All language subtitles for _Borgia - 01x01 - 1492.Unspecified.English.C

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,520 --> 00:01:50,825 The peninsula of Italy is threatened by invasion from France 2 00:01:50,892 --> 00:01:53,600 and the Muslim Turks. 3 00:01:57,233 --> 00:02:02,169 Italy itself is divided into ten warring kingdoms. 4 00:02:06,242 --> 00:02:09,510 At the center are the Papal States 5 00:02:09,578 --> 00:02:12,547 ruled by Pope Innocent VIII. 6 00:02:15,317 --> 00:02:20,288 Rome, its capital, is also divided into warring factions, 7 00:02:20,356 --> 00:02:24,826 the Orsini, the Colonna and the Borgia. 8 00:03:22,818 --> 00:03:25,870 This is for calling my uncle a Jew. 9 00:03:25,937 --> 00:03:29,724 This is for calling my uncle a Moor. 10 00:03:29,792 --> 00:03:33,344 This is because I feel like beating the shit out of you. 11 00:03:33,412 --> 00:03:35,480 Cesare, stop. You'll kill him. 12 00:03:40,653 --> 00:03:43,638 I thought you'd never get here. 13 00:04:44,366 --> 00:04:45,666 Mama. 14 00:04:47,200 --> 00:04:48,136 Mama. 15 00:04:51,390 --> 00:04:52,724 Mama! 16 00:04:52,792 --> 00:04:53,825 Mama. 17 00:04:55,243 --> 00:04:59,630 Mama, help me. Mama, I'm dying. 18 00:05:01,900 --> 00:05:07,638 No, Lucrezia. You are a woman now. Come, we will wash you. 19 00:05:11,100 --> 00:05:12,676 Come on, Ottaviano. 20 00:05:17,499 --> 00:05:20,768 His Holiness will not be receiving petitions today. 21 00:05:20,836 --> 00:05:23,904 He is meeting with the College of Cardinals. 22 00:05:28,770 --> 00:05:30,440 Verbum incarnatum. 23 00:05:30,112 --> 00:05:33,331 His Holiness, Pope Innocent VIII of that name 24 00:05:33,399 --> 00:05:37,535 calls to order a meeting of the Sacred College of Cardinals 25 00:05:37,603 --> 00:05:41,572 on this third day in the month of March 26 00:05:41,640 --> 00:05:45,410 in the year of our Lord, fourteen ninety and two. 27 00:05:50,349 --> 00:05:56,287 The Supreme Pontiff will hear from Vice-Chancellor Rodrigo Cardinal Borgia. 28 00:05:56,355 --> 00:06:01,726 Holy Father, I have received the joyous report from King Ferdinand of Aragon, 29 00:06:01,794 --> 00:06:04,440 and his Queen, Isabella of Castile. 30 00:06:04,112 --> 00:06:09,884 Their armies have driven the Muslims from Granada, uniting the country of Spain. 31 00:06:11,119 --> 00:06:12,486 Bravo. 32 00:06:16,224 --> 00:06:19,810 In honor of this momentous victory for the Christian faith, 33 00:06:19,878 --> 00:06:23,747 I beseech Your Holiness to grant to Ferdinand and Isabella 34 00:06:23,815 --> 00:06:28,520 the title of Most Catholic Majesty. 35 00:06:32,824 --> 00:06:36,610 The Supreme Pontiff will hear from the Dean of the Sacred College, 36 00:06:36,712 --> 00:06:39,363 Giuliano Cardinal della Rovere. 37 00:06:39,465 --> 00:06:45,670 Holy Father, to bestow upon the Spaniards such an extraordinary title 38 00:06:45,738 --> 00:06:48,389 will certainly anger all the other monarchs of Europe. 39 00:06:48,456 --> 00:06:55,446 King Charles of France has been no less ardent in defending the one, true faith. 40 00:06:58,517 --> 00:07:00,451 Vice-Chancellor. 41 00:07:00,453 --> 00:07:04,138 Your Holiness has asked the French King to initiate a new Crusade 42 00:07:11,396 --> 00:07:16,501 Though the army of France is the greatest military force in the known world, 43 00:07:16,569 --> 00:07:18,202 he equivocates. 44 00:07:18,620 --> 00:07:20,654 Why? 45 00:07:20,722 --> 00:07:25,310 Perhaps his faith is not married to his passion. 46 00:07:35,904 --> 00:07:39,290 What says the consistory? Assent? 47 00:07:41,977 --> 00:07:43,310 16. 48 00:07:45,380 --> 00:07:46,664 Dissent? 49 00:07:49,502 --> 00:07:50,718 Four. 50 00:07:54,339 --> 00:07:55,707 Vice-Chancellor? 51 00:07:55,774 --> 00:08:02,180 Now to a request from Lorenzo de Medici regarding his son, Giovanni. 52 00:08:02,247 --> 00:08:05,299 The highest being of consciousness on Earth is man, 53 00:08:05,367 --> 00:08:07,869 but our existence must have purpose. 54 00:08:07,936 --> 00:08:11,500 God commands each of us to think, observe and create. 55 00:08:11,730 --> 00:08:16,344 No, Alessandro. He commands us to perform unselfish service for the good of humanity. 56 00:08:16,411 --> 00:08:19,397 That is the only way to save one's soul. 57 00:08:32,527 --> 00:08:34,211 From His Holiness. 58 00:08:35,397 --> 00:08:39,000 It's for you. Giovanni de Medici. 59 00:08:51,563 --> 00:08:52,730 I... 60 00:08:53,782 --> 00:08:55,800 I am named a cardinal. 61 00:09:03,910 --> 00:09:05,226 Well done, old friend. 62 00:09:05,293 --> 00:09:06,761 Congratulations. 63 00:09:29,840 --> 00:09:34,421 Invasion by the French, the Germans, the Muslim Turks hangs above us like a noose, 64 00:09:34,489 --> 00:09:36,690 and yet Italy remains fractured. 65 00:09:36,758 --> 00:09:39,743 Ten independent countries squabbling. 66 00:09:42,197 --> 00:09:44,650 20 points. 67 00:09:44,132 --> 00:09:47,718 The threat of war between Naples and Milan grows more pungent each day. 68 00:09:47,786 --> 00:09:50,470 You, Orsini, have made things worse 69 00:09:50,538 --> 00:09:52,873 by signing a contract with Naples. 70 00:09:52,941 --> 00:09:56,627 You, Colonna, tried to do the same, only we outbid you. 71 00:09:57,696 --> 00:10:00,865 40 points. 72 00:10:02,334 --> 00:10:03,735 You cheat. 73 00:10:04,286 --> 00:10:06,870 Cheat? Me? 74 00:10:06,138 --> 00:10:07,755 Orsini dog! 75 00:10:07,822 --> 00:10:09,756 Colonna whore! 76 00:10:09,824 --> 00:10:11,175 No. 77 00:10:11,243 --> 00:10:15,129 Stop. In the name of Almighty God, stop. 78 00:10:15,196 --> 00:10:19,333 These petty rivalries endanger Rome. Rome! 79 00:10:19,401 --> 00:10:23,921 Will you murder the Eternal City simply to prove your family is the strongest? 80 00:10:23,988 --> 00:10:28,626 No. These factions must end. We must work in unity. 81 00:10:30,262 --> 00:10:36,350 Gianbattista, Giovanni, I want you to offer each other the sign of peace. 82 00:10:36,417 --> 00:10:39,370 Our three families, we are the masters of Rome. 83 00:10:39,437 --> 00:10:44,910 We can leave our children a legacy of plenty or of waste. Choose. 84 00:10:46,178 --> 00:10:48,345 When the city is safe, 85 00:10:48,413 --> 00:10:50,231 you can kill each other. 86 00:11:12,421 --> 00:11:14,372 Lucrezia. 87 00:11:15,174 --> 00:11:16,557 Lucrezia. 88 00:11:17,593 --> 00:11:18,676 Lucrezia. 89 00:11:20,846 --> 00:11:22,679 Lucrezia. 90 00:11:22,747 --> 00:11:25,383 Did you not hear me call? Yes, Mother. 91 00:11:25,450 --> 00:11:28,302 Then why did you not respond? 92 00:11:29,788 --> 00:11:32,790 I shall never have a husband. 93 00:11:32,858 --> 00:11:35,930 Boys, wait for me downstairs. 94 00:11:35,928 --> 00:11:37,795 My father is dead. 95 00:11:37,863 --> 00:11:40,331 My brothers are off either fighting the Muslims in Spain 96 00:11:40,398 --> 00:11:42,499 or studying for the priesthood in Pisa. 97 00:11:42,567 --> 00:11:46,437 Or too young. Who will arrange a marriage for me? 98 00:11:46,505 --> 00:11:51,410 Cardinal Borgia, your uncle, of course. When? Why does he wait? 99 00:11:51,109 --> 00:11:54,194 Am I too ugly? Too plain? Too... No. 100 00:11:57,310 --> 00:12:00,251 He wants to find you the right husband. 101 00:12:00,319 --> 00:12:02,302 And besides, I have been married three times. 102 00:12:02,370 --> 00:12:05,523 I advise you, be careful for what you wish. 103 00:12:06,570 --> 00:12:09,210 Oh, Mama. 104 00:12:09,277 --> 00:12:14,650 Tell me about my father. I have done so a thousand times. 105 00:12:14,133 --> 00:12:15,616 Was he handsome? Yes. 106 00:12:15,684 --> 00:12:17,885 Was he brave? Oh, yes. 107 00:12:17,953 --> 00:12:22,956 Did you love him so much that you thought you would die without him? 108 00:12:23,240 --> 00:12:25,510 You read too much romance, Lucrezia. 109 00:12:25,577 --> 00:12:27,494 I'm sad to say, but soon you will learn 110 00:12:27,563 --> 00:12:30,381 there is very little real romance in the world. 111 00:12:39,508 --> 00:12:41,775 The weather has been so strange lately. 112 00:12:41,843 --> 00:12:45,379 Brutally hot one moment, frigidly cold the next. 113 00:12:45,446 --> 00:12:49,483 An augur of ill times to come? The death of the Pope? 114 00:12:49,551 --> 00:12:52,403 Or war between Naples and Milan. 115 00:12:52,421 --> 00:12:56,106 That in itself will bring ruin to the entire Italian peninsula. 116 00:12:56,175 --> 00:12:57,959 But, worse, to Rome. 117 00:12:58,260 --> 00:12:59,927 In order for one to attack the other... 118 00:12:59,995 --> 00:13:02,496 their armies must march through the Papal States. 119 00:13:02,564 --> 00:13:05,700 I've asked the Pope to intercede, but he procrastinates, 120 00:13:05,767 --> 00:13:10,321 Uncle! unsure whether to shit on Naples or piss on Milan. 121 00:13:10,389 --> 00:13:13,891 Juan, why have you returned from Spain? 122 00:13:13,958 --> 00:13:19,179 I did not summon you... Uncle, Pedro Luis is dead. 123 00:13:25,186 --> 00:13:27,905 He was the future of our family. 124 00:13:31,209 --> 00:13:35,545 Ride to Pisa at once, bring your brother Cesare home. Go. Go. 125 00:14:15,887 --> 00:14:17,455 Yes. 126 00:14:19,391 --> 00:14:23,961 Is the pain too much? That's seven points to you. 127 00:14:24,290 --> 00:14:27,415 Wine will fortify your game. Juan. 128 00:14:28,783 --> 00:14:33,860 Back from Valencia? What is wrong? 129 00:14:33,154 --> 00:14:35,622 Pedro Luis has been assassinated. 130 00:14:38,393 --> 00:14:41,110 By whom? I killed all of the assassins. 131 00:14:41,113 --> 00:14:42,846 Was that wise? Wise? 132 00:14:42,914 --> 00:14:45,599 Well, we'll never know who sent them. The Moors, of course. 133 00:14:45,667 --> 00:14:49,860 In retaliation for our brother's victory at Ronda. 134 00:14:49,154 --> 00:14:52,406 Come. We must to Rome. 135 00:15:17,465 --> 00:15:19,767 God is punishing me for my sins. 136 00:15:19,834 --> 00:15:24,688 Last year, he took my daughter, Jeronima, and now Pedro Luis. 137 00:15:24,756 --> 00:15:28,208 Though the two were not my children, I loved them as my own. 138 00:15:28,276 --> 00:15:31,294 No man should bury a brother, a daughter and a son. 139 00:15:31,362 --> 00:15:37,868 Vannozza, I am afraid of losing more. So I want Lucrezia to live with me. 140 00:15:37,935 --> 00:15:42,206 The death of my firstborn has been like a bell in a church tower awakening me. 141 00:15:42,274 --> 00:15:44,570 I need my family near. 142 00:15:44,125 --> 00:15:47,611 Will you finally acknowledge them as your children? 143 00:15:47,679 --> 00:15:49,430 No. 144 00:15:49,497 --> 00:15:53,333 The Pope himself has legitimized his bastards. Why can you not? 145 00:15:53,435 --> 00:15:55,886 He is the Pope, above reproach. 146 00:15:55,954 --> 00:16:00,700 I am merely mortal, and susceptible to slander, abuse, ridicule. 147 00:16:00,740 --> 00:16:01,709 What about Goffredo? 148 00:16:02,494 --> 00:16:04,111 He stays here. 149 00:16:04,178 --> 00:16:06,647 You said you wanted all of your children. 150 00:16:07,466 --> 00:16:08,899 Exactly. 151 00:16:28,837 --> 00:16:33,674 And I am hoping you will come to trust me as you do your own mother. 152 00:16:44,218 --> 00:16:48,322 The room is lovely, Cousin Adriana. Thank His Eminence. 153 00:16:48,389 --> 00:16:52,576 I will send in servants to unpack your belongings. Um, no. 154 00:16:54,996 --> 00:16:56,897 I would like 155 00:16:57,582 --> 00:17:00,217 a moment to pray. 156 00:17:12,948 --> 00:17:14,548 Mama. 157 00:17:23,708 --> 00:17:31,150 Eternal rest, grant unto Your faithful servant, Pedro Luis, 158 00:17:31,820 --> 00:17:35,510 and let perpetual light shine upon him. 159 00:17:35,119 --> 00:17:39,390 Whom Thou has called out of this world 160 00:17:39,457 --> 00:17:44,945 and caused him to be joined to the fellowship of Thy saints. 161 00:17:45,120 --> 00:17:50,734 Through our Lord, Jesus Christ, Thy son, 162 00:17:50,802 --> 00:17:55,505 who being God, lives and reigns with Thee 163 00:17:55,573 --> 00:17:59,643 in the unity of the Holy Ghost. 164 00:18:02,897 --> 00:18:07,684 The just man shall be in everlasting remembrance, 165 00:18:08,786 --> 00:18:11,622 an evil report, he shall not fear. 166 00:18:12,556 --> 00:18:15,442 The just man. 167 00:18:15,509 --> 00:18:21,264 Trusting in the Lord, his heart is steadfast. 168 00:18:21,332 --> 00:18:27,487 He shall not fear till he looks down upon his foes. 169 00:18:27,555 --> 00:18:29,489 You are men now and I will talk to you as men 170 00:18:29,557 --> 00:18:32,425 about issues which are important to us as a family. 171 00:18:33,211 --> 00:18:34,745 Rome is in danger. 172 00:18:35,780 --> 00:18:38,480 Pope Innocent will not live long. 173 00:18:38,116 --> 00:18:40,533 The Colonna family and the Orsini family, 174 00:18:40,601 --> 00:18:43,837 each hoping to name the next Pontiff, 175 00:18:43,905 --> 00:18:48,725 will seize the bridges, the roads, the fortresses which surround us. 176 00:18:48,793 --> 00:18:53,246 Our fortunes, our very lives will be in danger. 177 00:18:54,232 --> 00:18:55,766 Unless... 178 00:18:55,768 --> 00:18:58,469 Unless we keep the two families focused on a single enemy. 179 00:18:58,536 --> 00:19:00,270 Am I right, Uncle? Yes. 180 00:19:00,422 --> 00:19:04,307 And that enemy is Cardinal della Rovere. Am I right, Uncle? 181 00:19:04,325 --> 00:19:05,925 Yes. 182 00:19:05,993 --> 00:19:10,163 In my eyes, you are both of equal measure. 183 00:19:10,231 --> 00:19:14,334 But only one of you can succeed Pedro Luis as Duke of Gandia. 184 00:19:17,689 --> 00:19:22,743 Juan, I want you to visit Virginio Orsini. 185 00:19:22,810 --> 00:19:26,597 Listen to him, sympathize with his every complaint, 186 00:19:26,615 --> 00:19:30,367 make him believe we Borgia side with him. 187 00:19:33,121 --> 00:19:38,458 And you, to Fabrizio Colonna, to convince him of the same. 188 00:19:38,526 --> 00:19:41,828 Poison their minds against della Rovere. 189 00:19:45,150 --> 00:19:47,984 You are the sons of the House of Borgia. 190 00:19:48,520 --> 00:19:51,855 I have absolute faith in your talents and discretion. 191 00:19:51,922 --> 00:19:54,291 Be gone with Godspeed. 192 00:20:00,865 --> 00:20:02,532 They're too young for such a mission. 193 00:20:02,600 --> 00:20:04,267 I had hoped to have more time to school them, 194 00:20:04,335 --> 00:20:06,953 but events are moving faster than the ideal. 195 00:20:06,988 --> 00:20:10,190 I need to know which of them can lead 196 00:20:10,257 --> 00:20:13,861 because I cannot leave Gandia without a duke for long. 197 00:20:13,928 --> 00:20:17,931 The province is too wealthy and will soon be swallowed up by someone else's kin. 198 00:20:17,999 --> 00:20:21,101 Either Juan or Cesare must become Duke 199 00:20:21,168 --> 00:20:24,771 and marry the Princess Maria Enriques de Luna. 200 00:20:27,408 --> 00:20:33,460 Yes, I have not given up my hope of a Borgia on the Spanish throne. 201 00:20:33,114 --> 00:20:36,450 Padishah Bajazet cannot be trusted. You are wrong, Borgia. 202 00:20:36,517 --> 00:20:40,453 A Muslim attack on Rome is impossible while the civil war rages in Turkey. 203 00:20:40,521 --> 00:20:45,726 My point, Fabrizio, is that Pope Innocent will not live out the year. 204 00:20:45,794 --> 00:20:48,695 Is that why you are here? 205 00:20:48,763 --> 00:20:50,931 Will you offer some kind of bribe, 206 00:20:50,999 --> 00:20:55,619 so we Colonna will support your uncle's grab for the Throne of Saint Peter? 207 00:20:55,687 --> 00:20:58,210 You misjudge him. The Vice-Chancellor is content to... 208 00:20:58,890 --> 00:21:03,227 No Spaniard, no Borgia bastard will ever again be Pope. 209 00:21:22,630 --> 00:21:23,480 I will kill him. 210 00:21:24,449 --> 00:21:25,582 Yes. 211 00:21:26,500 --> 00:21:29,502 But not now. 212 00:21:29,504 --> 00:21:33,306 You have failed, Cesare, failed miserably. 213 00:21:33,374 --> 00:21:36,944 Because you lack control, you have upset the fragile balance... 214 00:21:37,110 --> 00:21:41,347 - I am sorry... - Step away from me. 215 00:21:50,975 --> 00:21:52,142 Juan. 216 00:21:58,183 --> 00:22:03,200 Because you have succeeded in securing the support of the Orsini, 217 00:22:03,700 --> 00:22:05,856 I'm going to ask King Ferdinand 218 00:22:05,923 --> 00:22:09,843 to name you the second Duke of Gandia. 219 00:22:54,722 --> 00:23:03,120 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 220 00:23:03,800 --> 00:23:08,168 I accept the honor of being Duke of Gandia with gratitude and respect. 221 00:23:08,319 --> 00:23:12,720 I pledge to faithfully serve you, Your Holiness, 222 00:23:12,140 --> 00:23:15,742 King Ferdinand of Aragon and our Lord God 223 00:23:15,809 --> 00:23:18,940 for as long as I shall live. 224 00:23:20,999 --> 00:23:25,680 Oh, Giuseppe, I cannot believe you do not make an appointment... 225 00:23:26,237 --> 00:23:28,605 Lucrezia, why are you not in bed? 226 00:23:28,673 --> 00:23:30,540 I'm too excited. 227 00:23:30,608 --> 00:23:32,776 Cesare, I wish I were inside, 228 00:23:32,844 --> 00:23:35,411 listening to all the fascinating conversations. 229 00:23:35,479 --> 00:23:39,750 Hardly fascinating. The cardinals are discussing alum. 230 00:23:39,817 --> 00:23:43,937 The dye that comes from the papal mines near Civitavecchia. 231 00:23:44,500 --> 00:23:46,606 Innocent's greed has glutted the market 232 00:23:46,674 --> 00:23:49,776 and the price of alum has hit a breathtaking low. 233 00:23:49,844 --> 00:23:51,711 The Pope is bankrupt? 234 00:23:51,779 --> 00:23:55,916 I hear he will pawn the papal tiara to pay his son's gambling debts. 235 00:23:55,983 --> 00:23:57,751 Good Lord. 236 00:23:57,818 --> 00:24:00,954 Do not worry, Lucrezia, the Vice-Chancellor has convinced the Medici bank 237 00:24:01,220 --> 00:24:02,956 to give His Holiness a loan. 238 00:24:03,240 --> 00:24:06,660 In exchange for your fat friend Giovanni becoming a cardinal. 239 00:24:06,727 --> 00:24:10,463 Uncle's manipulations have worked out well for you, Brother. 240 00:24:10,531 --> 00:24:13,934 As Duke of Gandia, you have an income of 20,000 ducats a year. 241 00:24:14,100 --> 00:24:18,471 25, Brother. And Rodrigo has even greater plans for me. 242 00:24:18,539 --> 00:24:20,273 Oh? 243 00:24:20,340 --> 00:24:23,900 Such as what? I am sworn to secrecy. 244 00:24:23,770 --> 00:24:26,780 But our endeavors should be of no concern to a man of the cloth. 245 00:24:26,847 --> 00:24:30,951 You must go back to Pisa and focus on God, 246 00:24:31,180 --> 00:24:34,404 and your priestly vows, poverty, obedience, celibacy. 247 00:24:34,472 --> 00:24:39,175 I am not a priest yet. Well, you smell like one. 248 00:24:39,243 --> 00:24:40,744 Lucrezia. 249 00:24:41,513 --> 00:24:43,313 Where are you? 250 00:24:45,149 --> 00:24:47,934 Juan, Cesare, have you seen the child? 251 00:24:48,200 --> 00:24:49,553 No, cousin. 252 00:24:49,620 --> 00:24:53,390 She should be asleep. The night air is heavy with bile. 253 00:24:55,359 --> 00:24:58,294 Adriana is right, go to bed. No. 254 00:24:58,362 --> 00:24:59,963 I insist. 255 00:25:00,310 --> 00:25:01,798 Come, I will walk with you. 256 00:25:01,866 --> 00:25:03,533 I want Juan to tuck me in. 257 00:25:14,846 --> 00:25:18,649 Thereby keeping the peace and keeping the demand for alum steady. 258 00:25:18,716 --> 00:25:23,253 No, if Richard of Shrewsbury marches on London, two armies will need alum. 259 00:25:28,209 --> 00:25:31,711 I hear Pope Innocent is going to raise the annual tax on courtesans 260 00:25:31,779 --> 00:25:33,930 to 5,000 ducats a year, 261 00:25:33,998 --> 00:25:37,583 which means, of course, the courtesans will raise their rates. 262 00:25:40,587 --> 00:25:45,525 I shall, sweet sister, rather go deeper into debt or learn to enjoy the company of goats. 263 00:25:45,592 --> 00:25:49,395 Giulia, why are you looking at that book? You do not know how to read. 264 00:25:49,463 --> 00:25:52,532 You would be surprised by the things I know, husband. 265 00:25:52,599 --> 00:25:54,334 Tricks learned from His Eminence? 266 00:25:54,401 --> 00:25:55,919 Oh, please. 267 00:25:55,987 --> 00:25:58,588 We would not be living here at the Cancelleria 268 00:25:58,656 --> 00:26:01,191 if you and your sainted mother had not brought us. 269 00:26:01,259 --> 00:26:03,627 I intend to correct that immediately. 270 00:26:03,694 --> 00:26:07,630 Henceforth, we shall reside at our country estate in Bassanello. 271 00:26:07,810 --> 00:26:10,500 Away from Rome? Never. 272 00:26:10,117 --> 00:26:12,368 Borrow money from your Orsini cousins. 273 00:26:12,436 --> 00:26:14,321 I owe too much to them already. 274 00:26:14,388 --> 00:26:19,142 Alessandro, how was I unlucky enough to marry into the one branch 275 00:26:19,210 --> 00:26:22,595 of the Orsini family which does not have a ducat to its name? 276 00:26:22,663 --> 00:26:26,266 And do the Farnese? Your tribe was in the hock well before mine. 277 00:26:26,333 --> 00:26:29,969 Yes, we Farnese always set the trends. 278 00:26:32,957 --> 00:26:35,758 Well, Monoculus, what is so urgent? 279 00:26:35,827 --> 00:26:39,790 Eminence, I seek permission to leave your household for Bassanello. 280 00:26:39,146 --> 00:26:41,547 Leave? For how long? The entire summer. 281 00:26:41,615 --> 00:26:43,866 When would you depart? At once. 282 00:26:43,934 --> 00:26:46,636 I go in order to fulfill my contract with the Holy See. 283 00:26:46,704 --> 00:26:48,505 There are many able young men in Viterbo 284 00:26:48,589 --> 00:26:51,324 who I am certain I can recruit to join the Papal Guard. 285 00:26:51,392 --> 00:26:54,711 If Naples declares war on Milan... Naples will not declare war. 286 00:26:54,778 --> 00:26:58,114 Cardinal Carafa is on his way north, he and I will find a way to peace. 287 00:26:58,182 --> 00:27:02,510 Still, Monoculus, you should fulfill your obligation to Pope Innocent. 288 00:27:02,119 --> 00:27:04,888 Yes. Be gone with Godspeed. 289 00:27:06,908 --> 00:27:10,810 Come, wife. No. Lady Giulia stays in Rome. 290 00:27:10,878 --> 00:27:15,682 But I... Unless, Adriana, you no longer need her assistance. 291 00:27:16,467 --> 00:27:17,517 Mother. 292 00:27:21,622 --> 00:27:26,660 But I do. Giulia is an enormous help running such a big household. 293 00:27:57,891 --> 00:28:02,928 Why are you so good at this? It comes with age. 294 00:28:06,667 --> 00:28:10,954 No, no, no! What is all this noise? 295 00:28:11,210 --> 00:28:15,658 Lucrezia refuses to learn needlepoint. Boring, useless and menial. 296 00:28:15,726 --> 00:28:18,495 Needlepoint is an essential part of the education of 297 00:28:18,563 --> 00:28:20,290 every respectable Roman matron. 298 00:28:20,980 --> 00:28:22,199 I care not about being respectable. 299 00:28:22,266 --> 00:28:24,867 You say you want your uncle to arrange a marriage, 300 00:28:24,936 --> 00:28:28,171 yet you make yourself undesirable at every turn. 301 00:28:28,239 --> 00:28:30,706 You will learn needlepoint. 302 00:28:30,774 --> 00:28:35,144 You are not my mother, Giulia, you cannot order me about. Go away. 303 00:28:37,531 --> 00:28:40,733 Be silent. And do as you are told. 304 00:28:42,436 --> 00:28:44,537 I hate you. 305 00:28:59,804 --> 00:29:04,600 The embassy of Naples is very late in arriving. 306 00:29:04,740 --> 00:29:08,770 Has Cardinal Carafa sent word? If he had sent word, would I not have told you? 307 00:29:10,664 --> 00:29:12,832 I see that and I want to weep. 308 00:29:12,899 --> 00:29:17,120 40 years ago, Pope Nicholas, despairing at the disrepair of Saint Peter's, 309 00:29:17,188 --> 00:29:20,230 had hoped to build a spectacular new basilica. 310 00:29:20,910 --> 00:29:23,590 He died before he had the chance. 311 00:29:23,127 --> 00:29:27,497 If I were Pope... No Spaniard will ever again be Pope. 312 00:29:29,884 --> 00:29:34,404 Sometimes, Francesc, I wish you were not always so honest. 313 00:29:36,990 --> 00:29:40,393 Cardinal Carafa, what... We were robbed. 314 00:29:40,461 --> 00:29:43,430 Highwaymen. Ten leagues from the city gates. 315 00:29:43,497 --> 00:29:45,915 Look at me, they took everything. 316 00:29:45,983 --> 00:29:49,102 See that His Eminence and these gentlemen are clothed, their wounds cared for. 317 00:29:49,169 --> 00:29:52,210 The thieves looked Milanese. 318 00:29:52,890 --> 00:29:54,757 Begin an investigation, deploy guards into the countryside. 319 00:29:54,825 --> 00:29:58,610 As soon as we are able, we shall return to Naples. 320 00:29:58,129 --> 00:30:02,298 But our negotiations... Are over until this outrage is punished. 321 00:30:03,567 --> 00:30:06,169 Until Milan apologizes. 322 00:30:11,208 --> 00:30:13,476 Good luck getting that apology. 323 00:30:23,754 --> 00:30:28,558 And then King Ferdinand told me that he was sending some Genoan sailor 324 00:30:28,625 --> 00:30:31,427 across the western ocean to find new routes to the Indies. 325 00:30:31,495 --> 00:30:33,163 The Indies. 326 00:30:33,230 --> 00:30:36,299 Also, the king, having rid the country of the Muslims, 327 00:30:36,366 --> 00:30:39,335 will rejuvenate his Grand Inquisitions, 328 00:30:39,403 --> 00:30:42,471 in order to expel all other non-Christians. 329 00:30:42,539 --> 00:30:46,375 By which you mean the Jews. The refugees will flee to Rome. 330 00:30:46,443 --> 00:30:49,679 There will not be room to breathe in the Judaeorum Borgo. 331 00:30:49,747 --> 00:30:53,382 Look! The Colonna have sent clowns. 332 00:30:56,270 --> 00:30:59,339 Our uncle wants peace with the Colonna. We shall go another route. 333 00:30:59,406 --> 00:31:03,109 And allow them to mock us? We shall go another route. 334 00:31:55,950 --> 00:32:01,267 A Borgia man will please you the way a Colonna never could. 335 00:32:04,971 --> 00:32:08,730 Mother is upset. What about now? 336 00:32:08,141 --> 00:32:11,811 Me remaining here, while my husband is at Bassanello. 337 00:32:11,879 --> 00:32:14,781 Did you explain to her that Adriana de Mila needs help with... 338 00:32:14,848 --> 00:32:18,500 Yes. But she is too old to be fooled. 339 00:32:18,118 --> 00:32:22,422 Well, I shall send her some gold. That usually quiets her morality. 340 00:32:24,580 --> 00:32:27,994 She is also nagging my brother, Alessandro, about his vices. 341 00:32:28,620 --> 00:32:31,640 He drinks too much, he spends too much on whores. 342 00:32:31,131 --> 00:32:33,132 He's a healthy Roman male. 343 00:32:33,200 --> 00:32:36,302 He will temper his excesses once he is ordained. 344 00:32:36,369 --> 00:32:38,104 As you did? 345 00:32:38,171 --> 00:32:42,892 I have had many women in my life, but I have truly loved only two. 346 00:32:43,270 --> 00:32:44,560 You are a monster. 347 00:32:44,628 --> 00:32:47,513 La Bella, you are one of the two. Monster. 348 00:32:47,581 --> 00:32:49,949 No woman wants two names on such a list. 349 00:32:50,160 --> 00:32:52,585 Especially when the other is Vannozza Cattanei. 350 00:32:52,653 --> 00:32:56,239 It is too hot to fight. Then I'm going to my room. 351 00:32:56,307 --> 00:32:59,420 Wait. And tomorrow I leave for Bassanello. 352 00:33:00,440 --> 00:33:01,940 Unless? 353 00:33:02,313 --> 00:33:05,414 Lucrezia shows me the respect I deserve. 354 00:33:43,370 --> 00:33:44,403 Juan, 355 00:33:45,205 --> 00:33:47,206 I'm wet again. 356 00:33:48,609 --> 00:33:49,975 I must leave. 357 00:33:50,844 --> 00:33:52,261 Come here. 358 00:34:18,205 --> 00:34:23,492 You dare to fornicate with my wife in my own house? 359 00:34:41,712 --> 00:34:42,762 No. 360 00:34:43,414 --> 00:34:44,530 Please. 361 00:34:46,333 --> 00:34:47,199 Oh! 362 00:35:25,572 --> 00:35:26,839 Come. 363 00:35:30,777 --> 00:35:33,746 You're awake early, Nephew. I have not slept. 364 00:35:35,820 --> 00:35:38,000 I am troubled. 365 00:35:38,680 --> 00:35:42,738 You have had Juan made Duke of Gandia, and foster grand plans for his future. 366 00:35:42,789 --> 00:35:47,293 Giovanni de Medici is two years my junior, yet he is now a cardinal. 367 00:35:47,361 --> 00:35:49,729 What are your intentions for me? 368 00:35:50,981 --> 00:35:53,683 You will return to the University of Pisa 369 00:35:53,751 --> 00:35:57,820 and continue your studies for the priesthood. 370 00:35:57,888 --> 00:36:02,425 But I do not want to be a priest. I do not have the soul for it. 371 00:36:02,493 --> 00:36:04,376 We have been over this before, Nephew. 372 00:36:04,445 --> 00:36:07,447 Then, at least, allow me to study at the seminary in Rome. 373 00:36:07,514 --> 00:36:09,515 What is wrong with Pisa? 374 00:36:09,583 --> 00:36:11,884 Lorenzo de Medici founded the seminary there. 375 00:36:11,952 --> 00:36:16,856 All the best families... I beg you, Uncle. I cannot go back. 376 00:36:16,924 --> 00:36:20,159 Hear me, Cesare. You will be a priest. 377 00:36:20,226 --> 00:36:25,140 You will lead an exemplary, pious, celibate life. That is your destiny. 378 00:36:25,820 --> 00:36:26,415 And my will. 379 00:36:28,752 --> 00:36:32,755 You wish Pedro Luis was by your side right now, and not me. 380 00:36:34,858 --> 00:36:37,192 Perhaps I have been too harsh. 381 00:36:37,261 --> 00:36:40,363 I grieve to see Cesare grieve. 382 00:36:40,431 --> 00:36:44,951 The impatience of youth. You were the same way when we were boys. 383 00:36:44,953 --> 00:36:47,120 What surprises me most, 384 00:36:47,187 --> 00:36:51,590 he does not call me a hypocrite, even as I lie with Giulia. 385 00:36:51,658 --> 00:36:54,510 I must find a way to pacify his ambition. 386 00:36:54,577 --> 00:36:56,712 Eminence, I have a report. 387 00:36:56,714 --> 00:36:59,331 Fabrizio Colonna has murdered his wife. 388 00:37:01,670 --> 00:37:03,969 Unfortunate. She was lovely. 389 00:37:05,489 --> 00:37:07,673 Fine him 800 ducats. 390 00:37:07,741 --> 00:37:12,729 Fabrizio killed Nannia because she fornicated with Juan. 391 00:37:14,614 --> 00:37:16,949 Della Rovere will use this against me. 392 00:37:17,500 --> 00:37:18,734 - We must... - Uncle? 393 00:37:18,802 --> 00:37:20,102 Uncle? 394 00:37:21,171 --> 00:37:22,939 I hate her. 395 00:37:23,600 --> 00:37:24,974 Another squabble with the Lady Giulia? 396 00:37:25,410 --> 00:37:27,543 She is no lady. She attacked me. 397 00:37:28,280 --> 00:37:29,261 Hmm. 398 00:37:29,329 --> 00:37:31,798 I suspect you will survive. 399 00:37:31,865 --> 00:37:35,117 If she is to remain in your palace, I want to return to my mother's. 400 00:37:35,185 --> 00:37:36,936 That will not happen, Lucrezia. 401 00:37:37,104 --> 00:37:39,621 Then I wish to live in the convent school at San Sisto. 402 00:37:39,823 --> 00:37:41,640 That will not happen either. 403 00:37:41,708 --> 00:37:43,642 Instead, you will behave. 404 00:37:47,381 --> 00:37:49,565 And, for doing so... 405 00:37:51,968 --> 00:37:54,270 Promise to treat Giulia with respect. 406 00:38:10,700 --> 00:38:11,654 Another. 407 00:38:15,459 --> 00:38:19,645 Did you tell His Eminence the truth about why you do not want to return to Pisa? 408 00:38:19,713 --> 00:38:21,364 Why you cannot be a priest? 409 00:38:21,648 --> 00:38:22,932 No. 410 00:38:26,552 --> 00:38:30,739 Where is Uncle Rodrigo? He has just left for the Vatican. 411 00:38:33,493 --> 00:38:35,795 Lord God, what happened to you? 412 00:38:35,862 --> 00:38:40,660 Fabrizio Colonna. I want our uncle to strip him of his prosperity. 413 00:38:40,133 --> 00:38:41,851 No, that is not the way to retaliate. 414 00:38:41,918 --> 00:38:44,453 You ruin a scorpion by cutting off its tail. 415 00:38:44,555 --> 00:38:46,121 Meaning what? 416 00:38:46,189 --> 00:38:49,475 Not what, who. 417 00:38:49,542 --> 00:38:53,363 Fabrizio's nephew, Marcantonio Colonna. 418 00:38:53,430 --> 00:38:55,198 Vice-Chancellor. 419 00:38:55,265 --> 00:38:58,330 Now, Holy Father, for a personal matter. 420 00:38:58,101 --> 00:39:00,719 I have been blessed these past 26 years 421 00:39:00,787 --> 00:39:03,739 to serve as Vice-Chancellor under five Pontiffs. 422 00:39:03,806 --> 00:39:10,290 In that time, I have been honored to receive many titles and benefices. 423 00:39:10,800 --> 00:39:15,834 I am Bishop of Majorca, Carthage, Erlau, Valencia, Agria. 424 00:39:15,902 --> 00:39:19,500 I am abbot of Subiaco and Bellefontaine. 425 00:39:19,720 --> 00:39:21,691 Cardinal-Deacon of Santa Maria Via Lata, 426 00:39:21,758 --> 00:39:25,160 Papal Legate to Perugia and to Bologna. 427 00:39:30,416 --> 00:39:34,700 There is no admittance while Master Marcantonio Colonna is inside. 428 00:39:34,221 --> 00:39:36,488 It is he who I seek. 429 00:39:37,975 --> 00:39:40,342 Do you know who I am? 430 00:39:40,410 --> 00:39:44,981 I know who your uncle is. Catalan. 431 00:39:45,480 --> 00:39:50,653 Today I ask Your Holiness to relieve me of one such honor. 432 00:39:50,721 --> 00:39:55,230 My first appointment, Bishop of Valencia. 433 00:39:55,910 --> 00:39:59,312 I beg you to replace me with my sainted nephew, Cesare. 434 00:40:05,585 --> 00:40:11,123 Take him to a doctor. See that next time he listens when I speak. 435 00:40:11,191 --> 00:40:14,477 Cesare Borgia is too young, 436 00:40:14,544 --> 00:40:19,310 too inexperienced to assume the heavy burden of a bishopric. 437 00:40:21,852 --> 00:40:23,118 Vice-Chancellor. 438 00:40:23,186 --> 00:40:25,922 A bishop is less than a cardinal, 439 00:40:25,924 --> 00:40:30,392 and yet your cousin was 16 when he received the red hat. 440 00:40:33,497 --> 00:40:37,816 The Supreme Pontiff will hear from Giovanni Cardinal de Medici, 441 00:40:37,885 --> 00:40:39,585 Archbishop of Florence. 442 00:40:39,652 --> 00:40:42,955 Holiness, I too am only 16 443 00:40:43,230 --> 00:40:46,250 and have been Cesare's classmate for the past year. 444 00:40:46,176 --> 00:40:48,477 He has a good soul. 445 00:40:48,545 --> 00:40:52,810 A man's age should not define his character. 446 00:40:57,200 --> 00:41:00,589 There is also the question of Cesare's dubious birth. 447 00:41:00,591 --> 00:41:04,260 Canon law expressly forbids an illegitimate male 448 00:41:04,940 --> 00:41:06,762 from rising in the church hierarchy. 449 00:41:08,810 --> 00:41:12,768 Vice-Chancellor. - Cesare is not illegitimate. 450 00:41:12,953 --> 00:41:18,290 I have here a certificate, proving that Cesare is the son of Vannozza Cattanei 451 00:41:18,357 --> 00:41:22,494 and my late cousin, Domenico Giannozzi d'Arignano. 452 00:41:22,562 --> 00:41:26,782 Signed by your uncle, Pope Sixtus. 453 00:41:38,845 --> 00:41:41,363 Since Valencia is in Spain, 454 00:41:41,431 --> 00:41:47,102 such a transfer must also receive the approval of the king. 455 00:41:48,210 --> 00:41:49,421 Vice-Chancellor. 456 00:41:49,489 --> 00:41:53,409 I believe His Most Catholic Majesty will give consent. 457 00:41:53,526 --> 00:41:57,129 I did not presume to ask, until I knew Your Holiness' will, 458 00:41:57,197 --> 00:41:59,731 which is the will of Almighty God. 459 00:42:09,442 --> 00:42:11,560 No, no, no. 460 00:42:11,628 --> 00:42:14,379 What says the consistory? Assent? 461 00:42:17,967 --> 00:42:19,335 12. 462 00:42:19,402 --> 00:42:20,135 Dissent? 463 00:42:24,740 --> 00:42:25,207 Eight. 464 00:42:27,894 --> 00:42:30,780 Only 12 votes this time, Borgia. 465 00:42:35,368 --> 00:42:36,618 Yes. 466 00:42:48,515 --> 00:42:52,670 I have lived in Rome 37 years 467 00:42:52,135 --> 00:42:59,174 and still, to the ancient families, the Colonna, the Orsini, 468 00:42:59,242 --> 00:43:01,877 I am a foreigner. 469 00:43:01,944 --> 00:43:05,914 When my uncle was Pope, they treated us well. 470 00:43:05,982 --> 00:43:10,302 But after he died the Roman elite, like a firestorm, 471 00:43:10,370 --> 00:43:14,206 drove our relatives from this city, with clubs and swords. 472 00:43:14,274 --> 00:43:21,279 My brother died alone in exile while I stayed in Rome. 473 00:43:22,799 --> 00:43:25,401 How did I manage to stay? 474 00:43:25,469 --> 00:43:29,710 Not only stay alive but thrive in my position as Vice-Chancellor 475 00:43:29,138 --> 00:43:31,774 under four popes as different as the seasons? 476 00:43:31,842 --> 00:43:33,943 How? 477 00:43:34,100 --> 00:43:38,630 By remaining a foreigner. By never becoming one of them. 478 00:43:38,698 --> 00:43:43,602 Never lowering myself to their level, to their base Roman brutality. 479 00:43:43,669 --> 00:43:46,472 Uncle, I didn't... Not a word, Cesare. 480 00:43:49,342 --> 00:43:53,110 You, my nephews, separately and in tandem, 481 00:43:53,790 --> 00:43:57,820 have, at a time when we need friends, created enemies. 482 00:43:59,135 --> 00:44:01,971 Sleeping with another man's wife 483 00:44:02,380 --> 00:44:04,539 must be based on the husband's lack of character, 484 00:44:04,607 --> 00:44:06,910 not the woman's lust. 485 00:44:08,995 --> 00:44:14,149 Before beating a man senseless, learn his family's history. 486 00:44:14,217 --> 00:44:17,219 The Colonna invented vendetta. 487 00:44:19,572 --> 00:44:23,542 Our actions have consequences beyond the moment. 488 00:44:23,610 --> 00:44:29,798 So, to soothe the Colonna temper, I am forced to exalt them 489 00:44:29,866 --> 00:44:34,854 by convincing His Holiness to name Fabrizio Prefect of Rome 490 00:44:34,921 --> 00:44:38,323 a job for which he is uniquely incompetent 491 00:44:38,391 --> 00:44:40,309 and will use against us. 492 00:44:44,397 --> 00:44:50,886 We are all one misstep from exile, from extinction. 493 00:44:58,261 --> 00:44:59,895 Be gone from my sight. 494 00:45:16,646 --> 00:45:21,917 I'm sending you back to Spain, old friend, so that you may convince King Ferdinand 495 00:45:21,985 --> 00:45:25,254 to approve Cesare's elevation as Bishop of Valencia. 496 00:45:25,321 --> 00:45:28,857 The certificate verifying Cesare's birth. 497 00:45:28,925 --> 00:45:32,978 This is very authentic. Bobbo's done a fine job. 498 00:45:32,980 --> 00:45:34,930 Queen Isabella will be resistant. 499 00:45:34,998 --> 00:45:37,132 She's already fearful of your ambition. 500 00:45:37,200 --> 00:45:39,185 Remind Her Most Catholic Majesty that 501 00:45:39,252 --> 00:45:41,920 it was I who arranged the papal dispensation 502 00:45:41,988 --> 00:45:46,708 which allowed her to marry Ferdinand, her cousin. 503 00:45:46,810 --> 00:45:49,780 - Regardless of - Isabella's objections, 504 00:45:49,145 --> 00:45:52,347 Cesare must become Bishop of Valencia. 505 00:46:22,940 --> 00:46:29,180 Cesare Borgia, you are henceforth Bishop of Valencia, 506 00:46:31,787 --> 00:46:34,590 shepherd of souls. 507 00:46:34,657 --> 00:46:41,379 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 508 00:46:48,939 --> 00:46:51,606 - Take that. - I'll get you, Goffy. 509 00:46:54,344 --> 00:46:58,797 - Chopped off your head. - Please, be happy. 510 00:46:58,864 --> 00:47:02,585 You're Bishop of Valencia, with an income of 16,000 ducats a year. 511 00:47:02,652 --> 00:47:06,422 As Duke of Gandia, Juan gets 25,000. 512 00:47:06,439 --> 00:47:08,924 Petulance is unbecoming, my son. 513 00:47:08,992 --> 00:47:11,843 Despite what you are feeling, I am proud. 514 00:47:11,911 --> 00:47:14,864 I only wish I had been permitted to attend the ceremony. 515 00:47:14,931 --> 00:47:17,916 Proud of me, Mama? For what? 516 00:47:17,934 --> 00:47:20,652 I'm a bishop, even though I am not yet a priest. 517 00:47:20,720 --> 00:47:24,173 I did not earn the honor. It was handed me by Rodrigo, 518 00:47:24,240 --> 00:47:27,526 who insists that I return to Pisa and complete my study. 519 00:47:27,594 --> 00:47:32,498 I am 18 years old, half of my life is over and I've done nothing. 520 00:47:33,833 --> 00:47:37,635 Boys, go play outside. Yes, Mama. 521 00:47:37,703 --> 00:47:41,340 I don't want to play outside. Come on, Ottavio. 522 00:47:41,407 --> 00:47:44,493 Then make something of your new position. 523 00:47:44,561 --> 00:47:47,862 You've been chosen to reform the Church, save Rome. 524 00:47:47,930 --> 00:47:51,350 These past eight years under Innocent, the quality of life... 525 00:47:51,417 --> 00:47:53,668 Please. I am no reformer. 526 00:47:53,736 --> 00:47:57,539 I am a fraud, just like all the others. 527 00:47:57,607 --> 00:48:00,242 How can I stand in front of my congregation, 528 00:48:00,309 --> 00:48:03,261 blessing them in Latin when the words are hollow to me? 529 00:48:03,329 --> 00:48:06,699 Well, change. Change yourself. 530 00:48:06,766 --> 00:48:10,902 Change night into day. I wish I could. 531 00:48:11,988 --> 00:48:13,271 Oh, Mama. 532 00:48:14,240 --> 00:48:16,675 My dream is to lead Rome. 533 00:48:17,777 --> 00:48:22,814 No, all of Italy, into a golden age. 534 00:48:22,832 --> 00:48:25,950 Return the Eternal City to dominance over the world. 535 00:48:26,190 --> 00:48:28,270 Improve the lives of all our people. 536 00:48:28,337 --> 00:48:31,539 Like my namesakes, Julius and Augustus Caesar. 537 00:48:31,607 --> 00:48:36,440 You will. I know it in my heart. 538 00:48:36,112 --> 00:48:39,931 A mother's heart, which is decidedly biased. 539 00:48:39,999 --> 00:48:42,884 But what of my father? He is dead. 540 00:48:42,952 --> 00:48:47,220 No, he is Rodrigo Borgia, Vice-Chancellor of the Universal Church. 541 00:48:47,190 --> 00:48:48,339 Vicious gossip. 542 00:48:48,407 --> 00:48:50,575 Stop lying, Mother. I learned the truth years ago. 543 00:48:50,643 --> 00:48:54,596 Juan, Lucrezia, Goffredo, the four of us, we're Cardinal Borgia's runts. 544 00:48:54,664 --> 00:48:58,333 If what you're saying is true, and I confirm nothing, 545 00:48:58,401 --> 00:49:01,219 then you should follow the commandment. 546 00:49:01,287 --> 00:49:03,689 Honor thy father and go back to Pisa. 547 00:49:03,757 --> 00:49:05,560 If I do I will be destroyed. 548 00:49:05,759 --> 00:49:07,192 By your enemies? 549 00:49:07,194 --> 00:49:08,360 By my passions. 550 00:49:11,464 --> 00:49:12,714 There is a girl. 551 00:49:14,617 --> 00:49:15,850 I am in love. 552 00:49:17,487 --> 00:49:20,556 My passion for her is too overwhelming. 553 00:49:22,725 --> 00:49:25,310 My sweet boy, 554 00:49:25,378 --> 00:49:28,279 each of us over the course of our lives 555 00:49:28,347 --> 00:49:34,620 must learn to control our passions, whether it be love, jealousy or power. 556 00:49:34,737 --> 00:49:38,856 Ironically, that is where we gain our strengths. 557 00:49:41,761 --> 00:49:45,780 When Rodrigo Borgia left my bed, after ten years of bliss, 558 00:49:45,848 --> 00:49:50,519 I felt a cancer burrow through me. 559 00:49:51,737 --> 00:49:54,839 But here I am, a decade later, 560 00:49:54,907 --> 00:49:57,476 with a beautiful villa, a large estate, 561 00:49:57,543 --> 00:50:00,345 owner of a thriving vineyard, three prospering inns. 562 00:50:00,412 --> 00:50:03,470 Money is not happiness, Mother. 563 00:50:03,115 --> 00:50:06,134 It is a fine substitute, my child. 564 00:50:06,202 --> 00:50:08,570 And if I cannot learn to control my passion? 565 00:50:10,273 --> 00:50:13,391 You will rule the world. 566 00:50:13,459 --> 00:50:18,997 Question is, will that make you any happier? 567 00:50:19,650 --> 00:50:22,734 You bribed Lucrezia to pay me the respect she should give freely? 568 00:50:22,802 --> 00:50:25,403 Bribe is a harsh word, La Bella. 569 00:50:25,471 --> 00:50:29,374 If Lucrezia wants so desperately to go live with her mother, then let her. 570 00:50:29,442 --> 00:50:36,198 No. The girl must be nurtured. Like a peach before harvest. 571 00:50:37,660 --> 00:50:39,718 Then marry her off, and soon. 572 00:50:39,785 --> 00:50:42,954 Before your little peach ripens and falls from the tree. 573 00:51:01,907 --> 00:51:04,576 Be a mother to the child. 574 00:51:04,644 --> 00:51:07,579 Love her, as you do me. 575 00:51:08,981 --> 00:51:10,140 Hmm? 576 00:51:11,283 --> 00:51:14,152 I will, Eminence. 577 00:51:28,784 --> 00:51:29,818 This heat. 578 00:51:32,521 --> 00:51:37,376 Last summer when temperatures rose this high, disease spread through Rome. 579 00:51:37,443 --> 00:51:40,379 God thins out the less strong. 580 00:51:40,446 --> 00:51:44,482 I suggest that I remove Lucrezia to our country estate. 581 00:51:44,550 --> 00:51:47,850 A healthier climate till the fever dissipates. 582 00:51:48,370 --> 00:51:50,705 No. But when disease spreads... 583 00:51:50,773 --> 00:51:55,844 Adriana, if the women in this house leave, then Giulia must go as well. 584 00:51:55,912 --> 00:51:57,796 To Bassanello, yes. 585 00:51:57,864 --> 00:52:00,249 I cannot live without La Bella. 586 00:52:03,453 --> 00:52:08,523 A man's final love is at once his most bitter and most sweet. 587 00:52:09,375 --> 00:52:11,226 You wish to see me, Uncle? 588 00:52:11,294 --> 00:52:17,650 Darling girl. I am about to fulfill your deepest wish. A bridegroom. 589 00:52:17,133 --> 00:52:19,117 Uncle, may I ask who? 590 00:52:19,184 --> 00:52:23,254 Cherubin de Centelles, Lord of Val d'Ayora, 591 00:52:23,322 --> 00:52:27,580 son of the Count of Oliva, a great nobleman of Spain. 592 00:52:27,126 --> 00:52:28,693 Spain? You mean I must leave Rome? 593 00:52:28,761 --> 00:52:30,495 Eventually, perhaps. 594 00:52:30,563 --> 00:52:34,382 There is a long aisle between the betrothal and the altar. 595 00:52:34,450 --> 00:52:36,234 May I go tell Mother? No. 596 00:52:36,302 --> 00:52:40,205 You must get ready for today's big celebration, your first at my house. 597 00:52:40,273 --> 00:52:45,844 I want you to look especially beautiful, so I can show you off. 598 00:52:45,912 --> 00:52:50,915 Yes. So, come, Lucrezia dear, I will help you select a dazzling dress. 599 00:53:10,360 --> 00:53:11,569 Savage. 600 00:53:11,637 --> 00:53:14,405 This cretin invaded a community of holy nuns 601 00:53:14,473 --> 00:53:16,241 and brought violence to its sacred walls. 602 00:53:16,309 --> 00:53:20,145 He is no priest-to-be. He is Satan's son. 603 00:53:22,248 --> 00:53:25,500 I shall have my revenge upon you. 604 00:53:27,586 --> 00:53:31,556 Do not poke at me, Colonna. 605 00:53:43,802 --> 00:53:44,936 Juan. 606 00:53:47,173 --> 00:53:50,800 If the Muslims conquer Rome, will they turn Saint Peter's into a mosque 607 00:53:50,760 --> 00:53:51,442 and change the city's name? 608 00:53:51,510 --> 00:53:53,411 No, Alessandro. 609 00:53:53,479 --> 00:53:56,381 Well, 40 years ago, they renamed Constantinople, Istanbul. 610 00:53:56,448 --> 00:53:59,117 And the Basilica of Saint Sophia is now a mosque. 611 00:53:59,185 --> 00:54:00,418 Borgia! 612 00:54:02,288 --> 00:54:04,890 Marcantonio, in God's name, we should talk about... 613 00:54:34,837 --> 00:54:36,571 No, no. Cesare, please. 614 00:54:36,639 --> 00:54:38,606 Please. No, no, Cesare. 615 00:54:42,545 --> 00:54:46,148 You will poke my chest no longer. 616 00:54:47,817 --> 00:54:50,786 The sound of Marcantonio's cry. 617 00:54:50,853 --> 00:54:52,754 It was like a goose honking. 618 00:54:52,822 --> 00:54:55,423 Damn, I'll never get the blood off these clothes. 619 00:54:55,491 --> 00:54:59,940 My hands still tremble with fright. The trouble is over. 620 00:54:59,162 --> 00:55:02,497 Is it? Or does chaos follow you? 621 00:55:02,565 --> 00:55:05,133 Cesare, back at school, I never... 622 00:55:05,201 --> 00:55:08,136 This violence is a side of you which I did not know existed. 623 00:55:08,204 --> 00:55:09,237 Quiet. 624 00:55:16,412 --> 00:55:18,714 Once again you behaved a brute. 625 00:55:18,781 --> 00:55:20,548 The Colonna attacked us. 626 00:55:20,616 --> 00:55:24,653 Your Eminence, Cesare saved my life. And mine. 627 00:55:32,744 --> 00:55:35,513 Soon, we will face more than a bar brawl. 628 00:55:35,580 --> 00:55:38,566 The Pope, riddled with fever, inches toward death. 629 00:55:38,634 --> 00:55:40,218 Keep your weapons ready, 630 00:55:41,300 --> 00:55:42,136 even at Mass. 48134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.