Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,171 --> 00:01:26,738
Forgive me, Father,
for I have sinned.
2
00:01:28,784 --> 00:01:30,916
A great guilt afflicts me.
3
00:01:37,271 --> 00:01:40,100
I have witnessed
a wicked power.
4
00:01:40,143 --> 00:01:42,406
One which I enticed
into this world.
5
00:01:45,975 --> 00:01:48,586
It has put suffering and misery upon my sisters.
6
00:01:52,503 --> 00:01:54,723
And I fear,
there is no way to stop it.
7
00:02:53,869 --> 00:02:55,479
On your feet, witch.
8
00:03:10,059 --> 00:03:12,017
Coming through.
Out of the way!
9
00:03:15,195 --> 00:03:16,848
-Keep moving.
10
00:03:16,892 --> 00:03:18,328
Come on, move it!
11
00:03:18,372 --> 00:03:19,460
Outta the way.
12
00:03:19,503 --> 00:03:21,636
- Go on! You see the witch!
-Go on.
13
00:03:21,679 --> 00:03:23,115
Come on. Out of the way.
14
00:03:25,030 --> 00:03:26,118
This way.
15
00:03:44,659 --> 00:03:46,748
Another necromancer?
16
00:03:46,791 --> 00:03:47,879
Yes, my lord.
17
00:03:48,619 --> 00:03:49,707
Thank you.
18
00:03:56,148 --> 00:03:57,976
What do you have
to say for yourself?
19
00:04:01,023 --> 00:04:02,024
Hm?
20
00:04:04,635 --> 00:04:06,550
Well...
21
00:04:06,594 --> 00:04:10,337
We need not prolong
these proceedings any further.
22
00:04:12,121 --> 00:04:15,298
This court can offer up
no other judgment than...
23
00:04:15,342 --> 00:04:16,865
a sentence of death.
24
00:04:16,908 --> 00:04:19,998
Though the accused
may stand here mute,
25
00:04:20,042 --> 00:04:22,523
I can assure you
that she will find her voice
26
00:04:22,566 --> 00:04:24,307
when she is lashed to the stake
27
00:04:24,351 --> 00:04:26,091
and put to blaze.
28
00:04:26,135 --> 00:04:28,964
Whether it is her voice
or the voice of her creator
29
00:04:29,007 --> 00:04:31,575
remains to be seen.
30
00:04:31,619 --> 00:04:33,273
Who defends this woman?
31
00:04:38,278 --> 00:04:40,192
Who is her advocate?
32
00:04:40,236 --> 00:04:43,631
And who could, or would,
defend the indefensible? Hm?
33
00:04:43,674 --> 00:04:45,894
Only Pilate was as bold.
34
00:04:45,937 --> 00:04:48,157
You are blind
to both my concerns
35
00:04:48,200 --> 00:04:50,768
and my business, Magistrate.
36
00:04:50,812 --> 00:04:53,510
My only blindness, madam,
is to your identity.
37
00:04:53,554 --> 00:04:57,558
Perhaps you can help me shed
the scales from my own eyes?
38
00:04:57,601 --> 00:04:59,777
I am Sister Margaret Aquina.
39
00:04:59,821 --> 00:05:01,910
Prioress to the Sisters
of the Eucharist.
40
00:05:01,953 --> 00:05:05,174
How is any of this
of your concern, hm?
41
00:05:05,217 --> 00:05:07,219
I provide purpose to the fallen.
42
00:05:07,263 --> 00:05:09,831
Such as she,
who stands before you.
43
00:05:09,874 --> 00:05:11,485
Well, I serve
the will of the people.
44
00:05:11,528 --> 00:05:12,834
And they, nor I,
45
00:05:12,877 --> 00:05:16,098
will offer sanctuary
to any of this...
46
00:05:16,141 --> 00:05:18,405
this unnaturalness.
47
00:05:18,448 --> 00:05:20,624
We share
similar goals, Magistrate.
48
00:05:20,668 --> 00:05:23,888
But our priorities differ.
49
00:05:23,932 --> 00:05:27,022
She is to be released to me
to remain in our charge,
50
00:05:27,065 --> 00:05:29,329
in perpetuity.
51
00:05:29,372 --> 00:05:33,376
A penitent soul holds more value
than kindling for a fire.
52
00:05:33,420 --> 00:05:34,812
Well, this is a secular court.
53
00:05:34,856 --> 00:05:37,206
Here, we serve the laws
of man. If...
54
00:05:37,249 --> 00:05:38,642
scripture be true,
55
00:05:38,686 --> 00:05:40,905
then you and any bride of Christ
56
00:05:40,949 --> 00:05:44,387
has no experience
in any of these matters.
57
00:05:44,431 --> 00:05:46,346
"If scripture be true"?
58
00:05:46,389 --> 00:05:48,130
Hm.
59
00:05:48,173 --> 00:05:50,175
You courted blasphemy
on my arrival,
60
00:05:50,219 --> 00:05:53,265
and now you embrace heresy.
61
00:05:53,309 --> 00:05:55,311
The inquisitors
have little humor,
62
00:05:55,355 --> 00:05:58,662
and I have the ear of many.
63
00:05:58,706 --> 00:06:01,056
Can the scent of the pyre
be so attractive to you
64
00:06:01,099 --> 00:06:03,232
that you would willingly
invite it upon yourself?
65
00:06:05,713 --> 00:06:06,888
Uh...
66
00:06:06,931 --> 00:06:09,020
We have no need for outside
67
00:06:09,064 --> 00:06:11,893
influences in these proceedings.
68
00:06:11,936 --> 00:06:13,808
Release her
into the capable hands
69
00:06:13,851 --> 00:06:15,244
of the Reverend Mother.
70
00:06:15,287 --> 00:06:16,419
Sister Lucilla,
71
00:06:16,463 --> 00:06:17,942
prepare her for her journey.
72
00:06:20,902 --> 00:06:22,251
Come, my child.
73
00:06:27,430 --> 00:06:30,912
May the Lord continue
to bless with His wisdom.
74
00:07:50,600 --> 00:07:52,384
Welcome home,
Reverend Mother.
75
00:07:58,216 --> 00:07:59,740
Sister Adela.
76
00:07:59,783 --> 00:08:01,524
This is Persephone.
77
00:08:04,571 --> 00:08:05,572
Follow me.
78
00:08:19,977 --> 00:08:21,065
Persephone?
79
00:08:22,240 --> 00:08:23,285
This way.
80
00:08:35,732 --> 00:08:36,820
Emeline.
81
00:08:36,864 --> 00:08:38,779
This is Persephone.
82
00:08:41,695 --> 00:08:43,044
Emeline.
83
00:08:43,087 --> 00:08:45,176
You know we are forbidden
to have these things.
84
00:08:46,700 --> 00:08:48,789
Take better care
to not let others see it.
85
00:08:51,269 --> 00:08:53,924
The Reverend Mother
often seems harsh.
86
00:08:53,968 --> 00:08:55,709
But she saved us.
87
00:08:55,752 --> 00:08:57,232
That's what she does.
88
00:08:57,275 --> 00:09:00,104
She gathers fallen women
from town to town
89
00:09:00,148 --> 00:09:01,889
and offers us a new beginning.
90
00:09:02,629 --> 00:09:03,586
Come.
91
00:09:23,693 --> 00:09:25,956
I pray you enjoy
our hospitality.
92
00:11:23,552 --> 00:11:24,596
Be quick.
93
00:11:27,208 --> 00:11:28,296
Are you hungry?
94
00:11:40,656 --> 00:11:41,831
Did you sleep well?
95
00:11:45,792 --> 00:11:48,751
The first night in a new place
can often be difficult.
96
00:11:51,275 --> 00:11:52,363
I'm Catherine.
97
00:11:57,586 --> 00:11:58,587
What is your name?
98
00:12:00,763 --> 00:12:01,721
Persephone.
99
00:12:02,722 --> 00:12:04,506
Persephone?
100
00:12:04,549 --> 00:12:05,812
That's so pretty.
101
00:12:05,855 --> 00:12:08,031
I am unaware
of that saint.
102
00:12:08,075 --> 00:12:09,119
There isn't one.
103
00:12:10,512 --> 00:12:11,818
It is a heathen name.
104
00:12:11,861 --> 00:12:13,602
One that has no place here.
105
00:12:15,256 --> 00:12:19,129
Our new ward needs to learn
to be less clumsy.
106
00:12:19,173 --> 00:12:22,263
I will not tolerate
such wastefulness.
107
00:12:22,306 --> 00:12:23,568
Back to work with you.
108
00:12:23,612 --> 00:12:25,745
Yes. Of course, Mother.
109
00:12:28,835 --> 00:12:31,838
Pick that up and return it
to the kitchen.
110
00:12:31,881 --> 00:12:34,405
Sister Anna Francis
will show you the way.
111
00:12:43,066 --> 00:12:44,720
Praise be.
112
00:12:46,853 --> 00:12:48,811
We have been blessed
with a new soul.
113
00:12:53,381 --> 00:12:55,252
- Persephone.
114
00:12:55,296 --> 00:12:57,080
The kitchen is this way.
115
00:13:09,876 --> 00:13:11,138
We need to be strict
116
00:13:11,181 --> 00:13:12,835
-with her, Catherine.
-She knows her place.
117
00:13:12,879 --> 00:13:14,054
She will learn.
118
00:13:18,362 --> 00:13:20,625
Idiot child!
119
00:13:20,669 --> 00:13:22,410
Familiarize yourself
with the grounds.
120
00:13:25,065 --> 00:13:27,371
Does your carelessness
have no limits?
121
00:13:45,172 --> 00:13:47,000
Do you know why you're here?
122
00:13:48,436 --> 00:13:49,872
To serve penance.
123
00:13:51,918 --> 00:13:54,268
The Reverend Mother is a beacon
124
00:13:54,311 --> 00:13:55,835
to those such as us.
125
00:13:55,878 --> 00:13:56,966
Such as you.
126
00:13:57,967 --> 00:13:59,403
Where others would shun,
127
00:13:59,447 --> 00:14:01,144
she embraces.
128
00:14:01,188 --> 00:14:02,798
Where others condemn,
129
00:14:02,842 --> 00:14:04,713
she offers forgiveness,
130
00:14:04,756 --> 00:14:05,932
understanding.
131
00:14:07,585 --> 00:14:10,458
Those outside the walls
have condemned you.
132
00:14:10,501 --> 00:14:13,113
We will redeem you.
133
00:14:13,156 --> 00:14:17,073
So, contact from beyond
these walls is forbidden.
134
00:14:17,117 --> 00:14:20,424
And this rule
is rigorously enforced.
135
00:14:26,517 --> 00:14:29,477
The sister you spoke to
was Sister Bernadine.
136
00:14:29,520 --> 00:14:32,915
She has responsibility
for the care of our sick.
137
00:14:32,959 --> 00:14:36,310
But the freshly broken soil
taunts her.
138
00:14:36,353 --> 00:14:38,225
Monument to her failure.
139
00:14:38,965 --> 00:14:40,749
Our fellow sisters.
140
00:14:40,792 --> 00:14:42,533
Our fallen.
141
00:14:42,577 --> 00:14:44,884
Gathered to God, all too soon.
142
00:14:49,976 --> 00:14:53,283
Of all the grounds,
it is here you must favor.
143
00:14:54,545 --> 00:14:55,895
Food is scarce.
144
00:14:57,722 --> 00:15:00,160
You must tend to it
as well as you can,
145
00:15:00,203 --> 00:15:01,901
to provide for us all.
146
00:15:28,057 --> 00:15:29,058
Hello there.
147
00:15:30,146 --> 00:15:31,974
I wonder if you could help me.
148
00:15:32,018 --> 00:15:33,236
I'm forbidden to speak to you.
149
00:15:33,280 --> 00:15:34,281
Wait!
150
00:15:35,238 --> 00:15:36,892
What's happened to Catherine?
151
00:15:36,936 --> 00:15:38,720
The girl who tended
the gardens before you?
152
00:15:39,895 --> 00:15:42,028
I used to enjoy my talks
with her.
153
00:15:42,071 --> 00:15:43,812
-We were quite close before--
-Hey!
154
00:15:43,855 --> 00:15:45,248
Wait, I was only trying
to talk to--
155
00:15:45,292 --> 00:15:47,685
You scatter your affections
broadly, don't you?
156
00:15:47,729 --> 00:15:49,165
You've been warned before.
157
00:15:49,209 --> 00:15:50,340
Leave us be.
158
00:15:52,952 --> 00:15:54,040
Save your tongue.
159
00:16:10,056 --> 00:16:11,274
What has happened?
160
00:16:11,318 --> 00:16:14,016
She engaged with a young man
beyond the wall.
161
00:16:19,587 --> 00:16:20,762
Take her to the cellar.
162
00:16:30,641 --> 00:16:31,599
Sister Anna Francis,
163
00:16:31,642 --> 00:16:34,167
fetch two pails of water.
164
00:16:34,210 --> 00:16:36,430
Have you forgotten already
the consequences
165
00:16:36,473 --> 00:16:38,693
of your dealings with those
that sought your flesh?
166
00:16:39,433 --> 00:16:41,087
First, to feed the fire.
167
00:16:41,130 --> 00:16:42,958
And now with lust.
168
00:16:43,002 --> 00:16:46,657
You may think I have
granted you a reprieve.
169
00:16:46,701 --> 00:16:48,398
But you are misguided.
170
00:16:48,442 --> 00:16:50,966
You shall burn, Persephone.
171
00:16:51,010 --> 00:16:54,056
Unless you choose
a different path.
172
00:16:54,100 --> 00:16:55,188
Our path.
173
00:17:05,981 --> 00:17:06,982
Lucilla.
174
00:17:13,858 --> 00:17:16,209
No!
175
00:17:56,727 --> 00:17:58,642
Stay clear of here, tradesman.
176
00:17:59,643 --> 00:18:00,644
Pardon?
177
00:18:02,037 --> 00:18:03,343
They won't last long.
178
00:18:03,821 --> 00:18:05,432
Who?
179
00:18:05,475 --> 00:18:08,087
A greater infection
than their faith comes close.
180
00:18:09,305 --> 00:18:10,785
What do you mean?
181
00:18:10,828 --> 00:18:13,179
It is not something
any soul should witness.
182
00:18:13,222 --> 00:18:15,355
So, please, stay clear.
183
00:18:52,043 --> 00:18:53,784
Show Persephone
to the wash rooms.
184
00:19:07,798 --> 00:19:09,148
His name is Ellis.
185
00:19:10,627 --> 00:19:12,890
We were witnessed
speaking together.
186
00:19:14,283 --> 00:19:16,198
I was told
that I was encouraging both him
187
00:19:16,242 --> 00:19:17,634
and myself to sin.
188
00:19:18,983 --> 00:19:20,376
And that was
when the Reverend Mother
189
00:19:20,420 --> 00:19:22,509
reassigned my duties
to the laundry.
190
00:19:25,990 --> 00:19:28,254
He wanted to take me away
from this place.
191
00:19:29,429 --> 00:19:31,170
He would...
192
00:19:31,213 --> 00:19:33,955
tell me these tales.
193
00:19:33,998 --> 00:19:36,914
Something horrible had happened
here many years ago.
194
00:19:36,958 --> 00:19:38,873
That this place is damned.
195
00:19:41,223 --> 00:19:42,833
Have you ever seen
anything here?
196
00:19:43,486 --> 00:19:44,705
What?
197
00:19:44,748 --> 00:19:46,533
No, of course not.
198
00:19:46,576 --> 00:19:48,361
This is a holy place.
199
00:19:49,579 --> 00:19:51,538
His tales were just
to lead me away.
200
00:19:51,581 --> 00:19:52,582
Persephone.
201
00:19:58,719 --> 00:19:59,720
Come.
202
00:20:09,120 --> 00:20:10,426
What are we doing with these?
203
00:20:11,645 --> 00:20:14,169
The Lord chooses
not to keep us idle.
204
00:20:48,551 --> 00:20:50,466
What happened to them?
205
00:20:50,510 --> 00:20:52,947
Struck down with a fever.
206
00:20:52,990 --> 00:20:54,818
But of its origin,
we are not sure.
207
00:20:58,126 --> 00:21:00,171
All we can do is comfort them
in their suffering
208
00:21:00,215 --> 00:21:01,782
and pray for their salvation.
209
00:21:04,175 --> 00:21:05,612
They can't have much longer now.
210
00:21:07,483 --> 00:21:09,093
Sister Bernadine. Lucilla.
211
00:21:10,312 --> 00:21:11,400
I need help.
212
00:21:28,287 --> 00:21:30,201
Get her out of here!
213
00:21:36,338 --> 00:21:38,035
-Her eyes.
214
00:21:38,079 --> 00:21:39,820
- She could see me.
-That cannot be true.
215
00:21:39,863 --> 00:21:41,604
I tell you,
she looked right at me.
216
00:21:43,432 --> 00:21:45,042
Sister Bernadine?
217
00:21:52,789 --> 00:21:55,139
I pray you rest easy, sister.
218
00:21:55,183 --> 00:21:57,881
Your efforts
were invaluable, as ever.
219
00:21:57,925 --> 00:21:59,709
Go and pray for that lost soul.
220
00:21:59,753 --> 00:22:01,537
We will prepare her for burial.
221
00:22:04,497 --> 00:22:05,933
Attend to these.
222
00:22:23,385 --> 00:22:25,039
Dear Lord,
223
00:22:25,082 --> 00:22:26,693
you have taken away
another soul from us.
224
00:22:26,736 --> 00:22:28,869
I question why You do this.
225
00:22:28,912 --> 00:22:30,436
These girls are innocent.
226
00:22:30,479 --> 00:22:32,655
They do not deserve
to be punished in this way.
227
00:22:32,699 --> 00:22:34,048
Whatever sins they bear,
228
00:22:34,091 --> 00:22:36,355
they cannot deserve
the afflictions they endure.
229
00:22:38,139 --> 00:22:40,489
I beg forgiveness
for my own past.
230
00:22:40,533 --> 00:22:42,970
Our desires,
which gave birth to sin,
231
00:22:43,013 --> 00:22:46,321
I have now given myself to You.
232
00:22:46,365 --> 00:22:48,584
I beg of You. Please do not
take another one
233
00:22:48,628 --> 00:22:50,281
of these poor souls from us.
234
00:22:53,633 --> 00:22:54,851
If this is a test
235
00:22:54,895 --> 00:22:56,810
of my own perseverance
and faith,
236
00:22:56,853 --> 00:22:58,812
I fear my strength runs dry,
237
00:22:58,855 --> 00:23:00,466
my vision blinded,
238
00:23:00,509 --> 00:23:03,033
my faith wavering.
239
00:23:03,077 --> 00:23:04,687
I joined this priory,
240
00:23:04,731 --> 00:23:07,386
this flock, to find salvation.
241
00:23:07,429 --> 00:23:09,170
To find forgiveness.
242
00:23:09,213 --> 00:23:11,346
But I have not found either.
243
00:23:11,390 --> 00:23:13,304
I have only found doubt
244
00:23:13,348 --> 00:23:14,958
within these walls.
245
00:23:21,965 --> 00:23:24,228
I need strength.
246
00:23:24,272 --> 00:23:26,492
I need nourishment.
247
00:23:27,362 --> 00:23:28,450
Please.
248
00:23:28,494 --> 00:23:30,234
Provide me with a sign
that my path
249
00:23:30,278 --> 00:23:31,453
is one of righteousness.
250
00:23:31,497 --> 00:23:32,802
That, come the day of judgment,
251
00:23:32,846 --> 00:23:34,891
I shall be spared.
252
00:23:41,507 --> 00:23:42,856
For the sustenance
253
00:23:42,899 --> 00:23:44,901
we are about to receive,
we are truly thankful.
254
00:23:44,945 --> 00:23:47,121
In the Name of the Father,
the Son
255
00:23:47,164 --> 00:23:49,123
and the Holy Ghost.
256
00:23:49,166 --> 00:23:50,864
-Amen.
- Amen.
257
00:23:56,609 --> 00:23:58,524
What happened to that soul
in the infirmary?
258
00:24:00,787 --> 00:24:03,224
We do not talk of these things.
259
00:24:03,267 --> 00:24:05,444
Have prayers
been said for her yet?
260
00:24:05,487 --> 00:24:06,967
And why has Sister Bernadine
261
00:24:07,010 --> 00:24:08,185
not prepared her for burial?
262
00:24:08,229 --> 00:24:10,231
It is not our concern,
Catherine.
263
00:24:11,972 --> 00:24:14,322
Why does Sister Bernadine
stare at us so?
264
00:24:18,544 --> 00:24:20,284
Those idle whispers tell me
265
00:24:20,328 --> 00:24:23,157
you've enjoyed sustenance
enough this evening.
266
00:24:23,200 --> 00:24:24,419
Go to your rooms.
267
00:24:59,149 --> 00:25:01,021
Sorry, Persephone.
268
00:25:01,064 --> 00:25:02,370
I could not sleep.
269
00:25:10,465 --> 00:25:12,511
I lived with my parents
before this.
270
00:25:14,425 --> 00:25:16,079
Did they send you here?
271
00:25:16,123 --> 00:25:17,994
No.
272
00:25:18,038 --> 00:25:21,171
They had no real faith
to speak of.
273
00:25:21,215 --> 00:25:23,609
No prayers were said
at our house.
274
00:25:25,045 --> 00:25:26,960
I do not judge them.
275
00:25:27,003 --> 00:25:29,528
Not all are blessed as we are.
276
00:25:29,571 --> 00:25:32,008
But I would pray
so hard for them.
277
00:25:34,184 --> 00:25:36,186
And my prayers were answered.
278
00:25:37,448 --> 00:25:39,146
I met the Reverend Mother.
279
00:25:41,104 --> 00:25:42,105
But...
280
00:25:45,587 --> 00:25:47,894
...it is not as I expected it
to be here.
281
00:25:53,639 --> 00:25:55,466
You should not let me
talk on so.
282
00:25:59,035 --> 00:26:00,994
What about you?
283
00:26:01,037 --> 00:26:02,473
Do you have family?
284
00:26:05,128 --> 00:26:06,565
I used to live on a farm.
285
00:26:07,391 --> 00:26:08,523
With my parents.
286
00:26:10,046 --> 00:26:11,178
It was just the three of us.
287
00:26:11,221 --> 00:26:13,746
I didn't have any
brothers or sisters.
288
00:26:13,789 --> 00:26:16,879
But my mother said I was
all the blessing they needed.
289
00:26:17,663 --> 00:26:18,968
She sounds lovely.
290
00:26:20,970 --> 00:26:22,755
She was.
291
00:26:22,798 --> 00:26:24,931
And I was so very happy until...
292
00:26:26,410 --> 00:26:28,238
one night,
I had a terrible nightmare.
293
00:26:32,199 --> 00:26:34,505
I dreamt that
our cattle shed was set afire.
294
00:26:36,116 --> 00:26:37,944
Our herd, inside, screaming.
295
00:26:38,901 --> 00:26:40,686
My parents calmed me.
296
00:26:40,729 --> 00:26:42,078
Told me it was just a dream.
297
00:26:43,689 --> 00:26:45,038
The next day,
298
00:26:45,081 --> 00:26:46,692
the barn burnt to the ground.
299
00:26:49,608 --> 00:26:51,305
But what I hadn't seen,
300
00:26:51,348 --> 00:26:54,308
what my dream hadn't shown me
was that my mother was inside.
301
00:26:57,920 --> 00:26:59,182
There was nothing we could do.
302
00:27:01,445 --> 00:27:03,186
My father was distraught.
303
00:27:07,103 --> 00:27:09,018
He blamed me.
304
00:27:09,062 --> 00:27:10,890
Thought I'd brought a curse
upon them.
305
00:27:12,456 --> 00:27:15,372
Village feared I was a witch.
306
00:27:15,416 --> 00:27:17,461
So, after we buried
my mother's remains,
307
00:27:17,505 --> 00:27:19,028
I was chased away.
308
00:27:20,508 --> 00:27:22,249
I will never forget
the intense heat.
309
00:27:23,467 --> 00:27:25,078
That putrid smell.
310
00:27:26,645 --> 00:27:28,124
Or the sound
of my mother's screaming.
311
00:27:35,915 --> 00:27:37,264
I'm so sorry.
312
00:28:57,387 --> 00:28:59,389
-Let me out!
313
00:29:01,261 --> 00:29:02,653
Please, let me out!
314
00:29:02,697 --> 00:29:04,133
Let me out!
315
00:29:04,177 --> 00:29:06,396
- What in heaven's name?
-Let me out! Let me out!
316
00:29:43,129 --> 00:29:44,260
- Out!
317
00:29:44,304 --> 00:29:45,827
Stupid girl!
318
00:29:48,308 --> 00:29:51,528
You break your curfew
and now my vigil.
319
00:29:51,572 --> 00:29:54,749
My patience with you
grows thinner by the hour.
320
00:29:56,795 --> 00:29:57,796
No!
321
00:30:13,942 --> 00:30:16,597
That girl is accursed.
322
00:30:16,640 --> 00:30:18,729
That claim was once made of you.
323
00:30:19,861 --> 00:30:20,949
Forgive me, Mother.
324
00:30:21,820 --> 00:30:23,691
I forget myself.
325
00:30:23,734 --> 00:30:25,824
Then you are fortunate indeed.
326
00:30:55,723 --> 00:30:56,811
Persephone?
327
00:30:59,945 --> 00:31:01,033
Persephone?
328
00:31:05,646 --> 00:31:06,734
Persephone.
329
00:31:11,870 --> 00:31:13,132
This is for your own good.
330
00:31:15,134 --> 00:31:16,787
You will understand in time.
331
00:31:25,971 --> 00:31:27,363
Sister, would you be so kind
332
00:31:27,407 --> 00:31:29,888
as to delegate this morning's
duties to everyone?
333
00:31:29,931 --> 00:31:31,237
Of course, Mother.
334
00:31:31,280 --> 00:31:33,848
Both of you,
follow me to the kitchen.
335
00:31:39,419 --> 00:31:41,856
The provisions that this soil
provided for us
336
00:31:41,900 --> 00:31:42,944
have dwindled.
337
00:31:44,119 --> 00:31:45,947
To the gardens.
338
00:31:45,991 --> 00:31:47,731
The day is wasting.
339
00:31:50,473 --> 00:31:51,561
Hello there.
340
00:31:55,217 --> 00:31:57,089
Engaging with you
is costly to me.
341
00:31:57,132 --> 00:32:00,135
I'm sorry. I had to come back
to warn you.
342
00:32:00,179 --> 00:32:01,658
About what?
343
00:32:01,702 --> 00:32:03,573
Last time I saw you,
there was a woman outside.
344
00:32:03,617 --> 00:32:04,966
She spoke of infection.
345
00:32:06,620 --> 00:32:07,926
There is worse than that.
346
00:32:09,884 --> 00:32:11,320
There is a wretchedness here.
347
00:32:14,497 --> 00:32:16,369
Something lurks
within these walls.
348
00:32:16,412 --> 00:32:18,719
Of its intentions,
I am not yet sure, but...
349
00:32:18,762 --> 00:32:20,199
we are not safe here.
350
00:32:20,242 --> 00:32:22,592
If you are not safe here,
then neither is Catherine.
351
00:32:22,636 --> 00:32:25,160
You both must leave this place.
352
00:32:25,204 --> 00:32:26,901
Catherine said you told her
of something
353
00:32:26,945 --> 00:32:28,772
that happened here
a long time ago.
354
00:32:28,816 --> 00:32:29,904
What do you know?
355
00:32:29,948 --> 00:32:32,515
Just whispers and rumors
in the village.
356
00:32:32,559 --> 00:32:35,692
It happened before I was born.
Nobody will talk of it.
357
00:32:35,736 --> 00:32:37,781
I need to find out
what happened here.
358
00:32:37,825 --> 00:32:39,305
The woman, who I saw before,
she knew.
359
00:32:39,348 --> 00:32:40,610
She tried to warn me.
360
00:32:42,395 --> 00:32:43,962
You must go.
361
00:32:44,005 --> 00:32:45,311
-If we are caught--
- Wait.
362
00:32:48,531 --> 00:32:49,532
For Catherine.
363
00:33:11,119 --> 00:33:12,207
I have just seen Ellis.
364
00:33:12,251 --> 00:33:13,339
He wants to help us.
365
00:33:13,774 --> 00:33:14,818
Help us?
366
00:33:17,125 --> 00:33:18,561
If I'm caught with this...
367
00:33:27,135 --> 00:33:28,528
What are you concealing from me?
368
00:33:28,571 --> 00:33:30,356
Nothing, Sister.
369
00:33:30,399 --> 00:33:31,400
Catherine.
370
00:33:32,271 --> 00:33:35,056
-Give it to me.
-Please.
371
00:33:35,100 --> 00:33:37,406
The Reverend Mother
need not know any of this.
372
00:33:37,450 --> 00:33:39,800
Need not know of what exactly?
373
00:33:45,371 --> 00:33:48,374
Must you find
perdition so tempting?
374
00:33:50,854 --> 00:33:51,855
Take them.
375
00:33:58,427 --> 00:34:00,255
...against
the schemes of the devil.
376
00:34:00,299 --> 00:34:01,822
Even though I walk through
the shadow of death,
377
00:34:01,865 --> 00:34:03,432
I fear no evil,
378
00:34:03,476 --> 00:34:04,868
for You are with me.
379
00:34:04,912 --> 00:34:06,696
Your rod, Your staff,
380
00:34:06,740 --> 00:34:07,915
they comfort me.
381
00:34:20,623 --> 00:34:22,060
Why is it every day
382
00:34:22,103 --> 00:34:24,366
you feel compelled
to challenge me?
383
00:34:24,410 --> 00:34:26,107
-It was just a note.
-We will put an end
384
00:34:26,151 --> 00:34:27,978
to your distractions.
385
00:34:28,022 --> 00:34:30,590
And you. You little harlot.
386
00:34:30,633 --> 00:34:33,810
You need to learn this
will no longer be tolerated.
387
00:34:48,173 --> 00:34:49,391
-No!
388
00:34:56,920 --> 00:34:58,487
...that you may be able to stand
389
00:34:58,531 --> 00:35:00,533
against the schemes
of the devil.
390
00:35:23,469 --> 00:35:25,340
No.
391
00:35:25,384 --> 00:35:26,385
No!
392
00:35:27,037 --> 00:35:28,126
No!
393
00:35:45,882 --> 00:35:47,014
-Come on, Catherine.
394
00:35:52,106 --> 00:35:53,107
What's happening?
395
00:36:06,076 --> 00:36:08,557
Some possess
more strength than others.
396
00:36:09,602 --> 00:36:11,430
Mother, uh, I don't understand.
397
00:36:12,518 --> 00:36:14,172
It is not for you to understand.
398
00:36:14,824 --> 00:36:15,912
Only God.
399
00:36:17,436 --> 00:36:18,785
Has this not been spectacle
400
00:36:18,828 --> 00:36:20,961
enough for you?
401
00:36:21,004 --> 00:36:23,006
Of all the things encouraged
in this priory,
402
00:36:23,050 --> 00:36:25,357
an appetite for the suffering
of others is not.
403
00:36:27,446 --> 00:36:29,404
Pray for this lost soul.
404
00:36:30,057 --> 00:36:31,276
And your own.
405
00:36:33,756 --> 00:36:34,844
Leave us.
406
00:38:53,113 --> 00:38:54,375
- -Same again next week?
407
00:38:56,421 --> 00:38:57,944
Just one more thing.
408
00:38:57,987 --> 00:38:58,988
What is it?
409
00:39:00,120 --> 00:39:02,078
I'm looking for someone.
410
00:39:02,122 --> 00:39:04,385
An old woman.
She dresses in black.
411
00:39:04,429 --> 00:39:06,169
I don't know her.
412
00:39:06,213 --> 00:39:08,389
Please. She has scars
on her hands and...
413
00:39:09,782 --> 00:39:11,784
She's best ignored, son.
414
00:39:12,915 --> 00:39:14,439
She's not all there.
415
00:39:14,482 --> 00:39:15,701
Where can I find her?
416
00:39:20,880 --> 00:39:22,055
I know where she is.
417
00:39:23,665 --> 00:39:24,840
I need to talk to her.
418
00:39:25,972 --> 00:39:27,016
Why?
419
00:39:27,060 --> 00:39:28,453
I need help.
It's urgent.
420
00:39:29,192 --> 00:39:30,193
Just tell me.
421
00:39:31,499 --> 00:39:32,805
Now.
422
00:39:32,848 --> 00:39:34,502
The old abbey.
423
00:39:34,546 --> 00:39:36,548
The ruins to the east.
424
00:39:36,591 --> 00:39:38,332
But without
a horse, it's a day's walk
425
00:39:38,376 --> 00:39:39,464
through the forest.
426
00:39:40,682 --> 00:39:41,683
Thank you.
427
00:39:49,082 --> 00:39:51,040
Leave her be. We've done enough.
428
00:39:52,259 --> 00:39:53,826
What is happening to us?
429
00:39:53,869 --> 00:39:55,871
I've never seen such things.
430
00:39:55,915 --> 00:39:57,351
I pray and I pray...
431
00:39:57,395 --> 00:39:58,874
But clearly not enough.
432
00:39:58,918 --> 00:40:01,442
All of this, I have foretold.
433
00:40:01,486 --> 00:40:02,965
Now it has begun in earnest.
434
00:40:04,576 --> 00:40:06,795
Has your faith
not been strengthened?
435
00:40:06,839 --> 00:40:07,927
Enforced?
436
00:40:08,928 --> 00:40:10,756
By what we have seen.
437
00:40:10,799 --> 00:40:12,279
What we have endured.
438
00:40:13,236 --> 00:40:15,151
These sisters have been cleansed
439
00:40:15,195 --> 00:40:17,458
in the blood of the Lamb.
440
00:40:17,502 --> 00:40:19,286
Their sacrifices
gained them the keys
441
00:40:19,329 --> 00:40:20,505
to the kingdom of heaven.
442
00:40:21,506 --> 00:40:23,682
Let us pray
443
00:40:23,725 --> 00:40:26,075
that we have the strength
to follow.
444
00:40:36,564 --> 00:40:37,565
You'll be all right.
445
00:40:38,697 --> 00:40:40,089
We need to leave this place.
446
00:40:40,133 --> 00:40:41,177
Leave?
447
00:40:41,221 --> 00:40:42,701
And where would we go?
448
00:40:42,744 --> 00:40:45,443
-Does it matter?
-We're safest here.
449
00:40:45,486 --> 00:40:46,792
Was Bernadine safe?
450
00:40:48,315 --> 00:40:49,403
We are not alone here.
451
00:40:50,926 --> 00:40:52,319
I've seen someone.
452
00:40:52,972 --> 00:40:54,147
Who do you see?
453
00:40:54,190 --> 00:40:55,235
How? What do you mean?
454
00:40:55,278 --> 00:40:56,802
A girl.
455
00:40:56,845 --> 00:40:57,846
A young girl.
456
00:40:58,543 --> 00:40:59,587
An entity.
457
00:41:02,111 --> 00:41:03,548
I see things.
458
00:41:03,591 --> 00:41:05,811
That's why I'm here,
why I was branded a witch.
459
00:41:05,854 --> 00:41:07,595
We are in great danger.
460
00:41:07,639 --> 00:41:09,510
Stop this.
You're upsetting Emeline.
461
00:41:09,554 --> 00:41:12,644
The Reverend Mother
harvested Bernadine's eyes.
462
00:41:12,687 --> 00:41:14,863
Do you not see?
If we don't leave this place,
463
00:41:14,907 --> 00:41:16,386
we will all suffer
the same fate.
464
00:41:16,430 --> 00:41:17,605
We have to stay.
465
00:41:17,649 --> 00:41:19,694
We have a higher purpose.
466
00:41:19,738 --> 00:41:22,784
This order is damned,
and us, with it.
467
00:41:22,828 --> 00:41:24,307
The only purpose we will serve
468
00:41:24,351 --> 00:41:25,744
will be as carrion
for the crows.
469
00:41:25,787 --> 00:41:28,137
Silence! You're scaring Emeline.
470
00:41:31,184 --> 00:41:32,402
Look what you've done.
471
00:41:46,329 --> 00:41:47,766
Do not worry so.
472
00:41:47,809 --> 00:41:49,985
Persephone was just trying
to frighten you.
473
00:41:50,856 --> 00:41:53,075
Nothing is coming for us.
474
00:41:53,119 --> 00:41:55,861
I've always protected you,
and I would never leave you.
475
00:41:56,818 --> 00:41:58,951
What is going on here?
476
00:41:58,994 --> 00:42:00,343
Forgive her, Sister.
477
00:42:00,387 --> 00:42:01,867
Emeline has had a turn.
478
00:42:01,910 --> 00:42:03,433
Persephone has told us...
479
00:42:04,957 --> 00:42:06,219
What has she told you?
480
00:42:06,959 --> 00:42:07,960
She...
481
00:42:08,830 --> 00:42:10,179
spoke of...
482
00:42:11,093 --> 00:42:12,094
Go on.
483
00:42:13,226 --> 00:42:14,749
Nothing of consequence, Sister.
484
00:42:14,793 --> 00:42:15,968
Just tall tales.
485
00:42:16,838 --> 00:42:18,797
Return to your chambers.
486
00:42:18,840 --> 00:42:21,364
It is forbidden
to congregate like this.
487
00:42:24,324 --> 00:42:25,325
Now.
488
00:42:30,548 --> 00:42:32,550
Please, don't take her lamp.
489
00:42:32,593 --> 00:42:34,769
She's afraid
of the dark.
490
00:42:34,813 --> 00:42:37,467
This was a luxury
afforded by the Reverend Mother
491
00:42:37,511 --> 00:42:39,034
out of kindness.
492
00:42:39,078 --> 00:42:40,732
When you are disobedient,
493
00:42:40,775 --> 00:42:42,908
privileges are rescinded.
494
00:42:51,786 --> 00:42:53,135
Now, to your rooms.
495
00:42:53,179 --> 00:42:55,790
There is little profit
in questioning my actions.
496
00:46:12,857 --> 00:46:15,511
I had a feeling
I would see you again.
497
00:46:15,555 --> 00:46:17,992
What do you want?
498
00:46:18,036 --> 00:46:21,648
When I saw you at the priory,
you told me to stay away.
499
00:46:21,691 --> 00:46:22,997
What is happening
in the order?
500
00:46:24,216 --> 00:46:25,391
What do you know?
501
00:46:29,612 --> 00:46:32,093
Nothing that will benefit you
or your friends.
502
00:46:32,137 --> 00:46:33,878
I believe
they are in grave danger.
503
00:46:34,443 --> 00:46:35,444
Please.
504
00:46:38,230 --> 00:46:39,927
When I was young,
505
00:46:39,971 --> 00:46:42,495
younger than you are now,
506
00:46:42,538 --> 00:46:45,280
my desire to serve Christ
was overwhelming.
507
00:46:49,545 --> 00:46:53,636
I joined the order to fulfill God's will.
508
00:46:53,680 --> 00:46:55,856
And there,
with my fellow novices,
509
00:46:55,900 --> 00:46:57,989
we did just that.
510
00:46:58,990 --> 00:47:00,513
We were a close group
511
00:47:00,556 --> 00:47:03,037
led by the eldest novice.
512
00:47:03,081 --> 00:47:04,560
When she arrived at the order,
513
00:47:04,604 --> 00:47:07,912
her soul was weary
and full of sorrow.
514
00:47:07,955 --> 00:47:10,479
She told us, only her devotion
515
00:47:10,523 --> 00:47:13,743
and sacrifice
to the Lord had saved her.
516
00:47:13,787 --> 00:47:16,355
She had been in the order
longer than any of us,
517
00:47:16,398 --> 00:47:18,966
and we, therefore,
believed her to be wiser
518
00:47:19,010 --> 00:47:20,925
and closer to God.
519
00:47:20,968 --> 00:47:23,753
His mighty power
had given her strength
520
00:47:23,797 --> 00:47:25,668
and enlightenment.
521
00:47:25,712 --> 00:47:26,974
She felt a purity
522
00:47:27,018 --> 00:47:28,280
only possible
523
00:47:28,323 --> 00:47:32,023
from continued spiritual harmony with God.
524
00:47:32,066 --> 00:47:36,810
We aspired to be as close to God as she was.
525
00:47:36,854 --> 00:47:40,335
She told us
our faith had to be complete.
526
00:47:40,379 --> 00:47:43,164
A belief unparalleled.
527
00:47:43,208 --> 00:47:45,471
But she claimed our faith alone
528
00:47:45,514 --> 00:47:48,300
would not grant us salvation.
529
00:47:48,343 --> 00:47:49,910
We had to be tested
530
00:47:49,954 --> 00:47:53,000
to prove our worthiness.
531
00:47:53,044 --> 00:47:56,612
We were willing to face
any challenge for His love,
532
00:47:56,656 --> 00:47:57,962
His grace,
533
00:47:58,005 --> 00:47:59,572
His mercy.
534
00:48:01,530 --> 00:48:03,968
We performed a conjuring.
535
00:48:04,011 --> 00:48:06,884
Believing our faith,
and the power of the divine,
536
00:48:06,927 --> 00:48:09,669
would protect us
from whatever spirits we woke.
537
00:48:10,626 --> 00:48:12,367
The most innocent of us
538
00:48:12,411 --> 00:48:14,065
was chosen to be the seer
539
00:48:14,108 --> 00:48:16,415
and to make a sacrifice
in blood.
540
00:48:18,373 --> 00:48:20,767
There would be no turning back
541
00:48:20,810 --> 00:48:23,422
after the first drop of blood
was offered up.
542
00:48:23,465 --> 00:48:24,989
But we worried not.
543
00:48:25,032 --> 00:48:27,469
Our combined faith
was to shield her,
544
00:48:27,513 --> 00:48:29,123
and all of us, from harm.
545
00:48:31,909 --> 00:48:32,997
We waited.
546
00:48:38,872 --> 00:48:40,178
And waited.
547
00:48:44,878 --> 00:48:46,140
But eventually,
548
00:48:46,184 --> 00:48:48,751
thanks to our strength
and devotion,
549
00:48:50,928 --> 00:48:52,016
it arrived.
550
00:48:54,627 --> 00:48:56,368
It was revealed only to her,
551
00:48:56,411 --> 00:48:58,979
but we felt its presence.
552
00:48:59,023 --> 00:49:00,850
Its immense power.
553
00:49:01,808 --> 00:49:02,896
I can see it.
554
00:49:03,723 --> 00:49:04,985
I can see him.
555
00:49:05,029 --> 00:49:06,334
Whatever it was,
556
00:49:06,378 --> 00:49:08,119
whatever she could see,
557
00:49:08,162 --> 00:49:11,252
its attention was fixed
solely on her.
558
00:49:17,258 --> 00:49:18,781
We could not have predicted
559
00:49:18,825 --> 00:49:20,914
what happened next.
560
00:49:20,958 --> 00:49:23,003
Her body fought
for all its might
561
00:49:23,047 --> 00:49:24,831
as a fever beset her.
562
00:49:24,874 --> 00:49:26,746
She flinched and rocked.
563
00:49:26,789 --> 00:49:29,749
Speaking in tongues,
uttered blasphemy.
564
00:49:29,792 --> 00:49:32,882
But the conflict proved
too much for her.
565
00:49:33,840 --> 00:49:36,799
We feared she had passed.
566
00:49:36,843 --> 00:49:39,237
Her soul given refuge
by the good Lord.
567
00:49:40,412 --> 00:49:42,544
But how wrong we were.
568
00:49:45,112 --> 00:49:47,462
She rose.
569
00:49:47,506 --> 00:49:51,684
Her eyes filled
with a wrath beyond limits.
570
00:49:51,727 --> 00:49:54,643
A craving for death
and destruction.
571
00:49:54,687 --> 00:49:58,038
-A thirst for flesh and blood.
572
00:49:58,082 --> 00:49:59,474
- No!
573
00:50:00,910 --> 00:50:04,131
She rained hell upon us.
574
00:50:19,929 --> 00:50:20,930
No!
575
00:50:38,557 --> 00:50:40,689
That night,
we witnessed evil
576
00:50:40,733 --> 00:50:42,517
in its purest form.
577
00:50:46,434 --> 00:50:48,915
Surrounded
by my fallen sisters,
578
00:50:48,958 --> 00:50:52,049
I was to face the consequences
of our heresy.
579
00:50:56,140 --> 00:50:57,619
My time had come.
580
00:50:58,446 --> 00:51:00,405
And I accepted my fate.
581
00:51:04,670 --> 00:51:07,455
But in a cruel mockery
of our faith,
582
00:51:07,499 --> 00:51:10,154
the malevolent spirit
left her body
583
00:51:10,197 --> 00:51:12,286
and entered
those of her victims.
584
00:51:13,287 --> 00:51:16,247
Her doom was sealed.
585
00:51:16,290 --> 00:51:19,598
It is said, her soul
was stripped from her body
586
00:51:19,641 --> 00:51:22,296
and left to wander the corridors
587
00:51:22,340 --> 00:51:23,863
-in perpetuity.
588
00:51:23,906 --> 00:51:24,951
No!
589
00:51:24,994 --> 00:51:26,344
I left.
590
00:51:26,387 --> 00:51:28,346
Vowing never to return.
591
00:51:29,434 --> 00:51:31,523
The eldest novice remained.
592
00:51:31,566 --> 00:51:33,960
And for years,
I watched from afar
593
00:51:34,003 --> 00:51:36,223
as many women
went into that place,
594
00:51:36,267 --> 00:51:38,834
never have I seen
any leave alive.
595
00:51:38,878 --> 00:51:40,271
They don't deserve this.
596
00:51:41,750 --> 00:51:43,317
I have to help.
597
00:51:43,361 --> 00:51:44,405
You must come with me.
598
00:51:45,189 --> 00:51:46,277
For what purpose?
599
00:51:46,320 --> 00:51:48,279
How can you not want to help?
600
00:51:48,322 --> 00:51:49,976
People are going to die.
601
00:51:50,019 --> 00:51:51,543
I've answered your questions.
602
00:51:51,586 --> 00:51:52,631
Now leave.
603
00:51:54,285 --> 00:51:55,590
Have you no conscience?
604
00:52:00,726 --> 00:52:02,684
Then you are truly damned.
605
00:52:10,518 --> 00:52:12,694
Of that, I have no doubt.
606
00:52:20,615 --> 00:52:22,443
Wake up, please!
607
00:52:22,487 --> 00:52:24,097
No, wake up!
608
00:52:24,141 --> 00:52:25,664
Wake up!
609
00:52:25,707 --> 00:52:29,537
Wake up. Wake up.
Please, wake up!
610
00:52:29,581 --> 00:52:34,238
Wake up, Emeline!
Wake up, please!
611
00:52:34,281 --> 00:52:35,804
Oh, no!
612
00:52:36,544 --> 00:52:37,980
This is your fault!
613
00:52:38,024 --> 00:52:40,157
-Adela...
-All your talk of darkness!
614
00:52:40,200 --> 00:52:41,375
Since your arrival,
615
00:52:41,419 --> 00:52:43,812
you've brought nothing
but poison to us.
616
00:52:43,856 --> 00:52:44,857
Enough.
617
00:52:47,207 --> 00:52:48,382
Go to the chapel.
618
00:52:49,166 --> 00:52:50,167
Now!
619
00:53:06,748 --> 00:53:08,750
You are both to prepare
Emeline for burial.
620
00:53:28,596 --> 00:53:29,728
Catherine?
621
00:53:29,771 --> 00:53:31,556
-Where are you?
622
00:53:31,599 --> 00:53:33,427
-Catherine?
623
00:53:49,791 --> 00:53:51,184
Adela.
624
00:53:51,228 --> 00:53:52,881
We have to leave.
625
00:53:52,925 --> 00:53:55,232
This is my home.
626
00:53:55,275 --> 00:53:57,408
This is home to more
than just you and the sisters.
627
00:53:58,409 --> 00:54:00,193
Whatever else is here,
628
00:54:00,237 --> 00:54:01,890
it means you nothing but harm.
629
00:54:07,679 --> 00:54:09,594
I tell you this,
630
00:54:09,637 --> 00:54:11,073
Catherine and I are leaving,
631
00:54:11,117 --> 00:54:12,423
with or without you.
632
00:54:12,466 --> 00:54:13,511
You can't.
633
00:54:14,599 --> 00:54:16,165
I will tell Reverend Mother.
634
00:54:18,037 --> 00:54:19,168
Sister Lucilla?
635
00:54:21,258 --> 00:54:22,346
It's Catherine.
636
00:54:23,434 --> 00:54:24,652
She has the fever.
637
00:54:29,266 --> 00:54:31,006
I need to speak
to Reverend Mother.
638
00:54:31,050 --> 00:54:32,312
She's in her quarters.
639
00:54:37,796 --> 00:54:39,754
Our Father who art in heaven,
640
00:54:39,798 --> 00:54:41,365
hallowed be Thy Name,
641
00:54:41,408 --> 00:54:42,714
Thy kingdom come,
642
00:54:42,757 --> 00:54:46,065
Thy will be done on earth
as it is in heaven.
643
00:54:53,159 --> 00:54:55,466
Give us
this day our daily bread.
644
00:54:55,509 --> 00:54:57,424
And forgive us our trespasses
645
00:54:57,468 --> 00:55:00,079
as we forgive
those who trespass against us.
646
00:55:05,127 --> 00:55:07,086
But deliver us from evil.
647
00:55:07,129 --> 00:55:10,089
For Thine is the kingdom
and the power and the glory
648
00:55:10,132 --> 00:55:12,831
forever and ever. Amen."
649
00:55:49,607 --> 00:55:50,695
Catherine.
650
00:55:51,260 --> 00:55:52,349
Catherine.
651
00:55:58,833 --> 00:55:59,921
Can you hear me?
652
00:56:09,888 --> 00:56:11,542
Catherine.
653
00:56:11,585 --> 00:56:13,021
What did they do to you?
654
00:56:17,069 --> 00:56:18,897
I have seen now.
655
00:56:20,072 --> 00:56:21,247
What have you seen?
656
00:56:22,770 --> 00:56:24,381
I must be with him.
657
00:56:25,556 --> 00:56:27,471
His is the only way.
658
00:56:28,210 --> 00:56:29,298
Who?
659
00:56:31,692 --> 00:56:32,693
Catherine.
660
00:56:34,782 --> 00:56:35,914
- Catherine!
661
00:56:37,698 --> 00:56:38,743
Persephone.
662
00:56:41,093 --> 00:56:43,008
Persephone,
I'm frightened.
663
00:56:43,051 --> 00:56:44,836
Do not be fearful.
664
00:56:44,879 --> 00:56:46,446
What are you doing
in here?
665
00:56:46,490 --> 00:56:47,578
Leave her be.
666
00:56:47,621 --> 00:56:48,796
Why is she bound
to the bed like this?
667
00:56:48,840 --> 00:56:50,319
-For her own safety.
-But--
668
00:56:50,363 --> 00:56:52,104
You are not needed here.
669
00:56:52,147 --> 00:56:53,497
Get out.
670
00:57:06,771 --> 00:57:07,772
What is it?
671
00:57:09,426 --> 00:57:10,905
The Reverend Mother,
672
00:57:10,949 --> 00:57:13,212
she was burning the eyes
of Bernadine.
673
00:57:14,518 --> 00:57:15,693
Now do you believe?
674
00:57:17,303 --> 00:57:18,565
Adela, I need your help.
675
00:57:24,658 --> 00:57:26,051
We do not have much time.
676
00:57:26,094 --> 00:57:27,835
You untie her,
I'll get the keys.
677
00:57:27,879 --> 00:57:29,968
How? Sister Anna Francis
holds them.
678
00:57:30,011 --> 00:57:31,796
Do not worry. I'll find a way.
679
00:57:31,839 --> 00:57:33,188
We have to get her out of here.
680
00:57:38,019 --> 00:57:40,500
Mother.
681
00:57:40,544 --> 00:57:43,198
Do you think it would benefit us
to seek help from the village?
682
00:57:44,330 --> 00:57:46,463
Do you question my judgment?
683
00:57:46,506 --> 00:57:47,507
No, Mother.
684
00:57:50,118 --> 00:57:51,337
Have you forgotten the pledge
685
00:57:51,380 --> 00:57:53,382
you made to me
and to this order?
686
00:57:53,426 --> 00:57:54,906
Of course not, Mother.
687
00:57:55,559 --> 00:57:57,082
I'm sorry. I--
688
00:57:57,125 --> 00:57:58,518
-I have the divine right
689
00:57:58,562 --> 00:58:00,999
to act as I see fit
for the safety of this priory,
690
00:58:01,042 --> 00:58:02,130
and all within it.
691
00:58:06,352 --> 00:58:08,397
I do not doubt
your judgment.
692
00:58:08,441 --> 00:58:10,661
But there are so few of us
left now.
693
00:58:11,836 --> 00:58:13,664
As the Lord decrees.
694
00:58:16,362 --> 00:58:18,451
Just do as I say.
695
00:58:36,687 --> 00:58:38,210
-Hurry.
696
00:58:43,520 --> 00:58:45,173
Now!
697
00:58:45,217 --> 00:58:46,305
Stop!
698
00:58:46,348 --> 00:58:48,220
Come back here at once.
699
00:58:48,263 --> 00:58:49,830
Where do you think
you're taking her?
700
00:58:58,578 --> 00:59:00,101
No!
701
00:59:00,145 --> 00:59:01,581
-Do not dare open that door.
- Hurry, Persephone.
702
00:59:01,625 --> 00:59:02,669
I'm trying.
703
00:59:05,280 --> 00:59:06,281
Yes!
704
00:59:15,247 --> 00:59:16,248
Catherine?
705
00:59:22,515 --> 00:59:23,951
Catherine.
706
00:59:23,995 --> 00:59:25,170
What can you see?
707
00:59:26,737 --> 00:59:27,738
Wait!
708
00:59:29,348 --> 00:59:30,741
-What have you done?
-I...
709
00:59:32,264 --> 00:59:33,787
- Get away from me!
710
00:59:38,531 --> 00:59:39,706
Get away from me.
711
00:59:40,620 --> 00:59:42,187
Catherine.
712
00:59:42,230 --> 00:59:43,405
Catherine, look at me.
713
00:59:47,409 --> 00:59:48,454
They're not real.
714
00:59:50,151 --> 00:59:52,197
You cut them to pieces.
715
00:59:55,374 --> 00:59:56,593
Catherine! Take them.
716
00:59:59,987 --> 01:00:01,510
They're visions.
717
01:00:01,554 --> 01:00:02,599
Catherine, please,
718
01:00:02,642 --> 01:00:04,122
you must hear me.
719
01:00:05,732 --> 01:00:07,255
Catherine, look at me.
720
01:00:07,299 --> 01:00:08,996
Look at me.
721
01:00:09,040 --> 01:00:10,258
I'm real.
722
01:00:10,824 --> 01:00:12,304
I'm real.
723
01:00:12,347 --> 01:00:13,610
I beg of you.
724
01:00:15,394 --> 01:00:16,569
Give me the knife.
725
01:00:18,136 --> 01:00:19,354
What are you doing?
726
01:00:22,793 --> 01:00:23,968
-No!
727
01:00:45,642 --> 01:00:46,643
No.
728
01:01:01,396 --> 01:01:02,528
She's lost to us,
729
01:01:03,224 --> 01:01:04,922
and to the grace of God.
730
01:01:13,757 --> 01:01:15,628
I don't understand.
731
01:01:15,672 --> 01:01:16,716
How could you?
732
01:01:17,978 --> 01:01:19,458
I offered you a reprieve.
733
01:01:19,501 --> 01:01:20,807
I offered you purpose.
734
01:01:20,851 --> 01:01:22,287
I offered you redemption.
735
01:01:23,767 --> 01:01:26,160
And in return,
you have condemned us further.
736
01:01:28,032 --> 01:01:31,426
I witnessed you burning
the eyes of Sister Bernadine.
737
01:01:31,470 --> 01:01:33,254
Why?
738
01:01:33,298 --> 01:01:36,127
After she suffered so much
to be relieved of them
739
01:01:36,170 --> 01:01:38,042
and their wicked visions,
740
01:01:38,085 --> 01:01:41,262
would I return them to her
when she finally found peace?
741
01:02:25,219 --> 01:02:27,656
I have preached to you all
742
01:02:27,700 --> 01:02:29,223
of penitence.
743
01:02:29,267 --> 01:02:31,399
To place all others before you.
744
01:02:32,574 --> 01:02:34,141
And in the eyes of God,
745
01:02:34,185 --> 01:02:36,796
this will grant you access
to paradise.
746
01:02:36,840 --> 01:02:39,799
To life eternal.
747
01:02:39,843 --> 01:02:42,410
You need not mourn
your fallen sisters.
748
01:02:42,454 --> 01:02:43,585
They have been freed
749
01:02:43,629 --> 01:02:45,457
from the shackles of their sins.
750
01:02:45,500 --> 01:02:48,721
Their sacrifices gained them
a state of grace.
751
01:02:48,765 --> 01:02:51,811
And now, it is your turn
to follow their example.
752
01:02:51,855 --> 01:02:53,378
Because if you do not,
753
01:02:53,421 --> 01:02:56,120
you will never gain access
to the kingdom of heaven.
754
01:02:56,163 --> 01:02:58,818
Instead, you will bear witness
of the resurrection
755
01:02:58,862 --> 01:03:01,734
of both the righteous
and the wicked.
756
01:03:01,778 --> 01:03:04,476
Many of those who sleep
in the dust of the ground
757
01:03:04,519 --> 01:03:06,870
will awake to everlasting life,
758
01:03:06,913 --> 01:03:09,568
but the others will return
to disgrace
759
01:03:09,611 --> 01:03:12,179
and everlasting contempt.
760
01:03:12,223 --> 01:03:13,267
Christ...
761
01:03:14,007 --> 01:03:16,749
will compel us to glory.
762
01:03:49,564 --> 01:03:52,089
Felicitations, my sisters.
763
01:03:54,352 --> 01:03:56,267
I have returned to you.
764
01:03:57,703 --> 01:04:01,011
I have returned to seek alms.
765
01:04:02,447 --> 01:04:05,711
You will find no satisfaction
with us here.
766
01:04:05,754 --> 01:04:07,844
Do not engage with it.
767
01:04:09,410 --> 01:04:11,499
But are we not sisters?
768
01:04:12,936 --> 01:04:15,155
Will you offer me no solace?
769
01:04:18,202 --> 01:04:21,074
Have you not missed me?
770
01:04:26,036 --> 01:04:30,518
I am even less fond of you
in death than in life.
771
01:04:37,003 --> 01:04:38,918
-Adela, no!
- Stay with her.
772
01:04:45,403 --> 01:04:48,797
Behold what my devotion to you
has gained me.
773
01:04:48,841 --> 01:04:51,365
This was not my doing.
774
01:04:52,366 --> 01:04:53,672
Wait! Mother!
775
01:04:53,715 --> 01:04:54,934
Where are you going?
776
01:04:54,978 --> 01:04:56,283
Don't you leave me.
777
01:04:57,023 --> 01:04:59,852
My beloved Lucilla.
778
01:04:59,896 --> 01:05:01,898
Where is your savior now?
779
01:05:04,335 --> 01:05:06,685
Holy Mary Mother of God,
pray for us sinners
780
01:05:06,728 --> 01:05:08,121
now and at the hour
of our death.
781
01:05:08,165 --> 01:05:09,340
Parables!
782
01:05:09,383 --> 01:05:11,603
Weren't you always just
the fucking child?
783
01:05:28,098 --> 01:05:29,403
Go to the others.
784
01:06:41,301 --> 01:06:43,042
Adela,
where are you?
785
01:06:54,227 --> 01:06:55,359
Adela?
786
01:07:02,670 --> 01:07:04,150
Who do you weep for?
787
01:07:08,807 --> 01:07:10,330
You should be happy
788
01:07:13,464 --> 01:07:15,727
for I have something for you.
789
01:07:17,598 --> 01:07:19,252
Something wonderful.
790
01:07:22,864 --> 01:07:26,042
There is so little
that's forbidden to me now.
791
01:07:28,044 --> 01:07:29,958
Let me provide the protection
792
01:07:30,002 --> 01:07:32,831
that you promised
and failed to give.
793
01:07:35,877 --> 01:07:36,878
Adela?
794
01:07:50,544 --> 01:07:51,545
Adela?
795
01:08:24,665 --> 01:08:25,797
No!
796
01:08:35,720 --> 01:08:37,069
No, not that way.
797
01:08:38,070 --> 01:08:39,463
We must go to the chapel.
798
01:08:39,506 --> 01:08:41,160
There is a way out
beneath the altar.
799
01:08:58,917 --> 01:09:00,005
Oi.
800
01:09:14,237 --> 01:09:15,368
Where's Catherine?
801
01:09:16,891 --> 01:09:18,719
She is lost.
802
01:09:18,763 --> 01:09:20,156
We have to find her.
803
01:09:20,199 --> 01:09:21,200
If anything were
to happen to her--
804
01:09:21,244 --> 01:09:23,289
You don't understand.
She's dead.
805
01:09:23,768 --> 01:09:24,769
No.
806
01:09:26,162 --> 01:09:28,207
-You're wrong.
- She's dead, Ellis.
807
01:09:28,251 --> 01:09:30,253
-She can't be.
-She had the visions.
808
01:09:30,296 --> 01:09:31,645
The fever.
809
01:09:31,689 --> 01:09:32,907
I tried.
810
01:09:32,951 --> 01:09:34,213
There was nothing I could do.
811
01:09:36,172 --> 01:09:38,261
We must leave
this wretched place, Ellis.
812
01:09:38,304 --> 01:09:40,263
Or else we will suffer
the same fate.
813
01:09:40,306 --> 01:09:41,829
Lucilla spoke of a way out.
814
01:09:41,873 --> 01:09:43,309
Under the altar in the chapel.
815
01:09:43,353 --> 01:09:44,354
This way.
816
01:10:00,761 --> 01:10:02,981
How many more must suffer?
817
01:10:08,639 --> 01:10:10,293
Elizabeth.
818
01:10:10,336 --> 01:10:12,077
I often wondered what happened
819
01:10:12,120 --> 01:10:15,298
to the fresh-faced novice
that I once knew.
820
01:10:15,341 --> 01:10:18,170
I fear that time has been
less kind to you than me.
821
01:10:19,606 --> 01:10:21,217
You are not welcome here.
822
01:10:22,435 --> 01:10:24,263
Your opportunity
to gain redemption
823
01:10:24,307 --> 01:10:26,004
has long since passed.
824
01:10:27,397 --> 01:10:29,616
You claim
to offer salvation.
825
01:10:30,617 --> 01:10:31,792
I have witnessed
826
01:10:31,836 --> 01:10:34,708
your foul resurrections before,
remember?
827
01:10:36,057 --> 01:10:40,061
What retribution
have you now brought upon us?
828
01:10:40,105 --> 01:10:43,413
What promise
did you make to him this time?
829
01:10:47,243 --> 01:10:49,201
You could never understand.
830
01:10:49,245 --> 01:10:51,464
He never spoke to you
the way he did to me.
831
01:10:52,639 --> 01:10:53,684
His voice.
832
01:10:55,033 --> 01:10:57,122
Such a beautiful voice.
833
01:10:57,165 --> 01:10:58,863
He sang to me.
834
01:11:00,343 --> 01:11:03,650
These women are damned.
835
01:11:03,694 --> 01:11:05,173
Only through their sacrifice
836
01:11:05,217 --> 01:11:08,133
can they gain the keys
to the kingdom of heaven.
837
01:11:09,090 --> 01:11:11,789
To truly appreciate the divine.
838
01:11:11,832 --> 01:11:14,966
One must embrace the diabolical?
839
01:11:15,009 --> 01:11:18,752
Your heresy has condemned us all
to the pit.
840
01:11:20,580 --> 01:11:23,279
"Beware false prophets.
841
01:11:23,322 --> 01:11:26,325
They come to you
in sheep's clothing,
842
01:11:26,369 --> 01:11:30,808
but, within,
they are ferocious wolves.
843
01:11:38,119 --> 01:11:39,730
By their fruits,
844
01:11:39,773 --> 01:11:41,471
shall you recognize them."
845
01:11:41,514 --> 01:11:44,561
You dare preach scripture to me!
846
01:11:50,480 --> 01:11:53,396
I pray you understand.
847
01:12:03,841 --> 01:12:05,886
Push! Push it.
848
01:12:18,812 --> 01:12:20,945
Dearest Persephone.
849
01:12:25,123 --> 01:12:26,124
Catherine.
850
01:12:27,473 --> 01:12:29,170
Well,
851
01:12:29,214 --> 01:12:31,608
if it isn't my savior.
852
01:12:34,437 --> 01:12:36,090
What has happened to you?
853
01:12:36,134 --> 01:12:37,701
My knight.
854
01:12:38,441 --> 01:12:41,139
My prince.
855
01:12:41,182 --> 01:12:43,881
Where were you
when I needed you most?
856
01:12:43,924 --> 01:12:46,449
When I was vulnerable
and I was frightened.
857
01:12:46,492 --> 01:12:48,407
I'm so sorry.
858
01:12:48,451 --> 01:12:50,801
I didn't know
what was happening here.
859
01:12:50,844 --> 01:12:52,019
Please, forgive me.
860
01:12:54,108 --> 01:12:55,240
Well,
861
01:12:56,241 --> 01:12:57,460
no matter.
862
01:13:00,463 --> 01:13:02,378
My need of you
863
01:13:02,421 --> 01:13:04,554
is greater now.
864
01:13:27,794 --> 01:13:28,926
No!
865
01:13:43,854 --> 01:13:46,813
Another one dead.
866
01:13:46,857 --> 01:13:51,427
How very unfortunate,
Persephone.
867
01:13:51,470 --> 01:13:54,821
It seems anyone
who puts their trust in you
868
01:13:54,865 --> 01:13:57,650
suffers the same fate.
869
01:13:57,694 --> 01:14:00,305
Even your own mother.
870
01:14:00,348 --> 01:14:03,613
Consumed with fire
in front of your eyes.
871
01:14:03,656 --> 01:14:07,051
To stand there
and watch her burn!
872
01:14:07,791 --> 01:14:09,183
Your love for her
873
01:14:09,227 --> 01:14:12,752
must have been
truly overwhelming.
874
01:14:12,796 --> 01:14:14,450
How dare you speak of my mother.
875
01:14:14,493 --> 01:14:16,190
No matter now.
876
01:14:16,234 --> 01:14:18,279
You will join her soon.
877
01:14:18,323 --> 01:14:21,500
She is waiting for you
on the other side.
878
01:14:22,501 --> 01:14:24,808
You will like it, Persephone.
879
01:14:26,157 --> 01:14:27,637
It's so beautiful.
880
01:14:28,115 --> 01:14:29,203
No.
881
01:14:29,247 --> 01:14:32,424
Yes. Oh, yes.
882
01:14:32,468 --> 01:14:34,078
Come with me.
883
01:14:34,121 --> 01:14:36,080
The Reverend Mother,
884
01:14:36,123 --> 01:14:38,909
she has found our true calling.
885
01:14:38,952 --> 01:14:41,825
Our path to righteousness.
886
01:14:41,868 --> 01:14:44,044
She said we can be...
887
01:14:44,871 --> 01:14:46,569
angels.
888
01:14:46,612 --> 01:14:47,700
Persephone!
889
01:14:49,049 --> 01:14:50,311
Embrace her.
890
01:14:50,355 --> 01:14:52,444
Embrace her, Persephone.
891
01:14:52,488 --> 01:14:53,489
Trust me.
892
01:14:54,446 --> 01:14:56,492
Give your life to God.
893
01:14:58,885 --> 01:15:01,932
For, if you don't, you burn,
as I predicted.
894
01:15:01,975 --> 01:15:03,586
Give your life.
895
01:15:15,206 --> 01:15:18,992
How very fitting
that you will join your mother
896
01:15:19,036 --> 01:15:22,343
the same way
she left this world.
897
01:15:22,387 --> 01:15:24,345
Leave your sins here.
898
01:15:24,389 --> 01:15:25,651
Join me!
899
01:15:25,695 --> 01:15:28,393
We are to be together.
900
01:15:28,436 --> 01:15:30,047
Embrace me!
901
01:15:31,178 --> 01:15:32,658
Embrace this!
59252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.