All language subtitles for 03 Nosferatu Vampire In Venice - Horror 1988 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,090 --> 00:00:08,090 03 Nosferatu Vampire In Venice - Horror 1988 English 2 00:02:01,693 --> 00:02:03,524 It's bad luck to kill a bat. 3 00:02:05,197 --> 00:02:06,673 No, not this one. 4 00:02:06,698 --> 00:02:08,509 It's a vampire. 5 00:02:08,534 --> 00:02:10,969 The kind that sucks cow's blood. 6 00:02:10,994 --> 00:02:11,994 Eh. 7 00:02:12,788 --> 00:02:13,788 Run. 8 00:04:02,397 --> 00:04:04,416 In reply to your letter, 9 00:04:04,441 --> 00:04:08,378 you must know that I have dedicated my whole life 10 00:04:08,403 --> 00:04:10,439 to the study of nosferatu. 11 00:04:11,365 --> 00:04:14,259 From his earliest origins in transylvania 12 00:04:14,284 --> 00:04:18,805 10 centuries ago, to his mysterious disappearance in venice 13 00:04:18,830 --> 00:04:21,934 during the carnival of 1786, 14 00:04:21,959 --> 00:04:25,918 when the plague decimated the city's inhabitants. 15 00:05:14,928 --> 00:05:17,761 Nosferatu is a supreme lord of evil, 16 00:05:17,806 --> 00:05:19,842 second only to the devil himself. 17 00:05:21,310 --> 00:05:23,870 To my knowledge, his supernatural powers 18 00:05:23,895 --> 00:05:27,457 have defeated all attempts to kill him. 19 00:05:27,482 --> 00:05:30,335 In fact, in the language of his roots, 20 00:05:30,360 --> 00:05:34,399 his very name means "he who is undead." 21 00:05:36,074 --> 00:05:39,094 And yet, I am convinced that death 22 00:05:39,119 --> 00:05:40,325 is what he most desires. 23 00:05:42,289 --> 00:05:46,518 Whatever you have in mind concerning this maleficent being, 24 00:05:46,543 --> 00:05:49,330 I urge you to await my arrival. 25 00:05:50,422 --> 00:05:54,359 Your house has indeed been the site of terrible events, 26 00:05:54,384 --> 00:05:58,002 now mercifully buried by the dust of time. 27 00:06:04,227 --> 00:06:05,227 Good morning, sir. 28 00:06:41,056 --> 00:06:42,091 We have a guest. 29 00:06:43,809 --> 00:06:44,809 Do you know him? 30 00:06:47,729 --> 00:06:48,955 No. 31 00:06:48,980 --> 00:06:52,768 I know who he is and why he is here. 32 00:07:01,743 --> 00:07:05,702 He has come to destroy the precarious peace 33 00:07:07,332 --> 00:07:09,197 that reigns in this house. 34 00:07:15,006 --> 00:07:18,544 I'll tell the Princess you are here, sir. 35 00:07:57,007 --> 00:07:59,109 The Princess apologizes for not coming down. 36 00:07:59,134 --> 00:08:00,999 She will receive you in her room, sir. 37 00:08:17,527 --> 00:08:19,921 I am grateful to you for accepting 38 00:08:19,946 --> 00:08:21,811 my invitation so promptly. 39 00:08:24,784 --> 00:08:25,904 It was the least I could do. 40 00:08:25,929 --> 00:08:27,635 What did you think of my letter? 41 00:08:28,830 --> 00:08:30,682 I'm afraid it was too vague 42 00:08:30,707 --> 00:08:33,369 for me to form an opinion. 43 00:08:37,631 --> 00:08:39,792 If that were true, you wouldn't be here. 44 00:08:44,221 --> 00:08:46,712 I expect to die quite soon. 45 00:08:59,444 --> 00:09:01,838 Hematophagusology is the scientific study 46 00:09:01,863 --> 00:09:03,569 of a psychological affliction, 47 00:09:04,699 --> 00:09:07,093 also known as thirst for blood. 48 00:09:07,118 --> 00:09:08,845 The study of vampirism. 49 00:09:08,870 --> 00:09:11,056 Professor catalano is the world's leading authority 50 00:09:11,081 --> 00:09:12,081 on the subject. 51 00:09:12,749 --> 00:09:13,683 Vampirism? 52 00:09:13,708 --> 00:09:16,102 Sounds like something you call the vet for. 53 00:09:16,127 --> 00:09:18,480 The study of the phenomenon merely requires 54 00:09:18,505 --> 00:09:21,997 the entire span of man's knowledge. 55 00:09:35,522 --> 00:09:36,522 (Graces. 56 00:09:47,993 --> 00:09:50,655 Good evening, gran. 57 00:10:08,597 --> 00:10:11,464 What is the church's attitude towards vampires? 58 00:10:12,517 --> 00:10:14,244 Well, vampirism is one of the thousand ways 59 00:10:14,269 --> 00:10:15,912 in which evil manifests itself. 60 00:10:15,937 --> 00:10:18,895 It was pope Benedict xiv who decreed that. 61 00:10:19,816 --> 00:10:22,273 Did your search for vampires bring you to venice? 62 00:10:23,778 --> 00:10:25,359 Vampires are everywhere. 63 00:10:29,784 --> 00:10:32,012 - Wonderful dinner. - Good night. 64 00:10:32,037 --> 00:10:33,597 Thank you for coming, good night. 65 00:10:33,622 --> 00:10:34,702 Good night! 66 00:10:49,346 --> 00:10:51,382 Why did you say you expect to die soon? 67 00:10:52,307 --> 00:10:53,307 Because it's true. 68 00:10:55,101 --> 00:10:56,966 And I have little time for social pleasantries. 69 00:10:59,064 --> 00:11:00,498 Come with me. 70 00:11:00,523 --> 00:11:03,105 There's something you must see. 71 00:11:08,156 --> 00:11:11,635 Dr. barnabo and his wife are old friends of the family. 72 00:11:11,660 --> 00:11:14,179 I'm sure he didn't mean to be rude. 73 00:11:14,204 --> 00:11:15,513 He's so down to earth. 74 00:11:15,538 --> 00:11:18,475 He can't accept what he doesn't understand. 75 00:11:18,500 --> 00:11:21,833 Yes, very common attitude, I'm afraid. 76 00:11:43,608 --> 00:11:47,851 We're 30 feet below the level of the grand canal. 77 00:12:20,520 --> 00:12:22,789 This crypt dates back to the 16th century, 78 00:12:22,814 --> 00:12:24,725 when the canins family settled in venice. 79 00:12:28,570 --> 00:12:31,482 Originally we're from transylvania. 80 00:12:43,918 --> 00:12:47,456 Many of my ancestors are buried down here. 81 00:12:55,680 --> 00:12:58,137 Why does this one have these iron bands? 82 00:13:02,145 --> 00:13:03,931 Have you ever seen a tomb like this? 83 00:13:24,292 --> 00:13:28,229 Simply eaten away by rust, that's all. 84 00:13:28,254 --> 00:13:31,462 The others, all in very good condition. 85 00:13:34,469 --> 00:13:37,781 According to an old family legend, 86 00:13:37,806 --> 00:13:41,139 a vampire was buried alive in this tomb. 87 00:13:42,018 --> 00:13:44,245 I'm convinced it was nosferatu. 88 00:13:44,270 --> 00:13:45,270 No. 89 00:13:46,314 --> 00:13:48,750 He left venice 200 years ago. 90 00:13:48,775 --> 00:13:49,584 During the plague. 91 00:13:49,609 --> 00:13:50,894 Yes, I know that legend too. 92 00:13:52,445 --> 00:13:55,528 But as far as I'm concerned, he never left at all. 93 00:13:58,576 --> 00:13:59,782 I want to open this tomb 94 00:14:00,829 --> 00:14:03,223 and free my house of the nightmare. 95 00:14:03,248 --> 00:14:05,642 Princess, I would advise against that. 96 00:14:05,667 --> 00:14:07,560 That's why I invited you. 97 00:14:07,585 --> 00:14:11,077 What consequences can we expect if we set him free? 98 00:14:12,423 --> 00:14:15,026 A reaction so monstrous 99 00:14:15,051 --> 00:14:17,042 that it would be beyond all imagination. 100 00:14:18,513 --> 00:14:22,847 Be assured, it is not he that's in there. 101 00:14:26,855 --> 00:14:31,125 The truth is, he was shipwrecked on the bay of biscayne. 102 00:14:31,150 --> 00:14:32,560 It's quite safe to assume 103 00:14:34,279 --> 00:14:35,880 that it's the seabed where he found 104 00:14:35,905 --> 00:14:37,111 his final resting place. 105 00:14:39,158 --> 00:14:40,989 I'm sure you don't believe that. 106 00:14:42,495 --> 00:14:44,531 Since you advise against opening the tomb, 107 00:14:45,498 --> 00:14:47,614 I will prove my theory in another way. 108 00:14:53,548 --> 00:14:55,650 I know someone who can look back 109 00:14:55,675 --> 00:14:57,415 through the darkness of time 110 00:14:58,386 --> 00:15:01,298 and contact the spirits of the dead. 111 00:16:51,708 --> 00:16:52,868 Put me down! 112 00:17:12,979 --> 00:17:15,516 Good morning, graces. 113 00:17:19,569 --> 00:17:21,004 Aren't you gianmarco trozatti? 114 00:17:21,029 --> 00:17:22,714 Yes, Princess. 115 00:17:22,739 --> 00:17:24,841 You are laviere's friend, I believe. 116 00:17:24,866 --> 00:17:26,092 Me, no! 117 00:17:26,117 --> 00:17:27,117 You little shit! 118 00:17:30,496 --> 00:17:32,157 So you don't have a girlfriend. 119 00:17:33,041 --> 00:17:34,041 Traitor. 120 00:17:41,299 --> 00:17:43,985 What are you looking for? 121 00:17:44,010 --> 00:17:45,375 That portrait. 122 00:17:47,305 --> 00:17:49,699 Why did you have it taken down before I arrived? 123 00:17:49,724 --> 00:17:53,077 Terrible events happened in this house 124 00:17:53,102 --> 00:17:55,079 200 years ago. 125 00:17:55,104 --> 00:17:56,873 Yes, I know. 126 00:17:56,898 --> 00:18:00,061 And the woman in the portrait was desperately involved. 127 00:18:01,110 --> 00:18:02,941 Involved in what? 128 00:18:04,405 --> 00:18:05,965 I'm afraid I don't follow you. 129 00:18:05,990 --> 00:18:08,301 Princess, if there's something you're hiding 130 00:18:08,326 --> 00:18:09,326 you must tell me at once. 131 00:18:09,351 --> 00:18:10,351 I haven't much time. 132 00:18:13,331 --> 00:18:14,411 Help me up. 133 00:18:22,799 --> 00:18:24,084 My cane, please. 134 00:18:28,346 --> 00:18:31,088 I vowed never to reveal the curse 135 00:18:31,974 --> 00:18:34,215 that weighs on this family. 136 00:18:50,076 --> 00:18:51,407 But you give me no choice. 137 00:18:58,543 --> 00:19:03,253 We left transylvania to escape a terrible destiny, 138 00:19:04,215 --> 00:19:05,215 but in vain. 139 00:19:08,386 --> 00:19:09,386 Utarefson? 140 00:19:13,683 --> 00:19:15,014 What does it mean? 141 00:19:16,144 --> 00:19:17,759 I don't know of such a word. 142 00:19:25,486 --> 00:19:27,147 Nosferatu. 143 00:20:40,353 --> 00:20:42,093 Latin is the holy language. 144 00:20:43,231 --> 00:20:47,270 It should not be used by the enemies of god. 145 00:20:52,031 --> 00:20:54,693 The abomination appeared in 1786. 146 00:20:59,455 --> 00:21:01,557 In that year of our lord, 147 00:21:01,582 --> 00:21:05,074 an unprecedented tragedy took place, in this house, 148 00:21:07,296 --> 00:21:09,628 between these very walls. 149 00:21:28,442 --> 00:21:29,522 Vile being! 150 00:21:31,362 --> 00:21:33,547 I uphold upon you 151 00:21:33,572 --> 00:21:35,654 the will of almighty god! 152 00:21:44,208 --> 00:21:45,573 Creature of evil! 153 00:21:47,086 --> 00:21:50,481 In the name of the crucified Christ, 154 00:21:50,506 --> 00:21:52,212 I order you to submit 155 00:21:54,468 --> 00:21:57,947 to the absolute authority of god 156 00:21:57,972 --> 00:21:59,712 and leave this house! 157 00:22:07,315 --> 00:22:10,418 In the name of the father, the son 158 00:22:10,443 --> 00:22:12,670 and the holy ghost! 159 00:22:12,695 --> 00:22:14,105 I annihilate you! 160 00:22:36,260 --> 00:22:38,251 Incarnation of iniquity! 161 00:22:42,975 --> 00:22:46,162 May you plunge into the bottomless abyss 162 00:22:46,187 --> 00:22:47,552 for all eternity! 163 00:24:05,474 --> 00:24:07,465 It was then that nosferatu left venice, 164 00:24:09,353 --> 00:24:11,455 and no trace of him has ever been found. 165 00:24:11,480 --> 00:24:13,791 The fate of the Princess in the painting 166 00:24:13,816 --> 00:24:14,976 is also unknown. 167 00:24:17,945 --> 00:24:21,187 The church gives no weight to legend 168 00:24:22,908 --> 00:24:25,302 or local superstition. 169 00:24:25,327 --> 00:24:26,807 If you ask me, the book was the fruit 170 00:24:26,832 --> 00:24:29,014 of someone's imagination and inspired the painting. 171 00:24:29,039 --> 00:24:30,039 That's no proof. 172 00:24:31,041 --> 00:24:32,076 If the story's true, 173 00:24:33,836 --> 00:24:35,417 then leticia was a vampire. 174 00:24:39,175 --> 00:24:43,839 The doors of this house have always been open to him. 175 00:24:45,139 --> 00:24:49,201 If he hasn't already returned, 176 00:24:49,226 --> 00:24:52,093 he no doubt will. 177 00:25:36,482 --> 00:25:39,599 We should not commit this blasphemy. 178 00:25:42,905 --> 00:25:46,898 The devil has laid his hands on this house. 179 00:25:50,955 --> 00:25:52,389 I feel I must warn you 180 00:25:52,414 --> 00:25:54,655 that a seance like this 181 00:25:56,252 --> 00:25:59,415 can provoke reactions of quite terrifying proportions. 182 00:26:01,632 --> 00:26:04,068 This is just harmless home entertainment. 183 00:26:04,093 --> 00:26:06,529 Nobody's forcing you to take part. 184 00:26:06,554 --> 00:26:10,407 I've always wondered how people can become vampires. 185 00:26:10,432 --> 00:26:12,468 I mean, are they born that way? 186 00:26:14,812 --> 00:26:16,348 How do you become a vampire? 187 00:26:18,816 --> 00:26:22,795 By being the illegitimate sons of illegitimate parents, 188 00:26:22,820 --> 00:26:25,172 the son of witches and warlocks, 189 00:26:25,197 --> 00:26:27,424 a man who takes his own life, 190 00:26:27,449 --> 00:26:30,761 those who die by hanging, those who die of the plague, 191 00:26:30,786 --> 00:26:33,027 those who die with blasphemy on their lips, 192 00:26:33,080 --> 00:26:35,617 murderers who die unpunished. 193 00:26:36,834 --> 00:26:37,834 And... 194 00:26:39,878 --> 00:26:41,618 The descendants of vampires. 195 00:26:47,636 --> 00:26:48,842 Take your places. 196 00:27:02,484 --> 00:27:05,212 The priest must leave. 197 00:27:05,237 --> 00:27:08,149 The church forbids spiritualistic seances. 198 00:27:09,158 --> 00:27:10,467 Form the circle. 199 00:27:10,492 --> 00:27:14,155 The church forbids spiritualistic seances! 200 00:27:16,498 --> 00:27:18,659 The priest must leave. 201 00:27:21,211 --> 00:27:23,452 I must have absolute concentration. 202 00:27:24,506 --> 00:27:27,623 Whatever happens, do not break the circle. 203 00:27:38,437 --> 00:27:39,437 Nosferatu. 204 00:27:45,110 --> 00:27:47,476 Reveal yourself to us. 205 00:27:50,658 --> 00:27:52,068 Champion of evil! 206 00:27:54,912 --> 00:27:57,028 Manifestation of iniquity. 207 00:28:00,626 --> 00:28:04,210 Shunned by death itself. 208 00:28:15,307 --> 00:28:16,672 I am evoking you. 209 00:28:29,488 --> 00:28:31,069 What's happening? 210 00:29:05,983 --> 00:29:08,895 Nosferatu, reveal yourself to us! 211 00:29:23,375 --> 00:29:24,375 Foul spawn. 212 00:29:27,671 --> 00:29:29,502 Depravity personified. 213 00:29:37,931 --> 00:29:40,468 High priest of putridity. 214 00:29:45,564 --> 00:29:47,680 Enemy of Christ. 215 00:29:55,407 --> 00:29:56,863 Adversary of life. 216 00:30:02,831 --> 00:30:05,163 Abomination of abominations. 217 00:30:46,708 --> 00:30:47,708 Come. 218 00:30:52,714 --> 00:30:53,714 My prince. 219 00:31:00,472 --> 00:31:01,632 Come, my lord. 220 00:31:04,518 --> 00:31:05,883 I am calling you. 221 00:31:23,036 --> 00:31:24,446 I am calling you. 222 00:31:25,831 --> 00:31:26,831 Come to me. 223 00:31:28,000 --> 00:31:30,060 Come, come to me. 224 00:31:30,085 --> 00:31:31,085 Come to me. 225 00:31:33,797 --> 00:31:34,797 Come to me. 226 00:31:39,303 --> 00:31:40,303 Come. 227 00:31:41,513 --> 00:31:42,673 Come, my lord. 228 00:31:44,182 --> 00:31:45,547 I am calling you. 229 00:31:46,894 --> 00:31:47,894 Come to me. 230 00:32:12,461 --> 00:32:13,461 Helietta! 231 00:32:18,508 --> 00:32:19,793 Don't shock her. 232 00:32:24,431 --> 00:32:25,431 Helijetta. 233 00:32:26,183 --> 00:32:27,183 Open the curtains. 234 00:32:29,394 --> 00:32:31,288 Now doctor, she'll be all right. 235 00:32:31,313 --> 00:32:33,474 You come with me, I'm gonna need your help. 236 00:32:44,576 --> 00:32:47,909 What do you expect to find down there? 237 00:32:52,751 --> 00:32:53,751 Nothing. 238 00:32:57,714 --> 00:32:59,705 I'm going back upstairs. 239 00:33:01,510 --> 00:33:03,028 Come. 240 00:33:03,053 --> 00:33:04,053 My prince. 241 00:33:05,472 --> 00:33:06,507 Come, my lord. 242 00:33:21,530 --> 00:33:22,530 My prince. 243 00:33:23,573 --> 00:33:24,573 Come home. 244 00:33:25,492 --> 00:33:26,572 I am calling. 245 00:33:27,953 --> 00:33:28,953 Come to me. 246 00:35:03,465 --> 00:35:06,832 Come, do not be afraid, child. 247 00:35:08,303 --> 00:35:11,782 This is the man who will make you immortal. 248 00:35:11,807 --> 00:35:13,547 I am ready, my lord. 249 00:35:13,600 --> 00:35:14,600 My liege. 250 00:35:16,394 --> 00:35:17,850 Who summoned me? 251 00:35:51,263 --> 00:35:55,097 Someone who lives far away has summoned you. 252 00:35:56,560 --> 00:36:00,553 You're mistaken, that's a scene from the past. 253 00:37:57,681 --> 00:38:01,618 Oh my lord, my people are nothing without you. 254 00:38:01,643 --> 00:38:04,120 Your people are free. I'm leaving. 255 00:38:04,145 --> 00:38:06,682 No, after 200 years, you cannot leave. 256 00:38:08,066 --> 00:38:10,808 Time has no meaning in a life that never ends. 257 00:41:34,230 --> 00:41:38,460 Why didn't you take me with you, my prince? 258 00:41:38,485 --> 00:41:39,941 You left me here. 259 00:41:41,154 --> 00:41:45,067 And so condemned me to the most horrible death. 260 00:41:46,075 --> 00:41:47,635 Life without you. 261 00:41:47,660 --> 00:41:48,660 Helietta! 262 00:41:52,499 --> 00:41:53,499 Helietta! 263 00:42:02,884 --> 00:42:04,499 I beg you. 264 00:42:10,975 --> 00:42:12,135 I beseech you. 265 00:44:55,431 --> 00:44:57,992 It was nosferatu, wasn't it? 266 00:44:58,017 --> 00:44:59,017 Yes. 267 00:45:00,044 --> 00:45:01,204 We summoned him, he answered, 268 00:45:01,229 --> 00:45:03,140 and he will kill again. 269 00:45:04,023 --> 00:45:05,792 What can we do? 270 00:45:05,817 --> 00:45:08,900 Love is the only antidote for evil. 271 00:45:09,904 --> 00:45:12,131 Only love can kill him now. 272 00:45:12,156 --> 00:45:13,216 Love? 273 00:45:13,241 --> 00:45:14,241 Yes. 274 00:45:15,118 --> 00:45:17,780 The love of a consenting virgin. 275 00:45:18,996 --> 00:45:20,952 The love of an innocent. 276 00:45:22,041 --> 00:45:24,227 The very moment he possesses her, 277 00:45:24,252 --> 00:45:27,540 he will die. Something he has sought for a thousand years. 278 00:45:28,673 --> 00:45:30,584 Who could love a creature like that? 279 00:45:39,183 --> 00:45:41,911 Please don't let it be her. 280 00:45:41,936 --> 00:45:42,936 Princess. 281 00:45:45,064 --> 00:45:46,064 Princess. 282 00:45:47,525 --> 00:45:48,981 The time has come. 283 00:45:50,903 --> 00:45:54,566 We must find out who is buried in that tomb. 284 00:46:14,677 --> 00:46:16,988 All the canins women were destined 285 00:46:17,013 --> 00:46:21,552 to meet a violent death or be carried off by nosferatu. 286 00:46:58,638 --> 00:47:00,799 Let's all lift together. 287 00:47:34,382 --> 00:47:36,567 It's all right, my love. 288 00:47:36,592 --> 00:47:37,985 Everything can be explained. 289 00:47:38,010 --> 00:47:38,986 The total absence of air 290 00:47:39,011 --> 00:47:40,571 prevented the body from decomposing. 291 00:47:40,596 --> 00:47:43,282 After we opened the tomb, she should turn to dust. 292 00:47:43,307 --> 00:47:45,298 It's a known phenomenon. 293 00:47:52,066 --> 00:47:53,066 Mercury. 294 00:47:55,820 --> 00:47:57,651 The soul of all metal. 295 00:47:58,906 --> 00:48:03,400 The only natural element capable of killing a vampire. 296 00:48:07,415 --> 00:48:09,576 The victim must have been forced to drink it 297 00:48:11,711 --> 00:48:14,453 before she was pierced through the heart. 298 00:49:20,696 --> 00:49:22,506 You're right, I haven't been with strangers. 299 00:49:22,531 --> 00:49:24,675 But tonight I'm not gonna let it bother me. 300 00:49:24,700 --> 00:49:25,700 I promise. 301 00:50:17,461 --> 00:50:18,746 Are you happy? 302 00:50:20,798 --> 00:50:22,858 When are we getting rid of that englishman? 303 00:50:22,883 --> 00:50:24,874 When are you getting rid of your wife? 304 00:50:44,864 --> 00:50:46,716 What is it? 305 00:50:46,741 --> 00:50:48,402 Don't you feel well? 306 00:50:49,368 --> 00:50:51,700 Suddenly, I feel ice cold. 307 00:50:54,165 --> 00:50:55,655 Come on, I'll take you home. 308 00:51:04,216 --> 00:51:06,502 Excuse me, I... 309 00:51:13,893 --> 00:51:14,893 Helietta! 310 00:51:18,773 --> 00:51:21,430 Helietta! 311 00:56:01,889 --> 00:56:03,699 Are you talking to me? 312 00:56:03,724 --> 00:56:05,743 I don't understand what you're saying, 313 00:56:05,768 --> 00:56:10,497 but it sounds wonderful. 314 00:56:10,522 --> 00:56:12,262 It's an old language, 315 00:56:13,525 --> 00:56:15,811 which doesn't exist anymore. 316 00:56:16,904 --> 00:56:20,215 It's the word of the dead. 317 00:56:20,240 --> 00:56:23,302 The words sound so beautiful. 318 00:56:23,327 --> 00:56:24,783 What do they mean? 319 00:56:30,125 --> 00:56:32,332 It means I feel my love. 320 00:56:36,215 --> 00:56:37,295 I crossed rivers. 321 00:56:38,801 --> 00:56:40,382 I climbed mountains. 322 00:56:41,470 --> 00:56:43,381 I traversed the skies 323 00:56:44,890 --> 00:56:45,970 to be with you. 324 00:56:48,394 --> 00:56:50,579 Because you called me. 325 00:56:50,604 --> 00:56:51,844 It wasn't me. 326 00:56:52,731 --> 00:56:55,125 But I was expecting you. 327 00:56:55,150 --> 00:56:56,230 Oh, my prince. 328 00:57:00,280 --> 00:57:02,466 Your place is not here. 329 00:57:02,491 --> 00:57:04,823 Let me take you away. 330 00:57:43,490 --> 00:57:44,696 He was here. 331 00:57:46,785 --> 00:57:48,025 He came for me. 332 00:57:50,956 --> 00:57:52,787 120/90, that's normal. 333 00:57:54,168 --> 00:57:55,269 The wounds are superficial. 334 00:57:55,294 --> 00:57:57,563 You're making a great mistake in your diagnosis, 335 00:57:57,588 --> 00:57:59,648 using a measure of normal behavior. 336 00:57:59,673 --> 00:58:00,607 Look, I'm a doctor. 337 00:58:00,632 --> 00:58:02,122 It's the only measure I know. 338 00:58:05,179 --> 00:58:06,544 All he's done so far is to 339 00:58:08,140 --> 00:58:09,676 stimulate her senses. 340 00:58:11,894 --> 00:58:12,894 No. 341 00:58:15,230 --> 00:58:17,458 He's preparing the ground. 342 00:58:17,483 --> 00:58:18,643 His next move. 343 00:58:26,492 --> 00:58:29,199 He intends to take her with him. 344 00:58:30,787 --> 00:58:32,197 A macabre journey 345 00:58:36,835 --> 00:58:39,451 that's destined never to end. 346 00:58:56,313 --> 00:58:59,646 That's something I will not allow. 347 01:01:04,441 --> 01:01:05,441 Oh my god. 348 01:01:09,863 --> 01:01:10,863 Help, help! 349 01:01:16,370 --> 01:01:17,370 Help! 350 01:02:51,757 --> 01:02:54,248 The dog has stopped barking. 351 01:02:57,512 --> 01:03:00,449 The magazine holds five 45 caliber shells. 352 01:03:00,474 --> 01:03:03,493 It can stop a charging rhinoceros. 353 01:03:03,518 --> 01:03:06,385 The muzzle velocity is incredible. 354 01:03:11,067 --> 01:03:12,043 What's the matter? 355 01:03:12,068 --> 01:03:13,068 Shh. 356 01:03:29,920 --> 01:03:31,205 He's out there. 357 01:03:33,131 --> 01:03:34,131 Listen. 358 01:04:21,555 --> 01:04:22,715 Here he comes. 359 01:06:57,460 --> 01:06:58,460 Back! 360 01:07:00,755 --> 01:07:01,755 Back! 361 01:07:04,300 --> 01:07:05,710 Bestial creature. 362 01:07:06,761 --> 01:07:08,843 You've known, ever since 363 01:07:10,098 --> 01:07:14,512 Satan belched you forth those many hundred years ago, 364 01:07:15,812 --> 01:07:18,303 that you've been excluded from nature's scheme. 365 01:07:19,524 --> 01:07:21,543 Life has refused you. 366 01:07:21,568 --> 01:07:23,628 Death has refused you. 367 01:07:23,653 --> 01:07:25,672 The just reject you. 368 01:07:25,697 --> 01:07:27,340 Even the unjust. 369 01:07:27,365 --> 01:07:29,551 There's no place for you here on earth, 370 01:07:29,576 --> 01:07:31,594 or elsewhere, that will welcome you. 371 01:07:31,619 --> 01:07:34,656 The very essence of life rejects you. 372 01:07:37,500 --> 01:07:40,854 Now, in the name of all god's angels, 373 01:07:40,879 --> 01:07:42,897 I order you, stand back! 374 01:07:42,922 --> 01:07:45,334 In the name of Jesus Christ, begone! 375 01:07:47,427 --> 01:07:48,792 Vile abomination. 376 01:07:51,306 --> 01:07:56,300 The power of the cross will crush you. 377 01:08:15,914 --> 01:08:17,495 Here I am, my lord. 378 01:08:22,337 --> 01:08:23,337 Back! 379 01:08:25,090 --> 01:08:26,090 Back. 380 01:09:25,733 --> 01:09:28,896 Don't go with him, helietta! 381 01:10:51,277 --> 01:10:54,923 Love is the antidote for evil. 382 01:10:54,948 --> 01:10:57,091 Only love can kill him now. 383 01:10:57,116 --> 01:10:59,594 The love of a consenting virgin. 384 01:10:59,619 --> 01:11:01,575 The love of an innocent. 385 01:11:03,957 --> 01:11:07,700 The very moment he possesses her, he will die. 386 01:11:07,752 --> 01:11:10,994 Something he has sought for a thousand years. 387 01:11:48,042 --> 01:11:50,454 If you don't need your life, others can use it. 388 01:11:53,298 --> 01:11:55,038 Now you belong to me. 389 01:12:02,140 --> 01:12:03,550 I am your master. 390 01:13:20,676 --> 01:13:22,462 You are leaving, I take it. 391 01:13:24,472 --> 01:13:25,472 Yes. 392 01:13:27,725 --> 01:13:28,725 I failed. 393 01:13:30,478 --> 01:13:31,478 I've been defeated. 394 01:13:33,523 --> 01:13:34,523 And rightfully so. 395 01:13:37,527 --> 01:13:39,212 That filthy devil. 396 01:13:39,237 --> 01:13:42,006 The demon of death is opposed to anything 397 01:13:42,031 --> 01:13:43,066 which isn't light. 398 01:13:47,078 --> 01:13:48,158 Where did he take her? 399 01:13:51,666 --> 01:13:53,998 Doesn't he ever have to sleep, for god's sake? 400 01:13:55,253 --> 01:14:00,043 He sleeps 24 hours every 24 days. 401 01:14:01,592 --> 01:14:06,052 Every clod of earth in which his coffin lies, 402 01:14:07,473 --> 01:14:12,217 has known nothing but human suffering, sickness, misfortune. 403 01:14:14,439 --> 01:14:18,042 Must be a dozen places like that here. 404 01:14:18,067 --> 01:14:22,401 He travels always with his own patch of cursed land. 405 01:14:23,573 --> 01:14:26,940 He's lulled to sleep by the cries of the dead. 406 01:14:28,995 --> 01:14:32,328 Man and woman were carried away to that island. 407 01:14:33,332 --> 01:14:35,184 It's where they endured a thousand tortures 408 01:14:35,209 --> 01:14:36,574 of the flesh and the spirit. 409 01:14:38,087 --> 01:14:41,065 Their screams could be heard as far away 410 01:14:41,090 --> 01:14:43,456 as chioggia and pellestrina. 411 01:14:44,343 --> 01:14:47,585 Then, in the course of time, the living turned to corpses. 412 01:14:48,764 --> 01:14:50,925 The corpses turned to dust. 413 01:14:52,268 --> 01:14:54,634 And that place became the lazaretto. 414 01:14:56,481 --> 01:15:00,251 The city's haven for its plague victim. 415 01:15:00,276 --> 01:15:03,045 Of course, the plague cemetery. 416 01:15:03,070 --> 01:15:04,714 It's out on the dog island. 417 01:15:04,739 --> 01:15:06,229 That's a perfect place for him. 418 01:15:07,321 --> 01:15:08,801 There is nothing but death out there. 419 01:15:08,826 --> 01:15:11,186 They turned part of it to a crematorium for cholera victims. 420 01:15:22,089 --> 01:15:23,089 How ironic. 421 01:15:26,177 --> 01:15:27,177 What a waste. 422 01:15:30,973 --> 01:15:33,201 To think that the end of one's life's work 423 01:15:33,226 --> 01:15:37,788 to discover the arrogance of opposing evil 424 01:15:37,813 --> 01:15:38,813 in one's own way, 425 01:15:41,484 --> 01:15:42,519 is perhaps contrary 426 01:15:45,530 --> 01:15:48,067 to the universal scheme of god. 427 01:15:56,040 --> 01:15:59,435 And what's to become of you, father? 428 01:15:59,460 --> 01:16:00,620 Oh. 429 01:16:02,630 --> 01:16:05,650 My place is here in this house. 430 01:16:05,675 --> 01:16:07,506 I am the guardian of wandering souls. 431 01:16:08,970 --> 01:16:10,961 I am the defender of suffering spirits. 432 01:16:13,933 --> 01:16:18,927 The great dragon, that ageless serpent called Satan, 433 01:16:20,147 --> 01:16:23,105 seeks to corrupt every corner of the civilized world. 434 01:16:24,527 --> 01:16:27,463 Humanity must fight to save itself. 435 01:16:27,488 --> 01:16:30,651 Every man knows the temptation of his own lust! 436 01:16:35,871 --> 01:16:38,783 Only god almighty is not a tempter, 437 01:16:39,834 --> 01:16:40,834 nor tempted. 438 01:16:42,295 --> 01:16:44,081 I'm the guardian of wandering souls. 439 01:16:45,548 --> 01:16:47,038 I am the soldier of the truth. 440 01:16:49,051 --> 01:16:52,543 You set yourself on a level with god? 441 01:16:54,223 --> 01:16:56,214 And he has punished you! 442 01:16:57,602 --> 01:16:59,012 You know nothing! 443 01:17:00,187 --> 01:17:01,552 You know nothing! 444 01:17:04,233 --> 01:17:05,313 You're proud! 445 01:17:06,402 --> 01:17:08,518 And you live in the front! 446 01:17:09,530 --> 01:17:11,942 You think you have knowledge! 447 01:17:12,908 --> 01:17:14,068 And you don't! 448 01:17:15,953 --> 01:17:17,363 You know nothing! 449 01:17:19,749 --> 01:17:21,205 You know nothing! 450 01:20:33,400 --> 01:20:35,503 Have you saved my life 451 01:20:35,528 --> 01:20:38,923 because you want to take it with your own hands? 452 01:20:38,948 --> 01:20:42,486 I saved your life so you can help me die. 453 01:20:46,914 --> 01:20:49,600 I want to die, if you wish. 454 01:20:49,625 --> 01:20:51,852 That's what I want most. 455 01:20:51,877 --> 01:20:53,367 To give you death. 456 01:22:18,464 --> 01:22:21,251 Doesn't the daylight frighten you? 457 01:22:23,260 --> 01:22:26,127 It's the night that frightens me. 458 01:23:17,064 --> 01:23:19,305 This'll stop the bastard. 459 01:23:42,381 --> 01:23:45,109 What's this place? 460 01:23:45,134 --> 01:23:46,965 The plague cemetery. 461 01:23:50,597 --> 01:23:53,760 They used to throw them in here alive. 462 01:24:11,368 --> 01:24:13,178 If catalano is right, 463 01:24:13,203 --> 01:24:15,319 this must be the cursed land he sleeps on. 464 01:24:16,290 --> 01:24:17,575 Let's open them. 465 01:24:25,174 --> 01:24:28,086 The gypsy girl at the costume ball. 466 01:24:30,637 --> 01:24:31,637 This one. 467 01:24:35,684 --> 01:24:36,684 Helijetta. 468 01:24:37,519 --> 01:24:38,519 Helijetta. 469 01:24:39,480 --> 01:24:43,042 What has he done to you, my darling? 470 01:24:43,067 --> 01:24:44,067 Give me a hand. 471 01:24:45,110 --> 01:24:46,520 She is breathing. 472 01:24:53,911 --> 01:24:55,345 This is our chance. 473 01:24:55,370 --> 01:24:57,076 The bastard's asleep. 474 01:24:58,957 --> 01:25:01,414 We drive a stake through him. 475 01:25:03,003 --> 01:25:05,244 Pin his heart to the floor. 476 01:25:15,140 --> 01:25:16,380 Hold it steady. 477 01:25:26,610 --> 01:25:27,878 That monster! 478 01:25:27,903 --> 01:25:28,712 He made me kill her! 479 01:25:28,737 --> 01:25:31,131 - Let's get out of here. - Quick, find him. 480 01:25:31,156 --> 01:25:33,943 Try to kill him. Where is he? 481 01:26:27,129 --> 01:26:29,165 And now my life may be yours. 482 01:26:30,257 --> 01:26:31,918 Wait, please wait. 483 01:26:38,307 --> 01:26:40,242 Keep your life a little longer. 484 01:26:40,267 --> 01:26:41,848 Don't leave me now. 485 01:26:49,234 --> 01:26:52,442 I have waited so long, and now I'm afraid to die. 486 01:27:04,291 --> 01:27:06,873 Run, for Christ's sake! 487 01:27:09,254 --> 01:27:10,254 Run! 488 01:27:26,939 --> 01:27:27,939 Helietta! 489 01:27:38,784 --> 01:27:39,784 Helietta! 490 01:28:03,684 --> 01:28:04,924 Helietta, wait! 491 01:28:12,985 --> 01:28:16,068 Helietta, I've come to take you home. 492 01:28:19,366 --> 01:28:21,343 You look so pale. 493 01:28:21,368 --> 01:28:23,470 What's he done to you? 494 01:28:23,495 --> 01:28:24,495 I'm happy now 495 01:28:25,747 --> 01:28:28,475 that you're here. 496 01:28:28,500 --> 01:28:29,500 Come. 497 01:28:31,253 --> 01:28:32,253 Kiss me. 498 01:29:10,459 --> 01:29:11,459 Please. 499 01:29:12,127 --> 01:29:13,353 Don't let me die. 500 01:29:13,378 --> 01:29:15,439 I don't have the power. 501 01:29:15,464 --> 01:29:16,606 Yes, you do. 502 01:29:16,631 --> 01:29:17,996 You could take me with you. 503 01:29:19,092 --> 01:29:20,986 That's worse than death. 504 01:29:21,011 --> 01:29:22,091 It's what I want. 505 01:29:23,096 --> 01:29:24,072 No. 506 01:29:24,097 --> 01:29:25,777 I want to stay with you for all eternity. 507 01:29:26,933 --> 01:29:29,619 If you can't die, I won't either. 508 01:29:29,644 --> 01:29:30,724 Live any way you want. 509 01:31:11,788 --> 01:31:13,653 It's bad luck to kill a bat. 510 01:31:15,041 --> 01:31:17,144 Nah, not this one. 511 01:31:17,169 --> 01:31:18,454 It's a vampire. 34302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.