All language subtitles for Youll.Like.My.Mother.1972.1080p.BluRay.x264-DiVULGED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,769 --> 00:01:01,395 Hey. 2 00:01:01,562 --> 00:01:04,106 Come on up front. The heater's warmer. 3 00:01:15,951 --> 00:01:18,663 Yeah, it's my uncle's bus. I just drive it when I'm broke. 4 00:01:18,829 --> 00:01:20,373 It gives me a chance to figure out 5 00:01:20,539 --> 00:01:23,125 what I really wanna do in life, you know? 6 00:01:23,292 --> 00:01:25,210 Uncle Sam, the army, 7 00:01:25,211 --> 00:01:27,755 has a way of leaving you in that type of confusion. 8 00:01:27,922 --> 00:01:30,966 Yeah, I know. My husband was in the army. 9 00:01:31,175 --> 00:01:35,304 - He didn't like it much either. - Yeah? Is he out now? 10 00:01:36,222 --> 00:01:37,222 He's dead. 11 00:01:37,264 --> 00:01:40,309 He was killed seven months ago in a plane crash. 12 00:01:40,476 --> 00:01:43,562 - I'm sorry. - Me too. 13 00:01:44,647 --> 00:01:49,902 Well, you're certainly not dressed for a Minnesota winter. 14 00:01:50,069 --> 00:01:53,531 I keep forgetting how cold it gets every place but Los Angeles. 15 00:01:53,698 --> 00:01:56,158 L.A.? 16 00:01:56,325 --> 00:01:57,535 Well, I tell you what. 17 00:01:57,702 --> 00:01:59,120 If you're gonna stick around here very long, 18 00:01:59,286 --> 00:02:00,996 you're gonna need some warmer clothes. 19 00:02:01,163 --> 00:02:02,957 Both of you. 20 00:02:04,375 --> 00:02:08,629 Well, I'm not really expecting to stay very long. 21 00:02:08,796 --> 00:02:11,381 I don't know. I may even go back on the bus tonight. 22 00:02:11,382 --> 00:02:13,300 Tonight? 23 00:02:13,467 --> 00:02:15,636 That hardly seems worth the trip up here. 24 00:02:15,803 --> 00:02:18,514 What, are you visiting, some people up here or something? 25 00:02:18,681 --> 00:02:20,307 My husband's mother. 26 00:02:20,474 --> 00:02:22,194 Yeah? What's her name? Maybe I know her. 27 00:02:22,309 --> 00:02:24,270 Maria Kinsolving. 28 00:02:24,437 --> 00:02:26,063 Kinsolving? 29 00:02:28,399 --> 00:02:30,943 Yeah. Yeah, I know the Kingsolvings. 30 00:02:31,110 --> 00:02:33,030 Everybody around here knows the Kingsolvings. 31 00:02:33,195 --> 00:02:38,033 They've lived over in Rosemont since anyone can remember. 32 00:02:38,242 --> 00:02:40,661 Sure, the Kingsolving estate. 33 00:02:56,051 --> 00:02:58,304 I've been on busses so long, nothing helps. 34 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 You look fine. 35 00:03:00,014 --> 00:03:01,894 - What damn glow? - What's that? 36 00:03:02,016 --> 00:03:04,977 Pregnant women are supposed to glow. 37 00:03:43,265 --> 00:03:45,768 Hey, that snow storm's moving in pretty fast. 38 00:03:45,935 --> 00:03:47,228 You got someone meeting you? 39 00:03:47,394 --> 00:03:49,063 No. 40 00:03:49,271 --> 00:03:52,733 Well, how the hell are you gonna get to the Kinsolving place? 41 00:03:54,985 --> 00:03:57,363 I'll be right with you, folks. 42 00:04:02,117 --> 00:04:03,786 Thank you. 43 00:04:07,248 --> 00:04:09,542 - Where's Pete? - He don't work here no more. 44 00:04:09,708 --> 00:04:11,377 I'm with this young lady. 45 00:04:11,544 --> 00:04:13,671 She has to get out to the Kinsolving place. 46 00:04:13,838 --> 00:04:15,505 Do you know anybody going that way? 47 00:04:15,506 --> 00:04:16,799 Well, not right off, no. 48 00:04:16,966 --> 00:04:18,676 That's okay. I can get a cab. 49 00:04:18,843 --> 00:04:20,094 No, ma'am, there ain't none. 50 00:04:20,302 --> 00:04:22,062 It's about five or six miles off the highway. 51 00:04:23,305 --> 00:04:24,849 The bread man's due here in about 20 minutes. 52 00:04:25,015 --> 00:04:26,934 He can probably take you as far as their private road. 53 00:04:27,101 --> 00:04:27,935 Terrific. 54 00:04:28,102 --> 00:04:29,854 All right. Damn it, I got to go. 55 00:04:30,020 --> 00:04:31,605 You make sure she gets that ride, yeah? 56 00:04:31,772 --> 00:04:33,691 - Sure. - Thanks for everything...? 57 00:04:33,858 --> 00:04:35,734 - Red. - Red. Thanks again. 58 00:04:35,901 --> 00:04:39,113 You bet. It's just part of the service, ma'am. 59 00:04:39,321 --> 00:04:41,115 Besides, you're just so damn little. 60 00:04:42,074 --> 00:04:43,784 This way. See you tonight maybe. 61 00:04:43,951 --> 00:04:45,786 - Tonight? - Yeah. 62 00:04:45,953 --> 00:04:48,747 If you take that bus back to Duluth, like you think you might, it's my run. 63 00:04:48,914 --> 00:04:51,375 Yeah, right. 64 00:04:51,542 --> 00:04:53,294 Bye. 65 00:05:00,050 --> 00:05:01,969 Did you know Mrs. Kinsolving's son? 66 00:05:05,598 --> 00:05:07,516 It's gonna be a long walk up their private road 67 00:05:07,683 --> 00:05:10,477 if the bread man won't take you all the way to the house. 68 00:05:12,605 --> 00:05:14,732 Well, could I leave my suitcase here, then? 69 00:05:14,899 --> 00:05:16,659 I'll pick it up tonight one way or the other. 70 00:05:16,775 --> 00:05:17,610 Sure. 71 00:05:17,776 --> 00:05:19,616 I'll just put it right here behind the counter. 72 00:05:19,778 --> 00:05:21,572 Thanks. 73 00:05:34,460 --> 00:05:37,796 No, no. This'll do fine. Thank you very much. 74 00:05:44,219 --> 00:05:46,388 Just stay on the road. You can't miss it. 75 00:05:46,555 --> 00:05:49,058 - Okay. Thanks again. - You're welcome. 76 00:05:49,224 --> 00:05:50,768 - Bye. - Bye. 77 00:07:43,297 --> 00:07:44,923 Mrs. Kinsolving? 78 00:07:45,090 --> 00:07:48,552 Yes. 79 00:07:48,719 --> 00:07:50,887 Kathleen, please. 80 00:07:54,224 --> 00:07:55,476 I'm Francesca. 81 00:07:57,770 --> 00:07:59,271 Yes. 82 00:08:03,567 --> 00:08:05,694 You've come at a bad time, I'm afraid. 83 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 It was necessary to drown some kittens, 84 00:08:08,072 --> 00:08:12,033 and poor Kathleen is quite upset about it. 85 00:08:20,542 --> 00:08:23,087 She'd hidden one of the litter. 86 00:08:23,253 --> 00:08:25,798 I followed the mother cat. 87 00:08:25,964 --> 00:08:28,175 Kathleen. 88 00:08:28,342 --> 00:08:32,554 Kathleen. Darling. 89 00:08:32,721 --> 00:08:34,932 Look at this child. 90 00:08:35,099 --> 00:08:38,435 Would you believe she starts the day with every hair in place? 91 00:08:45,359 --> 00:08:46,401 Hello. 92 00:08:57,412 --> 00:08:58,997 - Is she -? - Feeble minded? 93 00:08:59,164 --> 00:09:00,749 Yes. 94 00:09:00,916 --> 00:09:03,210 Or do you mean, "Who is she?" 95 00:09:03,377 --> 00:09:06,130 She's Matthew's sister, of course. 96 00:09:17,933 --> 00:09:19,601 You've made it just in time. 97 00:09:19,768 --> 00:09:22,729 I'm afraid it's beginning to snow quite heavily. 98 00:09:24,273 --> 00:09:27,276 It's really beautiful. 99 00:09:27,442 --> 00:09:31,113 Only to look at, I'm afraid. Far too dangerous for walking. 100 00:09:31,280 --> 00:09:32,906 However did you manage it? 101 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 The bus. Then I caught a lift. 102 00:09:36,076 --> 00:09:39,454 Then you've asked and received all the family background 103 00:09:39,621 --> 00:09:41,123 from the locals. 104 00:09:41,290 --> 00:09:44,835 - No. I just about... - Do you want a cigarette? 105 00:09:45,002 --> 00:09:47,421 Perhaps not in your condition. 106 00:09:47,629 --> 00:09:49,423 Well, do sit down. 107 00:09:49,631 --> 00:09:51,592 Thank you. 108 00:09:55,470 --> 00:09:57,181 May I offer you a cup of coffee? 109 00:09:57,347 --> 00:09:59,099 No, thank you. 110 00:09:59,266 --> 00:10:01,018 I prefer lemonade myself. 111 00:10:01,185 --> 00:10:03,812 Lemons, you know, are supposed to be good for arthritis. 112 00:10:03,979 --> 00:10:06,857 It's probably an old wives' tale. 113 00:10:08,192 --> 00:10:11,653 Would you like some hot tea? Kathleen could get it for us. 114 00:10:13,655 --> 00:10:15,407 I'm sorry, what? 115 00:10:16,450 --> 00:10:18,952 I asked, would you like Kathleen to get us some tea? 116 00:10:19,119 --> 00:10:22,206 Anything simple Kathleen does quite well. 117 00:10:23,498 --> 00:10:25,167 Has she always been that way? 118 00:10:25,334 --> 00:10:26,960 Yes. 119 00:10:28,795 --> 00:10:30,547 Matthew never mentioned her. 120 00:10:31,298 --> 00:10:33,926 If she were your sister, would you be overly anxious 121 00:10:34,092 --> 00:10:36,969 to make her the topic of conversation? 122 00:10:36,970 --> 00:10:39,640 Why did you feel you had to come here? 123 00:10:40,849 --> 00:10:44,227 Well, you're Matthew's mother. I wanted to meet you. 124 00:10:44,228 --> 00:10:47,231 I must confess, I was astonished to see you here today. 125 00:10:47,397 --> 00:10:50,859 I never dreamed you'd come here uninvited. 126 00:10:57,491 --> 00:10:59,826 Well, I saw snow again. 127 00:10:59,993 --> 00:11:02,329 I-I beg your pardon? 128 00:11:04,915 --> 00:11:07,125 Mrs. Kinsolving, I came a long way to see you 129 00:11:07,292 --> 00:11:10,837 because I loved your son, and he loved you. 130 00:11:11,004 --> 00:11:14,299 I guess I felt I just had to meet this very wonderful lady. 131 00:11:19,012 --> 00:11:20,212 I wrote you when Matthew died, 132 00:11:20,347 --> 00:11:23,558 and I wrote you again when I was four months pregnant. 133 00:11:23,767 --> 00:11:25,394 You never answered me. 134 00:11:25,560 --> 00:11:27,020 Why, Mrs. Kinsolving? 135 00:11:27,187 --> 00:11:30,107 I received a letter from a total stranger 136 00:11:30,274 --> 00:11:32,358 who called herself my son's wife. 137 00:11:32,359 --> 00:11:34,569 Of course, all ties were broken when my son was killed. 138 00:11:34,778 --> 00:11:36,905 Why should I have answered? 139 00:11:37,072 --> 00:11:38,573 Then another letter came. 140 00:11:38,782 --> 00:11:42,035 It seemed now she was going to be the mother of my son's child. 141 00:11:42,244 --> 00:11:45,663 Since I didn't acknowledge her the first time as Matthew's wife, 142 00:11:45,664 --> 00:11:48,834 I saw no reason to applaud the progress she'd made. 143 00:11:50,752 --> 00:11:53,797 But I wasn't a total stranger to you. 144 00:11:53,964 --> 00:11:55,923 Matthew wired you the clay we were married. 145 00:11:55,924 --> 00:11:58,968 He... he sent you a night telegram from the hotel we were staying at. 146 00:11:58,969 --> 00:12:00,846 I received no such wire. 147 00:12:01,847 --> 00:12:03,223 Well, he sent it. 148 00:12:03,390 --> 00:12:06,310 And you were standing right there beside him, of course. 149 00:12:06,476 --> 00:12:09,353 - No, as a matter of fact, I... - Don't you see? 150 00:12:09,354 --> 00:12:11,732 Well, that really doesn't matter. 151 00:12:11,940 --> 00:12:17,237 The fact remains I had no wish to share my grief with you then, 152 00:12:17,404 --> 00:12:19,364 I have no wish to share it now. 153 00:12:25,787 --> 00:12:28,957 Well, I thought perhaps we might share the love of Matthew's baby. 154 00:12:29,124 --> 00:12:33,045 Yes, of course. The baby. 155 00:12:35,005 --> 00:12:38,342 I don't imagine you're too financially secure. 156 00:12:39,176 --> 00:12:41,345 No, I'm not. 157 00:12:41,511 --> 00:12:44,222 Then, there's obviously only one solution. 158 00:12:44,389 --> 00:12:47,601 - What's that? - Adoption, of course. 159 00:12:47,809 --> 00:12:50,270 Let someone else have the burden. 160 00:12:51,897 --> 00:12:53,648 The burden? 161 00:12:56,026 --> 00:13:00,322 Forgive me, Mrs. Kinsolving, but, I want that burden. 162 00:13:00,489 --> 00:13:01,865 That's very foolish. 163 00:13:02,032 --> 00:13:04,618 There are other things to consider. 164 00:13:04,826 --> 00:13:08,038 No, there's nothing else to consider. 165 00:13:08,663 --> 00:13:12,209 Look, you can put your mind at rest. I'm not gonna take a dime from you. 166 00:13:12,376 --> 00:13:14,169 That's not what I came up here for. 167 00:13:14,336 --> 00:13:18,215 I didn't even know about your house, or your money, or anything else. 168 00:13:19,633 --> 00:13:23,095 I don't have any family of my own. That's the only reason I came. 169 00:13:23,261 --> 00:13:27,474 I thought that if there were any love or warmth here for Matthew's baby 170 00:13:27,641 --> 00:13:29,851 that I'd know it in five minutes. 171 00:13:33,188 --> 00:13:36,482 You haven't got a damn thing I want. 172 00:13:36,483 --> 00:13:38,985 And it didn't even take five minutes. 173 00:13:39,152 --> 00:13:40,487 Good-bye, Mrs. Kinsolving. 174 00:13:40,654 --> 00:13:43,156 I must ask you not to turn away from me when you're speaking. 175 00:13:43,323 --> 00:13:44,366 What? 176 00:13:44,533 --> 00:13:46,660 I've been growing deaf for quite some years now. 177 00:13:46,868 --> 00:13:48,829 It makes it necessary for me to read your lips 178 00:13:48,995 --> 00:13:51,289 when I'm not wearing that ridiculous hearing aid. 179 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 I'm sorry. 180 00:13:53,333 --> 00:13:54,459 Matthew never told me. 181 00:13:55,168 --> 00:13:58,046 Apparently there was quite a lot Matthew never told you. 182 00:13:58,255 --> 00:14:00,090 What time is your bus? 183 00:14:00,257 --> 00:14:03,218 8:00, but I'll wait for it back at the store. 184 00:14:03,385 --> 00:14:05,554 I seem to have a better rapport with strangers today. 185 00:14:05,720 --> 00:14:08,306 I will not hear of it, of course. 186 00:14:08,473 --> 00:14:09,724 Among strangers? 187 00:14:09,933 --> 00:14:11,059 You must be tired, 188 00:14:11,226 --> 00:14:12,727 and in your condition, you shouldn't overdo. 189 00:14:12,936 --> 00:14:16,857 I'm a registered nurse. Really, I must insist. 190 00:14:17,774 --> 00:14:19,317 I'm not staying, Mrs. Kinsolving. 191 00:14:19,484 --> 00:14:20,684 I'm afraid you have no choice. 192 00:14:20,819 --> 00:14:22,904 It's snowing much too heavily now for you to walk. 193 00:14:23,071 --> 00:14:25,073 You'll rest in my room. It's just down the hall. 194 00:14:25,240 --> 00:14:27,284 The upstairs rooms are all closed off. 195 00:14:27,451 --> 00:14:29,091 They're never used now that Kathleen and I 196 00:14:29,244 --> 00:14:31,079 are the only ones in the house. 197 00:14:31,246 --> 00:14:32,873 Look, all I want to do is get back where I belong. 198 00:14:33,039 --> 00:14:34,583 We'll have dinner at 6:00? 199 00:14:34,749 --> 00:14:36,751 I'll drive you to the bus myself. 200 00:14:38,086 --> 00:14:41,046 I have no intentions whatsoever of letting you miss that bus, 201 00:14:41,047 --> 00:14:42,131 I assure you. 202 00:14:42,132 --> 00:14:45,385 Aw, she's looking for her kittens. 203 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Aw. 204 00:14:47,429 --> 00:14:49,556 She has a marvelous pedigree. 205 00:14:50,557 --> 00:14:55,436 But the naughty girl forgot herself and mated with an alley cat. 206 00:14:55,437 --> 00:14:58,106 The kittens were no good, of course. 207 00:15:01,151 --> 00:15:03,487 Come along. 208 00:15:34,559 --> 00:15:39,064 I've laid out some towels for you. 209 00:15:39,231 --> 00:15:42,400 Anything else you need, I'm sure you'll find in the medicine cabinet. 210 00:15:42,567 --> 00:15:44,653 Thank you. 211 00:15:46,238 --> 00:15:48,198 Who is that? 212 00:15:49,866 --> 00:15:52,077 My nephew, Kenneth. 213 00:15:52,994 --> 00:15:54,829 Kenny. 214 00:15:55,580 --> 00:15:59,251 - He looks so sweet and innocent. - What did you say? 215 00:15:59,417 --> 00:16:01,503 So that's Matthew's cousin. 216 00:16:02,921 --> 00:16:04,171 When they were children, 217 00:16:04,172 --> 00:16:06,412 Kenny pulled the shell off Matthew's turtle, and it died. 218 00:16:07,801 --> 00:16:12,806 I'm afraid my imaginative son had a tendency to exaggerate. 219 00:16:13,014 --> 00:16:15,684 Kenny did turn out to be something of a problem, though. 220 00:16:15,892 --> 00:16:18,687 Of course, I haven't seen or heard of him in years. 221 00:16:18,895 --> 00:16:21,690 Get some rest now. I'll call you at dinner. 222 00:17:20,832 --> 00:17:22,500 Kathleen? 223 00:17:23,501 --> 00:17:25,629 Do you want to come in? 224 00:17:25,795 --> 00:17:27,339 It's okay. 225 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Come on. 226 00:17:55,909 --> 00:17:58,161 Do you know who I am? 227 00:18:00,038 --> 00:18:02,582 I'm Matthew's wife. 228 00:18:04,042 --> 00:18:05,960 Your brother's wife? 229 00:18:14,636 --> 00:18:16,721 That's right. 230 00:18:17,597 --> 00:18:20,100 Kathleen, come here, please. 231 00:18:21,351 --> 00:18:22,977 It's all right. 232 00:18:23,186 --> 00:18:24,728 It's all right. 233 00:18:24,729 --> 00:18:28,692 Look, it's... it's just some glass and it's just some perfume. 234 00:18:28,858 --> 00:18:34,948 Look, I'll tell her I did it, okay? 235 00:18:35,865 --> 00:18:37,992 It'll be our secret. 236 00:18:38,952 --> 00:18:41,663 Kathleen, I am calling you! 237 00:18:42,497 --> 00:18:44,416 You'd better go. 238 00:18:44,582 --> 00:18:47,127 I did it and I'll clean it up. Go on. 239 00:19:23,413 --> 00:19:25,498 This is really more of a museum 240 00:19:25,665 --> 00:19:27,000 than anything else. 241 00:19:27,167 --> 00:19:30,962 Full of the relics of the great Kinsolving past. 242 00:19:31,129 --> 00:19:33,631 There are sleighs and carriages in the coach house 243 00:19:33,798 --> 00:19:35,842 that date back to the turn of the century. 244 00:19:36,009 --> 00:19:37,886 The house is 67 years old. 245 00:19:38,052 --> 00:19:41,389 Matthew's grandfather built it when there was still a family fortune. 246 00:19:41,556 --> 00:19:44,225 The house is just about all that's left. 247 00:19:44,934 --> 00:19:50,231 And it's not of much value anymore, on the edge of a dying town. 248 00:19:50,398 --> 00:19:53,026 You don't have to give me a financial report, Mrs. Kinsolving. 249 00:19:53,234 --> 00:19:56,196 I'm not interested in Matthew's estate. 250 00:19:56,362 --> 00:19:58,281 Matthew had no estate. 251 00:19:58,448 --> 00:20:00,950 Whatever there is is mine. 252 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 Look, it's getting late. 253 00:20:07,290 --> 00:20:09,793 Don't you think we should get started? 254 00:20:09,959 --> 00:20:12,378 Are you sure you've had enough? 255 00:20:12,545 --> 00:20:14,005 More than enough. 256 00:20:14,631 --> 00:20:16,216 Good. 257 00:20:16,424 --> 00:20:20,011 Kathleen, get our guest's things, please, dear. 258 00:20:22,889 --> 00:20:25,475 And bring my furs. 259 00:20:29,479 --> 00:20:30,814 And now I shall tell you 260 00:20:30,980 --> 00:20:34,734 why you will not come here ever again, Francesca. 261 00:20:34,901 --> 00:20:37,904 You met and married my son in less than a month's time. 262 00:20:38,071 --> 00:20:40,573 Well, you wrote me that yourself. 263 00:20:40,740 --> 00:20:43,535 And you spent that last leave with him, 264 00:20:43,701 --> 00:20:46,746 the last two weeks of his life that he might have spent with me, 265 00:20:46,913 --> 00:20:48,793 would have spent with me, as he did every leave, 266 00:20:48,957 --> 00:20:50,667 every furlough, every moment off. 267 00:20:50,875 --> 00:20:53,837 You robbed me of what was the rest of his life, 268 00:20:54,003 --> 00:20:56,673 and I'll never forgive you for that. 269 00:20:56,840 --> 00:20:59,926 I'll never acknowledge you as Matthew's wife, 270 00:21:00,093 --> 00:21:02,345 and I'll never accept your child as his. 271 00:21:02,512 --> 00:21:06,432 If indeed it is. I have only your word for that. 272 00:21:15,024 --> 00:21:19,821 You know, in those last two weeks, 273 00:21:21,656 --> 00:21:24,492 Matthew must've told me a hundred times, 274 00:21:24,659 --> 00:21:27,036 "You'll like my mother." 275 00:21:30,415 --> 00:21:33,543 But I realize now he never did tell me why. 276 00:21:37,130 --> 00:21:38,172 Excuse me. 277 00:21:39,048 --> 00:21:43,386 Kathleen, mother's going to take our guest to the bus now. 278 00:21:43,553 --> 00:21:46,431 Do try and clear the table with as little breakage as possible, 279 00:21:46,598 --> 00:21:48,724 will you, dear? 280 00:21:48,725 --> 00:21:52,979 I'll go out and warm up the car. You stay inside till I honk the horn. 281 00:21:53,146 --> 00:21:56,649 No sense both of us freezing to death. 282 00:21:56,816 --> 00:21:58,902 Kathleen. 283 00:22:02,196 --> 00:22:03,948 Thank you. 284 00:23:00,546 --> 00:23:03,758 She probably sweeps under the rug, too. 285 00:23:12,809 --> 00:23:16,187 This desk was piled a foot high this afternoon. 286 00:23:30,034 --> 00:23:32,161 It won't start. 287 00:23:36,708 --> 00:23:39,308 Couldn't we call a garage and get someone over here to fix it? 288 00:23:39,460 --> 00:23:41,796 No, the phone's been disconnected. 289 00:23:41,963 --> 00:23:43,923 I scarcely hear even with this contraption, 290 00:23:44,090 --> 00:23:45,930 and with just Kathleen and myself in the house, 291 00:23:46,092 --> 00:23:48,678 the phone becomes a foolish expense. 292 00:23:51,055 --> 00:23:53,975 - Then, I'll walk. - Don't be stupid. 293 00:23:55,018 --> 00:23:56,019 Look, Mrs. Kinsolving, 294 00:23:56,185 --> 00:23:58,646 I've spent three very long days on busses to get here, 295 00:23:58,813 --> 00:24:00,105 and I don't relish the idea 296 00:24:00,106 --> 00:24:01,899 of spending three more to get back home, 297 00:24:02,066 --> 00:24:04,902 but I'm gonna be on that bus tonight if it's the last thing I do. 298 00:24:05,069 --> 00:24:08,280 It will be. Even someone who knows the area wouldn't attempt it. 299 00:24:08,281 --> 00:24:09,782 You'd walk in circles all night long, 300 00:24:09,949 --> 00:24:11,743 and they'd find you both dead in the morning. 301 00:24:11,909 --> 00:24:14,370 Or had you forgotten the baby? 302 00:24:15,913 --> 00:24:18,041 Spend the night here. 303 00:24:18,207 --> 00:24:20,960 In the morning I'll go into town myself 304 00:24:21,127 --> 00:24:23,296 and bring back a mechanic. 305 00:24:24,589 --> 00:24:26,757 There's no way I can leave here tonight? 306 00:24:26,758 --> 00:24:29,510 Unfortunately, none. 307 00:24:31,137 --> 00:24:32,847 Then... 308 00:24:34,974 --> 00:24:37,268 May I please sleep in Matthew's room? 309 00:24:37,435 --> 00:24:39,228 I'm sorry, that's not convenient. 310 00:24:39,395 --> 00:24:42,273 His room's on the third floor. We don't use the upstairs anymore. 311 00:24:43,399 --> 00:24:45,651 I want to sleep there. 312 00:24:45,818 --> 00:24:48,613 The room hasn't been cleaned, there are no linens on the bed, 313 00:24:48,780 --> 00:24:51,991 and, frankly, the stairs have become a painful chore to me. 314 00:24:52,158 --> 00:24:53,534 That's why I moved downstairs. 315 00:24:53,701 --> 00:24:55,953 Look, I don't care what condition the room is in. 316 00:24:56,120 --> 00:24:59,499 Just give me some linens, and I'll make the bed myself. 317 00:25:01,751 --> 00:25:04,212 Very well. Stay where you are. 318 00:25:04,378 --> 00:25:06,547 Kathleen? 319 00:25:12,804 --> 00:25:13,964 Is that it? Nobody else? 320 00:25:14,097 --> 00:25:15,348 Is there supposed to be somebody else? 321 00:25:15,556 --> 00:25:17,725 Yeah, a young girl, slightly pregnant. 322 00:25:17,892 --> 00:25:19,602 Pretty, about - about this tall. 323 00:25:19,769 --> 00:25:23,648 Well, I haven't seen her, and I've been on for two hours. 324 00:25:23,815 --> 00:25:25,525 Maybe the weather changed her mind. 325 00:25:25,691 --> 00:25:26,984 Yeah. 326 00:25:27,151 --> 00:25:28,653 Well, see you on the way back. 327 00:25:28,820 --> 00:25:30,863 If you get back. This is gonna be a bad one. 328 00:25:48,172 --> 00:25:49,423 You can come up now. 329 00:26:12,446 --> 00:26:16,659 Kathleen, put the dust covers down the laundry chute, will you, dear? 330 00:26:19,120 --> 00:26:20,288 Thank you, Kathleen. 331 00:26:21,038 --> 00:26:23,207 Kathleen has cleaned the bathroom, more or less. 332 00:26:23,374 --> 00:26:26,627 You'll find soap, towels, whatever you need. 333 00:26:26,794 --> 00:26:29,255 Matthew's pajamas are in the middle drawer of the bureau. 334 00:26:29,422 --> 00:26:32,091 I'm sure you can find something that can make do. 335 00:26:33,009 --> 00:26:35,845 Anything else you need, I'll send Kathleen up. 336 00:26:36,012 --> 00:26:39,265 I shall not attempt these stairs again tonight. 337 00:26:39,432 --> 00:26:41,767 Damn it, Matthew with his beach combing, 338 00:26:41,934 --> 00:26:43,214 picking up bits and pieces of... 339 00:26:43,352 --> 00:26:45,146 Good night. 340 00:27:13,049 --> 00:27:15,635 " Thought you'd like to know, got married today." 341 00:27:15,801 --> 00:27:17,220 Wonderful girl. 342 00:27:17,386 --> 00:27:19,180 Better dust off family Bible and enter: 343 00:27:19,347 --> 00:27:22,516 "'Francesca, wife of Matthew." '. 344 00:27:25,144 --> 00:27:27,063 Why did she lie? 345 00:27:44,956 --> 00:27:47,082 Kathleen? 346 00:27:47,083 --> 00:27:50,127 How thoughtful. 347 00:27:54,799 --> 00:27:57,760 Here, I'll take it. 348 00:28:00,012 --> 00:28:02,932 I haven't had cocoa since I was a little girl. 349 00:28:07,436 --> 00:28:09,146 Kuh. 350 00:28:11,065 --> 00:28:13,776 - Kuh. - What? 351 00:28:14,443 --> 00:28:18,864 Kuh".Ee. 352 00:28:19,532 --> 00:28:20,574 Kitty? 353 00:28:20,783 --> 00:28:24,996 Yes, I know about the kittens, Kathleen. I'm very sorry. 354 00:28:36,048 --> 00:28:37,425 "The coroner's report confirmed" 355 00:28:37,591 --> 00:28:40,136 that Miss Thompson's body had been so savagely defiled 356 00:28:40,303 --> 00:28:41,721 in that Labor Day killing, 357 00:28:41,887 --> 00:28:44,807 "that death must have come as a blessing." 358 00:28:51,772 --> 00:28:55,818 "Hope Aunt Katherine isn't inflicting her two problems on you. 359 00:28:55,985 --> 00:29:00,865 I'm enough for you to worry about. I love you. Matthew." 360 00:29:01,032 --> 00:29:03,576 She lied about Kenny, too. 361 00:30:24,281 --> 00:30:26,409 2:00? 362 00:30:32,957 --> 00:30:35,209 Of course, it's not unusual for this time of year. 363 00:30:35,376 --> 00:30:37,128 The hardest hit are the outlying areas. 364 00:30:37,294 --> 00:30:38,921 Hundreds of homes are snowed-in, 365 00:30:39,088 --> 00:30:40,965 but the inconvenience hopefully will be short-lived. 366 00:30:41,132 --> 00:30:43,092 There's no immediate emergency of any kind, 367 00:30:43,259 --> 00:30:44,718 nor is there any likelihood of one 368 00:30:44,927 --> 00:30:46,554 unless the blizzard continues for another day or two. 369 00:30:46,720 --> 00:30:49,432 However, the weather bureau has indicated a lessening of the snow 370 00:30:49,598 --> 00:30:50,391 tonight and tomorrow. 371 00:30:50,558 --> 00:30:53,393 So far no wires reported down, and according to the mayor, 372 00:30:53,394 --> 00:30:56,147 the street crews will begin clearing the main highway thoroughfares 373 00:30:56,313 --> 00:30:58,190 at the first sign of the storm slackening. 374 00:30:58,357 --> 00:31:00,860 With any luck, all roads should be open to traffic 375 00:31:01,026 --> 00:31:02,695 by late tomorrow afternoon. 376 00:31:02,903 --> 00:31:04,612 Tomorrow? 377 00:31:04,613 --> 00:31:06,739 Not till tomorrow? 378 00:31:06,740 --> 00:31:09,952 Now, then, since we both know how unwise it is for you 379 00:31:10,119 --> 00:31:11,759 to run up and down stairs like an athlete, 380 00:31:11,954 --> 00:31:13,330 I suggest you go to your room 381 00:31:13,497 --> 00:31:15,624 and stay there till tomorrow afternoon. 382 00:31:15,791 --> 00:31:17,877 Kathleen will bring you your meals on a tray. 383 00:31:18,043 --> 00:31:19,295 You'll find books to read. 384 00:31:19,462 --> 00:31:22,465 I'm sure there's enough in Matthew's room to keep you there. 385 00:31:22,631 --> 00:31:24,508 Kathleen! 386 00:31:27,970 --> 00:31:30,598 She bruises as easily as a five-year-old. 387 00:31:30,764 --> 00:31:34,185 Tripped over something or other, hit the side of her face. 388 00:31:34,351 --> 00:31:35,811 Didn't you, Kathleen? 389 00:31:43,068 --> 00:31:45,029 Why don't you go back to your room now? 390 00:31:45,196 --> 00:31:47,448 I'll send Kathleen up in a little while with your lunch. 391 00:31:48,282 --> 00:31:50,367 I prefer the breakfast I slept through. 392 00:31:51,619 --> 00:31:53,662 Bacon and eggs and light toast. 393 00:31:53,871 --> 00:31:57,500 And I take cream and sugar in my coffee, nothing else. 394 00:31:57,666 --> 00:32:00,961 I realize that you're a nurse and that I was quite upset yesterday, 395 00:32:01,128 --> 00:32:04,715 but I'd appreciate it if you didn't drop any more goodies in my drinks. 396 00:32:04,882 --> 00:32:08,844 If I feel the need for a sleeping pill, I'll ask for one. 397 00:32:11,263 --> 00:32:13,224 Kathleen. 398 00:32:23,526 --> 00:32:25,819 I got to get out of here. 399 00:32:27,029 --> 00:32:29,281 HOW? 400 00:32:30,908 --> 00:32:33,160 I heard the phone ringing last night. 401 00:32:33,327 --> 00:32:34,828 Was I dreaming? 402 00:32:35,037 --> 00:32:37,831 Maybe that one in the library. 403 00:32:37,998 --> 00:32:41,502 Got to find out, call for help. 404 00:32:41,669 --> 00:32:43,837 Later, when they're all asleep. 405 00:32:45,297 --> 00:32:47,258 She's been lying all along. 406 00:32:47,424 --> 00:32:49,802 Why couldn't Kathleen be a lie, too? 407 00:32:50,010 --> 00:32:52,596 I'd know the baby was safe, then. 408 00:32:54,390 --> 00:32:57,601 Safe from whatever's wrong with Kathleen. 409 00:33:01,188 --> 00:33:03,606 Did you mean it, Matthew? 410 00:33:03,607 --> 00:33:07,528 Is there really a family Bible with all the names written down? 411 00:33:08,279 --> 00:33:12,449 That could be in the library, where the phone is. 412 00:37:16,568 --> 00:37:20,531 Matthew, your mother died 11 days after you did, 413 00:37:20,697 --> 00:37:22,866 and there's a woman downstairs who wants me out of here 414 00:37:23,033 --> 00:37:25,077 before I find out. 415 00:37:49,017 --> 00:37:52,854 Kathleen. Kathleen, please. 416 00:37:52,855 --> 00:37:55,148 Go get your mother and bring her up here. 417 00:37:55,357 --> 00:37:57,109 I resent being put upon like this. 418 00:37:57,317 --> 00:37:58,777 Then take me to a hospital 419 00:37:58,944 --> 00:37:59,778 while there's still time. 420 00:37:59,945 --> 00:38:01,405 Out of the question. 421 00:38:01,572 --> 00:38:02,197 Why? 422 00:38:02,406 --> 00:38:04,575 Because the car won't start. 423 00:38:08,537 --> 00:38:11,498 Listen. Someone's coming. 424 00:38:11,665 --> 00:38:13,166 What? 425 00:38:13,333 --> 00:38:15,586 A truck or something. 426 00:38:45,532 --> 00:38:48,327 Everything okay? 427 00:38:49,703 --> 00:38:52,539 You people all right in there? 428 00:38:55,375 --> 00:38:56,627 Please. 429 00:38:56,793 --> 00:39:00,589 Please let him take me to the hospital while there's still time. 430 00:39:00,756 --> 00:39:02,883 Please. 431 00:39:04,551 --> 00:39:07,596 Kathleen, there's a man downstairs. 432 00:39:07,763 --> 00:39:10,515 You get him and bring him up here, please. 433 00:39:11,975 --> 00:39:14,269 Hurry! 434 00:39:20,275 --> 00:39:21,860 Anyway, I met your daughter-in-law the other day 435 00:39:22,027 --> 00:39:23,487 when I drove her in on the bus, 436 00:39:23,654 --> 00:39:25,572 and, well, with the weather as rotten as it is, 437 00:39:25,739 --> 00:39:29,576 I thought I'd better maybe stop by and see if everything was okay. 438 00:39:29,743 --> 00:39:31,578 That was very thoughtful of you, Mr. Cooper. 439 00:39:31,745 --> 00:39:34,206 - Everything's fine. - Well, great. 440 00:39:34,373 --> 00:39:36,541 Now, if you'll excuse me, it's a bit chilly. 441 00:39:36,708 --> 00:39:38,085 Well, listen, as long as I'm here, 442 00:39:38,251 --> 00:39:41,505 do you mind if I just maybe stop in and say hello to...? 443 00:39:41,672 --> 00:39:44,216 You mean, you don't even know her name? 444 00:39:44,424 --> 00:39:47,677 No, I guess not. She... She never mentioned it. 445 00:39:47,678 --> 00:39:49,118 Perhaps she chose not to, Mr. Copper. 446 00:39:49,262 --> 00:39:50,422 Anyway, she's gone. Good day. 447 00:40:13,078 --> 00:40:14,746 No. 448 00:40:16,331 --> 00:40:18,709 No! 449 00:40:31,847 --> 00:40:34,307 What did she give me? 450 00:40:36,727 --> 00:40:39,771 Am I asleep or not? 451 00:40:42,941 --> 00:40:45,485 Am I talking out loud? 452 00:40:46,695 --> 00:40:48,739 I mustn't... 453 00:40:49,740 --> 00:40:52,909 I mustn't let on that I know. 454 00:40:54,745 --> 00:40:57,914 I know who Kathleen is. 455 00:40:59,583 --> 00:41:02,544 She's Kenny's sister. 456 00:41:04,504 --> 00:41:07,049 Kenny's sister. 457 00:41:08,800 --> 00:41:11,928 And they're your two problems, Aunt Katherine. 458 00:41:12,095 --> 00:41:13,263 Aunt Katherine! 459 00:41:14,765 --> 00:41:16,683 Francesca. 460 00:41:16,850 --> 00:41:18,769 Did I say that out loud? 461 00:41:18,935 --> 00:41:19,936 Or did I just think it? 462 00:41:20,103 --> 00:41:22,647 Hold on to the bed posts. 463 00:41:24,941 --> 00:41:26,568 Push down when I tell you. 464 00:41:28,028 --> 00:41:31,363 Breathe deeply. Breathe from the abdomen. 465 00:41:35,452 --> 00:41:36,452 Keep breathing. 466 00:41:38,205 --> 00:41:40,999 Push down. With your abdomen. 467 00:41:45,754 --> 00:41:46,880 Good, Francesca. 468 00:41:51,760 --> 00:41:53,345 Kathleen. 469 00:41:54,012 --> 00:41:56,515 Kathleen, is that you? 470 00:41:59,101 --> 00:42:00,685 Kathleen, put those towels down here. 471 00:42:08,193 --> 00:42:10,654 Push down. 472 00:42:13,156 --> 00:42:14,324 Relax now. 473 00:42:14,491 --> 00:42:17,244 Breathe deeply. Breathe from the abdomen. 474 00:42:24,626 --> 00:42:26,628 Now relax a minute. 475 00:42:29,381 --> 00:42:31,550 Maria. 476 00:42:31,716 --> 00:42:32,968 Maria. 477 00:42:33,135 --> 00:42:34,386 Maria. 478 00:42:36,138 --> 00:42:37,264 Maria. 479 00:42:38,014 --> 00:42:39,474 Maria. 480 00:42:53,947 --> 00:42:56,074 Now, hold on to your breath. 481 00:42:56,241 --> 00:42:58,076 Push down. 482 00:42:59,995 --> 00:43:01,580 Push down. 483 00:43:05,417 --> 00:43:08,086 Kathleen, give me those scissors, please. 484 00:43:22,642 --> 00:43:24,019 Didn't cry. 485 00:43:29,649 --> 00:43:31,610 Isn't it supposed to cry? 486 00:43:40,493 --> 00:43:43,163 What a good baby. 487 00:43:43,330 --> 00:43:45,582 It doesn't even cry. 488 00:43:51,213 --> 00:43:53,673 It's dead. Bury it. 489 00:44:19,032 --> 00:44:21,117 Have you finished? 490 00:44:22,327 --> 00:44:24,913 What? The baby died? 491 00:44:26,039 --> 00:44:29,459 There's a medical term you wouldn't remember if I told you. 492 00:44:29,626 --> 00:44:32,337 She just didn't breathe. 493 00:44:32,504 --> 00:44:34,506 She. 494 00:44:34,714 --> 00:44:36,883 I had a girl. 495 00:44:39,010 --> 00:44:40,720 My legs are beginning to pain me. 496 00:44:40,887 --> 00:44:44,349 I would hope not to climb these stairs again today. 497 00:44:44,516 --> 00:44:46,225 Kathleen will bring you your dinner. 498 00:44:46,226 --> 00:44:49,562 If you need to use the bathroom, she'll help you. 499 00:44:49,771 --> 00:44:52,816 - Please. - Now, listen, my girl. 500 00:44:52,983 --> 00:44:57,570 There has to be something, a death certificate, something. 501 00:44:57,779 --> 00:44:59,906 You can't just bury her. 502 00:45:00,573 --> 00:45:03,910 It could be days before the snow lets up and they dig us out of here, 503 00:45:04,077 --> 00:45:07,080 so don't talk nonsense about death certificates and funerals. 504 00:45:10,542 --> 00:45:12,544 Kathleen was able to clear away some of the snow 505 00:45:12,752 --> 00:45:14,254 and make a grave for her. 506 00:45:14,421 --> 00:45:16,840 She was buried decently. 507 00:45:44,784 --> 00:45:45,952 What is it? 508 00:45:46,119 --> 00:45:47,119 Kuh... 509 00:45:47,203 --> 00:45:49,289 No, Kathleen. 510 00:45:53,585 --> 00:45:55,545 Kuh. 511 00:46:37,837 --> 00:46:40,298 What is it, Kathleen? Do you want me to hide? 512 00:46:42,342 --> 00:46:44,594 I don't understand. 513 00:46:53,937 --> 00:46:55,146 Phone. 514 00:46:55,313 --> 00:46:57,649 That's what you want to show me. Does it work? 515 00:46:57,857 --> 00:47:00,402 Kuh.Kuh.Kuh.Kuh. 516 00:47:05,698 --> 00:47:07,617 Kuh. 517 00:48:49,135 --> 00:48:52,764 Yes, you kept it nice and warm for the baby. 518 00:49:35,723 --> 00:49:39,310 And she just started to move? Just like that? 519 00:49:41,271 --> 00:49:43,606 She moved her fingers? 520 00:49:47,735 --> 00:49:50,238 And your mother really did believe she was dead. 521 00:49:51,531 --> 00:49:53,199 Dead. 522 00:50:00,373 --> 00:50:02,041 I'm gonna take her down to my room now. 523 00:50:02,208 --> 00:50:05,044 Nnn! Nnn! 524 00:50:05,211 --> 00:50:07,171 It's okay. 525 00:50:08,172 --> 00:50:10,425 Don't worry, please. 526 00:50:10,592 --> 00:50:13,928 No matter what I think of your mother, she wouldn't hurt a little baby. 527 00:50:17,473 --> 00:50:22,437 Kathleen, did you fall down? 528 00:50:24,397 --> 00:50:26,691 Is that how you hurt your face? 529 00:50:30,695 --> 00:50:32,947 Kuh.. 530 00:50:35,575 --> 00:50:38,745 Not kitty, baby. 531 00:50:40,413 --> 00:50:41,664 Baby. 532 00:50:42,999 --> 00:50:45,043 Baby. 533 00:50:48,379 --> 00:50:52,341 Kuh. Ee. 534 00:50:53,718 --> 00:50:54,718 Kittens? 535 00:51:06,606 --> 00:51:10,526 Bro... ther. 536 00:51:14,364 --> 00:51:16,157 Kenny? 537 00:51:18,826 --> 00:51:20,787 Here? 538 00:51:22,455 --> 00:51:25,041 In this house, the whole time? 539 00:51:30,588 --> 00:51:35,510 Kathleen, you have to go back to your room now. 540 00:51:35,677 --> 00:51:38,471 I. I. 541 00:51:38,638 --> 00:51:41,307 The baby! 542 00:51:41,474 --> 00:51:46,521 I know you wanna stay with the baby, but please try to understand. 543 00:51:47,939 --> 00:51:50,400 If they go to your room and you're not in there, 544 00:51:50,566 --> 00:51:52,110 they'll come looking for you. 545 00:51:52,944 --> 00:51:55,697 And they'll find baby. 546 00:51:55,863 --> 00:51:57,407 Kenny will find the baby. 547 00:52:01,619 --> 00:52:05,748 It won't happen if you just go to your room right now, please. 548 00:52:06,457 --> 00:52:09,419 Yes. Very quietly. 549 00:52:19,887 --> 00:52:22,932 Okay. 550 00:52:31,899 --> 00:52:36,070 Kathleen, do you need this to get back to your room? 551 00:52:38,114 --> 00:52:40,992 Can I have the flashlight? 552 00:52:41,200 --> 00:52:44,412 I have to come back and feed the baby or she'll cry. 553 00:52:53,588 --> 00:52:54,797 Thank you. 554 00:53:35,630 --> 00:53:37,965 Mommy has to find something to clean you up. 555 00:53:39,801 --> 00:53:42,220 Please don't cry. 556 00:54:58,880 --> 00:55:00,298 Kenneth? 557 00:55:01,799 --> 00:55:04,176 Kenneth? 558 00:55:04,635 --> 00:55:06,929 Kenneth, where are you? 559 00:55:08,222 --> 00:55:11,934 Kenneth, I've told you, you're to stay in your room. 560 00:55:14,270 --> 00:55:15,938 Kenneth? 561 00:55:33,039 --> 00:55:35,750 My lovely. 562 00:55:51,766 --> 00:55:54,018 Put on a shirt. 563 00:55:55,603 --> 00:55:56,729 Put on a shirt. 564 00:55:56,896 --> 00:56:02,026 Yeah. Put on a shirt. 565 00:56:02,193 --> 00:56:04,570 There we go. 566 00:56:12,411 --> 00:56:14,538 Okay. 567 00:56:17,583 --> 00:56:19,043 How pretty. 568 00:57:27,903 --> 00:57:31,282 Just as soon as I finish here, I'll start your breakfast, 569 00:57:31,490 --> 00:57:33,451 get you some coffee. 570 00:57:38,914 --> 00:57:41,125 - How many eggs would you like? - Two. 571 00:57:41,292 --> 00:57:43,878 Christ, every morning you ask me that. 572 00:57:44,045 --> 00:57:46,630 Don't speak to me like that, Kenneth. 573 00:57:46,797 --> 00:57:49,300 I'm goin' buggy creeping around here. 574 00:57:49,508 --> 00:57:50,676 Talking in whispers, 575 00:57:50,843 --> 00:57:53,512 hiding in the laundry room of my own house. 576 00:57:53,679 --> 00:57:57,516 It's not my fault you're snowed in here, Kenneth. 577 00:57:59,977 --> 00:58:03,314 Nor is it my fault you have to hide here in the first place. 578 00:58:05,107 --> 00:58:07,693 Well, I'll tell you what is your fault, Katherine. 579 00:58:07,860 --> 00:58:10,738 That smart ass idea you had for having that girl stay to dinner. 580 00:58:10,946 --> 00:58:14,700 I could scarcely let her go back to the store, sitting there for hours, 581 00:58:14,867 --> 00:58:16,368 talking her fool head off, 582 00:58:16,577 --> 00:58:18,897 getting answers to questions she wouldn't even have to ask. 583 00:58:20,664 --> 00:58:22,333 Tell Kenny the truth. 584 00:58:22,500 --> 00:58:26,504 Was it really natural causes, or did you do your sister-in-law in? 585 00:58:31,425 --> 00:58:34,804 Maria died of a heart attack after Matthew's death, and you know it. 586 00:58:34,970 --> 00:58:37,223 I nursed her. I did everything I could for her. 587 00:58:37,389 --> 00:58:38,891 Then grabbed the estate the minute she died. 588 00:58:39,058 --> 00:58:40,726 Yes, and a lot of good it does me! 589 00:58:40,893 --> 00:58:42,533 I can't even have servants because of you. 590 00:58:42,603 --> 00:58:46,357 But, Katherine, you still have the house, the car, the money. 591 00:58:46,565 --> 00:58:48,984 Wouldn't it be a shame if you'd have to give it all back? 592 00:58:49,151 --> 00:58:51,737 I mean, you only got it by default because nobody knew about her. 593 00:58:51,904 --> 00:58:53,447 And nobody will know. 594 00:58:53,656 --> 00:58:57,535 Once she leaves here, that'll be the end of it. She won't be back. 595 00:58:58,994 --> 00:59:01,372 But in the meantime, what if she finds out about me? 596 00:59:02,873 --> 00:59:07,044 She won't. Do you understand that? 597 00:59:22,101 --> 00:59:24,270 The snow's letting up. Did you notice? 598 00:59:26,105 --> 00:59:29,650 According to the radio, road should be cleared by tomorrow. 599 00:59:31,485 --> 00:59:33,362 Well, that's all I want, you know, 600 00:59:33,529 --> 00:59:36,157 is just to be able to get out of here and go home. 601 00:59:37,283 --> 00:59:39,034 What I don't want is that shot. 602 00:59:39,201 --> 00:59:41,579 Now, now, now. Roll up your sleeve. 603 00:59:41,745 --> 00:59:43,789 Please, I don't want to be put to sleep again. 604 00:59:43,956 --> 00:59:47,042 Don't talk nonsense. You need your rest. 605 00:59:47,209 --> 00:59:49,461 That's all I do is rest. Please. 606 00:59:49,670 --> 00:59:51,755 It's for your own good. Now, stop this... 607 00:59:51,922 --> 00:59:53,591 No! 608 01:00:50,022 --> 01:00:51,314 No! 609 01:00:51,315 --> 01:00:54,777 Mrs. Kinsolving, please don't lock me in here! 610 01:00:54,944 --> 01:00:56,862 Please! 611 01:00:59,490 --> 01:01:01,408 My God. 612 01:02:33,792 --> 01:02:35,461 Kathleen? 613 01:02:49,266 --> 01:02:50,266 Come on. 614 01:02:54,521 --> 01:02:57,649 Try another one! 615 01:03:06,492 --> 01:03:09,703 Kathleen, the keys. 616 01:03:12,664 --> 01:03:14,375 Come on. 617 01:03:19,421 --> 01:03:23,008 Kathleen, the keys. Come on. 618 01:03:29,932 --> 01:03:31,266 Come on. 619 01:03:44,279 --> 01:03:46,448 You're an angel. 620 01:03:47,157 --> 01:03:49,326 God. 621 01:03:55,791 --> 01:04:01,672 Kathleen, you have to put these other keys back. 622 01:04:01,880 --> 01:04:04,716 Do you understand? 623 01:04:04,925 --> 01:04:09,346 Put these keys back where you found them. 624 01:04:15,602 --> 01:04:17,563 Put it back. 625 01:04:35,164 --> 01:04:37,082 Okay. 626 01:04:41,211 --> 01:04:43,589 No, no, no, no. Downstairs. 627 01:04:43,755 --> 01:04:45,466 Down. 628 01:04:53,640 --> 01:04:55,559 Hey! 629 01:05:02,441 --> 01:05:04,776 What the hell are you doing up there? 630 01:05:14,661 --> 01:05:17,539 What are you prowling around for? 631 01:05:24,588 --> 01:05:26,507 Come on, now. 632 01:05:27,508 --> 01:05:29,384 You can tell your brother. 633 01:05:34,181 --> 01:05:35,641 What do you want up here? 634 01:05:40,479 --> 01:05:43,565 The damn cat. Well, that figures. 635 01:05:48,403 --> 01:05:51,365 Come on, get it out of here before I drown it, too. 636 01:08:28,438 --> 01:08:30,232 Operator. 637 01:08:30,399 --> 01:08:32,943 Hello, this is the operator. Can I help you? 638 01:08:51,586 --> 01:08:53,672 And the weatherman assures us that tomorrow 639 01:08:53,839 --> 01:08:55,674 and for the next few days at least 640 01:08:55,841 --> 01:08:58,844 the weather will be bright and sunny. 641 01:08:59,010 --> 01:09:01,430 The digging-out process will begin early in the morning, 642 01:09:01,596 --> 01:09:03,597 and the main highway should be open to traffic 643 01:09:03,598 --> 01:09:04,766 by late tomorrow night. 644 01:09:05,642 --> 01:09:08,478 Stay tuned to this station for all weather developments. 645 01:09:08,645 --> 01:09:11,148 Now back to our local music programming. 646 01:09:12,774 --> 01:09:19,489 See? Only one more day and night, and she'll be gone. 647 01:09:20,282 --> 01:09:22,617 You'll be safe then. 648 01:09:27,038 --> 01:09:29,624 Were you on the phone a minute ago? 649 01:09:31,209 --> 01:09:32,878 No. 650 01:09:33,044 --> 01:09:35,422 Is Kathleen asleep? 651 01:09:37,090 --> 01:09:39,176 Yes. Why? 652 01:09:41,887 --> 01:09:43,221 Someone was using the phone, 653 01:09:43,388 --> 01:09:46,183 because I picked it up and the operator was on. 654 01:09:50,020 --> 01:09:52,230 The wires could be crossed somewhere. 655 01:09:52,397 --> 01:09:54,775 It's been quite a storm. 656 01:09:57,569 --> 01:10:00,280 It's a matter of hours now. 657 01:10:00,447 --> 01:10:03,617 We'll be able to get you out of the country. 658 01:10:03,784 --> 01:10:07,037 Don't do anything to jeopardize that, Kenneth. 659 01:10:07,829 --> 01:10:09,456 What if it's necessary? 660 01:10:09,623 --> 01:10:11,792 It won't be. 661 01:10:13,627 --> 01:10:16,296 If you're a good boy. 662 01:10:20,175 --> 01:10:23,345 She is locked in, you know. 663 01:10:23,512 --> 01:10:25,806 Let's find out for sure. 664 01:10:26,848 --> 01:10:30,018 There's no harm in that, is there? 665 01:10:35,857 --> 01:10:38,735 You see? 666 01:10:38,902 --> 01:10:41,112 And there's no phone in this room. 667 01:10:41,321 --> 01:10:44,741 The only one up here is in the attic sewing room. 668 01:11:38,003 --> 01:11:41,756 Well, did you find the phone? 669 01:12:34,476 --> 01:12:38,688 You know, it really seems a shame that my cousin will be leaving, 670 01:12:38,855 --> 01:12:40,690 and I never got a good look at her. 671 01:12:40,857 --> 01:12:44,569 See that it stays that way, Kenneth. 672 01:12:44,736 --> 01:12:48,365 No, I mean, really, what does she look like? 673 01:12:48,531 --> 01:12:51,201 I mean, is she pretty? Sexy? 674 01:12:51,409 --> 01:12:52,911 You may as well stop. 675 01:12:53,078 --> 01:12:56,121 I'm not going to play this game with you. 676 01:12:56,122 --> 01:12:57,749 Why, Mother, I think you're jealous. 677 01:12:57,916 --> 01:13:00,585 You know how I feel about you. 678 01:13:01,461 --> 01:13:03,463 You bitch. 679 01:13:18,103 --> 01:13:19,896 What is it? 680 01:13:21,856 --> 01:13:25,276 Well, there's supposed to be two keys on each hook, right? 681 01:13:27,112 --> 01:13:29,406 - Yes. - Okay. 682 01:13:29,572 --> 01:13:31,241 Kathleen was probably playing with them. 683 01:13:31,449 --> 01:13:33,326 She often plays with them. 684 01:13:33,535 --> 01:13:36,162 She plays with telephones, too. 685 01:13:36,329 --> 01:13:38,915 Not last night, Katherine. She was asleep, remember? 686 01:13:51,177 --> 01:13:53,138 Well, what do you know? 687 01:13:56,933 --> 01:14:00,895 Let's see, now, you have one, and who's got the other one? 688 01:14:04,024 --> 01:14:06,609 - Give me the key. - What key? 689 01:14:06,776 --> 01:14:10,739 The key to this room that you've had this silly child get for you. 690 01:14:11,906 --> 01:14:14,492 I don't know what you're talking about. 691 01:14:14,659 --> 01:14:16,494 Enough coming and going as you please, 692 01:14:16,661 --> 01:14:19,998 having you browsing around this house! 693 01:14:21,291 --> 01:14:23,543 You're a fool, a stupid little fool! 694 01:14:26,588 --> 01:14:27,714 I know you've hidden it! 695 01:14:27,881 --> 01:14:30,925 Tell me where it is! I demand to know! 696 01:14:31,092 --> 01:14:33,720 I don't have a key! 697 01:14:33,887 --> 01:14:37,265 I don't know why you insist on locking me in here in the first place. 698 01:14:38,975 --> 01:14:41,686 - Must I get it from her? - You wouldn't hurt her. 699 01:14:41,853 --> 01:14:44,022 No? What about this? 700 01:14:44,189 --> 01:14:45,815 You suspect that I did that, didn't you? 701 01:14:46,024 --> 01:14:49,569 Yes, but I know better now. You didn't hit her. 702 01:14:51,529 --> 01:14:54,699 What do you mean, I didn't hit her? 703 01:14:56,034 --> 01:14:59,412 I mean, she must have fallen down and hit her face, like you said. 704 01:15:27,816 --> 01:15:29,651 Did you get it? 705 01:15:29,818 --> 01:15:31,528 No. 706 01:15:32,654 --> 01:15:35,824 I'm not at all sure she has a key. 707 01:15:37,700 --> 01:15:39,285 You brainless little brat. 708 01:15:46,584 --> 01:15:49,003 You gave it to her? 709 01:15:49,671 --> 01:15:52,257 Didn't you? You damn little moron! 710 01:15:52,423 --> 01:15:56,052 - You gave it to her, didn't you? - Let go of her! 711 01:15:56,219 --> 01:15:57,929 You will not hit her again. 712 01:15:58,096 --> 01:16:01,057 She is my cross to bear, just as you are, God help me, 713 01:16:01,224 --> 01:16:03,434 and I'll do anything necessary to protect you both. 714 01:16:03,643 --> 01:16:05,144 But what is necessary for you right now 715 01:16:05,145 --> 01:16:06,771 is to go to your room and stay there 716 01:16:06,938 --> 01:16:08,606 until that girl is gone tomorrow morning. 717 01:16:08,773 --> 01:16:11,276 Stop trying to make things happen. 718 01:16:11,442 --> 01:16:14,404 Go now, Kenneth. Right now. 719 01:16:14,612 --> 01:16:17,574 - She knows about me, Katherine. - There's no proof of that. 720 01:16:17,740 --> 01:16:19,868 Or that's she's been prowling and prying around this house. 721 01:16:20,034 --> 01:16:22,162 I think you just want it to be true! 722 01:16:24,164 --> 01:16:26,708 God. 723 01:17:55,255 --> 01:17:57,257 They're clearing it. 724 01:18:08,268 --> 01:18:10,311 Kathleen? 725 01:18:21,614 --> 01:18:24,158 Yes, I'll cut your hair. 726 01:18:25,910 --> 01:18:27,996 I can't do it tonight, though. 727 01:18:28,162 --> 01:18:29,414 I will cut it. 728 01:18:29,580 --> 01:18:33,209 I promise, I'll cut your hair before we leave. 729 01:18:34,210 --> 01:18:35,628 Let's go downstairs now. 730 01:19:53,039 --> 01:19:54,415 She does have a key. 731 01:19:57,752 --> 01:20:02,840 I don't know if she knows you're here, but she knows Maria's dead. 732 01:20:14,435 --> 01:20:18,815 I went upstairs just as she was coming down from the attic. 733 01:20:20,274 --> 01:20:23,069 Probably hoping to use the phone again. 734 01:20:56,519 --> 01:21:00,523 Hey! Wait a minute, please! 735 01:21:02,400 --> 01:21:04,568 Good. You're up. 736 01:21:04,569 --> 01:21:07,572 Do close the window before you catch pneumonia. 737 01:21:12,827 --> 01:21:16,539 Well, don't dilly dally. Your bus leaves in 45 minutes. 738 01:21:21,961 --> 01:21:24,172 - Yes, I'll hurry. - Good. 739 01:21:24,338 --> 01:21:29,177 I thought you might enjoy having breakfast downstairs this morning. 740 01:21:29,343 --> 01:21:30,970 Don't be long. 741 01:21:42,190 --> 01:21:44,030 Look, I'm not very hungry. Couldn't we just go? 742 01:21:44,066 --> 01:21:47,111 Eat what you can. It's good for you. 743 01:21:48,654 --> 01:21:49,989 The car's all right, isn't it? 744 01:21:50,156 --> 01:21:52,366 Yeah. I had one of the men from the road crew 745 01:21:52,533 --> 01:21:54,053 send back the mechanic from the garage. 746 01:21:54,160 --> 01:21:55,620 He's just gotten it started. 747 01:21:55,786 --> 01:21:58,666 He'll drive you into town and keep the car and give it a good going over, 748 01:21:58,748 --> 01:22:00,833 tune-up, whatever they call it. 749 01:22:02,835 --> 01:22:03,835 You're not going? 750 01:22:04,003 --> 01:22:06,797 No, Kathleen isn't too well this morning. 751 01:22:10,510 --> 01:22:12,803 I think there's someone at the door. 752 01:22:13,012 --> 01:22:14,597 It's probably the mechanic. 753 01:22:14,764 --> 01:22:17,600 I asked him in for coffee before you leave. 754 01:22:23,147 --> 01:22:24,607 Hello there. 755 01:22:24,774 --> 01:22:26,984 Please, come in. 756 01:22:28,444 --> 01:22:30,154 Awfully nice of you to do this, George. 757 01:22:30,321 --> 01:22:33,366 I do so hate to leave my daughter when she isn't feeling well. 758 01:22:33,533 --> 01:22:35,243 Francesca, this is George, 759 01:22:35,409 --> 01:22:38,287 the nice young man I told you about who'll drive you to the bus. 760 01:22:44,001 --> 01:22:46,671 - Hello. - Hello. 761 01:22:46,837 --> 01:22:50,257 I'll get you some coffee, George. 762 01:22:50,258 --> 01:22:53,010 Thanks. I could sure use that. 763 01:22:53,177 --> 01:22:57,181 Well, did you have a nice visit? 764 01:22:57,348 --> 01:23:00,433 - Very nice. - Good. 765 01:23:00,434 --> 01:23:02,812 It's a shame you have to leave so soon, though. 766 01:23:03,020 --> 01:23:05,189 It's awful pretty up here this time of year, 767 01:23:05,356 --> 01:23:07,817 everything all white and clean. 768 01:23:08,025 --> 01:23:09,860 I don't know, I think snow makes just about anything 769 01:23:10,069 --> 01:23:11,309 look pure and clean, don't you? 770 01:23:11,362 --> 01:23:13,281 Sit down, George. 771 01:23:14,532 --> 01:23:16,200 I tell you, there is absolutely nothing 772 01:23:16,367 --> 01:23:20,454 like a nice hot cup of coffee on a cold clay. Hits the spot. 773 01:23:31,757 --> 01:23:33,593 I'm sorry about Kathleen, Mrs. Kinsolving. 774 01:23:33,759 --> 01:23:34,879 I hope it's nothing serious. 775 01:23:34,969 --> 01:23:37,138 No. It's just a cold, I'm sure. 776 01:23:37,305 --> 01:23:39,348 How long will you keep the car, George? 777 01:23:39,515 --> 01:23:41,474 It's such an inconvenience without it. 778 01:23:41,475 --> 01:23:42,310 Don't worry, it... 779 01:23:42,476 --> 01:23:44,312 I'll have it back here by this afternoon. 780 01:23:44,478 --> 01:23:45,605 Shouldn't take long. 781 01:23:45,771 --> 01:23:48,149 That'll be fine. 782 01:23:51,485 --> 01:23:53,863 I seem to have forgotten my gloves. 783 01:23:54,071 --> 01:23:55,781 I'll just run upstairs and get them. 784 01:23:58,200 --> 01:24:00,786 You'd better hurry. You don't have too much time. 785 01:24:00,953 --> 01:24:02,913 Yes, I will. 786 01:24:41,369 --> 01:24:43,788 Would you like another cup of coffee, George? 787 01:24:46,499 --> 01:24:48,376 Might as well. 788 01:24:53,923 --> 01:24:55,508 I wonder what's keeping her. 789 01:25:02,807 --> 01:25:07,144 Francesca! Better hurry, dear! 790 01:25:09,021 --> 01:25:11,440 I've got to get moving, Mrs. Kinsolving. 791 01:25:11,607 --> 01:25:13,442 Maybe you'd better go up and get her. 792 01:25:13,609 --> 01:25:16,195 Francesca! 793 01:25:35,965 --> 01:25:38,217 Francesca? 794 01:25:39,385 --> 01:25:41,345 Francesca. 795 01:25:47,685 --> 01:25:50,271 Kenny! 796 01:26:06,370 --> 01:26:07,663 No! 797 01:28:41,150 --> 01:28:43,944 - Mrs. Kinsolving. - Yes. 798 01:28:44,612 --> 01:28:46,655 This is your daughter-in-law's. 799 01:29:23,901 --> 01:29:26,028 Little girl. 800 01:29:31,408 --> 01:29:33,452 Little lady. 801 01:29:36,872 --> 01:29:38,540 You dig playing games, right? 802 01:29:44,046 --> 01:29:45,881 No! 803 01:29:47,591 --> 01:29:49,551 No! 804 01:29:53,806 --> 01:29:55,766 Help! 805 01:29:57,017 --> 01:29:57,601 Help! 806 01:30:01,772 --> 01:30:03,399 No! 807 01:30:28,632 --> 01:30:31,010 But you understand, she... She couldn't see anyone just now. 808 01:30:31,176 --> 01:30:32,219 Surely. 809 01:30:32,386 --> 01:30:33,971 Thank you so very much, though. 810 01:30:34,138 --> 01:30:36,348 Thank you. 811 01:31:27,316 --> 01:31:30,527 I'm afraid my son's had an accident. 812 01:31:30,694 --> 01:31:34,490 Won't you come into my house and have some coffee? 813 01:31:34,656 --> 01:31:36,742 Perhaps some tea? 814 01:31:49,129 --> 01:31:51,882 Kathleen can get it for us. 815 01:31:54,468 --> 01:31:57,596 Anything simple Kathleen does quite well. 816 01:32:00,808 --> 01:32:03,936 Remarkable girl, really. 60062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.