All language subtitles for hatchet.for.the.honeymoon.1970.720p.bluray.x264-publichd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:24,500 --> 00:05:25,728
John!
2
00:05:32,633 --> 00:05:33,702
John!
3
00:06:17,259 --> 00:06:19,568
NĂO PERTURBE
4
00:06:48,289 --> 00:06:49,517
Eu estarei bem, Mildred.
5
00:06:51,375 --> 00:06:53,172
Meu nome John Harrington.
6
00:06:53,753 --> 00:06:56,665
Tenho 30 anos de idade e sou paranĂłico.
7
00:06:58,799 --> 00:06:59,754
Paranoico,
8
00:07:00,676 --> 00:07:01,950
uma bela palavra,
9
00:07:02,386 --> 00:07:03,580
civilizada,
10
00:07:04,054 --> 00:07:05,453
cheia de possibilidades.
11
00:07:06,223 --> 00:07:08,373
De fato, sou totalmente louco.
12
00:07:09,309 --> 00:07:11,425
Inicialmente era algo que incomodava,
13
00:07:11,853 --> 00:07:13,286
mas agora me diverte.
14
00:07:14,022 --> 00:07:15,853
Me diverte muito.
15
00:07:16,358 --> 00:07:18,952
Niguém suspeita, sou um louco,
16
00:07:19,986 --> 00:07:21,544
um assassino perigoso.
17
00:07:22,614 --> 00:07:24,411
Nem minha esposa Mildred...
18
00:07:25,283 --> 00:07:27,592
...ou os funcionĂĄrios
do meu ateliĂȘ...
19
00:07:28,327 --> 00:07:30,124
...ou, Ă© claro, meu clientes.
20
00:07:32,206 --> 00:07:33,958
Mosca protegida.
21
00:07:35,793 --> 00:07:37,590
Como vocĂȘ estĂĄ tĂŁo ousada?
22
00:07:39,087 --> 00:07:40,566
VocĂȘ Ă© tĂŁo frĂĄgil.
23
00:07:41,548 --> 00:07:43,140
E Naces,
24
00:07:43,551 --> 00:07:46,668
...vocĂȘ e morre, que nem os homens.
25
00:07:48,388 --> 00:07:50,583
A diferença Ă© que vocĂȘ nĂŁo acha que,
26
00:07:51,099 --> 00:07:53,135
nĂŁo hĂĄ necessidade de lembrar.
27
00:07:53,727 --> 00:07:56,480
Nçao tenha meda da morte,
pode ignorĂĄ-la.
28
00:07:57,147 --> 00:08:00,776
Sua vida insignificante
Ă© um mero acidente biolĂłgico.
29
00:08:01,860 --> 00:08:04,294
Mas existe a morte,
posso assegurĂĄ-los.
30
00:08:04,946 --> 00:08:08,575
E Ă© isso que torna a vida,
Ă© ridĂculo e dramĂĄtico.
31
00:08:22,880 --> 00:08:26,270
Mas o fato Ă©:
Eu matei cinco meninas
32
00:08:27,843 --> 00:08:29,799
3 estĂŁo enterradas na estufa:
33
00:08:31,054 --> 00:08:32,009
Carol,
34
00:08:32,473 --> 00:08:33,542
Mary...
35
00:08:33,766 --> 00:08:34,915
...e Margaret.
36
00:08:35,184 --> 00:08:37,778
As mais simpĂĄticas
e atraentes.
37
00:08:39,562 --> 00:08:41,234
Mas hĂĄ um problema.
38
00:08:43,150 --> 00:08:46,222
Tenho que continuar
usando o machado.
39
00:08:47,153 --> 00:08:51,146
à chato, mas quando eu começava
a ouvir essas pegadas,
40
00:08:53,076 --> 00:08:55,271
esses passos furtivos,,
41
00:08:56,162 --> 00:08:57,595
eu sabia que eu deveria matĂĄ-las.
42
00:08:59,206 --> 00:09:01,322
E tenho que continuar assassinando...
43
00:09:01,584 --> 00:09:03,222
...até que vocà saiba toda a verdade.
44
00:09:03,753 --> 00:09:04,822
Ă isso aĂ.
45
00:09:05,046 --> 00:09:07,765
AtĂ© que vocĂȘ saiba toda a verdade.
46
00:09:16,973 --> 00:09:19,806
MĂDIUMS E ESPIRITISMO
47
00:09:28,735 --> 00:09:30,293
Bom dia, Mildred.
48
00:09:33,406 --> 00:09:34,885
Dormiu bem noite passada?
49
00:09:36,534 --> 00:09:38,092
VocĂȘ sabe que eu nĂŁo durmo bem.
50
00:09:38,869 --> 00:09:41,463
Ă inĂștil perguntar o mesmo em cada dia.
51
00:09:42,457 --> 00:09:44,607
Que triste, outra noiva assassinada.
52
00:09:45,251 --> 00:09:46,161
Triste.
53
00:09:47,294 --> 00:09:48,409
felizmente...
54
00:09:50,464 --> 00:09:52,261
...pagou o vestido de noiva adiantado.
55
00:09:55,928 --> 00:09:58,442
VocĂ jĂĄ decidiu algo
o que falamos ontem?
56
00:10:00,557 --> 00:10:02,229
Eu nunca vou dar-lhe o divĂłrcio.
57
00:10:02,559 --> 00:10:03,548
Nunca.
58
00:10:04,353 --> 00:10:08,062
Ficaremos juntos
até que a morte nos separe.
59
00:10:15,781 --> 00:10:19,376
Eles nĂŁo suspeitaram que a
morte iria nos separas tĂŁo cedo.
60
00:10:21,286 --> 00:10:23,197
Entrei em um punho, John.
61
00:10:23,663 --> 00:10:26,257
Bancos, costureiras...
62
00:10:26,540 --> 00:10:29,293
...tudo funciona
graças ao meu dinheiro.
63
00:10:30,544 --> 00:10:34,139
Nada existiria se fosse po mim.
64
00:10:40,387 --> 00:10:41,866
Sim, mas não se esqueça...
65
00:10:43,224 --> 00:10:46,978
que eu herdei o ateliĂȘ de moda
e minha mĂŁe, muitas ruĂnas.
66
00:10:47,894 --> 00:10:50,533
Muitas ruĂnas entarrada de dĂvidas.
67
00:10:51,315 --> 00:10:52,634
Foi exatamente isso, vocĂȘ sabe.
68
00:10:55,902 --> 00:10:59,975
Eu tive a infelicidade de encontrar
um marido totalmente inĂștil!
69
00:11:03,076 --> 00:11:06,432
Tenho escrito atĂ© o Ășltimo
centavo que eu gasto.
70
00:11:06,829 --> 00:11:07,978
Pare com isso!
71
00:11:10,750 --> 00:11:14,823
Mas ouça com atenção,
John Harrington,
72
00:11:15,796 --> 00:11:18,788
eu nunca vou conceder
o divĂłrcio, nunca!
73
00:11:19,592 --> 00:11:20,741
Me entendeu??
74
00:11:21,135 --> 00:11:23,649
- Nunca!
- Como quiser, Mildred.
75
00:11:24,180 --> 00:11:25,169
NĂŁo insistirei.
76
00:11:25,847 --> 00:11:26,563
John.
77
00:11:28,225 --> 00:11:31,740
O Dr. Kallaway me convidou
para uma sessĂŁo hoje Ă noite.
78
00:11:33,230 --> 00:11:35,107
Eu quero que vocĂȘ me acompanhe.
79
00:11:37,275 --> 00:11:39,470
VocĂȘ estĂĄ tentando se comunicar
com o seu primeiro marido?
80
00:11:40,904 --> 00:11:44,863
Se ele era tĂŁo inteligente como vocĂȘ diz,
com certeza que vocĂȘ nĂŁo o conseguiu.
81
00:11:45,950 --> 00:11:49,704
Pelo menos ele era uma homem
enquanto viveu. Mas vocĂȘ...
82
00:11:51,122 --> 00:11:54,000
Como facilmente, as aparĂȘncias se enganam.
83
00:11:55,417 --> 00:11:58,329
Ele poderia facilmente competir
com o seu falecido marido,
84
00:11:59,588 --> 00:12:01,260
se valer a pena.
85
00:12:17,814 --> 00:12:19,088
Sr. Harrington.
86
00:12:27,657 --> 00:12:28,726
Sr. Harrington,
87
00:12:29,284 --> 00:12:31,957
- VocĂȘ tem que ver essas fotos.
- EntĂŁo.
88
00:12:41,170 --> 00:12:42,205
Quem Ă© vocĂȘ?
89
00:12:43,423 --> 00:12:46,813
Helen Wood. Sou modelo profissional.
E sei que tem uma vaga.
90
00:12:47,176 --> 00:12:49,644
- Como vocĂȘ sabe?
- Por uma amiga de Rosy.
91
00:12:49,929 --> 00:12:50,964
Rosy...
92
00:12:52,264 --> 00:12:53,777
trabalho aqui hĂĄ uma ano,
93
00:12:54,140 --> 00:12:56,256
e foi hĂĄ duas semanas,
sem aviso prévio.
94
00:12:57,853 --> 00:13:00,083
- Onde vocĂ jĂĄ trabalhou?
- Minhas referĂȘncias.
95
00:13:04,192 --> 00:13:06,911
Estava trabalhando em Regent's.
Por que vocĂȘ deixou?
96
00:13:08,363 --> 00:13:09,842
Por motivos pessoais.
97
00:13:11,658 --> 00:13:13,216
Altura: 1.70.
98
00:13:13,452 --> 00:13:17,843
Peso: 55 kilos. 94-56-94.
99
00:13:18,498 --> 00:13:21,171
EstĂĄ errado em 1 cm.
Mede 55 de cintura.
100
00:13:21,751 --> 00:13:24,663
- Tem sido modelo de noiva?
- Ăs vezes.
101
00:13:25,212 --> 00:13:27,248
Aqui vocĂȘ deverĂĄ
fazĂȘ-lo constantemente
102
00:13:27,757 --> 00:13:29,315
Pijamas, roupas Ăntimas...
103
00:13:30,009 --> 00:13:33,081
Tentamos usar uma jovem
mulher em seu casamento.
104
00:13:33,887 --> 00:13:35,445
Incluindo o noivo?
105
00:13:36,598 --> 00:13:38,395
Parece uma menina inteligente,
106
00:13:38,767 --> 00:13:40,166
e bastabte engenhosa.
107
00:13:41,103 --> 00:13:42,422
Acho que sou.
108
00:13:43,438 --> 00:13:45,998
Teste de um mĂȘs,
500 francos por semana.
109
00:13:46,691 --> 00:13:48,363
E nĂłs vamos ter um exclusivo.
110
00:13:48,944 --> 00:13:50,935
Impostos e seuros incluĂdos.
111
00:13:51,530 --> 00:13:52,519
Aceito.
112
00:13:54,282 --> 00:13:55,761
Busque a Srta. Louise.
113
00:13:56,534 --> 00:13:58,126
Ela a informarĂĄ de tudo.
114
00:14:01,790 --> 00:14:03,382
Bem vinda a
Harrington & Companhia.
115
00:14:03,833 --> 00:14:05,983
- Espero que vocĂȘ goste daqui.
- Eu também.
116
00:18:06,775 --> 00:18:08,606
Estamos aqui reunĂdos,
117
00:18:09,528 --> 00:18:12,520
com nossos arrependimentos,
nossos Ăłdios.
118
00:18:13,239 --> 00:18:17,357
nossos amores,
nossos desejos vergonhosos.
119
00:18:18,161 --> 00:18:22,234
E eu chamo em vocĂȘ, a Ășnica que,
mesmo que vocĂ sinta pena para os ouvidos.
120
00:18:22,790 --> 00:18:23,984
Como vocĂȘ.
121
00:18:26,669 --> 00:18:31,379
Eu começo a perceber algum tipo de
mensagem com o aumento da intensidade.
122
00:18:31,799 --> 00:18:35,189
A sala estĂĄ enchida de
misericĂłrdia, perdĂŁo
123
00:18:35,720 --> 00:18:37,278
e compaixĂŁo.
124
00:18:37,555 --> 00:18:40,672
Quem Ă© vocĂȘ?
Quem estĂĄ procurando?
125
00:19:00,410 --> 00:19:01,729
Oh, John.
126
00:19:03,997 --> 00:19:06,033
Comporte-se.
127
00:19:07,000 --> 00:19:08,319
Deixe-me em paz.
128
00:19:11,671 --> 00:19:13,502
NĂŁo se quer dizer.
129
00:19:15,091 --> 00:19:16,206
Eu te amo,
130
00:19:16,593 --> 00:19:17,582
John.
131
00:19:21,013 --> 00:19:22,002
John.
132
00:19:22,973 --> 00:19:25,043
Eu te amo, querida.
133
00:20:01,719 --> 00:20:02,868
Te amo...
134
00:20:03,095 --> 00:20:04,414
tanto...
135
00:20:06,224 --> 00:20:07,293
John.
136
00:20:09,434 --> 00:20:11,072
Basta! Basta!
137
00:20:21,446 --> 00:20:22,720
Bom dia, Sr. Harrington.
138
00:20:24,449 --> 00:20:26,167
Bom dia, Inspetor Russell.
139
00:20:27,786 --> 00:20:29,299
VocĂȘ quer fazer mais perguntas?
140
00:20:31,206 --> 00:20:32,958
Eu vou fazer o que puder
para ajudar.
141
00:20:33,917 --> 00:20:35,555
Mas eu disse tudo o que sei.
142
00:20:36,253 --> 00:20:37,686
Passabdi por
143
00:20:37,962 --> 00:20:41,637
e foi para os meus respeitos.
Este site me fascina.
144
00:20:43,384 --> 00:20:44,817
Ă mais do que uma estufa.
145
00:20:45,970 --> 00:20:48,689
Me sinto atraĂdo por transformaçÔes
da natureza.
146
00:20:50,349 --> 00:20:55,139
O cérebro de um doente mental
deve ser como sua estufa.
147
00:20:55,604 --> 00:20:56,832
VocĂȘ nĂŁo acha?
148
00:20:58,315 --> 00:21:00,385
Uma analogia curiosa.
149
00:21:02,069 --> 00:21:03,627
Uma atmosfera opressiva,
150
00:21:04,029 --> 00:21:05,428
extranhas flores
151
00:21:06,907 --> 00:21:09,944
aves e crimes voam através de sua cabeça.
152
00:21:14,581 --> 00:21:16,014
Um hĂbrido especial?
153
00:21:19,669 --> 00:21:21,739
SĂł calor, agua...
154
00:21:24,674 --> 00:21:26,107
...e fertilizantes adequados.
155
00:21:27,135 --> 00:21:29,569
Embora nĂŁo sabemos nada
desses assassinatos.
156
00:21:29,887 --> 00:21:32,242
TrĂȘs mulheres morreram na lua de mĂ©l
157
00:21:32,515 --> 00:21:34,949
E outras quatro desapareçeram.
158
00:21:35,226 --> 00:21:37,945
Talvez a noive e o noivo
nĂŁo gostaram do cadamento.
159
00:21:38,437 --> 00:21:40,393
Posso aceitar qualquer crime...
160
00:21:41,231 --> 00:21:43,540
...se entender o impulso
o que motivou,
161
00:21:44,485 --> 00:21:46,680
mas se for insano...
162
00:21:48,822 --> 00:21:50,221
O que lhe faz pensar isso?
163
00:21:50,866 --> 00:21:51,935
Existe outra posibilidade?
164
00:21:52,159 --> 00:21:54,832
Um louco também pode ter sua motivaçÔes
165
00:21:55,746 --> 00:21:58,340
Para ele. Mas estou no escuro.
166
00:21:59,165 --> 00:22:00,723
Essa Ă© a vantagem
tendo o criminoso.
167
00:22:01,960 --> 00:22:03,871
Funciona além da lógica.
168
00:22:05,922 --> 00:22:07,150
Quem vai ser sua prĂłxima vĂtima?
169
00:22:07,882 --> 00:22:11,238
Em Paris, casam mas de 200 pessoas...
170
00:22:11,552 --> 00:22:12,621
...a cada dia.
171
00:22:22,313 --> 00:22:24,383
Aqui queimamos folhas, certo?
172
00:22:25,524 --> 00:22:27,321
Sim, sĂł folhas.
173
00:22:30,404 --> 00:22:32,520
JĂĄ ouviu falar de Rosy Miller?
174
00:22:33,949 --> 00:22:35,428
Foi sem aviso prévio.
175
00:22:40,163 --> 00:22:42,233
Olha para essas flores, inspetor.
176
00:22:43,667 --> 00:22:45,066
SĂŁo lindas, nĂŁo?
177
00:22:47,503 --> 00:22:49,334
Rosy também era bonita.
178
00:22:50,965 --> 00:22:52,364
Mas Inspector,
179
00:22:53,051 --> 00:22:55,326
Rosy nĂŁo pretendia se casar.
180
00:22:57,179 --> 00:22:59,773
Pelo menos nĂŁo antes de sair.
181
00:23:06,605 --> 00:23:10,644
As meninas que trabalham com moda
são bonitas e tem ambiçÔes.
182
00:23:11,276 --> 00:23:13,312
Seus maridos comprarĂŁo essas roupas
183
00:23:13,571 --> 00:23:16,404
para que suas espoas também
utilizam os modelos.
184
00:23:16,698 --> 00:23:17,733
Obrigado.
185
00:23:19,034 --> 00:23:21,502
- Faz fotos coloridas.
- Sim.
186
00:23:24,373 --> 00:23:26,568
VocĂȘ acha que Rosy tirou fĂ©rias?
187
00:23:27,083 --> 00:23:28,277
Por que nĂŁo?
188
00:23:29,627 --> 00:23:30,662
Linda.
189
00:23:42,974 --> 00:23:44,123
Srta. Wood.
190
00:23:46,560 --> 00:23:47,675
Desulpe-me.
191
00:23:47,978 --> 00:23:51,653
A Srta. Wood estĂĄ oculpada
deixou o cargo para Rosy.
192
00:23:54,110 --> 00:23:57,102
Inspector, lhe apresento: Srta. Helen Wood.
193
00:23:57,404 --> 00:23:58,439
Ă um prazer.
194
00:23:58,864 --> 00:24:01,901
Deveria proibir as modelos,
elas estavam sem aciso prévio.
195
00:24:03,202 --> 00:24:04,681
Eu nĂŁo vou a lugar nenhum.
196
00:24:05,120 --> 00:24:07,634
- Srta. Wood.
- Desculpe-me, eu tenho que sair.
197
00:24:23,096 --> 00:24:26,213
Maridos de suas clientes
somos muito afortunados.
198
00:24:31,812 --> 00:24:33,325
Pode ter irritado novamente.
199
00:24:37,317 --> 00:24:39,308
Pura rotina, certo?
200
00:24:43,490 --> 00:24:44,923
Rotina.
201
00:24:45,617 --> 00:24:46,811
Inspector,
202
00:24:47,661 --> 00:24:51,336
nçao se preocupe com essas meninas.
Claro que o acho.
203
00:25:17,481 --> 00:25:18,630
Sr. Harrington.
204
00:25:22,737 --> 00:25:23,806
Sr. Harrington.
205
00:25:24,946 --> 00:25:26,937
Tenho que lhe dizer...
206
00:25:27,866 --> 00:25:29,936
em breve vou trabalhar para vocĂȘ.
207
00:25:30,410 --> 00:25:33,561
- Por quĂȘ?
- Porque vou me casar.
208
00:25:40,921 --> 00:25:43,674
Fique depois, eles dixam o resto.
209
00:25:55,809 --> 00:25:57,401
Vamos, depressa.
210
00:25:59,313 --> 00:26:01,588
- O que vocĂȘ vai fazer essa noite?
- Tenho um compromisso.
211
00:26:05,193 --> 00:26:07,104
AmanhĂŁ. Boa noite.
212
00:27:52,588 --> 00:27:55,500
Aqui estĂŁo todos os modelos do Harrington.
213
00:27:55,842 --> 00:27:58,356
desde que minha mĂŁe
fundou a casa em 1927.
214
00:27:59,387 --> 00:28:00,706
Eu adorava minha mĂŁe...
215
00:28:01,348 --> 00:28:03,623
e decidi continuar seu trabalho.
216
00:28:05,393 --> 00:28:08,146
VocĂȘ Ă© tĂŁo jovem e bonita.
217
00:28:09,146 --> 00:28:10,704
Escolha o vestido que vocĂȘ gosta.
218
00:28:11,441 --> 00:28:13,079
SerĂĄ o meu presente de casamento.
219
00:28:25,996 --> 00:28:27,349
Vamos, escolha um.
220
00:28:45,264 --> 00:28:47,698
- Esse é boneto, né?
- Coloque-o.
221
00:28:48,518 --> 00:28:49,746
Agora?
222
00:28:49,978 --> 00:28:51,013
Sim.
223
00:28:51,229 --> 00:28:52,378
Agora.
224
00:28:55,149 --> 00:28:56,946
Eu quero ver vocĂȘ com
o seu vestido de noiva.
225
00:28:58,319 --> 00:29:00,355
Como se essa noite
nos pertencesse.
226
00:29:26,512 --> 00:29:29,072
A mulher deve viver atĂ© a noite de nĂșpcias.
227
00:29:30,350 --> 00:29:31,544
Amar uma vez,
228
00:29:32,268 --> 00:29:33,417
e depois morrer.
229
00:31:03,564 --> 00:31:05,520
VocĂȘ ouve essas pegadas?
230
00:31:07,735 --> 00:31:10,374
Alguém estå chegando no meu cérebro.
231
00:31:11,446 --> 00:31:12,242
Quem Ă©?
232
00:31:13,157 --> 00:31:15,113
Por que eu ouço essas pegadas?
233
00:31:19,746 --> 00:31:20,940
John.
234
00:31:21,748 --> 00:31:22,942
John!
235
00:31:53,654 --> 00:31:55,406
Agora vocĂȘ vai se tornar outra mulher.
236
00:31:58,701 --> 00:32:00,851
E eu descobrir um pouco mais.
237
00:32:03,330 --> 00:32:05,366
Por que vocĂȘ continua me
chamando de essa mulher?
238
00:32:07,209 --> 00:32:09,439
Por que hĂĄ tanta dor em seus olhos?
239
00:32:11,212 --> 00:32:13,442
Eu velo seu rosto mais claramente.
240
00:32:15,133 --> 00:32:16,452
Cada vez...
241
00:32:16,676 --> 00:32:17,631
...mais claramente.
242
00:32:20,388 --> 00:32:21,377
John!
243
00:32:21,806 --> 00:32:22,955
John!
244
00:35:01,126 --> 00:35:02,764
VocĂȘ nĂŁo cheira a algo queimado?
245
00:35:11,678 --> 00:35:12,667
John!
246
00:35:13,054 --> 00:35:16,012
VocĂȘ pode parar de ler o
jornal e comer sua torrada?
247
00:35:19,227 --> 00:35:20,376
Não faça isso, Mildred.
248
00:35:21,604 --> 00:35:22,832
VocĂȘ sabe que isso me irrita.
249
00:35:31,155 --> 00:35:33,828
AĂł quero que sua torrada seja comestĂvel.
250
00:35:38,578 --> 00:35:41,536
Eu jĂĄ lhe disse que enviei uma
carta para meu primo, Gladys?
251
00:35:42,666 --> 00:35:43,621
NĂŁo.
252
00:35:46,961 --> 00:35:48,997
NĂŁo vai me perguntar o que dizia?
253
00:35:50,382 --> 00:35:51,940
VocĂȘ vai me dizer de qualquer maneira.
254
00:35:53,802 --> 00:35:55,520
NĂŁo estĂĄ se sentindo bem,
255
00:35:55,804 --> 00:35:57,795
e me pede para ir visitĂĄ-la,
256
00:35:59,349 --> 00:36:00,748
para lhe fazer companhia.
257
00:36:01,726 --> 00:36:04,445
EntĂŁo, se nĂŁo se importa,
eu vou amanhĂŁ.
258
00:36:04,771 --> 00:36:06,045
NĂŁo me importo.
259
00:36:07,356 --> 00:36:09,506
Ă claro que nĂŁo se importa.
260
00:36:10,318 --> 00:36:13,196
Durante uma semana vocĂȘ pode
pensar que Ă© divorciado.
261
00:36:15,031 --> 00:36:17,909
Mas, garanto que eu vou querida.
262
00:36:28,793 --> 00:36:30,624
Isso Ă© certo.
263
00:37:04,871 --> 00:37:06,145
OlĂĄ, Sr. Harrington.
264
00:37:08,665 --> 00:37:09,700
OlĂĄ.
265
00:37:09,958 --> 00:37:11,186
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui?
266
00:37:12,086 --> 00:37:14,919
O que vocĂȘ acha que estou fazendo aqui?
Eu poderia dizer
267
00:37:15,213 --> 00:37:18,808
que sabia que sua esposa estava
indo e queria vĂȘ-lo sozinha.
268
00:37:19,926 --> 00:37:23,282
Poderia ser uma modelo que
quer seduzir seu chefe.
269
00:37:24,056 --> 00:37:28,334
Ou, a irmĂŁ de Rosy que quer perguntar:
270
00:37:28,976 --> 00:37:31,331
"O que vocĂȘ fez com minha irmĂŁ
Sr. Harrington?"
271
00:37:32,897 --> 00:37:34,376
Na verdade...
272
00:37:35,608 --> 00:37:36,643
...eu a matei.
273
00:37:37,651 --> 00:37:38,766
...estrupei...
274
00:37:39,612 --> 00:37:41,204
...e enterrei em uma estufa.
275
00:37:43,116 --> 00:37:44,515
Deve ter sido maravilhoso.
276
00:37:47,035 --> 00:37:49,424
Por que motivo vocĂȘ preferiu
que viesse?
277
00:37:52,041 --> 00:37:53,110
Eu prefiro a verdade.
278
00:37:54,376 --> 00:37:56,014
Vau ser muito interessante.
279
00:37:59,089 --> 00:38:00,568
VocĂȘ Ă© irmĂŁ de Rosy?
280
00:38:05,762 --> 00:38:07,480
Se importaria se eu fosse?
281
00:38:08,973 --> 00:38:10,008
NĂŁo.
282
00:38:11,101 --> 00:38:13,296
VocĂȘ jĂĄ fio infiel a sua esposa
muitas vezes?
283
00:38:13,603 --> 00:38:15,719
TrĂȘs, quatro vezes?
284
00:38:16,814 --> 00:38:18,167
VocĂȘ faz muitas perguntas.
285
00:38:20,109 --> 00:38:22,259
Ă a Ășnica maneira de ser como as mulheres.
286
00:38:23,488 --> 00:38:24,921
Ă a Ășnica?
287
00:38:27,199 --> 00:38:28,837
HĂĄ algo diferente em vocĂȘ.
288
00:38:30,286 --> 00:38:32,117
N]ao sei exatamento oquĂȘ.
289
00:38:34,831 --> 00:38:36,105
Talvez os olhos...
290
00:38:39,044 --> 00:38:40,193
...ou a sua pele...
291
00:38:41,380 --> 00:38:43,974
...Ă© diferente de qualquer
mulher que eu conheço.
292
00:38:45,466 --> 00:38:48,185
Sou uma garota normal.
Amo luxo.
293
00:38:50,013 --> 00:38:52,208
Eu gosto de me divertir
fazendo coisas malucas.
294
00:38:52,474 --> 00:38:54,066
Que tipo de coisas malucas?
295
00:38:54,308 --> 00:38:57,459
Acabei de fazer 23 anos
e tenho vĂĄrios amantes.
296
00:38:59,147 --> 00:39:00,899
Quantos?
297
00:39:01,775 --> 00:39:02,890
NĂŁo tenho a contagem.
298
00:39:03,610 --> 00:39:04,679
NĂŁo Ă© verdade.
299
00:39:07,780 --> 00:39:09,577
Por que vocĂȘ nĂŁo estĂĄ feliz com sua esposa?
300
00:39:12,368 --> 00:39:14,563
VocĂȘ precisa de uma
mulher por outras razÔes,
301
00:39:15,537 --> 00:39:17,016
além do amor.
302
00:39:18,123 --> 00:39:20,478
Além do amor, o que ela precisa?
303
00:39:23,962 --> 00:39:25,077
Talvez...
304
00:39:25,630 --> 00:39:27,268
...para aprender algo de mim.
305
00:39:28,675 --> 00:39:30,950
E eu poderia ajudar a descobrir?
306
00:39:32,804 --> 00:39:34,078
Eu nĂŁo gostaria...
307
00:39:35,431 --> 00:39:36,944
...usĂĄ-lo a esse respeito.
308
00:39:44,398 --> 00:39:45,831
Eu nĂŁo quero te machucar.
309
00:39:46,734 --> 00:39:48,486
Sei cuidar de mim mesma.
310
00:39:49,529 --> 00:39:50,803
VocĂȘ mora aqui?
311
00:39:52,323 --> 00:39:53,722
Sim, sozinha.
312
00:39:55,701 --> 00:39:56,850
Boa noite, Helen.
313
00:40:01,207 --> 00:40:03,163
Se importaria se eu fizer outra poerguntsa
314
00:40:04,209 --> 00:40:06,200
Por que vocĂȘ nĂŁo me beijou ainda?
315
00:42:34,771 --> 00:42:36,887
NĂŁo sou um fantasma, querido.
316
00:42:37,816 --> 00:42:39,568
Eu peguei o primeiro aviĂŁo de volta.
317
00:42:45,740 --> 00:42:47,492
Queria te surpreender,
318
00:42:47,825 --> 00:42:49,781
e aparentemente consegui.
319
00:42:53,080 --> 00:42:55,275
Onde vocĂȘ estava?
Com uma mulher?
320
00:42:57,835 --> 00:42:59,791
O que vocĂȘ estava fazendo?
321
00:43:00,712 --> 00:43:03,101
VocĂȘ diria o quanto amava sua mĂŁe?
322
00:43:03,673 --> 00:43:04,662
Mildred...
323
00:43:07,427 --> 00:43:09,702
VocĂȘ pensou que eu o deixaria aqui sozinho?
324
00:43:16,561 --> 00:43:19,314
Eu disse a Gladys
que nĂŁo iria ir.
325
00:43:19,689 --> 00:43:21,805
Eu nĂŁo vou deixĂĄ-lo sozinho uma semana.
326
00:43:22,066 --> 00:43:25,581
NĂŁo Ă© um acaso.
327
00:43:25,903 --> 00:43:29,737
VocĂȘ me ouviu? NĂŁoo Ă© uma semana,
um dia ou um minuto.
328
00:43:30,283 --> 00:43:33,832
Gostando ou nĂŁo, eu sempre
estarei ao seu lado. Sempre.
329
00:43:34,203 --> 00:43:35,352
Sempre.
330
00:44:10,988 --> 00:44:12,580
Por que nos torturar a nĂłs mesmos?
331
00:44:14,742 --> 00:44:16,095
Quem tortura quem?
332
00:44:18,037 --> 00:44:19,629
Houve um tempo...
333
00:44:20,205 --> 00:44:21,274
...em que éramos felizes.
334
00:44:23,459 --> 00:44:25,848
Antes de nos casarmos,
para ser exato.
335
00:44:27,379 --> 00:44:29,813
NĂłs rĂamos, fazĂamos planos...
336
00:44:32,676 --> 00:44:34,075
...tinhamos sonhos.
337
00:44:35,804 --> 00:44:37,556
Mas vocĂȘ era o meu marido.
338
00:44:38,223 --> 00:44:40,498
Eu sei, mas eu queria tanto.
339
00:44:44,020 --> 00:44:45,214
John!
340
00:44:49,109 --> 00:44:50,462
Mas algo aconteceu.
341
00:44:51,777 --> 00:44:53,256
Na noite de nĂșpcias,
342
00:44:54,489 --> 00:44:56,639
Ouvi esses passos...
343
00:44:57,116 --> 00:44:58,515
Quais passos?
344
00:44:59,743 --> 00:45:02,701
Mildred, aquela noite eu devia
ter feito alguma coisa,
345
00:45:03,539 --> 00:45:04,608
mas...
346
00:45:05,416 --> 00:45:06,644
tinha medo...
347
00:45:08,044 --> 00:45:08,999
John.
348
00:45:09,711 --> 00:45:11,429
NĂŁo me deixe.
349
00:45:11,713 --> 00:45:14,102
Tenha compaixĂŁo. NĂŁo me deixe.
350
00:45:14,883 --> 00:45:16,362
Voltarei em um minuto.
351
00:45:17,553 --> 00:45:18,781
Eu prometo.
352
00:45:58,591 --> 00:45:59,546
John.
353
00:46:18,819 --> 00:46:19,774
Mildred.
354
00:46:20,780 --> 00:46:22,452
VocĂȘ nĂŁo quer se separar.
355
00:46:24,033 --> 00:46:26,388
E eu nĂŁo a quero em cima de mim.
356
00:46:28,662 --> 00:46:30,095
Qual é a solução?
357
00:46:32,207 --> 00:46:34,198
Eu odiava todos esses anos com vocĂȘ.
358
00:46:35,336 --> 00:46:38,134
E agora, finalmente,
tudo irĂĄ acabar.
359
00:46:38,421 --> 00:46:41,538
Mas por quĂȘ? Por quĂȘ?
360
00:46:41,842 --> 00:46:43,480
Eu acho que Ă© necessĂĄrio.
361
00:46:44,303 --> 00:46:46,419
Ă inevitĂĄvel.
362
00:46:49,015 --> 00:46:50,494
Tenho a certeza.
363
00:47:17,584 --> 00:47:18,812
John.
364
00:47:19,795 --> 00:47:21,387
John.
365
00:48:37,786 --> 00:48:39,617
Bem one estĂĄ ele?
366
00:48:40,206 --> 00:48:42,003
- Onde ele estĂĄ?
- Quem?
367
00:48:42,333 --> 00:48:45,131
Alice Norton.
Eu sei que ela estĂĄ em casa.
368
00:48:45,670 --> 00:48:47,706
Sr. Cane Ă© o noivo de Alice.
369
00:48:48,630 --> 00:48:50,222
Ouvimos uma mulher gritar.
370
00:48:50,632 --> 00:48:51,951
- Gritar?
- Sim.
371
00:48:52,384 --> 00:48:54,614
- Sem dĂșvida.
- Inspetor.
372
00:48:54,887 --> 00:48:59,358
Ele estĂĄ saindo sob uma forte
influĂȘncia impressionante. Estou surpreso.
373
00:49:00,642 --> 00:49:02,712
NĂŁo Ă© como vocĂȘ.
374
00:49:06,856 --> 00:49:09,529
NĂŁo, nĂŁo me toque.
375
00:49:10,485 --> 00:49:11,474
Deixe-me.
376
00:49:30,754 --> 00:49:32,107
Seriam esses gritos?
377
00:49:32,339 --> 00:49:33,738
Muito interessante.
378
00:49:34,675 --> 00:49:36,074
VocĂȘ gosta de filmes de terror?
379
00:49:37,928 --> 00:49:40,158
NĂŁo me parece muito divertido.
380
00:49:40,764 --> 00:49:45,042
Na verdade oarece muito mais
assustador do que ficção.
381
00:49:46,394 --> 00:49:47,793
VocĂȘ nĂŁo acha?
382
00:49:48,855 --> 00:49:50,004
Outro estranho desaparecimento.
383
00:49:51,399 --> 00:49:52,832
Uma de suas modelos,
384
00:49:53,068 --> 00:49:55,457
Alice Norton.
Ninguém a viu jå faz uma semana.
385
00:49:55,736 --> 00:49:58,296
Desde que trabalho em sua casa de moda...
386
00:49:58,614 --> 00:50:01,651
...ninguém a viu ir e eu
pensei que poderia...
387
00:50:02,201 --> 00:50:03,873
...ajudar.
388
00:50:05,246 --> 00:50:09,398
Logico? DifĂcil de acreditar
que eu não contaria a ninuém.
389
00:50:10,376 --> 00:50:13,129
Alice e Jimmy iam se casar em breve.
390
00:50:13,880 --> 00:50:15,836
VocĂȘ sabia, Sr. Harrington?
391
00:50:17,549 --> 00:50:19,938
Suas visitas começaram
a ser muito frequente.
392
00:50:20,552 --> 00:50:21,780
Estå começando a me irritar.
393
00:50:23,264 --> 00:50:27,018
Se deseja seguir com essa investigação
terĂĄ que reconhecer formalmente o senhor.
394
00:50:29,060 --> 00:50:30,493
- EntĂŁo vocĂȘ nĂŁo sebe de nada?
- NĂŁo.
395
00:50:30,729 --> 00:50:33,766
Eu deve pedir desculpas.
Foi um mal entendido, nĂŁo Ă©, Sr. Cane?
396
00:50:34,066 --> 00:50:34,976
Acho que sim.
397
00:50:36,692 --> 00:50:38,603
- Boa noite, Sr. Harrington.
- Boa noite.
398
00:50:50,957 --> 00:50:52,436
EstĂĄ frio esta noite, certo?
399
00:50:53,584 --> 00:50:54,812
Sim, bastante frio.
400
00:50:56,670 --> 00:51:01,300
Engraçad estar suando.
Muito curioso
401
00:52:53,908 --> 00:52:55,307
Eu vi mamĂŁe morta.
402
00:52:59,998 --> 00:53:01,716
Algo me acordou naquela noite.
403
00:53:02,417 --> 00:53:04,408
Chovia muito forte.
404
00:53:10,883 --> 00:53:13,238
Atravessei a casa para ir ao seu quarto.
405
00:53:14,261 --> 00:53:16,729
Eu estava com medo
porque estava escuro.
406
00:53:25,438 --> 00:53:26,587
Por que mataram mamĂŁe?
407
00:53:30,110 --> 00:53:31,225
Quem fez isso?
408
00:53:32,446 --> 00:53:34,084
Eu quero saber quem fez isso.
409
00:53:39,828 --> 00:53:41,147
John!
410
00:53:42,289 --> 00:53:43,688
John!
411
00:53:44,415 --> 00:53:45,370
John!
412
00:54:37,007 --> 00:54:38,326
Por que encher esse copo?
413
00:54:39,135 --> 00:54:40,284
Sua esposa me pediu.
414
00:55:10,039 --> 00:55:11,188
Posso ver?
415
00:55:13,292 --> 00:55:14,281
Perfeito.
416
00:55:16,128 --> 00:55:17,402
A peruca nĂșmero 12.
417
00:55:17,713 --> 00:55:19,032
- JĂĄ estĂŁo prontas?
- Em um minuto.
418
00:55:20,425 --> 00:55:23,815
- Traga-a para a modelo 24.
- Sim, jĂĄ vou.
419
00:55:24,219 --> 00:55:28,451
Sra. Harrington, nĂŁo se esperava.
NĂłs pensamos que era para fora.
420
00:55:28,891 --> 00:55:32,201
EntĂŁo, John,
que cetim nĂłs colocamos no modelo 25?
421
00:55:33,395 --> 00:55:35,545
O que vocĂȘ sujere,
Sra. Harrington?
422
00:55:38,317 --> 00:55:40,035
NĂłs deixamos como estava?
423
00:55:41,277 --> 00:55:42,232
John.
424
00:55:42,737 --> 00:55:44,011
EstĂĄ bem?
425
00:55:45,698 --> 00:55:46,767
Sim, bem.
426
00:55:54,248 --> 00:55:56,921
Eu gosto da cor para a capa.
427
00:56:00,547 --> 00:56:01,866
Que tal ir?
428
00:56:02,172 --> 00:56:03,730
- Legal.
- Que bom.
429
00:56:08,554 --> 00:56:09,748
EstĂĄ pronta?
430
00:56:12,390 --> 00:56:14,028
VocĂȘ gosta dessa lingerie?
431
00:56:17,855 --> 00:56:19,129
Parece bonita.
432
00:56:20,149 --> 00:56:21,867
Obrigado.
433
00:56:51,845 --> 00:56:53,278
Modelo 11.
434
00:56:53,722 --> 00:56:55,041
Cetim bonito.
435
00:56:55,724 --> 00:56:57,874
O cetim estĂĄ na moda.
436
00:56:58,269 --> 00:56:59,668
Com aplicaçÔes...
437
00:56:59,895 --> 00:57:01,965
...de flores espalhadas.
438
00:57:02,772 --> 00:57:05,047
O cocar usando um véu...
439
00:57:05,317 --> 00:57:07,148
...também em organza.
440
00:57:07,819 --> 00:57:10,458
Os sapatos correspondem...
441
00:57:10,738 --> 00:57:13,047
OlĂĄ,
bom dia, Lady Whister.
442
00:57:14,284 --> 00:57:15,717
Modelo 12.
443
00:57:16,119 --> 00:57:17,347
Lua de verĂŁo.
444
00:57:17,954 --> 00:57:20,548
Esta é um traje de noiva império...
445
00:57:20,873 --> 00:57:22,670
...com renda de sobreposição.
446
00:57:22,917 --> 00:57:25,909
Os sapatos e meias são de lamé prata.
447
00:57:26,712 --> 00:57:28,464
Modelo 15.
448
00:57:28,840 --> 00:57:29,955
Despertar.
449
00:57:31,216 --> 00:57:33,605
Esta Ă© uma camisola
para a noite de nĂșpcias.
450
00:57:33,886 --> 00:57:35,717
Com sapatilhas combinando.
451
00:57:36,430 --> 00:57:38,227
Desculpe-me um momento?
452
00:57:39,100 --> 00:57:41,773
Modelo 18, Flor Laranja.
453
00:57:42,269 --> 00:57:46,501
Um lindo conjunto em seda natural.
454
00:57:48,067 --> 00:57:49,386
Inspetor.
455
00:57:49,817 --> 00:57:51,250
Bem vindo.
456
00:57:51,694 --> 00:57:55,892
Antes, o Ășnico problema das
modelos era achar sucesso.
457
00:57:56,616 --> 00:57:59,210
Agora elas tem outro:
Ficar vivas.
458
00:57:59,827 --> 00:58:02,500
Qual dessas modelos
serĂĄ a prĂłxima vĂtima?
459
00:58:03,539 --> 00:58:05,416
Esta, aquela?
460
00:58:06,292 --> 00:58:07,520
Eu nĂŁo sei.
461
00:58:08,420 --> 00:58:10,775
Eu estava na TV.
462
00:58:11,422 --> 00:58:15,574
Me mostraram o filme que colocaram
naquela noite que fomos Ă sua casa.
463
00:58:16,218 --> 00:58:18,652
Estranho, porque ninguém gritou...
464
00:58:18,930 --> 00:58:21,922
antes da cena que vimos quando vimos a TV.
465
00:58:23,141 --> 00:58:24,256
Interesante, nĂŁo?
466
00:58:25,018 --> 00:58:26,212
Sim, muito interesante.
467
00:58:30,690 --> 00:58:34,126
Quer ouvir o meu plano
para pegar o assassino?
468
00:58:34,945 --> 00:58:36,094
Se vocĂȘ quiser...
469
00:58:36,488 --> 00:58:37,762
PaciĂȘncia.
470
00:58:38,031 --> 00:58:40,022
Apenas isso. PaciĂȘncia.
471
00:58:41,159 --> 00:58:42,956
Agora a Ășnica coisa que posso fazer.
472
00:58:43,202 --> 00:58:46,194
Mas nĂŁo demorarĂĄ muito para
acabar com isso.
473
00:58:46,790 --> 00:58:49,065
- Bom dia.
- Bom dia, inspetor.
474
00:59:02,721 --> 00:59:05,918
Chato, né?
Minha mĂŁe acha essas coisas importantes.
475
00:59:07,893 --> 00:59:09,042
E nĂŁo Ă©?
476
00:59:09,477 --> 00:59:12,833
Se vocĂȘ sĂł compra os trajes
para os que merecem, estaria arruinado.
477
00:59:13,815 --> 00:59:15,726
- E vocĂȘ merece um?
- Claro que nĂŁo.
478
00:59:16,235 --> 00:59:20,194
NĂŁo acho que sou virgem.
Sou independente.
479
00:59:21,698 --> 00:59:24,371
Eu gostaria que vocĂȘ viesse
ao meu casamento, vocĂȘ vem?
480
00:59:24,826 --> 00:59:25,781
Por quĂȘ nĂŁo?
481
00:59:27,704 --> 00:59:29,501
Acha que ela gosta de vocĂȘ.
482
00:59:29,830 --> 00:59:30,899
Ă muito nervosa.
483
00:59:32,333 --> 00:59:33,607
Tenho sorte.
484
00:59:42,384 --> 00:59:44,773
O que hĂĄ com a sua mĂŁe?
EstĂĄ falando sozinha.
485
00:59:46,681 --> 00:59:49,149
VocĂȘ estĂĄ brincando?
Ela estĂĄ falando com sua esposa.
486
00:59:59,901 --> 01:00:01,016
Mildred.
487
01:00:06,450 --> 01:00:07,439
Mildred?
488
01:00:11,829 --> 01:00:13,387
Mildred, onde estĂĄ?
489
01:02:43,809 --> 01:02:45,925
Nunca vou te deixar, John.
490
01:02:46,978 --> 01:02:48,013
Nunca.
491
01:02:49,106 --> 01:02:51,825
Todos irmĂŁo me ver, exceto vocĂȘ.
492
01:02:52,776 --> 01:02:55,574
Sempre ao seu lado.
493
01:02:56,571 --> 01:02:58,129
Sempre, John.
494
01:03:02,953 --> 01:03:05,103
Sempre ao seu lado.
495
01:03:07,331 --> 01:03:10,209
DirĂŁo que somos os casal perfeito.
496
01:03:21,679 --> 01:03:23,317
Sempre juntos.
497
01:03:24,223 --> 01:03:25,451
Sempre.
498
01:04:57,145 --> 01:05:00,057
Meu incinerador Ă© muito.
499
01:05:00,774 --> 01:05:02,765
Mesmo para vocĂȘ, mildred.
500
01:05:06,321 --> 01:05:10,360
Acho que agora, me deixarĂĄ em paz.
501
01:05:13,662 --> 01:05:15,141
NĂŁo, Mildred?
502
01:05:28,301 --> 01:05:30,337
Espero que esteja satisfeita.
503
01:05:32,680 --> 01:05:34,511
Queria estar conmigo,
querida.
504
01:05:35,849 --> 01:05:37,123
Sempre.
505
01:05:39,019 --> 01:05:40,896
VocĂȘ mesma disse.
506
01:06:07,964 --> 01:06:09,636
- O que serĂĄ necessĂĄrio?
- Whisky.
507
01:06:13,802 --> 01:06:15,235
Quer algo, querida?
508
01:06:16,514 --> 01:06:19,312
Um whisky para vocĂȘ
e um xeres para a senhora.
509
01:07:10,649 --> 01:07:11,798
Para nĂłs, Mildred.
510
01:07:22,452 --> 01:07:23,965
VocĂȘ vem para casa comigo?
511
01:07:24,204 --> 01:07:25,193
VocĂȘ estĂĄ acompanhado.
512
01:07:28,667 --> 01:07:29,895
Ela nĂŁo nos incomodarĂĄ.
513
01:07:32,920 --> 01:07:34,319
Iremos a minha casa.
514
01:07:34,922 --> 01:07:39,473
VocĂȘ e eu. Sua mulher verĂĄ
algo que nunca se esquecerĂĄ.
515
01:07:39,969 --> 01:07:41,243
Ou o inferno.
516
01:07:42,554 --> 01:07:45,432
Pervertido,
quem vocĂȘ pensa que Ă©?
517
01:07:45,975 --> 01:07:48,728
Olhem isso.
O desgraçado me insultando.
518
01:08:00,739 --> 01:08:02,092
Aque estĂĄ sua bolsa!
519
01:12:11,897 --> 01:12:15,333
Eu o vi subindo.
Posso entrar?
520
01:12:15,651 --> 01:12:17,209
Sim, claro.
521
01:12:28,080 --> 01:12:29,672
Chege mais perto, Helen.
522
01:12:34,169 --> 01:12:36,080
Este foi o meu quarto,
quando era pequeno.
523
01:12:37,547 --> 01:12:39,060
Tivemos um igual a esse.
524
01:12:40,842 --> 01:12:42,958
E logo o perdemos
com as memĂłrias.
525
01:12:45,138 --> 01:12:46,412
Mas vocĂȘ tem um muito bonito.
526
01:12:47,599 --> 01:12:49,954
Sim, memĂłrias...
527
01:12:50,226 --> 01:12:51,420
...flutuam...
528
01:12:51,894 --> 01:12:53,009
...em algum lugar...
529
01:12:53,270 --> 01:12:54,259
...vagamente.
530
01:12:55,815 --> 01:12:57,726
Mas conseguimos preservĂĄ-lo muito bem.
531
01:13:04,198 --> 01:13:05,426
Saia.
532
01:13:05,658 --> 01:13:08,252
John, estĂĄ doente?
533
01:13:11,037 --> 01:13:12,914
Estou indo para o final da estrada.
534
01:13:15,083 --> 01:13:17,119
A mente fica cansada de sofrer.
535
01:13:21,756 --> 01:13:23,348
Tenho sofrido tanto.
536
01:13:24,092 --> 01:13:25,684
Eu tinha que saber.
537
01:13:28,012 --> 01:13:29,730
NĂŁo demorarĂĄ muito.
538
01:13:32,892 --> 01:13:34,564
SĂł mais um passo...
539
01:13:36,688 --> 01:13:38,406
...e eu vou ter aprendido tudo.
540
01:13:40,190 --> 01:13:41,589
SĂł mais um passo.
541
01:13:42,359 --> 01:13:43,587
O ultimo, Helen.
542
01:17:33,040 --> 01:17:34,837
NĂŁo esperava encontrĂĄ-lo aqui.
543
01:17:35,083 --> 01:17:36,311
O que quer, inspetor?
544
01:17:36,960 --> 01:17:40,794
O assassino tentou matar a filha
de Lady Whister esta noite.
545
01:17:41,673 --> 01:17:43,311
Estava na recepção, certo?
546
01:17:43,800 --> 01:17:45,870
- Sim.
- Por quanto tempo?
547
01:17:46,177 --> 01:17:49,931
NĂŁo muito. Sr. Harrigtom e eu
estivemos aqui a noite toda.
548
01:17:51,099 --> 01:17:52,976
Decidimos passar a noite aqui.
549
01:17:54,310 --> 01:17:55,459
Alguma objeção?
550
01:17:56,270 --> 01:17:58,101
Claro que nĂŁo,
Srta. Wood.
551
01:17:59,148 --> 01:18:00,740
NĂŁo faz muito tempo, nĂŁo Ă©, John?
552
01:18:02,360 --> 01:18:04,430
Parece ser um homem de muita sorte.
553
01:18:06,238 --> 01:18:07,910
Muita sorte, devo dizer.
554
01:18:08,198 --> 01:18:10,268
Eu nĂŁo iria abusar de minha sorte.
555
01:18:11,327 --> 01:18:12,840
Perdoem a interrupção.
556
01:18:17,499 --> 01:18:19,217
Ă muito afortunado. Sim, senhor.
557
01:18:20,586 --> 01:18:21,735
Eu invejo.
558
01:18:27,592 --> 01:18:29,423
Se eu fosse vocĂȘ, iria ao mĂ©dico.
559
01:18:30,095 --> 01:18:32,131
Ele estĂĄ suando de novo com esse frio.
560
01:18:33,056 --> 01:18:35,012
Poderia tornar-se um incĂŽmodo.
561
01:18:35,308 --> 01:18:36,377
Boa noite.
562
01:18:42,482 --> 01:18:44,393
Helen,
o que estĂĄ fazendo aqui?
563
01:18:51,115 --> 01:18:52,104
NĂŁo consegue adivinhar?
564
01:18:53,658 --> 01:18:55,808
VocĂȘ nĂŁo vai se importar
se me der um banho, nĂŁo?
565
01:18:56,536 --> 01:18:58,367
Ou vocĂȘ tem o seu vestido.
566
01:19:03,418 --> 01:19:04,737
Por que mentiu para me ajudar?
567
01:19:06,046 --> 01:19:08,958
Queria que fossem
para ficarmos sozinhos.
568
01:19:11,635 --> 01:19:13,353
NĂŁo tem medo de ficar
sozinha comigo?
569
01:19:13,803 --> 01:19:15,998
Medo eu? Que vontade.
570
01:19:25,564 --> 01:19:26,838
Vai.
571
01:19:27,984 --> 01:19:29,053
Por favor.
572
01:19:30,444 --> 01:19:31,797
Por favor, vai.
573
01:19:34,531 --> 01:19:35,759
VocĂ quer mesmo?
574
01:19:36,241 --> 01:19:37,276
Ă serio?
575
01:19:37,951 --> 01:19:38,940
Sim.
576
01:19:40,412 --> 01:19:42,130
Ou acontecerĂĄ algo inerperado.
577
01:19:43,039 --> 01:19:44,677
Vai. Vai logo,
578
01:19:46,960 --> 01:19:48,234
Ou serĂĄ muito tarde.
579
01:19:52,673 --> 01:19:53,947
NĂŁo quero ir.
580
01:19:55,260 --> 01:19:56,409
Quero ficar.
581
01:19:57,387 --> 01:19:58,866
Quero estar com vocĂȘ.
582
01:22:14,018 --> 01:22:15,053
John.
583
01:22:30,826 --> 01:22:31,941
Vamos dançar.
584
01:23:17,705 --> 01:23:19,696
NĂŁo quero fazer ano.
585
01:23:20,999 --> 01:23:22,478
NĂŁo, eu nĂŁo queria.
586
01:23:23,710 --> 01:23:26,270
Mas deve caber a peça que faltava.
587
01:23:26,630 --> 01:23:27,858
Eu sei quem fez isso.
588
01:23:45,440 --> 01:23:46,316
John!
589
01:23:47,192 --> 01:23:48,227
John!
590
01:23:48,735 --> 01:23:49,850
John!
591
01:24:03,790 --> 01:24:05,269
Eu matei a minha mĂŁe.
592
01:24:12,674 --> 01:24:13,823
Eu fiz isso.
593
01:24:15,427 --> 01:24:17,987
NĂŁo queria que se casasse outra vez.
594
01:24:18,597 --> 01:24:20,315
Eu a matei.
595
01:24:23,268 --> 01:24:25,259
A matei.
596
01:24:35,863 --> 01:24:37,501
- EstĂĄ bem?
- Sim.
597
01:24:38,282 --> 01:24:40,750
VocĂȘ Ă© uma jovem muito corajosa.
598
01:25:15,318 --> 01:25:17,707
Helen era o peĂŁo
que digitou vocĂȘ.
599
01:25:20,990 --> 01:25:22,389
Estou certo?
600
01:25:27,163 --> 01:25:28,835
Poderia ter sido tĂŁo bonito.
601
01:25:30,624 --> 01:25:31,739
Acho.
602
01:25:33,794 --> 01:25:35,591
Embora suponho que
nĂŁo poderiam ser.
603
01:25:39,549 --> 01:25:40,902
Vamos, inspetor.
604
01:27:04,048 --> 01:27:05,242
Bou noite, John.
605
01:27:05,925 --> 01:27:07,961
No começo vocĂȘ nĂŁo podia me ver.
606
01:27:08,593 --> 01:27:11,391
Agora vocĂȘ nĂŁo pode ver
alguĂ©m alĂ©m de vocĂȘ.
607
01:27:12,973 --> 01:27:15,043
Sempre estaremos juntos.
608
01:27:15,308 --> 01:27:17,822
Primiero no asilo,
609
01:27:18,644 --> 01:27:21,033
e depois no inferno,
por toda a eternidade.
610
01:27:22,690 --> 01:27:23,679
NĂŁo.
611
01:27:25,110 --> 01:27:26,259
Vai.
612
01:27:28,112 --> 01:27:29,545
NĂŁo me quero.
613
01:27:31,407 --> 01:27:32,396
NĂŁo!
614
01:27:32,992 --> 01:27:37,304
NĂŁo! Deixe-me ir!
Deixe-me ir! Deixe-me!
41448