All language subtitles for bonanza.s01e17.dvdrip.xvid-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,367 --> 00:00:08,000 (horse whinnying) 2 00:00:21,067 --> 00:00:22,434 Hyah! 3 00:00:35,033 --> 00:00:37,033 Keep out of this, Cartwright! We don't need you! 4 00:00:43,000 --> 00:00:44,567 Stop her somebody! Don't let her see this! 5 00:00:45,968 --> 00:00:48,033 (screaming) 6 00:00:52,234 --> 00:00:54,734 (screaming) 7 00:01:03,667 --> 00:01:05,400 Why? 8 00:01:05,434 --> 00:01:08,968 In the name of decency, Mrs. Buford, why? 9 00:01:09,000 --> 00:01:10,701 Decency? 10 00:01:10,734 --> 00:01:13,400 That girl's as guilty as her father and her brother were. 11 00:01:24,634 --> 00:01:27,567 (theme song playing) 12 00:02:16,334 --> 00:02:18,200 Well, how is she? 13 00:02:18,234 --> 00:02:19,300 She's resting. 14 00:02:19,334 --> 00:02:20,801 She's in deep shock. 15 00:02:20,834 --> 00:02:23,167 I believe I could have made that diagnosis. 16 00:02:23,200 --> 00:02:25,334 Now don't take your moral indignity out on me, Ben. 17 00:02:25,367 --> 00:02:26,934 I don't mean to, Paul. 18 00:02:26,968 --> 00:02:29,234 It's just when I think of people like that Mrs. Buford-- 19 00:02:29,267 --> 00:02:30,968 one of the so-called leaders of our town... 20 00:02:31,033 --> 00:02:32,300 Give her these. 21 00:02:32,334 --> 00:02:34,467 One every four hours. 22 00:02:34,501 --> 00:02:35,534 The only thing else 23 00:02:35,567 --> 00:02:37,000 I can prescribe for her is time. 24 00:02:37,033 --> 00:02:40,968 How about prescribing a little kindness and affection? 25 00:02:41,000 --> 00:02:43,033 About the kindest thing that could happen to Leta Malvet 26 00:02:43,067 --> 00:02:45,033 is for her to get out of Virginia City 27 00:02:45,067 --> 00:02:46,133 as soon as possible. 28 00:02:46,167 --> 00:02:47,834 Give the people a chance to forget 29 00:02:47,868 --> 00:02:49,734 about the two men her father and brother murdered. 30 00:02:49,767 --> 00:02:52,868 But when she leaves, she ought to go of her own free will, 31 00:02:52,901 --> 00:02:55,133 not because somebody threw rocks at her and drove her out. 32 00:02:55,167 --> 00:02:56,968 You may be right, Ben. 33 00:02:57,000 --> 00:02:58,400 Good-bye. 34 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Whoa, boy. What's the matter with you, Little Joe? 35 00:03:31,033 --> 00:03:32,901 You trying to scare this horse half to death 36 00:03:32,934 --> 00:03:34,367 just when I get him tamed down? 37 00:03:34,400 --> 00:03:36,467 Yeah, cut out the infernal shooting. 38 00:03:36,501 --> 00:03:38,334 I was just practicing, older brother. 39 00:03:38,367 --> 00:03:39,934 Well, put it back in your holster 40 00:03:39,968 --> 00:03:41,934 before I have to take it away from you 41 00:03:41,968 --> 00:03:44,000 and keep it until you grow up. 42 00:03:44,033 --> 00:03:45,934 Well, you think you can? 43 00:03:48,734 --> 00:03:50,033 Now what's all this racket? 44 00:03:50,067 --> 00:03:52,734 Little Joe, next time you pull a stunt like that, 45 00:03:52,767 --> 00:03:54,901 I'm going to put you up on that little sorrel. 46 00:03:54,934 --> 00:03:56,868 Your baby son here is playing at stage robber. 47 00:03:56,901 --> 00:03:58,534 Well, quiet down, the lot of you. 48 00:03:58,567 --> 00:04:00,033 That girl in there needs her rest. 49 00:04:00,067 --> 00:04:01,601 Now, look, Pa, if we're gonna start guarding 50 00:04:01,634 --> 00:04:02,567 those mine payroll shipments, we... 51 00:04:02,601 --> 00:04:04,334 And keep quiet about that, too. 52 00:04:04,367 --> 00:04:06,133 Well, who's going to hear me out here? 53 00:04:06,167 --> 00:04:08,100 (horse approaching) Now never mind who's... 54 00:04:18,400 --> 00:04:20,834 I can't say you're welcome on the Ponderosa, Renton. 55 00:04:20,868 --> 00:04:23,501 I figured I wouldn't be. 56 00:04:23,534 --> 00:04:24,534 Then why are you here? 57 00:04:24,567 --> 00:04:26,767 To ask about Leta, that's all. 58 00:04:26,801 --> 00:04:29,767 BEN: I'll tell her you asked about her. 59 00:04:29,801 --> 00:04:33,067 I'd sure like to see her, Mr. Cartwright. 60 00:04:33,100 --> 00:04:35,100 I don't think that would be best. 61 00:04:35,133 --> 00:04:38,167 I appreciate what you done for her, Mr. Cartwright. 62 00:04:38,200 --> 00:04:40,400 I... I just stopped by to say thanks 63 00:04:40,434 --> 00:04:42,033 and see how she was, that's all. 64 00:04:42,067 --> 00:04:43,868 Pa. 65 00:04:43,901 --> 00:04:46,467 Can't do no harm, it might do some good. 66 00:04:49,167 --> 00:04:51,334 (sighs) 67 00:04:51,367 --> 00:04:53,367 Come on then. 68 00:04:53,400 --> 00:04:55,100 Take his horse. 69 00:05:17,934 --> 00:05:20,501 Clay, I needed you. 70 00:05:20,534 --> 00:05:22,400 I tried to find you. 71 00:05:22,434 --> 00:05:24,667 I come as soon as I could get here, Leta. 72 00:05:24,701 --> 00:05:27,067 I've been working at a ranch over at Washoe. 73 00:05:33,267 --> 00:05:36,234 What am I gonna do, Clay? 74 00:05:36,267 --> 00:05:39,567 I want to go away from Virginia City. 75 00:05:39,601 --> 00:05:41,133 Running away is not going to help anything. 76 00:05:41,167 --> 00:05:43,968 I found that out. 77 00:05:44,000 --> 00:05:46,100 But the talk, Clay. 78 00:05:46,133 --> 00:05:48,133 Facing them every day. 79 00:05:48,167 --> 00:05:51,767 Long as you know the talk is lies, it can't hurt you, Leta. 80 00:05:51,801 --> 00:05:54,868 First thing you got to do is forget the talk. 81 00:05:54,901 --> 00:05:56,968 Ain't that right, Mr. Cartwright? 82 00:05:57,000 --> 00:05:59,701 Well, the, uh... 83 00:05:59,734 --> 00:06:02,601 the doctor did say she needed a lot of rest. 84 00:06:02,634 --> 00:06:04,701 Sure. 85 00:06:11,434 --> 00:06:13,467 I'll be around any time you need me, Leta. 86 00:06:13,501 --> 00:06:14,868 You know that. 87 00:06:22,968 --> 00:06:25,701 Now, you get a lot of rest 88 00:06:25,734 --> 00:06:27,434 just like the doctor said. 89 00:06:35,601 --> 00:06:37,400 Good to see you, Joe. 90 00:06:37,434 --> 00:06:38,901 You and me used to have 91 00:06:38,934 --> 00:06:40,634 a lot of good times together, huh? 92 00:06:40,667 --> 00:06:41,801 Yeah, we did. 93 00:06:44,334 --> 00:06:45,601 Thanks. 94 00:06:45,634 --> 00:06:46,801 Thanks, all of you. 95 00:07:00,267 --> 00:07:01,634 Well, that's all we need-- 96 00:07:01,667 --> 00:07:03,834 somebody like Clay Renton snooping around. 97 00:07:03,868 --> 00:07:06,701 I don't think he's snooping around, Adam. 98 00:07:06,734 --> 00:07:08,200 I think he meant what he said. 99 00:07:08,234 --> 00:07:10,133 You know, he's just a little bit older than I am, 100 00:07:10,167 --> 00:07:11,667 and he's already got two prison terms behind him. 101 00:07:11,701 --> 00:07:13,501 Yes, and about eight or ten more ahead of him, 102 00:07:13,534 --> 00:07:15,033 more than likely. 103 00:07:15,067 --> 00:07:17,434 Pa, don't you think maybe you ought to talk to her about him? 104 00:07:17,467 --> 00:07:19,467 Son, there's one thing that a man can't do, 105 00:07:19,501 --> 00:07:22,200 and that's tell a woman who to love and who not to love. 106 00:07:22,234 --> 00:07:25,868 Yeah, I reckon not. 107 00:07:25,901 --> 00:07:30,000 You boys have nothing to do? 108 00:07:30,033 --> 00:07:31,534 Yeah, come on, Little Joe. 109 00:07:35,300 --> 00:07:36,801 Well, what's on your mind? 110 00:07:36,834 --> 00:07:40,334 The girl. 111 00:07:40,367 --> 00:07:41,934 She's been here three days now. 112 00:07:41,968 --> 00:07:44,033 What are you going to do about her? 113 00:07:44,067 --> 00:07:46,033 What do you want me to do, throw her out 114 00:07:46,067 --> 00:07:48,367 while that mob in Virginia City is still in a lynching mood? 115 00:07:48,400 --> 00:07:50,467 We have an obligation to ourselves, too. 116 00:07:50,501 --> 00:07:52,100 Such as? 117 00:07:52,133 --> 00:07:54,367 Guarding the payroll shipments. 118 00:07:54,400 --> 00:07:56,834 Whether we like it or not, the only associates 119 00:07:56,868 --> 00:07:59,067 Leta's ever had in her life have been outlaws. 120 00:07:59,100 --> 00:08:01,567 Now I just don't like the idea of somebody like Clay Renton 121 00:08:01,601 --> 00:08:02,734 hanging around the Ponderosa. 122 00:08:07,701 --> 00:08:09,834 I suppose you're right. 123 00:08:16,000 --> 00:08:17,901 Why don't you do something for a change 124 00:08:17,934 --> 00:08:19,901 and rustle me up something to eat, huh? 125 00:08:19,934 --> 00:08:21,868 Who took care of you before I was around? 126 00:08:21,901 --> 00:08:23,701 Where do you think you've been? 127 00:08:23,734 --> 00:08:27,100 If I thought it was any of your business, I'd tell ya. 128 00:08:30,767 --> 00:08:34,434 I warned you for the last time, Clay-- 129 00:08:34,467 --> 00:08:36,934 I'm running this shebang-- all the way. 130 00:08:36,968 --> 00:08:37,934 Yeah, you're running it just fine. 131 00:08:37,968 --> 00:08:39,234 You have us hold up an empty stage, 132 00:08:39,267 --> 00:08:40,801 Malvet and his boy kill a guard and a driver 133 00:08:40,834 --> 00:08:42,000 and get hung for it. 134 00:08:42,033 --> 00:08:43,534 What'd we get out of that job, Spence? 135 00:08:43,567 --> 00:08:46,267 It's been a long time since we picked up any money, boss. 136 00:08:46,300 --> 00:08:48,834 We came here to get a slice of that mine payroll money. 137 00:08:48,868 --> 00:08:50,667 I don't care if it takes six months-- 138 00:08:50,701 --> 00:08:52,067 we ain't gonna go off half-cocked 139 00:08:52,100 --> 00:08:54,467 and get our necks stretched like Malvet and the boy did. 140 00:08:54,501 --> 00:08:57,334 They ain't carrying that payroll on the stages anymore, 141 00:08:57,367 --> 00:08:58,834 but they're still getting it through. 142 00:08:58,868 --> 00:09:00,868 You got no idea how they're doing it, huh? 143 00:09:00,901 --> 00:09:02,634 I suppose you have? 144 00:09:02,667 --> 00:09:04,934 If I was running this outfit, I'd find out. 145 00:09:08,033 --> 00:09:09,934 Well, you ain't running it! 146 00:09:12,467 --> 00:09:15,367 I kind of go along with your thinking, kid. 147 00:09:15,400 --> 00:09:17,634 But you ought to have better sense 148 00:09:17,667 --> 00:09:19,634 then try to outdraw Spence. 149 00:09:25,234 --> 00:09:26,868 Thanks for taking care of my chickens, Hoss. 150 00:09:26,901 --> 00:09:28,734 Oh, that's all right, ma'am. I plumb enjoyed it. 151 00:09:28,767 --> 00:09:29,968 Me and them chickens 152 00:09:30,000 --> 00:09:31,534 got to calling each other by first names. 153 00:09:31,567 --> 00:09:33,634 Oh, I almost forgot. 154 00:09:33,667 --> 00:09:35,801 I sold some of your eggs to Mr. Buford, 155 00:09:35,834 --> 00:09:38,000 and here's the money. 156 00:09:42,100 --> 00:09:43,968 (sobbing) 157 00:09:44,033 --> 00:09:46,767 Now, there ain't no cause for that. 158 00:09:51,067 --> 00:09:54,334 Nobody's ever been as good to me as you folks have. 159 00:09:57,868 --> 00:10:01,667 Well, we-- we better get this little lady home. 160 00:10:01,701 --> 00:10:03,267 Good-bye, Miss Leta. 161 00:10:15,801 --> 00:10:17,734 It's best to be home. 162 00:10:17,767 --> 00:10:20,200 Oh, I don't mean I don't appreciate all of the... 163 00:10:20,234 --> 00:10:21,234 Oh, I understand, Leta. 164 00:10:21,267 --> 00:10:22,434 I'll go in with you, 165 00:10:22,467 --> 00:10:24,133 see that everything is all right. 166 00:10:24,167 --> 00:10:25,300 Oh, no. 167 00:10:25,334 --> 00:10:27,467 I mean, I left it so quick and all-- 168 00:10:27,501 --> 00:10:29,934 I guess it looks pretty awful, don't it? 169 00:10:31,968 --> 00:10:34,067 Leta, you do believe 170 00:10:34,100 --> 00:10:36,534 that I want to help you every way I can, don't you? 171 00:10:39,067 --> 00:10:40,400 You and the boys think 172 00:10:40,434 --> 00:10:42,734 maybe I ought go away from here, don't you? 173 00:10:42,767 --> 00:10:44,934 I think it would be best. 174 00:10:44,968 --> 00:10:48,767 Mr. Cartwright, I haven't got anyplace to go. 175 00:10:48,801 --> 00:10:52,300 Do you have any plans then? 176 00:10:52,334 --> 00:10:55,367 Well, I've got my chickens. 177 00:10:55,400 --> 00:10:56,868 Mr. Buford buys all my eggs. 178 00:10:56,901 --> 00:10:58,200 I can make a living. 179 00:10:58,234 --> 00:11:00,367 I've been doing it for three years now. 180 00:11:00,400 --> 00:11:02,367 And I never took a penny of the money 181 00:11:02,400 --> 00:11:03,601 my dad and brother stole. 182 00:11:03,634 --> 00:11:05,267 You got to believe that, Mr. Cartwright. 183 00:11:05,300 --> 00:11:07,000 Oh, I do believe you, Leta, 184 00:11:07,033 --> 00:11:09,133 but you know, there are some folks that won't. 185 00:11:09,167 --> 00:11:13,334 Well, then I'll-- I'll make 'em believe it. 186 00:11:13,367 --> 00:11:16,100 I'll stand up and face 'em, and make 'em know it's true. 187 00:11:16,133 --> 00:11:18,400 Well, if that's what you think is best for you to do, Leta, 188 00:11:18,434 --> 00:11:19,834 I'll do everything I can to help you. 189 00:11:19,868 --> 00:11:22,467 It's what I have to do, Mr. Cartwright. 190 00:11:22,501 --> 00:11:24,834 Clay was right. 191 00:11:24,868 --> 00:11:27,167 Running away won't do any good. 192 00:11:34,734 --> 00:11:36,567 (clicking tongue) 193 00:11:52,334 --> 00:11:55,334 Welcome home, Leta. 194 00:11:55,367 --> 00:11:57,567 Clay, what are you doing here? 195 00:11:57,601 --> 00:11:59,601 Who's got a better right? 196 00:12:04,000 --> 00:12:05,534 What's the matter? 197 00:12:05,567 --> 00:12:07,133 A week with those high and mighty Cartwrights 198 00:12:07,167 --> 00:12:08,434 make you too good for me? 199 00:12:08,467 --> 00:12:09,801 It's not that, Clay. 200 00:12:09,834 --> 00:12:11,434 What is it? 201 00:12:11,467 --> 00:12:14,801 It's just that... that you take me for granted. 202 00:12:14,834 --> 00:12:17,133 Take you for granted? 203 00:12:22,367 --> 00:12:24,567 You think I thought of anything but you 204 00:12:24,601 --> 00:12:27,200 every day of those three years I was in jail? 205 00:12:27,234 --> 00:12:29,734 I'm sorry, Clay. 206 00:12:32,100 --> 00:12:34,534 Let's not talk about it now. 207 00:12:34,567 --> 00:12:37,634 Let's just remember that it's over now, 208 00:12:37,667 --> 00:12:42,234 and we can get a fresh start on things. 209 00:12:42,267 --> 00:12:44,033 You bet we will. 210 00:12:44,067 --> 00:12:47,934 We'll have lots of good times together, too. 211 00:12:47,968 --> 00:12:50,601 It's-It's more than that, Clay. 212 00:12:50,634 --> 00:12:54,367 It's-It's having people look up to you 213 00:12:54,400 --> 00:12:57,100 and it's walking down the street 214 00:12:57,133 --> 00:13:00,067 knowing that nobody's talking about you behind your back. 215 00:13:00,100 --> 00:13:03,133 Wait a minute. 216 00:13:03,167 --> 00:13:06,334 What did those Cartwrights do to you, anyway? 217 00:13:06,367 --> 00:13:09,667 They treated me like a lady. 218 00:13:09,701 --> 00:13:10,834 (chuckling) 219 00:13:10,868 --> 00:13:12,067 Well, honey, ain't you one? 220 00:13:12,100 --> 00:13:14,467 Come here. 221 00:13:18,467 --> 00:13:21,934 It's been a long time, Leta. 222 00:13:21,968 --> 00:13:25,133 Don't let those Cartwrights give you any fancy ideas. 223 00:13:25,167 --> 00:13:26,400 They ain't like us. 224 00:13:26,434 --> 00:13:30,100 They treated me good. 225 00:13:30,133 --> 00:13:33,567 But I'm your kind. 226 00:13:33,601 --> 00:13:35,534 And don't you ever forget it. 227 00:14:05,501 --> 00:14:08,200 HARVEY: I told them we wouldn't pay a penny more than $25 228 00:14:08,234 --> 00:14:09,467 for all the decorations. 229 00:14:09,501 --> 00:14:11,434 BOYD: You always were a sharp trader, Harvey. 230 00:14:11,467 --> 00:14:13,400 (Harvey and Boyd laughing) 231 00:14:16,400 --> 00:14:19,367 (whispering) I buy eggs from her. 232 00:14:19,400 --> 00:14:20,968 Fresh eggs are hard to come by. 233 00:14:21,000 --> 00:14:22,434 You get them where you can. 234 00:14:22,467 --> 00:14:24,434 Well, I guess everything is in order, then, Harvey. 235 00:14:24,467 --> 00:14:26,767 Be the best bazaar we ever had. No doubt about it. 236 00:14:26,801 --> 00:14:28,601 My wife has worked day and night. 237 00:14:28,634 --> 00:14:30,701 I'll see you later. Bye-bye ,Boyd. 238 00:14:41,534 --> 00:14:44,267 Well, Leta, so you brought me some more eggs. 239 00:14:44,300 --> 00:14:47,400 There's six dozen there. You can count them. 240 00:14:47,434 --> 00:14:49,167 Well, now, I... 241 00:14:49,200 --> 00:14:50,367 I could take your word for it. 242 00:14:50,400 --> 00:14:51,467 I wouldn't have to count them. 243 00:14:57,767 --> 00:14:59,934 They'd look awful pretty on you, Leta. 244 00:14:59,968 --> 00:15:02,901 I never seen any that pretty before. 245 00:15:07,367 --> 00:15:08,634 And just your size, too. 246 00:15:08,667 --> 00:15:10,200 If you're finished counting them, 247 00:15:10,234 --> 00:15:12,100 I'll take my pay for the eggs now. 248 00:15:15,434 --> 00:15:17,534 You ought to have these shoes, Leta. 249 00:15:17,567 --> 00:15:19,267 I can't afford them. 250 00:15:19,300 --> 00:15:21,133 If you'll give me the pay, Mr. Buford. 251 00:15:21,167 --> 00:15:23,100 You can afford them, Leta. 252 00:15:26,767 --> 00:15:28,934 You got a pair of shoes, Leta. 253 00:15:28,968 --> 00:15:31,934 I told you I couldn't afford them. 254 00:15:31,968 --> 00:15:36,467 I just want to be nice and friendly. 255 00:15:36,501 --> 00:15:39,334 I could come out to your cabin of an evening once in a while. 256 00:15:39,367 --> 00:15:41,934 and-and pick up the eggs. 257 00:15:44,234 --> 00:15:45,334 Oh! 258 00:15:55,033 --> 00:15:56,968 She came at me like a tiger. 259 00:15:58,701 --> 00:16:00,801 I caught her trying to steal. 260 00:16:00,834 --> 00:16:02,100 These! 261 00:16:02,133 --> 00:16:03,601 You dirty liar. 262 00:16:03,634 --> 00:16:05,968 Stop it. 263 00:16:06,000 --> 00:16:07,701 Honey, they tried to rob me. 264 00:16:07,734 --> 00:16:09,868 I saw it all. 265 00:16:09,901 --> 00:16:11,734 She's a thief, 266 00:16:11,767 --> 00:16:12,868 just like the rest of her family. 267 00:16:12,901 --> 00:16:15,234 Take me home, Clay. Please take me home. 268 00:16:17,167 --> 00:16:19,167 Come on. 269 00:16:19,200 --> 00:16:20,534 We gonna just let them go? 270 00:16:20,567 --> 00:16:24,100 You got your shoes back, didn't you? 271 00:16:24,133 --> 00:16:26,634 Honey, it's like I told you, she tried to rob me. 272 00:16:26,667 --> 00:16:30,434 I said I saw it all, didn't I? 273 00:16:53,767 --> 00:16:56,434 Anybody interested in a $50,000 load of fire wood? 274 00:16:56,467 --> 00:16:58,300 I'd be interested in your keeping quiet about it. 275 00:16:58,334 --> 00:16:59,567 Any trouble? Not a bit. 276 00:16:59,601 --> 00:17:00,901 No. Well, there's apt to be 277 00:17:00,934 --> 00:17:02,367 if those outlaws are still around and they find out 278 00:17:02,400 --> 00:17:03,801 how we're getting the payroll across the Ponderosa. 279 00:17:03,834 --> 00:17:04,868 Now we got to figure out 280 00:17:04,901 --> 00:17:06,033 something different for next week. 281 00:17:06,067 --> 00:17:08,601 Listen, Adam. Little Joe had a real good idea. 282 00:17:08,634 --> 00:17:10,634 Here's what we're going to do. He's gonna put on a beard, see? 283 00:17:10,667 --> 00:17:11,934 Then we're going to get in the covered wagon 284 00:17:11,968 --> 00:17:13,200 and come out here like we're looking for land. 285 00:17:13,234 --> 00:17:15,968 Yeah, see, then we put him in a real nice bonnet 286 00:17:16,000 --> 00:17:17,300 and a print dress. 287 00:17:17,334 --> 00:17:20,601 Mm-hmm. How did I ever get tangled up with you two? 288 00:17:20,634 --> 00:17:22,434 (laughing) 289 00:17:22,467 --> 00:17:25,234 You're just plain lucky, older brother. 290 00:17:25,267 --> 00:17:27,634 Well, there it is. 291 00:17:28,734 --> 00:17:31,167 $50,000 in cold minted cash. 292 00:17:31,200 --> 00:17:34,367 What I could do with that at the big charity bazaar next week. 293 00:17:34,400 --> 00:17:36,334 Well, now, I wouldn't worry about it too much, 294 00:17:36,367 --> 00:17:38,400 'cause you're not going to be at the charity bazaar. 295 00:17:38,434 --> 00:17:39,667 Yeah? Why not? 296 00:17:39,701 --> 00:17:42,033 You'll be right here on one of these payroll wagons. 297 00:17:42,067 --> 00:17:44,067 You get in trouble there, it'll be constructive trouble. 298 00:17:44,100 --> 00:17:46,400 You get in trouble in town, it'll be just plain trouble. 299 00:17:46,434 --> 00:17:48,901 Hey, Pa, Adam says I can't go to the bazaar. 300 00:17:48,934 --> 00:17:50,467 That's right, son. 301 00:17:50,501 --> 00:17:52,434 But neither can Adam. 302 00:17:52,467 --> 00:17:54,167 He's going to be riding the wagon right alongside you. 303 00:17:54,200 --> 00:17:55,901 ADAM: Oh, now, Pa. 304 00:17:55,934 --> 00:17:59,267 Hoss and I will represent the Cartwright family at the bazaar. 305 00:17:59,300 --> 00:18:01,434 I'm trustworthy. 306 00:18:01,467 --> 00:18:03,000 All right, come on. Let's unload the wagon. 307 00:18:28,567 --> 00:18:29,767 Why? Why don't you listen to me? 308 00:18:29,801 --> 00:18:30,934 'Cause I don't like it. 309 00:18:30,968 --> 00:18:32,167 It wouldn't hurt to listen, Spence. 310 00:18:32,200 --> 00:18:33,467 We can't be no worse off than we are now. 311 00:18:33,501 --> 00:18:35,434 All right, so you found out how it's done. 312 00:18:35,467 --> 00:18:37,133 What are you going to do about it? 313 00:18:37,167 --> 00:18:38,400 What's the matter, Spence? You gone yellow? 314 00:18:38,434 --> 00:18:40,267 I've gone smart. 315 00:18:40,300 --> 00:18:42,434 I'm going to wait for the right time. 316 00:18:42,467 --> 00:18:44,801 These nags of ours ain't had a bait of oats in a month. 317 00:18:44,834 --> 00:18:46,534 What are you gonna do, 318 00:18:46,567 --> 00:18:48,701 get these horses of ours ready by next Wednesday? 319 00:18:48,734 --> 00:18:50,033 I'm gonna buy fresh horses. 320 00:18:50,067 --> 00:18:51,501 With what? 321 00:18:51,534 --> 00:18:53,868 Money. Money. Out of the safe in Harvey Buford's store. 322 00:18:53,901 --> 00:18:57,100 With half of Virginia City looking over your shoulder? 323 00:18:57,133 --> 00:18:58,334 They won't be. 324 00:18:58,367 --> 00:19:00,667 I take time to think things out. 325 00:19:00,701 --> 00:19:04,400 Now, listen. There's a bazaar starting up in a couple of days. 326 00:19:04,434 --> 00:19:06,367 Every thing shuts down except the saloons. 327 00:19:06,400 --> 00:19:07,701 Nah. 328 00:19:07,734 --> 00:19:09,734 Be good to have some money to go on, Spence. No! 329 00:19:09,767 --> 00:19:10,968 Why? 330 00:19:11,000 --> 00:19:12,467 Because you didn't think of it? 331 00:19:12,501 --> 00:19:16,367 Because I don't want no part of a cheap two-bit hold up. 332 00:19:16,400 --> 00:19:18,968 I came here after big money and that's what I'm gonna get. 333 00:19:19,000 --> 00:19:23,901 I told you before, boy. You think too small. 334 00:19:25,467 --> 00:19:28,167 You been living on egg money too long. 335 00:19:31,767 --> 00:19:34,234 We're gonna do things my way this time, Spence. 336 00:19:34,267 --> 00:19:37,667 What's the little boy trying to do? 337 00:19:37,701 --> 00:19:39,634 Grow up to man size? 338 00:19:46,767 --> 00:19:48,400 He ain't trying. He just did. 339 00:19:48,434 --> 00:19:50,801 (chuckling) 340 00:20:08,234 --> 00:20:12,634 Clay, it's getting dark out. It's time to wake up. 341 00:20:12,667 --> 00:20:16,701 I'm awake. 342 00:20:16,734 --> 00:20:18,701 Come here. 343 00:20:25,501 --> 00:20:28,434 I guess I just don't know how to say this right, Leta. 344 00:20:30,901 --> 00:20:32,968 But there, in Buford's store, when he accused you, 345 00:20:33,000 --> 00:20:36,367 I knew it then. 346 00:20:36,400 --> 00:20:39,234 I can't stand to see you face it alone anymore. 347 00:20:39,267 --> 00:20:44,267 I can't stand to be alone. 348 00:20:46,467 --> 00:20:49,367 I love you, Leta. I love you and I need you. 349 00:20:49,400 --> 00:20:51,334 Oh, Clay. 350 00:20:54,067 --> 00:20:58,601 Oh. I waited so long to hear somebody say that. 351 00:20:58,634 --> 00:21:01,868 I know folks around here are going to talk against me, but... 352 00:21:03,200 --> 00:21:05,267 But if I knew you was waiting, I... 353 00:21:05,300 --> 00:21:08,534 Oh, I will, Clay. I promise you, I will. 354 00:21:08,567 --> 00:21:11,267 I can go away for a while and get a little money ahead... 355 00:21:11,300 --> 00:21:13,367 Oh, that isn't important, Clay. 356 00:21:13,400 --> 00:21:15,167 Yes, it is, honey. 357 00:21:15,200 --> 00:21:18,200 It's important to a man. 358 00:21:18,234 --> 00:21:20,033 A man likes to feel like he's taking care of his wife. 359 00:21:20,067 --> 00:21:21,167 I'll get it. 360 00:21:24,834 --> 00:21:26,334 Of course you will. 361 00:21:27,901 --> 00:21:29,501 I hope you won't change your mind, Leta. 362 00:21:29,534 --> 00:21:32,801 Like if those Cartwrights start talking against me. 363 00:21:32,834 --> 00:21:36,467 They don't like me coming out here to see you. 364 00:21:36,501 --> 00:21:38,701 But I do, Clay. 365 00:21:38,734 --> 00:21:40,400 That's all that matters. 366 00:21:52,734 --> 00:21:54,133 Anybody home? 367 00:21:54,167 --> 00:21:56,000 Hoss! 368 00:21:56,033 --> 00:21:57,534 Hello! 369 00:21:57,567 --> 00:21:59,834 Hi, Miss Leta. 370 00:21:59,868 --> 00:22:02,167 I just brung that chicken feed into town for you. 371 00:22:02,200 --> 00:22:04,667 Sure big things doing in Virginia City today. 372 00:22:04,701 --> 00:22:06,801 Getting ready for that bazaar meeting. 373 00:22:06,834 --> 00:22:09,734 Got the streets all decorated and the booths all set up. 374 00:22:09,767 --> 00:22:11,133 (chuckles) 375 00:22:11,167 --> 00:22:13,868 Say, Miss Leta, you-you sure do look pretty, ma'am. 376 00:22:13,901 --> 00:22:17,467 Oh, do you like it? I made it myself. 377 00:22:17,501 --> 00:22:19,167 Sure enough? 378 00:22:19,200 --> 00:22:20,734 Well it's-it's mighty pretty, ma'am. 379 00:22:20,767 --> 00:22:23,167 It's the first time I ever tried. 380 00:22:23,200 --> 00:22:25,434 Really? Listen, you keep that up, 381 00:22:25,467 --> 00:22:26,868 and you're liable to take first place 382 00:22:26,901 --> 00:22:28,968 at that dress making contest at the bazaar one of these days. 383 00:22:29,000 --> 00:22:30,300 Oh, Hoss. 384 00:22:30,334 --> 00:22:32,767 Do you think so? Do you really think so? 385 00:22:32,801 --> 00:22:35,300 Well, ma'am, like you said, it is your first one. 386 00:22:35,334 --> 00:22:36,801 And I reckon... 387 00:22:36,834 --> 00:22:40,000 I reckon it takes a lot of practice to really sew good. 388 00:22:40,033 --> 00:22:44,000 Hoss, when I was sick... when I was over at your house... 389 00:22:44,033 --> 00:22:47,167 you said that I could talk to you any time, 390 00:22:47,200 --> 00:22:48,667 tell you anything I wanted to. 391 00:22:48,701 --> 00:22:50,167 Yes, ma'am, and I meant it, too. 392 00:22:50,200 --> 00:22:53,701 Well, I want to show you something. 393 00:22:53,734 --> 00:22:55,667 I have to tell you. 394 00:22:57,734 --> 00:22:59,667 It's in here. 395 00:23:02,868 --> 00:23:04,000 Sit down, Hoss. 396 00:23:04,033 --> 00:23:05,534 Yes'm. 397 00:23:08,701 --> 00:23:10,667 Now, close your eyes. 398 00:23:10,701 --> 00:23:12,634 Yes'm. 399 00:23:14,167 --> 00:23:16,167 Ah-ah-ah! 400 00:23:22,734 --> 00:23:24,734 Now. 401 00:23:26,234 --> 00:23:30,634 Hey. That's a wedding dress, ain't it, Miss Leta? 402 00:23:30,667 --> 00:23:33,167 Yes, it's a wedding dress. I made it all myself. 403 00:23:33,200 --> 00:23:35,067 It's my wedding dress! 404 00:23:35,100 --> 00:23:37,133 You made it for your hope chest. 405 00:23:37,167 --> 00:23:40,267 I heard about gals making stuff for their hope chest. 406 00:23:40,300 --> 00:23:41,534 It sure is pretty, Miss Leta. 407 00:23:41,567 --> 00:23:43,634 I'm going to enter it in the contest, Hoss. 408 00:23:43,667 --> 00:23:45,400 And I'm going to be married in it, 409 00:23:45,434 --> 00:23:47,501 in the best church in Virginia City, 410 00:23:47,534 --> 00:23:50,534 and I'm going to walk down the main street of that town 411 00:23:50,567 --> 00:23:53,701 and let everybody look at me and I'll be so proud 412 00:23:53,734 --> 00:23:58,501 and everybody will say, "There goes Mrs. Clay Renton." 413 00:23:58,534 --> 00:23:59,767 (giggling) 414 00:24:03,234 --> 00:24:04,367 You and Clay Renton? 415 00:24:04,400 --> 00:24:07,100 He asked me, Hoss. 416 00:24:07,133 --> 00:24:08,767 I wasn't supposed to say nothing, 417 00:24:08,801 --> 00:24:10,501 but I been just bursting inside 418 00:24:10,534 --> 00:24:12,601 with wanting to tell somebody about it. 419 00:24:12,634 --> 00:24:14,400 Clay's gonna get a job. 420 00:24:14,434 --> 00:24:16,634 A real fine job. Yes'm. 421 00:24:18,901 --> 00:24:21,200 It ain't like I hadn't known him for a long time. 422 00:24:21,234 --> 00:24:23,934 No, no. 423 00:24:23,968 --> 00:24:28,200 I know he's had trouble, but then, so have I. 424 00:24:28,234 --> 00:24:30,834 I want to start all over again and so does Clay. 425 00:24:30,868 --> 00:24:32,968 Don't you see that's what makes it so good, Hoss? 426 00:24:34,701 --> 00:24:37,601 Yes'm. I reckon I do. 427 00:24:37,634 --> 00:24:41,434 Ain't you gonna wish me happiness, Hoss? 428 00:24:41,467 --> 00:24:43,167 Yes'm, Miss Leta. 429 00:24:43,200 --> 00:24:46,834 I wish you all the happiness in the world. 430 00:24:46,868 --> 00:24:49,334 You and Clay both. 431 00:24:49,367 --> 00:24:51,300 Bye, Miss Leta. 432 00:24:55,400 --> 00:24:57,334 (rooster crows) 433 00:25:22,367 --> 00:25:24,601 * Da dee dee-dee-dee dee 434 00:25:24,634 --> 00:25:26,300 * Da dum dee 435 00:25:26,334 --> 00:25:28,934 * Oh, da-da dum. 436 00:25:36,033 --> 00:25:38,501 MRS. BUFORD: Well, good-bye, Mr. Boyd. Come again. 437 00:25:38,534 --> 00:25:39,901 Oh, Mr. Cartwright? 438 00:25:39,934 --> 00:25:42,734 Yoo-hoo, Mr. Cartwright, over here. Over here. 439 00:25:47,567 --> 00:25:49,501 Hello, Mrs. Buford. 440 00:25:49,534 --> 00:25:52,067 Looks like your bazaar is going to be a great success. 441 00:25:52,100 --> 00:25:54,000 Well, I've worked very hard at it. 442 00:25:54,033 --> 00:25:55,701 I'm sure you have. Nice to see you. 443 00:25:55,734 --> 00:25:57,434 Oh, Mr. Cartwright, I want to thank you 444 00:25:57,467 --> 00:25:59,033 for your generous contribution. 445 00:25:59,067 --> 00:26:00,868 Oh, not at all. Not at all. 446 00:26:00,901 --> 00:26:02,434 Good cause. 447 00:26:02,467 --> 00:26:03,634 Oh, and, Mr. Cartwright-- 448 00:26:03,667 --> 00:26:07,133 I was wondering if you would, uh... 449 00:26:07,167 --> 00:26:11,234 If I would judge the dress making contest again this year? 450 00:26:11,267 --> 00:26:14,467 No, Mrs. Buford, never, never again. 451 00:26:14,501 --> 00:26:16,400 You ladies take this way too serious for me. 452 00:26:16,434 --> 00:26:18,100 But thank you very much for asking. 453 00:26:18,133 --> 00:26:19,167 Much obliged. 454 00:26:19,200 --> 00:26:22,067 Good-bye. Good-bye, ma'am. 455 00:26:22,100 --> 00:26:23,534 (sighs) 456 00:26:23,567 --> 00:26:25,400 Let's get over to the Last Dollar, 457 00:26:25,434 --> 00:26:26,767 see what the boys are up to, huh? 458 00:26:26,801 --> 00:26:28,300 Pa, don't you think it's a little bit early 459 00:26:28,334 --> 00:26:29,767 to start celebrating? 460 00:26:29,801 --> 00:26:32,934 Early? What, for a couple of young bucks like us? 461 00:27:00,501 --> 00:27:02,667 (loud scraping) 462 00:27:13,367 --> 00:27:15,300 What's the matter? 463 00:27:17,400 --> 00:27:19,534 $50? 464 00:27:19,567 --> 00:27:22,434 A lousy $50. 465 00:27:22,467 --> 00:27:24,200 There should be more. 466 00:27:24,234 --> 00:27:25,434 I thought there'd be more. 467 00:27:25,467 --> 00:27:26,634 You thought. 468 00:27:26,667 --> 00:27:28,901 We risk getting our necks stretched for $50. 469 00:27:28,934 --> 00:27:30,100 Take it easy. 470 00:27:30,133 --> 00:27:31,801 I'll figure out something. 471 00:27:35,934 --> 00:27:37,634 BOYD: Harvey, Harvey, 472 00:27:37,667 --> 00:27:39,701 don't tell me you're going to open up today? 473 00:27:39,734 --> 00:27:42,701 Oh, I have to get something for my wife. 474 00:27:42,734 --> 00:27:45,634 Boyd, it's been sort of up to you and me 475 00:27:45,667 --> 00:27:47,367 to head up things around here. 476 00:27:47,400 --> 00:27:48,934 Something wrong, Harvey? 477 00:27:48,968 --> 00:27:50,067 (footsteps approaching) 478 00:27:55,667 --> 00:27:57,901 Well, what do you think we ought to do, Harvey? 479 00:27:57,934 --> 00:27:59,868 I don't know. 480 00:27:59,901 --> 00:28:03,100 My wife thinks she ought to be run out of town. 481 00:28:03,133 --> 00:28:05,801 Me and the rest of the committee will back you up. 482 00:28:05,834 --> 00:28:07,534 You know that, Harvey. 483 00:28:12,834 --> 00:28:15,367 Spence was right about you. 484 00:28:15,400 --> 00:28:17,267 You do think small. 485 00:28:17,300 --> 00:28:20,467 Eric, let's get out of here. 486 00:28:22,567 --> 00:28:24,634 (door opening) 487 00:28:50,767 --> 00:28:52,868 (pistol cocking) 488 00:29:00,133 --> 00:29:03,100 Clay Renton. 489 00:29:03,133 --> 00:29:06,334 I had to come pick this up for my wife. 490 00:29:06,367 --> 00:29:09,367 I didn't figure on you being here today. 491 00:29:09,400 --> 00:29:11,100 Turn around. Hmm? 492 00:29:11,133 --> 00:29:12,901 Turn around, walk. 493 00:29:22,334 --> 00:29:23,968 (blows landing) 494 00:29:34,634 --> 00:29:36,367 Mrs. Buford. 495 00:29:36,400 --> 00:29:39,033 Mrs. Buford, wait a minute, Mrs. Buford. 496 00:29:39,067 --> 00:29:42,067 I've got an entry for the dress making contest. 497 00:29:42,100 --> 00:29:45,801 Now, now, ladies, if you can get your menfolk quieted down. 498 00:29:45,834 --> 00:29:47,834 Now, ladies... 499 00:29:47,868 --> 00:29:50,234 Mrs. Buford. Now ladies, as you know... 500 00:29:50,267 --> 00:29:51,501 I got an entry. 501 00:29:51,534 --> 00:29:53,534 What is it, child? 502 00:29:53,567 --> 00:29:55,033 I made a dress. 503 00:29:55,067 --> 00:29:56,434 I want to enter it. 504 00:29:56,467 --> 00:29:58,267 I was afraid I'd be late. 505 00:29:58,300 --> 00:30:00,334 Clay was supposed to come by and get me, 506 00:30:00,367 --> 00:30:02,234 but he plumb forgot. 507 00:30:02,267 --> 00:30:04,667 I guess that's just like a man, though. 508 00:30:04,701 --> 00:30:06,267 It's kind of crumpled, 509 00:30:06,300 --> 00:30:08,501 but I stuck by all the rules, Mrs. Buford. 510 00:30:08,534 --> 00:30:10,400 I bought the material right here in town 511 00:30:10,434 --> 00:30:11,767 like the rules say. 512 00:30:11,801 --> 00:30:13,734 I traded eggs for it. 513 00:30:13,767 --> 00:30:15,734 You can ask your husband, Mrs. Buford. 514 00:30:15,767 --> 00:30:17,868 And it ain't no boughten' pattern either. 515 00:30:17,901 --> 00:30:20,234 I made it my own self. 516 00:30:20,267 --> 00:30:23,267 It's my wedding dress, Mrs. Buford. 517 00:30:23,300 --> 00:30:24,934 (crowd murmuring) 518 00:30:31,100 --> 00:30:35,601 I guess that was just an accident, Mrs. Buford. 519 00:30:35,634 --> 00:30:38,801 I guess you just couldn't help it. 520 00:30:38,834 --> 00:30:43,734 I said I want to enter my wedding dress in the contest. 521 00:30:43,767 --> 00:30:46,000 The entries are closed. 522 00:30:48,067 --> 00:30:50,801 To everybody, Mrs. Buford, or just to me? 523 00:30:50,834 --> 00:30:53,467 If you had been on time, 524 00:30:53,501 --> 00:30:55,834 I would have been glad to accept your entry. 525 00:30:55,868 --> 00:30:57,434 You're a liar, Mrs. Buford, 526 00:30:57,467 --> 00:30:58,901 and everybody here knows it. 527 00:30:58,934 --> 00:31:01,067 (crowd murmuring) 528 00:31:05,100 --> 00:31:09,901 I know I ought to hate you, but I don't. 529 00:31:09,934 --> 00:31:12,000 I just feel sorry for you. 530 00:31:20,667 --> 00:31:22,434 You know, this is really nice. 531 00:31:22,467 --> 00:31:24,334 I wish the boys could be here with us. 532 00:31:24,367 --> 00:31:26,300 Yeah. Did you see the expression on old Adam's face 533 00:31:26,334 --> 00:31:27,601 when you told him he couldn't come? 534 00:31:27,634 --> 00:31:30,434 (both laughing) 535 00:31:32,734 --> 00:31:34,000 Leta... 536 00:31:35,868 --> 00:31:37,801 Leta, what happened? 537 00:31:37,834 --> 00:31:39,567 What happened? 538 00:31:39,601 --> 00:31:44,234 I just found out where I belonged, that's all. 539 00:31:44,267 --> 00:31:45,868 Now wait a minute, Leta. 540 00:31:45,901 --> 00:31:47,801 For what? 541 00:31:51,267 --> 00:31:53,300 (door opening) 542 00:32:08,067 --> 00:32:11,067 Clay Renton. 543 00:32:11,100 --> 00:32:14,434 Get a doctor, somebody. 544 00:32:14,467 --> 00:32:15,901 Hoss. 545 00:32:17,534 --> 00:32:20,200 Find Adam and Little Joe. 546 00:32:20,234 --> 00:32:22,133 Get some of the men together from the sawmill, 547 00:32:22,167 --> 00:32:24,000 spread them out and cut off all the trails 548 00:32:24,033 --> 00:32:25,133 between here and the Ponderosa. 549 00:32:25,167 --> 00:32:26,601 I'll get some men together here 550 00:32:26,634 --> 00:32:29,033 to follow out the Gold Hill and Peavine Springs roads. 551 00:32:29,067 --> 00:32:31,834 I'll meet you at the Ponderosa later. 552 00:32:31,868 --> 00:32:33,400 Yes, sir. 553 00:32:33,434 --> 00:32:35,334 We've all got good ropes, Ben. 554 00:32:35,367 --> 00:32:36,834 We know how to use 'em. 555 00:32:36,868 --> 00:32:38,501 Yes, I guess you would, Boyd. 556 00:32:38,534 --> 00:32:40,200 You've had practice. 557 00:32:44,868 --> 00:32:47,033 (hoofbeats approaching) 558 00:32:51,434 --> 00:32:53,434 How are things in town? 559 00:32:53,467 --> 00:32:55,100 Ugly. 560 00:32:55,133 --> 00:32:57,868 Hoss said you sent the posse up toward Peavine. 561 00:32:57,901 --> 00:32:59,868 A lynch mob would be more like it. 562 00:32:59,901 --> 00:33:02,567 Well, I doubt if they'll find anything to lynch out that way. 563 00:33:02,601 --> 00:33:03,701 You picked up a trail then? 564 00:33:03,734 --> 00:33:05,100 I figured you would. 565 00:33:05,133 --> 00:33:07,400 There must have been three others besides Clay Renton. 566 00:33:07,434 --> 00:33:09,200 What makes you so sure it was Clay Renton? 567 00:33:09,234 --> 00:33:10,868 Well, Hoss said... 568 00:33:10,901 --> 00:33:12,701 That Harvey Buford had mentioned Clay's name. 569 00:33:12,734 --> 00:33:14,300 I'm not going to condemn a man 570 00:33:14,334 --> 00:33:17,467 until I have a lot more to go on then that. You talked to Leta? 571 00:33:17,501 --> 00:33:18,534 Not yet. 572 00:33:18,567 --> 00:33:21,334 We found where four men had been camped. 573 00:33:21,367 --> 00:33:23,300 It looked like they'd been there for some time. 574 00:33:23,334 --> 00:33:24,934 Followed a trail up along Manzanita Ridge 575 00:33:24,968 --> 00:33:26,100 and we ran out of daylight. 576 00:33:26,133 --> 00:33:28,934 They headed up to the lake, then, huh? 577 00:33:28,968 --> 00:33:30,934 Well, three of them are, anyway. 578 00:33:30,968 --> 00:33:34,367 You boys follow on along the ridge. 579 00:33:34,400 --> 00:33:36,601 Then circle back to the Malvet place. 580 00:33:36,634 --> 00:33:38,601 Sure you want to go alone? 581 00:33:38,634 --> 00:33:40,400 I'm sure. 582 00:33:45,634 --> 00:33:47,234 (coyote howling) 583 00:33:50,534 --> 00:33:52,300 Well, I guess we lost 'em. 584 00:33:52,334 --> 00:33:53,767 I doubt it. (rifle cocking) 585 00:33:53,801 --> 00:33:55,901 (pistol cocking) HOSS: I wouldn't do that, boys. 586 00:33:55,934 --> 00:33:58,701 Just leave them peashooters right where they are 587 00:33:58,734 --> 00:34:00,767 and be sensible about this. 588 00:34:04,534 --> 00:34:06,767 It was Clay Renton beat up that storekeeper. 589 00:34:06,801 --> 00:34:07,834 I swear it was. 590 00:34:07,868 --> 00:34:10,000 Now, the safe was robbed. 591 00:34:10,033 --> 00:34:12,000 You got the money with you? 592 00:34:12,033 --> 00:34:13,467 You know what was in that safe? 593 00:34:13,501 --> 00:34:14,667 $50. 594 00:34:14,701 --> 00:34:16,534 That's what was in it. 595 00:34:16,567 --> 00:34:19,000 Cartwright, listen to me. Let me explain it. 596 00:34:19,033 --> 00:34:21,534 Oh, you'll have all kinds of time to explain. 597 00:34:21,567 --> 00:34:23,634 What do you want to do with them, Adam? 598 00:34:23,667 --> 00:34:24,801 Take them back to town 599 00:34:24,834 --> 00:34:26,234 where there's a jail to hold 'em. 600 00:34:26,267 --> 00:34:27,701 Then we'll swing back around Leta's place 601 00:34:27,734 --> 00:34:28,868 like Pa told us. 602 00:34:28,901 --> 00:34:31,100 $50? 603 00:34:31,133 --> 00:34:32,567 Was it worth it, boys? 604 00:34:35,634 --> 00:34:37,300 (sobbing) 605 00:34:37,334 --> 00:34:39,133 (hoofbeats approaching) 606 00:34:47,300 --> 00:34:50,000 (hoofbeats stop) 607 00:34:53,300 --> 00:34:54,534 Clay, what's the matter? 608 00:34:54,567 --> 00:34:56,734 The way you came riding in here just now 609 00:34:56,767 --> 00:34:58,167 like something had happened? 610 00:34:58,200 --> 00:35:02,033 I used to see my own father and brother ride in here like that. 611 00:35:02,067 --> 00:35:04,601 I felt bad about not being here 612 00:35:04,634 --> 00:35:08,234 to take you to the bazaar like I promised. 613 00:35:08,267 --> 00:35:10,734 I just wanted to see you and explain. 614 00:35:10,767 --> 00:35:12,868 Maybe I rode a little too hard. 615 00:35:14,601 --> 00:35:18,400 Clay, I heard about it-- everybody did. 616 00:35:18,434 --> 00:35:20,767 About what? 617 00:35:20,801 --> 00:35:22,934 Harvey Buford. 618 00:35:22,968 --> 00:35:24,501 (hoofbeats approaching) 619 00:35:35,934 --> 00:35:37,334 (horse whickers) 620 00:35:47,701 --> 00:35:49,501 Who is it? 621 00:35:49,534 --> 00:35:51,934 It's me Ben Cartwright. 622 00:35:51,968 --> 00:35:53,834 (whispers): You won't need that. 623 00:35:56,901 --> 00:35:59,267 Who's with you, Mr. Cartwright? 624 00:35:59,300 --> 00:36:01,334 I'm alone. 625 00:36:15,634 --> 00:36:17,234 Oh, I, uh, I came here 626 00:36:17,267 --> 00:36:20,033 because I'd like to talk to you, Leta. 627 00:36:20,067 --> 00:36:21,467 About Clay. 628 00:36:21,501 --> 00:36:22,868 You've already made up your mind 629 00:36:22,901 --> 00:36:24,033 about him, haven't you? 630 00:36:24,067 --> 00:36:26,334 No, I haven't made up my mind about any... 631 00:36:26,367 --> 00:36:27,567 Yes, you have. 632 00:36:27,601 --> 00:36:29,400 All of you have. 633 00:36:29,434 --> 00:36:31,334 Somebody gives Harvey Buford the beating 634 00:36:31,367 --> 00:36:33,834 he's always deserved, and everybody blames Clay. 635 00:36:33,868 --> 00:36:35,000 Clay wasn't even in town. 636 00:36:35,033 --> 00:36:37,100 BEN: Well, if Clay wasn't in town 637 00:36:37,133 --> 00:36:39,601 and he can prove that, then there's nothing to worry about. 638 00:36:39,634 --> 00:36:41,901 But he'll have to prove it, won't he? 639 00:36:41,934 --> 00:36:43,267 Well, shouldn't he? 640 00:36:43,300 --> 00:36:45,000 Why should he? 641 00:36:45,033 --> 00:36:47,167 Why should he get down on his hands and knees 642 00:36:47,200 --> 00:36:48,434 and come crawling to you? 643 00:36:48,467 --> 00:36:50,634 Is it because his name is Renton and not Cartwright? 644 00:36:50,667 --> 00:36:54,767 Now you know that isn't so. 645 00:36:54,801 --> 00:36:57,601 Why is everyone getting so excited? 646 00:36:57,634 --> 00:37:00,033 Every day a man gets a beating in Virginia City 647 00:37:00,067 --> 00:37:01,701 and nobody turns a head. 648 00:37:02,801 --> 00:37:06,200 Leta, this is more than a beating. 649 00:37:06,234 --> 00:37:09,767 Harvey Buford's store was robbed. 650 00:37:09,801 --> 00:37:11,601 Harvey Buford is dead. 651 00:37:13,501 --> 00:37:15,067 Do you understand what I said? 652 00:37:15,100 --> 00:37:16,467 A man has been killed. 653 00:37:16,501 --> 00:37:18,567 My father and my brother were killed, too. 654 00:37:18,601 --> 00:37:20,434 And I know who did it. 655 00:37:20,467 --> 00:37:22,400 A whole town full of your kind of people 656 00:37:22,434 --> 00:37:23,567 is guilty of that crime. 657 00:37:23,601 --> 00:37:25,334 Why don't you go knock on their doors 658 00:37:25,367 --> 00:37:26,801 in the middle of the night? 659 00:37:26,834 --> 00:37:28,701 Clay Renton is suspected of murder. 660 00:37:28,734 --> 00:37:31,767 Clay is not guilty! 661 00:37:31,801 --> 00:37:33,601 If you're so sure of that, 662 00:37:33,634 --> 00:37:35,601 then what are we fighting about? 663 00:37:38,367 --> 00:37:41,834 He's all alone against all the rest of you 664 00:37:41,868 --> 00:37:43,534 and I know how that feels. 665 00:37:43,567 --> 00:37:46,334 I know you do. And I want to help you. 666 00:37:46,367 --> 00:37:49,634 I can't turn against him, Mr. Cartwright, 667 00:37:49,667 --> 00:37:51,234 not when he needs me most. 668 00:37:51,267 --> 00:37:53,734 I'm not asking you to turn against him. 669 00:37:53,767 --> 00:37:56,300 I'm asking you not to turn against yourself. 670 00:37:58,868 --> 00:38:01,334 What is it you want of me? 671 00:38:03,133 --> 00:38:06,367 If Clay comes here, don't get into trouble 672 00:38:06,400 --> 00:38:07,434 by trying to protect him. 673 00:38:11,634 --> 00:38:15,067 If he comes and asks me, I'll have to give him my help. 674 00:38:15,100 --> 00:38:18,267 Then you'd be putting yourself 675 00:38:18,300 --> 00:38:20,300 on the opposite side of the fence from everybody. 676 00:38:22,501 --> 00:38:26,968 I guess I would, but it would be on the side where I belong. 677 00:38:27,000 --> 00:38:28,868 I'm a Malvet, and there's one thing 678 00:38:28,901 --> 00:38:30,934 the Malvet women could always be proud of. 679 00:38:30,968 --> 00:38:33,601 They always stood up for the men they loved. 680 00:38:38,968 --> 00:38:41,868 Thank you for helping me find my own place, Mr. Cartwright. 681 00:39:11,501 --> 00:39:13,467 (horse neighing) 682 00:39:51,467 --> 00:39:54,033 All right. You can come out now, Clay. He's gone. 683 00:40:06,801 --> 00:40:09,434 Yeah, I guess he has. 684 00:40:09,467 --> 00:40:12,501 Did you think I'd lie to you? 685 00:40:12,534 --> 00:40:13,968 No. I can trust you, Leta. 686 00:40:14,000 --> 00:40:16,634 I was proud of the way you talked up to him. 687 00:40:16,667 --> 00:40:18,868 We got to get out of here. You got a gunny sack or something? 688 00:40:18,901 --> 00:40:20,868 We'll need a few supplies. 689 00:40:27,634 --> 00:40:29,300 Here. Start filling it up. 690 00:40:32,033 --> 00:40:34,100 I'll keep an eye on the window. 691 00:40:36,968 --> 00:40:39,234 I didn't know Harvey Buford was dead. 692 00:40:39,267 --> 00:40:41,667 He got what he deserved. 693 00:40:41,701 --> 00:40:43,667 When I think of him putting his hands on you... 694 00:40:45,601 --> 00:40:49,667 Mr. Cartwright said the store was robbed. 695 00:40:49,701 --> 00:40:51,033 I heard him say that. 696 00:40:51,067 --> 00:40:54,334 Did you hear him say it or did you already know it? 697 00:40:54,367 --> 00:40:56,167 How could I know it? 698 00:40:56,200 --> 00:40:58,200 I told you I wasn't in town, didn't I? 699 00:40:58,234 --> 00:40:59,801 Throw some grub in that sack. 700 00:40:59,834 --> 00:41:01,601 We got a long, hard ride ahead of us. 701 00:41:01,634 --> 00:41:04,601 What are we running from, Clay? 702 00:41:04,634 --> 00:41:06,701 That's a fine question, coming from you. 703 00:41:06,734 --> 00:41:09,334 You heard old man Cartwright, didn't you? 704 00:41:09,367 --> 00:41:11,434 He's already made up his mind I'm guilty. 705 00:41:11,467 --> 00:41:13,734 But if you're not... 706 00:41:13,767 --> 00:41:15,534 Well, what difference does that make in this town? 707 00:41:15,567 --> 00:41:18,701 Do you think they'd listen to me or you? 708 00:41:18,734 --> 00:41:22,567 Honey, look. 709 00:41:22,601 --> 00:41:24,300 Don't you know how I've dreamed about this? 710 00:41:24,334 --> 00:41:25,667 You and me getting a fresh start? 711 00:41:27,100 --> 00:41:29,367 We can't do it here. They won't give us a chance. 712 00:41:31,133 --> 00:41:33,300 Hurry up, now. 713 00:41:42,567 --> 00:41:44,901 (softly): Pa. 714 00:41:44,934 --> 00:41:46,767 (softly): Adam. 715 00:41:52,300 --> 00:41:53,434 Is Clay in there? 716 00:41:53,467 --> 00:41:56,834 Yeah. His horse is back there. 717 00:41:56,868 --> 00:41:59,434 We caught the other three. Took them back to town. 718 00:41:59,467 --> 00:42:03,033 There's no doubt about Clay's being guilty, Pa. 719 00:42:03,067 --> 00:42:05,601 Oh, I guess I knew it all along. 720 00:42:05,634 --> 00:42:08,834 So does the rest of the town now. 721 00:42:08,868 --> 00:42:11,267 Does anybody know where you were headed? 722 00:42:11,300 --> 00:42:15,801 It wouldn't be very hard to figure out, would it? 723 00:42:15,834 --> 00:42:18,467 We've got to get Clay out of there before that mob gets here. 724 00:42:18,501 --> 00:42:20,067 We'll have another lynching on our hands. 725 00:42:20,100 --> 00:42:21,767 Well, Hoss and Little Joe are around back. 726 00:42:21,801 --> 00:42:23,300 We could rush him. 727 00:42:23,334 --> 00:42:24,701 No, we can't. 728 00:42:24,734 --> 00:42:26,067 Leta's in there with him. 729 00:42:29,767 --> 00:42:32,567 Clay, I have to know the truth. 730 00:42:32,601 --> 00:42:34,567 Did you rob Buford's store? 731 00:42:34,601 --> 00:42:36,501 Why don't you stop deviling me about it? 732 00:42:36,534 --> 00:42:39,534 You didn't answer me! You got to tell me the truth! 733 00:42:39,567 --> 00:42:41,033 Did you rob Buford's store? 734 00:42:42,734 --> 00:42:44,801 Did you steal that pair of shoes? 735 00:42:55,901 --> 00:42:57,934 Let's move in a little closer. 736 00:43:03,834 --> 00:43:06,300 (rustling outside) 737 00:43:06,334 --> 00:43:07,667 There's somebody out there. 738 00:43:15,067 --> 00:43:16,300 Renton! 739 00:43:18,334 --> 00:43:22,701 Clay, my boys and I are out here alone. 740 00:43:22,734 --> 00:43:24,601 Now, if you come out, 741 00:43:24,634 --> 00:43:26,868 I promise you we'll see you get a fair deal! 742 00:43:28,767 --> 00:43:30,534 No, Clay! No! 743 00:43:30,567 --> 00:43:32,334 You think you can trust those Cartwrights? 744 00:43:32,367 --> 00:43:35,367 We've got to trust somebody, can't you see that? 745 00:43:35,400 --> 00:43:37,133 You think they're out there alone? 746 00:43:37,167 --> 00:43:38,968 Listen. 747 00:43:39,000 --> 00:43:40,434 (many people speaking indistinctly 748 00:43:46,901 --> 00:43:49,334 (voices growing louder, horses approaching) 749 00:43:54,367 --> 00:43:56,000 Wait a minute. Wait a minute. Listen to me. 750 00:43:56,033 --> 00:43:57,734 The girl's in there with him. 751 00:43:57,767 --> 00:43:59,133 We want her too, Cartwright! 752 00:44:01,100 --> 00:44:04,834 (shot firing) 753 00:44:10,534 --> 00:44:13,234 We'll get out of here, honey. Just do what I say. 754 00:44:13,267 --> 00:44:14,968 Out the back way. 755 00:44:15,000 --> 00:44:16,968 We'll both start shooting at the same time. 756 00:44:17,000 --> 00:44:19,701 Then what, Clay? 757 00:44:19,734 --> 00:44:21,868 Leave that to me. 758 00:44:21,901 --> 00:44:23,767 We're going to have a good life together. 759 00:44:23,801 --> 00:44:26,801 We're going to enjoy some of the good things other people have. 760 00:44:26,834 --> 00:44:29,067 Everything we've always wanted. 761 00:44:30,434 --> 00:44:32,267 Let's go. 762 00:44:34,300 --> 00:44:36,434 Everything, Clay? 763 00:44:36,467 --> 00:44:38,934 You won't have to wear homemade dresses, either. 764 00:44:38,968 --> 00:44:40,501 Not with me, you won't. 765 00:44:40,534 --> 00:44:44,234 I'm going to buy you the finest wedding dress you ever had. 766 00:44:44,267 --> 00:44:46,400 You did kill Harvey Buford, didn't you? 767 00:44:46,434 --> 00:44:49,133 Come on, Leta. Let's go. 768 00:44:49,167 --> 00:44:51,033 I'm not going, Clay. 769 00:44:51,067 --> 00:44:53,000 What? 770 00:44:59,200 --> 00:45:00,834 You couldn't turn on me, Leta. 771 00:45:00,868 --> 00:45:03,334 Now, put away that gun. 772 00:45:03,367 --> 00:45:06,167 Honey, what are you trying to do? 773 00:45:06,200 --> 00:45:07,434 Put that gun away, Clay. 774 00:45:17,767 --> 00:45:18,868 Mr. Cartwright? 775 00:45:21,801 --> 00:45:22,934 I hear you, Leta. 776 00:45:22,968 --> 00:45:26,033 I want to do what is right, Mr. Cartwright. 777 00:45:26,067 --> 00:45:29,467 There'll be no deals with that woman, Cartwright. 778 00:45:29,501 --> 00:45:31,267 What do you want to do, Leta? 779 00:45:35,567 --> 00:45:38,801 If I bring Clay out without his gun, 780 00:45:38,834 --> 00:45:41,100 will you promise me that he won't be lynched? 781 00:45:41,133 --> 00:45:42,968 I promise, Leta. 782 00:45:43,000 --> 00:45:45,234 How do you expect to keep that promise, Cartwright? 783 00:45:49,234 --> 00:45:52,467 You'll have to shoot me in the back to make me break it. 784 00:46:00,000 --> 00:46:02,167 Ooh, that was smart of you, Leta. 785 00:46:02,200 --> 00:46:04,234 Old Man Cartwright went for it. 786 00:46:04,267 --> 00:46:06,567 They wouldn't dare shoot as long as you're with me. 787 00:46:14,701 --> 00:46:18,467 Look, I'll put the gun in my boot, huh? 788 00:46:18,501 --> 00:46:20,834 We're gonna make a great team, honey, you and me. 789 00:46:20,868 --> 00:46:22,701 We're going to have a good life together. 790 00:46:22,734 --> 00:46:25,200 They're not going to be able to stop us. None of them. 791 00:46:25,234 --> 00:46:27,667 You wait and see. 792 00:46:27,701 --> 00:46:29,167 As soon as I get clear of the cabin, 793 00:46:29,200 --> 00:46:30,334 I'll make a break for a horse. 794 00:46:30,367 --> 00:46:32,234 Okay? 795 00:46:34,901 --> 00:46:36,834 Let's go. 796 00:46:52,367 --> 00:46:54,901 Leta kept her end of the bargain. 797 00:46:54,934 --> 00:46:56,868 I'll use my gun if I have to. 798 00:47:10,000 --> 00:47:11,834 Look in his boot. 799 00:47:21,133 --> 00:47:23,133 (moaning) 800 00:47:25,100 --> 00:47:28,100 I would have got one of those payrolls 801 00:47:28,133 --> 00:47:31,734 away from you, Cartwright. 802 00:47:31,767 --> 00:47:35,434 I had it all figured out. 803 00:47:35,467 --> 00:47:37,567 That's what I was after. 804 00:47:37,601 --> 00:47:39,667 Just one big one. 805 00:47:41,000 --> 00:47:42,434 Just one big one. 806 00:47:49,100 --> 00:47:50,734 Clay. 807 00:47:52,801 --> 00:47:57,200 You had a chance at something much bigger than a payroll. 808 00:48:01,367 --> 00:48:03,300 (sobbing) 809 00:48:24,133 --> 00:48:25,968 Tell the girl if there's anything we can do... 810 00:48:27,534 --> 00:48:29,467 Is there anything you want to do? 811 00:48:32,367 --> 00:48:36,067 I would like her to know how sorry I am. 812 00:48:36,100 --> 00:48:37,601 How very, very sorry. 813 00:48:37,634 --> 00:48:39,734 Then why don't you tell her that, Mrs. Buford? 58782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.