Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,587 --> 00:00:03,244
Znaš, misliš da znaš gdje ti je život,
2
00:00:03,348 --> 00:00:04,832
i imaš lijepu, jasnu sliku o tome.
3
00:00:04,935 --> 00:00:07,110
I shvatio sam da svi hodamo uokolo
4
00:00:07,214 --> 00:00:09,423
apsolutno 100% nesvjesni.
5
00:00:10,907 --> 00:00:13,289
Još... odlučuješ?
6
00:00:13,392 --> 00:00:16,188
Znam da još uvijek odlučuješ
o trudnoći,
7
00:00:16,292 --> 00:00:17,810
Ali ja to vidim, Avery.
8
00:00:17,914 --> 00:00:19,743
Gradimo zajednički život.
9
00:00:19,847 --> 00:00:22,125
Tristan, jesi li iskreno spreman
biti otac?
10
00:00:22,229 --> 00:00:25,094
Želim ovo više od ičega.
11
00:00:25,542 --> 00:00:26,854
Dokazat ću ti da griješiš.
12
00:00:26,957 --> 00:00:28,821
Sve se promijenilo.
13
00:00:29,374 --> 00:00:31,445
To nije očinsko ponašanje.
14
00:00:31,548 --> 00:00:34,206
Jasno vidim jednu stvar.
15
00:00:34,310 --> 00:00:36,519
Imat ću dijete.
16
00:00:42,697 --> 00:00:44,665
♪ Mogu li dobiti provjeru raspoloženja? ♪
17
00:00:44,768 --> 00:00:46,529
Proljetni praznici, kučke.
18
00:00:46,632 --> 00:00:48,531
♪ Kuc, kuc
Želiš pogoditi tko je tamo?♪
19
00:00:48,634 --> 00:00:50,257
♪ To je utjelovljenje
renesanse i stila ♪
20
00:00:50,360 --> 00:00:51,534
♪ Sad, nemojte svi
postati opsjednuti ♪
21
00:00:51,637 --> 00:00:53,225
♪ Ali mogu li dobiti raspoloženje... ♪
22
00:00:53,329 --> 00:00:56,711
Evo nas, zadnja godina.
Naše zadnje Vixens putovanje.
23
00:00:56,815 --> 00:00:58,644
Jedna zadnja avantura
24
00:00:58,748 --> 00:01:01,544
prije nego što krenemo tražiti poslove,
muževe i ljubavnike.
25
00:01:01,647 --> 00:01:03,546
Hej, Vixens žive u sadašnjosti.
26
00:01:03,649 --> 00:01:06,997
Tako si u pravu. Kad smo kod toga,
jesi li donijela stvari za zabavu?
27
00:01:07,101 --> 00:01:09,931
Pa da! I moj tip kaže
da su totalno vrhunski.
28
00:01:11,933 --> 00:01:14,281
Pa, što čekamo?
Idemo.
29
00:01:15,799 --> 00:01:19,562
Oprostite, hm,
možete li se pomaknuti?
30
00:01:20,632 --> 00:01:23,842
Krećem se.
Ovo je pokretna traka.
31
00:01:27,880 --> 00:01:29,675
Uzmi ovo.
32
00:01:31,746 --> 00:01:32,678
Čini se optimistično.
33
00:01:32,782 --> 00:01:34,680
Da ti kažem, ovo krstarenje...
34
00:01:34,784 --> 00:01:37,614
Prošle godine,
ševio sam se svaki dan.
35
00:01:38,822 --> 00:01:40,100
Zadnji dan, dvaput.
36
00:01:41,584 --> 00:01:43,172
Svidjet će ti se.
37
00:01:46,140 --> 00:01:48,004
♪ Mogu li dobiti provjeru raspoloženja? ♪
38
00:01:57,600 --> 00:02:01,397
Vixens, zdravica
razlogu zašto smo svi ovdje.
39
00:02:01,500 --> 00:02:04,227
Mojoj baki,
originalnoj Vanessi i Vixen.
40
00:02:04,331 --> 00:02:06,678
OV.
Zaista OV.
41
00:02:06,781 --> 00:02:09,853
Bako,
hvala ti na tvom duhu,
42
00:02:09,957 --> 00:02:12,270
tvojoj podršci
i tvom nasljedstvu.
43
00:02:12,373 --> 00:02:14,893
Živjeli.
44
00:02:15,618 --> 00:02:17,689
Čovječe, ovaj brod
je kao 7-Eleven.
45
00:02:17,792 --> 00:02:20,485
Komadi posvuda.
46
00:02:22,418 --> 00:02:23,798
Evo primjera.
47
00:02:26,111 --> 00:02:28,872
Dame, zašto ne biste, uh,
stavile to na moj račun
48
00:02:28,976 --> 00:02:30,253
i, uh, pridružile nam se?
49
00:02:30,771 --> 00:02:32,428
Hej, smiri se.
Vjerojatno ne--
Ššš.
50
00:02:34,533 --> 00:02:35,914
Besplatna pića.
51
00:02:36,017 --> 00:02:38,399
Ti uzmi lijevu,
ja ću desnu.
52
00:02:48,892 --> 00:02:49,962
Hvala na piću.
53
00:02:50,446 --> 00:02:53,932
Ja sam Vanessa.
Ovo su Victoria i Veronica.
54
00:02:54,035 --> 00:02:57,073
Ta imena,
kao da vam je suđeno
da budete prijateljice.
55
00:02:57,177 --> 00:02:58,661
Pa, zvala sam se Katie,
56
00:02:58,764 --> 00:03:00,732
ali mislile smo da je Veronica
više u skladu s brendom.
57
00:03:00,835 --> 00:03:02,630
Da.
Ja sam, uh... Ja sam Connor.
58
00:03:02,734 --> 00:03:04,563
Tko je tvoj tihi prijatelj?
59
00:03:07,739 --> 00:03:11,570
Bok, ja sam Ste...
60
00:03:12,192 --> 00:03:14,228
O, čovječe!
Uh.
61
00:03:14,332 --> 00:03:17,231
Fuj. Jesi li ti ozbiljan?
62
00:03:19,371 --> 00:03:21,304
Myersov koktel
za dehidraciju.
63
00:03:21,408 --> 00:03:24,859
Vrećice za povraćanje.
Ibuprofen za unedogled.
64
00:03:24,963 --> 00:03:26,723
Mislim da smo spremni
za proljetne praznike.
65
00:03:26,827 --> 00:03:28,518
Možda će nam trebati još mljevenog đumbira.
66
00:03:28,622 --> 00:03:29,933
Postoji ovaj čaj protiv mamurluka
koji pravim.
67
00:03:30,037 --> 00:03:32,246
Ne-ne. Ne-ne. Ne-ne.
Što? Što?
68
00:03:32,350 --> 00:03:33,972
Nema ljestava za tebe.
69
00:03:34,075 --> 00:03:35,732
Ponašaš se smiješno.
70
00:03:35,836 --> 00:03:38,563
Ne, nije.
Samo ravno tlo. Hajde.
Hvala ti.
71
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Kako se osjećaš?
Je li ti mučno? Imaš li kakvih želja?
72
00:03:41,324 --> 00:03:43,982
Osjećam se odlično.
Osim što
očajnički želim piće.
73
00:03:44,085 --> 00:03:46,467
Pogotovo jer sam okružena
18-godišnjim glupanima
74
00:03:46,571 --> 00:03:48,538
koji donose
najgore odluke na svijetu.
75
00:03:48,642 --> 00:03:50,333
Drugim riječima, zabavljaju se.
76
00:03:50,437 --> 00:03:51,990
Znaš,
nikad nisam išao na proljetne praznike,
77
00:03:52,093 --> 00:03:53,923
uvijek sam išao kući
posjetiti obitelj.
78
00:03:54,026 --> 00:03:57,098
Šokantno. Pa, srećom,
ja nisam ni dosadan ni trudan
79
00:03:57,202 --> 00:03:59,169
jer volim proljetne praznike.
80
00:03:59,273 --> 00:04:00,723
Mislim, volim zabave,
81
00:04:00,826 --> 00:04:03,173
ali volim energiju
putnika, znaš?
82
00:04:03,726 --> 00:04:05,314
To su moji ljudi.
83
00:04:05,417 --> 00:04:08,006
Smiješno jer si prošli tjedan rekao
da ćeš se promijeniti,
84
00:04:08,109 --> 00:04:09,283
biti zreliji.
85
00:04:09,387 --> 00:04:11,078
O, stvarno?
Da, da, da.
86
00:04:11,181 --> 00:04:14,357
Nema ničeg nezrelog u
zabavljanju tijekom proljetnih praznika.
87
00:04:14,461 --> 00:04:17,360
Ne, mogu držati korak
i ostati pristupačan
putnicima
88
00:04:17,464 --> 00:04:19,535
i, znaš,
mogu se družiti s njima
89
00:04:19,638 --> 00:04:21,882
umjesto da ih osuđujem
s visoka.
90
00:04:22,538 --> 00:04:25,161
Morali smo isprazniti jacuzzi.
Zašto?
91
00:04:25,265 --> 00:04:30,270
Putnik... Pa, njegova je stvarčica
izgubila punjenje.
92
00:04:31,512 --> 00:04:34,274
Mmm...
U redu. To osuđujem.
93
00:04:34,791 --> 00:04:36,655
Da, klinac kaže
da je pogriješio.
94
00:04:36,759 --> 00:04:38,830
Da ne spominjem
veliki prekršaj zdravstvenih propisa.
95
00:04:38,933 --> 00:04:42,005
Pa, ribamo kadu
izbjeljivačem dok razgovaramo.
96
00:04:43,144 --> 00:04:44,456
Želiš da odem razgovarati s njim?
97
00:04:44,560 --> 00:04:47,425
Molim te. I reci mu
da se drži podalje od bazena.
98
00:04:49,012 --> 00:04:49,979
O, čovječe.
99
00:04:50,082 --> 00:04:51,360
Tako mi je žao.
100
00:04:52,119 --> 00:04:54,742
Gle, ja... Stvarno ne znam
što se dogodilo.
101
00:04:56,019 --> 00:04:57,607
Je li te jedna od djevojaka
dirala?
102
00:04:58,401 --> 00:05:01,439
Jesi li se sam dirao?
Ne. Nisam perverznjak.
103
00:05:01,542 --> 00:05:04,234
Ove cure, totalne bombe.
104
00:05:04,338 --> 00:05:05,546
Jedna od njih me pitala za ime
105
00:05:05,650 --> 00:05:08,825
i pogledao sam je
i jednostavno je...
106
00:05:10,655 --> 00:05:12,657
opalilo.
Je li se ovo ikad prije dogodilo?
107
00:05:15,694 --> 00:05:16,730
...u centar.
108
00:05:17,213 --> 00:05:21,562
Otvorite. I opustit ćemo se
u položaj psa okrenutog prema dolje...
109
00:05:33,988 --> 00:05:35,404
Zvuči kao da
imate stanje
110
00:05:35,507 --> 00:05:38,372
zvano poremećaj trajne
genitalne uzbuđenosti.
111
00:05:38,476 --> 00:05:39,856
Skraćeno PGAD.
112
00:05:40,512 --> 00:05:41,789
Je li to ozbiljno?
113
00:05:41,893 --> 00:05:44,344
Da, može biti.
Ovisno o uzroku.
114
00:05:45,275 --> 00:05:46,725
Kada je ovo počelo?
115
00:05:48,796 --> 00:05:51,523
Prije otprilike četiri mjeseca.
116
00:05:51,627 --> 00:05:53,249
Baš kad sam konačno
došao u formu.
117
00:05:54,215 --> 00:05:56,183
Imao sam, uh...
Nabacio sam hrpu kilograma.
118
00:05:56,908 --> 00:06:00,152
I, znaš, to me učinilo
previše samosvjesnim
da bih uopće razgovarao sa ženama.
119
00:06:02,292 --> 00:06:04,847
Može li to biti
što ovo uzrokuje,
gubitak težine?
120
00:06:04,950 --> 00:06:06,366
Mmm...
121
00:06:06,469 --> 00:06:07,815
Ne bi trebalo biti.
122
00:06:07,919 --> 00:06:09,127
Ali trebam da dođeš dolje
u ambulantu
123
00:06:09,230 --> 00:06:10,922
da mogu napraviti neke pretrage.
124
00:06:11,025 --> 00:06:13,200
Moramo shvatiti
zašto je stari torpedo
zapeo u petoj brzini.
125
00:06:14,201 --> 00:06:18,032
Moje ime je Rosie
i ja sam alkoholičarka.
126
00:06:19,068 --> 00:06:21,415
Drago mi je da ste svi došli
jutros
127
00:06:21,519 --> 00:06:23,348
na naš mali otok
trijeznosti
128
00:06:23,452 --> 00:06:27,697
u golemom oceanu iskušenja
kakav je život na Odiseji.
129
00:06:28,457 --> 00:06:31,252
Pogotovo tijekom
ovotjednog krstarenja,
130
00:06:31,356 --> 00:06:33,013
Tjedna proljetnih praznika.
131
00:06:33,116 --> 00:06:35,567
Studenti dolaze ovamo tražeći
zabavu života.
132
00:06:35,671 --> 00:06:38,950
Nekima od nas,
zabave su nas skoro koštale života.
133
00:06:39,399 --> 00:06:42,747
Kad sam se tek otrijeznila,
ovaj tjedan je bio tako težak.
134
00:06:43,195 --> 00:06:47,407
Pića će prolaziti, a ja bih rekla,
"Čovječe, ta izgledaju dobro."
135
00:06:48,408 --> 00:06:50,927
Ako se nađete
s takvim mislima,
136
00:06:51,031 --> 00:06:52,722
znajte da niste sami.
137
00:06:52,826 --> 00:06:54,793
Tu smo za sve vas.
138
00:06:54,897 --> 00:06:56,588
Jednom sam je morala nazvati
139
00:06:56,692 --> 00:06:59,660
jer su boce
u minibaru
razgovarale sa mnom.
140
00:07:00,765 --> 00:07:02,007
Prebrodili smo to.
141
00:07:02,629 --> 00:07:04,596
Ostati trijezan na ovom brodu
je teško,
142
00:07:04,700 --> 00:07:06,564
ali je moguće.
143
00:07:06,667 --> 00:07:08,048
Pet godina zaredom.
144
00:07:09,152 --> 00:07:10,464
Dan po dan.
145
00:07:13,812 --> 00:07:15,745
Živjeli! Da!
146
00:07:40,321 --> 00:07:41,564
Oprosti.
147
00:07:41,668 --> 00:07:43,566
Oprosti,
brinula sam se da ćeš izgorjeti.
148
00:07:44,153 --> 00:07:46,051
Ne.
149
00:07:47,018 --> 00:07:49,261
Drago mi je da si me probudila.
150
00:07:50,124 --> 00:07:52,575
Nisam ovdje da drijemam.
151
00:07:53,783 --> 00:07:55,958
LSAT Biblija logičkog zaključivanja.
152
00:07:56,406 --> 00:07:58,339
Nije tipično štivo za plažu.
153
00:07:59,030 --> 00:08:01,688
Da, polažem ga u lipnju.
154
00:08:01,791 --> 00:08:03,621
Počinješ rano
s učenjem?
155
00:08:03,724 --> 00:08:05,726
Već sam
ga polagala jednom.
156
00:08:05,830 --> 00:08:08,108
Nekako sam zeznula
prvi put. Pa...
157
00:08:08,211 --> 00:08:11,145
Pa, svaka čast
što ustraješ.
158
00:08:12,043 --> 00:08:14,217
Jesi li ovdje s prijateljima?
Ne.
159
00:08:15,391 --> 00:08:17,773
Roditelji su mi kupili ovo krstarenje
kao poklon.
160
00:08:17,876 --> 00:08:21,639
Žele da se
zabavim i opustim.
161
00:08:21,742 --> 00:08:23,503
Pa, ti im svakako
pokazuješ.
162
00:08:27,541 --> 00:08:28,508
Je li ti želudac u redu?
163
00:08:28,611 --> 00:08:29,785
Samo imam, kao,
164
00:08:29,888 --> 00:08:31,925
malo
refluksa ponekad.
165
00:08:32,891 --> 00:08:34,099
Kad sam pod stresom.
166
00:08:34,686 --> 00:08:35,998
Jesi li danas pila nešto
s kavom?
167
00:08:36,101 --> 00:08:38,863
Ne baš.
Pokušavam ostati u zoni.
168
00:08:38,966 --> 00:08:41,555
Pa, što kažeš da ti,
uh, donesemo nešto hrane
169
00:08:41,659 --> 00:08:44,938
i, uh, ja odem po neke antacide
iz ambulante?
170
00:08:46,836 --> 00:08:49,287
Da? U redu. Odmah se vraćam.
171
00:08:53,291 --> 00:08:55,811
Ako krvna slika
pokaže išta,
javit ću ti.
172
00:08:55,914 --> 00:08:57,916
U međuvremenu...
Nema bazena ni jacuzzija.
173
00:08:58,020 --> 00:08:59,228
Znam.
174
00:09:09,859 --> 00:09:12,344
Je li to bio...
Da, jadni klinac.
175
00:09:12,448 --> 00:09:14,933
PGAD. Nekontrolirane reakcije mjesecima.
176
00:09:15,037 --> 00:09:16,314
Ponekad kad nije
ni uzbuđen.
177
00:09:16,417 --> 00:09:18,454
Jesi li napravio snimanje kralježnice?
Jesam.
178
00:09:18,558 --> 00:09:21,284
Ništa tamo. Nema Tarlovljevih cisti,
nema hernije diska.
179
00:09:22,113 --> 00:09:23,770
Nadam se da će krvna slika
nešto pokazati.
180
00:09:23,873 --> 00:09:25,323
Donio sam antacide
koje si tražila.
181
00:09:25,426 --> 00:09:27,739
Hvala. Nosim ih
vrlo fokusiranoj putnici.
182
00:09:27,843 --> 00:09:30,293
Jedva je uspijevam natjerati
da prestane učiti
dovoljno dugo da jede.
183
00:09:30,742 --> 00:09:32,641
Slatko je kako brineš
o ovoj djeci.
184
00:09:33,780 --> 00:09:34,988
Samo radim svoj posao.
185
00:09:36,265 --> 00:09:38,129
Bit ćeš
nevjerojatna mama.
186
00:09:40,303 --> 00:09:41,339
Hvala.
187
00:10:03,637 --> 00:10:06,053
Što ima, ekipo s proljetnih praznika?
Jeste li spremni za zabavu?
188
00:10:07,468 --> 00:10:09,229
To je to. Da.
189
00:10:09,332 --> 00:10:11,369
Uzeti ću jednu od tih.
Hvala ti.
190
00:10:19,446 --> 00:10:22,760
O. Frajeru s broda. Frajeru s broda.
191
00:10:23,692 --> 00:10:24,727
Dođi popij jedan šot.
192
00:10:25,245 --> 00:10:27,385
Sve opcije su dobrodošle.
193
00:10:28,455 --> 00:10:29,836
Odaberi svoje piće.
194
00:10:29,939 --> 00:10:32,735
Hvala, ali stvarno nisam
raspoložen.
195
00:10:32,839 --> 00:10:34,323
Znaš što
može pomoći s tim?
196
00:10:37,084 --> 00:10:38,120
Tekila.
197
00:10:39,742 --> 00:10:42,193
Šotovi. Šotovi. Šotovi.
198
00:10:42,642 --> 00:10:46,611
Šotovi. Šotovi.
Šotovi. Šotovi. Šotovi. Šotovi.
199
00:10:46,715 --> 00:10:50,442
Šotovi! Šotovi! Šotovi! Šotovi!
Šotovi! Šotovi! Šotovi! Šotovi!
200
00:10:50,546 --> 00:10:53,445
Zašto dovraga ne?
201
00:10:59,175 --> 00:11:01,108
Eci, peci, pec.
202
00:11:02,454 --> 00:11:04,733
Whoo!
203
00:11:07,149 --> 00:11:10,462
- Sljedeća runda je na mene!
- Whoo-hoo!
204
00:11:30,206 --> 00:11:31,518
Volim muškarca
u sivoj trenirci.
205
00:11:31,621 --> 00:11:34,486
Mislim, pričajmo o
kompletnom paketu.
206
00:11:34,590 --> 00:11:37,455
Treba imati puno muda
trčati bez gaća.
207
00:11:39,250 --> 00:11:40,285
Opa.
208
00:11:50,710 --> 00:11:52,919
Dame.
Ti si DILF.
209
00:11:55,473 --> 00:11:58,062
Hvala,
ali nisam tata. Još.
210
00:11:58,165 --> 00:12:00,340
Doktore, htjela bih...
211
00:12:00,443 --> 00:12:01,824
I ja.
I ja.
212
00:12:02,273 --> 00:12:05,414
Trebao bi se ohladiti.
Trčkaraj u mjestu malo.
213
00:12:06,622 --> 00:12:09,659
Imamo zabavu
u našoj sobi večeras.
Trebao bi doći.
214
00:12:10,419 --> 00:12:11,869
Bit će to vožnja tvog života.
215
00:12:11,972 --> 00:12:13,353
Hvala vam. Polaskan sam.
216
00:12:13,456 --> 00:12:16,701
Sve ste prelijepe,
mlade žene.
217
00:12:16,805 --> 00:12:17,978
Naglasak je namjeran.
218
00:12:18,807 --> 00:12:20,153
A ja sam brodski liječnik,
219
00:12:20,256 --> 00:12:21,982
pa ne bi bilo prikladno
da ja...
220
00:12:22,811 --> 00:12:24,364
Vidimo se večeras.
221
00:12:24,951 --> 00:12:26,159
Ne, nećete.
222
00:12:26,987 --> 00:12:28,195
Uhvatila sam te kako zuriš.
223
00:12:29,818 --> 00:12:31,026
Da.
224
00:12:32,544 --> 00:12:33,856
Ja sam samo od krvi i mesa.
225
00:12:40,380 --> 00:12:42,934
Spencer,
što bih ja bez tebe?
226
00:12:43,038 --> 00:12:44,764
Molim te, stavi ovo
na Maxov račun.
227
00:12:44,867 --> 00:12:46,593
Šalim se. Donekle.
228
00:12:47,007 --> 00:12:49,216
Hej, hej, frajeru s broda.
229
00:12:49,320 --> 00:12:51,771
Što se događa, dečki?
Dolazim s darovima.
230
00:12:52,461 --> 00:12:53,496
Živjeli.
231
00:12:55,844 --> 00:12:57,328
Uh. Držite se.
232
00:12:58,018 --> 00:12:59,951
I imala je jedno plavo oko
i jedno zeleno oko.
233
00:13:00,055 --> 00:13:02,954
Bilo je nekako kao biti s
dvije različite žene odjednom.
234
00:13:03,058 --> 00:13:05,267
Čovječe, bilo je tako vruće.
235
00:13:06,095 --> 00:13:07,303
Slušaš li?
236
00:13:16,485 --> 00:13:18,107
Hej.
Bok.
237
00:13:18,211 --> 00:13:19,729
Jesi li vidio Hannah?
238
00:13:19,833 --> 00:13:22,077
Tiha djevojka, sama,
vjerojatno negdje čita.
239
00:13:28,255 --> 00:13:32,363
Buljiš li u te žene
ili se skrivaš od njih?
240
00:13:34,020 --> 00:13:36,539
Iskreno, nisam siguran.
Moglo bi biti oboje.
241
00:13:39,888 --> 00:13:41,372
Hannah je odrasla, znaš?
242
00:13:42,994 --> 00:13:46,308
Da, kao i ti.
Skrivaš se od tri studentice.
243
00:13:57,250 --> 00:13:59,804
Hannah? Avery je.
Imam nešto hrane.
244
00:14:01,599 --> 00:14:02,634
Uđi.
245
00:14:05,361 --> 00:14:08,433
Hej. Osjećaš li se dobro?
246
00:14:10,090 --> 00:14:14,715
Samo sam umorna.
Malo mi se vrti.
247
00:14:15,199 --> 00:14:17,408
U redu.
Mogu li ti provjeriti puls?
248
00:14:22,723 --> 00:14:25,278
Hmm. Otkucaji srca
ti malo brzi.
249
00:14:26,624 --> 00:14:30,041
I, uh... I nepravilni.
250
00:14:30,904 --> 00:14:32,354
Isplazi jezik.
251
00:14:37,566 --> 00:14:39,913
Blokator kalcijevih kanala
za aritmiju.
252
00:14:40,672 --> 00:14:43,434
Pušiš li
ili koristiš duhanske proizvode?
253
00:14:43,917 --> 00:14:45,091
Fuj. Ne.
254
00:14:45,470 --> 00:14:51,407
Otkucaji srca 144, O2 96%.
Moguća dehidracija.
255
00:14:51,511 --> 00:14:53,962
To objašnjava žuti jezik,
tahikardiju.
256
00:14:54,341 --> 00:14:56,550
Ali ne i aritmiju
ili bol u trbuhu.
257
00:14:57,206 --> 00:14:58,345
Mogući žučni mjehur?
258
00:14:58,863 --> 00:15:01,797
Bol je stalna i nema temperature,
dakle nije žučni mjehur.
259
00:15:01,901 --> 00:15:05,111
Žuto sugerira žuticu,
što sugerira problem s jetrom.
260
00:15:06,802 --> 00:15:08,666
Koliko si popila
u zadnjih 24 sata?
261
00:15:08,769 --> 00:15:10,288
Ništa.
U redu je. Možeš mi reći.
262
00:15:10,392 --> 00:15:12,049
Ovo je zona bez osuđivanja.
263
00:15:12,152 --> 00:15:14,258
Učila sam.
Osjetit ćeš
mali ubod.
264
00:15:16,639 --> 00:15:19,159
Koliko si seksualnih partnera
imala u zadnjih godinu dana?
265
00:15:19,711 --> 00:15:21,782
Neke spolno prenosive
infekcije
266
00:15:21,886 --> 00:15:23,301
mogu uzrokovati oštećenje jetre.
267
00:15:23,888 --> 00:15:25,131
Pokušavam se sjetiti...
268
00:15:26,339 --> 00:15:30,653
Jednog. Mislim.
Ili je to bilo godinu prije?
269
00:15:32,241 --> 00:15:34,140
U redu, zona bez osuđivanja.
270
00:15:34,243 --> 00:15:36,901
Bila sam usredotočena
na akademske obveze.
271
00:15:37,005 --> 00:15:40,940
Ne, ne, to je sjajno.
To je, uh, vrlo odgovorno.
272
00:15:41,664 --> 00:15:43,425
Da. Da, jest.
273
00:15:43,528 --> 00:15:45,323
Hm... Pa,
mislim da možemo isključiti
274
00:15:45,427 --> 00:15:46,980
bilo što uzrokovano
prevelikom zabavom.
275
00:15:47,084 --> 00:15:49,603
Dakle, napravimo EKG,
ultrazvuk jetre,
276
00:15:49,707 --> 00:15:51,743
i neke krvne pretrage
za Epstein-Barr,
277
00:15:51,847 --> 00:15:54,298
povišene jetrene enzime
i autoimuni hepatitis.
278
00:15:54,401 --> 00:15:57,473
Nažalost, Epstein-Barr
je zarazan, pa ćemo te morati
zadržati ovdje
279
00:15:57,577 --> 00:15:59,268
u zoni bez osuđivanja
neko vrijeme.
280
00:15:59,372 --> 00:16:03,445
Uzmite si vremena, doktore.
Volim kako je tiho ovdje.
281
00:16:04,377 --> 00:16:05,550
Imate li marker?
282
00:16:05,654 --> 00:16:09,140
Kad popravimo što nije u redu
s tvojom jetrom,
283
00:16:09,244 --> 00:16:10,970
Izvest ću te van.
284
00:16:13,731 --> 00:16:15,560
Hoće li on donijeti
marker?
285
00:16:26,709 --> 00:16:29,643
Da?
Tristan, Rosie je.
286
00:16:30,817 --> 00:16:32,025
Dolazim.
287
00:16:40,516 --> 00:16:43,002
Rosie, što ima?
Spor početak?
288
00:16:44,486 --> 00:16:46,695
Malo se vučem.
Malo?
289
00:16:47,730 --> 00:16:49,008
Nakon noći kakvu si imao,
290
00:16:49,111 --> 00:16:50,871
iznenađen sam što nisi
završio gol u jacuzziju.
291
00:16:50,975 --> 00:16:53,184
Šotovi! Šotovi!
Šotovi! Šotovi!
292
00:16:53,288 --> 00:16:54,875
Šotovi! Šotovi! Šotovi! Šotovi!
293
00:16:54,979 --> 00:16:56,843
Whoo!
Sljedeća runda je na mene!
294
00:16:58,293 --> 00:17:00,467
Ništa što par ibuprofena
ne može popraviti.
295
00:17:01,468 --> 00:17:03,712
To se dogodi
kad 30-godišnjak pokušava tulumariti s 20-godišnjacima.
296
00:17:03,815 --> 00:17:06,404
Hej, vau, govori u svoje ime.
Mogu držati korak.
297
00:17:06,508 --> 00:17:09,614
Više ni ne pokušavam.
U AA sam.
298
00:17:10,063 --> 00:17:14,723
Stvarno? Otkad?
Pet godina, dan po dan.
299
00:17:16,276 --> 00:17:17,760
Znaš, radeći
na krstarenju za užitak,
300
00:17:17,864 --> 00:17:19,762
tulumarenje nekako postane
dio tvog života.
301
00:17:19,866 --> 00:17:23,214
I, uh, za mnoge od nas,
to je opasan put.
302
00:17:23,318 --> 00:17:24,836
Svakako je bio za mene.
303
00:17:24,940 --> 00:17:26,424
Pila sam svaku noć,
304
00:17:26,528 --> 00:17:28,840
nakon čega je slijedilo piće
za spavanje, a onda...
305
00:17:29,393 --> 00:17:32,534
Ponekad ujutro,
pivo pod tušem
da pomogne s mamurlukom.
306
00:17:33,604 --> 00:17:35,088
Zašto mi ovo govoriš?
307
00:17:37,849 --> 00:17:39,886
Jer kad provedeš
neko vrijeme u programu,
308
00:17:39,989 --> 00:17:42,440
ti, uh...
počneš primjećivati kad se ljudi
ponašaju kao ti nekad.
309
00:17:42,544 --> 00:17:43,786
Ros.
310
00:17:43,890 --> 00:17:45,133
Prijatelju.
Ros.
311
00:17:45,236 --> 00:17:47,721
Govorim ovo
s puno ljubavi,
312
00:17:47,825 --> 00:17:49,344
mislim da bi mogao imati
problem.
313
00:17:49,447 --> 00:17:52,312
Problem s pićem?
314
00:17:52,933 --> 00:17:54,142
Ma daj.
315
00:17:55,246 --> 00:17:57,145
Pa, da, tulumarim žestoko noću,
316
00:17:57,248 --> 00:17:58,456
ali nikad nisam propustio
smjenu.
317
00:17:58,560 --> 00:17:59,768
Nikad nisam bio pijan
u smjeni.
318
00:17:59,871 --> 00:18:01,528
Pitaj Avery.
To nije... Znam.
319
00:18:01,632 --> 00:18:03,496
Ne radi se o tome,
u redu? Samo da...
320
00:18:04,428 --> 00:18:07,016
Reci mi ovo.
Kad si zadnji put proveo
dan bez pića?
321
00:18:07,120 --> 00:18:10,227
Oh. Mislim, tko se sjeća?
Većina ljudi, čovječe.
322
00:18:12,850 --> 00:18:16,025
Valjda...
Valjda prije nego što sam počeo ovdje.
323
00:18:16,578 --> 00:18:18,511
To je bilo prije tri godine,
Tristan.
324
00:18:20,064 --> 00:18:21,548
Ne čini me alkoholičarem.
325
00:18:23,688 --> 00:18:24,724
U redu.
326
00:18:25,483 --> 00:18:28,969
Mogu prestati piti.
Bilo kad, kad god poželim.
327
00:18:29,073 --> 00:18:33,664
Da, znaš što?
Zapravo, pokazat ću ti.
328
00:18:36,287 --> 00:18:37,909
Hej, vau, gle, možda...
329
00:18:40,533 --> 00:18:42,673
Možda mi je radar potpuno pogrešan, u redu?
330
00:18:42,776 --> 00:18:45,814
Samo...
Želim da znaš da mi možeš doći kad god želiš.
331
00:18:45,917 --> 00:18:48,851
To zapravo nije...
Ova čak nije ni moje.
Netko ju je ostavio ovdje.
332
00:18:48,955 --> 00:18:51,233
Gle, ako ikad želiš pričati,
samo sam htjela reći
333
00:18:51,337 --> 00:18:53,718
da je sastanak u mojoj kabini
ponedjeljkom, srijedom, petkom.
334
00:18:53,822 --> 00:18:56,756
Ova je bila poklon.
To je nebitno.
335
00:18:58,275 --> 00:18:59,793
Hvala, cijenim to,
336
00:18:59,897 --> 00:19:02,796
ali počevši od sada,
suh sam kao barut.
337
00:19:03,694 --> 00:19:04,764
U redu.
338
00:19:20,435 --> 00:19:21,815
Zdravo, uh...
339
00:19:21,919 --> 00:19:24,370
Samo sam se htio
ponovno predstaviti.
340
00:19:24,473 --> 00:19:26,130
Moje ime je Steve--
341
00:19:26,234 --> 00:19:28,788
Dame, kako uživate
u proljetnim praznicima?
342
00:19:28,891 --> 00:19:31,756
Nedostajao si nam na našoj zabavi,
dr. DILF.
343
00:19:31,860 --> 00:19:35,243
Srećom po tebe, imamo
još jednu večeras. Kabina 504.
344
00:19:35,346 --> 00:19:36,727
Dobro je znati.
345
00:19:36,830 --> 00:19:38,177
Hej, Steve,
mogu li razgovarati s tobom na sekundu?
346
00:19:38,280 --> 00:19:39,592
Mm-hm.
347
00:19:41,663 --> 00:19:43,596
Vidimo se večeras.
Još uvijek ne.
348
00:19:43,699 --> 00:19:46,323
Da. To znači da.
To znači da.
349
00:19:47,496 --> 00:19:50,292
Molim te, reci mi
da si shvatio
što nije u redu sa mnom.
350
00:19:50,396 --> 00:19:51,776
Svi tvoji krvni testovi
su bili čisti,
351
00:19:51,880 --> 00:19:54,089
ali razmišljao sam
o tvom gubitku težine.
352
00:19:54,193 --> 00:19:57,713
Koliko je bilo?
Oko 13 kilograma.
353
00:19:57,817 --> 00:19:59,543
Jesi li uzimao nešto
da ubrzaš proces?
354
00:20:00,060 --> 00:20:02,131
Pa, zapravo,
prestao sam uzimati lijekove.
355
00:20:02,684 --> 00:20:06,412
Koje lijekove?
Bio sam na paroksetinu
zbog depresije.
356
00:20:07,792 --> 00:20:10,761
Napuhao sam se kao balon
što nije bilo sjajno za moje raspoloženje.
357
00:20:11,520 --> 00:20:14,316
Prvo, stvarno mi je žao
čuti za tvoju depresiju.
To je teško.
358
00:20:14,696 --> 00:20:17,112
I drugo, mogao si
mi reći za lijekove.
359
00:20:17,492 --> 00:20:19,632
Samo...
Imao sam prilično dobar život.
360
00:20:19,735 --> 00:20:21,185
Znaš,
idem u dobru školu,
361
00:20:21,289 --> 00:20:24,257
imam dobre prijatelje,
obitelj koja me voli.
362
00:20:24,361 --> 00:20:26,915
Znaš, tko želi slušati
o meni kako sam depresivan?
363
00:20:27,018 --> 00:20:28,227
Ja želim.
364
00:20:28,330 --> 00:20:30,815
Pogotovo jer
mislim da su tvoji lijekovi
365
00:20:30,919 --> 00:20:32,403
možda bili
što je uzrokovalo tvoj problem.
366
00:20:32,852 --> 00:20:36,373
Nagli pad serotonina,
u rijetkim slučajevima, može uzrokovati PGAD.
367
00:20:37,201 --> 00:20:39,272
Moram li se vratiti
na lijekove?
Ne.
368
00:20:39,376 --> 00:20:41,861
Dat ću ti recept
za novi lijek
zvan fluoksetin.
369
00:20:41,964 --> 00:20:43,587
Trebao bi povisiti
tvoje razine serotonina,
370
00:20:43,690 --> 00:20:45,382
i puno je manja vjerojatnost
da će uzrokovati debljanje.
371
00:20:45,485 --> 00:20:46,935
Doktore, ne mogu ti dovoljno zahvaliti.
372
00:20:47,038 --> 00:20:50,145
Prvo tuširanje, onda zagrljaji.
Točno.
373
00:21:20,969 --> 00:21:22,902
Je li to sva konjska snaga
koju imaš?
374
00:21:32,083 --> 00:21:35,086
U redu, Vixens,
ovo putovanje je sve.
375
00:21:36,018 --> 00:21:37,399
I Veronica,
tako sam ponosna na tebe
376
00:21:37,503 --> 00:21:39,194
što si prevladala
svoj strah od riba.
377
00:21:40,091 --> 00:21:42,197
Hvala ti.
Ali moramo biti ozbiljne
na minutu.
378
00:21:42,680 --> 00:21:44,958
Imat ćemo četvorku
s zgodnim doktorom
379
00:21:45,062 --> 00:21:47,340
do kraja tjedna
makar nas ubilo.
380
00:21:47,444 --> 00:21:49,894
Proljetni praznici, kučke!
381
00:21:53,622 --> 00:21:56,038
O, uh, dr. DILF,
382
00:21:56,660 --> 00:21:58,593
moja prijateljica se
ne osjeća baš dobro.
383
00:21:58,696 --> 00:21:59,973
Biste li ušli?
384
00:22:12,538 --> 00:22:13,918
Što se čini da je problem?
385
00:22:14,574 --> 00:22:16,887
Osjećam se slabo
i mišići me bole.
386
00:22:37,528 --> 00:22:39,461
Otkucaji srca su ti povišeni.
387
00:22:39,565 --> 00:22:41,014
Koliko dugo
se osjećaš bolesno?
388
00:22:42,809 --> 00:22:45,122
Vidi što sam našla
u hodniku.
389
00:22:46,123 --> 00:22:50,334
Doktore,
znala sam da ćete na kraju doći.
390
00:22:51,887 --> 00:22:53,717
Ovdje sam strogo
u profesionalnom svojstvu.
391
00:22:56,582 --> 00:22:57,790
Vanessa?
392
00:22:59,930 --> 00:23:00,965
Vanessa?
393
00:23:02,829 --> 00:23:04,521
O, moj Bože, Vanessa?
394
00:23:05,004 --> 00:23:05,901
Je li dobro?
395
00:23:06,005 --> 00:23:07,489
Uzela je nešto, didn't she?
396
00:23:07,593 --> 00:23:08,870
J-ja ne znam.
397
00:23:08,973 --> 00:23:10,423
Trebam da nazoveš dolje
u ambulantu.
398
00:23:10,527 --> 00:23:12,908
Reci im da imamo
Kod Alfa u kabini 504.
399
00:23:14,496 --> 00:23:16,740
Bok, ovdje Veronica
iz kabine 504.
400
00:23:16,843 --> 00:23:20,019
Uh, dr. Max je ovdje,
kaže da imamo
Kod Alfa. Molim vas požurite.
401
00:23:20,122 --> 00:23:22,228
Trebam da mi kažeš
što je uzela. Odmah.
402
00:23:22,953 --> 00:23:25,542
Obećavam ti da nećeš
upasti u nevolju ako to učiniš.
403
00:23:27,682 --> 00:23:29,166
Ne želim reći.
404
00:23:33,101 --> 00:23:34,136
Dr. Max?
405
00:23:34,516 --> 00:23:35,862
Što se događa?
406
00:23:35,966 --> 00:23:37,450
O, moj Bože,
je li on dobro?
407
00:23:45,354 --> 00:23:46,563
Max?
408
00:23:47,736 --> 00:23:49,048
Reci mi što se dogodilo.
409
00:23:49,151 --> 00:23:51,430
Radio joj je CPR.
Samo se onesvijestio.
410
00:23:51,809 --> 00:23:53,052
Što je uzela?
411
00:23:53,155 --> 00:23:54,778
Malo koke.
U kupaonici je.
412
00:23:57,436 --> 00:23:58,851
Koka nije ovo učinila.
413
00:23:58,954 --> 00:24:00,542
Ovo je opioid,
vjerojatno sintetički fentanil.
414
00:24:01,094 --> 00:24:03,131
Čekaj, čekaj, čekaj,
ali kako možeš biti tako sigurna?
415
00:24:03,234 --> 00:24:04,753
Ne trebam biti.
416
00:24:04,857 --> 00:24:05,996
Nalokson ne šteti nikome
tko nije uzimao opioide.
417
00:24:06,099 --> 00:24:07,825
Samo spašava ljude koji jesu.
418
00:24:07,929 --> 00:24:10,483
Hoće li oni
biti dobro?
Bože, nadam se.
419
00:24:11,829 --> 00:24:13,244
Što se dovraga dogodilo?
420
00:24:13,624 --> 00:24:16,282
Uzela je koku
pomiješanu s fentanilom.
Max ju je pokušao spasiti.
421
00:24:16,385 --> 00:24:17,870
O, moj Bože.
422
00:24:17,973 --> 00:24:19,009
Hajde.
423
00:24:22,184 --> 00:24:23,600
Ne osjećam
puls.
424
00:24:23,703 --> 00:24:25,015
Počinjem s kompresijama prsnog koša.
Isto.
425
00:24:25,394 --> 00:24:26,913
Molim te, molim te, molim te.
426
00:24:32,229 --> 00:24:34,231
Ima puls,
ali još uvijek
slabo diše.
427
00:24:34,334 --> 00:24:35,543
Mogu li dobiti nalokson?
428
00:24:35,646 --> 00:24:37,268
Ne. O, ne.
429
00:24:37,372 --> 00:24:38,960
Molim te, probudi se.
Molim te, probudi se.
430
00:24:39,063 --> 00:24:41,894
Ima li što?
Ne, dajem mu još jednu dozu.
431
00:24:47,037 --> 00:24:48,970
To je to, samo diši.
To je to.
432
00:24:49,073 --> 00:24:51,006
Bit ćeš dobro,
počni disati.
433
00:24:51,559 --> 00:24:53,837
Evo ga. U redu.
434
00:24:55,252 --> 00:24:57,944
Dobro obavljeno. Ne, ne, ne,
odmori glavu.
435
00:24:59,290 --> 00:25:00,499
Hajde, Max.
436
00:25:01,603 --> 00:25:04,641
Hajde, Max. Hajde.
Dobro si,
samo nastavi disati.
437
00:25:05,400 --> 00:25:06,712
Da, da, da, da.
438
00:25:07,851 --> 00:25:09,300
Hajde, hajde, hajde.
439
00:25:10,405 --> 00:25:12,062
Hajde.
440
00:25:12,165 --> 00:25:14,064
To je to.
Dobro si.
Bok.
441
00:25:14,720 --> 00:25:15,928
Bok.
442
00:25:18,793 --> 00:25:20,898
Ne, ne, ne, ne ustaj.
Nemoj zaspati. Mi ćemo ovo.
443
00:25:21,002 --> 00:25:22,935
Hej. Hej.
444
00:25:26,455 --> 00:25:29,251
Dobro si. Dobro si.
445
00:25:32,807 --> 00:25:34,015
Što je to?
446
00:25:34,912 --> 00:25:37,639
To je nalokson, IV verzija
nazalnog spreja
447
00:25:37,743 --> 00:25:39,089
koji smo ti dali u tvojoj kabini.
448
00:25:39,192 --> 00:25:40,953
Veže se na
opioidne receptore
449
00:25:41,056 --> 00:25:43,542
u tvom tijelu i blokira
sintetički fentanil.
450
00:25:43,645 --> 00:25:46,614
Fentanil?
Da.
451
00:25:48,995 --> 00:25:50,721
Zadnji put vjerujem
tom dileru.
452
00:25:50,825 --> 00:25:52,033
Možda bi trebala to promijeniti
453
00:25:52,136 --> 00:25:54,104
u zadnji put vjeruješ
bilo kojem dileru droge.
454
00:25:56,762 --> 00:25:57,970
Točno.
455
00:25:59,419 --> 00:26:00,628
Oprosti, doktore.
456
00:26:02,871 --> 00:26:04,804
Stvarno se loše osjećam
što sam te sjebala.
457
00:26:06,530 --> 00:26:08,049
Gledaj naprijed, molim.
458
00:26:13,779 --> 00:26:14,987
Opa, opa, opa.
459
00:26:15,953 --> 00:26:18,818
Dobro sam.
Ne, nisi.
Lezi natrag.
460
00:26:21,510 --> 00:26:22,511
Kako je Hannah?
461
00:26:23,029 --> 00:26:24,617
Testirala se negativno
na Epstein-Barr,
462
00:26:24,721 --> 00:26:26,446
ali njezini jetreni nalazi
nisu sjajni.
463
00:26:26,964 --> 00:26:28,587
Problem o kojem možemo razgovarati
464
00:26:28,690 --> 00:26:30,105
dok si
točno tu gdje jesi.
465
00:26:32,107 --> 00:26:33,868
Dolazi.
466
00:26:37,457 --> 00:26:39,908
Pa, izgleda da
ćeš ti trebati krevet.
467
00:26:40,944 --> 00:26:42,221
Ne mogu pomaknuti noge.
468
00:26:43,636 --> 00:26:45,776
Bolovi u mišićima,
tahikardija,
469
00:26:46,743 --> 00:26:48,986
gubitak snage
i osjeta u nogama.
470
00:26:49,090 --> 00:26:50,332
Trebao bi odmarati.
471
00:26:51,644 --> 00:26:53,266
Ne mogu odrijemati
kad je vani djevojka
472
00:26:53,370 --> 00:26:55,303
koja pati od
iznenadne paralize.
473
00:26:56,166 --> 00:27:01,723
U redu. Mogla bi biti hipokalijemijska
periodična paraliza.
474
00:27:01,827 --> 00:27:03,311
Trebali bismo provjeriti
njezine razine kalija.
475
00:27:03,414 --> 00:27:07,280
I nije li jedna od djevojaka
spomenula ronjenje s bocama?
476
00:27:09,904 --> 00:27:11,595
Mogla bi biti dekompresijska bolest.
477
00:27:11,699 --> 00:27:14,322
Ne, naši uroni traju 30 minuta
i idu 15 do 18 metara duboko.
478
00:27:14,425 --> 00:27:17,325
Dekompresijska bolest bi bila problem
sat vremena nakon te dubine.
479
00:27:17,428 --> 00:27:19,120
Jesi li dobro?
Znojiš se.
480
00:27:19,223 --> 00:27:22,123
Postoji li šansa
da si možda bio izložen?
481
00:27:22,226 --> 00:27:24,435
Ne. Dobro sam.
Naravno.
482
00:27:24,539 --> 00:27:27,715
Oboje ste dobro,
prave slike
zdravlja i dobrobiti.
483
00:27:29,544 --> 00:27:33,962
Dakle, nije dekompresijska bolest.
Možda hipertireoza?
Ili MS.
484
00:27:34,066 --> 00:27:36,620
Iznenadni početak MS-a bez prethodnih
neuroloških simptoma? Ma daj.
485
00:27:36,724 --> 00:27:39,692
Gle, transverzalni mijelitis
ili kompresija leđne moždine
su puno vjerojatniji.
486
00:27:39,796 --> 00:27:42,315
Moramo samo... Moramo
joj već napraviti CT snimanje.
487
00:27:43,592 --> 00:27:46,837
Što misliš već?
Ovo je prvi put
da si spomenuo CT.
488
00:27:48,114 --> 00:27:50,669
Pa, koliko shvaćam,
489
00:27:50,772 --> 00:27:52,912
proljetni praznici
su službeno propali.
490
00:27:53,016 --> 00:27:54,224
Jesi li dobro?
491
00:27:54,845 --> 00:27:58,469
Bit ću u redu
začas.
Da. Nemoj žuriti s tim.
492
00:27:59,298 --> 00:28:01,887
Još uvijek ću trebati imena
svih putnika koji su bili
493
00:28:01,990 --> 00:28:03,612
u posjedu droge
494
00:28:03,716 --> 00:28:06,029
jer moram obavijestiti
vlasti
u sljedećoj luci.
495
00:28:06,132 --> 00:28:07,893
Mogli bi nam oduzeti licencu.
496
00:28:07,996 --> 00:28:10,102
Plus, imamo
politiku nulte tolerancije
na Odiseji.
497
00:28:10,205 --> 00:28:12,587
Kapetane, oni su samo djeca.
498
00:28:12,691 --> 00:28:14,313
Pogriješili su
i prestravljeni su.
499
00:28:14,416 --> 00:28:17,903
Dobro, drago mi je.
Trebaju biti prestravljeni.
500
00:28:18,524 --> 00:28:21,354
Prije dvije godine,
imali smo jednog s proljetnih praznika
koji je došao na brod.
501
00:28:22,045 --> 00:28:23,287
Imao je Molly sa sobom.
502
00:28:23,391 --> 00:28:24,944
Dao ga je
hrpi djevojaka.
503
00:28:25,048 --> 00:28:26,463
Ispostavilo se da je jedna od njih
504
00:28:26,566 --> 00:28:30,087
imala nedijagnosticiran slučaj
srčane aritmije.
505
00:28:30,536 --> 00:28:33,884
Dakle, došla je na moj brod
zabavljajući se kao nikad u životu.
506
00:28:34,333 --> 00:28:36,404
I zamalo je
izgubila život.
507
00:28:38,544 --> 00:28:40,960
Kapetane, obećao sam im
da ako priznaju,
508
00:28:41,064 --> 00:28:43,066
ništa loše
im se neće dogoditi.
509
00:28:50,073 --> 00:28:51,799
Neću od tebe napraviti lažljivca.
510
00:28:52,765 --> 00:28:54,077
Ali ti se nađi sa osiguranjem
511
00:28:54,180 --> 00:28:56,286
i makni sve te stvari
s mog broda.
512
00:28:56,389 --> 00:28:57,736
Da, kapetane.
513
00:29:01,809 --> 00:29:04,087
Idem provjeriti Vanessu
514
00:29:04,190 --> 00:29:07,090
dok Tristan radi
Victorijin CT kralježnice.
515
00:29:07,193 --> 00:29:09,092
A ti...
516
00:29:09,713 --> 00:29:10,921
odmaraj.
517
00:29:19,896 --> 00:29:22,450
U redu. Imam masku za spavanje
od lavande.
518
00:29:22,864 --> 00:29:25,142
I tvoju udobnu pidžamu.
Ako ti se počne
vrtjeti
519
00:29:25,246 --> 00:29:26,972
ili ti bude mučno, javi mi.
520
00:29:28,697 --> 00:29:29,906
Mogu li se vratiti u svoju sobu?
521
00:29:30,009 --> 00:29:31,597
Postalo je
nekako glasno ovdje.
522
00:29:31,700 --> 00:29:33,979
Moramo te zadržati ovdje,
kako bismo mogli pratiti tvoju jetru.
523
00:29:34,634 --> 00:29:37,534
Još uvijek ne znate
što nije u redu sa mnom?
524
00:29:37,637 --> 00:29:39,122
Napravit ćemo još testova.
525
00:29:40,468 --> 00:29:44,403
Čekajte, hm, može li Veronica
ostati noćas, molim vas?
526
00:29:45,162 --> 00:29:46,612
Ne želim biti sama.
527
00:29:47,302 --> 00:29:51,928
Naravno. Ali treba vam odmor,
svima vama.
528
00:29:52,721 --> 00:29:55,621
Ti si dobro,
i Victoria će biti dobro.
529
00:29:56,380 --> 00:29:59,107
Vixens zauvijek.
Vixens zauvijek.
530
00:29:59,211 --> 00:30:00,660
Jesi li donijela
moje mekane čarape?
531
00:30:01,075 --> 00:30:04,181
Znaš što? Jesam.
532
00:30:04,285 --> 00:30:06,183
Ne bih se usudila
zaboraviti ih.
533
00:30:28,619 --> 00:30:30,000
Tristan, što nije u redu?
534
00:30:37,663 --> 00:30:39,907
Skoro gotovo
s Myersovim koktelom.
535
00:30:40,424 --> 00:30:42,875
Nisam mislila da ću praviti
svoj čaj od đumbira za tebe.
536
00:30:42,979 --> 00:30:44,946
Uh.
537
00:30:45,636 --> 00:30:47,707
Ne mogu vjerovati
koliko se užasno osjećam.
538
00:30:48,191 --> 00:30:50,055
Koliko je prošlo od tvog zadnjeg pića?
539
00:30:52,333 --> 00:30:54,438
Malo više od 24 sata.
540
00:30:57,096 --> 00:30:58,960
Tako mi je neugodno.
Nemoj.
541
00:30:59,547 --> 00:31:02,343
Sve ovo vrijeme,
razmišljao sam, znaš,
542
00:31:02,446 --> 00:31:05,139
radi kao kapetan,
igraj se kao gusar.
543
00:31:08,211 --> 00:31:10,075
Mislio sam da imam sve
pod kontrolom.
544
00:31:13,526 --> 00:31:15,287
Znaš, osjećam se
puno bolje,
545
00:31:15,390 --> 00:31:17,634
pa hajdemo samo ovo
izvaditi iz mene, molim te.
546
00:31:17,737 --> 00:31:18,773
U redu.
547
00:31:19,291 --> 00:31:20,879
Ali moramo te vratiti
u tvoju kabinu.
548
00:31:20,982 --> 00:31:24,227
Ne, ne, imamo pacijente.
Mogu izdržati.
549
00:31:24,606 --> 00:31:28,127
Što je s vama dečkima
i odbijanjem priznati
da trebate pomoć?
550
00:31:28,714 --> 00:31:30,509
Max je bolje.
551
00:31:31,165 --> 00:31:32,407
Ja ću ovo.
552
00:31:34,685 --> 00:31:35,894
Mi te pokrivamo.
553
00:31:38,827 --> 00:31:40,036
Idi odmaraj.
554
00:31:53,566 --> 00:31:55,051
Hvala.
Mm-hm.
555
00:31:59,055 --> 00:32:00,608
Odmori se malo, prijatelju.
556
00:32:04,992 --> 00:32:06,545
Victorijine snimke.
557
00:32:06,648 --> 00:32:09,272
Frustrirajuće, nema znakova
kompresije kralježnice
558
00:32:09,375 --> 00:32:11,308
ili transverzalnog mijelitisa,
559
00:32:11,412 --> 00:32:13,690
pa još uvijek nemamo pojma
zašto je izgubila pokret
i osjet u nogama.
560
00:32:13,793 --> 00:32:16,003
Mogla bi biti fistula
uzrokujući moždani udar leđne moždine
561
00:32:16,106 --> 00:32:17,211
premala da bi se vidjela na snimkama.
562
00:32:17,314 --> 00:32:19,040
Ako jest, nismo spremni
563
00:32:19,144 --> 00:32:20,628
nositi se s
spinalnom embolizacijom.
564
00:32:24,011 --> 00:32:27,186
Trebam flaster, porezotina od papira.
565
00:32:28,601 --> 00:32:29,982
Trebala bi odmarati.
566
00:32:30,086 --> 00:32:31,604
Pa, teško je učiti
kad krvarim
567
00:32:31,708 --> 00:32:33,986
po cijelom analitičkom
odjeljku zaključivanja.
568
00:32:34,090 --> 00:32:36,816
U redu. Donijet ću ti
flaster,
569
00:32:36,920 --> 00:32:39,543
ali moraš uzeti pauzu.
570
00:32:40,027 --> 00:32:41,580
Ne mogu.
571
00:32:41,683 --> 00:32:44,755
Stanfordski medijan rezultata testa
je 173, a ja sam dobila 170.
572
00:32:44,859 --> 00:32:46,999
Mislila sam da si rekla
da si zeznula.
Jesam.
573
00:32:48,104 --> 00:32:49,139
Hannah.
574
00:32:49,243 --> 00:32:50,623
Sredina je noći.
575
00:32:50,727 --> 00:32:53,074
Bolesna si i
izluđuješ se
576
00:32:53,178 --> 00:32:55,042
zbog tri boda
na LSAT-u.
577
00:32:59,391 --> 00:33:00,702
Zašto mi njušiš prst?
578
00:33:01,634 --> 00:33:03,360
Jer ti krv
miriše metalno.
579
00:33:03,464 --> 00:33:05,121
Mislim da znam
što nije u redu s tobom.
580
00:33:05,914 --> 00:33:07,813
Možda nikad neću dobiti
osjet natrag u nogama?
581
00:33:07,916 --> 00:33:09,918
Pružit ćemo ti
svu pomoć koju trebaš.
582
00:33:10,436 --> 00:33:12,852
Zato sam rekao
kapetanu da odvede brod
u najbližu luku,
583
00:33:12,956 --> 00:33:15,924
i bit ću s tobom
na svakom koraku,
obećavam.
584
00:33:22,552 --> 00:33:23,760
Što se događa?
585
00:33:27,867 --> 00:33:29,110
Što nije u redu s njom?
586
00:33:29,214 --> 00:33:31,181
Pluća joj dekompenziraju.
Avery.
587
00:33:31,699 --> 00:33:33,321
Što se događa?
Iskašljava krv.
588
00:33:33,804 --> 00:33:35,461
Plućna embolija
bi imala smisla
589
00:33:35,565 --> 00:33:37,049
da je gubitak osjeta
uzrokovan drugim ugruškom.
590
00:33:37,153 --> 00:33:38,533
Mislim da ima dekompresijsku bolest.
591
00:33:40,466 --> 00:33:42,330
Trebam srčani ultrazvuk.
592
00:33:44,436 --> 00:33:46,817
- Duboko diši.
- Duboko diši.
593
00:33:46,921 --> 00:33:50,200
Diši. Duboko diši.
Evo ga.
594
00:33:53,341 --> 00:33:54,756
Što je dekompresijska bolest?
595
00:33:54,860 --> 00:33:56,931
Dušikov plin stvara mjehuriće
u krvotoku.
596
00:33:57,035 --> 00:33:58,519
Može se dogoditi nakon ronjenja.
597
00:33:58,622 --> 00:34:00,279
Ali nije bila dolje
dovoljno dugo ni dovoljno duboko.
598
00:34:00,383 --> 00:34:01,832
Jesi li pila
prije nego što si išla roniti danas?
599
00:34:01,936 --> 00:34:04,628
Mislim, uvijek počinjemo
s mimozama na odmoru.
600
00:34:04,732 --> 00:34:06,044
Ne pratim.
601
00:34:06,147 --> 00:34:08,149
Dekompresijska bolest se obično ne
manifestira srčanim problemima.
602
00:34:08,253 --> 00:34:10,703
Određena srčana stanja
mogu te učiniti podložnijom
dekompresijskoj bolesti,
603
00:34:10,807 --> 00:34:12,843
pogotovo ako si
dehidrirana od pića.
604
00:34:12,947 --> 00:34:14,259
Misliš da ima PFO?
605
00:34:14,362 --> 00:34:15,329
Što je PFO?
606
00:34:15,432 --> 00:34:16,951
Patentni foramen ovale.
607
00:34:17,055 --> 00:34:19,091
To je mala rupica između
tvoje lijeve i desne pretklijetke.
608
00:34:19,195 --> 00:34:21,197
Svi je imaju
kad se rode,
ali kod većine ljudi,
609
00:34:21,300 --> 00:34:23,199
zatvori se tijekom dojenačke dobi.
610
00:34:23,302 --> 00:34:26,305
Ali ne...
611
00:34:27,755 --> 00:34:28,859
kod...
612
00:34:29,998 --> 00:34:30,965
tebe.
613
00:34:31,069 --> 00:34:32,242
Evo ga.
614
00:34:32,967 --> 00:34:34,831
Što to znači?
615
00:34:34,934 --> 00:34:37,282
Znači da te moramo
odmah staviti u hiperbaričnu
komoru.
616
00:35:13,939 --> 00:35:17,494
Kako se osjećaš?
Bolje, puno manje me boli.
617
00:35:17,943 --> 00:35:19,151
Dobro.
618
00:35:22,189 --> 00:35:25,157
Jesi li spremna?
619
00:35:35,374 --> 00:35:36,893
Pogledaj to.
620
00:35:36,996 --> 00:35:38,239
Već je bolje.
621
00:35:43,002 --> 00:35:45,833
Što je s mojim srcem,
tom PFO stvari?
622
00:35:46,903 --> 00:35:48,870
Pa, definitivno ćeš
trebati posjetiti kardiologa
623
00:35:48,974 --> 00:35:50,803
kad se vratiš kući.
624
00:35:50,907 --> 00:35:52,736
Ali dok god ne ideš
roniti s bocama opet,
trebala bi biti dobro.
625
00:35:52,840 --> 00:35:55,877
Većina ljudi živi s PFO njihov
cijeli život bez problema.
626
00:35:56,913 --> 00:35:59,364
O, moj Bože.
627
00:36:01,159 --> 00:36:03,368
Prestravila
si nas na smrt.
628
00:36:04,265 --> 00:36:07,337
Doktore, dođi ovamo.
629
00:36:09,650 --> 00:36:12,342
Spasio si nam živote,
dr. DILF.
630
00:36:12,446 --> 00:36:13,654
Hvala ti.
631
00:36:14,862 --> 00:36:17,313
Uh, dame, ruke.
632
00:36:25,838 --> 00:36:31,534
Dakle, ova stvar
koju imam je genetska.
633
00:36:32,328 --> 00:36:33,708
Da.
634
00:36:33,812 --> 00:36:36,021
Imaš stanje
zvano hemokromatoza.
635
00:36:36,124 --> 00:36:38,230
Tvoje tijelo apsorbira previše željeza
iz hrane koju jedeš,
636
00:36:38,334 --> 00:36:42,510
a nakupljanje željeza
može uzrokovati oštećenje
jetre i drugih organa.
637
00:36:45,168 --> 00:36:46,997
I je li ovo lijek?
638
00:36:47,101 --> 00:36:48,896
Puštanje krvi je bila
medicinska tehnika
od 1700-ih.
639
00:36:48,999 --> 00:36:50,691
Možda je ubilo
Georgea Washingtona,
640
00:36:50,794 --> 00:36:53,211
ali za tvoje stanje,
može biti vrlo učinkovito.
641
00:36:53,314 --> 00:36:54,867
George Washington, vau.
642
00:36:56,041 --> 00:36:59,493
Čini se tako čudno
da bi gubitak krvi
mogao mi pomoći.
643
00:36:59,596 --> 00:37:01,391
Crvene krvne stanice sadrže željezo.
644
00:37:01,495 --> 00:37:03,186
I upravo sada,
645
00:37:03,290 --> 00:37:05,671
tvoje tijelo šalje signal
za proizvodnju više crvenih krvnih stanica
646
00:37:05,775 --> 00:37:08,295
što će potrošiti
tvoj višak željeza.
647
00:37:10,849 --> 00:37:12,506
Stvarno mi je žao što si se razboljela.
648
00:37:12,989 --> 00:37:16,682
Ali možda će ti ovo dati
neku perspektivu o životu,
649
00:37:16,786 --> 00:37:18,788
da postoje druge stvari
u njemu koje su važne
650
00:37:18,891 --> 00:37:21,204
osim toga gdje ideš
na pravni fakultet.
651
00:37:21,653 --> 00:37:24,690
Zabava, prijatelji, povezanost.
652
00:37:28,694 --> 00:37:31,766
Dr. DILF, nedostajat ćeš nam.
653
00:37:38,048 --> 00:37:39,912
Nakon ovoga,
mogu li izaći odavde?
654
00:37:40,016 --> 00:37:41,466
Naravno.
655
00:37:44,089 --> 00:37:47,265
Znaš što ne trebam
da se ikad više dogodi?
656
00:37:47,368 --> 00:37:48,921
Što je to?
Prošla noć.
657
00:37:49,025 --> 00:37:50,923
Ti i Tristan imate
zdravstvene probleme u isto vrijeme.
658
00:37:51,027 --> 00:37:52,511
Da, oprosti zbog toga.
659
00:37:53,167 --> 00:37:54,617
Bok, dame.
660
00:37:56,826 --> 00:37:58,724
Izgleda da je Hannah
poslušala tvoj savjet.
661
00:37:59,277 --> 00:38:00,485
Aw.
662
00:38:02,210 --> 00:38:03,488
Ooh.
663
00:38:03,591 --> 00:38:05,248
Dao sam mu fluoksetin.
Bok.
664
00:38:05,352 --> 00:38:06,629
Nadam se da su razine serotonina
665
00:38:06,732 --> 00:38:08,631
sada dovoljno visoke
da on ne...
666
00:38:08,734 --> 00:38:09,666
Znaš.
667
00:38:09,770 --> 00:38:13,083
Ja sam Hannah.
Bok, ja sam Steve.
668
00:38:13,187 --> 00:38:15,051
Da.
669
00:38:15,154 --> 00:38:16,777
Drago mi je
upoznati te.
Drago mi je upoznati te.
670
00:38:16,880 --> 00:38:18,261
Koliko si dugo bila
na ovom krstarenju?
671
00:38:18,365 --> 00:38:20,574
Isto vrijeme kao i ti.
Istina.
672
00:38:24,371 --> 00:38:25,579
Tristan.
673
00:38:26,649 --> 00:38:28,616
Da.
674
00:38:31,481 --> 00:38:32,689
Hej.
675
00:38:33,207 --> 00:38:34,829
Došli smo vidjeti kako si.
676
00:38:36,279 --> 00:38:37,660
Bolje nego jučer.
677
00:38:38,108 --> 00:38:40,179
Pa,
donijeli smo ti elektrolite
za dehidraciju,
678
00:38:40,283 --> 00:38:43,148
ibuprofen za bolove
i hranu.
679
00:38:43,597 --> 00:38:45,115
To je za jelo.
680
00:38:48,636 --> 00:38:50,086
Je li to loptica za kriket?
681
00:38:50,845 --> 00:38:52,364
Da.
682
00:38:52,468 --> 00:38:56,472
Da, moj, uh... moj tata mi je
ovu nabavio za moj deveti rođendan.
683
00:38:57,196 --> 00:38:59,751
Jeste li vas dvojica
igrali?
Mmm.
684
00:38:59,854 --> 00:39:01,408
Jesmo.
685
00:39:01,511 --> 00:39:02,823
U njegovim dobrim danima.
686
00:39:05,066 --> 00:39:06,413
A ti su bili, uh...
687
00:39:07,379 --> 00:39:10,451
Pa, bili su rjeđi
kako sam stario.
688
00:39:10,969 --> 00:39:12,004
Dok nije otišao.
689
00:39:20,392 --> 00:39:21,980
Moj tata je pio.
690
00:39:27,365 --> 00:39:28,676
Nikad mi to nisi rekao.
691
00:39:28,780 --> 00:39:30,575
Pa, majka nikad nije pričala
o tome.
692
00:39:32,542 --> 00:39:34,441
Valjda sam samo slijedio primjer.
693
00:39:36,166 --> 00:39:37,202
Mogao sam reći.
694
00:39:37,823 --> 00:39:42,552
Staklaste oči,
promjene raspoloženja, miris.
695
00:39:45,900 --> 00:39:46,970
Zakleo sam se.
696
00:39:47,074 --> 00:39:49,870
Zakleo sam se,
zakleo sam se da nikad neću biti takav.
697
00:39:51,630 --> 00:39:53,391
Takav čovjek.
698
00:39:55,185 --> 00:39:57,187
Takav otac.
699
00:39:57,291 --> 00:39:59,017
Nećeš biti.
700
00:40:00,743 --> 00:40:03,608
Pa, koliko god
se loše osjećao...
701
00:40:05,126 --> 00:40:07,888
Ne mogu prestati misliti da
bi mi stvarno dobro došlo...
702
00:40:10,511 --> 00:40:12,548
Da bi mi stvarno dobro došlo
piće.
703
00:40:25,215 --> 00:40:26,458
Pa...
704
00:40:27,010 --> 00:40:31,187
Ja sam, osobno, stvarno impresionirana
što si sve to podijelio.
705
00:40:31,290 --> 00:40:32,568
Treba puno hrabrosti.
706
00:40:34,673 --> 00:40:36,572
Da.
I pomoći ćemo ti.
707
00:40:38,539 --> 00:40:40,438
Što god trebaš, Tristan.
708
00:40:41,369 --> 00:40:43,889
Tu smo za tebe.
709
00:40:47,410 --> 00:40:48,618
Hvala.
710
00:40:50,586 --> 00:40:52,311
Nevjerojatni ste.
711
00:40:52,415 --> 00:40:56,523
♪ Postanem tako visoko da mi noge
Ne mogu naći pod ♪
712
00:40:59,526 --> 00:41:02,114
Možda bi se naš novopridošli htio
predstaviti?
713
00:41:02,218 --> 00:41:05,221
♪ Boli samo malo više
Nego udarac prije ♪
714
00:41:06,118 --> 00:41:08,258
♪ Prošla je vječnost otkad ♪
715
00:41:08,983 --> 00:41:10,019
Bok.
716
00:41:12,055 --> 00:41:13,091
Ja sam Tristan.
717
00:41:13,988 --> 00:41:16,474
♪ Ali ne znam
Koliko još mogu podnijeti ♪
718
00:41:16,577 --> 00:41:20,512
I nedavno sam shvatio da
možda imam problem s pićem.
719
00:41:23,066 --> 00:41:24,585
Na pravom si mjestu.
720
00:41:25,655 --> 00:41:27,346
Dobrodošao, Tristan.
721
00:41:27,450 --> 00:41:31,350
♪ Tako je teško ♪
722
00:41:31,454 --> 00:41:38,461
♪ Biti čovjek ♪
53338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.