:29,577 --> 00:45:32,346 Daj nam ljubav, 449 00:45:32,446 --> 00:45:34,316 onda ga istrgni od nas... 450 00:45:37,519 --> 00:45:39,788 onda nam daj dijete... 451 00:45:42,357 --> 00:45:44,793 onda me dovuci 452 00:45:44,926 --> 00:45:46,861 kroz pakao 453 00:45:46,862 --> 00:45:49,165 smrzavati se ovdje? 454 00:45:52,101 --> 00:45:54,103 Sati od njega? 455 00:45:55,538 --> 00:45:58,708 Kakav Bog to radi? 456 00:47:06,882 --> 00:47:09,251 Stop! 457 00:47:20,597 --> 00:47:22,163 Livingston. 458 00:47:22,164 --> 00:47:24,233 Ovo je Seven Pierre 91. 459 00:47:24,334 --> 00:47:25,702 Molim! 460 00:47:25,802 --> 00:47:27,670 Molim te, prestani! 461 00:47:30,641 --> 00:47:33,544 Molim! Stop! 462 00:47:34,378 --> 00:47:36,313 Alex? 463 00:47:42,420 --> 00:47:43,555 Gospodine? 464 00:48:40,749 --> 00:48:43,118 Alex! 465 00:48:44,219 --> 00:48:46,221 Spencer? 466 00:48:46,321 --> 00:48:47,356 Alex! 467 00:48:55,599 --> 00:48:57,367 Alex! 468 00:48:58,635 --> 00:49:00,169 Spencer? 469 00:49:01,506 --> 00:49:02,640 Spencer! 470 00:49:05,776 --> 00:49:07,878 Alex! 471 00:49:46,620 --> 00:49:47,921 Što...? 472 00:49:48,756 --> 00:49:50,524 Što si ti...? 473 00:49:51,859 --> 00:49:54,529 Poslali ste dimne signale mom vlaku. 474 00:49:56,297 --> 00:49:58,066 Iskočili ste iz vlaka? 475 00:49:58,199 --> 00:49:59,833 Iskočio sam iz vlaka. 476 00:49:59,834 --> 00:50:02,303 Jeste li slučajno zamolili vlak da nas čeka? 477 00:50:02,403 --> 00:50:04,773 Ne, zaboravio sam. 478 00:50:06,241 --> 00:50:09,111 Dakle, vlak se nastavlja 479 00:50:09,211 --> 00:50:10,880 u suprotnom smjeru. 480 00:50:10,980 --> 00:50:12,323 Da, to je prilično dobra pretpostavka. 481 00:50:12,347 --> 00:50:14,383 Ah. Dobro... 482 00:50:14,484 --> 00:50:17,086 tako lijepo od tebe što si mi se pridružio u ovoj turšiji. 483 00:50:17,186 --> 00:50:19,490 Oslobođeni tereta rješenja. 484 00:50:20,891 --> 00:50:22,593 Ne znam što to znači. 485 00:50:29,466 --> 00:50:31,568 To je uvreda, ljubavi moja. 486 00:50:32,670 --> 00:50:34,872 Imam rješenje. 487 00:50:34,972 --> 00:50:36,741 Pretvorio sam se u uši. 488 00:50:36,841 --> 00:50:38,201 Big Timber je tri milje odavde. 489 00:50:38,242 --> 00:50:39,243 Ja ću te nositi. 490 00:50:39,376 --> 00:50:40,945 Nosi me? 491 00:50:41,045 --> 00:50:42,846 Nosio sam četvrtinu losa dalje. 492 00:50:42,847 --> 00:50:45,117 Ne znam što je losova četvrt, 493 00:50:45,250 --> 00:50:48,053 ali pretpostavljam da je vrlo težak i dokaz je vaše tamnoputosti. 494 00:50:48,153 --> 00:50:50,088 Teži od tebe, ali ne mnogo. 495 00:50:50,188 --> 00:50:52,625 Dobro si jeo na ovom putovanju, ljubavi moja. 496 00:50:52,758 --> 00:50:54,692 Možete me nositi iz sigurne smrti, gospodine, 497 00:50:54,693 --> 00:50:57,262 ali ne smijete se šaliti s mojom težinom dok to radite. 498 00:50:59,265 --> 00:51:01,334 Ti si kriv, znaš. 499 00:51:02,736 --> 00:51:04,237 Moja krivica? 500 00:51:05,004 --> 00:51:07,140 Pretpostavljam da će biti visok kao ti. 501 00:51:13,881 --> 00:51:15,082 Huh 502 00:51:17,652 --> 00:51:18,686 jao 503 00:51:18,786 --> 00:51:19,954 ja znam ja znam 504 00:51:20,054 --> 00:51:21,055 ja znam 505 00:51:55,092 --> 00:51:57,728 Ovo je liječnik koji putuje prvom klasom. 506 00:51:57,828 --> 00:51:58,862 Moje ime je Andrew. 507 00:51:58,962 --> 00:52:01,098 Otvori usta za mene, molim te. 508 00:52:39,505 --> 00:52:42,610 Trebam toplu vodu i ručnike, puno toga, brzo. 509 00:52:48,249 --> 00:52:49,983 Trebaju svi da očiste sobu, molim. 510 00:52:49,984 --> 00:52:51,152 I zatvori vrata. 511 00:52:51,252 --> 00:52:53,153 Nema mnogo medicinskih istraživanja 512 00:52:53,154 --> 00:52:55,123 na prehladu kao kliničko stanje, 513 00:52:55,223 --> 00:52:57,535 ali u vojsci smo vidjeli mnogo toga, a ono što smo naučili je, 514 00:52:57,559 --> 00:52:59,494 ako ti brzo postane hladno, brzo se i zagriješ, 515 00:52:59,594 --> 00:53:02,197 ako vam je sporo hladno, morate se polako grijati. 516 00:53:02,297 --> 00:53:04,342 Koliko ste dugo bili izloženi vremenskim nepogodama? 517 00:53:04,366 --> 00:53:05,868 Mislim... 518 00:53:05,968 --> 00:53:08,671 otprilike dan ili dva? 519 00:53:08,672 --> 00:53:10,774 Ova odjeća je hladna kao i ona. 520 00:53:10,874 --> 00:53:12,642 Moramo ih skinuti. Ispričavam se. 521 00:53:12,742 --> 00:53:14,277 Nema vremena za skromnost. 522 00:53:17,413 --> 00:53:20,149 Izvolite. 523 00:53:35,533 --> 00:53:37,736 Što da radimo s drhtavicom? 524 00:53:37,836 --> 00:53:39,237 Drhtavica je dobra. 525 00:53:39,337 --> 00:53:41,257 To je njezino tijelo koje se pokušava zagrijati. 526 00:53:41,339 --> 00:53:43,207 Je li drhtala kad ste je pronašli? 527 00:53:43,208 --> 00:53:45,410 Je li bila dezorijentirana? 528 00:53:45,510 --> 00:53:47,089 - Dezorijentiran kako? - Govoriti stvari 529 00:53:47,113 --> 00:53:48,633 koji su nelogični ili nemaju smisla. 530 00:53:48,748 --> 00:53:50,016 Oh, ona to svejedno radi. 531 00:53:50,116 --> 00:53:52,184 Čujem te. 532 00:53:52,284 --> 00:53:53,753 Ima li još kakvih simptoma? 533 00:53:53,853 --> 00:53:55,454 Temperatura joj je 94,2 stupnja. 534 00:53:55,554 --> 00:53:58,034 Bila je nekoliko minuta udaljena od smrti kad ste je pronašli. 535 00:54:24,152 --> 00:54:26,321 Pritisnite to čvrsto uz nju. 536 00:54:30,392 --> 00:54:32,594 Sve oko, gospodine, nemojte se sramiti. 537 00:54:32,694 --> 00:54:34,196 On ima mane, 538 00:54:34,329 --> 00:54:35,965 ali stidljiv nije jedan od njih. 539 00:54:36,065 --> 00:54:38,167 Jeste li se vas dvoje upoznali? 540 00:54:38,267 --> 00:54:40,036 Moj muž, gospodine. 541 00:54:40,136 --> 00:54:41,704 Duga je to priča. 542 00:54:41,805 --> 00:54:43,245 Jedna vrijedna slušanja, bez sumnje. 543 00:54:43,339 --> 00:54:45,075 Stavi joj ovo ispod ruku. 544 00:54:54,151 --> 00:54:57,654 Morate nam reći kada se ručnici ohlade 545 00:54:57,755 --> 00:55:00,524 pa ih možemo zamijeniti. 546 00:55:04,395 --> 00:55:06,364 Koliko mjeseci? 547 00:55:08,566 --> 00:55:09,768 Šest. 548 00:55:10,568 --> 00:55:13,071 Hoće li... hoće li preživjeti? 549 00:55:13,171 --> 00:55:14,873 Vidjet ćemo. 550 00:55:14,973 --> 00:55:16,508 Ženski oblik je čudo 551 00:55:16,608 --> 00:55:19,344 koji može izdržati fizičke poteškoće i dalje 552 00:55:19,345 --> 00:55:21,948 ono od muškaraca... 553 00:55:22,048 --> 00:55:24,217 pogotovo kad je s djetetom. 554 00:55:25,051 --> 00:55:27,586 Ako postoji način da zaštitite dijete, 555 00:55:27,720 --> 00:55:30,056 tvoje tijelo će to pronaći. 556 00:55:31,959 --> 00:55:34,161 Odmah se vraćam. 557 00:55:37,197 --> 00:55:40,400 Moje... b-tijelo je čudo. 558 00:55:40,500 --> 00:55:42,669 Čuješ to? 559 00:55:42,769 --> 00:55:45,573 - To sam već znao. - 560 00:55:49,544 --> 00:55:52,613 Nisam mislio da ću te više vidjeti. 561 00:55:56,985 --> 00:56:00,122 Nisi morao prolaziti kroz sve ovo. 562 00:56:01,824 --> 00:56:04,193 Dolazio sam po tebe. 563 00:56:05,828 --> 00:56:07,763 Nisam mogao riskirati. 564 00:56:08,697 --> 00:56:12,102 Ako si našao neku drugu, kako bih je mogao ubiti iz Engleske? 565 00:56:18,976 --> 00:56:21,078 To najrjeđe stvorenje. 566 00:56:21,979 --> 00:56:23,447 Tvoj osmijeh. 567 00:56:25,116 --> 00:56:27,618 Želim da sjedneš i popiješ ovo. 568 00:56:27,751 --> 00:56:29,053 Polako. 569 00:56:36,328 --> 00:56:37,963 Usporiti. 570 00:56:43,268 --> 00:56:46,371 Vjerojatno je povrh svega i dehidrirala. 571 00:56:46,471 --> 00:56:48,840 Nemojte silaziti u Livingstonu. 572 00:56:48,941 --> 00:56:51,344 Strojar je radio stanicom u Bozemanu. 573 00:56:51,477 --> 00:56:52,812 Hitna pomoć čeka. 574 00:56:52,946 --> 00:56:54,423 Odvest će te u bolnicu gdje su vidjeli 575 00:56:54,447 --> 00:56:56,849 daleko više bolesti od hladnoće nego ja. 576 00:56:56,950 --> 00:56:58,818 Zamijenimo ove ručnike. 577 00:57:12,099 --> 00:57:13,099 Povlačenje! 578 00:57:16,171 --> 00:57:17,471 Idemo na krov. 579 00:57:32,755 --> 00:57:34,390 Vidite gdje su otišli? 580 00:57:34,490 --> 00:57:35,791 Samo niz brdo. 581 00:57:35,891 --> 00:57:37,459 Ne idu nikamo do večeras. 582 00:57:37,460 --> 00:57:38,861 Mislim da im je to plan. 583 00:57:38,962 --> 00:57:40,628 Jacob bi se do tada trebao vratiti sa šerifom 584 00:57:40,629 --> 00:57:42,032 i svi ostali. 585 00:57:42,166 --> 00:57:44,068 Ne znamo na što su naletjeli. 586 00:57:44,168 --> 00:57:46,370 Mogli bi biti u istom čamcu. 587 00:57:46,470 --> 00:57:48,372 Trebamo nekoga u kući sa ženama. 588 00:57:48,472 --> 00:57:51,375 Ti si onaj sa ženom unutra. Dobili smo krov. 589 00:57:54,011 --> 00:57:55,580 Budite sigurni. 590 00:58:15,501 --> 00:58:17,341 A ja sam mislio da su to oni dečki na krovu 591 00:58:17,369 --> 00:58:19,704 - pucati na sreću. - Bio sam to ja sa srećom. 592 00:58:19,705 --> 00:58:23,043 Iako ova naprava oduzima većinu sreće. 593 00:58:23,843 --> 00:58:26,013 Čekat će do noći. 594 00:58:26,113 --> 00:58:28,681 Pretpostavljam da nas pokušava spaliti. 595 00:58:29,882 --> 00:58:31,284 Kako se boriti protiv toga? 596 00:58:31,384 --> 00:58:34,555 Pa, dobili smo pun mjesec u našu korist. 597 00:58:34,655 --> 00:58:36,390 Samo treba da se razbiju oblaci. 598 00:58:36,490 --> 00:58:40,194 Dakle, potrebno nam je da Bog učini svoj dio. 599 00:58:40,294 --> 00:58:42,263 Treba nam vjetar. 600 00:58:42,363 --> 00:58:45,466 Nije me briga tko će to poslati. 601 00:58:45,566 --> 00:58:47,136 To bi bio Bog. 602 00:58:47,936 --> 00:58:49,704 Pitat ću. 603 00:58:50,539 --> 00:58:53,475 Ako uđu u kuću, Cara... 604 00:58:55,577 --> 00:58:58,980 Samo molite za vjetar i svijetli mjesec. 605 00:58:59,882 --> 00:59:02,218 Tražit ću vjetar. 606 00:59:02,318 --> 00:59:04,620 Molit ću se da moj muž dođe 607 00:59:04,720 --> 00:59:06,789 i sa sobom dovodi Spencera. 608 00:59:21,138 --> 00:59:22,306 Kasno je. 609 00:59:24,007 --> 00:59:25,743 Da. 610 00:59:44,297 --> 00:59:46,665 Evo je dolazi. 611 00:59:49,702 --> 00:59:51,838 96.8. 612 00:59:53,873 --> 00:59:55,409 - Alex, što? - Osjećaj 613 00:59:55,509 --> 00:59:57,144 vraća se na noge. 614 00:59:57,244 --> 00:59:58,678 To je nova senzacija. 615 01:00:02,048 --> 01:00:03,350 Jesmo li tamo 616 01:00:03,450 --> 01:00:06,421 Zatvoriti. Ima još 30-ak milja. 617 01:00:51,235 --> 01:00:52,502 Zapamti što sam rekao. 618 01:00:52,503 --> 01:00:54,837 Ignorirajte kaos, uđite u vlak. 619 01:00:54,838 --> 01:00:56,340 Kamo ideš 620 01:00:56,341 --> 01:00:59,177 Imaš dovoljno novca u torbi da počneš ispočetka. 621 01:00:59,178 --> 01:01:00,579 - Počnite čisto. - Počni ov... 622 01:01:00,712 --> 01:01:03,448 o cemu pricas Što se događa? 623 01:01:03,548 --> 01:01:05,484 Vjeruj mi 624 01:01:36,951 --> 01:01:38,720 Raspremiti! 625 01:01:39,721 --> 01:01:42,123 Oslobodite se da se putnici mogu iskrcati. 626 01:02:21,666 --> 01:02:24,201 - Spencer? - Gospodine, što to radite? 627 01:02:38,550 --> 01:02:39,885 Baci to! 628 01:02:41,187 --> 01:02:42,120 Baci to sada! 629 01:02:42,121 --> 01:02:43,323 - Ispusti ga. - Baci to! 630 01:02:46,893 --> 01:02:48,728 Spusti taj pištolj, za ime Božje! 631 01:02:48,828 --> 01:02:51,230 Baci to! Baci ih! 632 01:03:11,853 --> 01:03:13,388 Henry. 633 01:03:23,032 --> 01:03:24,734 Ellie! 634 01:03:24,867 --> 01:03:26,936 Uđi u vlak! 635 01:04:23,329 --> 01:04:26,333 Dakle, ipak ste čovjek od riječi. 636 01:04:28,168 --> 01:04:29,937 Rekla sam ti. 637 01:04:31,071 --> 01:04:33,740 Odvedi moju obitelj u Portland. 638 01:04:33,741 --> 01:04:36,076 Gdje su čisti od ovoga. 639 01:04:36,911 --> 01:04:38,980 Čisto od mene. 640 01:04:39,848 --> 01:04:42,017 Imate moju riječ. 641 01:04:42,117 --> 01:04:44,720 To je sve što čovjek ima. 642 01:05:03,807 --> 01:05:05,409 Što je ovo bilo? 643 01:05:05,509 --> 01:05:08,345 Strah, pretpostavljam. Bahatost. 644 01:05:21,460 --> 01:05:23,862 Bože dragi. 645 01:05:25,129 --> 01:05:27,198 Pogođen si, gospodine. 646 01:05:29,000 --> 01:05:30,836 Stare cure, mislim. 647 01:05:30,936 --> 01:05:32,104 Meni izgleda svježe. 648 01:05:32,204 --> 01:05:33,473 Račun! 649 01:05:33,573 --> 01:05:34,640 Možeš li hodati? 650 01:05:34,740 --> 01:05:36,341 - Nisam probao. - Carl! 651 01:05:36,442 --> 01:05:37,910 Pruži mu ruku. 652 01:05:43,316 --> 01:05:45,586 Potičem vas, uzmite ovaj vlak za Bozeman. 653 01:05:45,686 --> 01:05:47,053 Tamo čeka hitna pomoć. 654 01:05:47,153 --> 01:05:48,631 - Dogovorite još... - Moramo ukrcati putnike. 655 01:05:48,655 --> 01:05:50,656 - Vrati se po njih. - Nije tako lako kao... 656 01:05:50,657 --> 01:05:52,659 Vrati se po njih. 657 01:05:56,363 --> 01:05:58,065 Ova borba nije gotova. 658 01:05:58,165 --> 01:06:00,333 I nemam više toliko borbe u sebi. 659 01:06:00,334 --> 01:06:02,836 Moram odvesti ženu u bolnicu. 660 01:06:04,506 --> 01:06:06,240 Otići ću kući kad ona bude tamo. 661 01:06:06,373 --> 01:06:08,042 Možda do tada nećete imati dom. 662 01:06:08,142 --> 01:06:10,245 Dođi sa mnom. 663 01:06:20,689 --> 01:06:22,792 Ovo je moj ujak. 664 01:06:24,861 --> 01:06:26,563 Jakovu. 665 01:06:28,397 --> 01:06:29,999 Imam 666 01:06:32,969 --> 01:06:36,774 Rat nije metafora u ovoj obitelji, otkrivam. 667 01:06:40,377 --> 01:06:41,846 Nije. 668 01:06:53,424 --> 01:06:55,493 Vrijeme je da se boriš sa svojim, 669 01:06:55,627 --> 01:06:58,062 pretpostavljam. 670 01:06:58,063 --> 01:07:00,700 Ako želimo život ovdje, hoće. 671 01:07:03,570 --> 01:07:06,138 Ali možemo graditi život bilo gdje. 672 01:07:06,272 --> 01:07:08,575 Zato ti je napisala. 673 01:07:10,710 --> 01:07:13,781 Rat je ono zbog čega ste došli kući. 674 01:07:36,571 --> 01:07:38,840 Volim te 675 01:07:51,721 --> 01:07:53,556 Naći ćemo se u Bozemanu. 676 01:08:02,699 --> 01:08:04,567 Pogledajmo ove rane. 677 01:08:09,106 --> 01:08:11,808 Imam čudan osjećaj 678 01:08:11,809 --> 01:08:14,646 imaš popriličnu priču za ispričati. 679 01:08:15,512 --> 01:08:17,381 Da. 680 01:08:27,092 --> 01:08:28,794 To bi mi dobro došlo. 681 01:08:31,596 --> 01:08:33,667 Moram te zamijeniti. 682 01:08:40,940 --> 01:08:42,675 Uzimati automobile ili konje? 683 01:08:42,676 --> 01:08:45,212 Imam oboje. Automobili su brži. 684 01:08:50,718 --> 01:08:52,185 U srcu se bojala 685 01:08:52,186 --> 01:08:54,922 nikad ga više ne bi vidjela. 686 01:08:55,022 --> 01:08:56,355 Ali vidjela ga je. 687 01:08:56,356 --> 01:08:58,960 Kušao sam ga posljednji put. 688 01:09:00,095 --> 01:09:03,364 Za nju je to bilo dovoljno. 689 01:09:06,802 --> 01:09:08,368 Trebalo bi to zamijeniti za sačmaricu. 690 01:09:08,369 --> 01:09:10,438 Teško je pucati iza uglova s ​​pištoljem za slonove. 691 01:09:10,538 --> 01:09:12,975 Ne pucajte iza uglova s ​​ovim. 692 01:09:13,109 --> 01:09:14,343 Pucaš kroz njih. 693 01:09:56,989 --> 01:09:58,157 Hajde 694 01:09:58,290 --> 01:10:00,525 Pokaži se. 695 01:12:43,835 --> 01:12:46,538 Rekao sam ti da ne ostaješ tamo. 696 01:12:46,671 --> 01:12:48,273 Baš mi je drago da jesi. 697 01:12:53,179 --> 01:12:56,215 Ali nemojte to više činiti. Popni se gore. 698 01:12:59,685 --> 01:13:01,754 Danas je zora 699 01:13:01,854 --> 01:13:05,292 Montaninog pozlaćenog doba. 700 01:13:05,392 --> 01:13:08,827 Danas počinjemo vaditi jedini resurs 701 01:13:08,828 --> 01:13:10,864 koji povećava vrijednost 702 01:13:10,965 --> 01:13:13,733 to postaje sve češće... 703 01:13:15,569 --> 01:13:16,870 turizam. 704 01:13:16,971 --> 01:13:19,007 Kao što farmeri napuštaju polje zbog udobnosti 705 01:13:19,107 --> 01:13:21,476 i mogućnosti grada, 706 01:13:21,576 --> 01:13:25,812 divljine Amerike postat će parkovi. 707 01:13:25,813 --> 01:13:28,916 Igrališta za elitu. 708 01:13:29,017 --> 01:13:30,085 Recimo da dođu. 709 01:13:30,218 --> 01:13:32,687 Kako profitiramo? hoteli? 710 01:13:32,688 --> 01:13:34,156 - da - Restorani? 711 01:13:34,256 --> 01:13:37,226 - Apsolutno. - A ovo odmaralište, 712 01:13:37,326 --> 01:13:38,760 skijalište? 713 01:13:38,860 --> 01:13:40,429 U završnim sam pregovorima 714 01:13:40,529 --> 01:13:43,099 - na tom imanju dok razgovaramo. - Gostionice i kavane 715 01:13:43,199 --> 01:13:46,168 notorno su loši poslovni modeli 716 01:13:46,169 --> 01:13:48,105 i iskreno, gospodine, ispod vas. 717 01:13:48,238 --> 01:13:50,907 - Ispod svih nas. - U pravu ste. 718 01:13:51,008 --> 01:13:52,742 Neovisno. 719 01:13:52,875 --> 01:13:54,944 Ali u kombinaciji, 720 01:13:55,078 --> 01:13:59,250 jedno mjesto gdje se ispunjava svaki hir mecene... 721 01:13:59,350 --> 01:14:02,253 smještaj, objedovanje, piće, ples, 722 01:14:02,353 --> 01:14:05,456 kocka, skijanje, lov... 723 01:14:05,556 --> 01:14:07,190 svi oni, 724 01:14:07,191 --> 01:14:11,563 uključujući prijevoz ovdje i kući, koji osiguravamo mi. 725 01:14:11,663 --> 01:14:13,632 - Što je s konkurencijom? - Naša konkurencija 726 01:14:13,765 --> 01:14:15,434 je Colorado. 727 01:14:15,534 --> 01:14:18,137 Još 600 milja dalje. 728 01:14:18,270 --> 01:14:21,573 Gradovi daju jednu kulturu, udobnost, 729 01:14:21,673 --> 01:14:23,509 ali pljačkaju čovjeka 730 01:14:23,609 --> 01:14:26,779 onoga što ga čini čovjekom: 731 01:14:26,879 --> 01:14:30,216 njegova nezasitna, neobjašnjiva potreba 732 01:14:30,316 --> 01:14:33,819 proći neukroćenu zemlju. 733 01:14:33,919 --> 01:14:37,758 Bori se s njegovim čudovištima, svladaj njegove planine. 734 01:14:39,626 --> 01:14:43,697 Nijedan koncert na Manhattanu ne može se usporediti. 735 01:14:44,531 --> 01:14:46,700 Kad spavaš sa ženom, 736 01:14:46,800 --> 01:14:49,371 životinja u tebi to radi. 737 01:14:49,471 --> 01:14:52,374 Ta životinja mora lutati. 738 01:14:53,608 --> 01:14:55,977 Dat ćemo mu priliku. 739 01:14:56,111 --> 01:14:58,413 Čuj, čuj! 740 01:15:23,107 --> 01:15:25,041 - Ja ću se voziti s njom. - Imamo hitnu pomoć 741 01:15:25,142 --> 01:15:27,377 - ovamo za... - Rekao sam da ću se voziti s njom. 742 01:15:27,477 --> 01:15:28,879 Ovaj je pun, gospodine. Uzmi drugu. 743 01:15:28,979 --> 01:15:30,691 - Ja ću se voziti straga, - Ja ću se voziti straga. 744 01:15:30,715 --> 01:15:32,217 Ne večeras. 745 01:15:42,561 --> 01:15:44,563 Koliko do bolnice? 746 01:15:44,663 --> 01:15:47,299 Pet ili šest milja. 747 01:15:47,399 --> 01:15:50,169 Možete li provjeriti 748 01:15:50,269 --> 01:15:53,205 da imamo dovoljno goriva za takvo putovanje? 749 01:15:57,577 --> 01:16:00,447 Nećemo ostati bez goriva. 750 01:16:01,548 --> 01:16:03,883 Nikad prije nisam čuo ženu da postavlja to pitanje. 751 01:16:04,016 --> 01:16:06,386 Dobro... 752 01:16:07,188 --> 01:16:09,723 Jednom ugrižen, dvaput sramežljiv, Jacobe. 753 01:16:09,823 --> 01:16:11,925 Da. 754 01:16:19,833 --> 01:16:21,670 Zaustavi auto. 755 01:16:23,238 --> 01:16:25,073 Ugasi motor. 756 01:16:29,211 --> 01:16:31,413 To dolazi odozgo iz kuće. 757 01:16:31,513 --> 01:16:32,681 Zvuči tako. 758 01:16:32,781 --> 01:16:34,650 Ugasite svjetla. 759 01:16:35,618 --> 01:16:37,119 Vozi nas uz cestu. 760 01:16:52,436 --> 01:16:54,271 Prokletstvo! Trebat će nas unutra! 761 01:16:54,405 --> 01:16:56,540 - To nisu svi! - Ostani na krovu. 762 01:16:56,640 --> 01:16:58,475 Nastavi pucati. 763 01:17:11,756 --> 01:17:12,925 Metoda. 764 01:17:13,759 --> 01:17:15,861 Oni su odmah ispred kuće. 765 01:17:28,007 --> 01:17:30,577 Proklet bio ovaj čovjek. 766 01:17:43,924 --> 01:17:45,560 Čekati. 767 01:17:48,763 --> 01:17:50,030 Zaustavi auto. 768 01:18:00,776 --> 01:18:02,177 Spencer je. 769 01:18:03,178 --> 01:18:04,347 Imam li 770 01:18:05,848 --> 01:18:07,784 Spencer je ovdje. 771 01:18:18,562 --> 01:18:20,298 Ah. 772 01:19:04,244 --> 01:19:05,578 Teta Cara? 773 01:19:05,579 --> 01:19:07,079 Spencer? 774 01:19:07,080 --> 01:19:10,151 Pa znaš, ovdje sam. 775 01:19:10,284 --> 01:19:11,918 Vidim te. Pucao si? 776 01:19:11,919 --> 01:19:13,421 Ne više nego bilo tko drugi. 777 01:19:16,257 --> 01:19:17,391 Oh. 778 01:19:17,392 --> 01:19:18,793 Oh... 779 01:19:18,893 --> 01:19:21,896 Kvragu, Spencer, nisam ni pucao. 780 01:19:31,474 --> 01:19:33,742 - Gdje je Jacob? - On je u bolnici. 781 01:19:35,311 --> 01:19:36,780 Sa svojom ženom. 782 01:19:36,880 --> 01:19:39,516 Ti-ti imaš ženu? 783 01:19:39,616 --> 01:19:40,750 Čovječe, zar ne? 784 01:19:40,850 --> 01:19:42,519 Dužnik sam joj. 785 01:19:42,619 --> 01:19:44,921 Nema tu za Jacoba. 786 01:19:45,789 --> 01:19:47,424 Ona ima svojih problema. 787 01:19:48,292 --> 01:19:49,759 Ja ću pripremiti kočiju. 788 01:19:49,760 --> 01:19:51,696 Imamo automobile, gospođo. 789 01:19:51,829 --> 01:19:54,131 Ne vidim ga. 790 01:19:57,167 --> 01:19:58,669 Gdje je on 791 01:19:59,504 --> 01:20:01,071 - Gdje je Jack? - Ne znam. 792 01:20:01,171 --> 01:20:03,141 Gospođo, nismo ga vidjeli. 793 01:20:05,010 --> 01:20:07,045 Dennis, uzmi Jaspera, jaši cestom do Livingstona. 794 01:20:07,178 --> 01:20:09,313 Nađi mog dječaka. 795 01:20:09,314 --> 01:20:10,849 Da, gospođo. 796 01:20:11,717 --> 01:20:13,552 Tko je vođa? 797 01:20:13,652 --> 01:20:16,889 Vođa sjedi u vili. 798 01:20:17,690 --> 01:20:20,960 Uništavanje života dok se deblja 799 01:20:21,060 --> 01:20:23,062 i priređivanje večera za muškarce 800 01:20:23,162 --> 01:20:26,533 koji će ovo mjesto raskomadati. 801 01:20:26,633 --> 01:20:28,635 On je ovo napravio? 802 01:20:28,636 --> 01:20:31,672 Sasvim sigurno. 803 01:20:32,573 --> 01:20:34,642 Kako se on zove 804 01:20:35,543 --> 01:20:37,077 Whitfield. 805 01:20:39,913 --> 01:20:41,716 Čini se da ne mogu... 806 01:20:41,816 --> 01:20:43,150 pronaći metak. 807 01:20:43,151 --> 01:20:44,619 Ne mogu pronaći metak, idiote, 808 01:20:44,719 --> 01:20:46,054 jer nema metka. 809 01:20:46,187 --> 01:20:47,989 - To je stara rana. - Ako je olovo 810 01:20:48,089 --> 01:20:50,190 je u vama, može vas polako otrovati. 811 01:20:50,191 --> 01:20:52,060 Misliš da me briga za spore? 812 01:20:52,160 --> 01:20:53,995 Imam 80 jebenih godina. 813 01:20:53,996 --> 01:20:55,831 Zašij ga! 814 01:21:17,120 --> 01:21:18,960 Proširena je preko osam centimetara. 815 01:21:19,089 --> 01:21:20,857 Njezino tijelo prekida trudnoću. 816 01:21:20,858 --> 01:21:22,235 Trebali bismo pobaciti i amputirati. 817 01:21:22,259 --> 01:21:23,628 Nećete učiniti ništa slično. 818 01:21:23,761 --> 01:21:25,405 Gospođice, beba ima šest mjeseci, ako tako. 819 01:21:25,429 --> 01:21:27,632 Ne može preživjeti izvan maternice. 820 01:21:27,732 --> 01:21:30,066 Noge su ti nekrotične do potkoljenice. 821 01:21:30,067 --> 01:21:32,235 Vaša lijeva ruka je nekrotična iznad zgloba. 822 01:21:32,236 --> 01:21:34,607 Nećete vidjeti sutrašnji zalazak sunca 823 01:21:34,707 --> 01:21:36,475 ako odmah ne amputiramo. 824 01:21:36,609 --> 01:21:39,077 Ona se kruni. 825 01:21:39,177 --> 01:21:41,217 Završimo s tim, a onda je premjestimo na operaciju. 826 01:22:19,855 --> 01:22:21,890 Dovedi mi ga. 827 01:22:23,491 --> 01:22:25,394 Dovedi mi ga. 828 01:22:26,162 --> 01:22:28,497 Zašto si tako uvjeren da je dječak? 829 01:22:28,598 --> 01:22:30,399 Jer znam. 830 01:22:32,935 --> 01:22:34,336 Vaša pretpostavka je točna. 831 01:22:34,436 --> 01:22:36,605 Gospođice, najbolje je ne vezati se. 832 01:22:36,606 --> 01:22:39,409 Njegova pluća nisu dovoljno razvijena da prežive sat vremena, 833 01:22:39,509 --> 01:22:41,011 mnogo manje... 834 01:22:45,515 --> 01:22:47,184 Neka tako i bude. 835 01:22:47,284 --> 01:22:49,386 Daj mi sat vremena. 836 01:22:49,519 --> 01:22:51,189 Trebam te pripremljenu za operaciju. 837 01:22:51,289 --> 01:22:53,624 Daj joj prokletu bebu. 838 01:23:10,242 --> 01:23:12,044 Bok. 839 01:23:41,008 --> 01:23:43,278 Nema okrutnije stvari od nade. 840 01:23:45,748 --> 01:23:48,083 Pripremimo je za operaciju. 841 01:23:48,216 --> 01:23:50,052 Ne. 842 01:23:52,420 --> 01:23:55,792 - Rekla je ne. - Ona će umrijeti, 843 01:23:55,892 --> 01:23:58,461 a beba će umrijeti. 844 01:23:58,561 --> 01:24:00,363 Ona može napraviti još djece. 845 01:24:00,463 --> 01:24:02,999 Rekla je ne. 846 01:24:06,102 --> 01:24:07,470 Poslat ću svećenika. 847 01:24:07,570 --> 01:24:10,440 Ni meni ne treba jedan takav. 848 01:24:20,718 --> 01:24:23,421 Nazvat ću ga John. 849 01:24:25,556 --> 01:24:27,558 Nakon svog brata. 850 01:24:29,427 --> 01:24:31,062 On bi to volio. 851 01:24:31,930 --> 01:24:33,131 Ali... 852 01:24:33,899 --> 01:24:38,637 više bi volio svijet u kojem si još uvijek. 853 01:24:38,738 --> 01:24:42,709 Majka koja bi izabrala sebe umjesto svog djeteta... 854 01:24:45,344 --> 01:24:47,981 uopće nije majka. 855 01:24:49,316 --> 01:24:52,853 Kako mogu odgajati dijete sa 856 01:24:52,986 --> 01:24:55,455 štapići za stopala 857 01:24:55,555 --> 01:24:57,858 a palice za ruke? 858 01:24:59,760 --> 01:25:01,594 Zatim dvoje djece. 859 01:25:01,595 --> 01:25:04,631 Ovo je razgovor koji biste trebali voditi sa svojim mužem. 860 01:25:04,632 --> 01:25:08,469 Mislim da su svi naši razgovori gotovi. 861 01:25:10,504 --> 01:25:13,007 Bili su sjajni. 862 01:25:14,676 --> 01:25:17,847 U stvari, ja sam najviše pričao. 863 01:25:21,450 --> 01:25:23,218 Ti mu reci zašto za mene. 864 01:25:23,318 --> 01:25:25,888 Ti mu sama reci. 865 01:25:26,021 --> 01:25:29,993 Pa, to je plan, ali... 866 01:25:30,861 --> 01:25:34,463 Vidite kako moji planovi dobro funkcioniraju. 867 01:25:34,464 --> 01:25:37,267 Sama ćeš mu reći. 868 01:25:48,712 --> 01:25:51,783 Ali njegov konj je bio slobodan u kući. 869 01:25:52,684 --> 01:25:54,386 Bez sedla. 870 01:25:55,187 --> 01:25:58,924 Možda je uzeo drugog konja, njegov se otkačio. 871 01:26:22,182 --> 01:26:24,584 Moramo se vratiti po kola. 872 01:26:49,245 --> 01:26:50,346 Ovaj? 873 01:26:50,446 --> 01:26:52,448 Ona je unutra. 874 01:28:01,055 --> 01:28:02,456 Htjeli su 875 01:28:02,556 --> 01:28:06,261 uzeti moje noge i... 876 01:28:06,361 --> 01:28:08,530 i moja ruka. 877 01:28:10,665 --> 01:28:14,436 I uzmi našu bebu... 878 01:28:17,006 --> 01:28:20,910 bacite ih sve kao... smeće. 879 01:28:23,379 --> 01:28:25,848 Rekao sam ne. 880 01:28:28,317 --> 01:28:30,320 Vidim to. 881 01:28:33,223 --> 01:28:37,061 Noge su ti daleko od srca. 882 01:28:37,161 --> 01:28:39,964 Ja nisam sanjar. 883 01:28:43,401 --> 01:28:46,071 Ne zamišljam... 884 01:28:46,171 --> 01:28:48,606 trčanje kroz polja. 885 01:28:50,441 --> 01:28:52,477 Moram to učiniti. 886 01:28:53,344 --> 01:28:56,348 I nikad se ne bih mijenjao... 887 01:28:58,417 --> 01:29:00,752 što smo napravili... 888 01:29:02,588 --> 01:29:04,356 za mene. 889 01:29:08,361 --> 01:29:12,031 Budi strpljiv s njim, Spencer. 890 01:29:12,032 --> 01:29:14,801 Ako je išta poput mene... 891 01:29:16,603 --> 01:29:18,771 bit će užasno dijete. 892 01:29:46,902 --> 01:29:48,971 Volio bih da sam je mogao upoznati. 893 01:29:52,342 --> 01:29:54,977 Svidjela bi ti se. 894 01:29:56,079 --> 01:29:58,248 Mustang divlji. 895 01:29:59,983 --> 01:30:02,586 Kao netko drugi koga znam. 896 01:30:02,686 --> 01:30:05,389 Sada opet govoriš o sebi. 897 01:30:09,460 --> 01:30:12,864 Idite u prodajnu staju. Trebaju nam dvije muzne koze. 898 01:30:12,964 --> 01:30:14,542 - Štagalj nije otvoren. - Pa, kad se dogodi, 899 01:30:14,566 --> 01:30:16,801 ti ćeš biti prvi u redu. 900 01:30:18,136 --> 01:30:20,805 I pobrinite se da sada proizvode. 901 01:30:21,639 --> 01:30:23,908 Mlijeko sljedeći tjedan ne koristi nam ništa. 902 01:30:27,680 --> 01:30:30,483 Misliš li da bih mogao samo... 903 01:30:31,384 --> 01:30:33,919 Siguran sam da im ne bi smetalo, dušo. 904 01:31:03,684 --> 01:31:06,955 Možda sutra. 905 01:32:32,347 --> 01:32:34,048 Metoda? 906 01:32:47,430 --> 01:32:50,300 Ne znam što da radim. 907 01:32:56,172 --> 01:32:59,343 Ne bi trebala, draga moja. 908 01:32:59,476 --> 01:33:01,478 Ali znam. 909 01:33:29,175 --> 01:33:30,877 Idemo. 910 01:33:34,747 --> 01:33:37,250 Želim upoznati čovjeka koji je ubio moju ženu. 911 01:33:53,367 --> 01:33:55,604 Kakvog posla imate ovdje... 912 01:34:08,017 --> 01:34:09,619 Lindy? 913 01:34:10,453 --> 01:34:12,854 Razgovarali smo o ovome. 914 01:34:12,855 --> 01:34:16,190 Oprosti Ponekad se jednostavno zanesem. 915 01:34:18,361 --> 01:34:20,997 Samokontrola, Lindy, 916 01:34:21,097 --> 01:34:22,966 je kamen temeljac... 917 01:34:29,540 --> 01:34:31,675 Pogledaj me. 918 01:34:31,775 --> 01:34:32,843 Sviđa ti se ovdje? 919 01:34:33,911 --> 01:34:36,280 Onda mislim da bi trebao otići. 920 01:34:38,249 --> 01:34:40,151 Što sam ti rekao? 921 01:34:42,820 --> 01:34:45,823 Sada razumijem. 922 01:34:45,923 --> 01:34:49,093 Izgubljeni sin se vratio. 923 01:34:49,094 --> 01:34:52,965 I on će biti zadnja stvar koju ćete ikada vidjeti. 924 01:34:53,065 --> 01:34:55,167 Pretpostavljam da jesi 925 01:34:55,300 --> 01:34:56,735 plan za objašnjavanje 926 01:34:56,835 --> 01:35:00,440 ubojstvo čovjeka u njegovoj blagovaonici. 927 01:35:00,540 --> 01:35:02,476 Mislim da smo skoro sve pobili 928 01:35:02,576 --> 01:35:04,478 morali bismo to objasniti. 929 01:35:04,578 --> 01:35:06,513 Položio si prisegu. 930 01:35:06,646 --> 01:35:09,048 Ta je značka dolazila s prisegom. 931 01:35:09,148 --> 01:35:11,917 Poštivati ​​zakon. 932 01:35:11,918 --> 01:35:14,555 Zakon. 933 01:35:14,655 --> 01:35:16,456 Neka tako i bude. 934 01:35:16,457 --> 01:35:18,493 Idemo u zatvor. 935 01:35:21,629 --> 01:35:23,230 Nisam rekao stajati. 936 01:35:25,333 --> 01:35:27,301 Ne možeš se izvući s ovim. 937 01:35:27,302 --> 01:35:29,136 Ne planiram. 938 01:35:29,137 --> 01:35:33,008 Planiram od tebe napraviti takav primjer da će to biti 50 godina 939 01:35:33,108 --> 01:35:36,177 prije nego što se netko od tvoje vrste usudi ponovno ući u ovu dolinu. 940 01:35:36,311 --> 01:35:38,515 Želim da podučavaju o tome 941 01:35:38,648 --> 01:35:42,051 kako si umrla u školskim knjigama. 942 01:35:42,151 --> 01:35:43,820 Pogledaj me. 943 01:35:45,354 --> 01:35:47,023 Ubio si mi ženu. 944 01:35:47,156 --> 01:35:49,025 Ne poznajem te. 945 01:35:49,158 --> 01:35:50,993 Zvala se Alex. 946 01:35:54,632 --> 01:35:57,200 I stvarno bih volio čuti kako to govoriš. 947 01:35:57,300 --> 01:35:58,869 Alex? 948 01:36:44,619 --> 01:36:46,387 Sljedeći pred sudom, 949 01:36:46,488 --> 01:36:50,458 Sjedinjene Države protiv Teonne Rainwater. 950 01:36:50,592 --> 01:36:51,926 Tri točke za ubojstvo 951 01:36:52,026 --> 01:36:54,496 u Indijskoj školi u Sjevernoj Dakoti. 952 01:36:54,596 --> 01:36:56,932 Zašto je ova djevojka u mom dvoru 953 01:36:57,065 --> 01:36:59,301 a ne pred sucem Sjeverne Dakote? 954 01:36:59,401 --> 01:37:02,237 Razgovarali smo sa sucem u Sjevernoj Dakoti 955 01:37:02,337 --> 01:37:04,272 te je naveo sve svjedoke u ovom predmetu 956 01:37:04,372 --> 01:37:07,510 bili na teritoriju Oklahome, što ga čini svrhovitijim 957 01:37:07,610 --> 01:37:10,045 jer se suđenje održava ovdje. 958 01:37:10,046 --> 01:37:12,248 Jesu li ti svjedoci prisutni? 959 01:37:12,348 --> 01:37:14,117 Ako je tako sudu... 960 01:37:15,218 --> 01:37:18,121 ovo su smrtovnice za svjedoke: 961 01:37:18,221 --> 01:37:19,989 Otac Jaques Renaud... 962 01:37:20,957 --> 01:37:23,661 i zamjenika američkog maršala Nathana Kenta. 963 01:37:26,063 --> 01:37:27,931 Tako? 964 01:37:27,932 --> 01:37:30,334 Je li i ona optužena za te smrti? 965 01:37:30,434 --> 01:37:33,203 Ne, časni sude. Njihove smrti nisu povezane. 966 01:37:33,303 --> 01:37:35,140 Imamo američkog maršala Fossetta 967 01:37:35,240 --> 01:37:36,760 spremni posvjedočiti o specifičnostima 968 01:37:36,842 --> 01:37:39,545 smrti svjedoka, ako to sudu odgovara. 969 01:37:39,645 --> 01:37:41,346 Što bi se svidjelo sudu 970 01:37:41,446 --> 01:37:44,182 su svjedoci koji podržavaju optužbu za ubojstvo. 971 01:37:44,282 --> 01:37:46,117 Ima li tužiteljstvo svjedoke? 972 01:37:46,217 --> 01:37:48,487 Nemamo, časni sude. 973 01:37:48,588 --> 01:37:50,308 Imate li dokaze koji povezuju optuženika 974 01:37:50,389 --> 01:37:52,024 na ove optužbe? 975 01:37:52,859 --> 01:37:54,694 Nemamo, časni sude. 976 01:37:54,794 --> 01:37:56,062 Pa što smo mi onda... 977 01:37:56,162 --> 01:37:58,765 Zašto o tome raspravljamo? 978 01:37:59,632 --> 01:38:01,201 Tužiteljstvo bi željelo 979 01:38:01,334 --> 01:38:04,471 podnijeti prijedlog za razrješenje. 980 01:38:04,572 --> 01:38:06,006 Molim. 981 01:38:06,139 --> 01:38:07,974 Prijedlog odobren. 982 01:38:07,975 --> 01:38:10,110 I osigurajmo suca Sjeverne Dakote 983 01:38:10,210 --> 01:38:13,646 zadržati svoj posao u Sjevernoj Dakoti gdje i pripada. 984 01:38:13,647 --> 01:38:16,384 Pogotovo ako to tako provode. 985 01:38:32,467 --> 01:38:35,070 Što to znači? 986 01:38:35,905 --> 01:38:37,940 Znači da si slobodan. 987 01:39:13,278 --> 01:39:14,879 Nisam siguran što da radim. 988 01:39:14,880 --> 01:39:19,619 Pa, sigurno bismo voljeli da odeš. 989 01:39:20,754 --> 01:39:22,756 Ići gdje? 990 01:39:22,856 --> 01:39:24,624 Što kažete na dom? 991 01:39:24,724 --> 01:39:26,459 Nisam siguran da ga imam. 992 01:39:36,236 --> 01:39:39,306 Možda je vrijeme da nađeš novu. 993 01:40:11,975 --> 01:40:13,911 Za jelene. 994 01:40:14,812 --> 01:40:16,446 Pravo. 995 01:40:26,925 --> 01:40:28,591 Nisam siguran kojim putem krenuti. 996 01:40:28,592 --> 01:40:30,661 Čujem Kaliforniju. 997 01:40:30,795 --> 01:40:33,264 Više Meksikanci i Indijanci nego bijelci. 998 01:40:33,364 --> 01:40:36,701 Voće na drveću, divljač u brdima. 999 01:40:36,835 --> 01:40:38,670 Zemlja Čumaša. 1000 01:40:41,273 --> 01:40:42,541 Zapad. 1001 01:40:42,674 --> 01:40:45,577 Ako stojite u oceanu, otišli ste predaleko. 1002 01:40:49,648 --> 01:40:51,217 Hvala. 1003 01:41:06,400 --> 01:41:08,369 Teonna! 1004 01:41:09,837 --> 01:41:11,438 Imao si pravo što si uzvratio. 1005 01:41:11,538 --> 01:41:13,074 Možda. 1006 01:41:13,975 --> 01:41:16,578 Ali koštalo me svega. 1007 01:41:16,678 --> 01:41:19,114 Uvijek radi. 1008 01:41:38,601 --> 01:41:43,339 Vjerojatno ima još neobilježenih grobova u Montani 1009 01:41:43,340 --> 01:41:45,075 od onih darovanih mramorom 1010 01:41:45,175 --> 01:41:48,711 i natpisi koji govore strancima koji ovdje leže. 1011 01:41:53,050 --> 01:41:55,285 Ljubavnici ne trebaju marker. 1012 01:41:55,420 --> 01:41:58,723 Oni točno znaju gdje počiva njihova srodna duša. 1013 01:42:00,091 --> 01:42:02,427 Zato što su ih tamo stavili. 1014 01:42:21,247 --> 01:42:23,951 Kunem se, momče, trebat će nam tri koze 1015 01:42:24,051 --> 01:42:26,153 prije lipnja onako kako ti to gutaš. 1016 01:42:41,269 --> 01:42:42,569 Ja znam 1017 01:42:42,570 --> 01:42:44,939 Čini se kao da odustaješ. 1018 01:42:45,940 --> 01:42:48,343 Ali nisi, dijete. 1019 01:42:48,477 --> 01:42:50,913 Razlog zašto ste ovdje je nestao. 1020 01:42:51,013 --> 01:42:54,216 Nadam se da ćeš naći drugi razlog u gradu, 1021 01:42:54,316 --> 01:42:55,885 i obori te s nogu, 1022 01:42:55,985 --> 01:42:59,321 a ti mi pišeš glupa pisma o njemu. 1023 01:43:00,122 --> 01:43:01,791 Muškarac mi je zadnja stvar na pameti. 1024 01:43:01,892 --> 01:43:04,694 Pa, to je dobra lekcija za sve nas. 1025 01:43:05,528 --> 01:43:07,663 Ipak, nikad ne ide tako. 1026 01:43:07,797 --> 01:43:12,335 Ne, tu se uvijek netko uvuče i pomuti osjetila. 1027 01:43:13,103 --> 01:43:15,939 Imati čula pomućena s vremena na vrijeme... 1028 01:43:15,940 --> 01:43:17,942 nije to najgora stvar. 1029 01:43:20,711 --> 01:43:22,513 Pisat ću. 1030 01:43:24,481 --> 01:43:26,718 To bi bilo lijepo. 1031 01:43:29,687 --> 01:43:35,060 Sada, moram vratiti svoju pozornost na budućnost, ovdje. 1032 01:43:36,161 --> 01:43:39,397 Jer pogled na tebe je prozor u prošlost. 1033 01:43:41,000 --> 01:43:42,601 A prošlost... 1034 01:43:47,573 --> 01:43:49,575 Bez obzira što mi život sprema, 1035 01:43:49,708 --> 01:43:51,010 Uvijek ću ga voljeti. 1036 01:43:51,110 --> 01:43:53,180 Nećeš. 1037 01:43:56,150 --> 01:43:57,551 Nećeš. 1038 01:43:58,318 --> 01:44:02,122 Voljet ćete uspomene dok ne stvorite dovoljno novih. 1039 01:44:02,222 --> 01:44:05,259 A onda ga se jednog dana više nećeš sjećati. 1040 01:44:06,061 --> 01:44:08,829 I to je u redu. To je u redu, takav je život. 1041 01:44:10,831 --> 01:44:14,269 Pamtit ću ga dovoljno za nas oboje. 1042 01:44:55,779 --> 01:44:57,782 U Craziesima ima divlje stoke. 1043 01:44:57,882 --> 01:44:59,318 Grube planine. 1044 01:44:59,418 --> 01:45:02,454 Radije bih ih skupio nego kupio. 1045 01:45:04,456 --> 01:45:06,925 Dolaziš li 1046 01:45:08,593 --> 01:45:12,132 Znaš, mislim da ću sjesti na trijem, 1047 01:45:12,232 --> 01:45:15,201 bulji u svog sina... 1048 01:45:15,301 --> 01:45:17,470 razmisli o smislu života. 1049 01:45:17,570 --> 01:45:19,372 Takvo sranje. 1050 01:45:30,917 --> 01:45:33,020 Vrati se za tjedan dana ili dva. 1051 01:45:33,154 --> 01:45:35,489 Ne sumnjam. 1052 01:46:12,429 --> 01:46:14,664 Niste na skupu. 1053 01:46:22,407 --> 01:46:24,875 Ostavljam ovaj. 1054 01:46:24,975 --> 01:46:27,878 Idete u mirovinu, zar ne? 1055 01:46:29,047 --> 01:46:30,348 Jesam 1056 01:46:30,349 --> 01:46:32,618 Dakle, kakav je sada plan? 1057 01:46:33,785 --> 01:46:35,986 Sjedi na trijemu i pij se glupo 1058 01:46:35,987 --> 01:46:38,323 pa svaku noć stavljam dvije bebe u krevet? 1059 01:46:38,324 --> 01:46:40,592 Tako nešto. 1060 01:46:49,169 --> 01:46:51,271 Kakva je bila? 1061 01:46:51,404 --> 01:46:53,273 Aleksandra. 1062 01:46:54,073 --> 01:46:55,876 Kakva je bila? 1063 01:46:55,976 --> 01:46:59,012 Kad bi zvijezda padalica mogla govoriti. 1064 01:47:01,549 --> 01:47:03,851 Takva je bila, dušo. 1065 01:47:03,951 --> 01:47:06,120 Zvijezde koje govore. 1066 01:47:07,856 --> 01:47:09,891 Možete li zamisliti? 1067 01:47:11,593 --> 01:47:13,928 Tko bi rekao da će ih biti dvoje? 1068 01:47:26,142 --> 01:47:28,344 Spencer se nikada nije ponovno udala. 1069 01:47:29,479 --> 01:47:32,848 Utješio se udovicom i napravio još jednog dječaka... 1070 01:47:33,784 --> 01:47:36,086 odbio je oženiti, 1071 01:47:36,187 --> 01:47:39,589 i jednog dana, udovica je nestala. 1072 01:47:42,726 --> 01:47:45,596 Za Spencera, njezino sjećanje nije izblijedilo, 1073 01:47:45,696 --> 01:47:49,033 nije se pohabao na rubovima i nije se tupio. 1074 01:47:49,901 --> 01:47:52,036 Ni jedan. 1075 01:48:05,318 --> 01:48:07,486 Rođena je Alexandra Dutton 1076 01:48:07,586 --> 01:48:11,156 Prvog travnja 1901. 1077 01:48:11,257 --> 01:48:14,160 U Oxfordshireu, Engleska. 1078 01:48:14,261 --> 01:48:18,232 I položen na počinak 29. ožujka 1924. 1079 01:48:22,869 --> 01:48:25,673 Kad mu je starost oduzela sjećanja, 1080 01:48:25,806 --> 01:48:28,343 jednostavno je zatvorio oči 1081 01:48:28,443 --> 01:48:30,978 i snivali nove. 1082 01:48:32,847 --> 01:48:35,049 I 45 godina kasnije, 1083 01:48:35,182 --> 01:48:37,685 pridružio joj se moj mladi brat. 1084 01:49:37,216 --> 01:49:39,452 Trebalo ti je dovoljno dugo. 1085 01:49:39,476 --> 01:49:41,476 {\an7}RTNNJ 1086 01:49:41,500 --> 01:49:43,500 {\an9} RTNNJ 1087 01:49:43,524 --> 01:49:45,524 {\an6} RTNNJ 1088 01:49:45,525 --> 01:49:47,524 {\an3} RTNNJ 1089 01:49:47,525 --> 01:49:49,525 {\an1}RTNNJ 1090 01:49:49,526 --> 01:49:51,526 {\an4}RTNNJ 1091 01:49:52,072 --> 01:49:57,072 {\an2}Kraj 7. epizode {\an2}Kraj 2. sezone 1092 01:49:57,096 --> 01:50:02,096 {\an2} RTNNJ 72617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.