Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,090 --> 00:00:08,090
03 Nosferatu Vampire In Venice - Horror 1988 English
2
00:02:01,693 --> 00:02:03,524
It's bad luck to kill a bat.
3
00:02:05,197 --> 00:02:06,673
No, not this one.
4
00:02:06,698 --> 00:02:08,509
It's a vampire.
5
00:02:08,534 --> 00:02:10,969
The kind that sucks cow's blood.
6
00:02:10,994 --> 00:02:11,994
Eh.
7
00:02:12,788 --> 00:02:13,788
Run.
8
00:04:02,397 --> 00:04:04,416
In reply to your letter,
9
00:04:04,441 --> 00:04:08,378
you must know that I have
dedicated my whole life
10
00:04:08,403 --> 00:04:10,439
to the study of nosferatu.
11
00:04:11,365 --> 00:04:14,259
From his earliest origins in transylvania
12
00:04:14,284 --> 00:04:18,805
10 centuries ago, to his
mysterious disappearance in venice
13
00:04:18,830 --> 00:04:21,934
during the carnival of 1786,
14
00:04:21,959 --> 00:04:25,918
when the plague decimated
the city's inhabitants.
15
00:05:14,928 --> 00:05:17,761
Nosferatu is a supreme lord of evil,
16
00:05:17,806 --> 00:05:19,842
second only to the devil himself.
17
00:05:21,310 --> 00:05:23,870
To my knowledge, his supernatural powers
18
00:05:23,895 --> 00:05:27,457
have defeated all attempts to kill him.
19
00:05:27,482 --> 00:05:30,335
In fact, in the language of his roots,
20
00:05:30,360 --> 00:05:34,399
his very name means "he who is undead."
21
00:05:36,074 --> 00:05:39,094
And yet, I am convinced that death
22
00:05:39,119 --> 00:05:40,325
is what he most desires.
23
00:05:42,289 --> 00:05:46,518
Whatever you have in mind
concerning this maleficent being,
24
00:05:46,543 --> 00:05:49,330
I urge you to await my arrival.
25
00:05:50,422 --> 00:05:54,359
Your house has indeed been
the site of terrible events,
26
00:05:54,384 --> 00:05:58,002
now mercifully buried by the dust of time.
27
00:06:04,227 --> 00:06:05,227
Good morning, sir.
28
00:06:41,056 --> 00:06:42,091
We have a guest.
29
00:06:43,809 --> 00:06:44,809
Do you know him?
30
00:06:47,729 --> 00:06:48,955
No.
31
00:06:48,980 --> 00:06:52,768
I know who he is and why he is here.
32
00:07:01,743 --> 00:07:05,702
He has come to destroy
the precarious peace
33
00:07:07,332 --> 00:07:09,197
that reigns in this house.
34
00:07:15,006 --> 00:07:18,544
I'll tell the Princess
you are here, sir.
35
00:07:57,007 --> 00:07:59,109
The Princess apologizes
for not coming down.
36
00:07:59,134 --> 00:08:00,999
She will receive you in her room, sir.
37
00:08:17,527 --> 00:08:19,921
I am grateful to you for accepting
38
00:08:19,946 --> 00:08:21,811
my invitation so promptly.
39
00:08:24,784 --> 00:08:25,904
It was the least I could do.
40
00:08:25,929 --> 00:08:27,635
What did you think of my letter?
41
00:08:28,830 --> 00:08:30,682
I'm afraid it was too vague
42
00:08:30,707 --> 00:08:33,369
for me to form an opinion.
43
00:08:37,631 --> 00:08:39,792
If that were true, you wouldn't be here.
44
00:08:44,221 --> 00:08:46,712
I expect to die quite soon.
45
00:08:59,444 --> 00:09:01,838
Hematophagusology is
the scientific study
46
00:09:01,863 --> 00:09:03,569
of a psychological affliction,
47
00:09:04,699 --> 00:09:07,093
also known as thirst for blood.
48
00:09:07,118 --> 00:09:08,845
The study of vampirism.
49
00:09:08,870 --> 00:09:11,056
Professor catalano is the
world's leading authority
50
00:09:11,081 --> 00:09:12,081
on the subject.
51
00:09:12,749 --> 00:09:13,683
Vampirism?
52
00:09:13,708 --> 00:09:16,102
Sounds like something
you call the vet for.
53
00:09:16,127 --> 00:09:18,480
The study of the
phenomenon merely requires
54
00:09:18,505 --> 00:09:21,997
the entire span of man's knowledge.
55
00:09:35,522 --> 00:09:36,522
(Graces.
56
00:09:47,993 --> 00:09:50,655
Good evening, gran.
57
00:10:08,597 --> 00:10:11,464
What is the church's
attitude towards vampires?
58
00:10:12,517 --> 00:10:14,244
Well, vampirism is one
of the thousand ways
59
00:10:14,269 --> 00:10:15,912
in which evil manifests itself.
60
00:10:15,937 --> 00:10:18,895
It was pope Benedict xiv who decreed that.
61
00:10:19,816 --> 00:10:22,273
Did your search for
vampires bring you to venice?
62
00:10:23,778 --> 00:10:25,359
Vampires are everywhere.
63
00:10:29,784 --> 00:10:32,012
- Wonderful dinner.
- Good night.
64
00:10:32,037 --> 00:10:33,597
Thank you for coming, good night.
65
00:10:33,622 --> 00:10:34,702
Good night!
66
00:10:49,346 --> 00:10:51,382
Why did you say you expect to die soon?
67
00:10:52,307 --> 00:10:53,307
Because it's true.
68
00:10:55,101 --> 00:10:56,966
And I have little time
for social pleasantries.
69
00:10:59,064 --> 00:11:00,498
Come with me.
70
00:11:00,523 --> 00:11:03,105
There's something you must see.
71
00:11:08,156 --> 00:11:11,635
Dr. barnabo and his wife are
old friends of the family.
72
00:11:11,660 --> 00:11:14,179
I'm sure he didn't mean to be rude.
73
00:11:14,204 --> 00:11:15,513
He's so down to earth.
74
00:11:15,538 --> 00:11:18,475
He can't accept what
he doesn't understand.
75
00:11:18,500 --> 00:11:21,833
Yes, very common attitude, I'm afraid.
76
00:11:43,608 --> 00:11:47,851
We're 30 feet below the
level of the grand canal.
77
00:12:20,520 --> 00:12:22,789
This crypt dates back to the 16th century,
78
00:12:22,814 --> 00:12:24,725
when the canins family settled in venice.
79
00:12:28,570 --> 00:12:31,482
Originally we're from transylvania.
80
00:12:43,918 --> 00:12:47,456
Many of my ancestors are buried down here.
81
00:12:55,680 --> 00:12:58,137
Why does this one have these iron bands?
82
00:13:02,145 --> 00:13:03,931
Have you ever seen a tomb like this?
83
00:13:24,292 --> 00:13:28,229
Simply eaten away by rust, that's all.
84
00:13:28,254 --> 00:13:31,462
The others, all in very good condition.
85
00:13:34,469 --> 00:13:37,781
According to an old family legend,
86
00:13:37,806 --> 00:13:41,139
a vampire was buried alive in this tomb.
87
00:13:42,018 --> 00:13:44,245
I'm convinced it was nosferatu.
88
00:13:44,270 --> 00:13:45,270
No.
89
00:13:46,314 --> 00:13:48,750
He left venice 200 years ago.
90
00:13:48,775 --> 00:13:49,584
During the plague.
91
00:13:49,609 --> 00:13:50,894
Yes, I know that legend too.
92
00:13:52,445 --> 00:13:55,528
But as far as I'm concerned,
he never left at all.
93
00:13:58,576 --> 00:13:59,782
I want to open this tomb
94
00:14:00,829 --> 00:14:03,223
and free my house of the nightmare.
95
00:14:03,248 --> 00:14:05,642
Princess, I would advise against that.
96
00:14:05,667 --> 00:14:07,560
That's why I invited you.
97
00:14:07,585 --> 00:14:11,077
What consequences can we
expect if we set him free?
98
00:14:12,423 --> 00:14:15,026
A reaction so monstrous
99
00:14:15,051 --> 00:14:17,042
that it would be beyond all imagination.
100
00:14:18,513 --> 00:14:22,847
Be assured, it is not he that's in there.
101
00:14:26,855 --> 00:14:31,125
The truth is, he was shipwrecked
on the bay of biscayne.
102
00:14:31,150 --> 00:14:32,560
It's quite safe to assume
103
00:14:34,279 --> 00:14:35,880
that it's the seabed where he found
104
00:14:35,905 --> 00:14:37,111
his final resting place.
105
00:14:39,158 --> 00:14:40,989
I'm sure you don't believe that.
106
00:14:42,495 --> 00:14:44,531
Since you advise against opening the tomb,
107
00:14:45,498 --> 00:14:47,614
I will prove my theory in another way.
108
00:14:53,548 --> 00:14:55,650
I know someone who can look back
109
00:14:55,675 --> 00:14:57,415
through the darkness of time
110
00:14:58,386 --> 00:15:01,298
and contact the spirits of the dead.
111
00:16:51,708 --> 00:16:52,868
Put me down!
112
00:17:12,979 --> 00:17:15,516
Good morning, graces.
113
00:17:19,569 --> 00:17:21,004
Aren't you gianmarco trozatti?
114
00:17:21,029 --> 00:17:22,714
Yes, Princess.
115
00:17:22,739 --> 00:17:24,841
You are laviere's friend, I believe.
116
00:17:24,866 --> 00:17:26,092
Me, no!
117
00:17:26,117 --> 00:17:27,117
You little shit!
118
00:17:30,496 --> 00:17:32,157
So you don't have a girlfriend.
119
00:17:33,041 --> 00:17:34,041
Traitor.
120
00:17:41,299 --> 00:17:43,985
What are you looking for?
121
00:17:44,010 --> 00:17:45,375
That portrait.
122
00:17:47,305 --> 00:17:49,699
Why did you have it taken
down before I arrived?
123
00:17:49,724 --> 00:17:53,077
Terrible events happened in this house
124
00:17:53,102 --> 00:17:55,079
200 years ago.
125
00:17:55,104 --> 00:17:56,873
Yes, I know.
126
00:17:56,898 --> 00:18:00,061
And the woman in the portrait
was desperately involved.
127
00:18:01,110 --> 00:18:02,941
Involved in what?
128
00:18:04,405 --> 00:18:05,965
I'm afraid I don't follow you.
129
00:18:05,990 --> 00:18:08,301
Princess, if there's
something you're hiding
130
00:18:08,326 --> 00:18:09,326
you must tell me at once.
131
00:18:09,351 --> 00:18:10,351
I haven't much time.
132
00:18:13,331 --> 00:18:14,411
Help me up.
133
00:18:22,799 --> 00:18:24,084
My cane, please.
134
00:18:28,346 --> 00:18:31,088
I vowed never to reveal the curse
135
00:18:31,974 --> 00:18:34,215
that weighs on this family.
136
00:18:50,076 --> 00:18:51,407
But you give me no choice.
137
00:18:58,543 --> 00:19:03,253
We left transylvania to
escape a terrible destiny,
138
00:19:04,215 --> 00:19:05,215
but in vain.
139
00:19:08,386 --> 00:19:09,386
Utarefson?
140
00:19:13,683 --> 00:19:15,014
What does it mean?
141
00:19:16,144 --> 00:19:17,759
I don't know of such a word.
142
00:19:25,486 --> 00:19:27,147
Nosferatu.
143
00:20:40,353 --> 00:20:42,093
Latin is the holy language.
144
00:20:43,231 --> 00:20:47,270
It should not be used
by the enemies of god.
145
00:20:52,031 --> 00:20:54,693
The abomination appeared in 1786.
146
00:20:59,455 --> 00:21:01,557
In that year of our lord,
147
00:21:01,582 --> 00:21:05,074
an unprecedented tragedy
took place, in this house,
148
00:21:07,296 --> 00:21:09,628
between these very walls.
149
00:21:28,442 --> 00:21:29,522
Vile being!
150
00:21:31,362 --> 00:21:33,547
I uphold upon you
151
00:21:33,572 --> 00:21:35,654
the will of almighty god!
152
00:21:44,208 --> 00:21:45,573
Creature of evil!
153
00:21:47,086 --> 00:21:50,481
In the name of the crucified Christ,
154
00:21:50,506 --> 00:21:52,212
I order you to submit
155
00:21:54,468 --> 00:21:57,947
to the absolute authority of god
156
00:21:57,972 --> 00:21:59,712
and leave this house!
157
00:22:07,315 --> 00:22:10,418
In the name of the father, the son
158
00:22:10,443 --> 00:22:12,670
and the holy ghost!
159
00:22:12,695 --> 00:22:14,105
I annihilate you!
160
00:22:36,260 --> 00:22:38,251
Incarnation of iniquity!
161
00:22:42,975 --> 00:22:46,162
May you plunge into the bottomless abyss
162
00:22:46,187 --> 00:22:47,552
for all eternity!
163
00:24:05,474 --> 00:24:07,465
It was then that nosferatu left venice,
164
00:24:09,353 --> 00:24:11,455
and no trace of him has ever been found.
165
00:24:11,480 --> 00:24:13,791
The fate of the Princess in the painting
166
00:24:13,816 --> 00:24:14,976
is also unknown.
167
00:24:17,945 --> 00:24:21,187
The church gives no weight to legend
168
00:24:22,908 --> 00:24:25,302
or local superstition.
169
00:24:25,327 --> 00:24:26,807
If you ask me, the book was the fruit
170
00:24:26,832 --> 00:24:29,014
of someone's imagination
and inspired the painting.
171
00:24:29,039 --> 00:24:30,039
That's no proof.
172
00:24:31,041 --> 00:24:32,076
If the story's true,
173
00:24:33,836 --> 00:24:35,417
then leticia was a vampire.
174
00:24:39,175 --> 00:24:43,839
The doors of this house
have always been open to him.
175
00:24:45,139 --> 00:24:49,201
If he hasn't already returned,
176
00:24:49,226 --> 00:24:52,093
he no doubt will.
177
00:25:36,482 --> 00:25:39,599
We should not commit this blasphemy.
178
00:25:42,905 --> 00:25:46,898
The devil has laid
his hands on this house.
179
00:25:50,955 --> 00:25:52,389
I feel I must warn you
180
00:25:52,414 --> 00:25:54,655
that a seance like this
181
00:25:56,252 --> 00:25:59,415
can provoke reactions of
quite terrifying proportions.
182
00:26:01,632 --> 00:26:04,068
This is just harmless home entertainment.
183
00:26:04,093 --> 00:26:06,529
Nobody's forcing you to take part.
184
00:26:06,554 --> 00:26:10,407
I've always wondered how
people can become vampires.
185
00:26:10,432 --> 00:26:12,468
I mean, are they born that way?
186
00:26:14,812 --> 00:26:16,348
How do you become a vampire?
187
00:26:18,816 --> 00:26:22,795
By being the illegitimate
sons of illegitimate parents,
188
00:26:22,820 --> 00:26:25,172
the son of witches and warlocks,
189
00:26:25,197 --> 00:26:27,424
a man who takes his own life,
190
00:26:27,449 --> 00:26:30,761
those who die by hanging,
those who die of the plague,
191
00:26:30,786 --> 00:26:33,027
those who die with
blasphemy on their lips,
192
00:26:33,080 --> 00:26:35,617
murderers who die unpunished.
193
00:26:36,834 --> 00:26:37,834
And...
194
00:26:39,878 --> 00:26:41,618
The descendants of vampires.
195
00:26:47,636 --> 00:26:48,842
Take your places.
196
00:27:02,484 --> 00:27:05,212
The priest must leave.
197
00:27:05,237 --> 00:27:08,149
The church forbids
spiritualistic seances.
198
00:27:09,158 --> 00:27:10,467
Form the circle.
199
00:27:10,492 --> 00:27:14,155
The church forbids
spiritualistic seances!
200
00:27:16,498 --> 00:27:18,659
The priest must leave.
201
00:27:21,211 --> 00:27:23,452
I must have absolute concentration.
202
00:27:24,506 --> 00:27:27,623
Whatever happens, do not break the circle.
203
00:27:38,437 --> 00:27:39,437
Nosferatu.
204
00:27:45,110 --> 00:27:47,476
Reveal yourself to us.
205
00:27:50,658 --> 00:27:52,068
Champion of evil!
206
00:27:54,912 --> 00:27:57,028
Manifestation of iniquity.
207
00:28:00,626 --> 00:28:04,210
Shunned by death itself.
208
00:28:15,307 --> 00:28:16,672
I am evoking you.
209
00:28:29,488 --> 00:28:31,069
What's happening?
210
00:29:05,983 --> 00:29:08,895
Nosferatu, reveal yourself to us!
211
00:29:23,375 --> 00:29:24,375
Foul spawn.
212
00:29:27,671 --> 00:29:29,502
Depravity personified.
213
00:29:37,931 --> 00:29:40,468
High priest of putridity.
214
00:29:45,564 --> 00:29:47,680
Enemy of Christ.
215
00:29:55,407 --> 00:29:56,863
Adversary of life.
216
00:30:02,831 --> 00:30:05,163
Abomination of abominations.
217
00:30:46,708 --> 00:30:47,708
Come.
218
00:30:52,714 --> 00:30:53,714
My prince.
219
00:31:00,472 --> 00:31:01,632
Come, my lord.
220
00:31:04,518 --> 00:31:05,883
I am calling you.
221
00:31:23,036 --> 00:31:24,446
I am calling you.
222
00:31:25,831 --> 00:31:26,831
Come to me.
223
00:31:28,000 --> 00:31:30,060
Come, come to me.
224
00:31:30,085 --> 00:31:31,085
Come to me.
225
00:31:33,797 --> 00:31:34,797
Come to me.
226
00:31:39,303 --> 00:31:40,303
Come.
227
00:31:41,513 --> 00:31:42,673
Come, my lord.
228
00:31:44,182 --> 00:31:45,547
I am calling you.
229
00:31:46,894 --> 00:31:47,894
Come to me.
230
00:32:12,461 --> 00:32:13,461
Helietta!
231
00:32:18,508 --> 00:32:19,793
Don't shock her.
232
00:32:24,431 --> 00:32:25,431
Helijetta.
233
00:32:26,183 --> 00:32:27,183
Open the curtains.
234
00:32:29,394 --> 00:32:31,288
Now doctor, she'll be all right.
235
00:32:31,313 --> 00:32:33,474
You come with me, I'm
gonna need your help.
236
00:32:44,576 --> 00:32:47,909
What do you expect to find down there?
237
00:32:52,751 --> 00:32:53,751
Nothing.
238
00:32:57,714 --> 00:32:59,705
I'm going back upstairs.
239
00:33:01,510 --> 00:33:03,028
Come.
240
00:33:03,053 --> 00:33:04,053
My prince.
241
00:33:05,472 --> 00:33:06,507
Come, my lord.
242
00:33:21,530 --> 00:33:22,530
My prince.
243
00:33:23,573 --> 00:33:24,573
Come home.
244
00:33:25,492 --> 00:33:26,572
I am calling.
245
00:33:27,953 --> 00:33:28,953
Come to me.
246
00:35:03,465 --> 00:35:06,832
Come, do not be afraid, child.
247
00:35:08,303 --> 00:35:11,782
This is the man who
will make you immortal.
248
00:35:11,807 --> 00:35:13,547
I am ready, my lord.
249
00:35:13,600 --> 00:35:14,600
My liege.
250
00:35:16,394 --> 00:35:17,850
Who summoned me?
251
00:35:51,263 --> 00:35:55,097
Someone who lives far
away has summoned you.
252
00:35:56,560 --> 00:36:00,553
You're mistaken, that's
a scene from the past.
253
00:37:57,681 --> 00:38:01,618
Oh my lord, my people
are nothing without you.
254
00:38:01,643 --> 00:38:04,120
Your people are free. I'm leaving.
255
00:38:04,145 --> 00:38:06,682
No, after 200 years, you cannot leave.
256
00:38:08,066 --> 00:38:10,808
Time has no meaning in
a life that never ends.
257
00:41:34,230 --> 00:41:38,460
Why didn't you
take me with you, my prince?
258
00:41:38,485 --> 00:41:39,941
You left me here.
259
00:41:41,154 --> 00:41:45,067
And so condemned me to
the most horrible death.
260
00:41:46,075 --> 00:41:47,635
Life without you.
261
00:41:47,660 --> 00:41:48,660
Helietta!
262
00:41:52,499 --> 00:41:53,499
Helietta!
263
00:42:02,884 --> 00:42:04,499
I beg you.
264
00:42:10,975 --> 00:42:12,135
I beseech you.
265
00:44:55,431 --> 00:44:57,992
It was nosferatu, wasn't it?
266
00:44:58,017 --> 00:44:59,017
Yes.
267
00:45:00,044 --> 00:45:01,204
We summoned him, he answered,
268
00:45:01,229 --> 00:45:03,140
and he will kill again.
269
00:45:04,023 --> 00:45:05,792
What can we do?
270
00:45:05,817 --> 00:45:08,900
Love is the only antidote for evil.
271
00:45:09,904 --> 00:45:12,131
Only love can kill him now.
272
00:45:12,156 --> 00:45:13,216
Love?
273
00:45:13,241 --> 00:45:14,241
Yes.
274
00:45:15,118 --> 00:45:17,780
The love of a consenting virgin.
275
00:45:18,996 --> 00:45:20,952
The love of an innocent.
276
00:45:22,041 --> 00:45:24,227
The very moment he possesses her,
277
00:45:24,252 --> 00:45:27,540
he will die. Something he has
sought for a thousand years.
278
00:45:28,673 --> 00:45:30,584
Who could love a creature like that?
279
00:45:39,183 --> 00:45:41,911
Please don't let it be her.
280
00:45:41,936 --> 00:45:42,936
Princess.
281
00:45:45,064 --> 00:45:46,064
Princess.
282
00:45:47,525 --> 00:45:48,981
The time has come.
283
00:45:50,903 --> 00:45:54,566
We must find out who
is buried in that tomb.
284
00:46:14,677 --> 00:46:16,988
All the canins
women were destined
285
00:46:17,013 --> 00:46:21,552
to meet a violent death or
be carried off by nosferatu.
286
00:46:58,638 --> 00:47:00,799
Let's all lift together.
287
00:47:34,382 --> 00:47:36,567
It's all right, my love.
288
00:47:36,592 --> 00:47:37,985
Everything can be explained.
289
00:47:38,010 --> 00:47:38,986
The total absence of air
290
00:47:39,011 --> 00:47:40,571
prevented the body from decomposing.
291
00:47:40,596 --> 00:47:43,282
After we opened the tomb,
she should turn to dust.
292
00:47:43,307 --> 00:47:45,298
It's a known phenomenon.
293
00:47:52,066 --> 00:47:53,066
Mercury.
294
00:47:55,820 --> 00:47:57,651
The soul of all metal.
295
00:47:58,906 --> 00:48:03,400
The only natural element
capable of killing a vampire.
296
00:48:07,415 --> 00:48:09,576
The victim must have
been forced to drink it
297
00:48:11,711 --> 00:48:14,453
before she was pierced through the heart.
298
00:49:20,696 --> 00:49:22,506
You're right, I haven't
been with strangers.
299
00:49:22,531 --> 00:49:24,675
But tonight I'm not
gonna let it bother me.
300
00:49:24,700 --> 00:49:25,700
I promise.
301
00:50:17,461 --> 00:50:18,746
Are you happy?
302
00:50:20,798 --> 00:50:22,858
When are we getting
rid of that englishman?
303
00:50:22,883 --> 00:50:24,874
When are you getting rid of your wife?
304
00:50:44,864 --> 00:50:46,716
What is it?
305
00:50:46,741 --> 00:50:48,402
Don't you feel well?
306
00:50:49,368 --> 00:50:51,700
Suddenly, I feel ice cold.
307
00:50:54,165 --> 00:50:55,655
Come on, I'll take you home.
308
00:51:04,216 --> 00:51:06,502
Excuse me, I...
309
00:51:13,893 --> 00:51:14,893
Helietta!
310
00:51:18,773 --> 00:51:21,430
Helietta!
311
00:56:01,889 --> 00:56:03,699
Are you talking to me?
312
00:56:03,724 --> 00:56:05,743
I don't understand what you're saying,
313
00:56:05,768 --> 00:56:10,497
but it sounds wonderful.
314
00:56:10,522 --> 00:56:12,262
It's an old language,
315
00:56:13,525 --> 00:56:15,811
which doesn't exist anymore.
316
00:56:16,904 --> 00:56:20,215
It's the word of the dead.
317
00:56:20,240 --> 00:56:23,302
The words sound so beautiful.
318
00:56:23,327 --> 00:56:24,783
What do they mean?
319
00:56:30,125 --> 00:56:32,332
It means I feel my love.
320
00:56:36,215 --> 00:56:37,295
I crossed rivers.
321
00:56:38,801 --> 00:56:40,382
I climbed mountains.
322
00:56:41,470 --> 00:56:43,381
I traversed the skies
323
00:56:44,890 --> 00:56:45,970
to be with you.
324
00:56:48,394 --> 00:56:50,579
Because you called me.
325
00:56:50,604 --> 00:56:51,844
It wasn't me.
326
00:56:52,731 --> 00:56:55,125
But I was expecting you.
327
00:56:55,150 --> 00:56:56,230
Oh, my prince.
328
00:57:00,280 --> 00:57:02,466
Your place is not here.
329
00:57:02,491 --> 00:57:04,823
Let me take you away.
330
00:57:43,490 --> 00:57:44,696
He was here.
331
00:57:46,785 --> 00:57:48,025
He came for me.
332
00:57:50,956 --> 00:57:52,787
120/90, that's normal.
333
00:57:54,168 --> 00:57:55,269
The wounds are superficial.
334
00:57:55,294 --> 00:57:57,563
You're making a great
mistake in your diagnosis,
335
00:57:57,588 --> 00:57:59,648
using a measure of normal behavior.
336
00:57:59,673 --> 00:58:00,607
Look, I'm a doctor.
337
00:58:00,632 --> 00:58:02,122
It's the only measure I know.
338
00:58:05,179 --> 00:58:06,544
All he's done so far is to
339
00:58:08,140 --> 00:58:09,676
stimulate her senses.
340
00:58:11,894 --> 00:58:12,894
No.
341
00:58:15,230 --> 00:58:17,458
He's preparing the ground.
342
00:58:17,483 --> 00:58:18,643
His next move.
343
00:58:26,492 --> 00:58:29,199
He intends to take her with him.
344
00:58:30,787 --> 00:58:32,197
A macabre journey
345
00:58:36,835 --> 00:58:39,451
that's destined never to end.
346
00:58:56,313 --> 00:58:59,646
That's something I will not allow.
347
01:01:04,441 --> 01:01:05,441
Oh my god.
348
01:01:09,863 --> 01:01:10,863
Help, help!
349
01:01:16,370 --> 01:01:17,370
Help!
350
01:02:51,757 --> 01:02:54,248
The dog has stopped barking.
351
01:02:57,512 --> 01:03:00,449
The magazine holds
five 45 caliber shells.
352
01:03:00,474 --> 01:03:03,493
It can stop a charging rhinoceros.
353
01:03:03,518 --> 01:03:06,385
The muzzle velocity is incredible.
354
01:03:11,067 --> 01:03:12,043
What's the matter?
355
01:03:12,068 --> 01:03:13,068
Shh.
356
01:03:29,920 --> 01:03:31,205
He's out there.
357
01:03:33,131 --> 01:03:34,131
Listen.
358
01:04:21,555 --> 01:04:22,715
Here he comes.
359
01:06:57,460 --> 01:06:58,460
Back!
360
01:07:00,755 --> 01:07:01,755
Back!
361
01:07:04,300 --> 01:07:05,710
Bestial creature.
362
01:07:06,761 --> 01:07:08,843
You've known, ever since
363
01:07:10,098 --> 01:07:14,512
Satan belched you forth
those many hundred years ago,
364
01:07:15,812 --> 01:07:18,303
that you've been excluded
from nature's scheme.
365
01:07:19,524 --> 01:07:21,543
Life has refused you.
366
01:07:21,568 --> 01:07:23,628
Death has refused you.
367
01:07:23,653 --> 01:07:25,672
The just reject you.
368
01:07:25,697 --> 01:07:27,340
Even the unjust.
369
01:07:27,365 --> 01:07:29,551
There's no place for you here on earth,
370
01:07:29,576 --> 01:07:31,594
or elsewhere, that will welcome you.
371
01:07:31,619 --> 01:07:34,656
The very essence of life rejects you.
372
01:07:37,500 --> 01:07:40,854
Now, in the name of all god's angels,
373
01:07:40,879 --> 01:07:42,897
I order you, stand back!
374
01:07:42,922 --> 01:07:45,334
In the name of Jesus Christ, begone!
375
01:07:47,427 --> 01:07:48,792
Vile abomination.
376
01:07:51,306 --> 01:07:56,300
The power of the cross will crush you.
377
01:08:15,914 --> 01:08:17,495
Here I am, my lord.
378
01:08:22,337 --> 01:08:23,337
Back!
379
01:08:25,090 --> 01:08:26,090
Back.
380
01:09:25,733 --> 01:09:28,896
Don't go with him, helietta!
381
01:10:51,277 --> 01:10:54,923
Love is the antidote for evil.
382
01:10:54,948 --> 01:10:57,091
Only love can kill him now.
383
01:10:57,116 --> 01:10:59,594
The love of a consenting virgin.
384
01:10:59,619 --> 01:11:01,575
The love of an innocent.
385
01:11:03,957 --> 01:11:07,700
The very moment he
possesses her, he will die.
386
01:11:07,752 --> 01:11:10,994
Something he has sought
for a thousand years.
387
01:11:48,042 --> 01:11:50,454
If you don't need your
life, others can use it.
388
01:11:53,298 --> 01:11:55,038
Now you belong to me.
389
01:12:02,140 --> 01:12:03,550
I am your master.
390
01:13:20,676 --> 01:13:22,462
You are leaving, I take it.
391
01:13:24,472 --> 01:13:25,472
Yes.
392
01:13:27,725 --> 01:13:28,725
I failed.
393
01:13:30,478 --> 01:13:31,478
I've been defeated.
394
01:13:33,523 --> 01:13:34,523
And rightfully so.
395
01:13:37,527 --> 01:13:39,212
That filthy devil.
396
01:13:39,237 --> 01:13:42,006
The demon of death
is opposed to anything
397
01:13:42,031 --> 01:13:43,066
which isn't light.
398
01:13:47,078 --> 01:13:48,158
Where did he take her?
399
01:13:51,666 --> 01:13:53,998
Doesn't he ever have to
sleep, for god's sake?
400
01:13:55,253 --> 01:14:00,043
He sleeps 24 hours every 24 days.
401
01:14:01,592 --> 01:14:06,052
Every clod of earth in
which his coffin lies,
402
01:14:07,473 --> 01:14:12,217
has known nothing but human
suffering, sickness, misfortune.
403
01:14:14,439 --> 01:14:18,042
Must be a dozen places like that here.
404
01:14:18,067 --> 01:14:22,401
He travels always with his
own patch of cursed land.
405
01:14:23,573 --> 01:14:26,940
He's lulled to sleep by
the cries of the dead.
406
01:14:28,995 --> 01:14:32,328
Man and woman were
carried away to that island.
407
01:14:33,332 --> 01:14:35,184
It's where they endured
a thousand tortures
408
01:14:35,209 --> 01:14:36,574
of the flesh and the spirit.
409
01:14:38,087 --> 01:14:41,065
Their screams could be heard as far away
410
01:14:41,090 --> 01:14:43,456
as chioggia and pellestrina.
411
01:14:44,343 --> 01:14:47,585
Then, in the course of time,
the living turned to corpses.
412
01:14:48,764 --> 01:14:50,925
The corpses turned to dust.
413
01:14:52,268 --> 01:14:54,634
And that place became the lazaretto.
414
01:14:56,481 --> 01:15:00,251
The city's haven for its plague victim.
415
01:15:00,276 --> 01:15:03,045
Of course, the plague cemetery.
416
01:15:03,070 --> 01:15:04,714
It's out on the dog island.
417
01:15:04,739 --> 01:15:06,229
That's a perfect place for him.
418
01:15:07,321 --> 01:15:08,801
There is nothing but death out there.
419
01:15:08,826 --> 01:15:11,186
They turned part of it to a
crematorium for cholera victims.
420
01:15:22,089 --> 01:15:23,089
How ironic.
421
01:15:26,177 --> 01:15:27,177
What a waste.
422
01:15:30,973 --> 01:15:33,201
To think that the end of one's life's work
423
01:15:33,226 --> 01:15:37,788
to discover the arrogance of opposing evil
424
01:15:37,813 --> 01:15:38,813
in one's own way,
425
01:15:41,484 --> 01:15:42,519
is perhaps contrary
426
01:15:45,530 --> 01:15:48,067
to the universal scheme of god.
427
01:15:56,040 --> 01:15:59,435
And what's to become of you, father?
428
01:15:59,460 --> 01:16:00,620
Oh.
429
01:16:02,630 --> 01:16:05,650
My place is here in this house.
430
01:16:05,675 --> 01:16:07,506
I am the guardian of wandering souls.
431
01:16:08,970 --> 01:16:10,961
I am the defender of suffering spirits.
432
01:16:13,933 --> 01:16:18,927
The great dragon, that
ageless serpent called Satan,
433
01:16:20,147 --> 01:16:23,105
seeks to corrupt every corner
of the civilized world.
434
01:16:24,527 --> 01:16:27,463
Humanity must fight to save itself.
435
01:16:27,488 --> 01:16:30,651
Every man knows the
temptation of his own lust!
436
01:16:35,871 --> 01:16:38,783
Only god almighty is not a tempter,
437
01:16:39,834 --> 01:16:40,834
nor tempted.
438
01:16:42,295 --> 01:16:44,081
I'm the guardian of wandering souls.
439
01:16:45,548 --> 01:16:47,038
I am the soldier of the truth.
440
01:16:49,051 --> 01:16:52,543
You set yourself on a level with god?
441
01:16:54,223 --> 01:16:56,214
And he has punished you!
442
01:16:57,602 --> 01:16:59,012
You know nothing!
443
01:17:00,187 --> 01:17:01,552
You know nothing!
444
01:17:04,233 --> 01:17:05,313
You're proud!
445
01:17:06,402 --> 01:17:08,518
And you live in the front!
446
01:17:09,530 --> 01:17:11,942
You think you have knowledge!
447
01:17:12,908 --> 01:17:14,068
And you don't!
448
01:17:15,953 --> 01:17:17,363
You know nothing!
449
01:17:19,749 --> 01:17:21,205
You know nothing!
450
01:20:33,400 --> 01:20:35,503
Have you saved my life
451
01:20:35,528 --> 01:20:38,923
because you want to take
it with your own hands?
452
01:20:38,948 --> 01:20:42,486
I saved your life so
you can help me die.
453
01:20:46,914 --> 01:20:49,600
I want to die, if you wish.
454
01:20:49,625 --> 01:20:51,852
That's what I want most.
455
01:20:51,877 --> 01:20:53,367
To give you death.
456
01:22:18,464 --> 01:22:21,251
Doesn't the daylight frighten you?
457
01:22:23,260 --> 01:22:26,127
It's the night that frightens me.
458
01:23:17,064 --> 01:23:19,305
This'll stop the bastard.
459
01:23:42,381 --> 01:23:45,109
What's this place?
460
01:23:45,134 --> 01:23:46,965
The plague cemetery.
461
01:23:50,597 --> 01:23:53,760
They used to throw them in here alive.
462
01:24:11,368 --> 01:24:13,178
If catalano is right,
463
01:24:13,203 --> 01:24:15,319
this must be the cursed land he sleeps on.
464
01:24:16,290 --> 01:24:17,575
Let's open them.
465
01:24:25,174 --> 01:24:28,086
The gypsy girl at the costume ball.
466
01:24:30,637 --> 01:24:31,637
This one.
467
01:24:35,684 --> 01:24:36,684
Helijetta.
468
01:24:37,519 --> 01:24:38,519
Helijetta.
469
01:24:39,480 --> 01:24:43,042
What has he done to you, my darling?
470
01:24:43,067 --> 01:24:44,067
Give me a hand.
471
01:24:45,110 --> 01:24:46,520
She is breathing.
472
01:24:53,911 --> 01:24:55,345
This is our chance.
473
01:24:55,370 --> 01:24:57,076
The bastard's asleep.
474
01:24:58,957 --> 01:25:01,414
We drive a stake through him.
475
01:25:03,003 --> 01:25:05,244
Pin his heart to the floor.
476
01:25:15,140 --> 01:25:16,380
Hold it steady.
477
01:25:26,610 --> 01:25:27,878
That monster!
478
01:25:27,903 --> 01:25:28,712
He made me kill her!
479
01:25:28,737 --> 01:25:31,131
- Let's get out of here.
- Quick, find him.
480
01:25:31,156 --> 01:25:33,943
Try to kill him. Where is he?
481
01:26:27,129 --> 01:26:29,165
And now my life may be yours.
482
01:26:30,257 --> 01:26:31,918
Wait, please wait.
483
01:26:38,307 --> 01:26:40,242
Keep your life a little longer.
484
01:26:40,267 --> 01:26:41,848
Don't leave me now.
485
01:26:49,234 --> 01:26:52,442
I have waited so long,
and now I'm afraid to die.
486
01:27:04,291 --> 01:27:06,873
Run, for Christ's sake!
487
01:27:09,254 --> 01:27:10,254
Run!
488
01:27:26,939 --> 01:27:27,939
Helietta!
489
01:27:38,784 --> 01:27:39,784
Helietta!
490
01:28:03,684 --> 01:28:04,924
Helietta, wait!
491
01:28:12,985 --> 01:28:16,068
Helietta, I've come to take you home.
492
01:28:19,366 --> 01:28:21,343
You look so pale.
493
01:28:21,368 --> 01:28:23,470
What's he done to you?
494
01:28:23,495 --> 01:28:24,495
I'm happy now
495
01:28:25,747 --> 01:28:28,475
that you're here.
496
01:28:28,500 --> 01:28:29,500
Come.
497
01:28:31,253 --> 01:28:32,253
Kiss me.
498
01:29:10,459 --> 01:29:11,459
Please.
499
01:29:12,127 --> 01:29:13,353
Don't let me die.
500
01:29:13,378 --> 01:29:15,439
I don't have the power.
501
01:29:15,464 --> 01:29:16,606
Yes, you do.
502
01:29:16,631 --> 01:29:17,996
You could take me with you.
503
01:29:19,092 --> 01:29:20,986
That's worse than death.
504
01:29:21,011 --> 01:29:22,091
It's what I want.
505
01:29:23,096 --> 01:29:24,072
No.
506
01:29:24,097 --> 01:29:25,777
I want to stay with
you for all eternity.
507
01:29:26,933 --> 01:29:29,619
If you can't die, I won't either.
508
01:29:29,644 --> 01:29:30,724
Live any way you want.
509
01:31:11,788 --> 01:31:13,653
It's bad luck to kill a bat.
510
01:31:15,041 --> 01:31:17,144
Nah, not this one.
511
01:31:17,169 --> 01:31:18,454
It's a vampire.
34302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.