All language subtitles for bonanza.s01e16.dvdrip.xvid-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,033 --> 00:00:02,968 DRIVER: Hyah! 2 00:00:09,033 --> 00:00:13,000 700, 800, 900... 3 00:00:13,033 --> 00:00:15,400 15,000. 4 00:00:15,434 --> 00:00:17,434 It's a lot of money for one animal, Ben. 5 00:00:17,467 --> 00:00:19,000 (chuckling) 6 00:00:19,033 --> 00:00:20,467 Yes, it is. 7 00:00:20,501 --> 00:00:22,033 Wait till you see this animal. 8 00:00:22,067 --> 00:00:24,000 Bye. 9 00:00:31,400 --> 00:00:33,334 (horse snorting) 10 00:00:45,267 --> 00:00:47,267 Here's your money belt, son. 11 00:00:47,300 --> 00:00:50,267 You sure this is gonna fit around him, Pa? 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,968 Pa, I don't know. 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,467 $10,000 for one bull. 14 00:00:53,501 --> 00:00:54,667 Sure a lot of money. 15 00:00:54,701 --> 00:00:56,667 That Don Xavier-- now, he's a sharp trader. 16 00:00:56,701 --> 00:00:58,667 Now if you have to go to 12,000, 17 00:00:58,701 --> 00:01:00,167 you go ahead. 18 00:01:00,200 --> 00:01:01,734 And, uh, you two got any ideas 19 00:01:01,767 --> 00:01:03,200 about taking a siesta in sunny California-- 20 00:01:03,234 --> 00:01:04,200 just forget it. 21 00:01:04,234 --> 00:01:05,501 You get back here as soon as you can. 22 00:01:05,534 --> 00:01:07,501 Oh, don't you worry, Adam. I'll take care of Hoss. 23 00:01:07,534 --> 00:01:08,534 I won't let him get involved 24 00:01:08,567 --> 00:01:10,367 with any of those dark-eyed se�oritas. 25 00:01:10,400 --> 00:01:11,534 Don't you worry none about old Hoss. 26 00:01:11,567 --> 00:01:12,868 I can take care of them se�oritas. 27 00:01:12,901 --> 00:01:15,534 Well, you make sure you look after that bull. 28 00:01:15,567 --> 00:01:17,200 I don't want anything to happen to him. 29 00:01:17,234 --> 00:01:18,868 Prometeo el Segundo llama Encarnado-- 30 00:01:18,901 --> 00:01:20,534 that's the best seed bull west of the Mississippi. 31 00:01:20,567 --> 00:01:23,567 Yeah, that sure is a lot of bull, all right, Pa! 32 00:01:23,601 --> 00:01:25,534 (laughing) 33 00:01:38,767 --> 00:01:40,567 So long, Pa. 34 00:01:40,601 --> 00:01:42,534 Bye now. Adios! 35 00:01:43,868 --> 00:01:46,834 $15,000. 36 00:01:46,868 --> 00:01:50,334 That's a pretty big boy to be carrying all that money. 37 00:01:50,367 --> 00:01:52,334 Don't matter to me. 38 00:01:52,367 --> 00:01:55,300 Big or small-- they all fall dead the same way. 39 00:02:01,968 --> 00:02:04,901 (theme song playing) 40 00:02:49,067 --> 00:02:51,033 Hey, Hoss? Hmm? 41 00:02:51,067 --> 00:02:52,734 Remember that little Spanish gal in Virginia City 42 00:02:52,767 --> 00:02:54,567 caused all the excitement? 43 00:02:54,601 --> 00:02:56,567 Yep. That was just one gal. 44 00:02:56,601 --> 00:02:58,567 Now we're going where they grow 'em. 45 00:02:58,601 --> 00:03:00,567 (horse whinnying) 46 00:03:00,601 --> 00:03:03,067 Now, Little Joe, you listen here. 47 00:03:03,100 --> 00:03:05,100 If I catch you anyt... Shh! 48 00:03:05,133 --> 00:03:08,200 (cocking guns) 49 00:03:08,234 --> 00:03:09,767 Hey, don't shoot! 50 00:03:09,801 --> 00:03:10,801 We're friends. 51 00:03:10,834 --> 00:03:12,367 Keep your gun on him. 52 00:03:14,467 --> 00:03:16,434 My... 53 00:03:16,467 --> 00:03:18,434 my partner's horse threw him. 54 00:03:18,467 --> 00:03:20,434 I think he's got his ribs stove in. 55 00:03:20,467 --> 00:03:22,400 Give me a hand with him, will you? 56 00:03:31,868 --> 00:03:33,801 Thanks. Sit down, right there. 57 00:03:35,367 --> 00:03:37,701 Think you might have a cracked rib? 58 00:03:37,734 --> 00:03:39,701 Yeah, feels like it. 59 00:03:39,734 --> 00:03:41,667 (horses whinnying) 60 00:03:43,734 --> 00:03:46,200 That, uh, coffee looks mighty good. 61 00:03:46,234 --> 00:03:48,434 Go ahead, help yourself. 62 00:03:52,100 --> 00:03:54,133 Here, let me-- let me look at it. 63 00:03:54,167 --> 00:03:56,100 Use that gun, I'll kill your brother. 64 00:03:58,501 --> 00:04:01,834 Ah, now let's have that 15,000. 65 00:04:01,868 --> 00:04:03,834 $15,000? Are you kidding? 66 00:04:03,868 --> 00:04:06,033 Think I'd be eating beans if I had $15,000? 67 00:04:06,067 --> 00:04:08,300 Get it. 68 00:04:08,334 --> 00:04:10,868 Look, I... HOSS: Little Joe... 69 00:04:10,901 --> 00:04:13,400 when two fellas wants it as bad as these two do, 70 00:04:13,434 --> 00:04:14,868 I... I reckon 71 00:04:14,901 --> 00:04:16,667 the only thing me and you can do is give it to 'em. 72 00:04:16,701 --> 00:04:18,334 Yeah, but, Hoss... Little Joe, 73 00:04:18,367 --> 00:04:20,767 give it to 'em. 74 00:04:21,868 --> 00:04:23,801 All right. 75 00:04:48,734 --> 00:04:50,100 (horses whinnying) 76 00:04:52,400 --> 00:04:54,934 This one's dead. 77 00:04:54,968 --> 00:04:57,400 Yeah. So is this one. 78 00:04:58,901 --> 00:05:00,501 I didn't mean to hit him that hard. 79 00:05:01,934 --> 00:05:04,200 Well, they don't deserve it, but let's bury them. 80 00:05:16,334 --> 00:05:18,300 (dogs barking) 81 00:05:24,033 --> 00:05:27,968 The dogs are barking the "strange people" bark. 82 00:05:29,200 --> 00:05:31,934 Americanos. Two of them. 83 00:05:31,968 --> 00:05:33,000 WOMAN: Handsome? 84 00:05:33,033 --> 00:05:35,567 Uh-huh, one of them. 85 00:05:35,601 --> 00:05:39,067 If I were only 20 years younger. 86 00:05:39,100 --> 00:05:40,834 I am. 87 00:05:40,868 --> 00:05:42,868 And betrothed, no? 88 00:05:46,667 --> 00:05:49,601 Now, there's the vision of a man, Tia Teresa. 89 00:05:49,634 --> 00:05:51,868 Such insupportable wickedness. 90 00:05:51,901 --> 00:05:53,734 One's marriage bans are posted. 91 00:05:53,767 --> 00:05:56,133 Ay, may the saints defend us. 92 00:06:00,534 --> 00:06:03,534 Floriana, use oil of roses in my bath, and be generous. 93 00:06:03,567 --> 00:06:04,534 S�, ni�a. 94 00:06:04,567 --> 00:06:06,367 I'll wear the white lace 95 00:06:06,400 --> 00:06:08,300 and the mant�n de Manila. 96 00:06:08,334 --> 00:06:09,534 Ay, Diosm�o. 97 00:06:09,567 --> 00:06:11,601 She should have been married a year ago. 98 00:06:11,634 --> 00:06:13,033 There will be trouble. 99 00:06:13,067 --> 00:06:15,434 Se�or Cartwright? Se�or Joseph Cartwright? 100 00:06:15,467 --> 00:06:17,634 S�, se�or. You must be Don Xavier Lazarro. 101 00:06:17,667 --> 00:06:19,300 That's right. This is my brother, Hoss. 102 00:06:19,334 --> 00:06:21,234 How are you, sir? Hoss? 103 00:06:21,267 --> 00:06:23,000 Well, I got another name, Eric. 104 00:06:23,033 --> 00:06:25,334 But nobody never calls me that except Pa sometimes, 105 00:06:25,367 --> 00:06:26,767 when he's kind of sore at me. 106 00:06:26,801 --> 00:06:29,167 You just call me Hoss. Hoss... 107 00:06:29,200 --> 00:06:31,167 Hoss. Hoss, el caballo. 108 00:06:31,200 --> 00:06:32,567 Caballo? Ah! Ha-ha-ha! 109 00:06:32,601 --> 00:06:34,100 Ah, s�, s�, s�. 110 00:06:34,133 --> 00:06:36,133 Mucho gusto, Se�or Caballo. 111 00:06:36,167 --> 00:06:37,667 (laughs) 112 00:06:37,701 --> 00:06:39,067 Adelante, se�ores. 113 00:06:39,100 --> 00:06:41,667 Hey, my name ain't Se�or Caballo. 114 00:06:41,701 --> 00:06:42,968 (chuckles): Come on. 115 00:06:46,534 --> 00:06:48,000 Ah, Eduardo. 116 00:06:48,033 --> 00:06:50,767 Come in, you are welcome. 117 00:06:50,801 --> 00:06:53,000 This is Se�or Joseph Cartwright. 118 00:06:53,033 --> 00:06:56,033 And his brother, Se�or Caballo Cartwright. 119 00:06:56,067 --> 00:06:59,601 This is Se�or Eduardo Vasconceles y Montalban. 120 00:06:59,634 --> 00:07:02,167 My neighbor and, soon to be, my son-in-law. 121 00:07:02,200 --> 00:07:03,267 Caballo? 122 00:07:03,300 --> 00:07:05,567 Oh, not exactly. My real name is Hoss. 123 00:07:05,601 --> 00:07:08,167 Tengo gusto servidor de ustedes. 124 00:07:08,200 --> 00:07:09,701 Yeah, likewise. 125 00:07:09,734 --> 00:07:11,267 How do you do? 126 00:07:11,300 --> 00:07:12,667 You do not speak Spanish, se�ors? 127 00:07:12,701 --> 00:07:15,367 Well, not nearly as well as you speak English, I'm sure. 128 00:07:15,400 --> 00:07:18,300 Here's to the acquisition of the finest 129 00:07:18,334 --> 00:07:20,133 seed bull in the Western world, 130 00:07:20,167 --> 00:07:23,567 Prometeus el Segundo Llama Encarnado. 131 00:07:23,601 --> 00:07:25,667 Ain't that pretty much of a mouthful? 132 00:07:25,701 --> 00:07:27,901 Oh, the vaqueros call him "El Rojo Grande." 133 00:07:27,934 --> 00:07:29,133 Big Red. 134 00:07:29,167 --> 00:07:30,834 Yeah, Big Red. That's much better. 135 00:07:30,868 --> 00:07:32,133 We'll call him Big Red. (chuckles) 136 00:07:32,167 --> 00:07:33,567 You surprise me, Don Xavier. 137 00:07:33,601 --> 00:07:35,167 You are selling Prometeo? 138 00:07:35,200 --> 00:07:38,000 Oh, I still have two of his young sons. 139 00:07:38,033 --> 00:07:40,167 And what have the Yanquis done to deserve 140 00:07:40,200 --> 00:07:41,901 the best Hereford bull in all California? 141 00:07:41,934 --> 00:07:43,767 Oh, we don't want to take all the credit. 142 00:07:43,801 --> 00:07:46,734 I think that, uh, our $10,000 had a lot to do with it. 143 00:07:46,767 --> 00:07:49,000 $10,000? 144 00:07:49,033 --> 00:07:51,200 You are much too easy, Don Xavier. 145 00:07:51,234 --> 00:07:54,834 Eduardo, we agreed on a price this morning. 146 00:07:54,868 --> 00:07:57,167 The matter is consummated. 147 00:07:57,200 --> 00:07:58,701 That is American thievery. 148 00:07:58,734 --> 00:08:00,667 He is worth at least 20. 149 00:08:00,701 --> 00:08:02,000 DON XAVIER: Please, Eduardo. 150 00:08:02,033 --> 00:08:03,767 These gentlemen are guests. 151 00:08:03,801 --> 00:08:06,701 A thousand pardons, Don Xavier. 152 00:08:06,734 --> 00:08:09,000 Forgive me if I have offended by being too loyal. 153 00:08:10,834 --> 00:08:13,501 I only wish these gentlemen had me to deal with. 154 00:08:13,534 --> 00:08:16,901 Yeah, well, if you ever happen to have anything I might want, 155 00:08:16,934 --> 00:08:18,567 se�or, I'd be happy to deal with you. 156 00:08:24,734 --> 00:08:26,701 EDUARDO: Cayetana. 157 00:08:26,734 --> 00:08:28,701 Tia Teresa. 158 00:08:28,734 --> 00:08:30,567 Do�a Maria Teresa, Cayetana, 159 00:08:30,601 --> 00:08:33,634 with your permission, may I present Se�or Caballo Cartwright. 160 00:08:33,667 --> 00:08:35,801 Se�or. 161 00:08:35,834 --> 00:08:37,200 And his brother, Joseph Cartwright. 162 00:08:37,234 --> 00:08:39,300 Se�or. 163 00:08:42,534 --> 00:08:45,434 I have great pleasure to meet you, Se�or. 164 00:08:45,467 --> 00:08:47,033 I have greater pleasure, ma'am. 165 00:08:47,067 --> 00:08:48,334 Let me give you some wine. 166 00:08:48,367 --> 00:08:50,300 Come. 167 00:08:52,434 --> 00:08:54,300 Se�or Cartwright. 168 00:08:54,334 --> 00:08:56,767 It was my impression that Americans 169 00:08:56,801 --> 00:08:58,234 excelled in all things. 170 00:08:58,267 --> 00:09:01,133 How is it that you must come to Monterey for a bull? 171 00:09:01,167 --> 00:09:03,334 Oh, they got Herefords back East. 172 00:09:03,367 --> 00:09:06,367 Henry Clay imported them in Kentucky way back in '17. 173 00:09:06,400 --> 00:09:08,367 HOSS: Besides, our pa wanted Big Red. 174 00:09:08,400 --> 00:09:09,834 He's got the best bloodline. 175 00:09:09,868 --> 00:09:11,534 EDUARDO: I'm aware of this, se�ores. 176 00:09:11,567 --> 00:09:14,400 I think Eduardo hoped to buy Prometeo for himself. 177 00:09:14,434 --> 00:09:16,601 Eduardo, you should have spoken sooner. 178 00:09:16,634 --> 00:09:18,267 Prometeo does not belong to me anymore. 179 00:09:20,000 --> 00:09:21,767 Shall we go to dinner? 180 00:09:30,567 --> 00:09:32,834 * Anda dile que no cante 181 00:09:32,868 --> 00:09:37,467 * Que mi corazon lastima 182 00:09:37,501 --> 00:09:42,767 * Que pajarito es aquel 183 00:09:42,801 --> 00:09:48,567 * Que cantaba en aquella higuera? * 184 00:09:48,601 --> 00:09:50,934 * Y anda dile que no cante 185 00:09:50,968 --> 00:09:54,467 * Que espera que yo me muera. 186 00:09:58,868 --> 00:10:01,200 Epiphanio, what is the matter? 187 00:10:01,234 --> 00:10:03,534 They sold El Rojo Grande. 188 00:10:03,567 --> 00:10:05,868 Don Xavier sold El Rojo Grande. 189 00:10:05,901 --> 00:10:07,868 How many times I told you 190 00:10:07,901 --> 00:10:10,033 not to say a big lie to your papacito? 191 00:10:10,067 --> 00:10:12,267 It is true. I heard them say so. 192 00:10:12,300 --> 00:10:13,901 I was at the window of the hacienda. 193 00:10:13,934 --> 00:10:15,334 Don Xavier. 194 00:10:15,367 --> 00:10:17,901 Don Xavier, he can never do such a thing like that. 195 00:10:17,934 --> 00:10:19,634 To whom did he sell it to? 196 00:10:19,667 --> 00:10:22,267 Two men, Americanos from the high country. 197 00:10:22,300 --> 00:10:25,467 The poor bull... the poor torito. 198 00:10:25,501 --> 00:10:27,734 He will freeze to death in such a country like that. 199 00:10:27,767 --> 00:10:30,434 You know how our son feels about El Rojo Grande. 200 00:10:30,467 --> 00:10:33,033 Valiente, do something to help him, por favor. 201 00:10:33,067 --> 00:10:35,601 I will do something. 202 00:10:35,634 --> 00:10:37,000 I will pray. 203 00:10:37,033 --> 00:10:39,000 I will pray to Saint Jude the Obscure. 204 00:10:39,033 --> 00:10:41,934 He's the patron of the impossible things. 205 00:10:41,968 --> 00:10:45,000 Papa, can't you pray to a saint better known? 206 00:10:45,033 --> 00:10:47,767 Like Saint Francis, the one who loves all animals? 207 00:10:47,801 --> 00:10:50,601 Saint Francis-- I will pray for him also. 208 00:10:50,634 --> 00:10:52,567 Yo, tambien. Meanwhile, let's sing. 209 00:10:52,601 --> 00:10:54,534 Let's be happy. Let's be happy. 210 00:10:57,501 --> 00:11:03,167 * Que bonito pajarillo 211 00:11:03,200 --> 00:11:08,601 * Que cantaba en aquella lima 212 00:11:08,634 --> 00:11:13,167 * Anda dile que no cante, que mi corazon lastima... * 213 00:11:13,200 --> 00:11:15,667 You will not go to the cold country in the hills 214 00:11:15,701 --> 00:11:17,400 where you will starve. 215 00:11:17,434 --> 00:11:21,067 What a wickedness to send you to such a place. 216 00:11:21,100 --> 00:11:22,601 And no one to brush you 217 00:11:22,634 --> 00:11:25,267 and scratch the places where flies bite. 218 00:11:26,634 --> 00:11:28,634 Those Anglos will want to eat you. 219 00:11:29,968 --> 00:11:32,534 (snorts) 220 00:11:32,567 --> 00:11:34,200 Don't look like that. 221 00:11:34,234 --> 00:11:35,601 They won't eat you. 222 00:11:35,634 --> 00:11:37,434 They won't even take you away. 223 00:11:37,467 --> 00:11:39,534 My father, he is praying. 224 00:11:39,567 --> 00:11:40,934 Do you think the good saints 225 00:11:40,968 --> 00:11:42,767 will let them do this wickedness? 226 00:11:42,801 --> 00:11:46,767 My father, he is praying to Saint Jude and Saint Francis. 227 00:11:46,801 --> 00:11:49,033 And my mother is also praying. 228 00:11:49,067 --> 00:11:51,701 Me, too, I am praying. 229 00:11:51,734 --> 00:11:56,400 But maybe the good saints aren't listening so good today. 230 00:11:56,434 --> 00:11:58,067 (snorts) 231 00:11:58,100 --> 00:11:59,601 I won't let them take you. 232 00:11:59,634 --> 00:12:01,567 Honest, I won't. 233 00:12:01,601 --> 00:12:04,868 (sniffling) 234 00:12:10,200 --> 00:12:12,934 And now, gentlemen, you will see the great prize bull 235 00:12:12,968 --> 00:12:15,167 that you have come so far to obtain. 236 00:12:15,200 --> 00:12:16,801 El Rojo Grande. 237 00:12:19,367 --> 00:12:20,834 HOSS: Whereabouts is he? 238 00:12:20,868 --> 00:12:22,667 But I do not understand. 239 00:12:22,701 --> 00:12:24,567 Only this morning, I brought him from the shore meadows. 240 00:12:24,601 --> 00:12:26,300 Perhaps he has been stolen. 241 00:12:26,334 --> 00:12:27,300 DON XAVIER: Stolen? 242 00:12:27,334 --> 00:12:30,033 Oh, but that is ridiculous. 243 00:12:30,067 --> 00:12:32,367 Huh. 244 00:12:32,400 --> 00:12:33,701 I have it. 245 00:12:33,734 --> 00:12:35,133 Find the son of Valiente Lopez 246 00:12:35,167 --> 00:12:36,400 and you will find the bull. 247 00:12:36,434 --> 00:12:38,868 Floriana, have vaqueros bring horses to the hacienda. 248 00:12:38,901 --> 00:12:41,067 S�, se�or. Come with me. 249 00:12:41,100 --> 00:12:43,467 (donkey braying) 250 00:12:49,234 --> 00:12:50,934 Valiente? �S�, se�or? 251 00:12:50,968 --> 00:12:52,267 Where is your son? 252 00:12:52,300 --> 00:12:53,868 My son, Epiphanio? S�. 253 00:12:53,901 --> 00:12:55,200 I don't know, se�or. 254 00:12:55,234 --> 00:12:57,367 Well, ask your wife. 255 00:12:57,400 --> 00:12:58,834 Ask my wife? 256 00:12:58,868 --> 00:13:01,067 Dicen los se�ores, los se�ores americanos y al patron 257 00:13:01,100 --> 00:13:03,501 que donde esta el chamaco que lo andan buscando 258 00:13:03,534 --> 00:13:05,334 porque creen que se llevo el toro. 259 00:13:05,367 --> 00:13:06,734 Preguntan, contestalos, no te ponga nerviosa. 260 00:13:06,767 --> 00:13:08,534 Yo no se para donde se habra ido. 261 00:13:08,567 --> 00:13:12,033 Estaba aqui hace un momento con el toro. 262 00:13:12,067 --> 00:13:13,934 Uh, she don't know. Well, where is the bull? 263 00:13:13,968 --> 00:13:17,901 You looking for the bull or Epiphanio, se�or? 264 00:13:17,934 --> 00:13:20,667 Well, Big Red's all we want to find right now. 265 00:13:20,701 --> 00:13:22,067 Do you know where he is? 266 00:13:22,100 --> 00:13:23,601 The bull? I don't know, se�or. 267 00:13:23,634 --> 00:13:25,133 No se. Ask your wife. 268 00:13:25,167 --> 00:13:26,801 My wife? 269 00:13:26,834 --> 00:13:29,567 Andale, pronto, contesta mujer. Dicen que andan buscando. 270 00:13:29,601 --> 00:13:31,400 Pronto, que contesta, porque no-no... 271 00:13:31,434 --> 00:13:35,234 no hay que hacer con... si no hay el toro, mujer. �Pronto! 272 00:13:35,267 --> 00:13:38,033 El toro, el toro, no se a donde se fue. Estaba aqui. 273 00:13:38,067 --> 00:13:42,601 Me acabo de ver, pero ahora no se. �No se, Valiente! 274 00:13:42,634 --> 00:13:44,367 She still don't know, se�ores. 275 00:13:46,467 --> 00:13:48,067 Little Joe, if we don't get that bull, 276 00:13:48,100 --> 00:13:50,000 Pa is going to be mighty disappointed. 277 00:13:50,033 --> 00:13:51,300 Yeah, where do we start looking? 278 00:13:51,334 --> 00:13:53,000 Wait a minute, se�ores. 279 00:13:53,033 --> 00:13:54,067 Wait a minute. 280 00:13:54,100 --> 00:13:55,767 I think I can help you. 281 00:13:55,801 --> 00:13:59,100 Because where... where the bull is, the boy is. 282 00:13:59,133 --> 00:14:01,534 And where the boy is, the bull is. (mumbling) 283 00:14:01,567 --> 00:14:03,067 You know that's how it is. 284 00:14:03,100 --> 00:14:04,667 Yeah, that makes sense, yeah. 285 00:14:04,701 --> 00:14:06,834 Yeah, the bull's with the boy, and the boy's with the bull. 286 00:14:06,868 --> 00:14:08,701 Eso, eso. That's what he said. 287 00:14:08,734 --> 00:14:10,767 (door opens and closes) 288 00:14:10,801 --> 00:14:12,834 The horses are ready, Don Xavier. 289 00:14:12,868 --> 00:14:14,667 Good. Valiente, you will ride with us. 290 00:14:14,701 --> 00:14:16,167 S�, se�or. V�monos. 291 00:14:16,200 --> 00:14:17,834 You have much cattle rustling around here, se�or? 292 00:14:17,868 --> 00:14:19,167 Very little. 293 00:14:19,200 --> 00:14:21,434 There are few Americans in this part of California. 294 00:14:21,467 --> 00:14:23,501 Oh, you have a very funny sense of humor. 295 00:14:23,534 --> 00:14:24,834 I know. 296 00:14:24,868 --> 00:14:27,901 Incidentally, I notice that you appreciate 297 00:14:27,934 --> 00:14:29,200 more than just cattle, se�or. 298 00:14:29,234 --> 00:14:30,501 Meaning what? 299 00:14:30,534 --> 00:14:32,701 Meaning that I am betrothed to Se�orita Cayetana. 300 00:14:32,734 --> 00:14:35,100 Or do you not know the meaning of this word? 301 00:14:35,133 --> 00:14:37,834 I know the meaning of many words, se�or, 302 00:14:37,868 --> 00:14:38,934 including good manners. 303 00:14:38,968 --> 00:14:40,200 Little Joe. Look, forget it, Hoss. 304 00:14:40,234 --> 00:14:41,901 He's been riding me ever since I got here. 305 00:14:41,934 --> 00:14:44,400 As far as your girlfriend is concerned, you can forget it. 306 00:14:44,434 --> 00:14:45,801 I came here to get a bull. 307 00:14:45,834 --> 00:14:48,834 You will stay close to your father at all times, Cayetana. 308 00:14:48,868 --> 00:14:50,801 Of course, Tia Teresa. 309 00:14:52,400 --> 00:14:55,200 The Monte is hardly a fitting place for a young lady at night. 310 00:14:55,234 --> 00:14:57,834 It is the rancho of my father, Eduardo. 311 00:14:57,868 --> 00:15:00,267 I know every tree and rock. 312 00:15:00,300 --> 00:15:03,400 But there are bears and mountain lions about at night. 313 00:15:03,434 --> 00:15:07,300 And coyotes, but they are notorious cowards. 314 00:15:07,334 --> 00:15:09,467 Yeah, I know. 315 00:15:09,501 --> 00:15:10,934 May I? Of course. 316 00:15:23,868 --> 00:15:25,400 (horse neighs) 317 00:15:25,434 --> 00:15:27,801 He is your son, Valiente. 318 00:15:27,834 --> 00:15:30,567 Where would you say the boy has taken the bull, huh? 319 00:15:30,601 --> 00:15:33,701 No man can go into the mind of another, patron. 320 00:15:33,734 --> 00:15:35,601 Not even that of his own child. 321 00:15:35,634 --> 00:15:37,901 Perhaps he has taken it to the old sheepherder's barraca. 322 00:15:37,934 --> 00:15:39,267 Sheepherder's what? 323 00:15:39,300 --> 00:15:42,834 The old sheepherder's house. 324 00:15:42,868 --> 00:15:44,767 It is so close by. 325 00:15:44,801 --> 00:15:47,167 DON XAVIER: Well, the boy couldn't have taken the bull very far. 326 00:15:47,200 --> 00:15:48,767 Anyway, we will separate. 327 00:15:48,801 --> 00:15:50,501 Cayetana, you will ride with me. 328 00:15:50,534 --> 00:15:53,367 But, papa... 329 00:15:53,400 --> 00:15:54,634 Muchachos, v�monos. 330 00:16:08,400 --> 00:16:11,934 (growling) 331 00:16:15,234 --> 00:16:18,634 (growling) 332 00:16:37,868 --> 00:16:40,834 (bull growling) 333 00:16:42,501 --> 00:16:44,467 Gently, gently. 334 00:16:44,501 --> 00:16:46,067 Have no fear. 335 00:16:46,100 --> 00:16:49,100 El oso will not approach the fire. 336 00:16:52,367 --> 00:16:54,000 Little Joe, you reckon that young'un 337 00:16:54,033 --> 00:16:55,868 might've took that bull off down there to that 338 00:16:55,901 --> 00:16:57,667 sheepherder's... whatever she called it? 339 00:16:57,701 --> 00:16:59,000 Oh, you mean the shack? Yeah. 340 00:16:59,033 --> 00:17:00,601 No, I don't think so, Hoss. 341 00:17:00,634 --> 00:17:03,100 Maybe we ought to check it out anyhow. Come on. Hey, wait a minute. 342 00:17:03,133 --> 00:17:05,100 Wait-- it's no use wasting our time both looking. 343 00:17:05,133 --> 00:17:07,901 Why don't we split up? You-You top out that rim rock up there 344 00:17:07,934 --> 00:17:09,934 and I'll head on down to the shack, see if there's anything there. 345 00:17:09,968 --> 00:17:11,601 I'll meet you back here. Good. 346 00:17:23,200 --> 00:17:26,467 (growling) 347 00:17:26,501 --> 00:17:30,267 You see, Rojo Grande, el oso has gone away. 348 00:17:30,300 --> 00:17:31,667 There is nothing to fear. 349 00:17:31,701 --> 00:17:33,567 (growling) 350 00:17:33,601 --> 00:17:36,634 Rojo Grande, my dear Rojo Grande, 351 00:17:36,667 --> 00:17:37,968 I love you. 352 00:17:38,000 --> 00:17:40,701 I won't let the Americanos take you away. 353 00:17:40,734 --> 00:17:42,834 I will keep the fire bright. 354 00:17:42,868 --> 00:17:44,434 No bears or bad things 355 00:17:44,467 --> 00:17:45,834 from the dark will come to harm you. 356 00:17:45,868 --> 00:17:47,667 (thunder rumbles) 357 00:17:51,834 --> 00:17:53,834 Please, Saint Francis. 358 00:17:53,868 --> 00:17:56,200 Please don't let the rain come to put our fire out. 359 00:17:56,234 --> 00:17:58,067 You must keep the bear away. 360 00:18:18,701 --> 00:18:20,901 (thunderclap) It's not much of a rain, but it sure came up fast. 361 00:18:20,934 --> 00:18:22,701 The storms are always sudden here, 362 00:18:22,734 --> 00:18:23,901 and very strong. 363 00:18:23,934 --> 00:18:25,868 Yeah, I know. 364 00:18:27,100 --> 00:18:28,968 How'd you manage to get away from your father? 365 00:18:29,000 --> 00:18:31,200 Oh, it was simple. 366 00:18:31,234 --> 00:18:33,133 He went one way and I went the other. 367 00:18:33,167 --> 00:18:35,067 Oh, that's fine. 368 00:18:35,100 --> 00:18:37,767 Are you not pleased that I did so? 369 00:18:37,801 --> 00:18:40,467 Sure, I am. 370 00:18:40,501 --> 00:18:42,601 You are a gentleman. 371 00:18:42,634 --> 00:18:44,834 Are you not? 372 00:18:44,868 --> 00:18:46,434 I think so. 373 00:18:46,467 --> 00:18:49,968 And I can trust you, can I not? 374 00:18:50,000 --> 00:18:51,267 Well, sure. Sure you can. 375 00:18:51,300 --> 00:18:54,400 Then why don't you kiss me? 376 00:18:56,701 --> 00:18:58,901 Why don't I k-kiss you? 377 00:18:58,934 --> 00:19:01,801 Are you afraid of Eduardo? 378 00:19:01,834 --> 00:19:03,934 Eduardo? No. 379 00:19:03,968 --> 00:19:05,601 Are you afraid of my father? 380 00:19:05,634 --> 00:19:07,601 Your father? No. 381 00:19:07,634 --> 00:19:10,100 Uh, look, I'm, I'm not... I'm not afraid of anybody. 382 00:19:10,133 --> 00:19:12,567 Now, uh, why don't you go over and sit over there? 383 00:19:12,601 --> 00:19:14,634 Then-Then you won't have to be afraid of me. 384 00:19:14,667 --> 00:19:17,634 And, uh, I won't ha-have to be afraid of me. 385 00:19:17,667 --> 00:19:19,067 (sighs) 386 00:19:19,100 --> 00:19:20,968 I think it is disgusting. 387 00:19:21,000 --> 00:19:22,334 You are just like a Spaniard. 388 00:19:22,367 --> 00:19:24,901 You think all women are without virtue. 389 00:19:24,934 --> 00:19:26,734 Oh, I didn't say anything like that. I... 390 00:19:26,767 --> 00:19:28,400 Oh, but you thought it. 391 00:19:28,434 --> 00:19:30,767 Always, we are kept behind bars or... 392 00:19:30,801 --> 00:19:34,067 or watched by some old eagle of a duena until we marry. 393 00:19:34,100 --> 00:19:36,834 And then, our wicked, jealous husbands 394 00:19:36,868 --> 00:19:38,300 watch us and spy on us 395 00:19:38,334 --> 00:19:40,868 until we are old and fat... and dead. 396 00:19:40,901 --> 00:19:42,601 Hey, well, I still didn't say anything about... 397 00:19:42,634 --> 00:19:44,400 I have been told 398 00:19:44,434 --> 00:19:47,501 that the Americanos treat their women with respect 399 00:19:47,534 --> 00:19:49,801 and trust. 400 00:19:49,834 --> 00:19:51,901 Well, we-we do, but... we just... 401 00:19:51,934 --> 00:19:54,534 Then kiss me one time and prove it. 402 00:19:55,868 --> 00:19:57,000 Yeah, well, we-we, uh... 403 00:19:57,033 --> 00:19:59,167 And prove it. 404 00:19:59,200 --> 00:20:01,200 Prove it? 405 00:20:01,234 --> 00:20:03,367 (thunderclap) 406 00:20:07,901 --> 00:20:10,901 How can you stand there drinking coffee? 407 00:20:10,934 --> 00:20:13,167 At this very moment, our poor little angel 408 00:20:13,200 --> 00:20:15,567 may be lost or... or devoured by a bear. 409 00:20:15,601 --> 00:20:17,000 Ha! 410 00:20:17,033 --> 00:20:19,701 Cayetana knows every meter of this rancho, Do�a Maria. 411 00:20:19,734 --> 00:20:21,767 And if she should encounter a bear, 412 00:20:21,801 --> 00:20:23,767 I feel sorry for the bear. 413 00:20:23,801 --> 00:20:25,901 Perhaps the Yanquis are with her. 414 00:20:25,934 --> 00:20:27,701 They have not returned as yet. 415 00:20:27,734 --> 00:20:30,200 No, neither of them has returned. 416 00:20:30,234 --> 00:20:32,667 She mentioned an abandoned sheepherder's hut. 417 00:20:32,701 --> 00:20:34,067 Do you suppose that...? 418 00:20:34,100 --> 00:20:35,367 Let us go and find out. 419 00:20:35,400 --> 00:20:37,334 I do not trust these Yanquis. S�. 420 00:20:44,834 --> 00:20:46,701 (bear growling) 421 00:20:46,734 --> 00:20:49,133 (horse neighs) 422 00:20:53,767 --> 00:20:55,767 EPIPHANIO: �El oso! El oso! 423 00:20:55,801 --> 00:20:57,701 (bull growls) 424 00:20:57,734 --> 00:20:59,734 �El oso! El oso! 425 00:20:59,767 --> 00:21:01,267 (bull growls) 426 00:21:01,300 --> 00:21:03,534 Get out of the way, boy! Get out of the way! 427 00:21:03,567 --> 00:21:05,501 (gun clicks twice) 428 00:21:23,501 --> 00:21:26,133 (Hoss grunts, bear growls) 429 00:21:38,634 --> 00:21:40,434 (thudding) (bear growling) 430 00:21:47,200 --> 00:21:48,767 (growling stops) 431 00:22:02,167 --> 00:22:03,167 (blowing) 432 00:22:15,901 --> 00:22:17,167 (spits) 433 00:22:17,200 --> 00:22:20,000 �El oso muerto? 434 00:22:20,033 --> 00:22:22,234 Huh? 435 00:22:22,267 --> 00:22:25,000 Dead? 436 00:22:25,033 --> 00:22:27,467 Yeah, he's dead. 437 00:22:27,501 --> 00:22:30,767 You can't hardly blame that old bear, though. 438 00:22:32,400 --> 00:22:34,667 Poor old thing was just naturally hungry 439 00:22:34,701 --> 00:22:37,000 and was trying to find him something to eat, that's all. 440 00:22:37,033 --> 00:22:40,901 I think it would make a small difference to Prometeo 441 00:22:40,934 --> 00:22:44,534 if he is to be eaten by el oso or you. 442 00:22:44,567 --> 00:22:47,100 Eat him? 443 00:22:47,133 --> 00:22:49,200 Why, you poor little splinter, you. 444 00:22:49,234 --> 00:22:51,133 You think we was going to butcher your bull? 445 00:22:51,167 --> 00:22:52,534 You are not? 446 00:22:52,567 --> 00:22:54,167 Why, you want to bet your boots we ain't. 447 00:22:54,200 --> 00:22:55,968 We paid a bunch of money for that bull, son. 448 00:22:56,000 --> 00:22:58,033 We're going to take him back up to the Ponderosa 449 00:22:58,067 --> 00:23:00,234 and put him out with... 450 00:23:00,267 --> 00:23:02,234 Let him... 451 00:23:02,267 --> 00:23:04,467 Let him marry a bunch of cows. 452 00:23:04,501 --> 00:23:06,801 He will like that. 453 00:23:08,234 --> 00:23:10,000 (bull snorts) 454 00:23:10,033 --> 00:23:12,501 Then he'll have many strong sons and daughters 455 00:23:12,534 --> 00:23:14,734 with the red coat and white face. 456 00:23:14,767 --> 00:23:17,033 Yeah. 457 00:23:17,067 --> 00:23:19,200 I reckon he will. 458 00:23:19,234 --> 00:23:21,667 Will they put me in jail for stealing your bull? 459 00:23:21,701 --> 00:23:24,434 No, sir. Ain't nobody going to put you in jail. 460 00:23:24,467 --> 00:23:26,667 Then I am your servant for all time. 461 00:23:26,701 --> 00:23:29,868 I go with you and El Rojo Grande to the high country, 462 00:23:29,901 --> 00:23:32,434 even if I freeze to death also. 463 00:23:32,467 --> 00:23:35,067 Well, we'll see. 464 00:23:35,100 --> 00:23:38,300 I think I will not marry with Eduardo, after all. 465 00:23:38,334 --> 00:23:41,334 Even if he is rich. 466 00:23:41,367 --> 00:23:42,400 Well, why not? 467 00:23:42,434 --> 00:23:44,200 You wanted to marry him a little while ago. 468 00:23:46,067 --> 00:23:48,334 I have always wanted to marry an Americano. 469 00:23:51,067 --> 00:23:53,334 Oh, well, uh... 470 00:23:53,367 --> 00:23:55,267 Well, look, Cayetana, I... 471 00:23:55,300 --> 00:23:57,734 I-I never intended to-to break up anybody's 472 00:23:57,767 --> 00:23:59,267 marriage... marriage plans. 473 00:23:59,300 --> 00:24:03,667 Sometimes... sometimes love is stronger than intentions. 474 00:24:04,834 --> 00:24:06,400 Don't you love me? 475 00:24:06,434 --> 00:24:08,267 Oh, sure. Why, sure, I love you. 476 00:24:08,300 --> 00:24:10,501 I-I love you like a sister. 477 00:24:10,534 --> 00:24:11,501 A sister?! 478 00:24:11,534 --> 00:24:12,767 (thud) 479 00:24:12,801 --> 00:24:15,000 You would kiss a sister the way you kiss me?! 480 00:24:15,033 --> 00:24:17,334 (stammers): Yeah, well, a close sister. Oh! What a monster! 481 00:24:17,367 --> 00:24:19,267 What a liar! 482 00:24:19,300 --> 00:24:20,868 You! You! Yeah... 483 00:24:20,901 --> 00:24:23,200 Well, I-I-I didn't really mean like a sister. 484 00:24:23,234 --> 00:24:24,801 Wh-What I meant was... 485 00:24:24,834 --> 00:24:26,934 that I-I have a... I forgive you. 486 00:24:29,033 --> 00:24:31,000 I forgive you, my darling. 487 00:24:35,467 --> 00:24:37,400 (distant galloping) 488 00:24:40,334 --> 00:24:41,901 It is Eduardo and my father. 489 00:24:41,934 --> 00:24:43,334 They will make you marry with me. 490 00:24:43,367 --> 00:24:45,434 Oh, no. You have compromised me. 491 00:24:45,467 --> 00:24:47,000 I did what?! 492 00:24:47,033 --> 00:24:48,868 You have compromised me. 493 00:24:48,901 --> 00:24:50,501 The heck I did! 494 00:24:55,667 --> 00:24:57,400 Father, thank heavens you are safe. 495 00:24:57,434 --> 00:24:59,601 I was so worried about you after that dreadful storm. 496 00:24:59,634 --> 00:25:01,868 And why did you slip away from me in the dark? 497 00:25:01,901 --> 00:25:03,300 Why did I slip away? Why, you... 498 00:25:03,334 --> 00:25:05,234 Where is Se�or Cartwright? 499 00:25:05,267 --> 00:25:06,667 How should I know? 500 00:25:06,701 --> 00:25:09,133 Come-- we will return to the hacienda. 501 00:25:11,167 --> 00:25:14,701 You're sure Se�or Cartwright has not been with you? 502 00:25:14,734 --> 00:25:17,501 What right have you to accuse me? 503 00:25:17,534 --> 00:25:19,501 (hoofbeats, men hollering) 504 00:25:21,901 --> 00:25:24,834 I am your husband-to-be. 505 00:25:24,868 --> 00:25:27,501 I am not so sure about that. 506 00:25:27,534 --> 00:25:29,801 We will discuss that later. 507 00:25:29,834 --> 00:25:32,267 But one thing I am sure of... 508 00:25:32,300 --> 00:25:34,801 if Se�or Cartwright has been with you, 509 00:25:34,834 --> 00:25:36,834 I will kill him. 510 00:25:43,534 --> 00:25:45,467 (dog barking, bell ringing) 511 00:25:48,234 --> 00:25:50,801 How come he can't ride in just an ordinary wagon? 512 00:25:50,834 --> 00:25:52,567 Because, se�or... 513 00:25:52,601 --> 00:25:54,901 he is not an ordinary bull. 514 00:25:54,934 --> 00:25:58,567 This animal has traveled 12,000 miles around the Horn, 515 00:25:58,601 --> 00:26:01,033 and he must continue to travel in comfort. 516 00:26:01,067 --> 00:26:02,367 HOSS: Yeah. 517 00:26:02,400 --> 00:26:05,501 $500 worth of comfort just for a bull. 518 00:26:05,534 --> 00:26:08,000 (thumping wagon) Ah... soft as a bride's bed. 519 00:26:08,033 --> 00:26:09,968 Sounds like highway robbery to me. 520 00:26:10,000 --> 00:26:11,400 All just for a bull. 521 00:26:11,434 --> 00:26:12,734 DON XAVIER: This is just not a bull. 522 00:26:12,767 --> 00:26:14,267 This bull's name 523 00:26:14,300 --> 00:26:16,534 is Prometeo el Segundo... Yeah, I know, I've heard all that, 524 00:26:16,567 --> 00:26:18,934 but to me, he's still just plain ol' Rojo Grande. Ah! 525 00:26:18,968 --> 00:26:20,400 Now, point is... Hoss, Hoss, you know, 526 00:26:20,434 --> 00:26:22,367 th-there's a lot of things more important than a bull. 527 00:26:22,400 --> 00:26:23,934 Know what I mean?-- So why don't you just 528 00:26:23,968 --> 00:26:26,334 give him the money and let's get out of here. 529 00:26:32,400 --> 00:26:33,567 Well, there you are, se�or. 530 00:26:33,601 --> 00:26:35,434 It's a lot of money-- you better count it. 531 00:26:35,467 --> 00:26:37,667 Ah... that isn't necessary, se�or. 532 00:26:37,701 --> 00:26:40,567 Floriana, take this into the house, please. 533 00:26:40,601 --> 00:26:42,033 S�, Patron. 534 00:26:42,067 --> 00:26:43,601 Come on, Red, let's go. 535 00:26:43,634 --> 00:26:46,801 (bull bleating, Hoss laughing) 536 00:26:46,834 --> 00:26:48,234 EPIPHANIO: Have mercy, se�ores. 537 00:26:48,267 --> 00:26:50,033 You can see he does not want to go. 538 00:26:50,067 --> 00:26:51,868 Yeah, I can see that. 539 00:26:55,701 --> 00:26:57,033 It's like some folks, Red, 540 00:26:57,067 --> 00:26:59,100 when you got to go, you got to go. 541 00:26:59,133 --> 00:27:00,100 (lowing) 542 00:27:00,133 --> 00:27:01,801 Oh, please. 543 00:27:01,834 --> 00:27:03,868 Not like that. 544 00:27:03,901 --> 00:27:05,667 I will show you. 545 00:27:16,334 --> 00:27:18,267 (chuckles): Oh, no! 546 00:27:25,767 --> 00:27:28,567 Forgive me, Rojo Grande, forgive me. 547 00:27:28,601 --> 00:27:31,968 But when you got to go, you got to go. 548 00:27:32,033 --> 00:27:34,801 Adios, Se�or Lazarro. Adios, adios. 549 00:27:44,200 --> 00:27:46,033 Giddyup! 550 00:27:46,067 --> 00:27:48,801 (dog barking) 551 00:28:14,000 --> 00:28:15,400 There, that ought to be enough. 552 00:28:15,434 --> 00:28:17,033 Oh, no, se�or. 553 00:28:17,067 --> 00:28:19,534 Need big fire, all night. 554 00:28:19,567 --> 00:28:22,133 Hear a mountain lion scream. 555 00:28:22,167 --> 00:28:24,100 Mmm... 556 00:28:30,000 --> 00:28:31,968 (hisses) 557 00:28:32,000 --> 00:28:33,234 Thanks a lot. 558 00:28:33,267 --> 00:28:34,734 (distant singing in Spanish) 559 00:28:34,767 --> 00:28:35,801 What was that? 560 00:28:35,834 --> 00:28:37,334 It is all right, se�or. 561 00:28:37,367 --> 00:28:38,968 It is only my mama and papa. 562 00:28:39,033 --> 00:28:40,567 Your ma and pa? 563 00:28:40,601 --> 00:28:42,100 S�, se�or. 564 00:28:42,133 --> 00:28:44,901 One of the burro had baby, and they cannot travel 565 00:28:44,934 --> 00:28:46,834 more faster than the baby burro can walk. 566 00:28:46,868 --> 00:28:52,067 * Pajarillo... * 567 00:28:52,100 --> 00:28:54,567 * Y anda dile que no cante 568 00:28:54,601 --> 00:28:57,901 * Que espera que yo me muera. 569 00:28:57,934 --> 00:28:59,234 (burro braying) 570 00:28:59,267 --> 00:29:00,234 (song ends) 571 00:29:00,267 --> 00:29:01,901 Sorry to be late, se�ores. 572 00:29:01,934 --> 00:29:03,901 But it was the baby burrito. 573 00:29:03,934 --> 00:29:06,868 But tomorrow, we start an hour before you. 574 00:29:06,901 --> 00:29:10,000 Good. But, but where you going? 575 00:29:10,033 --> 00:29:13,133 Where we are going, se�ores? I don't know. 576 00:29:13,167 --> 00:29:15,634 Don't you? Now, hold on just a minute. 577 00:29:15,667 --> 00:29:17,801 We done took on one young'un, a fancy wagon 578 00:29:17,834 --> 00:29:19,701 and a team of horses that we wasn't counting on. 579 00:29:19,734 --> 00:29:21,167 You think we're going to take on... But, se�or. 580 00:29:21,200 --> 00:29:24,234 A person's mother and father always go where they go. 581 00:29:24,267 --> 00:29:25,934 You would make me an orphan, 582 00:29:25,968 --> 00:29:28,200 and my mother and father childless. 583 00:29:28,234 --> 00:29:29,534 Oh, no, se�or. 584 00:29:29,567 --> 00:29:31,100 You are too kind heart for that. 585 00:29:31,133 --> 00:29:33,501 Oh, this kid's got you all figured out. 586 00:29:33,534 --> 00:29:35,200 Besides, we can always use a little help. 587 00:29:35,234 --> 00:29:38,167 And I am, I am a very strong arm. 588 00:29:38,200 --> 00:29:40,100 Yeah, well, we don't need no strong arms. 589 00:29:40,133 --> 00:29:42,567 Oh, se�or, mi hombre es un buen trabajador. 590 00:29:42,601 --> 00:29:45,400 Besides, my wife-- she cooks. 591 00:29:45,434 --> 00:29:47,400 Yeah, well I don't care what she is. 592 00:29:49,200 --> 00:29:50,901 You say she's a good cook? 593 00:29:50,934 --> 00:29:53,200 Ah, for the angels. 594 00:29:53,234 --> 00:29:54,601 Muy sabroso. 595 00:29:54,634 --> 00:29:56,267 Cooks things like what? 596 00:29:56,300 --> 00:29:58,267 Ah, arroz con pollo, 597 00:29:58,300 --> 00:29:59,934 tamalitos, enchiladas, tacos, 598 00:29:59,968 --> 00:30:01,734 burritos, guacamole, chile... 599 00:30:01,767 --> 00:30:03,868 Mucha mas chicuetas, que barbaridad. 600 00:30:03,901 --> 00:30:05,801 No mas digame. 601 00:30:05,834 --> 00:30:08,334 Hey, Hoss, Hoss-- you're putting on ten pounds listening to him. 602 00:30:08,367 --> 00:30:09,734 You just hush up, Little Joe. 603 00:30:09,767 --> 00:30:11,200 I ain't about to separate these folks 604 00:30:11,234 --> 00:30:12,501 from that poor, little old boy. 605 00:30:12,534 --> 00:30:14,300 Oh, no, no. Or you from that cooking. 606 00:30:15,767 --> 00:30:17,601 You can stay. 607 00:30:17,634 --> 00:30:21,400 Que lo dije que es un muchacho muy bien, hombre. Muy bueno, mujer... 608 00:30:21,434 --> 00:30:23,968 Andale, prepara pronto la comida para que le de a comer. 609 00:30:24,000 --> 00:30:25,734 You help me prepare the fire. 610 00:30:25,767 --> 00:30:28,334 Tonight, we prepare something very special. 611 00:30:28,367 --> 00:30:30,767 You hear that, Little Joe, "something special"? 612 00:30:30,801 --> 00:30:33,868 Won't have to put up with that rabbit stew of yours no more. 613 00:30:33,901 --> 00:30:37,033 What'd you expect me to make out of rabbits, roast turkey? 614 00:30:37,067 --> 00:30:38,701 Yeah! 615 00:30:38,734 --> 00:30:40,200 (both laughing) 616 00:30:40,234 --> 00:30:44,701 * Diga diga diga que es una noche para so�ar * 617 00:30:44,734 --> 00:30:48,300 * Diga diga diga que esta bella noche sea. * 618 00:30:51,968 --> 00:30:54,300 Hey, Epiphanio, you're eating two suppers tonight 619 00:30:54,334 --> 00:30:55,634 like Se�or Caballo? 620 00:30:55,667 --> 00:30:57,467 Not for me, for El Toro. 621 00:30:57,501 --> 00:31:00,167 Bull? Enchiladas and beans? 622 00:31:00,200 --> 00:31:02,834 El Rojo Grande likes to eat what people eat. 623 00:31:02,868 --> 00:31:04,601 A little people food is good for him. 624 00:31:04,634 --> 00:31:07,834 Epiphanio, you're going to spoil the bull. 625 00:31:07,868 --> 00:31:09,834 Then he will think he is a people. 626 00:31:09,868 --> 00:31:11,934 He is a people. 627 00:31:14,968 --> 00:31:16,033 (strikes gentle guitar chord) 628 00:31:16,067 --> 00:31:18,567 (bull lowing) 629 00:31:24,033 --> 00:31:25,968 Oh, no, not for you. 630 00:31:32,734 --> 00:31:34,334 I brought Your Honor some food. 631 00:31:36,234 --> 00:31:38,167 Oh... 632 00:31:40,234 --> 00:31:42,534 Oh, you're a good boy, Epiphanio. 633 00:31:42,567 --> 00:31:44,400 Someday when you are older and you can appreciate it, 634 00:31:44,434 --> 00:31:46,400 I will kiss you. That's nice. 635 00:31:46,434 --> 00:31:48,067 But I'm worried. 636 00:31:48,100 --> 00:31:49,634 My dad will kill me. 637 00:31:49,667 --> 00:31:51,734 The two Yanquis will kill me. 638 00:31:51,767 --> 00:31:53,934 Everyone will kill me when they find out. 639 00:31:53,968 --> 00:31:56,400 Nobody will kill you but me if you betray me. 640 00:31:58,234 --> 00:32:01,434 When will Your Honor reveal herself to the North Americans? 641 00:32:01,467 --> 00:32:04,434 There is a time for revealing and a time for concealing. 642 00:32:04,467 --> 00:32:07,067 At the proper time, I will reveal. 643 00:32:07,100 --> 00:32:09,701 Which of the North Americans will Your Honor marry? 644 00:32:09,734 --> 00:32:11,601 The big one with the kind face? 645 00:32:11,634 --> 00:32:15,634 No, the younger one with the kind face. 646 00:32:15,667 --> 00:32:17,901 With the handsome face. 647 00:32:17,934 --> 00:32:19,234 The one they call Little Joe. 648 00:32:19,267 --> 00:32:21,601 He's nice, too, I think. 649 00:32:21,634 --> 00:32:23,968 You think. I know. 650 00:32:24,000 --> 00:32:25,868 Esmerelda, you got any more of that coffee? 651 00:32:25,901 --> 00:32:28,334 Oh, seguramente, patron. Plenty more. 652 00:32:30,033 --> 00:32:33,734 Ought to give a cup of it to that bull. 653 00:32:33,767 --> 00:32:35,701 Think he'd like sugar in it? 654 00:32:35,734 --> 00:32:37,200 I think he will. 655 00:32:37,234 --> 00:32:38,601 He like everything sweet. 656 00:32:38,634 --> 00:32:40,767 Epiphanio, he spoil that bull. 657 00:32:40,801 --> 00:32:42,501 (chuckles) 658 00:32:42,534 --> 00:32:45,734 Yeah... this I got to see. 659 00:32:47,567 --> 00:32:49,501 A coffee-drinking bull. 660 00:32:59,868 --> 00:33:02,033 How does Your Honor tell which is best? 661 00:33:04,000 --> 00:33:05,934 CAYETANA: Women are wiser than men, Epiphanio. 662 00:33:07,334 --> 00:33:08,968 Oh! 663 00:33:09,000 --> 00:33:11,501 So you're the bull that likes people food. 664 00:33:11,534 --> 00:33:14,033 What a stupid thing to say. 665 00:33:14,067 --> 00:33:16,634 Please, se�or, I could not helping it. 666 00:33:16,667 --> 00:33:18,634 Her Honor would kill me if I told. 667 00:33:18,667 --> 00:33:21,167 Well, yeah, but... 668 00:33:21,200 --> 00:33:22,834 Se�orita, what are you doing here, anyhow? 669 00:33:22,868 --> 00:33:24,000 Matrimonio. 670 00:33:24,033 --> 00:33:25,467 Matrimony? 671 00:33:25,501 --> 00:33:27,200 Her Honor going to marry your brother, 672 00:33:27,234 --> 00:33:29,033 Joselito. 673 00:33:29,067 --> 00:33:30,868 You and Little Joe marry? 674 00:33:30,901 --> 00:33:32,200 You are pleased, no? 675 00:33:32,234 --> 00:33:34,434 Well, yeah. 676 00:33:34,467 --> 00:33:36,801 I reckon I am, but does Little Joe know about this? 677 00:33:36,834 --> 00:33:38,133 Oh, not yet. 678 00:33:38,167 --> 00:33:39,567 He will be told at the proper time. 679 00:33:39,601 --> 00:33:41,400 Well, when's that? 680 00:33:41,434 --> 00:33:43,267 When my father arrives with pistolas 681 00:33:43,300 --> 00:33:44,667 and rifles to protect my honor. 682 00:33:44,701 --> 00:33:46,968 Hey, wait a minute-- this ain't no shotgun wedding. 683 00:33:47,000 --> 00:33:49,133 Shotguns? No. 684 00:33:49,167 --> 00:33:51,634 Everybody knows shotguns are for the birds. 685 00:33:51,667 --> 00:33:53,701 Yeah, well... maybe you'd better come on back 686 00:33:53,734 --> 00:33:55,834 to the campfire with me and let your bridegroom know you're here. 687 00:33:55,868 --> 00:33:58,467 Oh, I will come as soon as I have fixed my hair. 688 00:33:58,501 --> 00:34:00,567 But don't told him. I want it to be a surprise. 689 00:34:00,601 --> 00:34:03,000 Lady, I promise you he will be that. 690 00:34:03,033 --> 00:34:05,167 I won't told him-- I won't tell him. 691 00:34:05,200 --> 00:34:07,300 Come on, Epiphanio. 692 00:34:07,334 --> 00:34:09,968 Epiphanio, it might be a good idea 693 00:34:10,000 --> 00:34:12,634 if you... you'd take the bull down to the creek and water him. 694 00:34:12,667 --> 00:34:14,133 S�, se�or. Yeah. 695 00:34:26,534 --> 00:34:28,467 (guitar plays) 696 00:34:34,801 --> 00:34:36,534 Pretty good, huh, Hoss? What do you think? 697 00:34:36,567 --> 00:34:39,267 I think me and you better have a little talk, Joe. 698 00:34:39,300 --> 00:34:41,501 Excuse us a minute, Valiente. 699 00:34:41,534 --> 00:34:42,734 Seguro que s�. 700 00:34:42,767 --> 00:34:45,300 Hey, thanks a lot, Valiente. Andale. 701 00:34:45,334 --> 00:34:47,200 What's the matter? 702 00:34:47,234 --> 00:34:49,100 Why didn't you tell me about your plans, Joe? 703 00:34:49,133 --> 00:34:50,467 My plans? What plans? 704 00:34:50,501 --> 00:34:52,868 Well, I mean, about fixing to get married and all. 705 00:34:54,834 --> 00:34:56,801 Now, I can't hardly wait to be an uncle. 706 00:34:56,834 --> 00:34:59,801 Teaching the little fella how to rope and rein his pony and all. 707 00:34:59,834 --> 00:35:01,033 I'm going to buy him his first one. 708 00:35:01,067 --> 00:35:02,300 A chestnut with a great, big 709 00:35:02,334 --> 00:35:03,901 Ponderosa brand right on the hip. 710 00:35:03,934 --> 00:35:05,100 He's going to be real cute. 711 00:35:05,133 --> 00:35:06,400 What's the joke? 712 00:35:06,434 --> 00:35:08,100 I want to know what happened between you 713 00:35:08,133 --> 00:35:09,734 and that Don Xavier's daughter last night. 714 00:35:09,767 --> 00:35:10,968 Hey, who told you about that? 715 00:35:11,000 --> 00:35:12,033 Never mind where I learned about it, 716 00:35:12,067 --> 00:35:13,300 just tell me what happened. 717 00:35:13,334 --> 00:35:15,200 Well, nothing happened. Look, don't bother me. 718 00:35:15,234 --> 00:35:17,267 I ain't going to be the only one that bothers you, Little Joe. 719 00:35:17,300 --> 00:35:18,634 Now, what happened? I said nothing. 720 00:35:18,667 --> 00:35:20,734 Are you sure? Well, sure I'm sure. 721 00:35:20,767 --> 00:35:22,300 I got out the window. Nobody saw me. 722 00:35:22,334 --> 00:35:24,100 That's all very nice. 723 00:35:24,133 --> 00:35:25,968 But what happened before you got out of the window? 724 00:35:26,000 --> 00:35:29,334 Hey... what's the matter? Have you been drinking? 725 00:35:32,200 --> 00:35:33,834 I just want to help you, Little Joe. 726 00:35:33,868 --> 00:35:35,000 You're in a real fix. 727 00:35:35,033 --> 00:35:36,334 What fix? 728 00:35:36,367 --> 00:35:37,667 Joselito! 729 00:35:40,367 --> 00:35:42,000 That one. 730 00:35:42,033 --> 00:35:44,868 Joselito! Oh, no. 731 00:35:44,901 --> 00:35:46,868 Oh, yeah. 732 00:35:53,567 --> 00:35:54,801 What are you doing here? 733 00:35:54,834 --> 00:35:56,734 I am eloping away with the man I love, 734 00:35:56,767 --> 00:35:57,934 you, my darling. 735 00:35:57,968 --> 00:35:59,968 Now-now, now, look, Cayetana. 736 00:36:00,000 --> 00:36:02,167 I-I never said anything about getting married. 737 00:36:02,200 --> 00:36:03,968 Then why did you compromise me? 738 00:36:04,000 --> 00:36:05,367 I didn't! 739 00:36:05,400 --> 00:36:07,534 Look, all I was trying to do was get out of the rain. 740 00:36:07,567 --> 00:36:09,000 I kissed you once. Twice. 741 00:36:09,033 --> 00:36:10,033 Once. Twice. 742 00:36:10,067 --> 00:36:11,534 Once. 743 00:36:11,567 --> 00:36:12,601 And now three times. 744 00:36:12,634 --> 00:36:13,801 Twice. 745 00:36:13,834 --> 00:36:15,300 Anyway, my father will never believe you. 746 00:36:15,334 --> 00:36:16,868 CAYETANA: He is Spanish. 747 00:36:16,901 --> 00:36:17,868 LITTLE JOE: So what? 748 00:36:17,901 --> 00:36:19,701 My father will kill you. 749 00:36:19,734 --> 00:36:21,400 But I will save your life. 750 00:36:21,434 --> 00:36:24,167 He will not kill the father of his grandchildren. 751 00:36:24,200 --> 00:36:26,467 Hey, what-what are you talking about? 752 00:36:26,501 --> 00:36:29,133 After we are married, we will have many fine, 753 00:36:29,167 --> 00:36:30,868 beautiful grandchildren for my father. 754 00:36:30,901 --> 00:36:33,067 Then he will forgive you. 755 00:36:33,100 --> 00:36:35,067 Hey, l... 756 00:36:35,100 --> 00:36:37,000 What am I going to do? 757 00:36:37,033 --> 00:36:40,067 Looks like you already done it, Little Joe. 758 00:36:40,100 --> 00:36:41,634 Oh, come on. I'm not kidding. 759 00:36:41,667 --> 00:36:42,801 (hoofbeats) 760 00:36:42,834 --> 00:36:45,968 Well, from the looks of things, neither is her pa. 761 00:36:46,000 --> 00:36:48,334 (neighing) 762 00:36:48,367 --> 00:36:51,367 Papa, what are you doing here? 763 00:36:53,734 --> 00:36:55,667 I am here to protect the honor of my family. 764 00:36:55,701 --> 00:36:57,667 Don Xavier, 765 00:36:57,701 --> 00:36:59,734 there's been a little mistake. 766 00:36:59,767 --> 00:37:01,667 I am certain there has. 767 00:37:01,701 --> 00:37:03,133 Now, Now, l-listen, sir. 768 00:37:03,167 --> 00:37:05,434 I, uh... I-I didn't even know your daughter was in camp 769 00:37:05,467 --> 00:37:06,701 until just a few minutes ago. 770 00:37:06,734 --> 00:37:08,868 I... I'm just as surprised about it as you are. 771 00:37:11,400 --> 00:37:13,167 You are a liar, and a coward. 772 00:37:13,200 --> 00:37:15,434 And I intend to prove this to Se�orita Cayetana. 773 00:37:15,467 --> 00:37:18,167 Hey! Hold on just a minute, pal. 774 00:37:21,033 --> 00:37:22,167 Hey! 775 00:37:22,200 --> 00:37:24,367 Hey, wait a minute, you two! 776 00:37:24,400 --> 00:37:25,367 Wait a minute. 777 00:37:25,400 --> 00:37:26,701 Remember, Se�or? 778 00:37:26,734 --> 00:37:28,133 You said when we first met, 779 00:37:28,167 --> 00:37:30,033 if you ever wanted anything I had, 780 00:37:30,067 --> 00:37:31,734 you would be glad to deal with me? 781 00:37:31,767 --> 00:37:32,901 Now is your chance. 782 00:37:32,934 --> 00:37:35,901 Look, this is silly. The whole thing is a mistake. 783 00:37:35,934 --> 00:37:38,434 A true coward. 784 00:37:38,467 --> 00:37:40,734 He refuses to accept the challenge. 785 00:37:40,767 --> 00:37:42,067 Look, I didn't refuse anything. 786 00:37:42,100 --> 00:37:43,267 Little Joe, you keep quiet. 787 00:37:43,300 --> 00:37:44,701 You stay out of this, Hoss. 788 00:37:44,734 --> 00:37:46,834 You masquerading as a gentleman. 789 00:37:48,100 --> 00:37:49,300 What weapons do you choose? 790 00:37:49,334 --> 00:37:51,300 Choose your fist, Little Joe, or your guns. 791 00:37:53,400 --> 00:37:55,434 No, I-I'll take care of you on your own terms. 792 00:37:55,467 --> 00:37:56,434 You choose the weapons. 793 00:37:56,467 --> 00:37:58,901 Very well. 794 00:37:58,934 --> 00:38:01,634 We will fight a code duello with rapiers. 795 00:38:01,667 --> 00:38:02,901 Pick the longest, Little Joe. 796 00:38:15,434 --> 00:38:17,667 En garde. 797 00:38:17,701 --> 00:38:19,300 Engage. 798 00:38:24,267 --> 00:38:26,801 (rapiers clacking) 799 00:38:26,834 --> 00:38:28,601 (onlookers murmuring) 800 00:38:49,834 --> 00:38:51,300 Stick him! Stick him, Little Joe! 801 00:39:02,434 --> 00:39:03,701 Well, let's not quit now. 802 00:39:06,000 --> 00:39:07,767 I don't get a chance 803 00:39:07,801 --> 00:39:09,234 to do this very often. 804 00:39:32,267 --> 00:39:33,200 (grunts) 805 00:39:43,767 --> 00:39:45,634 Guess I should've used these in the first place. 806 00:39:45,667 --> 00:39:48,400 Shoot, Little Joe, I knew you could whup him all the time, anyhow. 807 00:39:48,434 --> 00:39:50,901 You better let him go before you lose a tree. 808 00:39:55,901 --> 00:39:57,367 You still ain't solved 809 00:39:57,400 --> 00:39:59,601 your shotgun wedding problem yet, Little Joe. 810 00:40:04,868 --> 00:40:07,167 I was praying for you all the time. 811 00:40:07,200 --> 00:40:09,334 That's nice. 812 00:40:09,367 --> 00:40:11,167 How can you be so cold to me 813 00:40:11,200 --> 00:40:12,334 when you have fought for me and won? 814 00:40:14,934 --> 00:40:16,501 I love you. 815 00:40:16,534 --> 00:40:18,267 We will have a fine, big wedding. 816 00:40:18,300 --> 00:40:22,033 Look, Cayetana, he's the one that loves you. 817 00:40:22,067 --> 00:40:23,767 He's the one that wants to marry you. 818 00:40:26,901 --> 00:40:28,534 Then you will not marry with me? 819 00:40:28,567 --> 00:40:30,734 No, I do not wish to marry with you. 820 00:40:30,767 --> 00:40:32,667 And when I do decide to get married, 821 00:40:32,701 --> 00:40:34,367 I'd like to do the asking. 822 00:40:34,400 --> 00:40:36,934 You, brute! Bully! 823 00:40:36,968 --> 00:40:39,834 You have nearly killed the only man I have ever loved. 824 00:40:42,434 --> 00:40:43,400 Oh! 825 00:40:43,434 --> 00:40:45,501 Forgive me, my darling. 826 00:40:45,534 --> 00:40:47,300 I was only trying to test your love. 827 00:40:47,334 --> 00:40:48,601 EDUARDO: After we are married, 828 00:40:48,634 --> 00:40:52,567 you will not want to do such a thing, my dear. 829 00:40:52,601 --> 00:40:55,367 Nor will you have the opportunity. 830 00:40:55,400 --> 00:40:59,067 You will be married as soon as we return home, huh? 831 00:40:59,100 --> 00:41:00,701 S�, Papa. 832 00:41:03,133 --> 00:41:05,234 (bull lowing) 833 00:41:12,734 --> 00:41:14,133 (growling) 834 00:41:25,300 --> 00:41:27,334 (guitar plays) 835 00:41:27,367 --> 00:41:30,067 (distant bird whistle) 836 00:41:30,100 --> 00:41:31,834 Valiente. 837 00:41:31,868 --> 00:41:33,868 Oyes el chotocabra. 838 00:41:33,901 --> 00:41:36,434 �Donde esta nuestro hijo? 839 00:41:36,467 --> 00:41:39,200 Ay, San Jose, protejelo. 840 00:41:39,234 --> 00:41:40,734 What's the matter with your wife? 841 00:41:40,767 --> 00:41:42,834 She hear call of the chotocabra. 842 00:41:42,868 --> 00:41:47,033 You know chotocabra is those birds-- how you call them? 843 00:41:47,067 --> 00:41:49,000 Wh-whippoor... whippoor... 844 00:41:49,033 --> 00:41:51,133 Whip-poor-will? Whip-poor-will, that's right. 845 00:41:51,167 --> 00:41:54,501 You know those birds, they are very mala suerte. 846 00:41:54,534 --> 00:41:56,267 That means "bad luck." 847 00:41:56,300 --> 00:41:58,701 That's why she is worried that Epiphanio 848 00:41:58,734 --> 00:42:00,634 didn't return back from creek. 849 00:42:00,667 --> 00:42:03,334 Don't you worry none about Epiphanio. 850 00:42:03,367 --> 00:42:05,300 That bull ain't going to let nothing happen to that boy. 851 00:42:05,334 --> 00:42:08,534 Hey, you know, he has been gone a long time, Hoss. 852 00:42:08,567 --> 00:42:10,501 Maybe I better have a look. 853 00:42:18,200 --> 00:42:19,634 What was that 854 00:42:19,667 --> 00:42:21,667 that Esmerelda called that whip-poor-will? 855 00:42:21,701 --> 00:42:23,834 Chotocabra, se�or. 856 00:42:23,868 --> 00:42:26,834 That means in Spanish "goat sucker." 857 00:42:26,868 --> 00:42:29,000 Because those bad birds, 858 00:42:29,033 --> 00:42:31,234 they steal all the milk from the goats. 859 00:42:31,267 --> 00:42:34,200 Aww... 860 00:42:34,234 --> 00:42:36,300 I don't believe a goat would stand still for it. 861 00:42:36,334 --> 00:42:37,734 Is true, se�or. 862 00:42:37,767 --> 00:42:40,334 I have seen with my own eyes. 863 00:42:40,367 --> 00:42:44,033 A lot of goats come back from pasture, no milk. 864 00:42:44,067 --> 00:42:46,400 Well, that don't prove nothing. 865 00:42:46,434 --> 00:42:48,601 Sure it proves. Why not? 866 00:42:48,634 --> 00:42:51,534 Well, have you ever see... have you ever actually seen 867 00:42:51,567 --> 00:42:53,100 one of them birds milking a goat? 868 00:42:53,133 --> 00:42:56,434 Uh, let me remember. 869 00:42:56,467 --> 00:43:00,000 Well, no, no-- I cannot truly say that I have seen. 870 00:43:00,033 --> 00:43:02,767 But I have not seen many things in life, 871 00:43:02,801 --> 00:43:05,200 and it's so short. 872 00:43:06,534 --> 00:43:08,167 Get your guns and come on! What's the matter? 873 00:43:08,200 --> 00:43:09,801 Oh, Madre de Dios! �Que tal? �Que paso? 874 00:43:09,834 --> 00:43:11,501 The boy's gone, so is the bull. No! 875 00:43:11,534 --> 00:43:13,701 Hey, that boy wouldn't run off with that bull again, would he? 876 00:43:13,734 --> 00:43:15,267 Their tracks lead away from the creek. 877 00:43:15,300 --> 00:43:16,667 They're mixed with moccasin tracks. 878 00:43:16,701 --> 00:43:19,400 Moccasin tracks? 879 00:43:19,434 --> 00:43:21,300 Calmate, mujer. Calmate. 880 00:43:25,100 --> 00:43:27,434 �Alto, Rojo, alto! 881 00:43:27,467 --> 00:43:29,400 �Alto, Rojo! 882 00:43:29,434 --> 00:43:30,901 (lowing) (shouts in native language) 883 00:43:35,133 --> 00:43:36,968 You can see he does not want to go. 884 00:43:37,000 --> 00:43:38,434 When he wants to go, he'll go. 885 00:43:38,467 --> 00:43:40,667 Our people are hungry. 886 00:43:40,701 --> 00:43:42,000 Why we not kill him here? 887 00:43:42,033 --> 00:43:43,634 It shall be done. 888 00:43:43,667 --> 00:43:46,300 No! 889 00:43:46,334 --> 00:43:48,934 You would rather die in place of bull? 890 00:43:48,968 --> 00:43:50,667 Yes, yes, kill me. 891 00:43:50,701 --> 00:43:52,334 But don't kill El Rojo Grande. 892 00:43:52,367 --> 00:43:53,434 Please, kill me. 893 00:43:53,467 --> 00:43:55,133 You sure that is what you want? 894 00:43:55,167 --> 00:43:57,701 Yes. You promise not to kill El Toro? 895 00:43:57,734 --> 00:43:59,667 So be it. 896 00:44:08,734 --> 00:44:12,033 You are very brave for one so young. 897 00:44:12,067 --> 00:44:14,267 Why? From my father. 898 00:44:14,300 --> 00:44:16,901 His name means brave, Valiente. 899 00:44:16,934 --> 00:44:19,234 What is your name? Epiphanio. 900 00:44:19,267 --> 00:44:20,501 Why? 901 00:44:20,534 --> 00:44:22,467 I was born on the 12th night. 902 00:44:22,501 --> 00:44:26,200 The night that the Wise Man saw the star in the sky. 903 00:44:26,234 --> 00:44:28,467 Then he knew the Lord Jesus was born. 904 00:44:28,501 --> 00:44:30,567 The One they nailed to a tree? 905 00:44:30,601 --> 00:44:31,834 On the cross. 906 00:44:31,868 --> 00:44:34,133 I have heard the story. 907 00:44:34,167 --> 00:44:37,100 You have the heart of a true warrior, little one. 908 00:44:58,267 --> 00:45:01,234 Now we are blood brothers. 909 00:45:01,267 --> 00:45:03,200 All right, hold it! 910 00:45:04,734 --> 00:45:06,367 All right, what's going on here? 911 00:45:06,400 --> 00:45:08,167 He... Epiphanio, y-you're bleeding. 912 00:45:08,200 --> 00:45:10,400 Me and Chief, blood brothers. 913 00:45:10,434 --> 00:45:11,434 Are these your people? 914 00:45:11,467 --> 00:45:13,467 Yes. 915 00:45:13,501 --> 00:45:14,801 Take your bull. 916 00:45:14,834 --> 00:45:17,601 Go in peace, and always be brave. 917 00:45:18,968 --> 00:45:20,567 Buena noche. 918 00:45:26,567 --> 00:45:28,400 What are you standing there for? 919 00:45:28,434 --> 00:45:30,300 We got to take El Rojo back. 920 00:45:39,801 --> 00:45:41,734 (Valiente vocalizes with guitar) 921 00:45:45,868 --> 00:45:47,701 (burro braying) 922 00:45:51,033 --> 00:45:55,601 * Que bonito pajarillo 923 00:45:55,634 --> 00:45:58,834 * La, la, la, la, la, la, la... * 924 00:46:01,934 --> 00:46:07,300 * Que cantaba en aquella lima 925 00:46:07,334 --> 00:46:09,434 * Anda dile que no cante 926 00:46:09,467 --> 00:46:12,000 * Que mi corazon lastima... 927 00:46:13,234 --> 00:46:15,167 So you go with the bull, eh? 928 00:46:15,200 --> 00:46:16,701 S�, patron. 929 00:46:16,734 --> 00:46:19,400 I take care of him good. 930 00:46:19,434 --> 00:46:22,834 Well, you boys got a little more 931 00:46:22,868 --> 00:46:25,267 than you bargained for, didn't you? 932 00:46:25,300 --> 00:46:26,834 A padded wagon, too. 933 00:46:26,868 --> 00:46:29,367 What did you, uh, have to pay for that? 934 00:46:29,400 --> 00:46:31,300 Just $500, Pa. 935 00:46:31,334 --> 00:46:33,501 Oh, just $500? 936 00:46:33,534 --> 00:46:36,501 Well, Pa, you can't hardly expect a bull like Big Red there 937 00:46:36,534 --> 00:46:38,767 to go any way except first-class, can you? 938 00:46:38,801 --> 00:46:41,133 Oh, no. No, no, he's right, Pa. 939 00:46:41,167 --> 00:46:42,734 I mean, you know, 940 00:46:42,767 --> 00:46:44,701 I-I think it's a cheap price, considering. 941 00:46:44,734 --> 00:46:46,767 Considering what? 942 00:46:46,801 --> 00:46:48,734 (donkey braying) 943 00:46:52,167 --> 00:46:57,701 * Que cantaba en aquella lima 944 00:46:57,734 --> 00:47:04,033 * Anda dile que no cante, que mi corazon lastima * 945 00:47:04,067 --> 00:47:09,400 * Que bonito pajarito 946 00:47:09,434 --> 00:47:14,534 * Que cantaba en aquella higuera * 947 00:47:14,567 --> 00:47:20,334 * Anda dile que no cante, que espera que yo me muera. * 948 00:47:22,501 --> 00:47:25,033 Buenos d�as, se�or. 949 00:47:25,067 --> 00:47:27,601 I am your obedient serviente. 950 00:47:29,567 --> 00:47:32,067 Who are these people? 951 00:47:32,100 --> 00:47:34,601 Well, tell him who they are, Little Joe. 952 00:47:34,634 --> 00:47:37,200 You tell him. 953 00:47:37,234 --> 00:47:38,434 Well, one of you tell me. 954 00:47:38,467 --> 00:47:39,968 They are mama and papa. 955 00:47:43,868 --> 00:47:47,234 W-We couldn't separate the boy from his mama and papa. 956 00:47:47,267 --> 00:47:50,767 And Pa, his mama's the best-danged cook you ever seen. 957 00:47:54,133 --> 00:47:56,367 Well, we... 958 00:47:56,400 --> 00:47:58,434 we certainly have enough room for them. 959 00:47:59,501 --> 00:48:01,367 Welcome. 960 00:48:01,400 --> 00:48:03,367 Welcome! �Ay, chihuahua! 961 00:48:03,400 --> 00:48:05,400 Te lo dije que es un muy bueno patron... 962 00:48:05,434 --> 00:48:08,200 Andale, llevate la guitarra pronto. A trabajar, a trabajar. 963 00:48:08,234 --> 00:48:10,400 Pronto. Te lo dije que es un muy bueno patron... 964 00:48:10,434 --> 00:48:13,133 Well, Adam, you thought these boys would have 965 00:48:13,167 --> 00:48:15,334 a lot of trouble bringing that bull up here, huh? 966 00:48:15,367 --> 00:48:17,033 I guess I was wrong, Pa. 967 00:48:17,067 --> 00:48:19,467 You sure you didn't have any trouble? 968 00:48:19,501 --> 00:48:21,200 Not a bit. Well, a little bit. 969 00:48:21,234 --> 00:48:23,734 Like, uh, wh-when Big Red almost got cut up into steaks 970 00:48:23,767 --> 00:48:25,133 by those Indians. Indians? 971 00:48:25,167 --> 00:48:26,267 Yeah, but that never would've happened 972 00:48:26,300 --> 00:48:27,934 except Little Joe was busy fighting a duel. 973 00:48:27,968 --> 00:48:29,901 Duel? Yeah, well, otherwise, I'd have had to get married. 974 00:48:29,934 --> 00:48:32,334 Married? Yeah, but th-that was right after Hoss fought the bear. 975 00:48:32,367 --> 00:48:33,868 Bear? Aw, that wasn't nothing. 976 00:48:33,901 --> 00:48:35,434 You ought to seen the way Little Joe gunned down 977 00:48:35,467 --> 00:48:38,067 them two bushwhackers that tried to steal our $15,000. 978 00:48:38,100 --> 00:48:40,434 Now, just a minute. Who you trying to kid? 979 00:48:40,467 --> 00:48:42,167 BEN: That's certainly a lot of bull. 980 00:48:42,200 --> 00:48:44,000 (sighs) 981 00:48:44,033 --> 00:48:46,334 (bull lowing) 982 00:48:46,367 --> 00:48:48,300 Yes, sir, it sure is. 70830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.