All language subtitles for 13-Spring Break 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,587 --> 00:00:03,244 Znaš, misliš da znaš gdje ti je život, 2 00:00:03,348 --> 00:00:04,832 i imaš lijepu, jasnu sliku o tome. 3 00:00:04,935 --> 00:00:07,110 I shvatio sam da svi hodamo uokolo 4 00:00:07,214 --> 00:00:09,423 apsolutno 100% nesvjesni. 5 00:00:10,907 --> 00:00:13,289 Još... odlučuješ? 6 00:00:13,392 --> 00:00:16,188 Znam da još uvijek odlučuješ o trudnoći, 7 00:00:16,292 --> 00:00:17,810 Ali ja to vidim, Avery. 8 00:00:17,914 --> 00:00:19,743 Gradimo zajednički život. 9 00:00:19,847 --> 00:00:22,125 Tristan, jesi li iskreno spreman biti otac? 10 00:00:22,229 --> 00:00:25,094 Želim ovo više od ičega. 11 00:00:25,542 --> 00:00:26,854 Dokazat ću ti da griješiš. 12 00:00:26,957 --> 00:00:28,821 Sve se promijenilo. 13 00:00:29,374 --> 00:00:31,445 To nije očinsko ponašanje. 14 00:00:31,548 --> 00:00:34,206 Jasno vidim jednu stvar. 15 00:00:34,310 --> 00:00:36,519 Imat ću dijete. 16 00:00:42,697 --> 00:00:44,665 ♪ Mogu li dobiti provjeru raspoloženja? ♪ 17 00:00:44,768 --> 00:00:46,529 Proljetni praznici, kučke. 18 00:00:46,632 --> 00:00:48,531 ♪ Kuc, kuc Želiš pogoditi tko je tamo?♪ 19 00:00:48,634 --> 00:00:50,257 ♪ To je utjelovljenje renesanse i stila ♪ 20 00:00:50,360 --> 00:00:51,534 ♪ Sad, nemojte svi postati opsjednuti ♪ 21 00:00:51,637 --> 00:00:53,225 ♪ Ali mogu li dobiti raspoloženje... ♪ 22 00:00:53,329 --> 00:00:56,711 Evo nas, zadnja godina. Naše zadnje Vixens putovanje. 23 00:00:56,815 --> 00:00:58,644 Jedna zadnja avantura 24 00:00:58,748 --> 00:01:01,544 prije nego što krenemo tražiti poslove, muževe i ljubavnike. 25 00:01:01,647 --> 00:01:03,546 Hej, Vixens žive u sadašnjosti. 26 00:01:03,649 --> 00:01:06,997 Tako si u pravu. Kad smo kod toga, jesi li donijela stvari za zabavu? 27 00:01:07,101 --> 00:01:09,931 Pa da! I moj tip kaže da su totalno vrhunski. 28 00:01:11,933 --> 00:01:14,281 Pa, što čekamo? Idemo. 29 00:01:15,799 --> 00:01:19,562 Oprostite, hm, možete li se pomaknuti? 30 00:01:20,632 --> 00:01:23,842 Krećem se. Ovo je pokretna traka. 31 00:01:27,880 --> 00:01:29,675 Uzmi ovo. 32 00:01:31,746 --> 00:01:32,678 Čini se optimistično. 33 00:01:32,782 --> 00:01:34,680 Da ti kažem, ovo krstarenje... 34 00:01:34,784 --> 00:01:37,614 Prošle godine, ševio sam se svaki dan. 35 00:01:38,822 --> 00:01:40,100 Zadnji dan, dvaput. 36 00:01:41,584 --> 00:01:43,172 Svidjet će ti se. 37 00:01:46,140 --> 00:01:48,004 ♪ Mogu li dobiti provjeru raspoloženja? ♪ 38 00:01:57,600 --> 00:02:01,397 Vixens, zdravica razlogu zašto smo svi ovdje. 39 00:02:01,500 --> 00:02:04,227 Mojoj baki, originalnoj Vanessi i Vixen. 40 00:02:04,331 --> 00:02:06,678 OV. Zaista OV. 41 00:02:06,781 --> 00:02:09,853 Bako, hvala ti na tvom duhu, 42 00:02:09,957 --> 00:02:12,270 tvojoj podršci i tvom nasljedstvu. 43 00:02:12,373 --> 00:02:14,893 Živjeli. 44 00:02:15,618 --> 00:02:17,689 Čovječe, ovaj brod je kao 7-Eleven. 45 00:02:17,792 --> 00:02:20,485 Komadi posvuda. 46 00:02:22,418 --> 00:02:23,798 Evo primjera. 47 00:02:26,111 --> 00:02:28,872 Dame, zašto ne biste, uh, stavile to na moj račun 48 00:02:28,976 --> 00:02:30,253 i, uh, pridružile nam se? 49 00:02:30,771 --> 00:02:32,428 Hej, smiri se. Vjerojatno ne-- Ššš. 50 00:02:34,533 --> 00:02:35,914 Besplatna pića. 51 00:02:36,017 --> 00:02:38,399 Ti uzmi lijevu, ja ću desnu. 52 00:02:48,892 --> 00:02:49,962 Hvala na piću. 53 00:02:50,446 --> 00:02:53,932 Ja sam Vanessa. Ovo su Victoria i Veronica. 54 00:02:54,035 --> 00:02:57,073 Ta imena, kao da vam je suđeno da budete prijateljice. 55 00:02:57,177 --> 00:02:58,661 Pa, zvala sam se Katie, 56 00:02:58,764 --> 00:03:00,732 ali mislile smo da je Veronica više u skladu s brendom. 57 00:03:00,835 --> 00:03:02,630 Da. Ja sam, uh... Ja sam Connor. 58 00:03:02,734 --> 00:03:04,563 Tko je tvoj tihi prijatelj? 59 00:03:07,739 --> 00:03:11,570 Bok, ja sam Ste... 60 00:03:12,192 --> 00:03:14,228 O, čovječe! Uh. 61 00:03:14,332 --> 00:03:17,231 Fuj. Jesi li ti ozbiljan? 62 00:03:19,371 --> 00:03:21,304 Myersov koktel za dehidraciju. 63 00:03:21,408 --> 00:03:24,859 Vrećice za povraćanje. Ibuprofen za unedogled. 64 00:03:24,963 --> 00:03:26,723 Mislim da smo spremni za proljetne praznike. 65 00:03:26,827 --> 00:03:28,518 Možda će nam trebati još mljevenog đumbira. 66 00:03:28,622 --> 00:03:29,933 Postoji ovaj čaj protiv mamurluka koji pravim. 67 00:03:30,037 --> 00:03:32,246 Ne-ne. Ne-ne. Ne-ne. Što? Što? 68 00:03:32,350 --> 00:03:33,972 Nema ljestava za tebe. 69 00:03:34,075 --> 00:03:35,732 Ponašaš se smiješno. 70 00:03:35,836 --> 00:03:38,563 Ne, nije. Samo ravno tlo. Hajde. Hvala ti. 71 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Kako se osjećaš? Je li ti mučno? Imaš li kakvih želja? 72 00:03:41,324 --> 00:03:43,982 Osjećam se odlično. Osim što očajnički želim piće. 73 00:03:44,085 --> 00:03:46,467 Pogotovo jer sam okružena 18-godišnjim glupanima 74 00:03:46,571 --> 00:03:48,538 koji donose najgore odluke na svijetu. 75 00:03:48,642 --> 00:03:50,333 Drugim riječima, zabavljaju se. 76 00:03:50,437 --> 00:03:51,990 Znaš, nikad nisam išao na proljetne praznike, 77 00:03:52,093 --> 00:03:53,923 uvijek sam išao kući posjetiti obitelj. 78 00:03:54,026 --> 00:03:57,098 Šokantno. Pa, srećom, ja nisam ni dosadan ni trudan 79 00:03:57,202 --> 00:03:59,169 jer volim proljetne praznike. 80 00:03:59,273 --> 00:04:00,723 Mislim, volim zabave, 81 00:04:00,826 --> 00:04:03,173 ali volim energiju putnika, znaš? 82 00:04:03,726 --> 00:04:05,314 To su moji ljudi. 83 00:04:05,417 --> 00:04:08,006 Smiješno jer si prošli tjedan rekao da ćeš se promijeniti, 84 00:04:08,109 --> 00:04:09,283 biti zreliji. 85 00:04:09,387 --> 00:04:11,078 O, stvarno? Da, da, da. 86 00:04:11,181 --> 00:04:14,357 Nema ničeg nezrelog u zabavljanju tijekom proljetnih praznika. 87 00:04:14,461 --> 00:04:17,360 Ne, mogu držati korak i ostati pristupačan putnicima 88 00:04:17,464 --> 00:04:19,535 i, znaš, mogu se družiti s njima 89 00:04:19,638 --> 00:04:21,882 umjesto da ih osuđujem s visoka. 90 00:04:22,538 --> 00:04:25,161 Morali smo isprazniti jacuzzi. Zašto? 91 00:04:25,265 --> 00:04:30,270 Putnik... Pa, njegova je stvarčica izgubila punjenje. 92 00:04:31,512 --> 00:04:34,274 Mmm... U redu. To osuđujem. 93 00:04:34,791 --> 00:04:36,655 Da, klinac kaže da je pogriješio. 94 00:04:36,759 --> 00:04:38,830 Da ne spominjem veliki prekršaj zdravstvenih propisa. 95 00:04:38,933 --> 00:04:42,005 Pa, ribamo kadu izbjeljivačem dok razgovaramo. 96 00:04:43,144 --> 00:04:44,456 Želiš da odem razgovarati s njim? 97 00:04:44,560 --> 00:04:47,425 Molim te. I reci mu da se drži podalje od bazena. 98 00:04:49,012 --> 00:04:49,979 O, čovječe. 99 00:04:50,082 --> 00:04:51,360 Tako mi je žao. 100 00:04:52,119 --> 00:04:54,742 Gle, ja... Stvarno ne znam što se dogodilo. 101 00:04:56,019 --> 00:04:57,607 Je li te jedna od djevojaka dirala? 102 00:04:58,401 --> 00:05:01,439 Jesi li se sam dirao? Ne. Nisam perverznjak. 103 00:05:01,542 --> 00:05:04,234 Ove cure, totalne bombe. 104 00:05:04,338 --> 00:05:05,546 Jedna od njih me pitala za ime 105 00:05:05,650 --> 00:05:08,825 i pogledao sam je i jednostavno je... 106 00:05:10,655 --> 00:05:12,657 opalilo. Je li se ovo ikad prije dogodilo? 107 00:05:15,694 --> 00:05:16,730 ...u centar. 108 00:05:17,213 --> 00:05:21,562 Otvorite. I opustit ćemo se u položaj psa okrenutog prema dolje... 109 00:05:33,988 --> 00:05:35,404 Zvuči kao da imate stanje 110 00:05:35,507 --> 00:05:38,372 zvano poremećaj trajne genitalne uzbuđenosti. 111 00:05:38,476 --> 00:05:39,856 Skraćeno PGAD. 112 00:05:40,512 --> 00:05:41,789 Je li to ozbiljno? 113 00:05:41,893 --> 00:05:44,344 Da, može biti. Ovisno o uzroku. 114 00:05:45,275 --> 00:05:46,725 Kada je ovo počelo? 115 00:05:48,796 --> 00:05:51,523 Prije otprilike četiri mjeseca. 116 00:05:51,627 --> 00:05:53,249 Baš kad sam konačno došao u formu. 117 00:05:54,215 --> 00:05:56,183 Imao sam, uh... Nabacio sam hrpu kilograma. 118 00:05:56,908 --> 00:06:00,152 I, znaš, to me učinilo previše samosvjesnim da bih uopće razgovarao sa ženama. 119 00:06:02,292 --> 00:06:04,847 Može li to biti što ovo uzrokuje, gubitak težine? 120 00:06:04,950 --> 00:06:06,366 Mmm... 121 00:06:06,469 --> 00:06:07,815 Ne bi trebalo biti. 122 00:06:07,919 --> 00:06:09,127 Ali trebam da dođeš dolje u ambulantu 123 00:06:09,230 --> 00:06:10,922 da mogu napraviti neke pretrage. 124 00:06:11,025 --> 00:06:13,200 Moramo shvatiti zašto je stari torpedo zapeo u petoj brzini. 125 00:06:14,201 --> 00:06:18,032 Moje ime je Rosie i ja sam alkoholičarka. 126 00:06:19,068 --> 00:06:21,415 Drago mi je da ste svi došli jutros 127 00:06:21,519 --> 00:06:23,348 na naš mali otok trijeznosti 128 00:06:23,452 --> 00:06:27,697 u golemom oceanu iskušenja kakav je život na Odiseji. 129 00:06:28,457 --> 00:06:31,252 Pogotovo tijekom ovotjednog krstarenja, 130 00:06:31,356 --> 00:06:33,013 Tjedna proljetnih praznika. 131 00:06:33,116 --> 00:06:35,567 Studenti dolaze ovamo tražeći zabavu života. 132 00:06:35,671 --> 00:06:38,950 Nekima od nas, zabave su nas skoro koštale života. 133 00:06:39,399 --> 00:06:42,747 Kad sam se tek otrijeznila, ovaj tjedan je bio tako težak. 134 00:06:43,195 --> 00:06:47,407 Pića će prolaziti, a ja bih rekla, "Čovječe, ta izgledaju dobro." 135 00:06:48,408 --> 00:06:50,927 Ako se nađete s takvim mislima, 136 00:06:51,031 --> 00:06:52,722 znajte da niste sami. 137 00:06:52,826 --> 00:06:54,793 Tu smo za sve vas. 138 00:06:54,897 --> 00:06:56,588 Jednom sam je morala nazvati 139 00:06:56,692 --> 00:06:59,660 jer su boce u minibaru razgovarale sa mnom. 140 00:07:00,765 --> 00:07:02,007 Prebrodili smo to. 141 00:07:02,629 --> 00:07:04,596 Ostati trijezan na ovom brodu je teško, 142 00:07:04,700 --> 00:07:06,564 ali je moguće. 143 00:07:06,667 --> 00:07:08,048 Pet godina zaredom. 144 00:07:09,152 --> 00:07:10,464 Dan po dan. 145 00:07:13,812 --> 00:07:15,745 Živjeli! Da! 146 00:07:40,321 --> 00:07:41,564 Oprosti. 147 00:07:41,668 --> 00:07:43,566 Oprosti, brinula sam se da ćeš izgorjeti. 148 00:07:44,153 --> 00:07:46,051 Ne. 149 00:07:47,018 --> 00:07:49,261 Drago mi je da si me probudila. 150 00:07:50,124 --> 00:07:52,575 Nisam ovdje da drijemam. 151 00:07:53,783 --> 00:07:55,958 LSAT Biblija logičkog zaključivanja. 152 00:07:56,406 --> 00:07:58,339 Nije tipično štivo za plažu. 153 00:07:59,030 --> 00:08:01,688 Da, polažem ga u lipnju. 154 00:08:01,791 --> 00:08:03,621 Počinješ rano s učenjem? 155 00:08:03,724 --> 00:08:05,726 Već sam ga polagala jednom. 156 00:08:05,830 --> 00:08:08,108 Nekako sam zeznula prvi put. Pa... 157 00:08:08,211 --> 00:08:11,145 Pa, svaka čast što ustraješ. 158 00:08:12,043 --> 00:08:14,217 Jesi li ovdje s prijateljima? Ne. 159 00:08:15,391 --> 00:08:17,773 Roditelji su mi kupili ovo krstarenje kao poklon. 160 00:08:17,876 --> 00:08:21,639 Žele da se zabavim i opustim. 161 00:08:21,742 --> 00:08:23,503 Pa, ti im svakako pokazuješ. 162 00:08:27,541 --> 00:08:28,508 Je li ti želudac u redu? 163 00:08:28,611 --> 00:08:29,785 Samo imam, kao, 164 00:08:29,888 --> 00:08:31,925 malo refluksa ponekad. 165 00:08:32,891 --> 00:08:34,099 Kad sam pod stresom. 166 00:08:34,686 --> 00:08:35,998 Jesi li danas pila nešto s kavom? 167 00:08:36,101 --> 00:08:38,863 Ne baš. Pokušavam ostati u zoni. 168 00:08:38,966 --> 00:08:41,555 Pa, što kažeš da ti, uh, donesemo nešto hrane 169 00:08:41,659 --> 00:08:44,938 i, uh, ja odem po neke antacide iz ambulante? 170 00:08:46,836 --> 00:08:49,287 Da? U redu. Odmah se vraćam. 171 00:08:53,291 --> 00:08:55,811 Ako krvna slika pokaže išta, javit ću ti. 172 00:08:55,914 --> 00:08:57,916 U međuvremenu... Nema bazena ni jacuzzija. 173 00:08:58,020 --> 00:08:59,228 Znam. 174 00:09:09,859 --> 00:09:12,344 Je li to bio... Da, jadni klinac. 175 00:09:12,448 --> 00:09:14,933 PGAD. Nekontrolirane reakcije mjesecima. 176 00:09:15,037 --> 00:09:16,314 Ponekad kad nije ni uzbuđen. 177 00:09:16,417 --> 00:09:18,454 Jesi li napravio snimanje kralježnice? Jesam. 178 00:09:18,558 --> 00:09:21,284 Ništa tamo. Nema Tarlovljevih cisti, nema hernije diska. 179 00:09:22,113 --> 00:09:23,770 Nadam se da će krvna slika nešto pokazati. 180 00:09:23,873 --> 00:09:25,323 Donio sam antacide koje si tražila. 181 00:09:25,426 --> 00:09:27,739 Hvala. Nosim ih vrlo fokusiranoj putnici. 182 00:09:27,843 --> 00:09:30,293 Jedva je uspijevam natjerati da prestane učiti dovoljno dugo da jede. 183 00:09:30,742 --> 00:09:32,641 Slatko je kako brineš o ovoj djeci. 184 00:09:33,780 --> 00:09:34,988 Samo radim svoj posao. 185 00:09:36,265 --> 00:09:38,129 Bit ćeš nevjerojatna mama. 186 00:09:40,303 --> 00:09:41,339 Hvala. 187 00:10:03,637 --> 00:10:06,053 Što ima, ekipo s proljetnih praznika? Jeste li spremni za zabavu? 188 00:10:07,468 --> 00:10:09,229 To je to. Da. 189 00:10:09,332 --> 00:10:11,369 Uzeti ću jednu od tih. Hvala ti. 190 00:10:19,446 --> 00:10:22,760 O. Frajeru s broda. Frajeru s broda. 191 00:10:23,692 --> 00:10:24,727 Dođi popij jedan šot. 192 00:10:25,245 --> 00:10:27,385 Sve opcije su dobrodošle. 193 00:10:28,455 --> 00:10:29,836 Odaberi svoje piće. 194 00:10:29,939 --> 00:10:32,735 Hvala, ali stvarno nisam raspoložen. 195 00:10:32,839 --> 00:10:34,323 Znaš što može pomoći s tim? 196 00:10:37,084 --> 00:10:38,120 Tekila. 197 00:10:39,742 --> 00:10:42,193 Šotovi. Šotovi. Šotovi. 198 00:10:42,642 --> 00:10:46,611 Šotovi. Šotovi. Šotovi. Šotovi. Šotovi. Šotovi. 199 00:10:46,715 --> 00:10:50,442 Šotovi! Šotovi! Šotovi! Šotovi! Šotovi! Šotovi! Šotovi! Šotovi! 200 00:10:50,546 --> 00:10:53,445 Zašto dovraga ne? 201 00:10:59,175 --> 00:11:01,108 Eci, peci, pec. 202 00:11:02,454 --> 00:11:04,733 Whoo! 203 00:11:07,149 --> 00:11:10,462 - Sljedeća runda je na mene! - Whoo-hoo! 204 00:11:30,206 --> 00:11:31,518 Volim muškarca u sivoj trenirci. 205 00:11:31,621 --> 00:11:34,486 Mislim, pričajmo o kompletnom paketu. 206 00:11:34,590 --> 00:11:37,455 Treba imati puno muda trčati bez gaća. 207 00:11:39,250 --> 00:11:40,285 Opa. 208 00:11:50,710 --> 00:11:52,919 Dame. Ti si DILF. 209 00:11:55,473 --> 00:11:58,062 Hvala, ali nisam tata. Još. 210 00:11:58,165 --> 00:12:00,340 Doktore, htjela bih... 211 00:12:00,443 --> 00:12:01,824 I ja. I ja. 212 00:12:02,273 --> 00:12:05,414 Trebao bi se ohladiti. Trčkaraj u mjestu malo. 213 00:12:06,622 --> 00:12:09,659 Imamo zabavu u našoj sobi večeras. Trebao bi doći. 214 00:12:10,419 --> 00:12:11,869 Bit će to vožnja tvog života. 215 00:12:11,972 --> 00:12:13,353 Hvala vam. Polaskan sam. 216 00:12:13,456 --> 00:12:16,701 Sve ste prelijepe, mlade žene. 217 00:12:16,805 --> 00:12:17,978 Naglasak je namjeran. 218 00:12:18,807 --> 00:12:20,153 A ja sam brodski liječnik, 219 00:12:20,256 --> 00:12:21,982 pa ne bi bilo prikladno da ja... 220 00:12:22,811 --> 00:12:24,364 Vidimo se večeras. 221 00:12:24,951 --> 00:12:26,159 Ne, nećete. 222 00:12:26,987 --> 00:12:28,195 Uhvatila sam te kako zuriš. 223 00:12:29,818 --> 00:12:31,026 Da. 224 00:12:32,544 --> 00:12:33,856 Ja sam samo od krvi i mesa. 225 00:12:40,380 --> 00:12:42,934 Spencer, što bih ja bez tebe? 226 00:12:43,038 --> 00:12:44,764 Molim te, stavi ovo na Maxov račun. 227 00:12:44,867 --> 00:12:46,593 Šalim se. Donekle. 228 00:12:47,007 --> 00:12:49,216 Hej, hej, frajeru s broda. 229 00:12:49,320 --> 00:12:51,771 Što se događa, dečki? Dolazim s darovima. 230 00:12:52,461 --> 00:12:53,496 Živjeli. 231 00:12:55,844 --> 00:12:57,328 Uh. Držite se. 232 00:12:58,018 --> 00:12:59,951 I imala je jedno plavo oko i jedno zeleno oko. 233 00:13:00,055 --> 00:13:02,954 Bilo je nekako kao biti s dvije različite žene odjednom. 234 00:13:03,058 --> 00:13:05,267 Čovječe, bilo je tako vruće. 235 00:13:06,095 --> 00:13:07,303 Slušaš li? 236 00:13:16,485 --> 00:13:18,107 Hej. Bok. 237 00:13:18,211 --> 00:13:19,729 Jesi li vidio Hannah? 238 00:13:19,833 --> 00:13:22,077 Tiha djevojka, sama, vjerojatno negdje čita. 239 00:13:28,255 --> 00:13:32,363 Buljiš li u te žene ili se skrivaš od njih? 240 00:13:34,020 --> 00:13:36,539 Iskreno, nisam siguran. Moglo bi biti oboje. 241 00:13:39,888 --> 00:13:41,372 Hannah je odrasla, znaš? 242 00:13:42,994 --> 00:13:46,308 Da, kao i ti. Skrivaš se od tri studentice. 243 00:13:57,250 --> 00:13:59,804 Hannah? Avery je. Imam nešto hrane. 244 00:14:01,599 --> 00:14:02,634 Uđi. 245 00:14:05,361 --> 00:14:08,433 Hej. Osjećaš li se dobro? 246 00:14:10,090 --> 00:14:14,715 Samo sam umorna. Malo mi se vrti. 247 00:14:15,199 --> 00:14:17,408 U redu. Mogu li ti provjeriti puls? 248 00:14:22,723 --> 00:14:25,278 Hmm. Otkucaji srca ti malo brzi. 249 00:14:26,624 --> 00:14:30,041 I, uh... I nepravilni. 250 00:14:30,904 --> 00:14:32,354 Isplazi jezik. 251 00:14:37,566 --> 00:14:39,913 Blokator kalcijevih kanala za aritmiju. 252 00:14:40,672 --> 00:14:43,434 Pušiš li ili koristiš duhanske proizvode? 253 00:14:43,917 --> 00:14:45,091 Fuj. Ne. 254 00:14:45,470 --> 00:14:51,407 Otkucaji srca 144, O2 96%. Moguća dehidracija. 255 00:14:51,511 --> 00:14:53,962 To objašnjava žuti jezik, tahikardiju. 256 00:14:54,341 --> 00:14:56,550 Ali ne i aritmiju ili bol u trbuhu. 257 00:14:57,206 --> 00:14:58,345 Mogući žučni mjehur? 258 00:14:58,863 --> 00:15:01,797 Bol je stalna i nema temperature, dakle nije žučni mjehur. 259 00:15:01,901 --> 00:15:05,111 Žuto sugerira žuticu, što sugerira problem s jetrom. 260 00:15:06,802 --> 00:15:08,666 Koliko si popila u zadnjih 24 sata? 261 00:15:08,769 --> 00:15:10,288 Ništa. U redu je. Možeš mi reći. 262 00:15:10,392 --> 00:15:12,049 Ovo je zona bez osuđivanja. 263 00:15:12,152 --> 00:15:14,258 Učila sam. Osjetit ćeš mali ubod. 264 00:15:16,639 --> 00:15:19,159 Koliko si seksualnih partnera imala u zadnjih godinu dana? 265 00:15:19,711 --> 00:15:21,782 Neke spolno prenosive infekcije 266 00:15:21,886 --> 00:15:23,301 mogu uzrokovati oštećenje jetre. 267 00:15:23,888 --> 00:15:25,131 Pokušavam se sjetiti... 268 00:15:26,339 --> 00:15:30,653 Jednog. Mislim. Ili je to bilo godinu prije? 269 00:15:32,241 --> 00:15:34,140 U redu, zona bez osuđivanja. 270 00:15:34,243 --> 00:15:36,901 Bila sam usredotočena na akademske obveze. 271 00:15:37,005 --> 00:15:40,940 Ne, ne, to je sjajno. To je, uh, vrlo odgovorno. 272 00:15:41,664 --> 00:15:43,425 Da. Da, jest. 273 00:15:43,528 --> 00:15:45,323 Hm... Pa, mislim da možemo isključiti 274 00:15:45,427 --> 00:15:46,980 bilo što uzrokovano prevelikom zabavom. 275 00:15:47,084 --> 00:15:49,603 Dakle, napravimo EKG, ultrazvuk jetre, 276 00:15:49,707 --> 00:15:51,743 i neke krvne pretrage za Epstein-Barr, 277 00:15:51,847 --> 00:15:54,298 povišene jetrene enzime i autoimuni hepatitis. 278 00:15:54,401 --> 00:15:57,473 Nažalost, Epstein-Barr je zarazan, pa ćemo te morati zadržati ovdje 279 00:15:57,577 --> 00:15:59,268 u zoni bez osuđivanja neko vrijeme. 280 00:15:59,372 --> 00:16:03,445 Uzmite si vremena, doktore. Volim kako je tiho ovdje. 281 00:16:04,377 --> 00:16:05,550 Imate li marker? 282 00:16:05,654 --> 00:16:09,140 Kad popravimo što nije u redu s tvojom jetrom, 283 00:16:09,244 --> 00:16:10,970 Izvest ću te van. 284 00:16:13,731 --> 00:16:15,560 Hoće li on donijeti marker? 285 00:16:26,709 --> 00:16:29,643 Da? Tristan, Rosie je. 286 00:16:30,817 --> 00:16:32,025 Dolazim. 287 00:16:40,516 --> 00:16:43,002 Rosie, što ima? Spor početak? 288 00:16:44,486 --> 00:16:46,695 Malo se vučem. Malo? 289 00:16:47,730 --> 00:16:49,008 Nakon noći kakvu si imao, 290 00:16:49,111 --> 00:16:50,871 iznenađen sam što nisi završio gol u jacuzziju. 291 00:16:50,975 --> 00:16:53,184 Šotovi! Šotovi! Šotovi! Šotovi! 292 00:16:53,288 --> 00:16:54,875 Šotovi! Šotovi! Šotovi! Šotovi! 293 00:16:54,979 --> 00:16:56,843 Whoo! Sljedeća runda je na mene! 294 00:16:58,293 --> 00:17:00,467 Ništa što par ibuprofena ne može popraviti. 295 00:17:01,468 --> 00:17:03,712 To se dogodi kad 30-godišnjak pokušava tulumariti s 20-godišnjacima. 296 00:17:03,815 --> 00:17:06,404 Hej, vau, govori u svoje ime. Mogu držati korak. 297 00:17:06,508 --> 00:17:09,614 Više ni ne pokušavam. U AA sam. 298 00:17:10,063 --> 00:17:14,723 Stvarno? Otkad? Pet godina, dan po dan. 299 00:17:16,276 --> 00:17:17,760 Znaš, radeći na krstarenju za užitak, 300 00:17:17,864 --> 00:17:19,762 tulumarenje nekako postane dio tvog života. 301 00:17:19,866 --> 00:17:23,214 I, uh, za mnoge od nas, to je opasan put. 302 00:17:23,318 --> 00:17:24,836 Svakako je bio za mene. 303 00:17:24,940 --> 00:17:26,424 Pila sam svaku noć, 304 00:17:26,528 --> 00:17:28,840 nakon čega je slijedilo piće za spavanje, a onda... 305 00:17:29,393 --> 00:17:32,534 Ponekad ujutro, pivo pod tušem da pomogne s mamurlukom. 306 00:17:33,604 --> 00:17:35,088 Zašto mi ovo govoriš? 307 00:17:37,849 --> 00:17:39,886 Jer kad provedeš neko vrijeme u programu, 308 00:17:39,989 --> 00:17:42,440 ti, uh... počneš primjećivati kad se ljudi ponašaju kao ti nekad. 309 00:17:42,544 --> 00:17:43,786 Ros. 310 00:17:43,890 --> 00:17:45,133 Prijatelju. Ros. 311 00:17:45,236 --> 00:17:47,721 Govorim ovo s puno ljubavi, 312 00:17:47,825 --> 00:17:49,344 mislim da bi mogao imati problem. 313 00:17:49,447 --> 00:17:52,312 Problem s pićem? 314 00:17:52,933 --> 00:17:54,142 Ma daj. 315 00:17:55,246 --> 00:17:57,145 Pa, da, tulumarim žestoko noću, 316 00:17:57,248 --> 00:17:58,456 ali nikad nisam propustio smjenu. 317 00:17:58,560 --> 00:17:59,768 Nikad nisam bio pijan u smjeni. 318 00:17:59,871 --> 00:18:01,528 Pitaj Avery. To nije... Znam. 319 00:18:01,632 --> 00:18:03,496 Ne radi se o tome, u redu? Samo da... 320 00:18:04,428 --> 00:18:07,016 Reci mi ovo. Kad si zadnji put proveo dan bez pića? 321 00:18:07,120 --> 00:18:10,227 Oh. Mislim, tko se sjeća? Većina ljudi, čovječe. 322 00:18:12,850 --> 00:18:16,025 Valjda... Valjda prije nego što sam počeo ovdje. 323 00:18:16,578 --> 00:18:18,511 To je bilo prije tri godine, Tristan. 324 00:18:20,064 --> 00:18:21,548 Ne čini me alkoholičarem. 325 00:18:23,688 --> 00:18:24,724 U redu. 326 00:18:25,483 --> 00:18:28,969 Mogu prestati piti. Bilo kad, kad god poželim. 327 00:18:29,073 --> 00:18:33,664 Da, znaš što? Zapravo, pokazat ću ti. 328 00:18:36,287 --> 00:18:37,909 Hej, vau, gle, možda... 329 00:18:40,533 --> 00:18:42,673 Možda mi je radar potpuno pogrešan, u redu? 330 00:18:42,776 --> 00:18:45,814 Samo... Želim da znaš da mi možeš doći kad god želiš. 331 00:18:45,917 --> 00:18:48,851 To zapravo nije... Ova čak nije ni moje. Netko ju je ostavio ovdje. 332 00:18:48,955 --> 00:18:51,233 Gle, ako ikad želiš pričati, samo sam htjela reći 333 00:18:51,337 --> 00:18:53,718 da je sastanak u mojoj kabini ponedjeljkom, srijedom, petkom. 334 00:18:53,822 --> 00:18:56,756 Ova je bila poklon. To je nebitno. 335 00:18:58,275 --> 00:18:59,793 Hvala, cijenim to, 336 00:18:59,897 --> 00:19:02,796 ali počevši od sada, suh sam kao barut. 337 00:19:03,694 --> 00:19:04,764 U redu. 338 00:19:20,435 --> 00:19:21,815 Zdravo, uh... 339 00:19:21,919 --> 00:19:24,370 Samo sam se htio ponovno predstaviti. 340 00:19:24,473 --> 00:19:26,130 Moje ime je Steve-- 341 00:19:26,234 --> 00:19:28,788 Dame, kako uživate u proljetnim praznicima? 342 00:19:28,891 --> 00:19:31,756 Nedostajao si nam na našoj zabavi, dr. DILF. 343 00:19:31,860 --> 00:19:35,243 Srećom po tebe, imamo još jednu večeras. Kabina 504. 344 00:19:35,346 --> 00:19:36,727 Dobro je znati. 345 00:19:36,830 --> 00:19:38,177 Hej, Steve, mogu li razgovarati s tobom na sekundu? 346 00:19:38,280 --> 00:19:39,592 Mm-hm. 347 00:19:41,663 --> 00:19:43,596 Vidimo se večeras. Još uvijek ne. 348 00:19:43,699 --> 00:19:46,323 Da. To znači da. To znači da. 349 00:19:47,496 --> 00:19:50,292 Molim te, reci mi da si shvatio što nije u redu sa mnom. 350 00:19:50,396 --> 00:19:51,776 Svi tvoji krvni testovi su bili čisti, 351 00:19:51,880 --> 00:19:54,089 ali razmišljao sam o tvom gubitku težine. 352 00:19:54,193 --> 00:19:57,713 Koliko je bilo? Oko 13 kilograma. 353 00:19:57,817 --> 00:19:59,543 Jesi li uzimao nešto da ubrzaš proces? 354 00:20:00,060 --> 00:20:02,131 Pa, zapravo, prestao sam uzimati lijekove. 355 00:20:02,684 --> 00:20:06,412 Koje lijekove? Bio sam na paroksetinu zbog depresije. 356 00:20:07,792 --> 00:20:10,761 Napuhao sam se kao balon što nije bilo sjajno za moje raspoloženje. 357 00:20:11,520 --> 00:20:14,316 Prvo, stvarno mi je žao čuti za tvoju depresiju. To je teško. 358 00:20:14,696 --> 00:20:17,112 I drugo, mogao si mi reći za lijekove. 359 00:20:17,492 --> 00:20:19,632 Samo... Imao sam prilično dobar život. 360 00:20:19,735 --> 00:20:21,185 Znaš, idem u dobru školu, 361 00:20:21,289 --> 00:20:24,257 imam dobre prijatelje, obitelj koja me voli. 362 00:20:24,361 --> 00:20:26,915 Znaš, tko želi slušati o meni kako sam depresivan? 363 00:20:27,018 --> 00:20:28,227 Ja želim. 364 00:20:28,330 --> 00:20:30,815 Pogotovo jer mislim da su tvoji lijekovi 365 00:20:30,919 --> 00:20:32,403 možda bili što je uzrokovalo tvoj problem. 366 00:20:32,852 --> 00:20:36,373 Nagli pad serotonina, u rijetkim slučajevima, može uzrokovati PGAD. 367 00:20:37,201 --> 00:20:39,272 Moram li se vratiti na lijekove? Ne. 368 00:20:39,376 --> 00:20:41,861 Dat ću ti recept za novi lijek zvan fluoksetin. 369 00:20:41,964 --> 00:20:43,587 Trebao bi povisiti tvoje razine serotonina, 370 00:20:43,690 --> 00:20:45,382 i puno je manja vjerojatnost da će uzrokovati debljanje. 371 00:20:45,485 --> 00:20:46,935 Doktore, ne mogu ti dovoljno zahvaliti. 372 00:20:47,038 --> 00:20:50,145 Prvo tuširanje, onda zagrljaji. Točno. 373 00:21:20,969 --> 00:21:22,902 Je li to sva konjska snaga koju imaš? 374 00:21:32,083 --> 00:21:35,086 U redu, Vixens, ovo putovanje je sve. 375 00:21:36,018 --> 00:21:37,399 I Veronica, tako sam ponosna na tebe 376 00:21:37,503 --> 00:21:39,194 što si prevladala svoj strah od riba. 377 00:21:40,091 --> 00:21:42,197 Hvala ti. Ali moramo biti ozbiljne na minutu. 378 00:21:42,680 --> 00:21:44,958 Imat ćemo četvorku s zgodnim doktorom 379 00:21:45,062 --> 00:21:47,340 do kraja tjedna makar nas ubilo. 380 00:21:47,444 --> 00:21:49,894 Proljetni praznici, kučke! 381 00:21:53,622 --> 00:21:56,038 O, uh, dr. DILF, 382 00:21:56,660 --> 00:21:58,593 moja prijateljica se ne osjeća baš dobro. 383 00:21:58,696 --> 00:21:59,973 Biste li ušli? 384 00:22:12,538 --> 00:22:13,918 Što se čini da je problem? 385 00:22:14,574 --> 00:22:16,887 Osjećam se slabo i mišići me bole. 386 00:22:37,528 --> 00:22:39,461 Otkucaji srca su ti povišeni. 387 00:22:39,565 --> 00:22:41,014 Koliko dugo se osjećaš bolesno? 388 00:22:42,809 --> 00:22:45,122 Vidi što sam našla u hodniku. 389 00:22:46,123 --> 00:22:50,334 Doktore, znala sam da ćete na kraju doći. 390 00:22:51,887 --> 00:22:53,717 Ovdje sam strogo u profesionalnom svojstvu. 391 00:22:56,582 --> 00:22:57,790 Vanessa? 392 00:22:59,930 --> 00:23:00,965 Vanessa? 393 00:23:02,829 --> 00:23:04,521 O, moj Bože, Vanessa? 394 00:23:05,004 --> 00:23:05,901 Je li dobro? 395 00:23:06,005 --> 00:23:07,489 Uzela je nešto, didn't she? 396 00:23:07,593 --> 00:23:08,870 J-ja ne znam. 397 00:23:08,973 --> 00:23:10,423 Trebam da nazoveš dolje u ambulantu. 398 00:23:10,527 --> 00:23:12,908 Reci im da imamo Kod Alfa u kabini 504. 399 00:23:14,496 --> 00:23:16,740 Bok, ovdje Veronica iz kabine 504. 400 00:23:16,843 --> 00:23:20,019 Uh, dr. Max je ovdje, kaže da imamo Kod Alfa. Molim vas požurite. 401 00:23:20,122 --> 00:23:22,228 Trebam da mi kažeš što je uzela. Odmah. 402 00:23:22,953 --> 00:23:25,542 Obećavam ti da nećeš upasti u nevolju ako to učiniš. 403 00:23:27,682 --> 00:23:29,166 Ne želim reći. 404 00:23:33,101 --> 00:23:34,136 Dr. Max? 405 00:23:34,516 --> 00:23:35,862 Što se događa? 406 00:23:35,966 --> 00:23:37,450 O, moj Bože, je li on dobro? 407 00:23:45,354 --> 00:23:46,563 Max? 408 00:23:47,736 --> 00:23:49,048 Reci mi što se dogodilo. 409 00:23:49,151 --> 00:23:51,430 Radio joj je CPR. Samo se onesvijestio. 410 00:23:51,809 --> 00:23:53,052 Što je uzela? 411 00:23:53,155 --> 00:23:54,778 Malo koke. U kupaonici je. 412 00:23:57,436 --> 00:23:58,851 Koka nije ovo učinila. 413 00:23:58,954 --> 00:24:00,542 Ovo je opioid, vjerojatno sintetički fentanil. 414 00:24:01,094 --> 00:24:03,131 Čekaj, čekaj, čekaj, ali kako možeš biti tako sigurna? 415 00:24:03,234 --> 00:24:04,753 Ne trebam biti. 416 00:24:04,857 --> 00:24:05,996 Nalokson ne šteti nikome tko nije uzimao opioide. 417 00:24:06,099 --> 00:24:07,825 Samo spašava ljude koji jesu. 418 00:24:07,929 --> 00:24:10,483 Hoće li oni biti dobro? Bože, nadam se. 419 00:24:11,829 --> 00:24:13,244 Što se dovraga dogodilo? 420 00:24:13,624 --> 00:24:16,282 Uzela je koku pomiješanu s fentanilom. Max ju je pokušao spasiti. 421 00:24:16,385 --> 00:24:17,870 O, moj Bože. 422 00:24:17,973 --> 00:24:19,009 Hajde. 423 00:24:22,184 --> 00:24:23,600 Ne osjećam puls. 424 00:24:23,703 --> 00:24:25,015 Počinjem s kompresijama prsnog koša. Isto. 425 00:24:25,394 --> 00:24:26,913 Molim te, molim te, molim te. 426 00:24:32,229 --> 00:24:34,231 Ima puls, ali još uvijek slabo diše. 427 00:24:34,334 --> 00:24:35,543 Mogu li dobiti nalokson? 428 00:24:35,646 --> 00:24:37,268 Ne. O, ne. 429 00:24:37,372 --> 00:24:38,960 Molim te, probudi se. Molim te, probudi se. 430 00:24:39,063 --> 00:24:41,894 Ima li što? Ne, dajem mu još jednu dozu. 431 00:24:47,037 --> 00:24:48,970 To je to, samo diši. To je to. 432 00:24:49,073 --> 00:24:51,006 Bit ćeš dobro, počni disati. 433 00:24:51,559 --> 00:24:53,837 Evo ga. U redu. 434 00:24:55,252 --> 00:24:57,944 Dobro obavljeno. Ne, ne, ne, odmori glavu. 435 00:24:59,290 --> 00:25:00,499 Hajde, Max. 436 00:25:01,603 --> 00:25:04,641 Hajde, Max. Hajde. Dobro si, samo nastavi disati. 437 00:25:05,400 --> 00:25:06,712 Da, da, da, da. 438 00:25:07,851 --> 00:25:09,300 Hajde, hajde, hajde. 439 00:25:10,405 --> 00:25:12,062 Hajde. 440 00:25:12,165 --> 00:25:14,064 To je to. Dobro si. Bok. 441 00:25:14,720 --> 00:25:15,928 Bok. 442 00:25:18,793 --> 00:25:20,898 Ne, ne, ne, ne ustaj. Nemoj zaspati. Mi ćemo ovo. 443 00:25:21,002 --> 00:25:22,935 Hej. Hej. 444 00:25:26,455 --> 00:25:29,251 Dobro si. Dobro si. 445 00:25:32,807 --> 00:25:34,015 Što je to? 446 00:25:34,912 --> 00:25:37,639 To je nalokson, IV verzija nazalnog spreja 447 00:25:37,743 --> 00:25:39,089 koji smo ti dali u tvojoj kabini. 448 00:25:39,192 --> 00:25:40,953 Veže se na opioidne receptore 449 00:25:41,056 --> 00:25:43,542 u tvom tijelu i blokira sintetički fentanil. 450 00:25:43,645 --> 00:25:46,614 Fentanil? Da. 451 00:25:48,995 --> 00:25:50,721 Zadnji put vjerujem tom dileru. 452 00:25:50,825 --> 00:25:52,033 Možda bi trebala to promijeniti 453 00:25:52,136 --> 00:25:54,104 u zadnji put vjeruješ bilo kojem dileru droge. 454 00:25:56,762 --> 00:25:57,970 Točno. 455 00:25:59,419 --> 00:26:00,628 Oprosti, doktore. 456 00:26:02,871 --> 00:26:04,804 Stvarno se loše osjećam što sam te sjebala. 457 00:26:06,530 --> 00:26:08,049 Gledaj naprijed, molim. 458 00:26:13,779 --> 00:26:14,987 Opa, opa, opa. 459 00:26:15,953 --> 00:26:18,818 Dobro sam. Ne, nisi. Lezi natrag. 460 00:26:21,510 --> 00:26:22,511 Kako je Hannah? 461 00:26:23,029 --> 00:26:24,617 Testirala se negativno na Epstein-Barr, 462 00:26:24,721 --> 00:26:26,446 ali njezini jetreni nalazi nisu sjajni. 463 00:26:26,964 --> 00:26:28,587 Problem o kojem možemo razgovarati 464 00:26:28,690 --> 00:26:30,105 dok si točno tu gdje jesi. 465 00:26:32,107 --> 00:26:33,868 Dolazi. 466 00:26:37,457 --> 00:26:39,908 Pa, izgleda da ćeš ti trebati krevet. 467 00:26:40,944 --> 00:26:42,221 Ne mogu pomaknuti noge. 468 00:26:43,636 --> 00:26:45,776 Bolovi u mišićima, tahikardija, 469 00:26:46,743 --> 00:26:48,986 gubitak snage i osjeta u nogama. 470 00:26:49,090 --> 00:26:50,332 Trebao bi odmarati. 471 00:26:51,644 --> 00:26:53,266 Ne mogu odrijemati kad je vani djevojka 472 00:26:53,370 --> 00:26:55,303 koja pati od iznenadne paralize. 473 00:26:56,166 --> 00:27:01,723 U redu. Mogla bi biti hipokalijemijska periodična paraliza. 474 00:27:01,827 --> 00:27:03,311 Trebali bismo provjeriti njezine razine kalija. 475 00:27:03,414 --> 00:27:07,280 I nije li jedna od djevojaka spomenula ronjenje s bocama? 476 00:27:09,904 --> 00:27:11,595 Mogla bi biti dekompresijska bolest. 477 00:27:11,699 --> 00:27:14,322 Ne, naši uroni traju 30 minuta i idu 15 do 18 metara duboko. 478 00:27:14,425 --> 00:27:17,325 Dekompresijska bolest bi bila problem sat vremena nakon te dubine. 479 00:27:17,428 --> 00:27:19,120 Jesi li dobro? Znojiš se. 480 00:27:19,223 --> 00:27:22,123 Postoji li šansa da si možda bio izložen? 481 00:27:22,226 --> 00:27:24,435 Ne. Dobro sam. Naravno. 482 00:27:24,539 --> 00:27:27,715 Oboje ste dobro, prave slike zdravlja i dobrobiti. 483 00:27:29,544 --> 00:27:33,962 Dakle, nije dekompresijska bolest. Možda hipertireoza? Ili MS. 484 00:27:34,066 --> 00:27:36,620 Iznenadni početak MS-a bez prethodnih neuroloških simptoma? Ma daj. 485 00:27:36,724 --> 00:27:39,692 Gle, transverzalni mijelitis ili kompresija leđne moždine su puno vjerojatniji. 486 00:27:39,796 --> 00:27:42,315 Moramo samo... Moramo joj već napraviti CT snimanje. 487 00:27:43,592 --> 00:27:46,837 Što misliš već? Ovo je prvi put da si spomenuo CT. 488 00:27:48,114 --> 00:27:50,669 Pa, koliko shvaćam, 489 00:27:50,772 --> 00:27:52,912 proljetni praznici su službeno propali. 490 00:27:53,016 --> 00:27:54,224 Jesi li dobro? 491 00:27:54,845 --> 00:27:58,469 Bit ću u redu začas. Da. Nemoj žuriti s tim. 492 00:27:59,298 --> 00:28:01,887 Još uvijek ću trebati imena svih putnika koji su bili 493 00:28:01,990 --> 00:28:03,612 u posjedu droge 494 00:28:03,716 --> 00:28:06,029 jer moram obavijestiti vlasti u sljedećoj luci. 495 00:28:06,132 --> 00:28:07,893 Mogli bi nam oduzeti licencu. 496 00:28:07,996 --> 00:28:10,102 Plus, imamo politiku nulte tolerancije na Odiseji. 497 00:28:10,205 --> 00:28:12,587 Kapetane, oni su samo djeca. 498 00:28:12,691 --> 00:28:14,313 Pogriješili su i prestravljeni su. 499 00:28:14,416 --> 00:28:17,903 Dobro, drago mi je. Trebaju biti prestravljeni. 500 00:28:18,524 --> 00:28:21,354 Prije dvije godine, imali smo jednog s proljetnih praznika koji je došao na brod. 501 00:28:22,045 --> 00:28:23,287 Imao je Molly sa sobom. 502 00:28:23,391 --> 00:28:24,944 Dao ga je hrpi djevojaka. 503 00:28:25,048 --> 00:28:26,463 Ispostavilo se da je jedna od njih 504 00:28:26,566 --> 00:28:30,087 imala nedijagnosticiran slučaj srčane aritmije. 505 00:28:30,536 --> 00:28:33,884 Dakle, došla je na moj brod zabavljajući se kao nikad u životu. 506 00:28:34,333 --> 00:28:36,404 I zamalo je izgubila život. 507 00:28:38,544 --> 00:28:40,960 Kapetane, obećao sam im da ako priznaju, 508 00:28:41,064 --> 00:28:43,066 ništa loše im se neće dogoditi. 509 00:28:50,073 --> 00:28:51,799 Neću od tebe napraviti lažljivca. 510 00:28:52,765 --> 00:28:54,077 Ali ti se nađi sa osiguranjem 511 00:28:54,180 --> 00:28:56,286 i makni sve te stvari s mog broda. 512 00:28:56,389 --> 00:28:57,736 Da, kapetane. 513 00:29:01,809 --> 00:29:04,087 Idem provjeriti Vanessu 514 00:29:04,190 --> 00:29:07,090 dok Tristan radi Victorijin CT kralježnice. 515 00:29:07,193 --> 00:29:09,092 A ti... 516 00:29:09,713 --> 00:29:10,921 odmaraj. 517 00:29:19,896 --> 00:29:22,450 U redu. Imam masku za spavanje od lavande. 518 00:29:22,864 --> 00:29:25,142 I tvoju udobnu pidžamu. Ako ti se počne vrtjeti 519 00:29:25,246 --> 00:29:26,972 ili ti bude mučno, javi mi. 520 00:29:28,697 --> 00:29:29,906 Mogu li se vratiti u svoju sobu? 521 00:29:30,009 --> 00:29:31,597 Postalo je nekako glasno ovdje. 522 00:29:31,700 --> 00:29:33,979 Moramo te zadržati ovdje, kako bismo mogli pratiti tvoju jetru. 523 00:29:34,634 --> 00:29:37,534 Još uvijek ne znate što nije u redu sa mnom? 524 00:29:37,637 --> 00:29:39,122 Napravit ćemo još testova. 525 00:29:40,468 --> 00:29:44,403 Čekajte, hm, može li Veronica ostati noćas, molim vas? 526 00:29:45,162 --> 00:29:46,612 Ne želim biti sama. 527 00:29:47,302 --> 00:29:51,928 Naravno. Ali treba vam odmor, svima vama. 528 00:29:52,721 --> 00:29:55,621 Ti si dobro, i Victoria će biti dobro. 529 00:29:56,380 --> 00:29:59,107 Vixens zauvijek. Vixens zauvijek. 530 00:29:59,211 --> 00:30:00,660 Jesi li donijela moje mekane čarape? 531 00:30:01,075 --> 00:30:04,181 Znaš što? Jesam. 532 00:30:04,285 --> 00:30:06,183 Ne bih se usudila zaboraviti ih. 533 00:30:28,619 --> 00:30:30,000 Tristan, što nije u redu? 534 00:30:37,663 --> 00:30:39,907 Skoro gotovo s Myersovim koktelom. 535 00:30:40,424 --> 00:30:42,875 Nisam mislila da ću praviti svoj čaj od đumbira za tebe. 536 00:30:42,979 --> 00:30:44,946 Uh. 537 00:30:45,636 --> 00:30:47,707 Ne mogu vjerovati koliko se užasno osjećam. 538 00:30:48,191 --> 00:30:50,055 Koliko je prošlo od tvog zadnjeg pića? 539 00:30:52,333 --> 00:30:54,438 Malo više od 24 sata. 540 00:30:57,096 --> 00:30:58,960 Tako mi je neugodno. Nemoj. 541 00:30:59,547 --> 00:31:02,343 Sve ovo vrijeme, razmišljao sam, znaš, 542 00:31:02,446 --> 00:31:05,139 radi kao kapetan, igraj se kao gusar. 543 00:31:08,211 --> 00:31:10,075 Mislio sam da imam sve pod kontrolom. 544 00:31:13,526 --> 00:31:15,287 Znaš, osjećam se puno bolje, 545 00:31:15,390 --> 00:31:17,634 pa hajdemo samo ovo izvaditi iz mene, molim te. 546 00:31:17,737 --> 00:31:18,773 U redu. 547 00:31:19,291 --> 00:31:20,879 Ali moramo te vratiti u tvoju kabinu. 548 00:31:20,982 --> 00:31:24,227 Ne, ne, imamo pacijente. Mogu izdržati. 549 00:31:24,606 --> 00:31:28,127 Što je s vama dečkima i odbijanjem priznati da trebate pomoć? 550 00:31:28,714 --> 00:31:30,509 Max je bolje. 551 00:31:31,165 --> 00:31:32,407 Ja ću ovo. 552 00:31:34,685 --> 00:31:35,894 Mi te pokrivamo. 553 00:31:38,827 --> 00:31:40,036 Idi odmaraj. 554 00:31:53,566 --> 00:31:55,051 Hvala. Mm-hm. 555 00:31:59,055 --> 00:32:00,608 Odmori se malo, prijatelju. 556 00:32:04,992 --> 00:32:06,545 Victorijine snimke. 557 00:32:06,648 --> 00:32:09,272 Frustrirajuće, nema znakova kompresije kralježnice 558 00:32:09,375 --> 00:32:11,308 ili transverzalnog mijelitisa, 559 00:32:11,412 --> 00:32:13,690 pa još uvijek nemamo pojma zašto je izgubila pokret i osjet u nogama. 560 00:32:13,793 --> 00:32:16,003 Mogla bi biti fistula uzrokujući moždani udar leđne moždine 561 00:32:16,106 --> 00:32:17,211 premala da bi se vidjela na snimkama. 562 00:32:17,314 --> 00:32:19,040 Ako jest, nismo spremni 563 00:32:19,144 --> 00:32:20,628 nositi se s spinalnom embolizacijom. 564 00:32:24,011 --> 00:32:27,186 Trebam flaster, porezotina od papira. 565 00:32:28,601 --> 00:32:29,982 Trebala bi odmarati. 566 00:32:30,086 --> 00:32:31,604 Pa, teško je učiti kad krvarim 567 00:32:31,708 --> 00:32:33,986 po cijelom analitičkom odjeljku zaključivanja. 568 00:32:34,090 --> 00:32:36,816 U redu. Donijet ću ti flaster, 569 00:32:36,920 --> 00:32:39,543 ali moraš uzeti pauzu. 570 00:32:40,027 --> 00:32:41,580 Ne mogu. 571 00:32:41,683 --> 00:32:44,755 Stanfordski medijan rezultata testa je 173, a ja sam dobila 170. 572 00:32:44,859 --> 00:32:46,999 Mislila sam da si rekla da si zeznula. Jesam. 573 00:32:48,104 --> 00:32:49,139 Hannah. 574 00:32:49,243 --> 00:32:50,623 Sredina je noći. 575 00:32:50,727 --> 00:32:53,074 Bolesna si i izluđuješ se 576 00:32:53,178 --> 00:32:55,042 zbog tri boda na LSAT-u. 577 00:32:59,391 --> 00:33:00,702 Zašto mi njušiš prst? 578 00:33:01,634 --> 00:33:03,360 Jer ti krv miriše metalno. 579 00:33:03,464 --> 00:33:05,121 Mislim da znam što nije u redu s tobom. 580 00:33:05,914 --> 00:33:07,813 Možda nikad neću dobiti osjet natrag u nogama? 581 00:33:07,916 --> 00:33:09,918 Pružit ćemo ti svu pomoć koju trebaš. 582 00:33:10,436 --> 00:33:12,852 Zato sam rekao kapetanu da odvede brod u najbližu luku, 583 00:33:12,956 --> 00:33:15,924 i bit ću s tobom na svakom koraku, obećavam. 584 00:33:22,552 --> 00:33:23,760 Što se događa? 585 00:33:27,867 --> 00:33:29,110 Što nije u redu s njom? 586 00:33:29,214 --> 00:33:31,181 Pluća joj dekompenziraju. Avery. 587 00:33:31,699 --> 00:33:33,321 Što se događa? Iskašljava krv. 588 00:33:33,804 --> 00:33:35,461 Plućna embolija bi imala smisla 589 00:33:35,565 --> 00:33:37,049 da je gubitak osjeta uzrokovan drugim ugruškom. 590 00:33:37,153 --> 00:33:38,533 Mislim da ima dekompresijsku bolest. 591 00:33:40,466 --> 00:33:42,330 Trebam srčani ultrazvuk. 592 00:33:44,436 --> 00:33:46,817 - Duboko diši. - Duboko diši. 593 00:33:46,921 --> 00:33:50,200 Diši. Duboko diši. Evo ga. 594 00:33:53,341 --> 00:33:54,756 Što je dekompresijska bolest? 595 00:33:54,860 --> 00:33:56,931 Dušikov plin stvara mjehuriće u krvotoku. 596 00:33:57,035 --> 00:33:58,519 Može se dogoditi nakon ronjenja. 597 00:33:58,622 --> 00:34:00,279 Ali nije bila dolje dovoljno dugo ni dovoljno duboko. 598 00:34:00,383 --> 00:34:01,832 Jesi li pila prije nego što si išla roniti danas? 599 00:34:01,936 --> 00:34:04,628 Mislim, uvijek počinjemo s mimozama na odmoru. 600 00:34:04,732 --> 00:34:06,044 Ne pratim. 601 00:34:06,147 --> 00:34:08,149 Dekompresijska bolest se obično ne manifestira srčanim problemima. 602 00:34:08,253 --> 00:34:10,703 Određena srčana stanja mogu te učiniti podložnijom dekompresijskoj bolesti, 603 00:34:10,807 --> 00:34:12,843 pogotovo ako si dehidrirana od pića. 604 00:34:12,947 --> 00:34:14,259 Misliš da ima PFO? 605 00:34:14,362 --> 00:34:15,329 Što je PFO? 606 00:34:15,432 --> 00:34:16,951 Patentni foramen ovale. 607 00:34:17,055 --> 00:34:19,091 To je mala rupica između tvoje lijeve i desne pretklijetke. 608 00:34:19,195 --> 00:34:21,197 Svi je imaju kad se rode, ali kod većine ljudi, 609 00:34:21,300 --> 00:34:23,199 zatvori se tijekom dojenačke dobi. 610 00:34:23,302 --> 00:34:26,305 Ali ne... 611 00:34:27,755 --> 00:34:28,859 kod... 612 00:34:29,998 --> 00:34:30,965 tebe. 613 00:34:31,069 --> 00:34:32,242 Evo ga. 614 00:34:32,967 --> 00:34:34,831 Što to znači? 615 00:34:34,934 --> 00:34:37,282 Znači da te moramo odmah staviti u hiperbaričnu komoru. 616 00:35:13,939 --> 00:35:17,494 Kako se osjećaš? Bolje, puno manje me boli. 617 00:35:17,943 --> 00:35:19,151 Dobro. 618 00:35:22,189 --> 00:35:25,157 Jesi li spremna? 619 00:35:35,374 --> 00:35:36,893 Pogledaj to. 620 00:35:36,996 --> 00:35:38,239 Već je bolje. 621 00:35:43,002 --> 00:35:45,833 Što je s mojim srcem, tom PFO stvari? 622 00:35:46,903 --> 00:35:48,870 Pa, definitivno ćeš trebati posjetiti kardiologa 623 00:35:48,974 --> 00:35:50,803 kad se vratiš kući. 624 00:35:50,907 --> 00:35:52,736 Ali dok god ne ideš roniti s bocama opet, trebala bi biti dobro. 625 00:35:52,840 --> 00:35:55,877 Većina ljudi živi s PFO njihov cijeli život bez problema. 626 00:35:56,913 --> 00:35:59,364 O, moj Bože. 627 00:36:01,159 --> 00:36:03,368 Prestravila si nas na smrt. 628 00:36:04,265 --> 00:36:07,337 Doktore, dođi ovamo. 629 00:36:09,650 --> 00:36:12,342 Spasio si nam živote, dr. DILF. 630 00:36:12,446 --> 00:36:13,654 Hvala ti. 631 00:36:14,862 --> 00:36:17,313 Uh, dame, ruke. 632 00:36:25,838 --> 00:36:31,534 Dakle, ova stvar koju imam je genetska. 633 00:36:32,328 --> 00:36:33,708 Da. 634 00:36:33,812 --> 00:36:36,021 Imaš stanje zvano hemokromatoza. 635 00:36:36,124 --> 00:36:38,230 Tvoje tijelo apsorbira previše željeza iz hrane koju jedeš, 636 00:36:38,334 --> 00:36:42,510 a nakupljanje željeza može uzrokovati oštećenje jetre i drugih organa. 637 00:36:45,168 --> 00:36:46,997 I je li ovo lijek? 638 00:36:47,101 --> 00:36:48,896 Puštanje krvi je bila medicinska tehnika od 1700-ih. 639 00:36:48,999 --> 00:36:50,691 Možda je ubilo Georgea Washingtona, 640 00:36:50,794 --> 00:36:53,211 ali za tvoje stanje, može biti vrlo učinkovito. 641 00:36:53,314 --> 00:36:54,867 George Washington, vau. 642 00:36:56,041 --> 00:36:59,493 Čini se tako čudno da bi gubitak krvi mogao mi pomoći. 643 00:36:59,596 --> 00:37:01,391 Crvene krvne stanice sadrže željezo. 644 00:37:01,495 --> 00:37:03,186 I upravo sada, 645 00:37:03,290 --> 00:37:05,671 tvoje tijelo šalje signal za proizvodnju više crvenih krvnih stanica 646 00:37:05,775 --> 00:37:08,295 što će potrošiti tvoj višak željeza. 647 00:37:10,849 --> 00:37:12,506 Stvarno mi je žao što si se razboljela. 648 00:37:12,989 --> 00:37:16,682 Ali možda će ti ovo dati neku perspektivu o životu, 649 00:37:16,786 --> 00:37:18,788 da postoje druge stvari u njemu koje su važne 650 00:37:18,891 --> 00:37:21,204 osim toga gdje ideš na pravni fakultet. 651 00:37:21,653 --> 00:37:24,690 Zabava, prijatelji, povezanost. 652 00:37:28,694 --> 00:37:31,766 Dr. DILF, nedostajat ćeš nam. 653 00:37:38,048 --> 00:37:39,912 Nakon ovoga, mogu li izaći odavde? 654 00:37:40,016 --> 00:37:41,466 Naravno. 655 00:37:44,089 --> 00:37:47,265 Znaš što ne trebam da se ikad više dogodi? 656 00:37:47,368 --> 00:37:48,921 Što je to? Prošla noć. 657 00:37:49,025 --> 00:37:50,923 Ti i Tristan imate zdravstvene probleme u isto vrijeme. 658 00:37:51,027 --> 00:37:52,511 Da, oprosti zbog toga. 659 00:37:53,167 --> 00:37:54,617 Bok, dame. 660 00:37:56,826 --> 00:37:58,724 Izgleda da je Hannah poslušala tvoj savjet. 661 00:37:59,277 --> 00:38:00,485 Aw. 662 00:38:02,210 --> 00:38:03,488 Ooh. 663 00:38:03,591 --> 00:38:05,248 Dao sam mu fluoksetin. Bok. 664 00:38:05,352 --> 00:38:06,629 Nadam se da su razine serotonina 665 00:38:06,732 --> 00:38:08,631 sada dovoljno visoke da on ne... 666 00:38:08,734 --> 00:38:09,666 Znaš. 667 00:38:09,770 --> 00:38:13,083 Ja sam Hannah. Bok, ja sam Steve. 668 00:38:13,187 --> 00:38:15,051 Da. 669 00:38:15,154 --> 00:38:16,777 Drago mi je upoznati te. Drago mi je upoznati te. 670 00:38:16,880 --> 00:38:18,261 Koliko si dugo bila na ovom krstarenju? 671 00:38:18,365 --> 00:38:20,574 Isto vrijeme kao i ti. Istina. 672 00:38:24,371 --> 00:38:25,579 Tristan. 673 00:38:26,649 --> 00:38:28,616 Da. 674 00:38:31,481 --> 00:38:32,689 Hej. 675 00:38:33,207 --> 00:38:34,829 Došli smo vidjeti kako si. 676 00:38:36,279 --> 00:38:37,660 Bolje nego jučer. 677 00:38:38,108 --> 00:38:40,179 Pa, donijeli smo ti elektrolite za dehidraciju, 678 00:38:40,283 --> 00:38:43,148 ibuprofen za bolove i hranu. 679 00:38:43,597 --> 00:38:45,115 To je za jelo. 680 00:38:48,636 --> 00:38:50,086 Je li to loptica za kriket? 681 00:38:50,845 --> 00:38:52,364 Da. 682 00:38:52,468 --> 00:38:56,472 Da, moj, uh... moj tata mi je ovu nabavio za moj deveti rođendan. 683 00:38:57,196 --> 00:38:59,751 Jeste li vas dvojica igrali? Mmm. 684 00:38:59,854 --> 00:39:01,408 Jesmo. 685 00:39:01,511 --> 00:39:02,823 U njegovim dobrim danima. 686 00:39:05,066 --> 00:39:06,413 A ti su bili, uh... 687 00:39:07,379 --> 00:39:10,451 Pa, bili su rjeđi kako sam stario. 688 00:39:10,969 --> 00:39:12,004 Dok nije otišao. 689 00:39:20,392 --> 00:39:21,980 Moj tata je pio. 690 00:39:27,365 --> 00:39:28,676 Nikad mi to nisi rekao. 691 00:39:28,780 --> 00:39:30,575 Pa, majka nikad nije pričala o tome. 692 00:39:32,542 --> 00:39:34,441 Valjda sam samo slijedio primjer. 693 00:39:36,166 --> 00:39:37,202 Mogao sam reći. 694 00:39:37,823 --> 00:39:42,552 Staklaste oči, promjene raspoloženja, miris. 695 00:39:45,900 --> 00:39:46,970 Zakleo sam se. 696 00:39:47,074 --> 00:39:49,870 Zakleo sam se, zakleo sam se da nikad neću biti takav. 697 00:39:51,630 --> 00:39:53,391 Takav čovjek. 698 00:39:55,185 --> 00:39:57,187 Takav otac. 699 00:39:57,291 --> 00:39:59,017 Nećeš biti. 700 00:40:00,743 --> 00:40:03,608 Pa, koliko god se loše osjećao... 701 00:40:05,126 --> 00:40:07,888 Ne mogu prestati misliti da bi mi stvarno dobro došlo... 702 00:40:10,511 --> 00:40:12,548 Da bi mi stvarno dobro došlo piće. 703 00:40:25,215 --> 00:40:26,458 Pa... 704 00:40:27,010 --> 00:40:31,187 Ja sam, osobno, stvarno impresionirana što si sve to podijelio. 705 00:40:31,290 --> 00:40:32,568 Treba puno hrabrosti. 706 00:40:34,673 --> 00:40:36,572 Da. I pomoći ćemo ti. 707 00:40:38,539 --> 00:40:40,438 Što god trebaš, Tristan. 708 00:40:41,369 --> 00:40:43,889 Tu smo za tebe. 709 00:40:47,410 --> 00:40:48,618 Hvala. 710 00:40:50,586 --> 00:40:52,311 Nevjerojatni ste. 711 00:40:52,415 --> 00:40:56,523 ♪ Postanem tako visoko da mi noge Ne mogu naći pod ♪ 712 00:40:59,526 --> 00:41:02,114 Možda bi se naš novopridošli htio predstaviti? 713 00:41:02,218 --> 00:41:05,221 ♪ Boli samo malo više Nego udarac prije ♪ 714 00:41:06,118 --> 00:41:08,258 ♪ Prošla je vječnost otkad ♪ 715 00:41:08,983 --> 00:41:10,019 Bok. 716 00:41:12,055 --> 00:41:13,091 Ja sam Tristan. 717 00:41:13,988 --> 00:41:16,474 ♪ Ali ne znam Koliko još mogu podnijeti ♪ 718 00:41:16,577 --> 00:41:20,512 I nedavno sam shvatio da možda imam problem s pićem. 719 00:41:23,066 --> 00:41:24,585 Na pravom si mjestu. 720 00:41:25,655 --> 00:41:27,346 Dobrodošao, Tristan. 721 00:41:27,450 --> 00:41:31,350 ♪ Tako je teško ♪ 722 00:41:31,454 --> 00:41:38,461 ♪ Biti čovjek ♪ 53338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.