All language subtitles for sabts

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,171 --> 00:01:26,738 Forgive me, Father, for I have sinned. 2 00:01:28,784 --> 00:01:30,916 A great guilt afflicts me. 3 00:01:37,271 --> 00:01:40,100 I have witnessed a wicked power. 4 00:01:40,143 --> 00:01:42,406 One which I enticed into this world. 5 00:01:45,975 --> 00:01:48,586 It has put suffering and misery upon my sisters. 6 00:01:52,503 --> 00:01:54,723 And I fear, there is no way to stop it. 7 00:02:53,869 --> 00:02:55,479 On your feet, witch. 8 00:03:10,059 --> 00:03:12,017 Coming through. Out of the way! 9 00:03:15,195 --> 00:03:16,848 -Keep moving. 10 00:03:16,892 --> 00:03:18,328 Come on, move it! 11 00:03:18,372 --> 00:03:19,460 Outta the way. 12 00:03:19,503 --> 00:03:21,636 - Go on! You see the witch! -Go on. 13 00:03:21,679 --> 00:03:23,115 Come on. Out of the way. 14 00:03:25,030 --> 00:03:26,118 This way. 15 00:03:44,659 --> 00:03:46,748 Another necromancer? 16 00:03:46,791 --> 00:03:47,879 Yes, my lord. 17 00:03:48,619 --> 00:03:49,707 Thank you. 18 00:03:56,148 --> 00:03:57,976 What do you have to say for yourself? 19 00:04:01,023 --> 00:04:02,024 Hm? 20 00:04:04,635 --> 00:04:06,550 Well... 21 00:04:06,594 --> 00:04:10,337 We need not prolong these proceedings any further. 22 00:04:12,121 --> 00:04:15,298 This court can offer up no other judgment than... 23 00:04:15,342 --> 00:04:16,865 a sentence of death. 24 00:04:16,908 --> 00:04:19,998 Though the accused may stand here mute, 25 00:04:20,042 --> 00:04:22,523 I can assure you that she will find her voice 26 00:04:22,566 --> 00:04:24,307 when she is lashed to the stake 27 00:04:24,351 --> 00:04:26,091 and put to blaze. 28 00:04:26,135 --> 00:04:28,964 Whether it is her voice or the voice of her creator 29 00:04:29,007 --> 00:04:31,575 remains to be seen. 30 00:04:31,619 --> 00:04:33,273 Who defends this woman? 31 00:04:38,278 --> 00:04:40,192 Who is her advocate? 32 00:04:40,236 --> 00:04:43,631 And who could, or would, defend the indefensible? Hm? 33 00:04:43,674 --> 00:04:45,894 Only Pilate was as bold. 34 00:04:45,937 --> 00:04:48,157 You are blind to both my concerns 35 00:04:48,200 --> 00:04:50,768 and my business, Magistrate. 36 00:04:50,812 --> 00:04:53,510 My only blindness, madam, is to your identity. 37 00:04:53,554 --> 00:04:57,558 Perhaps you can help me shed the scales from my own eyes? 38 00:04:57,601 --> 00:04:59,777 I am Sister Margaret Aquina. 39 00:04:59,821 --> 00:05:01,910 Prioress to the Sisters of the Eucharist. 40 00:05:01,953 --> 00:05:05,174 How is any of this of your concern, hm? 41 00:05:05,217 --> 00:05:07,219 I provide purpose to the fallen. 42 00:05:07,263 --> 00:05:09,831 Such as she, who stands before you. 43 00:05:09,874 --> 00:05:11,485 Well, I serve the will of the people. 44 00:05:11,528 --> 00:05:12,834 And they, nor I, 45 00:05:12,877 --> 00:05:16,098 will offer sanctuary to any of this... 46 00:05:16,141 --> 00:05:18,405 this unnaturalness. 47 00:05:18,448 --> 00:05:20,624 We share similar goals, Magistrate. 48 00:05:20,668 --> 00:05:23,888 But our priorities differ. 49 00:05:23,932 --> 00:05:27,022 She is to be released to me to remain in our charge, 50 00:05:27,065 --> 00:05:29,329 in perpetuity. 51 00:05:29,372 --> 00:05:33,376 A penitent soul holds more value than kindling for a fire. 52 00:05:33,420 --> 00:05:34,812 Well, this is a secular court. 53 00:05:34,856 --> 00:05:37,206 Here, we serve the laws of man. If... 54 00:05:37,249 --> 00:05:38,642 scripture be true, 55 00:05:38,686 --> 00:05:40,905 then you and any bride of Christ 56 00:05:40,949 --> 00:05:44,387 has no experience in any of these matters. 57 00:05:44,431 --> 00:05:46,346 "If scripture be true"? 58 00:05:46,389 --> 00:05:48,130 Hm. 59 00:05:48,173 --> 00:05:50,175 You courted blasphemy on my arrival, 60 00:05:50,219 --> 00:05:53,265 and now you embrace heresy. 61 00:05:53,309 --> 00:05:55,311 The inquisitors have little humor, 62 00:05:55,355 --> 00:05:58,662 and I have the ear of many. 63 00:05:58,706 --> 00:06:01,056 Can the scent of the pyre be so attractive to you 64 00:06:01,099 --> 00:06:03,232 that you would willingly invite it upon yourself? 65 00:06:05,713 --> 00:06:06,888 Uh... 66 00:06:06,931 --> 00:06:09,020 We have no need for outside 67 00:06:09,064 --> 00:06:11,893 influences in these proceedings. 68 00:06:11,936 --> 00:06:13,808 Release her into the capable hands 69 00:06:13,851 --> 00:06:15,244 of the Reverend Mother. 70 00:06:15,287 --> 00:06:16,419 Sister Lucilla, 71 00:06:16,463 --> 00:06:17,942 prepare her for her journey. 72 00:06:20,902 --> 00:06:22,251 Come, my child. 73 00:06:27,430 --> 00:06:30,912 May the Lord continue to bless with His wisdom. 74 00:07:50,600 --> 00:07:52,384 Welcome home, Reverend Mother. 75 00:07:58,216 --> 00:07:59,740 Sister Adela. 76 00:07:59,783 --> 00:08:01,524 This is Persephone. 77 00:08:04,571 --> 00:08:05,572 Follow me. 78 00:08:19,977 --> 00:08:21,065 Persephone? 79 00:08:22,240 --> 00:08:23,285 This way. 80 00:08:35,732 --> 00:08:36,820 Emeline. 81 00:08:36,864 --> 00:08:38,779 This is Persephone. 82 00:08:41,695 --> 00:08:43,044 Emeline. 83 00:08:43,087 --> 00:08:45,176 You know we are forbidden to have these things. 84 00:08:46,700 --> 00:08:48,789 Take better care to not let others see it. 85 00:08:51,269 --> 00:08:53,924 The Reverend Mother often seems harsh. 86 00:08:53,968 --> 00:08:55,709 But she saved us. 87 00:08:55,752 --> 00:08:57,232 That's what she does. 88 00:08:57,275 --> 00:09:00,104 She gathers fallen women from town to town 89 00:09:00,148 --> 00:09:01,889 and offers us a new beginning. 90 00:09:02,629 --> 00:09:03,586 Come. 91 00:09:23,693 --> 00:09:25,956 I pray you enjoy our hospitality. 92 00:11:23,552 --> 00:11:24,596 Be quick. 93 00:11:27,208 --> 00:11:28,296 Are you hungry? 94 00:11:40,656 --> 00:11:41,831 Did you sleep well? 95 00:11:45,792 --> 00:11:48,751 The first night in a new place can often be difficult. 96 00:11:51,275 --> 00:11:52,363 I'm Catherine. 97 00:11:57,586 --> 00:11:58,587 What is your name? 98 00:12:00,763 --> 00:12:01,721 Persephone. 99 00:12:02,722 --> 00:12:04,506 Persephone? 100 00:12:04,549 --> 00:12:05,812 That's so pretty. 101 00:12:05,855 --> 00:12:08,031 I am unaware of that saint. 102 00:12:08,075 --> 00:12:09,119 There isn't one. 103 00:12:10,512 --> 00:12:11,818 It is a heathen name. 104 00:12:11,861 --> 00:12:13,602 One that has no place here. 105 00:12:15,256 --> 00:12:19,129 Our new ward needs to learn to be less clumsy. 106 00:12:19,173 --> 00:12:22,263 I will not tolerate such wastefulness. 107 00:12:22,306 --> 00:12:23,568 Back to work with you. 108 00:12:23,612 --> 00:12:25,745 Yes. Of course, Mother. 109 00:12:28,835 --> 00:12:31,838 Pick that up and return it to the kitchen. 110 00:12:31,881 --> 00:12:34,405 Sister Anna Francis will show you the way. 111 00:12:43,066 --> 00:12:44,720 Praise be. 112 00:12:46,853 --> 00:12:48,811 We have been blessed with a new soul. 113 00:12:53,381 --> 00:12:55,252 - Persephone. 114 00:12:55,296 --> 00:12:57,080 The kitchen is this way. 115 00:13:09,876 --> 00:13:11,138 We need to be strict 116 00:13:11,181 --> 00:13:12,835 -with her, Catherine. -She knows her place. 117 00:13:12,879 --> 00:13:14,054 She will learn. 118 00:13:18,362 --> 00:13:20,625 Idiot child! 119 00:13:20,669 --> 00:13:22,410 Familiarize yourself with the grounds. 120 00:13:25,065 --> 00:13:27,371 Does your carelessness have no limits? 121 00:13:45,172 --> 00:13:47,000 Do you know why you're here? 122 00:13:48,436 --> 00:13:49,872 To serve penance. 123 00:13:51,918 --> 00:13:54,268 The Reverend Mother is a beacon 124 00:13:54,311 --> 00:13:55,835 to those such as us. 125 00:13:55,878 --> 00:13:56,966 Such as you. 126 00:13:57,967 --> 00:13:59,403 Where others would shun, 127 00:13:59,447 --> 00:14:01,144 she embraces. 128 00:14:01,188 --> 00:14:02,798 Where others condemn, 129 00:14:02,842 --> 00:14:04,713 she offers forgiveness, 130 00:14:04,756 --> 00:14:05,932 understanding. 131 00:14:07,585 --> 00:14:10,458 Those outside the walls have condemned you. 132 00:14:10,501 --> 00:14:13,113 We will redeem you. 133 00:14:13,156 --> 00:14:17,073 So, contact from beyond these walls is forbidden. 134 00:14:17,117 --> 00:14:20,424 And this rule is rigorously enforced. 135 00:14:26,517 --> 00:14:29,477 The sister you spoke to was Sister Bernadine. 136 00:14:29,520 --> 00:14:32,915 She has responsibility for the care of our sick. 137 00:14:32,959 --> 00:14:36,310 But the freshly broken soil taunts her. 138 00:14:36,353 --> 00:14:38,225 Monument to her failure. 139 00:14:38,965 --> 00:14:40,749 Our fellow sisters. 140 00:14:40,792 --> 00:14:42,533 Our fallen. 141 00:14:42,577 --> 00:14:44,884 Gathered to God, all too soon. 142 00:14:49,976 --> 00:14:53,283 Of all the grounds, it is here you must favor. 143 00:14:54,545 --> 00:14:55,895 Food is scarce. 144 00:14:57,722 --> 00:15:00,160 You must tend to it as well as you can, 145 00:15:00,203 --> 00:15:01,901 to provide for us all. 146 00:15:28,057 --> 00:15:29,058 Hello there. 147 00:15:30,146 --> 00:15:31,974 I wonder if you could help me. 148 00:15:32,018 --> 00:15:33,236 I'm forbidden to speak to you. 149 00:15:33,280 --> 00:15:34,281 Wait! 150 00:15:35,238 --> 00:15:36,892 What's happened to Catherine? 151 00:15:36,936 --> 00:15:38,720 The girl who tended the gardens before you? 152 00:15:39,895 --> 00:15:42,028 I used to enjoy my talks with her. 153 00:15:42,071 --> 00:15:43,812 -We were quite close before-- -Hey! 154 00:15:43,855 --> 00:15:45,248 Wait, I was only trying to talk to-- 155 00:15:45,292 --> 00:15:47,685 You scatter your affections broadly, don't you? 156 00:15:47,729 --> 00:15:49,165 You've been warned before. 157 00:15:49,209 --> 00:15:50,340 Leave us be. 158 00:15:52,952 --> 00:15:54,040 Save your tongue. 159 00:16:10,056 --> 00:16:11,274 What has happened? 160 00:16:11,318 --> 00:16:14,016 She engaged with a young man beyond the wall. 161 00:16:19,587 --> 00:16:20,762 Take her to the cellar. 162 00:16:30,641 --> 00:16:31,599 Sister Anna Francis, 163 00:16:31,642 --> 00:16:34,167 fetch two pails of water. 164 00:16:34,210 --> 00:16:36,430 Have you forgotten already the consequences 165 00:16:36,473 --> 00:16:38,693 of your dealings with those that sought your flesh? 166 00:16:39,433 --> 00:16:41,087 First, to feed the fire. 167 00:16:41,130 --> 00:16:42,958 And now with lust. 168 00:16:43,002 --> 00:16:46,657 You may think I have granted you a reprieve. 169 00:16:46,701 --> 00:16:48,398 But you are misguided. 170 00:16:48,442 --> 00:16:50,966 You shall burn, Persephone. 171 00:16:51,010 --> 00:16:54,056 Unless you choose a different path. 172 00:16:54,100 --> 00:16:55,188 Our path. 173 00:17:05,981 --> 00:17:06,982 Lucilla. 174 00:17:13,858 --> 00:17:16,209 No! 175 00:17:56,727 --> 00:17:58,642 Stay clear of here, tradesman. 176 00:17:59,643 --> 00:18:00,644 Pardon? 177 00:18:02,037 --> 00:18:03,343 They won't last long. 178 00:18:03,821 --> 00:18:05,432 Who? 179 00:18:05,475 --> 00:18:08,087 A greater infection than their faith comes close. 180 00:18:09,305 --> 00:18:10,785 What do you mean? 181 00:18:10,828 --> 00:18:13,179 It is not something any soul should witness. 182 00:18:13,222 --> 00:18:15,355 So, please, stay clear. 183 00:18:52,043 --> 00:18:53,784 Show Persephone to the wash rooms. 184 00:19:07,798 --> 00:19:09,148 His name is Ellis. 185 00:19:10,627 --> 00:19:12,890 We were witnessed speaking together. 186 00:19:14,283 --> 00:19:16,198 I was told that I was encouraging both him 187 00:19:16,242 --> 00:19:17,634 and myself to sin. 188 00:19:18,983 --> 00:19:20,376 And that was when the Reverend Mother 189 00:19:20,420 --> 00:19:22,509 reassigned my duties to the laundry. 190 00:19:25,990 --> 00:19:28,254 He wanted to take me away from this place. 191 00:19:29,429 --> 00:19:31,170 He would... 192 00:19:31,213 --> 00:19:33,955 tell me these tales. 193 00:19:33,998 --> 00:19:36,914 Something horrible had happened here many years ago. 194 00:19:36,958 --> 00:19:38,873 That this place is damned. 195 00:19:41,223 --> 00:19:42,833 Have you ever seen anything here? 196 00:19:43,486 --> 00:19:44,705 What? 197 00:19:44,748 --> 00:19:46,533 No, of course not. 198 00:19:46,576 --> 00:19:48,361 This is a holy place. 199 00:19:49,579 --> 00:19:51,538 His tales were just to lead me away. 200 00:19:51,581 --> 00:19:52,582 Persephone. 201 00:19:58,719 --> 00:19:59,720 Come. 202 00:20:09,120 --> 00:20:10,426 What are we doing with these? 203 00:20:11,645 --> 00:20:14,169 The Lord chooses not to keep us idle. 204 00:20:48,551 --> 00:20:50,466 What happened to them? 205 00:20:50,510 --> 00:20:52,947 Struck down with a fever. 206 00:20:52,990 --> 00:20:54,818 But of its origin, we are not sure. 207 00:20:58,126 --> 00:21:00,171 All we can do is comfort them in their suffering 208 00:21:00,215 --> 00:21:01,782 and pray for their salvation. 209 00:21:04,175 --> 00:21:05,612 They can't have much longer now. 210 00:21:07,483 --> 00:21:09,093 Sister Bernadine. Lucilla. 211 00:21:10,312 --> 00:21:11,400 I need help. 212 00:21:28,287 --> 00:21:30,201 Get her out of here! 213 00:21:36,338 --> 00:21:38,035 -Her eyes. 214 00:21:38,079 --> 00:21:39,820 - She could see me. -That cannot be true. 215 00:21:39,863 --> 00:21:41,604 I tell you, she looked right at me. 216 00:21:43,432 --> 00:21:45,042 Sister Bernadine? 217 00:21:52,789 --> 00:21:55,139 I pray you rest easy, sister. 218 00:21:55,183 --> 00:21:57,881 Your efforts were invaluable, as ever. 219 00:21:57,925 --> 00:21:59,709 Go and pray for that lost soul. 220 00:21:59,753 --> 00:22:01,537 We will prepare her for burial. 221 00:22:04,497 --> 00:22:05,933 Attend to these. 222 00:22:23,385 --> 00:22:25,039 Dear Lord, 223 00:22:25,082 --> 00:22:26,693 you have taken away another soul from us. 224 00:22:26,736 --> 00:22:28,869 I question why You do this. 225 00:22:28,912 --> 00:22:30,436 These girls are innocent. 226 00:22:30,479 --> 00:22:32,655 They do not deserve to be punished in this way. 227 00:22:32,699 --> 00:22:34,048 Whatever sins they bear, 228 00:22:34,091 --> 00:22:36,355 they cannot deserve the afflictions they endure. 229 00:22:38,139 --> 00:22:40,489 I beg forgiveness for my own past. 230 00:22:40,533 --> 00:22:42,970 Our desires, which gave birth to sin, 231 00:22:43,013 --> 00:22:46,321 I have now given myself to You. 232 00:22:46,365 --> 00:22:48,584 I beg of You. Please do not take another one 233 00:22:48,628 --> 00:22:50,281 of these poor souls from us. 234 00:22:53,633 --> 00:22:54,851 If this is a test 235 00:22:54,895 --> 00:22:56,810 of my own perseverance and faith, 236 00:22:56,853 --> 00:22:58,812 I fear my strength runs dry, 237 00:22:58,855 --> 00:23:00,466 my vision blinded, 238 00:23:00,509 --> 00:23:03,033 my faith wavering. 239 00:23:03,077 --> 00:23:04,687 I joined this priory, 240 00:23:04,731 --> 00:23:07,386 this flock, to find salvation. 241 00:23:07,429 --> 00:23:09,170 To find forgiveness. 242 00:23:09,213 --> 00:23:11,346 But I have not found either. 243 00:23:11,390 --> 00:23:13,304 I have only found doubt 244 00:23:13,348 --> 00:23:14,958 within these walls. 245 00:23:21,965 --> 00:23:24,228 I need strength. 246 00:23:24,272 --> 00:23:26,492 I need nourishment. 247 00:23:27,362 --> 00:23:28,450 Please. 248 00:23:28,494 --> 00:23:30,234 Provide me with a sign that my path 249 00:23:30,278 --> 00:23:31,453 is one of righteousness. 250 00:23:31,497 --> 00:23:32,802 That, come the day of judgment, 251 00:23:32,846 --> 00:23:34,891 I shall be spared. 252 00:23:41,507 --> 00:23:42,856 For the sustenance 253 00:23:42,899 --> 00:23:44,901 we are about to receive, we are truly thankful. 254 00:23:44,945 --> 00:23:47,121 In the Name of the Father, the Son 255 00:23:47,164 --> 00:23:49,123 and the Holy Ghost. 256 00:23:49,166 --> 00:23:50,864 -Amen. - Amen. 257 00:23:56,609 --> 00:23:58,524 What happened to that soul in the infirmary? 258 00:24:00,787 --> 00:24:03,224 We do not talk of these things. 259 00:24:03,267 --> 00:24:05,444 Have prayers been said for her yet? 260 00:24:05,487 --> 00:24:06,967 And why has Sister Bernadine 261 00:24:07,010 --> 00:24:08,185 not prepared her for burial? 262 00:24:08,229 --> 00:24:10,231 It is not our concern, Catherine. 263 00:24:11,972 --> 00:24:14,322 Why does Sister Bernadine stare at us so? 264 00:24:18,544 --> 00:24:20,284 Those idle whispers tell me 265 00:24:20,328 --> 00:24:23,157 you've enjoyed sustenance enough this evening. 266 00:24:23,200 --> 00:24:24,419 Go to your rooms. 267 00:24:59,149 --> 00:25:01,021 Sorry, Persephone. 268 00:25:01,064 --> 00:25:02,370 I could not sleep. 269 00:25:10,465 --> 00:25:12,511 I lived with my parents before this. 270 00:25:14,425 --> 00:25:16,079 Did they send you here? 271 00:25:16,123 --> 00:25:17,994 No. 272 00:25:18,038 --> 00:25:21,171 They had no real faith to speak of. 273 00:25:21,215 --> 00:25:23,609 No prayers were said at our house. 274 00:25:25,045 --> 00:25:26,960 I do not judge them. 275 00:25:27,003 --> 00:25:29,528 Not all are blessed as we are. 276 00:25:29,571 --> 00:25:32,008 But I would pray so hard for them. 277 00:25:34,184 --> 00:25:36,186 And my prayers were answered. 278 00:25:37,448 --> 00:25:39,146 I met the Reverend Mother. 279 00:25:41,104 --> 00:25:42,105 But... 280 00:25:45,587 --> 00:25:47,894 ...it is not as I expected it to be here. 281 00:25:53,639 --> 00:25:55,466 You should not let me talk on so. 282 00:25:59,035 --> 00:26:00,994 What about you? 283 00:26:01,037 --> 00:26:02,473 Do you have family? 284 00:26:05,128 --> 00:26:06,565 I used to live on a farm. 285 00:26:07,391 --> 00:26:08,523 With my parents. 286 00:26:10,046 --> 00:26:11,178 It was just the three of us. 287 00:26:11,221 --> 00:26:13,746 I didn't have any brothers or sisters. 288 00:26:13,789 --> 00:26:16,879 But my mother said I was all the blessing they needed. 289 00:26:17,663 --> 00:26:18,968 She sounds lovely. 290 00:26:20,970 --> 00:26:22,755 She was. 291 00:26:22,798 --> 00:26:24,931 And I was so very happy until... 292 00:26:26,410 --> 00:26:28,238 one night, I had a terrible nightmare. 293 00:26:32,199 --> 00:26:34,505 I dreamt that our cattle shed was set afire. 294 00:26:36,116 --> 00:26:37,944 Our herd, inside, screaming. 295 00:26:38,901 --> 00:26:40,686 My parents calmed me. 296 00:26:40,729 --> 00:26:42,078 Told me it was just a dream. 297 00:26:43,689 --> 00:26:45,038 The next day, 298 00:26:45,081 --> 00:26:46,692 the barn burnt to the ground. 299 00:26:49,608 --> 00:26:51,305 But what I hadn't seen, 300 00:26:51,348 --> 00:26:54,308 what my dream hadn't shown me was that my mother was inside. 301 00:26:57,920 --> 00:26:59,182 There was nothing we could do. 302 00:27:01,445 --> 00:27:03,186 My father was distraught. 303 00:27:07,103 --> 00:27:09,018 He blamed me. 304 00:27:09,062 --> 00:27:10,890 Thought I'd brought a curse upon them. 305 00:27:12,456 --> 00:27:15,372 Village feared I was a witch. 306 00:27:15,416 --> 00:27:17,461 So, after we buried my mother's remains, 307 00:27:17,505 --> 00:27:19,028 I was chased away. 308 00:27:20,508 --> 00:27:22,249 I will never forget the intense heat. 309 00:27:23,467 --> 00:27:25,078 That putrid smell. 310 00:27:26,645 --> 00:27:28,124 Or the sound of my mother's screaming. 311 00:27:35,915 --> 00:27:37,264 I'm so sorry. 312 00:28:57,387 --> 00:28:59,389 -Let me out! 313 00:29:01,261 --> 00:29:02,653 Please, let me out! 314 00:29:02,697 --> 00:29:04,133 Let me out! 315 00:29:04,177 --> 00:29:06,396 - What in heaven's name? -Let me out! Let me out! 316 00:29:43,129 --> 00:29:44,260 - Out! 317 00:29:44,304 --> 00:29:45,827 Stupid girl! 318 00:29:48,308 --> 00:29:51,528 You break your curfew and now my vigil. 319 00:29:51,572 --> 00:29:54,749 My patience with you grows thinner by the hour. 320 00:29:56,795 --> 00:29:57,796 No! 321 00:30:13,942 --> 00:30:16,597 That girl is accursed. 322 00:30:16,640 --> 00:30:18,729 That claim was once made of you. 323 00:30:19,861 --> 00:30:20,949 Forgive me, Mother. 324 00:30:21,820 --> 00:30:23,691 I forget myself. 325 00:30:23,734 --> 00:30:25,824 Then you are fortunate indeed. 326 00:30:55,723 --> 00:30:56,811 Persephone? 327 00:30:59,945 --> 00:31:01,033 Persephone? 328 00:31:05,646 --> 00:31:06,734 Persephone. 329 00:31:11,870 --> 00:31:13,132 This is for your own good. 330 00:31:15,134 --> 00:31:16,787 You will understand in time. 331 00:31:25,971 --> 00:31:27,363 Sister, would you be so kind 332 00:31:27,407 --> 00:31:29,888 as to delegate this morning's duties to everyone? 333 00:31:29,931 --> 00:31:31,237 Of course, Mother. 334 00:31:31,280 --> 00:31:33,848 Both of you, follow me to the kitchen. 335 00:31:39,419 --> 00:31:41,856 The provisions that this soil provided for us 336 00:31:41,900 --> 00:31:42,944 have dwindled. 337 00:31:44,119 --> 00:31:45,947 To the gardens. 338 00:31:45,991 --> 00:31:47,731 The day is wasting. 339 00:31:50,473 --> 00:31:51,561 Hello there. 340 00:31:55,217 --> 00:31:57,089 Engaging with you is costly to me. 341 00:31:57,132 --> 00:32:00,135 I'm sorry. I had to come back to warn you. 342 00:32:00,179 --> 00:32:01,658 About what? 343 00:32:01,702 --> 00:32:03,573 Last time I saw you, there was a woman outside. 344 00:32:03,617 --> 00:32:04,966 She spoke of infection. 345 00:32:06,620 --> 00:32:07,926 There is worse than that. 346 00:32:09,884 --> 00:32:11,320 There is a wretchedness here. 347 00:32:14,497 --> 00:32:16,369 Something lurks within these walls. 348 00:32:16,412 --> 00:32:18,719 Of its intentions, I am not yet sure, but... 349 00:32:18,762 --> 00:32:20,199 we are not safe here. 350 00:32:20,242 --> 00:32:22,592 If you are not safe here, then neither is Catherine. 351 00:32:22,636 --> 00:32:25,160 You both must leave this place. 352 00:32:25,204 --> 00:32:26,901 Catherine said you told her of something 353 00:32:26,945 --> 00:32:28,772 that happened here a long time ago. 354 00:32:28,816 --> 00:32:29,904 What do you know? 355 00:32:29,948 --> 00:32:32,515 Just whispers and rumors in the village. 356 00:32:32,559 --> 00:32:35,692 It happened before I was born. Nobody will talk of it. 357 00:32:35,736 --> 00:32:37,781 I need to find out what happened here. 358 00:32:37,825 --> 00:32:39,305 The woman, who I saw before, she knew. 359 00:32:39,348 --> 00:32:40,610 She tried to warn me. 360 00:32:42,395 --> 00:32:43,962 You must go. 361 00:32:44,005 --> 00:32:45,311 -If we are caught-- - Wait. 362 00:32:48,531 --> 00:32:49,532 For Catherine. 363 00:33:11,119 --> 00:33:12,207 I have just seen Ellis. 364 00:33:12,251 --> 00:33:13,339 He wants to help us. 365 00:33:13,774 --> 00:33:14,818 Help us? 366 00:33:17,125 --> 00:33:18,561 If I'm caught with this... 367 00:33:27,135 --> 00:33:28,528 What are you concealing from me? 368 00:33:28,571 --> 00:33:30,356 Nothing, Sister. 369 00:33:30,399 --> 00:33:31,400 Catherine. 370 00:33:32,271 --> 00:33:35,056 -Give it to me. -Please. 371 00:33:35,100 --> 00:33:37,406 The Reverend Mother need not know any of this. 372 00:33:37,450 --> 00:33:39,800 Need not know of what exactly? 373 00:33:45,371 --> 00:33:48,374 Must you find perdition so tempting? 374 00:33:50,854 --> 00:33:51,855 Take them. 375 00:33:58,427 --> 00:34:00,255 ...against the schemes of the devil. 376 00:34:00,299 --> 00:34:01,822 Even though I walk through the shadow of death, 377 00:34:01,865 --> 00:34:03,432 I fear no evil, 378 00:34:03,476 --> 00:34:04,868 for You are with me. 379 00:34:04,912 --> 00:34:06,696 Your rod, Your staff, 380 00:34:06,740 --> 00:34:07,915 they comfort me. 381 00:34:20,623 --> 00:34:22,060 Why is it every day 382 00:34:22,103 --> 00:34:24,366 you feel compelled to challenge me? 383 00:34:24,410 --> 00:34:26,107 -It was just a note. -We will put an end 384 00:34:26,151 --> 00:34:27,978 to your distractions. 385 00:34:28,022 --> 00:34:30,590 And you. You little harlot. 386 00:34:30,633 --> 00:34:33,810 You need to learn this will no longer be tolerated. 387 00:34:48,173 --> 00:34:49,391 -No! 388 00:34:56,920 --> 00:34:58,487 ...that you may be able to stand 389 00:34:58,531 --> 00:35:00,533 against the schemes of the devil. 390 00:35:23,469 --> 00:35:25,340 No. 391 00:35:25,384 --> 00:35:26,385 No! 392 00:35:27,037 --> 00:35:28,126 No! 393 00:35:45,882 --> 00:35:47,014 -Come on, Catherine. 394 00:35:52,106 --> 00:35:53,107 What's happening? 395 00:36:06,076 --> 00:36:08,557 Some possess more strength than others. 396 00:36:09,602 --> 00:36:11,430 Mother, uh, I don't understand. 397 00:36:12,518 --> 00:36:14,172 It is not for you to understand. 398 00:36:14,824 --> 00:36:15,912 Only God. 399 00:36:17,436 --> 00:36:18,785 Has this not been spectacle 400 00:36:18,828 --> 00:36:20,961 enough for you? 401 00:36:21,004 --> 00:36:23,006 Of all the things encouraged in this priory, 402 00:36:23,050 --> 00:36:25,357 an appetite for the suffering of others is not. 403 00:36:27,446 --> 00:36:29,404 Pray for this lost soul. 404 00:36:30,057 --> 00:36:31,276 And your own. 405 00:36:33,756 --> 00:36:34,844 Leave us. 406 00:38:53,113 --> 00:38:54,375 - -Same again next week? 407 00:38:56,421 --> 00:38:57,944 Just one more thing. 408 00:38:57,987 --> 00:38:58,988 What is it? 409 00:39:00,120 --> 00:39:02,078 I'm looking for someone. 410 00:39:02,122 --> 00:39:04,385 An old woman. She dresses in black. 411 00:39:04,429 --> 00:39:06,169 I don't know her. 412 00:39:06,213 --> 00:39:08,389 Please. She has scars on her hands and... 413 00:39:09,782 --> 00:39:11,784 She's best ignored, son. 414 00:39:12,915 --> 00:39:14,439 She's not all there. 415 00:39:14,482 --> 00:39:15,701 Where can I find her? 416 00:39:20,880 --> 00:39:22,055 I know where she is. 417 00:39:23,665 --> 00:39:24,840 I need to talk to her. 418 00:39:25,972 --> 00:39:27,016 Why? 419 00:39:27,060 --> 00:39:28,453 I need help. It's urgent. 420 00:39:29,192 --> 00:39:30,193 Just tell me. 421 00:39:31,499 --> 00:39:32,805 Now. 422 00:39:32,848 --> 00:39:34,502 The old abbey. 423 00:39:34,546 --> 00:39:36,548 The ruins to the east. 424 00:39:36,591 --> 00:39:38,332 But without a horse, it's a day's walk 425 00:39:38,376 --> 00:39:39,464 through the forest. 426 00:39:40,682 --> 00:39:41,683 Thank you. 427 00:39:49,082 --> 00:39:51,040 Leave her be. We've done enough. 428 00:39:52,259 --> 00:39:53,826 What is happening to us? 429 00:39:53,869 --> 00:39:55,871 I've never seen such things. 430 00:39:55,915 --> 00:39:57,351 I pray and I pray... 431 00:39:57,395 --> 00:39:58,874 But clearly not enough. 432 00:39:58,918 --> 00:40:01,442 All of this, I have foretold. 433 00:40:01,486 --> 00:40:02,965 Now it has begun in earnest. 434 00:40:04,576 --> 00:40:06,795 Has your faith not been strengthened? 435 00:40:06,839 --> 00:40:07,927 Enforced? 436 00:40:08,928 --> 00:40:10,756 By what we have seen. 437 00:40:10,799 --> 00:40:12,279 What we have endured. 438 00:40:13,236 --> 00:40:15,151 These sisters have been cleansed 439 00:40:15,195 --> 00:40:17,458 in the blood of the Lamb. 440 00:40:17,502 --> 00:40:19,286 Their sacrifices gained them the keys 441 00:40:19,329 --> 00:40:20,505 to the kingdom of heaven. 442 00:40:21,506 --> 00:40:23,682 Let us pray 443 00:40:23,725 --> 00:40:26,075 that we have the strength to follow. 444 00:40:36,564 --> 00:40:37,565 You'll be all right. 445 00:40:38,697 --> 00:40:40,089 We need to leave this place. 446 00:40:40,133 --> 00:40:41,177 Leave? 447 00:40:41,221 --> 00:40:42,701 And where would we go? 448 00:40:42,744 --> 00:40:45,443 -Does it matter? -We're safest here. 449 00:40:45,486 --> 00:40:46,792 Was Bernadine safe? 450 00:40:48,315 --> 00:40:49,403 We are not alone here. 451 00:40:50,926 --> 00:40:52,319 I've seen someone. 452 00:40:52,972 --> 00:40:54,147 Who do you see? 453 00:40:54,190 --> 00:40:55,235 How? What do you mean? 454 00:40:55,278 --> 00:40:56,802 A girl. 455 00:40:56,845 --> 00:40:57,846 A young girl. 456 00:40:58,543 --> 00:40:59,587 An entity. 457 00:41:02,111 --> 00:41:03,548 I see things. 458 00:41:03,591 --> 00:41:05,811 That's why I'm here, why I was branded a witch. 459 00:41:05,854 --> 00:41:07,595 We are in great danger. 460 00:41:07,639 --> 00:41:09,510 Stop this. You're upsetting Emeline. 461 00:41:09,554 --> 00:41:12,644 The Reverend Mother harvested Bernadine's eyes. 462 00:41:12,687 --> 00:41:14,863 Do you not see? If we don't leave this place, 463 00:41:14,907 --> 00:41:16,386 we will all suffer the same fate. 464 00:41:16,430 --> 00:41:17,605 We have to stay. 465 00:41:17,649 --> 00:41:19,694 We have a higher purpose. 466 00:41:19,738 --> 00:41:22,784 This order is damned, and us, with it. 467 00:41:22,828 --> 00:41:24,307 The only purpose we will serve 468 00:41:24,351 --> 00:41:25,744 will be as carrion for the crows. 469 00:41:25,787 --> 00:41:28,137 Silence! You're scaring Emeline. 470 00:41:31,184 --> 00:41:32,402 Look what you've done. 471 00:41:46,329 --> 00:41:47,766 Do not worry so. 472 00:41:47,809 --> 00:41:49,985 Persephone was just trying to frighten you. 473 00:41:50,856 --> 00:41:53,075 Nothing is coming for us. 474 00:41:53,119 --> 00:41:55,861 I've always protected you, and I would never leave you. 475 00:41:56,818 --> 00:41:58,951 What is going on here? 476 00:41:58,994 --> 00:42:00,343 Forgive her, Sister. 477 00:42:00,387 --> 00:42:01,867 Emeline has had a turn. 478 00:42:01,910 --> 00:42:03,433 Persephone has told us... 479 00:42:04,957 --> 00:42:06,219 What has she told you? 480 00:42:06,959 --> 00:42:07,960 She... 481 00:42:08,830 --> 00:42:10,179 spoke of... 482 00:42:11,093 --> 00:42:12,094 Go on. 483 00:42:13,226 --> 00:42:14,749 Nothing of consequence, Sister. 484 00:42:14,793 --> 00:42:15,968 Just tall tales. 485 00:42:16,838 --> 00:42:18,797 Return to your chambers. 486 00:42:18,840 --> 00:42:21,364 It is forbidden to congregate like this. 487 00:42:24,324 --> 00:42:25,325 Now. 488 00:42:30,548 --> 00:42:32,550 Please, don't take her lamp. 489 00:42:32,593 --> 00:42:34,769 She's afraid of the dark. 490 00:42:34,813 --> 00:42:37,467 This was a luxury afforded by the Reverend Mother 491 00:42:37,511 --> 00:42:39,034 out of kindness. 492 00:42:39,078 --> 00:42:40,732 When you are disobedient, 493 00:42:40,775 --> 00:42:42,908 privileges are rescinded. 494 00:42:51,786 --> 00:42:53,135 Now, to your rooms. 495 00:42:53,179 --> 00:42:55,790 There is little profit in questioning my actions. 496 00:46:12,857 --> 00:46:15,511 I had a feeling I would see you again. 497 00:46:15,555 --> 00:46:17,992 What do you want? 498 00:46:18,036 --> 00:46:21,648 When I saw you at the priory, you told me to stay away. 499 00:46:21,691 --> 00:46:22,997 What is happening in the order? 500 00:46:24,216 --> 00:46:25,391 What do you know? 501 00:46:29,612 --> 00:46:32,093 Nothing that will benefit you or your friends. 502 00:46:32,137 --> 00:46:33,878 I believe they are in grave danger. 503 00:46:34,443 --> 00:46:35,444 Please. 504 00:46:38,230 --> 00:46:39,927 When I was young, 505 00:46:39,971 --> 00:46:42,495 younger than you are now, 506 00:46:42,538 --> 00:46:45,280 my desire to serve Christ was overwhelming. 507 00:46:49,545 --> 00:46:53,636 I joined the order to fulfill God's will. 508 00:46:53,680 --> 00:46:55,856 And there, with my fellow novices, 509 00:46:55,900 --> 00:46:57,989 we did just that. 510 00:46:58,990 --> 00:47:00,513 We were a close group 511 00:47:00,556 --> 00:47:03,037 led by the eldest novice. 512 00:47:03,081 --> 00:47:04,560 When she arrived at the order, 513 00:47:04,604 --> 00:47:07,912 her soul was weary and full of sorrow. 514 00:47:07,955 --> 00:47:10,479 She told us, only her devotion 515 00:47:10,523 --> 00:47:13,743 and sacrifice to the Lord had saved her. 516 00:47:13,787 --> 00:47:16,355 She had been in the order longer than any of us, 517 00:47:16,398 --> 00:47:18,966 and we, therefore, believed her to be wiser 518 00:47:19,010 --> 00:47:20,925 and closer to God. 519 00:47:20,968 --> 00:47:23,753 His mighty power had given her strength 520 00:47:23,797 --> 00:47:25,668 and enlightenment. 521 00:47:25,712 --> 00:47:26,974 She felt a purity 522 00:47:27,018 --> 00:47:28,280 only possible 523 00:47:28,323 --> 00:47:32,023 from continued spiritual harmony with God. 524 00:47:32,066 --> 00:47:36,810 We aspired to be as close to God as she was. 525 00:47:36,854 --> 00:47:40,335 She told us our faith had to be complete. 526 00:47:40,379 --> 00:47:43,164 A belief unparalleled. 527 00:47:43,208 --> 00:47:45,471 But she claimed our faith alone 528 00:47:45,514 --> 00:47:48,300 would not grant us salvation. 529 00:47:48,343 --> 00:47:49,910 We had to be tested 530 00:47:49,954 --> 00:47:53,000 to prove our worthiness. 531 00:47:53,044 --> 00:47:56,612 We were willing to face any challenge for His love, 532 00:47:56,656 --> 00:47:57,962 His grace, 533 00:47:58,005 --> 00:47:59,572 His mercy. 534 00:48:01,530 --> 00:48:03,968 We performed a conjuring. 535 00:48:04,011 --> 00:48:06,884 Believing our faith, and the power of the divine, 536 00:48:06,927 --> 00:48:09,669 would protect us from whatever spirits we woke. 537 00:48:10,626 --> 00:48:12,367 The most innocent of us 538 00:48:12,411 --> 00:48:14,065 was chosen to be the seer 539 00:48:14,108 --> 00:48:16,415 and to make a sacrifice in blood. 540 00:48:18,373 --> 00:48:20,767 There would be no turning back 541 00:48:20,810 --> 00:48:23,422 after the first drop of blood was offered up. 542 00:48:23,465 --> 00:48:24,989 But we worried not. 543 00:48:25,032 --> 00:48:27,469 Our combined faith was to shield her, 544 00:48:27,513 --> 00:48:29,123 and all of us, from harm. 545 00:48:31,909 --> 00:48:32,997 We waited. 546 00:48:38,872 --> 00:48:40,178 And waited. 547 00:48:44,878 --> 00:48:46,140 But eventually, 548 00:48:46,184 --> 00:48:48,751 thanks to our strength and devotion, 549 00:48:50,928 --> 00:48:52,016 it arrived. 550 00:48:54,627 --> 00:48:56,368 It was revealed only to her, 551 00:48:56,411 --> 00:48:58,979 but we felt its presence. 552 00:48:59,023 --> 00:49:00,850 Its immense power. 553 00:49:01,808 --> 00:49:02,896 I can see it. 554 00:49:03,723 --> 00:49:04,985 I can see him. 555 00:49:05,029 --> 00:49:06,334 Whatever it was, 556 00:49:06,378 --> 00:49:08,119 whatever she could see, 557 00:49:08,162 --> 00:49:11,252 its attention was fixed solely on her. 558 00:49:17,258 --> 00:49:18,781 We could not have predicted 559 00:49:18,825 --> 00:49:20,914 what happened next. 560 00:49:20,958 --> 00:49:23,003 Her body fought for all its might 561 00:49:23,047 --> 00:49:24,831 as a fever beset her. 562 00:49:24,874 --> 00:49:26,746 She flinched and rocked. 563 00:49:26,789 --> 00:49:29,749 Speaking in tongues, uttered blasphemy. 564 00:49:29,792 --> 00:49:32,882 But the conflict proved too much for her. 565 00:49:33,840 --> 00:49:36,799 We feared she had passed. 566 00:49:36,843 --> 00:49:39,237 Her soul given refuge by the good Lord. 567 00:49:40,412 --> 00:49:42,544 But how wrong we were. 568 00:49:45,112 --> 00:49:47,462 She rose. 569 00:49:47,506 --> 00:49:51,684 Her eyes filled with a wrath beyond limits. 570 00:49:51,727 --> 00:49:54,643 A craving for death and destruction. 571 00:49:54,687 --> 00:49:58,038 -A thirst for flesh and blood. 572 00:49:58,082 --> 00:49:59,474 - No! 573 00:50:00,910 --> 00:50:04,131 She rained hell upon us. 574 00:50:19,929 --> 00:50:20,930 No! 575 00:50:38,557 --> 00:50:40,689 That night, we witnessed evil 576 00:50:40,733 --> 00:50:42,517 in its purest form. 577 00:50:46,434 --> 00:50:48,915 Surrounded by my fallen sisters, 578 00:50:48,958 --> 00:50:52,049 I was to face the consequences of our heresy. 579 00:50:56,140 --> 00:50:57,619 My time had come. 580 00:50:58,446 --> 00:51:00,405 And I accepted my fate. 581 00:51:04,670 --> 00:51:07,455 But in a cruel mockery of our faith, 582 00:51:07,499 --> 00:51:10,154 the malevolent spirit left her body 583 00:51:10,197 --> 00:51:12,286 and entered those of her victims. 584 00:51:13,287 --> 00:51:16,247 Her doom was sealed. 585 00:51:16,290 --> 00:51:19,598 It is said, her soul was stripped from her body 586 00:51:19,641 --> 00:51:22,296 and left to wander the corridors 587 00:51:22,340 --> 00:51:23,863 -in perpetuity. 588 00:51:23,906 --> 00:51:24,951 No! 589 00:51:24,994 --> 00:51:26,344 I left. 590 00:51:26,387 --> 00:51:28,346 Vowing never to return. 591 00:51:29,434 --> 00:51:31,523 The eldest novice remained. 592 00:51:31,566 --> 00:51:33,960 And for years, I watched from afar 593 00:51:34,003 --> 00:51:36,223 as many women went into that place, 594 00:51:36,267 --> 00:51:38,834 never have I seen any leave alive. 595 00:51:38,878 --> 00:51:40,271 They don't deserve this. 596 00:51:41,750 --> 00:51:43,317 I have to help. 597 00:51:43,361 --> 00:51:44,405 You must come with me. 598 00:51:45,189 --> 00:51:46,277 For what purpose? 599 00:51:46,320 --> 00:51:48,279 How can you not want to help? 600 00:51:48,322 --> 00:51:49,976 People are going to die. 601 00:51:50,019 --> 00:51:51,543 I've answered your questions. 602 00:51:51,586 --> 00:51:52,631 Now leave. 603 00:51:54,285 --> 00:51:55,590 Have you no conscience? 604 00:52:00,726 --> 00:52:02,684 Then you are truly damned. 605 00:52:10,518 --> 00:52:12,694 Of that, I have no doubt. 606 00:52:20,615 --> 00:52:22,443 Wake up, please! 607 00:52:22,487 --> 00:52:24,097 No, wake up! 608 00:52:24,141 --> 00:52:25,664 Wake up! 609 00:52:25,707 --> 00:52:29,537 Wake up. Wake up. Please, wake up! 610 00:52:29,581 --> 00:52:34,238 Wake up, Emeline! Wake up, please! 611 00:52:34,281 --> 00:52:35,804 Oh, no! 612 00:52:36,544 --> 00:52:37,980 This is your fault! 613 00:52:38,024 --> 00:52:40,157 -Adela... -All your talk of darkness! 614 00:52:40,200 --> 00:52:41,375 Since your arrival, 615 00:52:41,419 --> 00:52:43,812 you've brought nothing but poison to us. 616 00:52:43,856 --> 00:52:44,857 Enough. 617 00:52:47,207 --> 00:52:48,382 Go to the chapel. 618 00:52:49,166 --> 00:52:50,167 Now! 619 00:53:06,748 --> 00:53:08,750 You are both to prepare Emeline for burial. 620 00:53:28,596 --> 00:53:29,728 Catherine? 621 00:53:29,771 --> 00:53:31,556 -Where are you? 622 00:53:31,599 --> 00:53:33,427 -Catherine? 623 00:53:49,791 --> 00:53:51,184 Adela. 624 00:53:51,228 --> 00:53:52,881 We have to leave. 625 00:53:52,925 --> 00:53:55,232 This is my home. 626 00:53:55,275 --> 00:53:57,408 This is home to more than just you and the sisters. 627 00:53:58,409 --> 00:54:00,193 Whatever else is here, 628 00:54:00,237 --> 00:54:01,890 it means you nothing but harm. 629 00:54:07,679 --> 00:54:09,594 I tell you this, 630 00:54:09,637 --> 00:54:11,073 Catherine and I are leaving, 631 00:54:11,117 --> 00:54:12,423 with or without you. 632 00:54:12,466 --> 00:54:13,511 You can't. 633 00:54:14,599 --> 00:54:16,165 I will tell Reverend Mother. 634 00:54:18,037 --> 00:54:19,168 Sister Lucilla? 635 00:54:21,258 --> 00:54:22,346 It's Catherine. 636 00:54:23,434 --> 00:54:24,652 She has the fever. 637 00:54:29,266 --> 00:54:31,006 I need to speak to Reverend Mother. 638 00:54:31,050 --> 00:54:32,312 She's in her quarters. 639 00:54:37,796 --> 00:54:39,754 Our Father who art in heaven, 640 00:54:39,798 --> 00:54:41,365 hallowed be Thy Name, 641 00:54:41,408 --> 00:54:42,714 Thy kingdom come, 642 00:54:42,757 --> 00:54:46,065 Thy will be done on earth as it is in heaven. 643 00:54:53,159 --> 00:54:55,466 Give us this day our daily bread. 644 00:54:55,509 --> 00:54:57,424 And forgive us our trespasses 645 00:54:57,468 --> 00:55:00,079 as we forgive those who trespass against us. 646 00:55:05,127 --> 00:55:07,086 But deliver us from evil. 647 00:55:07,129 --> 00:55:10,089 For Thine is the kingdom and the power and the glory 648 00:55:10,132 --> 00:55:12,831 forever and ever. Amen." 649 00:55:49,607 --> 00:55:50,695 Catherine. 650 00:55:51,260 --> 00:55:52,349 Catherine. 651 00:55:58,833 --> 00:55:59,921 Can you hear me? 652 00:56:09,888 --> 00:56:11,542 Catherine. 653 00:56:11,585 --> 00:56:13,021 What did they do to you? 654 00:56:17,069 --> 00:56:18,897 I have seen now. 655 00:56:20,072 --> 00:56:21,247 What have you seen? 656 00:56:22,770 --> 00:56:24,381 I must be with him. 657 00:56:25,556 --> 00:56:27,471 His is the only way. 658 00:56:28,210 --> 00:56:29,298 Who? 659 00:56:31,692 --> 00:56:32,693 Catherine. 660 00:56:34,782 --> 00:56:35,914 - Catherine! 661 00:56:37,698 --> 00:56:38,743 Persephone. 662 00:56:41,093 --> 00:56:43,008 Persephone, I'm frightened. 663 00:56:43,051 --> 00:56:44,836 Do not be fearful. 664 00:56:44,879 --> 00:56:46,446 What are you doing in here? 665 00:56:46,490 --> 00:56:47,578 Leave her be. 666 00:56:47,621 --> 00:56:48,796 Why is she bound to the bed like this? 667 00:56:48,840 --> 00:56:50,319 -For her own safety. -But-- 668 00:56:50,363 --> 00:56:52,104 You are not needed here. 669 00:56:52,147 --> 00:56:53,497 Get out. 670 00:57:06,771 --> 00:57:07,772 What is it? 671 00:57:09,426 --> 00:57:10,905 The Reverend Mother, 672 00:57:10,949 --> 00:57:13,212 she was burning the eyes of Bernadine. 673 00:57:14,518 --> 00:57:15,693 Now do you believe? 674 00:57:17,303 --> 00:57:18,565 Adela, I need your help. 675 00:57:24,658 --> 00:57:26,051 We do not have much time. 676 00:57:26,094 --> 00:57:27,835 You untie her, I'll get the keys. 677 00:57:27,879 --> 00:57:29,968 How? Sister Anna Francis holds them. 678 00:57:30,011 --> 00:57:31,796 Do not worry. I'll find a way. 679 00:57:31,839 --> 00:57:33,188 We have to get her out of here. 680 00:57:38,019 --> 00:57:40,500 Mother. 681 00:57:40,544 --> 00:57:43,198 Do you think it would benefit us to seek help from the village? 682 00:57:44,330 --> 00:57:46,463 Do you question my judgment? 683 00:57:46,506 --> 00:57:47,507 No, Mother. 684 00:57:50,118 --> 00:57:51,337 Have you forgotten the pledge 685 00:57:51,380 --> 00:57:53,382 you made to me and to this order? 686 00:57:53,426 --> 00:57:54,906 Of course not, Mother. 687 00:57:55,559 --> 00:57:57,082 I'm sorry. I-- 688 00:57:57,125 --> 00:57:58,518 -I have the divine right 689 00:57:58,562 --> 00:58:00,999 to act as I see fit for the safety of this priory, 690 00:58:01,042 --> 00:58:02,130 and all within it. 691 00:58:06,352 --> 00:58:08,397 I do not doubt your judgment. 692 00:58:08,441 --> 00:58:10,661 But there are so few of us left now. 693 00:58:11,836 --> 00:58:13,664 As the Lord decrees. 694 00:58:16,362 --> 00:58:18,451 Just do as I say. 695 00:58:36,687 --> 00:58:38,210 -Hurry. 696 00:58:43,520 --> 00:58:45,173 Now! 697 00:58:45,217 --> 00:58:46,305 Stop! 698 00:58:46,348 --> 00:58:48,220 Come back here at once. 699 00:58:48,263 --> 00:58:49,830 Where do you think you're taking her? 700 00:58:58,578 --> 00:59:00,101 No! 701 00:59:00,145 --> 00:59:01,581 -Do not dare open that door. - Hurry, Persephone. 702 00:59:01,625 --> 00:59:02,669 I'm trying. 703 00:59:05,280 --> 00:59:06,281 Yes! 704 00:59:15,247 --> 00:59:16,248 Catherine? 705 00:59:22,515 --> 00:59:23,951 Catherine. 706 00:59:23,995 --> 00:59:25,170 What can you see? 707 00:59:26,737 --> 00:59:27,738 Wait! 708 00:59:29,348 --> 00:59:30,741 -What have you done? -I... 709 00:59:32,264 --> 00:59:33,787 - Get away from me! 710 00:59:38,531 --> 00:59:39,706 Get away from me. 711 00:59:40,620 --> 00:59:42,187 Catherine. 712 00:59:42,230 --> 00:59:43,405 Catherine, look at me. 713 00:59:47,409 --> 00:59:48,454 They're not real. 714 00:59:50,151 --> 00:59:52,197 You cut them to pieces. 715 00:59:55,374 --> 00:59:56,593 Catherine! Take them. 716 00:59:59,987 --> 01:00:01,510 They're visions. 717 01:00:01,554 --> 01:00:02,599 Catherine, please, 718 01:00:02,642 --> 01:00:04,122 you must hear me. 719 01:00:05,732 --> 01:00:07,255 Catherine, look at me. 720 01:00:07,299 --> 01:00:08,996 Look at me. 721 01:00:09,040 --> 01:00:10,258 I'm real. 722 01:00:10,824 --> 01:00:12,304 I'm real. 723 01:00:12,347 --> 01:00:13,610 I beg of you. 724 01:00:15,394 --> 01:00:16,569 Give me the knife. 725 01:00:18,136 --> 01:00:19,354 What are you doing? 726 01:00:22,793 --> 01:00:23,968 -No! 727 01:00:45,642 --> 01:00:46,643 No. 728 01:01:01,396 --> 01:01:02,528 She's lost to us, 729 01:01:03,224 --> 01:01:04,922 and to the grace of God. 730 01:01:13,757 --> 01:01:15,628 I don't understand. 731 01:01:15,672 --> 01:01:16,716 How could you? 732 01:01:17,978 --> 01:01:19,458 I offered you a reprieve. 733 01:01:19,501 --> 01:01:20,807 I offered you purpose. 734 01:01:20,851 --> 01:01:22,287 I offered you redemption. 735 01:01:23,767 --> 01:01:26,160 And in return, you have condemned us further. 736 01:01:28,032 --> 01:01:31,426 I witnessed you burning the eyes of Sister Bernadine. 737 01:01:31,470 --> 01:01:33,254 Why? 738 01:01:33,298 --> 01:01:36,127 After she suffered so much to be relieved of them 739 01:01:36,170 --> 01:01:38,042 and their wicked visions, 740 01:01:38,085 --> 01:01:41,262 would I return them to her when she finally found peace? 741 01:02:25,219 --> 01:02:27,656 I have preached to you all 742 01:02:27,700 --> 01:02:29,223 of penitence. 743 01:02:29,267 --> 01:02:31,399 To place all others before you. 744 01:02:32,574 --> 01:02:34,141 And in the eyes of God, 745 01:02:34,185 --> 01:02:36,796 this will grant you access to paradise. 746 01:02:36,840 --> 01:02:39,799 To life eternal. 747 01:02:39,843 --> 01:02:42,410 You need not mourn your fallen sisters. 748 01:02:42,454 --> 01:02:43,585 They have been freed 749 01:02:43,629 --> 01:02:45,457 from the shackles of their sins. 750 01:02:45,500 --> 01:02:48,721 Their sacrifices gained them a state of grace. 751 01:02:48,765 --> 01:02:51,811 And now, it is your turn to follow their example. 752 01:02:51,855 --> 01:02:53,378 Because if you do not, 753 01:02:53,421 --> 01:02:56,120 you will never gain access to the kingdom of heaven. 754 01:02:56,163 --> 01:02:58,818 Instead, you will bear witness of the resurrection 755 01:02:58,862 --> 01:03:01,734 of both the righteous and the wicked. 756 01:03:01,778 --> 01:03:04,476 Many of those who sleep in the dust of the ground 757 01:03:04,519 --> 01:03:06,870 will awake to everlasting life, 758 01:03:06,913 --> 01:03:09,568 but the others will return to disgrace 759 01:03:09,611 --> 01:03:12,179 and everlasting contempt. 760 01:03:12,223 --> 01:03:13,267 Christ... 761 01:03:14,007 --> 01:03:16,749 will compel us to glory. 762 01:03:49,564 --> 01:03:52,089 Felicitations, my sisters. 763 01:03:54,352 --> 01:03:56,267 I have returned to you. 764 01:03:57,703 --> 01:04:01,011 I have returned to seek alms. 765 01:04:02,447 --> 01:04:05,711 You will find no satisfaction with us here. 766 01:04:05,754 --> 01:04:07,844 Do not engage with it. 767 01:04:09,410 --> 01:04:11,499 But are we not sisters? 768 01:04:12,936 --> 01:04:15,155 Will you offer me no solace? 769 01:04:18,202 --> 01:04:21,074 Have you not missed me? 770 01:04:26,036 --> 01:04:30,518 I am even less fond of you in death than in life. 771 01:04:37,003 --> 01:04:38,918 -Adela, no! - Stay with her. 772 01:04:45,403 --> 01:04:48,797 Behold what my devotion to you has gained me. 773 01:04:48,841 --> 01:04:51,365 This was not my doing. 774 01:04:52,366 --> 01:04:53,672 Wait! Mother! 775 01:04:53,715 --> 01:04:54,934 Where are you going? 776 01:04:54,978 --> 01:04:56,283 Don't you leave me. 777 01:04:57,023 --> 01:04:59,852 My beloved Lucilla. 778 01:04:59,896 --> 01:05:01,898 Where is your savior now? 779 01:05:04,335 --> 01:05:06,685 Holy Mary Mother of God, pray for us sinners 780 01:05:06,728 --> 01:05:08,121 now and at the hour of our death. 781 01:05:08,165 --> 01:05:09,340 Parables! 782 01:05:09,383 --> 01:05:11,603 Weren't you always just the fucking child? 783 01:05:28,098 --> 01:05:29,403 Go to the others. 784 01:06:41,301 --> 01:06:43,042 Adela, where are you? 785 01:06:54,227 --> 01:06:55,359 Adela? 786 01:07:02,670 --> 01:07:04,150 Who do you weep for? 787 01:07:08,807 --> 01:07:10,330 You should be happy 788 01:07:13,464 --> 01:07:15,727 for I have something for you. 789 01:07:17,598 --> 01:07:19,252 Something wonderful. 790 01:07:22,864 --> 01:07:26,042 There is so little that's forbidden to me now. 791 01:07:28,044 --> 01:07:29,958 Let me provide the protection 792 01:07:30,002 --> 01:07:32,831 that you promised and failed to give. 793 01:07:35,877 --> 01:07:36,878 Adela? 794 01:07:50,544 --> 01:07:51,545 Adela? 795 01:08:24,665 --> 01:08:25,797 No! 796 01:08:35,720 --> 01:08:37,069 No, not that way. 797 01:08:38,070 --> 01:08:39,463 We must go to the chapel. 798 01:08:39,506 --> 01:08:41,160 There is a way out beneath the altar. 799 01:08:58,917 --> 01:09:00,005 Oi. 800 01:09:14,237 --> 01:09:15,368 Where's Catherine? 801 01:09:16,891 --> 01:09:18,719 She is lost. 802 01:09:18,763 --> 01:09:20,156 We have to find her. 803 01:09:20,199 --> 01:09:21,200 If anything were to happen to her-- 804 01:09:21,244 --> 01:09:23,289 You don't understand. She's dead. 805 01:09:23,768 --> 01:09:24,769 No. 806 01:09:26,162 --> 01:09:28,207 -You're wrong. - She's dead, Ellis. 807 01:09:28,251 --> 01:09:30,253 -She can't be. -She had the visions. 808 01:09:30,296 --> 01:09:31,645 The fever. 809 01:09:31,689 --> 01:09:32,907 I tried. 810 01:09:32,951 --> 01:09:34,213 There was nothing I could do. 811 01:09:36,172 --> 01:09:38,261 We must leave this wretched place, Ellis. 812 01:09:38,304 --> 01:09:40,263 Or else we will suffer the same fate. 813 01:09:40,306 --> 01:09:41,829 Lucilla spoke of a way out. 814 01:09:41,873 --> 01:09:43,309 Under the altar in the chapel. 815 01:09:43,353 --> 01:09:44,354 This way. 816 01:10:00,761 --> 01:10:02,981 How many more must suffer? 817 01:10:08,639 --> 01:10:10,293 Elizabeth. 818 01:10:10,336 --> 01:10:12,077 I often wondered what happened 819 01:10:12,120 --> 01:10:15,298 to the fresh-faced novice that I once knew. 820 01:10:15,341 --> 01:10:18,170 I fear that time has been less kind to you than me. 821 01:10:19,606 --> 01:10:21,217 You are not welcome here. 822 01:10:22,435 --> 01:10:24,263 Your opportunity to gain redemption 823 01:10:24,307 --> 01:10:26,004 has long since passed. 824 01:10:27,397 --> 01:10:29,616 You claim to offer salvation. 825 01:10:30,617 --> 01:10:31,792 I have witnessed 826 01:10:31,836 --> 01:10:34,708 your foul resurrections before, remember? 827 01:10:36,057 --> 01:10:40,061 What retribution have you now brought upon us? 828 01:10:40,105 --> 01:10:43,413 What promise did you make to him this time? 829 01:10:47,243 --> 01:10:49,201 You could never understand. 830 01:10:49,245 --> 01:10:51,464 He never spoke to you the way he did to me. 831 01:10:52,639 --> 01:10:53,684 His voice. 832 01:10:55,033 --> 01:10:57,122 Such a beautiful voice. 833 01:10:57,165 --> 01:10:58,863 He sang to me. 834 01:11:00,343 --> 01:11:03,650 These women are damned. 835 01:11:03,694 --> 01:11:05,173 Only through their sacrifice 836 01:11:05,217 --> 01:11:08,133 can they gain the keys to the kingdom of heaven. 837 01:11:09,090 --> 01:11:11,789 To truly appreciate the divine. 838 01:11:11,832 --> 01:11:14,966 One must embrace the diabolical? 839 01:11:15,009 --> 01:11:18,752 Your heresy has condemned us all to the pit. 840 01:11:20,580 --> 01:11:23,279 "Beware false prophets. 841 01:11:23,322 --> 01:11:26,325 They come to you in sheep's clothing, 842 01:11:26,369 --> 01:11:30,808 but, within, they are ferocious wolves. 843 01:11:38,119 --> 01:11:39,730 By their fruits, 844 01:11:39,773 --> 01:11:41,471 shall you recognize them." 845 01:11:41,514 --> 01:11:44,561 You dare preach scripture to me! 846 01:11:50,480 --> 01:11:53,396 I pray you understand. 847 01:12:03,841 --> 01:12:05,886 Push! Push it. 848 01:12:18,812 --> 01:12:20,945 Dearest Persephone. 849 01:12:25,123 --> 01:12:26,124 Catherine. 850 01:12:27,473 --> 01:12:29,170 Well, 851 01:12:29,214 --> 01:12:31,608 if it isn't my savior. 852 01:12:34,437 --> 01:12:36,090 What has happened to you? 853 01:12:36,134 --> 01:12:37,701 My knight. 854 01:12:38,441 --> 01:12:41,139 My prince. 855 01:12:41,182 --> 01:12:43,881 Where were you when I needed you most? 856 01:12:43,924 --> 01:12:46,449 When I was vulnerable and I was frightened. 857 01:12:46,492 --> 01:12:48,407 I'm so sorry. 858 01:12:48,451 --> 01:12:50,801 I didn't know what was happening here. 859 01:12:50,844 --> 01:12:52,019 Please, forgive me. 860 01:12:54,108 --> 01:12:55,240 Well, 861 01:12:56,241 --> 01:12:57,460 no matter. 862 01:13:00,463 --> 01:13:02,378 My need of you 863 01:13:02,421 --> 01:13:04,554 is greater now. 864 01:13:27,794 --> 01:13:28,926 No! 865 01:13:43,854 --> 01:13:46,813 Another one dead. 866 01:13:46,857 --> 01:13:51,427 How very unfortunate, Persephone. 867 01:13:51,470 --> 01:13:54,821 It seems anyone who puts their trust in you 868 01:13:54,865 --> 01:13:57,650 suffers the same fate. 869 01:13:57,694 --> 01:14:00,305 Even your own mother. 870 01:14:00,348 --> 01:14:03,613 Consumed with fire in front of your eyes. 871 01:14:03,656 --> 01:14:07,051 To stand there and watch her burn! 872 01:14:07,791 --> 01:14:09,183 Your love for her 873 01:14:09,227 --> 01:14:12,752 must have been truly overwhelming. 874 01:14:12,796 --> 01:14:14,450 How dare you speak of my mother. 875 01:14:14,493 --> 01:14:16,190 No matter now. 876 01:14:16,234 --> 01:14:18,279 You will join her soon. 877 01:14:18,323 --> 01:14:21,500 She is waiting for you on the other side. 878 01:14:22,501 --> 01:14:24,808 You will like it, Persephone. 879 01:14:26,157 --> 01:14:27,637 It's so beautiful. 880 01:14:28,115 --> 01:14:29,203 No. 881 01:14:29,247 --> 01:14:32,424 Yes. Oh, yes. 882 01:14:32,468 --> 01:14:34,078 Come with me. 883 01:14:34,121 --> 01:14:36,080 The Reverend Mother, 884 01:14:36,123 --> 01:14:38,909 she has found our true calling. 885 01:14:38,952 --> 01:14:41,825 Our path to righteousness. 886 01:14:41,868 --> 01:14:44,044 She said we can be... 887 01:14:44,871 --> 01:14:46,569 angels. 888 01:14:46,612 --> 01:14:47,700 Persephone! 889 01:14:49,049 --> 01:14:50,311 Embrace her. 890 01:14:50,355 --> 01:14:52,444 Embrace her, Persephone. 891 01:14:52,488 --> 01:14:53,489 Trust me. 892 01:14:54,446 --> 01:14:56,492 Give your life to God. 893 01:14:58,885 --> 01:15:01,932 For, if you don't, you burn, as I predicted. 894 01:15:01,975 --> 01:15:03,586 Give your life. 895 01:15:15,206 --> 01:15:18,992 How very fitting that you will join your mother 896 01:15:19,036 --> 01:15:22,343 the same way she left this world. 897 01:15:22,387 --> 01:15:24,345 Leave your sins here. 898 01:15:24,389 --> 01:15:25,651 Join me! 899 01:15:25,695 --> 01:15:28,393 We are to be together. 900 01:15:28,436 --> 01:15:30,047 Embrace me! 901 01:15:31,178 --> 01:15:32,658 Embrace this! 59252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.