All language subtitles for ly-satbw1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,627 --> 00:00:09,258 T�m� on alkuper�isversio filmist� Samurai Avenger: The Blind Wolf. 2 00:00:09,466 --> 00:00:16,640 Sensuurin poistamat v�kivalta- kohtaukset on pantu takaisin. 3 00:00:16,849 --> 00:00:21,812 Kaikkien sensuroitujen kohtien alkuper�isi� negatiiveja ei l�ydetty. 4 00:00:22,021 --> 00:00:27,776 Ne on korvattu parhaiten s�ilyneill� kopioilla. 5 00:00:27,985 --> 00:00:32,906 Suokaa anteeksi mahdolliset v�riviat ja vahingot. 6 00:00:33,907 --> 00:00:38,620 Samurai Avenger: The Blind Wolf filmin restauraatiokomitea. 7 00:01:10,027 --> 00:01:13,113 "NATHAN FLESHER VAPAAKSI T�N��N" 8 00:02:14,008 --> 00:02:17,094 T�t� kauemmas en aja. 9 00:02:34,862 --> 00:02:36,989 Ollaanko perill�? 10 00:02:44,455 --> 00:02:47,583 Emme viel�. 11 00:02:50,753 --> 00:02:53,589 Saat k�vell� t��lt�. 12 00:02:53,797 --> 00:02:56,383 - K�vell�? - Niin. 13 00:02:57,968 --> 00:03:01,055 - Valitan. - Miksi? 14 00:03:04,641 --> 00:03:07,519 Tuo on pahaa seutua. 15 00:03:07,728 --> 00:03:12,733 Paholaisten maa. Heikot sy�d��n siell�. 16 00:03:21,158 --> 00:03:23,452 Kerro jotain uutta. 17 00:03:24,536 --> 00:03:29,458 Kuule, minulla on vaimo ja lapsi. He haluavat, ett� el�n. 18 00:03:29,667 --> 00:03:35,673 He tarvitsevat lompakkoani. Siksi en vie sinua pitemm�lle. 19 00:03:37,007 --> 00:03:38,801 Mit� kello on? 20 00:03:42,721 --> 00:03:44,223 Viisi. 21 00:03:44,431 --> 00:03:47,059 Miten kaukana vankila on? 22 00:03:47,267 --> 00:03:51,063 Tunnin p��ss�... Sokealle. 23 00:04:21,260 --> 00:04:23,470 Mihin suuntaan? 24 00:04:23,679 --> 00:04:27,057 Suoraan eteenp�in, tuulta vastaan. 25 00:05:28,118 --> 00:05:32,790 "Muistakin ottaa p��." Se hullu piru. 26 00:05:41,757 --> 00:05:44,551 Voi perkele, ett� s�ik�hdin. 27 00:06:13,247 --> 00:06:15,499 Vaimoni - 28 00:06:17,209 --> 00:06:19,211 ja pieni lapseni... 29 00:06:19,420 --> 00:06:22,589 He voivat yhdess� kostaa puolestasi. 30 00:06:28,846 --> 00:06:31,974 Mik� minua odottaa tuolla? 31 00:06:36,020 --> 00:06:41,150 Seitsem�n salamurhaajaa odottaa sinua v�ijyksiss�. 32 00:06:45,237 --> 00:06:48,490 Jokaisella on t�llainen juzu. 33 00:06:56,623 --> 00:07:01,420 Ne muut... Olen ry�st�murhaaja heihin verrattuna. 34 00:07:08,260 --> 00:07:10,637 N�hd��n helvetiss�. 35 00:07:23,650 --> 00:07:27,529 EILEN 36 00:07:39,291 --> 00:07:41,919 Maksa, Flesher. 37 00:07:50,344 --> 00:07:52,388 Vittu sinua. 38 00:08:12,116 --> 00:08:15,202 P��sen huomenna pois t��lt�. 39 00:08:15,411 --> 00:08:17,913 Tied�n sen. 40 00:08:18,122 --> 00:08:23,377 Hanki kuusi. Yksi pojista tulee mukaan. Se tekee seitsem�n. 41 00:08:25,421 --> 00:08:28,966 Tuokaa minulle sen sokean mulkun p��! 42 00:11:35,235 --> 00:11:37,071 Viski. 43 00:11:38,655 --> 00:11:41,617 Haluatko ryypyn? 44 00:12:14,608 --> 00:12:16,360 Siin�. 45 00:12:32,501 --> 00:12:36,755 - Oliko se sinusta muka hauskaa? - Kerta kaikkiaan. 46 00:12:39,550 --> 00:12:43,429 Sinua en ole n�hnyt t��ll� ennen. 47 00:12:44,888 --> 00:12:50,978 Ei tuollaisen vammaisen pit�isi olla t�ss� paskapaikassa. 48 00:12:52,146 --> 00:12:54,857 Joku viel� vie sinulta hengen. 49 00:12:56,316 --> 00:12:58,027 Juttu on niin, ett�... 50 00:12:58,402 --> 00:13:02,156 Nathan Flesher p��see pois vankilasta t�n��n. 51 00:13:03,741 --> 00:13:07,369 H�n on k�rsinyt tuomionsa. 52 00:13:09,204 --> 00:13:11,957 H�n sai kakkua parista jutusta. 53 00:13:12,958 --> 00:13:16,170 Tappoi jonkun perheen Kaukoid�st�. 54 00:13:29,308 --> 00:13:34,313 H�n oli tavallinen mies, onnellinen avioliitto, onnellinen perhe. 55 00:13:34,521 --> 00:13:39,526 Aavikkotuulen tuoma painajainen muutti kaiken. 56 00:13:59,129 --> 00:14:01,298 Kas, kas... 57 00:14:03,008 --> 00:14:05,386 Retkikunta... 58 00:14:05,594 --> 00:14:09,640 Pikku leiril�isi� vaeltamassa. 59 00:14:14,228 --> 00:14:18,732 Joskus onnettomuus voi tapahtua yht�kki�, ilman syyt�. 60 00:14:18,941 --> 00:14:25,322 Nathan Flesherin kaltainen piru levitt�� kauhua autiomaahan. 61 00:14:25,531 --> 00:14:30,786 T�rke�� h�nelle on vain lojaalius The Outfit jengi� kohtaan. 62 00:14:33,747 --> 00:14:38,419 Kuka teille on antanut luvan olla t��ll�, pikku leiril�iset? 63 00:14:48,220 --> 00:14:51,306 - �l�, Kellee. - �l� koske is��ni! 64 00:14:59,940 --> 00:15:02,443 Anna h�nen olla! 65 00:15:02,651 --> 00:15:04,236 Turpa kiinni! 66 00:15:06,321 --> 00:15:08,949 P��st�! 67 00:15:17,541 --> 00:15:19,626 Ei! 68 00:15:25,883 --> 00:15:28,052 - Vitun akka... - Sarah! 69 00:15:28,260 --> 00:15:30,971 Vittu, vittu! 70 00:16:40,124 --> 00:16:42,042 Ase... 71 00:16:51,593 --> 00:16:55,723 Kuolleelle vitulle numero yksi. 72 00:17:11,196 --> 00:17:13,449 (Pelasta Kellee.) 73 00:17:19,621 --> 00:17:22,833 (Rakastan sinua.) 74 00:17:31,091 --> 00:17:34,053 Ei! Ei! 75 00:18:02,414 --> 00:18:04,875 �l�. 76 00:18:06,251 --> 00:18:07,961 Pyyd�n. 77 00:18:08,170 --> 00:18:13,175 Teen mit� tahansa. S��st� h�nen henkens�. 78 00:18:14,510 --> 00:18:16,387 Mit� tahansa? 79 00:18:25,521 --> 00:18:27,773 Ty�nn� t�m�... 80 00:18:27,981 --> 00:18:30,025 suoraan... 81 00:18:31,193 --> 00:18:33,779 Suoraan silm��si. 82 00:18:34,154 --> 00:18:38,951 Jos teet sen, tytt� saa el��. 83 00:18:45,708 --> 00:18:51,088 Jos pist�n sen silm��ni, s��st�tk� h�nen henkens�? 84 00:18:51,296 --> 00:18:54,508 Kyll�, lupaan sen. 85 00:19:02,975 --> 00:19:04,893 Pelasta Kellee. 86 00:19:13,402 --> 00:19:15,195 Kyll�! 87 00:19:16,989 --> 00:19:19,616 Ja nyt toinen. 88 00:19:44,433 --> 00:19:47,770 �l� ikin� usko valehtelijaa. 89 00:20:17,675 --> 00:20:24,098 Onneksi, tai onnettomuudeksi, mies ei kuollut Flesherin luodeista. 90 00:20:24,306 --> 00:20:30,813 Kukaan ei piitannut murhasta autiomaassa. Flesher selviytyi siit�, - 91 00:20:31,021 --> 00:20:34,525 mutta onneksi maailmassa on kuitenkin hieman oikeutta. 92 00:20:34,733 --> 00:20:40,572 5 kk tapahtuneen j�lkeen Flesher sai 8 vuoden tuomion, - 93 00:20:40,781 --> 00:20:45,077 mik� antoi miehelle tarpeeksi aikaa valmistella kostoa. 94 00:21:01,677 --> 00:21:03,887 Tanssitaanko? 95 00:21:09,518 --> 00:21:14,732 �l� pelk��. Muutaman sekunnin kuluttua - 96 00:21:14,940 --> 00:21:19,987 saat tavata vaimosi ja lapsesi suuressa pimeydess�. 97 00:21:33,876 --> 00:21:35,961 Nouse yl�s. 98 00:21:54,813 --> 00:21:57,649 Nouse yl�s siit�. 99 00:21:57,858 --> 00:22:03,155 Min� yrit�n hoitaa t�ss� liike- yrityst�, ja sin� h�iritset asiakkaita. 100 00:22:03,364 --> 00:22:07,076 Tuo ei vaikuta minusta reilulta. 101 00:22:23,676 --> 00:22:25,219 Ota kiinni! 102 00:23:04,967 --> 00:23:07,761 Mik� esitys. 103 00:23:11,765 --> 00:23:13,559 Kippis. 104 00:23:19,314 --> 00:23:25,696 Sait hepulin, kun kuulit Flesherin nimen. Mist� se johtuu? 105 00:23:26,071 --> 00:23:30,909 Flesher vapautuu puoli seitsem�lt�. Silloin h�n kuolee. 106 00:23:31,243 --> 00:23:37,499 H�n aikoo kuulemma tapattaa jonkun sokean. Oletko sin� se? 107 00:23:43,422 --> 00:23:49,303 Seitsem�n salamurhaajaa, kaikilla juzu. Ja kaikki kuolevat. 108 00:23:49,511 --> 00:23:54,641 Tanssijat olivat vain apulaisia. 109 00:23:54,850 --> 00:24:00,189 Heill� ei ollut juzua. Kuusi j�ljell�. 110 00:24:02,608 --> 00:24:06,111 - Viisi. - Helvetin tyypillist�. 111 00:24:07,780 --> 00:24:10,407 Tuosta min� pid�n. Olen mukana. 112 00:24:22,544 --> 00:24:26,215 Mit� sin� menit noin tekem��n? H�n yritti vain paeta. 113 00:24:27,883 --> 00:24:31,011 Joka seisoo tiell�ni, kuolee. 114 00:24:32,471 --> 00:24:34,515 Tajuan. 115 00:24:47,945 --> 00:24:53,325 Olen kiitollinen avustasi, mutta en tarvitse sit� en��. 116 00:24:55,035 --> 00:24:58,122 Mik� sinun nimesi on? 117 00:24:58,330 --> 00:25:02,501 Esittele itsesi, ennen kuin kysyt jonkun nime�. 118 00:25:02,710 --> 00:25:07,089 - Nimell�ni ei ole v�li�. - Ei ole minunkaan. 119 00:25:07,297 --> 00:25:12,803 Hylk�sin sen kauan sitten. Olen yksin�inen susi ilman nime�. 120 00:25:13,012 --> 00:25:15,806 Susi ilman silmi�... 121 00:25:16,015 --> 00:25:19,226 Sokea sua. 122 00:25:19,435 --> 00:25:23,564 Min�? En min� kukaan ole, niin kuin et sin�k��n. 123 00:25:23,939 --> 00:25:29,695 Nimeni menetti merkityksens�. Sen j�lkeen en ole asettunut aloilleni. 124 00:25:29,903 --> 00:25:32,614 Sin�k� vain tapat aikaa? 125 00:25:32,823 --> 00:25:36,618 - Maankiert�j�n�? - Niin. Miksi ei? 126 00:25:59,475 --> 00:26:03,645 Taas on tulossa kutsumaton vieras. Salamurhaaja... 127 00:26:08,192 --> 00:26:09,860 Hemaiseva. 128 00:26:12,863 --> 00:26:17,576 T�st� voi tulla tosi hurjaa. Anna minun hoitaa se. 129 00:26:21,372 --> 00:26:24,625 Minulle puhuttiin vain sokeasta. 130 00:26:26,752 --> 00:26:29,088 Kuka sin� olet? 131 00:26:30,089 --> 00:26:34,885 Annan sinulle neuvon. Luovuta heti, niin vien sinut joskus sy�m��n. 132 00:26:35,094 --> 00:26:38,472 Jos olet onnekas, voit saada aamiaistakin. 133 00:26:40,683 --> 00:26:42,810 Itserakas. 134 00:26:43,185 --> 00:26:45,813 Sopii minulle hyvin. 135 00:26:53,237 --> 00:26:57,282 Tapa sokea mies... 136 00:27:00,202 --> 00:27:04,999 Sokea mies... Tapa, tapa! Tapa sokea mies. 137 00:27:15,718 --> 00:27:19,972 Tapa sokea mies! 138 00:27:21,098 --> 00:27:23,017 Maankiert�j�? 139 00:28:00,596 --> 00:28:03,891 Sokea mies, olet parempi kuin luulin. 140 00:28:17,112 --> 00:28:20,199 T�m� vaatii selityst�. 141 00:28:20,407 --> 00:28:26,538 Japanilaisen miekan ter� on vain toiselta puolelta ter�v�. 142 00:28:26,747 --> 00:28:33,045 Jollei halua haavoittaa vastustajaa, pit�� ly�d� tyls�ll� puolella. 143 00:28:33,253 --> 00:28:37,007 Tekniikkaa sanotaan mineuchiksi. 144 00:28:39,093 --> 00:28:44,306 - Magiasi ei tepsi minuun. - Minulle riitt�v�t temput nyt. 145 00:30:06,513 --> 00:30:08,182 Odota! 146 00:30:11,352 --> 00:30:14,521 Voit el�� ilman miekkaakin. 147 00:30:33,040 --> 00:30:38,170 L�vist� miesten maailma miekalla. Se on kohtalosi! 148 00:30:38,379 --> 00:30:41,298 HYPNOTISOIJAN �ITI 149 00:31:26,719 --> 00:31:29,304 HYPNOTISOIJAN IS� 150 00:31:29,513 --> 00:31:35,394 K�yt� naisellisia ominaisuuksiasi harhauttamiseen. 151 00:31:35,602 --> 00:31:39,857 El� el�m�si miekan kautta. 152 00:31:53,912 --> 00:31:57,249 Olen kiitollinen armeliaisuudestasi. 153 00:32:03,422 --> 00:32:07,760 Mutta minulle el�m� ilman miekkaani ei ole el�m��. 154 00:32:10,763 --> 00:32:15,809 Olkoon kunnia ja voima kanssasi, kun kostat. 155 00:32:30,616 --> 00:32:33,994 Hypnotisoija teki bushidon. 156 00:32:34,203 --> 00:32:41,460 Kohteliaisuuteen vastataan vaikka oman kuolemansa kynnyksell�. 157 00:32:55,516 --> 00:32:58,602 H�n puri kielens� poikki ja riisti oman henkens�. 158 00:32:58,811 --> 00:33:04,358 Aliarvioin h�nt�. Annoin h�nen vaikuttaa itseeni liian helposti. 159 00:33:06,610 --> 00:33:12,741 Kaikki tiell�ni kuolevat. Jos est�t minua viel�, sin�kin kuolet. 160 00:34:37,159 --> 00:34:40,621 - Kuka tuossa on? - Joku vanha tyyppi. 161 00:34:40,829 --> 00:34:43,916 H�n joko nukkuu tai on kuollut. En tied� mit�. 162 00:34:44,124 --> 00:34:47,211 Odota, h�nell� on juzu. 163 00:35:14,571 --> 00:35:18,617 Varo. Tuo luukasa on kovempi vastus kuin luuletkaan. 164 00:36:32,649 --> 00:36:37,780 En olisi uskonut, ett� olet t��ll�. Toivoin, ett� olisit yksi heist�. 165 00:36:50,626 --> 00:36:53,253 �l� tapa velje�ni! 166 00:37:28,872 --> 00:37:32,418 Ep�inhimillisen miekka. Miten h�nest� on tullut noin vahva? 167 00:37:32,793 --> 00:37:37,131 H�n myi sielunsa paholaiselle. 168 00:37:37,339 --> 00:37:40,134 Hakkotsu-Kanso! 169 00:37:40,342 --> 00:37:42,469 Hakkotsu-Kanso... 170 00:37:53,063 --> 00:37:57,276 Hakkotsu-Kanso on kielletty menetelm� kouluttaa sotureita. 171 00:37:57,484 --> 00:38:01,405 Oppilaan tulee istua tapetun kaunottaren edess�. 172 00:38:01,613 --> 00:38:07,161 H�nen on pakko katsoa, miten ruumis m�t�nee ja hajoaa. 173 00:38:07,369 --> 00:38:13,709 Rituaali opettaa ymm�rt�m��n, ett� kaikki on katoavaista. 174 00:38:13,917 --> 00:38:18,922 Opittuaan sen, oppilas voi vastustaa kaikkia haluja. 175 00:38:19,131 --> 00:38:24,845 H�n saavuttaa tietyn hulluuden ja saa ep�inhimillisyyden miekan. 176 00:39:39,712 --> 00:39:42,339 Anna minun hoidella h�net. 177 00:39:42,548 --> 00:39:48,262 - Ei t�m� ole sinun taistelusi. - V��rin, t�m� on minun taisteluni. 178 00:39:48,470 --> 00:39:51,015 Anna minun hoitaa se. 179 00:39:54,268 --> 00:39:56,770 Anna vastustajallesi pimeys! 180 00:40:34,224 --> 00:40:39,855 Sokeus voi antaa enemm�n voittoja kuin kyky n�hd�. 181 00:40:42,107 --> 00:40:49,365 Ne, jotka n�kev�t, katsovat kynttil�it� silmill��n. 182 00:40:50,407 --> 00:40:54,703 Sin� n�et muilla aisteilla kuin n�k�aistilla. 183 00:40:55,079 --> 00:41:02,378 Tunnet vastustajasi miekkailu- taidosta. "Ajatuksen silm�". 184 00:41:02,586 --> 00:41:06,590 Sill� lailla sin� voitat. 185 00:41:06,799 --> 00:41:09,802 Anna vastustajallesi pimeys! 186 00:41:10,010 --> 00:41:14,139 Olet voittamaton pimeydess�. 187 00:41:34,243 --> 00:41:39,164 Hyv� on, min� olen silm�si. Valmistaudu. 188 00:41:48,257 --> 00:41:50,801 Matalaksi! Per��nny! 189 00:41:52,011 --> 00:41:54,179 Kubi-Kesa! 190 00:42:51,028 --> 00:42:52,905 Kaulani... 191 00:42:53,572 --> 00:42:55,991 ...kuulostaa silt� kuin se itkisi. 192 00:42:57,701 --> 00:43:02,122 Haava on Kubi-Kesa, mestarin ty�t�. 193 00:43:02,331 --> 00:43:05,250 Ruiskuava veri kuulostaa... 194 00:43:05,459 --> 00:43:10,798 ...kuivalta syystuulelta. Paholaisten huilu. 195 00:43:12,049 --> 00:43:18,097 Olen kauan toivonut osaavani antaa iskun, josta l�htee tuollainen ��ni. 196 00:43:19,348 --> 00:43:24,019 Kun saan kuollessani kuulla tuon ��nen... 197 00:43:24,228 --> 00:43:28,273 Kyll� on ironista! 198 00:43:42,955 --> 00:43:46,417 Kiitos, ett� annoit minun voittaa h�net, kumppani. 199 00:43:46,625 --> 00:43:52,464 Sinulla on omat syysi. En olisi voittanut h�nt� omin voimin. 200 00:44:07,146 --> 00:44:09,606 RIMBORSON VANKILA 201 00:44:13,193 --> 00:44:18,907 Joku japsi on ottanut ninja tunteja voidakseen antaa sinulle turpiin. 202 00:44:21,243 --> 00:44:24,538 Minulle ei turpiin anneta. 203 00:44:25,706 --> 00:44:28,208 Saatanan siannussija! 204 00:44:38,761 --> 00:44:41,972 Flesher! Takaisin selliin. 205 00:44:47,102 --> 00:44:53,067 Paskap�kale! Jollen p��sisi vapaaksi t�n��n, olisit jo kuollut! 206 00:44:56,570 --> 00:44:58,697 Heti, Flesher! 207 00:45:47,121 --> 00:45:50,457 Tuulessa haisee paha. 208 00:45:50,666 --> 00:45:52,876 Viides. 209 00:46:45,471 --> 00:46:49,183 Eloim Essaim. 210 00:46:49,558 --> 00:46:52,686 Eloim Essaim. 211 00:46:53,437 --> 00:47:01,195 Rakkaat kaatuneet soturini ottavat hoidellakseen teid�t. 212 00:48:12,307 --> 00:48:18,689 - Nuo siat eiv�t ole ihmisi�. - He ovat noidan hallitsemia kuolleita. 213 00:48:18,897 --> 00:48:23,485 Olkoon vaikka mit�. Ne ovat niin hitaita, ett� ihan ik�vystytt��. 214 00:49:04,401 --> 00:49:10,574 - Ne eiv�t hengit�, niiden syd�n ei ly�. - Niiden liikkeet ovat arvaamattomia. 215 00:49:10,783 --> 00:49:16,747 - Miekat antavat niille niiden voiman. - T�ht�� heid�n miekkoihinsa. 216 00:49:18,874 --> 00:49:20,376 Nyt! 217 00:49:39,728 --> 00:49:42,690 T�t� pit�� ehk� selitt��. 218 00:49:43,732 --> 00:49:49,405 Samuraimiekan katkaiseminen toisella miekalla on tosi vaikeaa. 219 00:49:49,613 --> 00:49:55,452 Soturin on laskettava ter�n oikea kulma ja ajoitus, - 220 00:49:55,661 --> 00:49:58,872 tai muuten h�nen oma miekkansa on vaarassa. 221 00:49:59,081 --> 00:50:02,710 Vain tosi mestari osaa sen. 222 00:50:05,671 --> 00:50:09,008 Jumalauta, kamu. Nyt se alkaa. 223 00:50:43,125 --> 00:50:48,839 Sin�! Heilutat sit� miekkaa kuin m�t�nev�� velttoa mulkkua! 224 00:50:49,048 --> 00:50:56,764 - Mit� vittua h�n sanoi? - Ja sinun silm�kuopistasi juon viel� teet�! 225 00:50:58,724 --> 00:51:01,894 Teille on mahdotonta tappaa minut. 226 00:51:05,814 --> 00:51:08,025 - Mit� vit... - Mit� nyt? 227 00:51:08,233 --> 00:51:10,819 H�n on paksuna, kumppani. 228 00:51:13,113 --> 00:51:18,661 Ja huolimatta siit� kenelle vastasyntynyt on, h�n on viaton. 229 00:51:18,869 --> 00:51:23,165 Jos tapatte minut, lapsi kuolee my�s. 230 00:51:23,374 --> 00:51:27,503 Se olisi h�p�isev� m�t�paise teille kummallekin! 231 00:51:28,712 --> 00:51:33,133 - Kuole ja niin my�s tuo syntym�t�n! - Odota, vauvan voi viel� pelastaa! 232 00:51:36,512 --> 00:51:38,555 Anteeksi. 233 00:51:54,113 --> 00:51:56,365 Sokea susi, lapsi! 234 00:52:32,985 --> 00:52:35,988 Se taitaa olla tytt�. 235 00:52:49,710 --> 00:52:55,466 - Etk� saa sit� kakaraa olemaan hiljaa? - Sinulla ei n�k�j��n ole lasta. 236 00:52:55,674 --> 00:52:58,218 Ja sinullako muka on? 237 00:53:03,432 --> 00:53:06,310 Toisessa el�m�ss�. 238 00:53:18,906 --> 00:53:20,491 Menn��n! 239 00:53:34,838 --> 00:53:38,342 Kiv��ri. H�n ei ole kaukana. 240 00:53:40,886 --> 00:53:47,685 He ovat loukussa kiven takana. Joukkue liikkeelle! 241 00:53:50,437 --> 00:53:52,898 Selv� on, pomo. 242 00:53:54,024 --> 00:53:56,443 Menoksi. 243 00:53:56,652 --> 00:53:59,321 Mik� ettei? 244 00:54:10,624 --> 00:54:15,254 - Isken sivustasta. - Olisit helppo nakki kiv��rille. 245 00:54:17,256 --> 00:54:21,552 P�rj��n kyll�. Olen nopeampi kuin h�nen liipaisinsormensa. 246 00:54:23,762 --> 00:54:26,056 Miss� aurinko on? 247 00:54:27,891 --> 00:54:30,769 Takanasi, 30 astetta. 248 00:54:31,603 --> 00:54:37,401 - Ja se pyssymies? - Edess�si, 45 astetta yl�sp�in. 249 00:54:40,279 --> 00:54:43,240 Juokse. �l� pys�hdy. 250 00:55:03,260 --> 00:55:05,888 H�n yritt�� olla fiksu. 251 00:55:19,943 --> 00:55:22,112 Nyt min� saan sinut. 252 00:55:25,032 --> 00:55:26,742 Mit� perkelett�? 253 00:55:30,537 --> 00:55:33,207 Sokea �p�r�! 254 00:56:34,893 --> 00:56:38,314 Loppu, sokea yst�v�ni. 255 00:56:40,441 --> 00:56:43,110 Siit� vaan, purista liipaisinta. 256 00:56:47,031 --> 00:56:50,617 Haluan haastaa sinut, miekka miekkaa vastaan. 257 00:56:50,826 --> 00:56:53,245 Ilomielin. 258 00:57:11,388 --> 00:57:13,599 �l� v�ist�. 259 00:57:15,184 --> 00:57:16,602 �l� v�ist�. 260 00:57:42,586 --> 00:57:46,882 Pid� hallinnassa kipukynnys, �l�k� anna pelolle valtaa. 261 00:57:49,677 --> 00:57:55,224 Pelko voi tappaa sinut, ei vihollisesi. 262 00:58:06,568 --> 00:58:09,488 Min� en pelk�� luotejakaan. 263 01:00:22,121 --> 01:00:25,958 Samurai, joka heitt�� miekkansa... 264 01:00:38,887 --> 01:00:42,349 Min� en ole samurai. 265 01:00:42,725 --> 01:00:45,352 Olen vain maankiert�j�. 266 01:00:54,945 --> 01:00:58,324 Anteeksi, lapsi. S�ik�ytink� sinut? 267 01:01:06,623 --> 01:01:09,835 Kumppani, kiv��rimiehen juzu. 268 01:01:10,878 --> 01:01:13,464 Luojan kiitos, ett� olet kunnossa. 269 01:01:17,885 --> 01:01:21,180 Aikaa on 12 minuuttia. Juostaan! 270 01:01:43,577 --> 01:01:47,706 Rimborson vankila on t�m�n kukkulan toisella puolella. 271 01:01:50,000 --> 01:01:52,044 Kuuntele. Kuuletko? 272 01:01:52,252 --> 01:01:53,921 Sielt� on tulossa auto. 273 01:01:54,129 --> 01:01:59,510 Anna lapsi minulle. Ehk� he voivat vied� lapsen turvaan. 274 01:02:01,220 --> 01:02:04,014 Katsokin, ett� se on kunnon v�ke�. 275 01:02:04,223 --> 01:02:06,100 Kyll�. 276 01:02:07,559 --> 01:02:10,479 Pysy matalana. Tulen pian. 277 01:02:16,026 --> 01:02:18,612 Hyv�sti, lapsi. 278 01:02:35,462 --> 01:02:40,592 T�m� lapsi tarvitsee holhousta. Vietk� h�net turvalliseen paikkaan? 279 01:02:40,801 --> 01:02:43,262 - Min�k�? - Niin. Ole niin hyv�. 280 01:02:50,978 --> 01:02:53,230 Onko lapsi sinun? 281 01:03:26,055 --> 01:03:27,598 Sarah... 282 01:03:27,806 --> 01:03:29,725 Kellee... 283 01:03:29,933 --> 01:03:33,020 Olette saaneet odottaa liian kauan. 284 01:04:13,602 --> 01:04:15,521 Maankiert�j�... 285 01:04:17,022 --> 01:04:20,693 Hyv�, ett� pelastit lapsen. 286 01:04:20,901 --> 01:04:25,531 Olin v��r�ss�, kun halusin uhrata h�net kostoni takia. 287 01:04:27,950 --> 01:04:30,744 Lapsella ei ole h�t��. 288 01:04:32,579 --> 01:04:35,457 Tule, menn��n. 289 01:05:58,332 --> 01:06:05,089 Tulin hakemaan sinut helvettiin. En saanut ylitt�� Styxi� ilman sinua. 290 01:06:08,384 --> 01:06:13,138 Jos j��t t�nne, sinut vied��n t��lt� muovis�kiss�. 291 01:06:19,979 --> 01:06:23,357 Miksi tuo sokea sontakasa k�velee yh�? 292 01:06:26,735 --> 01:06:32,366 H�n l�hetti murhaajia tappamaan sokean. Min� en ole kukaan. 293 01:06:33,325 --> 01:06:35,119 Min� tulen mukaan. 294 01:06:47,673 --> 01:06:49,800 Seitsem�s. 295 01:06:50,009 --> 01:06:53,470 Aivan, min� olen seitsem�s. 296 01:06:55,639 --> 01:07:00,060 Autoin sinua tappamaan ne muut, jotka halusivat palkkion. 297 01:07:01,854 --> 01:07:05,816 Minulle j�� nyt enemm�n rahaa. Muuten, kiitos avusta. 298 01:07:06,025 --> 01:07:10,821 Sain aikaa perehty� tekniikkaasi... perin pohjin. 299 01:07:12,740 --> 01:07:17,453 Sanoinhan, ett� tapan sen, joka seisoo tiell�ni. 300 01:07:32,009 --> 01:07:34,219 Nathan Flesher ei voinut liikkua. 301 01:07:34,595 --> 01:07:39,099 H�nen edess��n esitettiin 500 vuotta vanha perinne: 302 01:07:39,308 --> 01:07:43,604 Kahden samurain v�linen kaksintaistelu oli alkava. 303 01:08:35,447 --> 01:08:42,830 Soturit liikehtiv�t hitaasti arvi- oidessaan vastustajan strategiaa. 304 01:08:43,038 --> 01:08:47,001 Kahden mestarin v�linen ottelu. Shakkiottelu. 305 01:09:45,309 --> 01:09:48,312 Kaupungin hienoin esitys, pojat. 306 01:09:48,520 --> 01:09:51,357 Olette niin pirun tasav�kisi�. 307 01:09:51,565 --> 01:09:54,735 Tappakaa nyt nopeasti toisenne, - 308 01:09:54,943 --> 01:09:59,865 jotta p��sen sy�m��n ja panemaan. 309 01:11:00,300 --> 01:11:06,223 Onni suosii maankiert�j��. H�n blokeerasi Sokean suden iskut. 310 01:11:06,432 --> 01:11:10,936 H�nell� on pitk�kahvainen miekka, ja niin ollen yliote. 311 01:11:11,145 --> 01:11:13,981 Onni on mennyt h�nen puolelleen. 312 01:12:36,313 --> 01:12:42,486 En�� on yksi asia opittavana. 313 01:12:44,363 --> 01:12:48,575 En voi sanoin osoittaa kiitollisuuttani. 314 01:12:51,203 --> 01:12:53,205 Tapa minut. 315 01:13:00,295 --> 01:13:07,845 Jollet voi tappaa minua, miten voit sitten vaatia kostoa? 316 01:13:08,637 --> 01:13:10,222 Nyt. 317 01:13:14,226 --> 01:13:17,521 - Hy�kk��. - En voi. 318 01:13:18,397 --> 01:13:22,318 Kostajan tie on Asuran tie. 319 01:13:22,526 --> 01:13:29,616 Jollet ole valmis astumaan Hadekseen, sinun ei pid� jatkaa. 320 01:13:33,704 --> 01:13:36,915 Kun kohtaat Buddhan, tapa h�net. 321 01:13:38,751 --> 01:13:45,007 Kun kohtaat vanhempasi, tapa heid�t. Mit��n siteit� ei saa olla. 322 01:13:45,215 --> 01:13:48,093 Se on Mumon-Kanin oppi. 323 01:13:58,937 --> 01:14:00,522 Hullu! 324 01:14:05,944 --> 01:14:09,073 Luovu maallisista ajatuksistasi. 325 01:14:19,375 --> 01:14:22,920 Muista kuolleiden viha. 326 01:14:24,421 --> 01:14:26,507 Muista! 327 01:14:28,801 --> 01:14:31,220 Mestari Nobutora. 328 01:14:50,447 --> 01:14:55,035 Olet sen mestari nyt. 329 01:14:56,328 --> 01:14:57,913 K�rsimys... 330 01:15:01,375 --> 01:15:05,045 K�rsimys on aseesi. 331 01:15:06,714 --> 01:15:11,510 T�st� p�iv�st� l�htien olet susi. 332 01:15:13,971 --> 01:15:16,849 Koston susi. 333 01:15:18,017 --> 01:15:22,730 Ota kultainen tiikerini, ja kosta. 334 01:15:30,612 --> 01:15:34,908 Olkoon voitto kanssasi. 335 01:15:55,429 --> 01:15:58,265 K�rsimys on aseeni! 336 01:16:30,881 --> 01:16:33,092 Ihmeellist�... 337 01:16:33,300 --> 01:16:37,054 Olet taitavampi kuin min�. 338 01:16:39,974 --> 01:16:46,689 Ennen kuin t�m� p��ttyy, pyyd�n... Kuuntele tarinani. 339 01:16:48,607 --> 01:16:51,443 Olen sen velkaa sinulle. 340 01:17:18,137 --> 01:17:19,763 Kagebara. 341 01:17:20,139 --> 01:17:25,769 Kagebara on tapaa hyvitt�� v��r�, jonka soturi joutuu tekem��n. 342 01:17:25,978 --> 01:17:29,565 Vatsa leikataan auki ja peitet��n, kun v��ryys tehd��n. 343 01:17:29,940 --> 01:17:34,570 Maankiert�j� tiesi, ett� h�n petti Sokean suden ja teki harakirin. 344 01:17:34,778 --> 01:17:41,368 Huolimatta taistelun tuloksesta, h�nen on luovuttava el�m�st��n. 345 01:17:41,577 --> 01:17:47,333 Sitomalla haavan puuvillalla, soturi voi viel� jatkaa taistelua. 346 01:17:47,708 --> 01:17:52,379 Siit� johtuva siet�m�t�n kipu on pidett�v� aisoissa. 347 01:17:52,588 --> 01:17:58,093 Se on merkki sovituksesta, jonka vain aito Samurai voi n�ytt��. 348 01:19:15,504 --> 01:19:17,923 Kuuntele minua. 349 01:19:19,091 --> 01:19:25,597 Minulla on sisko. Muita sukulaisia minulla ei ole. 350 01:19:31,186 --> 01:19:34,106 �l�! Lopeta! 351 01:19:49,955 --> 01:19:52,416 �l� tapa velje�ni! 352 01:20:07,431 --> 01:20:10,976 Jos tulet minulle, s��st�n h�nen henkens�. 353 01:20:12,561 --> 01:20:16,440 �l�, Jennifer! �l� tee sit�! 354 01:20:18,525 --> 01:20:23,030 Tee minulle mit� haluat, mutta �l� tee h�nelle pahaa. 355 01:20:33,582 --> 01:20:35,668 Jennifer! 356 01:20:55,396 --> 01:20:58,983 Menetin siskoni vihamiehellesi. 357 01:20:59,191 --> 01:21:05,322 H�n lupasi, ett� jos tappaisin sinut, saisin h�net takaisin. 358 01:21:07,533 --> 01:21:12,496 Siksi min� olen t��ll� seitsem�s salamurhaaja. 359 01:21:22,798 --> 01:21:30,097 Mutta en voinut pett�� yst�v��... Siksi tein kagebaran. 360 01:21:35,185 --> 01:21:38,605 Kiitos, ett� voitit minut. 361 01:21:43,652 --> 01:21:46,530 Pyyd�n sinulta palvelusta. 362 01:21:46,739 --> 01:21:50,826 Hyv� mies, etsi k�siisi siskoni. 363 01:21:52,995 --> 01:21:55,247 Pelasta h�net. 364 01:21:58,208 --> 01:22:01,337 Lupaan sen, kumppani. 365 01:22:02,671 --> 01:22:08,218 Ja kerron h�nelle, ett� h�nen veljens� oli urhea mies. 366 01:22:08,427 --> 01:22:11,930 Kunnioitat minua lupauksellasi. 367 01:22:13,641 --> 01:22:17,686 Min� autan sinua. Mene rauhassa. 368 01:22:47,424 --> 01:22:51,637 Sokea susi, minulla oli onnea saadessani tavata sinut. 369 01:23:05,651 --> 01:23:09,238 Kunpa et olisi vet�nyt miekkaasi. 370 01:23:15,577 --> 01:23:21,375 Mieheni tulevat pian. Jos tapat minut, he repiv�t sinut kappaleiksi. 371 01:23:21,583 --> 01:23:25,921 Etk� ymm�rr�? Teht�v�ni on tappaa sinut. 372 01:23:26,130 --> 01:23:29,633 Mill��n muulla ei ole merkityst�. 373 01:23:30,384 --> 01:23:33,762 Annan sinulle kultaa, jos armahdat minut. 374 01:23:35,514 --> 01:23:39,518 Voi vittu sinua ja tuota ninjanpaskaa! 375 01:23:58,579 --> 01:24:00,164 Perkele! 376 01:24:06,962 --> 01:24:09,757 Min� en h�vi� ikin�! 377 01:24:13,761 --> 01:24:18,223 S��st� henkeni. Kerron, miss� tytt� on. 378 01:24:18,432 --> 01:24:22,770 Et sitten tapa minua. Lupaa se! 379 01:24:23,646 --> 01:24:25,689 Min� lupaan. 380 01:24:27,274 --> 01:24:30,319 Hyv�. 381 01:24:32,196 --> 01:24:35,282 H�n on Kalifornian Fresnossa. 382 01:24:35,491 --> 01:24:40,245 Keskikaupungilla omistamassani talossa. H�n on kellarissa. 383 01:24:51,632 --> 01:24:53,759 Mutta sin�h�n lupasit! 384 01:25:01,892 --> 01:25:05,854 Kuten itse sanoit, �l� usko valehtelijaa. 385 01:27:33,168 --> 01:27:36,005 Suomennos: H�kan M�kel� PrimeText International AB 386 01:31:08,926 --> 01:31:12,012 Veljesi l�hetti minut. 30323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.