Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,520 --> 00:01:50,825
The peninsula of Italyis threatened byinvasion from France
2
00:01:50,892 --> 00:01:53,600
and the Muslim Turks.
3
00:01:57,233 --> 00:02:02,169
Italy itselfis divided intoten warring kingdoms.
4
00:02:06,242 --> 00:02:09,510
At the center arethe Papal States
5
00:02:09,578 --> 00:02:12,547
ruled by Pope Innocent VIII.
6
00:02:15,317 --> 00:02:20,288
Rome, its capital,is also dividedinto warring factions,
7
00:02:20,356 --> 00:02:24,826
the Orsini, the Colonnaand the Borgia.
8
00:03:22,818 --> 00:03:25,870
This is for calling
my uncle a Jew.
9
00:03:25,937 --> 00:03:29,724
This is for calling
my uncle a Moor.
10
00:03:29,792 --> 00:03:33,344
This is because I feel like
beating the shit out of you.
11
00:03:33,412 --> 00:03:35,480
Cesare, stop.
You'll kill him.
12
00:03:40,653 --> 00:03:43,638
I thought you'd never get here.
13
00:04:44,366 --> 00:04:45,666
Mama.
14
00:04:47,200 --> 00:04:48,136
Mama.
15
00:04:51,390 --> 00:04:52,724
Mama!
16
00:04:52,792 --> 00:04:53,825
Mama.
17
00:04:55,243 --> 00:04:59,630
Mama, help me.
Mama, I'm dying.
18
00:05:01,900 --> 00:05:07,638
No, Lucrezia.
You are a woman now.
Come, we will wash you.
19
00:05:11,100 --> 00:05:12,676
Come on, Ottaviano.
20
00:05:17,499 --> 00:05:20,768
His Holiness
will not be receiving
petitions today.
21
00:05:20,836 --> 00:05:23,904
He is meeting with
the College of Cardinals.
22
00:05:28,770 --> 00:05:30,440
Verbum incarnatum.
23
00:05:30,112 --> 00:05:33,331
His Holiness,
Pope Innocent VIII
of that name
24
00:05:33,399 --> 00:05:37,535
calls to order a meeting
of the Sacred College
of Cardinals
25
00:05:37,603 --> 00:05:41,572
on this third day
in the month of March
26
00:05:41,640 --> 00:05:45,410
in the year of our Lord,
fourteen ninety and two.
27
00:05:50,349 --> 00:05:56,287
The Supreme Pontiff will
hear from Vice-Chancellor
Rodrigo Cardinal Borgia.
28
00:05:56,355 --> 00:06:01,726
Holy Father, I have received
the joyous report from
King Ferdinand of Aragon,
29
00:06:01,794 --> 00:06:04,440
and his Queen,
Isabella of Castile.
30
00:06:04,112 --> 00:06:09,884
Their armies have driven
the Muslims from Granada,
uniting the country of Spain.
31
00:06:11,119 --> 00:06:12,486
Bravo.
32
00:06:16,224 --> 00:06:19,810
In honor of this
momentous victory for
the Christian faith,
33
00:06:19,878 --> 00:06:23,747
I beseech Your Holiness
to grant to Ferdinand
and Isabella
34
00:06:23,815 --> 00:06:28,520
the title of
Most Catholic Majesty.
35
00:06:32,824 --> 00:06:36,610
The Supreme Pontiff
will hear from the Dean of
the Sacred College,
36
00:06:36,712 --> 00:06:39,363
Giuliano Cardinal della Rovere.
37
00:06:39,465 --> 00:06:45,670
Holy Father, to bestow
upon the Spaniards
such an extraordinary title
38
00:06:45,738 --> 00:06:48,389
will certainly anger
all the other monarchs
of Europe.
39
00:06:48,456 --> 00:06:55,446
King Charles of France has
been no less ardent in
defending the one, true faith.
40
00:06:58,517 --> 00:07:00,451
Vice-Chancellor.
41
00:07:00,453 --> 00:07:04,138
Your Holiness has asked
the French King to
initiate a new Crusade
42
00:07:11,396 --> 00:07:16,501
Though the army of France
is the greatest military force
in the known world,
43
00:07:16,569 --> 00:07:18,202
he equivocates.
44
00:07:18,620 --> 00:07:20,654
Why?
45
00:07:20,722 --> 00:07:25,310
Perhaps his faith
is not married
to his passion.
46
00:07:35,904 --> 00:07:39,290
What says the consistory?
Assent?
47
00:07:41,977 --> 00:07:43,310
16.
48
00:07:45,380 --> 00:07:46,664
Dissent?
49
00:07:49,502 --> 00:07:50,718
Four.
50
00:07:54,339 --> 00:07:55,707
Vice-Chancellor?
51
00:07:55,774 --> 00:08:02,180
Now to a request from
Lorenzo de Medici regarding
his son, Giovanni.
52
00:08:02,247 --> 00:08:05,299
The highest
being of consciousness
on Earth is man,
53
00:08:05,367 --> 00:08:07,869
but our existence
must have purpose.
54
00:08:07,936 --> 00:08:11,500
God commands each of
us to think, observe
and create.
55
00:08:11,730 --> 00:08:16,344
No, Alessandro. He commands us
to perform unselfish service
for the good of humanity.
56
00:08:16,411 --> 00:08:19,397
That is the only way
to save one's soul.
57
00:08:32,527 --> 00:08:34,211
From His Holiness.
58
00:08:35,397 --> 00:08:39,000
It's for you.
Giovanni de Medici.
59
00:08:51,563 --> 00:08:52,730
I...
60
00:08:53,782 --> 00:08:55,800
I am named a cardinal.
61
00:09:03,910 --> 00:09:05,226
Well done, old friend.
62
00:09:05,293 --> 00:09:06,761
Congratulations.
63
00:09:29,840 --> 00:09:34,421
Invasion by the French,
the Germans, the Muslim Turks
hangs above us like a noose,
64
00:09:34,489 --> 00:09:36,690
and yet Italy
remains fractured.
65
00:09:36,758 --> 00:09:39,743
Ten independent
countries squabbling.
66
00:09:42,197 --> 00:09:44,650
20 points.
67
00:09:44,132 --> 00:09:47,718
The threat of war between
Naples and Milan grows
more pungent each day.
68
00:09:47,786 --> 00:09:50,470
You, Orsini,
have made things worse
69
00:09:50,538 --> 00:09:52,873
by signing a contract
with Naples.
70
00:09:52,941 --> 00:09:56,627
You, Colonna, tried to
do the same,
only we outbid you.
71
00:09:57,696 --> 00:10:00,865
40 points.
72
00:10:02,334 --> 00:10:03,735
You cheat.
73
00:10:04,286 --> 00:10:06,870
Cheat? Me?
74
00:10:06,138 --> 00:10:07,755
Orsini dog!
75
00:10:07,822 --> 00:10:09,756
Colonna whore!
76
00:10:09,824 --> 00:10:11,175
No.
77
00:10:11,243 --> 00:10:15,129
Stop. In the name of
Almighty God, stop.
78
00:10:15,196 --> 00:10:19,333
These petty rivalries
endanger Rome. Rome!
79
00:10:19,401 --> 00:10:23,921
Will you murder the
Eternal City simply to prove
your family is the strongest?
80
00:10:23,988 --> 00:10:28,626
No. These factions must end.
We must work in unity.
81
00:10:30,262 --> 00:10:36,350
Gianbattista, Giovanni,
I want you to offer each
other the sign of peace.
82
00:10:36,417 --> 00:10:39,370
Our three families,
we are the masters of Rome.
83
00:10:39,437 --> 00:10:44,910
We can leave our children
a legacy of plenty
or of waste. Choose.
84
00:10:46,178 --> 00:10:48,345
When the city is safe,
85
00:10:48,413 --> 00:10:50,231
you can kill each other.
86
00:11:12,421 --> 00:11:14,372
Lucrezia.
87
00:11:15,174 --> 00:11:16,557
Lucrezia.
88
00:11:17,593 --> 00:11:18,676
Lucrezia.
89
00:11:20,846 --> 00:11:22,679
Lucrezia.
90
00:11:22,747 --> 00:11:25,383
Did you not hear me call?
Yes, Mother.
91
00:11:25,450 --> 00:11:28,302
Then why did you not respond?
92
00:11:29,788 --> 00:11:32,790
I shall never have a husband.
93
00:11:32,858 --> 00:11:35,930
Boys, wait for me downstairs.
94
00:11:35,928 --> 00:11:37,795
My father is dead.
95
00:11:37,863 --> 00:11:40,331
My brothers are off
either fighting
the Muslims in Spain
96
00:11:40,398 --> 00:11:42,499
or studying for
the priesthood in Pisa.
97
00:11:42,567 --> 00:11:46,437
Or too young.
Who will arrange
a marriage for me?
98
00:11:46,505 --> 00:11:51,410
Cardinal Borgia,
your uncle, of course.
When? Why does he wait?
99
00:11:51,109 --> 00:11:54,194
Am I too ugly?
Too plain? Too...
No.
100
00:11:57,310 --> 00:12:00,251
He wants to find you
the right husband.
101
00:12:00,319 --> 00:12:02,302
And besides,
I have been married
three times.
102
00:12:02,370 --> 00:12:05,523
I advise you,
be careful for
what you wish.
103
00:12:06,570 --> 00:12:09,210
Oh, Mama.
104
00:12:09,277 --> 00:12:14,650
Tell me about my father.
I have done so
a thousand times.
105
00:12:14,133 --> 00:12:15,616
Was he handsome?
Yes.
106
00:12:15,684 --> 00:12:17,885
Was he brave?
Oh, yes.
107
00:12:17,953 --> 00:12:22,956
Did you love him so much
that you thought you would
die without him?
108
00:12:23,240 --> 00:12:25,510
You read too much romance,
Lucrezia.
109
00:12:25,577 --> 00:12:27,494
I'm sad to say,
but soon you will learn
110
00:12:27,563 --> 00:12:30,381
there is very little
real romance in the world.
111
00:12:39,508 --> 00:12:41,775
The weather has been
so strange lately.
112
00:12:41,843 --> 00:12:45,379
Brutally hot one moment,
frigidly cold the next.
113
00:12:45,446 --> 00:12:49,483
An augur of ill times to come?
The death of the Pope?
114
00:12:49,551 --> 00:12:52,403
Or war between
Naples and Milan.
115
00:12:52,421 --> 00:12:56,106
That in itself will bring
ruin to the entire
Italian peninsula.
116
00:12:56,175 --> 00:12:57,959
But, worse, to Rome.
117
00:12:58,260 --> 00:12:59,927
In order for one
to attack the other...
118
00:12:59,995 --> 00:13:02,496
their armies must
march through
the Papal States.
119
00:13:02,564 --> 00:13:05,700
I've asked the Pope
to intercede, but
he procrastinates,
120
00:13:05,767 --> 00:13:10,321
Uncle!
unsure whether to shit
on Naples or piss on Milan.
121
00:13:10,389 --> 00:13:13,891
Juan, why have you
returned from Spain?
122
00:13:13,958 --> 00:13:19,179
I did not summon you...
Uncle, Pedro Luis is dead.
123
00:13:25,186 --> 00:13:27,905
He was the future of
our family.
124
00:13:31,209 --> 00:13:35,545
Ride to Pisa at once,
bring your brother
Cesare home. Go. Go.
125
00:14:15,887 --> 00:14:17,455
Yes.
126
00:14:19,391 --> 00:14:23,961
Is the pain too much?
That's seven points to you.
127
00:14:24,290 --> 00:14:27,415
Wine will fortify your game.
Juan.
128
00:14:28,783 --> 00:14:33,860
Back from Valencia?
What is wrong?
129
00:14:33,154 --> 00:14:35,622
Pedro Luis has
been assassinated.
130
00:14:38,393 --> 00:14:41,110
By whom?
I killed all of
the assassins.
131
00:14:41,113 --> 00:14:42,846
Was that wise?
Wise?
132
00:14:42,914 --> 00:14:45,599
Well, we'll never know
who sent them.
The Moors, of course.
133
00:14:45,667 --> 00:14:49,860
In retaliation
for our brother's
victory at Ronda.
134
00:14:49,154 --> 00:14:52,406
Come.
We must to Rome.
135
00:15:17,465 --> 00:15:19,767
God is punishing me
for my sins.
136
00:15:19,834 --> 00:15:24,688
Last year, he took
my daughter, Jeronima,
and now Pedro Luis.
137
00:15:24,756 --> 00:15:28,208
Though the two
were not my children,
I loved them as my own.
138
00:15:28,276 --> 00:15:31,294
No man should bury a brother,
a daughter and a son.
139
00:15:31,362 --> 00:15:37,868
Vannozza, I am afraid of
losing more. So I want
Lucrezia to live with me.
140
00:15:37,935 --> 00:15:42,206
The death of my firstborn
has been like a bell in a
church tower awakening me.
141
00:15:42,274 --> 00:15:44,570
I need my family near.
142
00:15:44,125 --> 00:15:47,611
Will you finally acknowledge
them as your children?
143
00:15:47,679 --> 00:15:49,430
No.
144
00:15:49,497 --> 00:15:53,333
The Pope himself has
legitimized his bastards.
Why can you not?
145
00:15:53,435 --> 00:15:55,886
He is the Pope, above reproach.
146
00:15:55,954 --> 00:16:00,700
I am merely mortal, and
susceptible to slander,
abuse, ridicule.
147
00:16:00,740 --> 00:16:01,709
What about Goffredo?
148
00:16:02,494 --> 00:16:04,111
He stays here.
149
00:16:04,178 --> 00:16:06,647
You said you wanted
all of your children.
150
00:16:07,466 --> 00:16:08,899
Exactly.
151
00:16:28,837 --> 00:16:33,674
And I am hoping you will
come to trust me as you do
your own mother.
152
00:16:44,218 --> 00:16:48,322
The room is lovely,
Cousin Adriana.
Thank His Eminence.
153
00:16:48,389 --> 00:16:52,576
I will send in servants
to unpack your belongings.
Um, no.
154
00:16:54,996 --> 00:16:56,897
I would like
155
00:16:57,582 --> 00:17:00,217
a moment to pray.
156
00:17:12,948 --> 00:17:14,548
Mama.
157
00:17:23,708 --> 00:17:31,150
Eternal rest, grant unto
Your faithful servant,
Pedro Luis,
158
00:17:31,820 --> 00:17:35,510
and let perpetual light
shine upon him.
159
00:17:35,119 --> 00:17:39,390
Whom Thou has called
out of this world
160
00:17:39,457 --> 00:17:44,945
and caused him to be joined
to the fellowship of
Thy saints.
161
00:17:45,120 --> 00:17:50,734
Through our Lord,
Jesus Christ, Thy son,
162
00:17:50,802 --> 00:17:55,505
who being God,
lives and reigns with Thee
163
00:17:55,573 --> 00:17:59,643
in the unity of the Holy Ghost.
164
00:18:02,897 --> 00:18:07,684
The just man shall be
in everlasting remembrance,
165
00:18:08,786 --> 00:18:11,622
an evil report,
he shall not fear.
166
00:18:12,556 --> 00:18:15,442
The just man.
167
00:18:15,509 --> 00:18:21,264
Trusting in the Lord,
his heart is steadfast.
168
00:18:21,332 --> 00:18:27,487
He shall not fear
till he looks down
upon his foes.
169
00:18:27,555 --> 00:18:29,489
You are men now
and I will talk
to you as men
170
00:18:29,557 --> 00:18:32,425
about issues which are
important to us as a family.
171
00:18:33,211 --> 00:18:34,745
Rome is in danger.
172
00:18:35,780 --> 00:18:38,480
Pope Innocent
will not live long.
173
00:18:38,116 --> 00:18:40,533
The Colonna family
and the Orsini family,
174
00:18:40,601 --> 00:18:43,837
each hoping to name
the next Pontiff,
175
00:18:43,905 --> 00:18:48,725
will seize the bridges,
the roads, the fortresses
which surround us.
176
00:18:48,793 --> 00:18:53,246
Our fortunes, our very lives
will be in danger.
177
00:18:54,232 --> 00:18:55,766
Unless...
178
00:18:55,768 --> 00:18:58,469
Unless we keep the two
families focused on
a single enemy.
179
00:18:58,536 --> 00:19:00,270
Am I right, Uncle?
Yes.
180
00:19:00,422 --> 00:19:04,307
And that enemy is
Cardinal della Rovere.
Am I right, Uncle?
181
00:19:04,325 --> 00:19:05,925
Yes.
182
00:19:05,993 --> 00:19:10,163
In my eyes, you are both
of equal measure.
183
00:19:10,231 --> 00:19:14,334
But only one of you
can succeed Pedro Luis
as Duke of Gandia.
184
00:19:17,689 --> 00:19:22,743
Juan, I want you to visit
Virginio Orsini.
185
00:19:22,810 --> 00:19:26,597
Listen to him,
sympathize with his
every complaint,
186
00:19:26,615 --> 00:19:30,367
make him believe
we Borgia side with him.
187
00:19:33,121 --> 00:19:38,458
And you, to Fabrizio Colonna,
to convince him of the same.
188
00:19:38,526 --> 00:19:41,828
Poison their minds
against della Rovere.
189
00:19:45,150 --> 00:19:47,984
You are the sons
of the House of Borgia.
190
00:19:48,520 --> 00:19:51,855
I have absolute faith
in your talents
and discretion.
191
00:19:51,922 --> 00:19:54,291
Be gone with Godspeed.
192
00:20:00,865 --> 00:20:02,532
They're too young
for such a mission.
193
00:20:02,600 --> 00:20:04,267
I had hoped to have
more time to school them,
194
00:20:04,335 --> 00:20:06,953
but events are moving
faster than the ideal.
195
00:20:06,988 --> 00:20:10,190
I need to know which of
them can lead
196
00:20:10,257 --> 00:20:13,861
because I cannot leave Gandia
without a duke for long.
197
00:20:13,928 --> 00:20:17,931
The province is too wealthy
and will soon be swallowed up
by someone else's kin.
198
00:20:17,999 --> 00:20:21,101
Either Juan or Cesare
must become Duke
199
00:20:21,168 --> 00:20:24,771
and marry the Princess
Maria Enriques de Luna.
200
00:20:27,408 --> 00:20:33,460
Yes, I have not given up
my hope of a Borgia
on the Spanish throne.
201
00:20:33,114 --> 00:20:36,450
Padishah Bajazet
cannot be trusted.
You are wrong, Borgia.
202
00:20:36,517 --> 00:20:40,453
A Muslim attack on Rome
is impossible while
the civil war rages in Turkey.
203
00:20:40,521 --> 00:20:45,726
My point, Fabrizio, is that
Pope Innocent will not live
out the year.
204
00:20:45,794 --> 00:20:48,695
Is that why you are here?
205
00:20:48,763 --> 00:20:50,931
Will you offer
some kind of bribe,
206
00:20:50,999 --> 00:20:55,619
so we Colonna will support
your uncle's grab for
the Throne of Saint Peter?
207
00:20:55,687 --> 00:20:58,210
You misjudge him.
The Vice-Chancellor
is content to...
208
00:20:58,890 --> 00:21:03,227
No Spaniard, no Borgia bastard
will ever again be Pope.
209
00:21:22,630 --> 00:21:23,480
I will kill him.
210
00:21:24,449 --> 00:21:25,582
Yes.
211
00:21:26,500 --> 00:21:29,502
But not now.
212
00:21:29,504 --> 00:21:33,306
You have failed, Cesare,
failed miserably.
213
00:21:33,374 --> 00:21:36,944
Because you lack control,
you have upset
the fragile balance...
214
00:21:37,110 --> 00:21:41,347
- I am sorry...
- Step away from me.
215
00:21:50,975 --> 00:21:52,142
Juan.
216
00:21:58,183 --> 00:22:03,200
Because you have succeeded
in securing the support of
the Orsini,
217
00:22:03,700 --> 00:22:05,856
I'm going to ask King Ferdinand
218
00:22:05,923 --> 00:22:09,843
to name you
the second Duke of Gandia.
219
00:22:54,722 --> 00:23:03,120
In nomine Patris et Filiiet Spiritus Sancti.
220
00:23:03,800 --> 00:23:08,168
I accept the honor of
being Duke of Gandia with
gratitude and respect.
221
00:23:08,319 --> 00:23:12,720
I pledge to faithfully
serve you, Your Holiness,
222
00:23:12,140 --> 00:23:15,742
King Ferdinand of Aragon
and our Lord God
223
00:23:15,809 --> 00:23:18,940
for as long as I shall live.
224
00:23:20,999 --> 00:23:25,680
Oh, Giuseppe, I cannot
believe you do not make
an appointment...
225
00:23:26,237 --> 00:23:28,605
Lucrezia, why are you
not in bed?
226
00:23:28,673 --> 00:23:30,540
I'm too excited.
227
00:23:30,608 --> 00:23:32,776
Cesare, I wish I were inside,
228
00:23:32,844 --> 00:23:35,411
listening to all
the fascinating
conversations.
229
00:23:35,479 --> 00:23:39,750
Hardly fascinating.
The cardinals are
discussing alum.
230
00:23:39,817 --> 00:23:43,937
The dye that comes
from the papal mines
near Civitavecchia.
231
00:23:44,500 --> 00:23:46,606
Innocent's greed
has glutted the market
232
00:23:46,674 --> 00:23:49,776
and the price of alum
has hit a breathtaking low.
233
00:23:49,844 --> 00:23:51,711
The Pope is bankrupt?
234
00:23:51,779 --> 00:23:55,916
I hear he will pawn
the papal tiara to pay
his son's gambling debts.
235
00:23:55,983 --> 00:23:57,751
Good Lord.
236
00:23:57,818 --> 00:24:00,954
Do not worry, Lucrezia,
the Vice-Chancellor has
convinced the Medici bank
237
00:24:01,220 --> 00:24:02,956
to give His Holiness a loan.
238
00:24:03,240 --> 00:24:06,660
In exchange for your
fat friend Giovanni
becoming a cardinal.
239
00:24:06,727 --> 00:24:10,463
Uncle's manipulations
have worked out well
for you, Brother.
240
00:24:10,531 --> 00:24:13,934
As Duke of Gandia,
you have an income of
20,000 ducats a year.
241
00:24:14,100 --> 00:24:18,471
25, Brother.
And Rodrigo has even
greater plans for me.
242
00:24:18,539 --> 00:24:20,273
Oh?
243
00:24:20,340 --> 00:24:23,900
Such as what?
I am sworn to secrecy.
244
00:24:23,770 --> 00:24:26,780
But our endeavors
should be of no concern
to a man of the cloth.
245
00:24:26,847 --> 00:24:30,951
You must go back to Pisa
and focus on God,
246
00:24:31,180 --> 00:24:34,404
and your priestly vows,
poverty, obedience,
celibacy.
247
00:24:34,472 --> 00:24:39,175
I am not a priest yet.
Well, you smell like one.
248
00:24:39,243 --> 00:24:40,744
Lucrezia.
249
00:24:41,513 --> 00:24:43,313
Where are you?
250
00:24:45,149 --> 00:24:47,934
Juan, Cesare,
have you seen the child?
251
00:24:48,200 --> 00:24:49,553
No, cousin.
252
00:24:49,620 --> 00:24:53,390
She should be asleep.
The night air is
heavy with bile.
253
00:24:55,359 --> 00:24:58,294
Adriana is right, go to bed.
No.
254
00:24:58,362 --> 00:24:59,963
I insist.
255
00:25:00,310 --> 00:25:01,798
Come, I will walk with you.
256
00:25:01,866 --> 00:25:03,533
I want Juan to tuck me in.
257
00:25:14,846 --> 00:25:18,649
Thereby keeping the peace
and keeping the demand
for alum steady.
258
00:25:18,716 --> 00:25:23,253
No, if Richard of Shrewsbury
marches on London,
two armies will need alum.
259
00:25:28,209 --> 00:25:31,711
I hear Pope Innocent
is going to raise
the annual tax on courtesans
260
00:25:31,779 --> 00:25:33,930
to 5,000 ducats a year,
261
00:25:33,998 --> 00:25:37,583
which means, of course,
the courtesans will
raise their rates.
262
00:25:40,587 --> 00:25:45,525
I shall, sweet sister, rather
go deeper into debt or learn
to enjoy the company of goats.
263
00:25:45,592 --> 00:25:49,395
Giulia, why are you
looking at that book?
You do not know how to read.
264
00:25:49,463 --> 00:25:52,532
You would be surprised
by the things I know, husband.
265
00:25:52,599 --> 00:25:54,334
Tricks learned from
His Eminence?
266
00:25:54,401 --> 00:25:55,919
Oh, please.
267
00:25:55,987 --> 00:25:58,588
We would not be living here
at the Cancelleria
268
00:25:58,656 --> 00:26:01,191
if you and your sainted mother
had not brought us.
269
00:26:01,259 --> 00:26:03,627
I intend to correct that
immediately.
270
00:26:03,694 --> 00:26:07,630
Henceforth, we shall reside
at our country estate
in Bassanello.
271
00:26:07,810 --> 00:26:10,500
Away from Rome? Never.
272
00:26:10,117 --> 00:26:12,368
Borrow money from
your Orsini cousins.
273
00:26:12,436 --> 00:26:14,321
I owe too much to them already.
274
00:26:14,388 --> 00:26:19,142
Alessandro, how was I
unlucky enough to marry
into the one branch
275
00:26:19,210 --> 00:26:22,595
of the Orsini family
which does not have a ducat
to its name?
276
00:26:22,663 --> 00:26:26,266
And do the Farnese?
Your tribe was in the hock
well before mine.
277
00:26:26,333 --> 00:26:29,969
Yes, we Farnese
always set the trends.
278
00:26:32,957 --> 00:26:35,758
Well, Monoculus,
what is so urgent?
279
00:26:35,827 --> 00:26:39,790
Eminence, I seek permission
to leave your household
for Bassanello.
280
00:26:39,146 --> 00:26:41,547
Leave? For how long?
The entire summer.
281
00:26:41,615 --> 00:26:43,866
When would you depart?
At once.
282
00:26:43,934 --> 00:26:46,636
I go in order to fulfill
my contract with
the Holy See.
283
00:26:46,704 --> 00:26:48,505
There are many able
young men in Viterbo
284
00:26:48,589 --> 00:26:51,324
who I am certain I can
recruit to join
the Papal Guard.
285
00:26:51,392 --> 00:26:54,711
If Naples
declares war on Milan...
Naples will not declare war.
286
00:26:54,778 --> 00:26:58,114
Cardinal Carafa is
on his way north, he and I
will find a way to peace.
287
00:26:58,182 --> 00:27:02,510
Still, Monoculus,
you should fulfill your
obligation to Pope Innocent.
288
00:27:02,119 --> 00:27:04,888
Yes. Be gone
with Godspeed.
289
00:27:06,908 --> 00:27:10,810
Come, wife.
No. Lady Giulia
stays in Rome.
290
00:27:10,878 --> 00:27:15,682
But I...
Unless, Adriana, you no longer
need her assistance.
291
00:27:16,467 --> 00:27:17,517
Mother.
292
00:27:21,622 --> 00:27:26,660
But I do. Giulia is
an enormous help running
such a big household.
293
00:27:57,891 --> 00:28:02,928
Why are you so good at this?
It comes with age.
294
00:28:06,667 --> 00:28:10,954
No, no, no!
What is
all this noise?
295
00:28:11,210 --> 00:28:15,658
Lucrezia refuses
to learn needlepoint.
Boring, useless and menial.
296
00:28:15,726 --> 00:28:18,495
Needlepoint is an essential
part of the education of
297
00:28:18,563 --> 00:28:20,290
every respectable Roman matron.
298
00:28:20,980 --> 00:28:22,199
I care not about
being respectable.
299
00:28:22,266 --> 00:28:24,867
You say you want
your uncle to arrange
a marriage,
300
00:28:24,936 --> 00:28:28,171
yet you make yourself
undesirable
at every turn.
301
00:28:28,239 --> 00:28:30,706
You will learn needlepoint.
302
00:28:30,774 --> 00:28:35,144
You are not my mother,
Giulia, you cannot order
me about. Go away.
303
00:28:37,531 --> 00:28:40,733
Be silent.
And do as you are told.
304
00:28:42,436 --> 00:28:44,537
I hate you.
305
00:28:59,804 --> 00:29:04,600
The embassy of Naples
is very late in arriving.
306
00:29:04,740 --> 00:29:08,770
Has Cardinal Carafa sent word?
If he had sent word,
would I not have told you?
307
00:29:10,664 --> 00:29:12,832
I see that and I want to weep.
308
00:29:12,899 --> 00:29:17,120
40 years ago, Pope Nicholas,
despairing at the disrepair
of Saint Peter's,
309
00:29:17,188 --> 00:29:20,230
had hoped to build
a spectacular new basilica.
310
00:29:20,910 --> 00:29:23,590
He died before
he had the chance.
311
00:29:23,127 --> 00:29:27,497
If I were Pope...
No Spaniard will
ever again be Pope.
312
00:29:29,884 --> 00:29:34,404
Sometimes, Francesc,
I wish you were not
always so honest.
313
00:29:36,990 --> 00:29:40,393
Cardinal Carafa, what...
We were robbed.
314
00:29:40,461 --> 00:29:43,430
Highwaymen. Ten leagues from
the city gates.
315
00:29:43,497 --> 00:29:45,915
Look at me,
they took everything.
316
00:29:45,983 --> 00:29:49,102
See that His Eminence and
these gentlemen are clothed,
their wounds cared for.
317
00:29:49,169 --> 00:29:52,210
The thieves looked Milanese.
318
00:29:52,890 --> 00:29:54,757
Begin an investigation,
deploy guards into
the countryside.
319
00:29:54,825 --> 00:29:58,610
As soon as we are able,
we shall return to Naples.
320
00:29:58,129 --> 00:30:02,298
But our negotiations...
Are over until
this outrage is punished.
321
00:30:03,567 --> 00:30:06,169
Until Milan apologizes.
322
00:30:11,208 --> 00:30:13,476
Good luck getting that apology.
323
00:30:23,754 --> 00:30:28,558
And then King Ferdinand
told me that he was sending
some Genoan sailor
324
00:30:28,625 --> 00:30:31,427
across the western ocean
to find new routes
to the Indies.
325
00:30:31,495 --> 00:30:33,163
The Indies.
326
00:30:33,230 --> 00:30:36,299
Also, the king, having rid
the country of the Muslims,
327
00:30:36,366 --> 00:30:39,335
will rejuvenate
his Grand Inquisitions,
328
00:30:39,403 --> 00:30:42,471
in order to expel all other
non-Christians.
329
00:30:42,539 --> 00:30:46,375
By which you mean the Jews.
The refugees
will flee to Rome.
330
00:30:46,443 --> 00:30:49,679
There will not be room
to breathe in
the Judaeorum Borgo.
331
00:30:49,747 --> 00:30:53,382
Look! The Colonna
have sent clowns.
332
00:30:56,270 --> 00:30:59,339
Our uncle wants peace
with the Colonna.
We shall go another route.
333
00:30:59,406 --> 00:31:03,109
And allow them to mock us?
We shall go another route.
334
00:31:55,950 --> 00:32:01,267
A Borgia man will please you
the way a Colonna never could.
335
00:32:04,971 --> 00:32:08,730
Mother is upset.
What about now?
336
00:32:08,141 --> 00:32:11,811
Me remaining here,
while my husband
is at Bassanello.
337
00:32:11,879 --> 00:32:14,781
Did you explain to her that
Adriana de Mila
needs help with...
338
00:32:14,848 --> 00:32:18,500
Yes. But she is
too old to be fooled.
339
00:32:18,118 --> 00:32:22,422
Well, I shall send her
some gold. That usually
quiets her morality.
340
00:32:24,580 --> 00:32:27,994
She is also nagging
my brother, Alessandro,
about his vices.
341
00:32:28,620 --> 00:32:31,640
He drinks too much,
he spends too much
on whores.
342
00:32:31,131 --> 00:32:33,132
He's a healthy Roman male.
343
00:32:33,200 --> 00:32:36,302
He will temper his excesses
once he is ordained.
344
00:32:36,369 --> 00:32:38,104
As you did?
345
00:32:38,171 --> 00:32:42,892
I have had many women
in my life, but I have
truly loved only two.
346
00:32:43,270 --> 00:32:44,560
You are a monster.
347
00:32:44,628 --> 00:32:47,513
La Bella, you are
one of the two.
Monster.
348
00:32:47,581 --> 00:32:49,949
No woman wants two names
on such a list.
349
00:32:50,160 --> 00:32:52,585
Especially when the other
is Vannozza Cattanei.
350
00:32:52,653 --> 00:32:56,239
It is too hot to fight.
Then I'm going to my room.
351
00:32:56,307 --> 00:32:59,420
Wait.
And tomorrow
I leave for Bassanello.
352
00:33:00,440 --> 00:33:01,940
Unless?
353
00:33:02,313 --> 00:33:05,414
Lucrezia shows me
the respect I deserve.
354
00:33:43,370 --> 00:33:44,403
Juan,
355
00:33:45,205 --> 00:33:47,206
I'm wet again.
356
00:33:48,609 --> 00:33:49,975
I must leave.
357
00:33:50,844 --> 00:33:52,261
Come here.
358
00:34:18,205 --> 00:34:23,492
You dare to fornicate
with my wife
in my own house?
359
00:34:41,712 --> 00:34:42,762
No.
360
00:34:43,414 --> 00:34:44,530
Please.
361
00:34:46,333 --> 00:34:47,199
Oh!
362
00:35:25,572 --> 00:35:26,839
Come.
363
00:35:30,777 --> 00:35:33,746
You're awake early, Nephew.
I have not slept.
364
00:35:35,820 --> 00:35:38,000
I am troubled.
365
00:35:38,680 --> 00:35:42,738
You have had Juan made
Duke of Gandia, and foster
grand plans for his future.
366
00:35:42,789 --> 00:35:47,293
Giovanni de Medici is
two years my junior,
yet he is now a cardinal.
367
00:35:47,361 --> 00:35:49,729
What are your
intentions for me?
368
00:35:50,981 --> 00:35:53,683
You will return to
the University of Pisa
369
00:35:53,751 --> 00:35:57,820
and continue
your studies for
the priesthood.
370
00:35:57,888 --> 00:36:02,425
But I do not want to be
a priest. I do not have
the soul for it.
371
00:36:02,493 --> 00:36:04,376
We have been over this
before, Nephew.
372
00:36:04,445 --> 00:36:07,447
Then, at least, allow me
to study at
the seminary in Rome.
373
00:36:07,514 --> 00:36:09,515
What is wrong with Pisa?
374
00:36:09,583 --> 00:36:11,884
Lorenzo de Medici
founded the seminary there.
375
00:36:11,952 --> 00:36:16,856
All the best families...
I beg you, Uncle.
I cannot go back.
376
00:36:16,924 --> 00:36:20,159
Hear me, Cesare.
You will be a priest.
377
00:36:20,226 --> 00:36:25,140
You will lead an exemplary,
pious, celibate life.
That is your destiny.
378
00:36:25,820 --> 00:36:26,415
And my will.
379
00:36:28,752 --> 00:36:32,755
You wish Pedro Luis
was by your side right now,
and not me.
380
00:36:34,858 --> 00:36:37,192
Perhaps I have been too harsh.
381
00:36:37,261 --> 00:36:40,363
I grieve to see Cesare grieve.
382
00:36:40,431 --> 00:36:44,951
The impatience of youth.
You were the same way
when we were boys.
383
00:36:44,953 --> 00:36:47,120
What surprises me most,
384
00:36:47,187 --> 00:36:51,590
he does not call me
a hypocrite,
even as I lie with Giulia.
385
00:36:51,658 --> 00:36:54,510
I must find a way
to pacify his ambition.
386
00:36:54,577 --> 00:36:56,712
Eminence, I have a report.
387
00:36:56,714 --> 00:36:59,331
Fabrizio Colonna
has murdered his wife.
388
00:37:01,670 --> 00:37:03,969
Unfortunate.
She was lovely.
389
00:37:05,489 --> 00:37:07,673
Fine him 800 ducats.
390
00:37:07,741 --> 00:37:12,729
Fabrizio killed Nannia
because she fornicated
with Juan.
391
00:37:14,614 --> 00:37:16,949
Della Rovere will use this
against me.
392
00:37:17,500 --> 00:37:18,734
- We must...
- Uncle?
393
00:37:18,802 --> 00:37:20,102
Uncle?
394
00:37:21,171 --> 00:37:22,939
I hate her.
395
00:37:23,600 --> 00:37:24,974
Another squabble with
the Lady Giulia?
396
00:37:25,410 --> 00:37:27,543
She is no lady.
She attacked me.
397
00:37:28,280 --> 00:37:29,261
Hmm.
398
00:37:29,329 --> 00:37:31,798
I suspect you will survive.
399
00:37:31,865 --> 00:37:35,117
If she is to remain
in your palace, I want to
return to my mother's.
400
00:37:35,185 --> 00:37:36,936
That will not happen, Lucrezia.
401
00:37:37,104 --> 00:37:39,621
Then I wish to live in
the convent school
at San Sisto.
402
00:37:39,823 --> 00:37:41,640
That will not happen either.
403
00:37:41,708 --> 00:37:43,642
Instead, you will behave.
404
00:37:47,381 --> 00:37:49,565
And, for doing so...
405
00:37:51,968 --> 00:37:54,270
Promise to treat Giulia
with respect.
406
00:38:10,700 --> 00:38:11,654
Another.
407
00:38:15,459 --> 00:38:19,645
Did you tell His Eminence
the truth about why you
do not want to return to Pisa?
408
00:38:19,713 --> 00:38:21,364
Why you cannot be a priest?
409
00:38:21,648 --> 00:38:22,932
No.
410
00:38:26,552 --> 00:38:30,739
Where is Uncle Rodrigo?
He has just left
for the Vatican.
411
00:38:33,493 --> 00:38:35,795
Lord God, what happened to you?
412
00:38:35,862 --> 00:38:40,660
Fabrizio Colonna.
I want our uncle to strip him
of his prosperity.
413
00:38:40,133 --> 00:38:41,851
No, that is not
the way to retaliate.
414
00:38:41,918 --> 00:38:44,453
You ruin a scorpion
by cutting off its tail.
415
00:38:44,555 --> 00:38:46,121
Meaning what?
416
00:38:46,189 --> 00:38:49,475
Not what, who.
417
00:38:49,542 --> 00:38:53,363
Fabrizio's nephew,
Marcantonio Colonna.
418
00:38:53,430 --> 00:38:55,198
Vice-Chancellor.
419
00:38:55,265 --> 00:38:58,330
Now, Holy Father,
for a personal matter.
420
00:38:58,101 --> 00:39:00,719
I have been blessed
these past 26 years
421
00:39:00,787 --> 00:39:03,739
to serve as Vice-Chancellor
under five Pontiffs.
422
00:39:03,806 --> 00:39:10,290
In that time, I have been
honored to receive
many titles and benefices.
423
00:39:10,800 --> 00:39:15,834
I am Bishop of Majorca,
Carthage, Erlau,
Valencia, Agria.
424
00:39:15,902 --> 00:39:19,500
I am abbot of Subiacoand Bellefontaine.
425
00:39:19,720 --> 00:39:21,691
Cardinal-Deaconof Santa Maria Via Lata,
426
00:39:21,758 --> 00:39:25,160
Papal Legate to Perugiaand to Bologna.
427
00:39:30,416 --> 00:39:34,700
There is no admittance
while Master Marcantonio
Colonna is inside.
428
00:39:34,221 --> 00:39:36,488
It is he who I seek.
429
00:39:37,975 --> 00:39:40,342
Do you know who I am?
430
00:39:40,410 --> 00:39:44,981
I know who your uncle is.
Catalan.
431
00:39:45,480 --> 00:39:50,653
Today I ask Your Holiness
to relieve me of
one such honor.
432
00:39:50,721 --> 00:39:55,230
My first appointment,
Bishop of Valencia.
433
00:39:55,910 --> 00:39:59,312
I beg you to replace me
with my sainted nephew,
Cesare.
434
00:40:05,585 --> 00:40:11,123
Take him to a doctor.
See that next time
he listens when I speak.
435
00:40:11,191 --> 00:40:14,477
Cesare Borgia is too young,
436
00:40:14,544 --> 00:40:19,310
too inexperienced to assume
the heavy burden of
a bishopric.
437
00:40:21,852 --> 00:40:23,118
Vice-Chancellor.
438
00:40:23,186 --> 00:40:25,922
A bishop is less
than a cardinal,
439
00:40:25,924 --> 00:40:30,392
and yet your cousin was 16
when he received the red hat.
440
00:40:33,497 --> 00:40:37,816
The Supreme Pontiff will
hear from Giovanni
Cardinal de Medici,
441
00:40:37,885 --> 00:40:39,585
Archbishop of Florence.
442
00:40:39,652 --> 00:40:42,955
Holiness, I too am only 16
443
00:40:43,230 --> 00:40:46,250
and have been
Cesare's classmate
for the past year.
444
00:40:46,176 --> 00:40:48,477
He has a good soul.
445
00:40:48,545 --> 00:40:52,810
A man's age should not
define his character.
446
00:40:57,200 --> 00:41:00,589
There is also the question
of Cesare's dubious birth.
447
00:41:00,591 --> 00:41:04,260
Canon law expressly forbids
an illegitimate male
448
00:41:04,940 --> 00:41:06,762
from rising in
the church hierarchy.
449
00:41:08,810 --> 00:41:12,768
Vice-Chancellor.
- Cesare is not illegitimate.
450
00:41:12,953 --> 00:41:18,290
I have here a certificate,
proving that Cesare is the son
of Vannozza Cattanei
451
00:41:18,357 --> 00:41:22,494
and my late cousin,
Domenico Giannozzi
d'Arignano.
452
00:41:22,562 --> 00:41:26,782
Signed by your uncle,
Pope Sixtus.
453
00:41:38,845 --> 00:41:41,363
Since Valencia is in Spain,
454
00:41:41,431 --> 00:41:47,102
such a transfer must also
receive the approval
of the king.
455
00:41:48,210 --> 00:41:49,421
Vice-Chancellor.
456
00:41:49,489 --> 00:41:53,409
I believe His Most
Catholic Majesty
will give consent.
457
00:41:53,526 --> 00:41:57,129
I did not presume to ask,
until I knew
Your Holiness' will,
458
00:41:57,197 --> 00:41:59,731
which is the will of
Almighty God.
459
00:42:09,442 --> 00:42:11,560
No, no, no.
460
00:42:11,628 --> 00:42:14,379
What says the consistory?
Assent?
461
00:42:17,967 --> 00:42:19,335
12.
462
00:42:19,402 --> 00:42:20,135
Dissent?
463
00:42:24,740 --> 00:42:25,207
Eight.
464
00:42:27,894 --> 00:42:30,780
Only 12 votes
this time, Borgia.
465
00:42:35,368 --> 00:42:36,618
Yes.
466
00:42:48,515 --> 00:42:52,670
I have lived in Rome 37 years
467
00:42:52,135 --> 00:42:59,174
and still, to the ancient
families, the Colonna,
the Orsini,
468
00:42:59,242 --> 00:43:01,877
I am a foreigner.
469
00:43:01,944 --> 00:43:05,914
When my uncle was Pope,
they treated us well.
470
00:43:05,982 --> 00:43:10,302
But after he died
the Roman elite,
like a firestorm,
471
00:43:10,370 --> 00:43:14,206
drove our relatives
from this city,
with clubs and swords.
472
00:43:14,274 --> 00:43:21,279
My brother died alone
in exile while
I stayed in Rome.
473
00:43:22,799 --> 00:43:25,401
How did I manage to stay?
474
00:43:25,469 --> 00:43:29,710
Not only stay alive
but thrive in my position
as Vice-Chancellor
475
00:43:29,138 --> 00:43:31,774
under four popes
as different
as the seasons?
476
00:43:31,842 --> 00:43:33,943
How?
477
00:43:34,100 --> 00:43:38,630
By remaining a foreigner.
By never becoming one of them.
478
00:43:38,698 --> 00:43:43,602
Never lowering myself to
their level, to their base
Roman brutality.
479
00:43:43,669 --> 00:43:46,472
Uncle, I didn't...
Not a word, Cesare.
480
00:43:49,342 --> 00:43:53,110
You, my nephews,
separately and in tandem,
481
00:43:53,790 --> 00:43:57,820
have, at a time when
we need friends,
created enemies.
482
00:43:59,135 --> 00:44:01,971
Sleeping with
another man's wife
483
00:44:02,380 --> 00:44:04,539
must be based on
the husband's
lack of character,
484
00:44:04,607 --> 00:44:06,910
not the woman's lust.
485
00:44:08,995 --> 00:44:14,149
Before beating a man
senseless, learn
his family's history.
486
00:44:14,217 --> 00:44:17,219
The Colonna invented vendetta.
487
00:44:19,572 --> 00:44:23,542
Our actions have consequences
beyond the moment.
488
00:44:23,610 --> 00:44:29,798
So, to soothe
the Colonna temper,
I am forced to exalt them
489
00:44:29,866 --> 00:44:34,854
by convincing His Holiness
to name Fabrizio
Prefect of Rome
490
00:44:34,921 --> 00:44:38,323
a job for which
he is uniquely incompetent
491
00:44:38,391 --> 00:44:40,309
and will use against us.
492
00:44:44,397 --> 00:44:50,886
We are all one misstep
from exile, from extinction.
493
00:44:58,261 --> 00:44:59,895
Be gone from my sight.
494
00:45:16,646 --> 00:45:21,917
I'm sending you back to Spain,
old friend, so that you may
convince King Ferdinand
495
00:45:21,985 --> 00:45:25,254
to approve Cesare's elevation
as Bishop of Valencia.
496
00:45:25,321 --> 00:45:28,857
The certificate
verifying Cesare's birth.
497
00:45:28,925 --> 00:45:32,978
This is very authentic.
Bobbo's done a fine job.
498
00:45:32,980 --> 00:45:34,930
Queen Isabella
will be resistant.
499
00:45:34,998 --> 00:45:37,132
She's already fearful
of your ambition.
500
00:45:37,200 --> 00:45:39,185
Remind Her Most
Catholic Majesty that
501
00:45:39,252 --> 00:45:41,920
it was I who arranged
the papal dispensation
502
00:45:41,988 --> 00:45:46,708
which allowed her to marry
Ferdinand, her cousin.
503
00:45:46,810 --> 00:45:49,780
- Regardless of- Isabella's objections,
504
00:45:49,145 --> 00:45:52,347
Cesare must become Bishopof Valencia.
505
00:46:22,940 --> 00:46:29,180
Cesare Borgia,
you are henceforth
Bishop of Valencia,
506
00:46:31,787 --> 00:46:34,590
shepherd of souls.
507
00:46:34,657 --> 00:46:41,379
In nomine Patris et Filiiet Spiritus Sancti.
508
00:46:48,939 --> 00:46:51,606
- Take that.
- I'll get you, Goffy.
509
00:46:54,344 --> 00:46:58,797
- Chopped off your head.
- Please, be happy.
510
00:46:58,864 --> 00:47:02,585
You're Bishop of Valencia,
with an income of
16,000 ducats a year.
511
00:47:02,652 --> 00:47:06,422
As Duke of Gandia,
Juan gets 25,000.
512
00:47:06,439 --> 00:47:08,924
Petulance is unbecoming,
my son.
513
00:47:08,992 --> 00:47:11,843
Despite what
you are feeling,
I am proud.
514
00:47:11,911 --> 00:47:14,864
I only wish I had been
permitted to attend
the ceremony.
515
00:47:14,931 --> 00:47:17,916
Proud of me, Mama?
For what?
516
00:47:17,934 --> 00:47:20,652
I'm a bishop, even though
I am not yet a priest.
517
00:47:20,720 --> 00:47:24,173
I did not earn the honor.
It was handed me by Rodrigo,
518
00:47:24,240 --> 00:47:27,526
who insists that
I return to Pisa and
complete my study.
519
00:47:27,594 --> 00:47:32,498
I am 18 years old, half of
my life is over and
I've done nothing.
520
00:47:33,833 --> 00:47:37,635
Boys, go play outside.
Yes, Mama.
521
00:47:37,703 --> 00:47:41,340
I don't want to
play outside.
Come on, Ottavio.
522
00:47:41,407 --> 00:47:44,493
Then make something
of your new position.
523
00:47:44,561 --> 00:47:47,862
You've been chosen to reform
the Church, save Rome.
524
00:47:47,930 --> 00:47:51,350
These past eight years
under Innocent,
the quality of life...
525
00:47:51,417 --> 00:47:53,668
Please.
I am no reformer.
526
00:47:53,736 --> 00:47:57,539
I am a fraud,
just like all the others.
527
00:47:57,607 --> 00:48:00,242
How can I stand
in front of my
congregation,
528
00:48:00,309 --> 00:48:03,261
blessing them in Latin
when the words are
hollow to me?
529
00:48:03,329 --> 00:48:06,699
Well, change.
Change yourself.
530
00:48:06,766 --> 00:48:10,902
Change night into day.
I wish I could.
531
00:48:11,988 --> 00:48:13,271
Oh, Mama.
532
00:48:14,240 --> 00:48:16,675
My dream is to lead Rome.
533
00:48:17,777 --> 00:48:22,814
No, all of Italy,
into a golden age.
534
00:48:22,832 --> 00:48:25,950
Return the Eternal City
to dominance over the world.
535
00:48:26,190 --> 00:48:28,270
Improve the lives of
all our people.
536
00:48:28,337 --> 00:48:31,539
Like my namesakes,
Julius and Augustus Caesar.
537
00:48:31,607 --> 00:48:36,440
You will.
I know it in my heart.
538
00:48:36,112 --> 00:48:39,931
A mother's heart,
which is decidedly biased.
539
00:48:39,999 --> 00:48:42,884
But what of my father?
He is dead.
540
00:48:42,952 --> 00:48:47,220
No, he is Rodrigo Borgia,
Vice-Chancellor of
the Universal Church.
541
00:48:47,190 --> 00:48:48,339
Vicious gossip.
542
00:48:48,407 --> 00:48:50,575
Stop lying, Mother.
I learned the truth years ago.
543
00:48:50,643 --> 00:48:54,596
Juan, Lucrezia, Goffredo,
the four of us,
we're Cardinal Borgia's runts.
544
00:48:54,664 --> 00:48:58,333
If what you're saying is true,
and I confirm nothing,
545
00:48:58,401 --> 00:49:01,219
then you should
follow the commandment.
546
00:49:01,287 --> 00:49:03,689
Honor thy father
and go back to Pisa.
547
00:49:03,757 --> 00:49:05,560
If I do I will be destroyed.
548
00:49:05,759 --> 00:49:07,192
By your enemies?
549
00:49:07,194 --> 00:49:08,360
By my passions.
550
00:49:11,464 --> 00:49:12,714
There is a girl.
551
00:49:14,617 --> 00:49:15,850
I am in love.
552
00:49:17,487 --> 00:49:20,556
My passion for her
is too overwhelming.
553
00:49:22,725 --> 00:49:25,310
My sweet boy,
554
00:49:25,378 --> 00:49:28,279
each of us
over the course
of our lives
555
00:49:28,347 --> 00:49:34,620
must learn to control
our passions, whether
it be love, jealousy or power.
556
00:49:34,737 --> 00:49:38,856
Ironically, that is where
we gain our strengths.
557
00:49:41,761 --> 00:49:45,780
When Rodrigo Borgia
left my bed,
after ten years of bliss,
558
00:49:45,848 --> 00:49:50,519
I felt a cancer
burrow through me.
559
00:49:51,737 --> 00:49:54,839
But here I am, a decade later,
560
00:49:54,907 --> 00:49:57,476
with a beautiful villa,
a large estate,
561
00:49:57,543 --> 00:50:00,345
owner of a thriving vineyard,
three prospering inns.
562
00:50:00,412 --> 00:50:03,470
Money is not happiness, Mother.
563
00:50:03,115 --> 00:50:06,134
It is a fine substitute,
my child.
564
00:50:06,202 --> 00:50:08,570
And if I cannot learn to
control my passion?
565
00:50:10,273 --> 00:50:13,391
You will rule the world.
566
00:50:13,459 --> 00:50:18,997
Question is,
will that make you
any happier?
567
00:50:19,650 --> 00:50:22,734
You bribed Lucrezia
to pay me the respect
she should give freely?
568
00:50:22,802 --> 00:50:25,403
Bribe is
a harsh word, La Bella.
569
00:50:25,471 --> 00:50:29,374
If Lucrezia wants
so desperately to go live with
her mother, then let her.
570
00:50:29,442 --> 00:50:36,198
No. The girl must be nurtured.
Like a peach before harvest.
571
00:50:37,660 --> 00:50:39,718
Then marry her off, and soon.
572
00:50:39,785 --> 00:50:42,954
Before your little peach
ripens and falls
from the tree.
573
00:51:01,907 --> 00:51:04,576
Be a mother to the child.
574
00:51:04,644 --> 00:51:07,579
Love her, as you do me.
575
00:51:08,981 --> 00:51:10,140
Hmm?
576
00:51:11,283 --> 00:51:14,152
I will, Eminence.
577
00:51:28,784 --> 00:51:29,818
This heat.
578
00:51:32,521 --> 00:51:37,376
Last summer when temperatures
rose this high, disease
spread through Rome.
579
00:51:37,443 --> 00:51:40,379
God thins out the less strong.
580
00:51:40,446 --> 00:51:44,482
I suggest that I remove
Lucrezia to our
country estate.
581
00:51:44,550 --> 00:51:47,850
A healthier climate till
the fever dissipates.
582
00:51:48,370 --> 00:51:50,705
No.
But when disease spreads...
583
00:51:50,773 --> 00:51:55,844
Adriana, if the women
in this house leave, then
Giulia must go as well.
584
00:51:55,912 --> 00:51:57,796
To Bassanello, yes.
585
00:51:57,864 --> 00:52:00,249
I cannot live without La Bella.
586
00:52:03,453 --> 00:52:08,523
A man's final love is
at once his most bitter
and most sweet.
587
00:52:09,375 --> 00:52:11,226
You wish to see me, Uncle?
588
00:52:11,294 --> 00:52:17,650
Darling girl. I am about to
fulfill your deepest wish.
A bridegroom.
589
00:52:17,133 --> 00:52:19,117
Uncle, may I ask who?
590
00:52:19,184 --> 00:52:23,254
Cherubin de Centelles,
Lord of Val d'Ayora,
591
00:52:23,322 --> 00:52:27,580
son of the Count of Oliva,
a great nobleman of Spain.
592
00:52:27,126 --> 00:52:28,693
Spain? You mean
I must leave Rome?
593
00:52:28,761 --> 00:52:30,495
Eventually, perhaps.
594
00:52:30,563 --> 00:52:34,382
There is a long aisle
between the betrothal
and the altar.
595
00:52:34,450 --> 00:52:36,234
May I go tell Mother?
No.
596
00:52:36,302 --> 00:52:40,205
You must get ready
for today's big celebration,
your first at my house.
597
00:52:40,273 --> 00:52:45,844
I want you to look
especially beautiful,
so I can show you off.
598
00:52:45,912 --> 00:52:50,915
Yes. So, come, Lucrezia dear,
I will help you select
a dazzling dress.
599
00:53:10,360 --> 00:53:11,569
Savage.
600
00:53:11,637 --> 00:53:14,405
This cretin invaded
a community of holy nuns
601
00:53:14,473 --> 00:53:16,241
and brought violence
to its sacred walls.
602
00:53:16,309 --> 00:53:20,145
He is no priest-to-be.
He is Satan's son.
603
00:53:22,248 --> 00:53:25,500
I shall have
my revenge upon you.
604
00:53:27,586 --> 00:53:31,556
Do not poke at me, Colonna.
605
00:53:43,802 --> 00:53:44,936
Juan.
606
00:53:47,173 --> 00:53:50,800
If the Muslims conquer Rome,
will they turn Saint Peter's
into a mosque
607
00:53:50,760 --> 00:53:51,442
and change the city's name?
608
00:53:51,510 --> 00:53:53,411
No, Alessandro.
609
00:53:53,479 --> 00:53:56,381
Well, 40 years ago,
they renamed Constantinople,
Istanbul.
610
00:53:56,448 --> 00:53:59,117
And the Basilica
of Saint Sophia is
now a mosque.
611
00:53:59,185 --> 00:54:00,418
Borgia!
612
00:54:02,288 --> 00:54:04,890
Marcantonio, in God's name,
we should talk about...
613
00:54:34,837 --> 00:54:36,571
No, no. Cesare, please.
614
00:54:36,639 --> 00:54:38,606
Please. No, no, Cesare.
615
00:54:42,545 --> 00:54:46,148
You will poke
my chest no longer.
616
00:54:47,817 --> 00:54:50,786
The sound of Marcantonio's cry.
617
00:54:50,853 --> 00:54:52,754
It was like a goose honking.
618
00:54:52,822 --> 00:54:55,423
Damn, I'll never
get the blood off
these clothes.
619
00:54:55,491 --> 00:54:59,940
My hands still
tremble with fright.
The trouble is over.
620
00:54:59,162 --> 00:55:02,497
Is it? Or does chaos
follow you?
621
00:55:02,565 --> 00:55:05,133
Cesare, back at school,
I never...
622
00:55:05,201 --> 00:55:08,136
This violence is a side of you
which I did not know existed.
623
00:55:08,204 --> 00:55:09,237
Quiet.
624
00:55:16,412 --> 00:55:18,714
Once again you behaved a brute.
625
00:55:18,781 --> 00:55:20,548
The Colonna attacked us.
626
00:55:20,616 --> 00:55:24,653
Your Eminence,
Cesare saved my life.
And mine.
627
00:55:32,744 --> 00:55:35,513
Soon, we will face
more than a bar brawl.
628
00:55:35,580 --> 00:55:38,566
The Pope, riddled with fever,
inches toward death.
629
00:55:38,634 --> 00:55:40,218
Keep your weapons ready,
630
00:55:41,300 --> 00:55:42,136
even at Mass.
48134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.