All language subtitles for Was Nutzt Die Liebe In Gedanken - Love In Thoughts (Sub-Castellano)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,787 --> 00:01:31,883 Esta historia esta basada en un hecho real 2 00:02:10,096 --> 00:02:12,860 Paul Krantz y Guenter Scheller describen la circunstancia, 3 00:02:12,899 --> 00:02:16,357 entonces no puede haber ning�n malentendido 4 00:02:17,704 --> 00:02:19,763 nos vengaremos 5 00:02:20,874 --> 00:02:24,970 Venganza para los que amamos y a qui�nes traicionaron nuestro amor 6 00:02:26,813 --> 00:02:31,409 Entonces, Guenter y yo, nos marchamos de esta vida con una sonrisa 7 00:02:31,951 --> 00:02:33,976 Esto es la autentica verdad 8 00:02:34,020 --> 00:02:39,287 "Esto es la autentica verdad" ' Esto es mejor que cualquier confesi�n 9 00:02:45,265 --> 00:02:49,497 te has hecho toda una estrella en un tiempo record 10 00:02:50,937 --> 00:02:53,337 "J�venes, cansados de la Vida, en el Club del Suicidio' 11 00:02:53,373 --> 00:02:59,278 "Dos de Cuatro Miembros Encontrados Muertos a Tiros"' 12 00:02:59,312 --> 00:03:03,009 "un cabecilla de 9 a�os en custodia policial" 13 00:03:03,049 --> 00:03:05,210 "se sospecha de motivos Patol�gicos" 14 00:03:05,251 --> 00:03:08,618 que me puede decir de la chica. La... 15 00:03:09,088 --> 00:03:13,115 ... usted la am� tanto ... se llamaba Hilde? 16 00:03:20,466 --> 00:03:21,933 Usted escribe aqu�... 17 00:03:23,203 --> 00:03:27,606 "'pienso que el amor me condujo a el �ltimo paso" 18 00:03:27,640 --> 00:03:33,806 "hay mujeres de tal... 19 00:03:34,147 --> 00:03:37,480 ... de tal intensidad que uno no puede resistirse" 20 00:03:38,084 --> 00:03:39,915 Qu� hay de malo en eso? 21 00:03:44,057 --> 00:03:46,787 que hizo que el "club del suicidio" realmente existiese? 22 00:03:51,197 --> 00:03:54,564 Era usted el l�der. o lo era su amigo, Scheller? 23 00:03:56,636 --> 00:03:58,433 Qu� importa eso? 24 00:04:04,444 --> 00:04:07,880 C�mo es que usted todav�a est� vivo? 25 00:04:16,489 --> 00:04:20,755 "Entonces, Guenter y yo, 26 00:04:20,793 --> 00:04:23,990 nos marchamos de esta vida con una sonrisa" 27 00:04:26,499 --> 00:04:28,490 Usted no sabe nada 28 00:04:30,737 --> 00:04:35,902 PENSAMIENTOS DEL AMOR 29 00:04:40,413 --> 00:04:44,509 Querido Universo. Todo esto comenzado en escuela hace tres d�as 30 00:04:44,550 --> 00:04:47,883 VIERNES fuimos detenidos 31 00:04:48,721 --> 00:04:51,747 ese viernes fue la primera vez que invite a Guenter m� casa de verano en Scheller 32 00:04:51,791 --> 00:04:55,488 Sus padres estaban lejos y yo estaba esperando el fin de semana 33 00:04:55,528 --> 00:04:57,553 para suicidarme 34 00:04:59,532 --> 00:05:02,524 Principalmente quer�a ver a su hermana Hilde otra vez 35 00:05:05,238 --> 00:05:06,500 y Guenter? 36 00:05:07,140 --> 00:05:10,473 creo que �l estaba ya decidido 37 00:05:29,529 --> 00:05:30,621 Se�ores... 38 00:05:31,764 --> 00:05:33,061 Ya puedes marcharte 39 00:05:43,276 --> 00:05:44,402 es muy bonito 40 00:05:56,856 --> 00:05:59,450 bang, bang viejo. est�s muerto 41 00:06:49,175 --> 00:06:54,112 espero que mi hermana est� aqu� ya. claro 42 00:06:55,314 --> 00:06:58,613 Hilde! 43 00:07:04,056 --> 00:07:05,421 Hilde hermanita? 44 00:07:13,032 --> 00:07:14,590 Tal vez ella no est� aqu� 45 00:07:17,503 --> 00:07:18,902 Tal vez est� en la playa? 46 00:07:25,778 --> 00:07:27,507 te lo advert�! donde est� Hans? 47 00:07:30,183 --> 00:07:31,582 de que est�s hablando? 48 00:07:32,218 --> 00:07:35,847 Vamos, dejalo! si encuentro a ese tio, lo matar� 49 00:07:46,933 --> 00:07:51,063 no lo he visto en dos semanas. no me lo creo 50 00:07:52,038 --> 00:07:57,237 huelo a sexo en esta casa. s�, me lo hice yo sola 51 00:08:07,753 --> 00:08:10,381 Qu� hace �l aqu�? Hola, Hilde 52 00:08:10,423 --> 00:08:13,984 Este es Paul Krantz el poeta. ya os conoceis 53 00:08:14,026 --> 00:08:17,894 os he presentado. ah, es posible 54 00:08:26,539 --> 00:08:28,404 Esto parece al para�so 55 00:08:34,113 --> 00:08:36,775 apuesto a que nunca has leido uno de estos libros 56 00:08:39,552 --> 00:08:42,112 y qu�? nada solo te lo digo 57 00:08:42,889 --> 00:08:45,949 Si yo tuviera todos estos libros ... podr�as tenerlos 58 00:08:46,459 --> 00:08:48,017 son todos los suyos 59 00:08:53,733 --> 00:08:55,064 Qu� es esto? 60 00:08:57,403 --> 00:09:01,737 No lo s�. Un horoscopo extra�o un artilugio de mi madre 61 00:09:03,743 --> 00:09:05,404 sabes c�mo funciona? 62 00:09:06,045 --> 00:09:08,707 No dile Hilde que te lo ense�e 63 00:09:20,026 --> 00:09:22,551 hablamos de Jakob von Hoddis. el poeta 64 00:09:23,262 --> 00:09:24,786 y Georg Heym 65 00:09:26,465 --> 00:09:30,925 hace tiempo nos encontramos. �quieres que hablemos de ellos? 66 00:09:43,082 --> 00:09:44,982 Hans es tu novio? 67 00:09:49,789 --> 00:09:52,758 por qu� dices eso? Bueno, la manera en la que Guenter actua... 68 00:09:55,127 --> 00:09:59,393 Hans, Hans ... Hans es s�lo Hans 69 00:09:59,532 --> 00:10:02,000 pens� que erais solo buenos amigos 70 00:10:04,337 --> 00:10:10,298 durante todos estos d�as �l solo habla de t�. �l cree que eres un genio 71 00:10:20,389 --> 00:10:22,445 Quieres remar por el lago conmigo? 72 00:11:27,787 --> 00:11:29,311 la comida esta lista! 73 00:11:47,139 --> 00:11:48,367 me gustar�a leer algo tuyo 74 00:11:52,111 --> 00:11:56,047 No tengo terminado todav�a nada. quiz�s en otra ocasi�n 75 00:11:56,682 --> 00:11:58,115 me gustar�a ahora 76 00:12:14,366 --> 00:12:15,890 "Para Amar"' 77 00:12:16,836 --> 00:12:20,397 no te ped� que te quedaras Pero te has quedado 78 00:12:22,280 --> 00:12:25,760 nunca te pregunt� quien eras o lo que querias 79 00:12:26,579 --> 00:12:28,280 Tu simplemente estabas all� 80 00:12:28,560 --> 00:12:30,360 Qu� quieres de m�, amor? 81 00:12:31,120 --> 00:12:36,440 yo no estaba mejor solo? y alguna vez te necesit�? 82 00:12:37,520 --> 00:12:40,315 Pero estaba un poco distante. No durante mucho tiempo, 83 00:12:40,793 --> 00:12:44,229 S�lo hasta que ellos dejaron de preguntarme como soy 84 00:12:44,396 --> 00:12:46,694 y dejo de decir, "bien" 85 00:12:47,833 --> 00:12:50,597 cada uno puede decir de un vistazo: tu est�s aqu� 86 00:12:51,403 --> 00:12:54,133 Si tu alguna vez te mueres 87 00:12:55,274 --> 00:12:57,265 me ir� contigo. 88 00:12:55,274 --> 00:13:03,244 Y? �Qu� dices? 89 00:13:05,985 --> 00:13:08,010 quieres saber la verdad? 90 00:13:09,522 --> 00:13:13,185 Si yo amara a una persona, s�. tu crees en el amor verdadero? 91 00:13:13,225 --> 00:13:14,783 puedes inventarte otro poema? 92 00:13:33,445 --> 00:13:36,005 Ahora? S�. Uno s�lo para m� 93 00:13:37,416 --> 00:13:38,781 Qu�? 94 00:13:53,566 --> 00:13:57,662 y esa sonrisa? 95 00:14:01,740 --> 00:14:06,643 una pierna atractiva luce un dobladillo. Que vista tan encantadora,tan descarada 96 00:14:08,247 --> 00:14:13,378 La maravilla qu� esto podr�a ocultar, pienso? cuando me atrevo a preguntar, ella palidece de miedo 97 00:14:18,924 --> 00:14:20,949 ay, ay, Herr Krantz. 98 00:14:21,293 --> 00:14:22,988 eres un travieso 99 00:14:38,510 --> 00:14:40,171 quieres que me marche? 100 00:14:42,548 --> 00:14:45,449 No, no. ya me marcho, estoy bastante cansada 101 00:14:48,554 --> 00:14:50,249 te devolver� el favor 102 00:15:04,503 --> 00:15:06,664 te promet� demasiado? 103 00:16:06,498 --> 00:16:07,829 Paul... 104 00:16:10,302 --> 00:16:11,735 Ven conmigo 105 00:18:03,782 --> 00:18:07,047 S�BADO 106 00:18:12,391 --> 00:18:13,915 voy al centro 107 00:18:14,660 --> 00:18:17,097 a qu� ? he quedado con alguien 108 00:18:18,831 --> 00:18:20,025 Elli 109 00:18:25,404 --> 00:18:29,568 Oh, quedate aqu� con Paul y conmigo. est�s loco por �l, eh? 110 00:18:31,376 --> 00:18:32,638 No 111 00:18:33,879 --> 00:18:38,976 �l es un amigo de la escuela. y a ti? �te gusta? 112 00:18:39,618 --> 00:18:44,920 no s� ya veremos Hilde 113 00:18:45,880 --> 00:18:47,952 S�? Promete que volveras antes de las 8:00 114 00:18:48,093 --> 00:18:51,722 Por qu�? tengo una sorpresa para ti 115 00:18:52,464 --> 00:18:54,932 vendr�n Elli, Rosa, y los dem�s, tambi�n 116 00:18:56,101 --> 00:18:58,001 S�, Gran Manitou 117 00:18:59,238 --> 00:19:01,399 a las 8:00 como m�ximo! 118 00:19:20,893 --> 00:19:23,361 qu� tal esta el agua? est� Hilde? 119 00:19:23,896 --> 00:19:26,865 no, est� en la ciudad. volver� esta noche 120 00:19:27,466 --> 00:19:30,196 Adem�s, ella dej� algo para ti 121 00:19:32,037 --> 00:19:34,528 a ver, dejame ver� Vamos, dejame ver! 122 00:19:42,514 --> 00:19:48,544 Este libro lo hiciste de todo coraz�n es seguro que tienes alma de poeta 123 00:19:49,354 --> 00:19:55,020 has buscado ideas oscuras, pero las rimas son claras y puras 124 00:19:56,495 --> 00:20:01,933 todav�a eres joven y te pareces a m�, tu solo eres un muchacho 125 00:20:02,668 --> 00:20:08,334 Qui�n conoce el amor s�lo en sus sue�os. y se detuvo demasiado tiempo para saborear su alegr�a 126 00:20:09,241 --> 00:20:13,905 tu conquistar�s a la chica que quieras si muestras ese ardor en tus poemas 127 00:20:14,313 --> 00:20:19,649 de qu� vale el amor s�lo en el pensamiento? cuando la oportunidad viene, la desaprovechas 128 00:20:20,652 --> 00:20:25,919 deber�as ahorrar tu bala, sabes. no tienes ninguna raz�n para apretar el gatillo 129 00:20:26,425 --> 00:20:32,125 aparecer�n demasiadas lagrimas, es solo que no lo merece ni una bestia 130 00:20:41,440 --> 00:20:44,671 Qu� piensa ella, "Se qued� demasiado tiempo para saborear su alegr�a?" 131 00:20:44,910 --> 00:20:47,470 Que tu no lo hagas cuando llegue el momento 132 00:20:48,480 --> 00:20:50,880 Mi hermana no tiene esa teor�a 133 00:20:55,053 --> 00:20:57,112 piensas que deber�a tener un acercamiento m�s directo? 134 00:20:57,155 --> 00:20:59,350 S� 135 00:21:03,295 --> 00:21:04,694 PROHIBIDO EL PASO 136 00:21:09,201 --> 00:21:10,964 es bastante obvio. Ella escribe: 137 00:21:11,003 --> 00:21:13,767 "Cuando tienes la oportunidad, tu no la aprovechas'" 138 00:21:18,543 --> 00:21:19,908 "no lo sabes" 139 00:21:21,480 --> 00:21:23,880 Tal vez ella puede decirte si es virgen 140 00:21:27,552 --> 00:21:29,042 tiene novio? 141 00:21:30,822 --> 00:21:34,485 espero que no. �Entonces por qu� se fue hoy a la ciudad? 142 00:21:36,194 --> 00:21:39,789 por que ella sabe que tu est�s por ella y la esperar�s todo el d�a 143 00:21:40,232 --> 00:21:44,168 Ella quiere arrastrarte hasta Berl�n, para empezar una historia con ella 144 00:21:44,936 --> 00:21:45,925 Est� loca 145 00:21:49,174 --> 00:21:52,905 a Hilde le gustas, confia en m�. Ella tiene historias con proletarios 146 00:22:09,594 --> 00:22:11,084 Oye, burro! 147 00:22:33,251 --> 00:22:37,051 puedo hablar con Hans, por favor? 148 00:22:44,429 --> 00:22:45,623 soy yo 149 00:22:49,768 --> 00:22:53,670 estaba fuera en el campo con mi hermano, �y qui�n m�s? 150 00:22:55,440 --> 00:22:59,774 las ausencias inexcusables de su hijo de la clase son casusa suficiente para expulsarle 151 00:23:01,380 --> 00:23:02,540 Es verdad eso? 152 00:23:11,223 --> 00:23:13,384 no armes tanto alboroto. ya voy 153 00:23:13,825 --> 00:23:14,917 Hasta luego 154 00:23:22,134 --> 00:23:34,103 Elli! �cambiemonos, vamos al Mokka Efti! 155 00:23:34,279 --> 00:23:35,678 tan temprano? 156 00:23:36,648 --> 00:23:38,479 Esta bien, tienes raz�n! 157 00:23:50,562 --> 00:23:52,928 el Mokka Efti ya no es tan divertido. 158 00:23:54,800 --> 00:23:56,461 qui�n va esta noche? 159 00:23:56,501 --> 00:23:59,664 algunos amigos de Guenter. Rosa. Lotte ... y Paul 160 00:24:00,539 --> 00:24:04,202 �l viene, tambi�n? s�, es un buen tio. Es muy guapo 161 00:24:04,409 --> 00:24:08,971 Tal vez un poco t�mido, pero ... �l se qued� toda la noche ... 162 00:24:09,114 --> 00:24:12,709 Y? bueno, ya me conoces 163 00:24:19,558 --> 00:24:24,052 Tal vez tu encuentres a uno tambi�n. no s�, ya me conoces 164 00:24:26,531 --> 00:24:28,999 Mira qui�n est� aqu�. Ah, eres tu 165 00:24:30,001 --> 00:24:32,731 bailas? esta m�sica? 166 00:24:35,006 --> 00:24:38,567 puedo unirme a ustedes, se�oras? sientate, yo ya me marchaba. 167 00:24:38,877 --> 00:24:42,438 Quiz�s quiera unirse a nosotros? tal vez en otro momento 168 00:24:46,985 --> 00:24:50,148 y tu? �solo un adolescente fr�gil? 169 00:24:51,089 --> 00:24:53,182 En la siguiente pieza... 170 00:24:54,893 --> 00:24:55,757 Bien 171 00:25:04,135 --> 00:25:06,262 qu� tal mu�eca? qu� tal muchacho baboso? 172 00:25:08,773 --> 00:25:11,333 ya casi te hab�a olvidado 173 00:25:16,781 --> 00:25:18,305 vuelvo en seguida. Vale 174 00:25:24,322 --> 00:25:27,018 D�nde estubiste anoche? todo lo quieres saber 175 00:25:29,528 --> 00:25:31,758 Hoy no te dejar� ir tan f�cil 176 00:25:34,499 --> 00:25:38,595 ir� un poco m�s tarde. hoy no puedes ir 177 00:25:39,871 --> 00:25:41,930 tengo que volver al campo se lo promet� a Guenter 178 00:25:43,441 --> 00:25:50,074 Ahora que sus padres est�n por fin lejos, el celoso de tu hermano tiene que estropearlo 179 00:25:50,882 --> 00:25:53,316 Esta noche... ire 180 00:25:53,752 --> 00:25:55,481 hablo en serio. y yo tambi�n 181 00:26:03,261 --> 00:26:04,922 est�s enamorado de Hans? 182 00:26:08,967 --> 00:26:10,434 no lo s� 183 00:26:11,469 --> 00:26:13,460 las cosas pasan tan depresisa 184 00:26:17,609 --> 00:26:19,133 que nunca vuelven otra vez 185 00:26:32,257 --> 00:26:33,884 Tal vez es verdad... 186 00:26:35,760 --> 00:26:39,526 ... que la gente es s�lo realmente feliz una vez en la vida 187 00:26:42,167 --> 00:26:43,566 S�lo una vez 188 00:26:46,671 --> 00:26:49,367 y luego se les castiga para ello 189 00:26:52,410 --> 00:26:54,435 Para el resto de sus vidas 190 00:26:56,114 --> 00:27:00,244 la tortura es as�, nunca puedes encontrar el momento 191 00:27:04,956 --> 00:27:06,924 qu� es mejor... 192 00:27:08,393 --> 00:27:11,226 ...para poner fin a todo 193 00:27:13,231 --> 00:27:15,859 para poder ser feliz de una vez 194 00:27:17,068 --> 00:27:18,695 Exactamente entonces 195 00:27:24,175 --> 00:27:26,166 En el apogeo 196 00:27:34,352 --> 00:27:36,252 Que tranquilo est� esto 197 00:27:51,403 --> 00:27:53,098 Querida posteridad, 198 00:27:53,471 --> 00:27:56,770 �stos son los estatutos de nuestro club del suicidio 199 00:27:57,542 --> 00:28:00,272 los miembros son Paul Krantz y Guenter Scheller 200 00:28:01,179 --> 00:28:05,206 Primero: el nombre del club del suicio ser� "Fehou" 201 00:28:05,884 --> 00:28:10,617 Segundo: el Amor es la �nica raz�n por la que estamos dispuestos a morir 202 00:28:11,289 --> 00:28:15,419 Tercero: el Amor es la �nica raz�n por la que estar�amos dispuestos a matar 203 00:28:16,528 --> 00:28:22,160 Por lo tanto juramos terminar con nuestras vidas la primera vez que no sintamos el amor 204 00:28:22,200 --> 00:28:27,832 y nos llevaremos por delante a todos aquellos que nos privaron de nuestro amor. 205 00:29:27,766 --> 00:29:29,063 hasta el final! 206 00:29:29,768 --> 00:29:33,704 pens� que tendr�amos que entretener a tu amiga con bromas toda la tarde 207 00:29:34,005 --> 00:29:35,632 Ah, no estuvo tan mal 208 00:29:36,708 --> 00:29:38,232 est� esto tranquilo hoy 209 00:29:38,276 --> 00:29:41,006 puede ser que tu no seas tan infeliz con todo esto? 210 00:29:42,280 --> 00:29:45,909 Al menos as� tu sabr�s que te salvar�s en esta... selva 211 00:29:46,050 --> 00:29:49,508 tengo miedo de no entenderlo Eso no es lo que dir�a un froidiano 212 00:29:49,687 --> 00:29:52,485 al ver que tiene tantos pretendientes te asustas 213 00:29:52,724 --> 00:29:55,420 por eso es por lo que t� prefieres llevar la iciciativa, verdad? 214 00:29:57,128 --> 00:30:01,565 no s� de qu� me est�s hablando. no te creo 215 00:30:01,599 --> 00:30:04,591 da ma igual lo que digas, tengo mejores cosas que hacer que escucharte 216 00:30:10,542 --> 00:30:14,103 Vamos, dejemos a Herr Zipfer con sus ideas 217 00:30:15,280 --> 00:30:18,044 Perdona, Hilde, muchacha. no quer�a ofenderte 218 00:30:20,685 --> 00:30:24,052 a Prop�sito, tu miedo es completamente comprensible 219 00:30:28,526 --> 00:30:30,619 buen tiro! No est� mal 220 00:30:32,230 --> 00:30:33,527 Est�n locos! 221 00:30:46,911 --> 00:30:51,678 podeis dejarlo ya, pareceis idiotas! dile que ponga otra m�sica distinta 222 00:30:51,716 --> 00:30:53,843 no beben? �abrir las botellas! 223 00:30:53,885 --> 00:30:56,012 Por qu� las abres si no saben beber? 224 00:30:58,122 --> 00:30:59,419 cuidado, chicos 225 00:31:05,330 --> 00:31:06,490 venga, adelante 226 00:31:16,541 --> 00:31:18,031 Cobarde 227 00:31:18,509 --> 00:31:21,478 era s�lo un poco de diversi�n. No pas� nada, a pesar de todo 228 00:31:21,512 --> 00:31:23,207 Esto no es un juguete, Jango 229 00:31:28,152 --> 00:31:30,245 Si cualquiera de nosotros est� listo esta noche... 230 00:31:31,823 --> 00:31:36,055 Si alguien es... realmente feliz puede irse 231 00:31:38,863 --> 00:31:40,854 y los dem�s le ayudaremos a hacerlo 232 00:31:42,400 --> 00:31:45,961 Por qu� cu�ndo eres feliz? �Por qu� no? 233 00:31:58,750 --> 00:32:00,149 ah que bien hay bastantes� 234 00:32:01,319 --> 00:32:03,617 no ser� f�cil cerrar la puerta otra vez 235 00:32:04,188 --> 00:32:06,156 Mis padres no han entrado aqu� en a�os 236 00:32:11,195 --> 00:32:12,856 Dime. �d�nde est� tu hermana? 237 00:32:14,232 --> 00:32:16,496 No lo s�. Ella deber�a estar aqu� ya 238 00:32:28,046 --> 00:32:32,244 vine a buscarte. qu� amable eres. �conoces a Elli? 239 00:32:34,552 --> 00:32:38,010 nos conocimos una vez, t� estabas con Guenter. �en serio? 240 00:32:38,990 --> 00:32:41,925 No importa. Elli tiene buena memoria 241 00:33:23,267 --> 00:33:24,894 qu� pasa? 242 00:33:28,272 --> 00:33:29,933 est�s bien? 243 00:33:32,343 --> 00:33:35,335 Si amas a alguien, solo le quieres a �l 244 00:32:35,380 --> 00:33:38,315 Pero si tu te limitas a uno, �l pronto te empezar� a decrite lo que tienes que hacer 245 00:33:38,349 --> 00:33:44,879 est�s a su disposici�n, no quieren ni que estudies ni que trabajes, todo es malo para ti 246 00:33:45,623 --> 00:33:50,686 tu puedes gustar a muchos compa�eros a la vez Es raz�n suficiente para el otro 247 00:33:51,195 --> 00:33:54,892 o� que no puedes elegir hacerte lesbiana 248 00:33:57,468 --> 00:34:02,963 las mujeres liberales son lesbianas, verdad? claro y que los burros pueven volar tambi�n 249 00:34:03,508 --> 00:34:06,477 eres...... un poco ingenua 250 00:34:06,878 --> 00:34:10,974 la palabra "ingenua" no lo disimula necesita m�s az�car 251 00:34:11,215 --> 00:34:14,412 soy liberal, y acostarme con unos cuantos hombres no quiere decir nada. Quiero uno que me llene 252 00:34:17,355 --> 00:34:20,449 pienso que la comunicaci�n iguala la debilidad 253 00:34:21,192 --> 00:34:22,625 eso es una tonter�a 254 00:34:23,661 --> 00:34:26,687 y m�s tarde? que pasa m�s tarde? 255 00:34:26,731 --> 00:34:32,431 Nadie cuidara de ti. Te estas acordando de lo qu� aquel idiota dijo, �eh!? 256 00:34:32,470 --> 00:34:33,994 es verdad 257 00:34:35,573 --> 00:34:37,234 Ah. �est� muy dulce! 258 00:34:38,609 --> 00:34:40,634 vale, yo creo que... 259 00:34:41,312 --> 00:34:44,406 el amor cuando lo conocemos, no sabemos si va a durar 20 a�os 260 00:34:44,682 --> 00:34:48,277 vamos m�s alla de la peque�a posesividad 261 00:34:48,319 --> 00:34:51,482 vivimos en una sociedad libre y con todo el amor el uno al otro 262 00:34:52,323 --> 00:34:54,587 esto se parece a Rusia 263 00:34:56,160 --> 00:34:58,151 Pero eso es horrible! �Por qu�? 264 00:35:37,835 --> 00:35:40,099 tu no tienes ning�n conocimiento pol�tico 265 00:35:40,605 --> 00:35:44,974 tu haces lo que tus padres te dicen �Eso no es verdad! 266 00:35:45,810 --> 00:35:47,505 es lo �nico que sabes de todos modos 267 00:35:49,046 --> 00:35:53,745 Oye, soy feliz ahora? �me tengo que ir? 268 00:35:54,285 --> 00:35:57,379 Hola, Guenter! 269 00:36:57,348 --> 00:36:59,873 Espero no molestarte. �Qu� haces aqu�? 270 00:37:00,618 --> 00:37:03,143 o� que habr�a muchachas bonitas 271 00:37:03,287 --> 00:37:05,187 has venido solo? 272 00:37:05,223 --> 00:37:08,351 Mira lo que traje 273 00:37:12,463 --> 00:37:15,398 un hada verde! d�nde lo has conseguido? 274 00:37:15,633 --> 00:37:21,265 no te gustar�a saberlo Alguien para un peque�o viaje esta noche? 275 00:38:40,818 --> 00:38:45,118 brindemos? Paul 276 00:38:52,663 --> 00:38:54,062 prueba esto 277 00:38:55,499 --> 00:38:57,467 por la belleza de la juventud 278 00:38:58,836 --> 00:39:00,235 por nosotros 279 00:41:16,106 --> 00:41:17,903 has tenido novia alguna vez? 280 00:41:19,577 --> 00:41:22,375 fue una historia muy triste. ah lo siento! 281 00:41:24,615 --> 00:41:28,142 Quieres o�rla? mejor en otra ocasi�n, no? 282 00:41:31,255 --> 00:41:33,519 Un, dos... 283 00:41:33,858 --> 00:41:35,416 y todo dentro 284 00:41:53,143 --> 00:41:57,477 Tristemente, es as�. La gente es de dos clases: aquellos que te aman 285 00:41:57,815 --> 00:42:01,717 y aquellos a quienes amas como mi hermana. 286 00:42:02,253 --> 00:42:06,383 Ese no es el problema. �cu�l es, entonces? 287 00:42:08,492 --> 00:42:10,653 Cu�nto tiempo hace que conoces a Paul? 288 00:42:16,967 --> 00:42:18,525 no me acuerdo 289 00:42:19,436 --> 00:42:20,689 desde... 290 00:42:23,641 --> 00:42:25,233 no me acuedo 291 00:42:26,710 --> 00:42:28,701 y de qu� clase es �l? 292 00:42:30,414 --> 00:42:32,507 quizas un poco de ambos 293 00:42:38,889 --> 00:42:40,516 Que noche tan hermosa 294 00:42:51,802 --> 00:42:56,762 Si pudi�ramos parar el tiempo ahora ... ahora mismo, en este momento 295 00:42:59,476 --> 00:43:03,776 es perfecto. es todo lo que nosotros podr�amos querer 296 00:43:12,623 --> 00:43:14,716 Vayamos a otro sitio 297 00:43:58,102 --> 00:44:02,300 te dije que no quer�a volver a verte por aqu�! Oh. vamos 298 00:44:02,806 --> 00:44:04,797 y deja a Hilde en paz! 299 00:44:07,177 --> 00:44:08,872 largate! 300 00:44:10,481 --> 00:44:11,880 largate! 301 00:44:18,022 --> 00:44:19,887 Sal de mi vida 302 00:44:43,947 --> 00:44:48,213 Oye, qu� est� pasando? hay gente sedienta aqu� fuera 303 00:44:50,354 --> 00:44:52,515 marchat�, Bittner! �Guenter? 304 00:44:56,493 --> 00:44:57,687 vamos, largat� 305 00:44:58,362 --> 00:44:59,852 pierdet� 306 00:45:00,164 --> 00:45:01,529 est� bien 307 00:45:44,842 --> 00:45:46,469 eres tan guapa 308 00:45:50,914 --> 00:45:53,508 no quiero pertenecer solo a un tio 309 00:45:54,084 --> 00:45:55,745 no todav�a 310 00:46:53,610 --> 00:46:56,579 que hace el amor en los pensamientos 311 00:47:12,329 --> 00:47:16,595 qu� haces all� arriba? la vista es muy buena desde aqu� 312 00:47:21,071 --> 00:47:22,663 Quieres subir? 313 00:47:40,023 --> 00:47:45,427 todav�a tengo cerveza, si te apetece. te has bebido todo esto tu sola?. 314 00:48:02,713 --> 00:48:07,946 y cuando has dicho que nos conocimos? el invierno pasado, en el Mokka Ffti 315 00:48:08,285 --> 00:48:11,152 con Hilde, Guenter y Hans. 316 00:48:12,522 --> 00:48:14,353 y estaba yo all� aquel d�a? 317 00:48:20,898 --> 00:48:24,994 despu�s fuimos a ver una pel�cula, pero t� no viniste 318 00:48:26,536 --> 00:48:28,367 andabas mas de dinero... 319 00:48:31,275 --> 00:48:33,675 Pero los dem�s no supieron nada 320 00:48:49,860 --> 00:48:51,293 Mierda! 321 00:49:03,907 --> 00:49:06,876 Oye, Hilde, te apetece venirte a la cama? 322 00:49:07,010 --> 00:49:10,104 C�mo has llegado aqu�? coj� un zepel�n 323 00:49:34,271 --> 00:49:37,434 Ah, vosotros no os conoceis? 324 00:50:21,752 --> 00:50:25,449 tiene raz�n. se est� muy bien aqu� 325 00:50:40,170 --> 00:50:42,570 Qu� pasa, Hilde, ya no quieres a nadie? 326 00:50:43,774 --> 00:50:45,401 tampoco nadie me quiere 327 00:50:47,244 --> 00:50:48,438 y no me extra�a 328 00:50:49,346 --> 00:50:52,543 Quieres dar un paseo por la ciudad? por qu� ir�a yo a la ciudad? 329 00:50:53,383 --> 00:50:57,979 la fiesta ya ha terminado t� y tus comentarios de sabelotodo 330 00:50:59,556 --> 00:51:02,525 Hay alguien en la ciudad? de todos modos va a llover pronto 331 00:51:03,460 --> 00:51:08,591 ha visto alguien a Paul? S�, hace un rato. Contigo, creo 332 00:51:12,469 --> 00:51:14,699 joder mi coche 333 00:51:21,745 --> 00:51:23,178 eh tu, viejo exuberante 334 00:51:55,612 --> 00:51:56,874 eres Paul? 335 00:51:57,347 --> 00:51:58,905 �C�mo est�s? 336 00:51:59,950 --> 00:52:02,612 Oye, Paul, d�nde estabas? estaba nadando 337 00:52:03,653 --> 00:52:05,211 te animas Paul? 338 00:52:06,323 --> 00:52:09,417 Lo siento, �a qu�? puedo predecir tu futuro 339 00:52:10,927 --> 00:52:13,828 Vamos, esta es tu oportunidad 340 00:52:18,201 --> 00:52:20,726 no creo en esas cosas. �te da miedo? 341 00:52:21,271 --> 00:52:24,331 Tonter�as. ya te digo 342 00:52:26,176 --> 00:52:27,507 Sientat� 343 00:52:34,951 --> 00:52:40,082 S�lo una pregunta. La respuesta est� en tu interior, s�lo te ayudo a encontrarla 344 00:52:40,457 --> 00:52:44,086 S�lo una pregunta. me parece bien 345 00:52:44,494 --> 00:52:47,691 Pregunta si tu te har�s profesor. Bien 346 00:52:47,898 --> 00:52:51,493 C�mo se supone que esto funciona? esto es el ... 347 00:52:51,668 --> 00:52:54,831 ... hor�scopo. se controla por el subsconciente 348 00:52:54,871 --> 00:52:56,463 Callaros todos 349 00:52:57,407 --> 00:52:59,898 Esto funciona como una especie de magnetismo 350 00:53:00,410 --> 00:53:02,037 has pensado tu pregunta? 351 00:53:14,157 --> 00:53:15,556 S� 352 00:53:16,693 --> 00:53:18,285 dame tus manos 353 00:53:25,669 --> 00:53:29,765 tienes que concentrarte. Cierra los ojos 354 00:53:32,642 --> 00:53:34,576 todo el mundo tiene que estar tranquilo 355 00:53:36,413 --> 00:53:38,608 Ahora plantea tu pregunta 356 00:54:52,956 --> 00:54:54,617 es el Ermita�o 357 00:54:55,191 --> 00:54:57,386 Qu� significa el ermita�o? 358 00:54:57,427 --> 00:55:03,093 Qu� quiere decir eso? es obvio que t� estar�s mucho tiempo solo 359 00:55:10,173 --> 00:55:12,573 Qu� tiene eso que ver con mi pregunta? 360 00:55:14,377 --> 00:55:16,106 Este es tu destino 361 00:55:40,637 --> 00:55:42,468 Cu�l era tu pregunta? 362 00:55:44,574 --> 00:55:47,008 Si tu sobrevivir�s, Macke 363 00:55:57,220 --> 00:55:58,915 es solo un mont�n de tonter�as 364 00:56:15,939 --> 00:56:18,237 Por qu� te has enamorado de ella? 365 00:56:37,093 --> 00:56:38,993 yo me acostar�a contigo 366 00:56:43,633 --> 00:56:45,464 Ah�, en los bosques 367 00:59:43,079 --> 00:59:45,479 s� que est�s enamorado de Hilde 368 00:59:47,483 --> 00:59:49,678 Pero no hay ninguna necesidad de que compadezcas de m� 369 01:00:05,902 --> 01:00:07,631 no lo hago 370 01:01:35,091 --> 01:01:36,820 puedes irte si quieres 371 01:02:08,991 --> 01:02:12,085 DOMINGO 372 01:04:23,759 --> 01:04:25,960 me voy a la escuela 373 01:04:30,666 --> 01:04:33,066 hoy no hay escuela, Elli 374 01:05:27,690 --> 01:05:28,952 te vale la camisa? 375 01:05:32,395 --> 01:05:34,659 tengo mucho hambre 376 01:05:35,932 --> 01:05:39,663 S�, voy a mirar en la cocina. seguro que encontrar� algo 377 01:05:41,337 --> 01:05:42,964 Alguien quiere algo? 378 01:05:44,173 --> 01:05:47,165 Hilde, puedes venir conmigo? no quiero 379 01:05:47,543 --> 01:05:49,340 somos tus invitados. Vienes, por favor 380 01:06:04,327 --> 01:06:07,785 Escucha, perdedor. Quiero que te olvides de mi chica 381 01:06:07,997 --> 01:06:10,192 a ella no le gustan los estudiantes. ah s�? 382 01:06:13,669 --> 01:06:18,106 tal vez podr�as estar un poco m�s con Paul? 383 01:06:19,141 --> 01:06:20,972 �l no es tan... 384 01:06:21,110 --> 01:06:24,671 est�s loco? no todo se puede conseguir a la primera 385 01:06:25,781 --> 01:06:27,806 Ayer todo fue estupendo, verdad? 386 01:06:30,453 --> 01:06:33,422 y adem�s, tengo la impresi�n de que �l consigui� conquistarte 387 01:06:33,789 --> 01:06:35,051 y que si no fue as�? 388 01:06:36,659 --> 01:06:39,355 de veras ... hablo en serio, Hilde 389 01:06:40,529 --> 01:06:43,191 Esta es mi �ltima oportunidad con Hans 390 01:06:46,235 --> 01:06:50,604 me voy a la cama qu�? �a las 5.00 de la tarde? �Por qu�? 391 01:06:50,639 --> 01:06:52,106 dormir� en la habitaci�n principal 392 01:07:08,691 --> 01:07:13,321 Aqu� est� la comida, toma esto. Ahora podemos relajarnos un poco 393 01:07:14,797 --> 01:07:17,789 D�nde est� tu hermana? se ha acostado 394 01:07:18,100 --> 01:07:20,466 y como se acuesta tan temprano? estaba cansada 395 01:07:22,371 --> 01:07:25,067 quieres decir que no va a volver? 396 01:07:26,575 --> 01:07:30,102 entonces? Podemos preguntar a los dem�s si vendr�n despu�s de la escuela 397 01:07:30,146 --> 01:07:33,343 Es domingo. Entonces podemos llamar a Elli 398 01:07:33,916 --> 01:07:37,283 vive dos puertas m�s abajo. esa idea es una mierda 399 01:07:53,702 --> 01:07:55,135 Qu� pasa con vosotros dos? 400 01:08:41,784 --> 01:08:44,218 Pregunta a Guenter que hora es 401 01:08:46,422 --> 01:08:48,413 vamos, ve a preguntarle. �para qu�? 402 01:08:49,692 --> 01:08:51,182 yo ya se lo he preguntado 403 01:08:52,661 --> 01:08:54,629 es muy divertido 404 01:08:59,902 --> 01:09:01,392 �Qu� hora es? 405 01:09:16,986 --> 01:09:20,114 tengo que ir al ba�o otra vez? 406 01:09:20,422 --> 01:09:23,186 Por qu�? �Qu� hora es? 407 01:09:35,971 --> 01:09:38,531 Paul, no quieres que follemos? 408 01:09:41,277 --> 01:09:43,643 puedes quedarte a dormir aqu� si te apetece 409 01:09:45,681 --> 01:09:47,672 terminemos primero la cerveza. 410 01:09:49,785 --> 01:09:52,276 est�s diciendo tonter�as 411 01:09:54,456 --> 01:09:56,253 eso es lo que piensas? 412 01:10:28,958 --> 01:10:30,448 soy yo 413 01:11:44,733 --> 01:11:46,826 qu� ha sido eso? Hilde... 414 01:11:50,806 --> 01:11:52,535 No importa 415 01:11:53,809 --> 01:11:57,472 te proteger�, no te preocupes 416 01:12:21,270 --> 01:12:23,534 creo que te quiero. Hans 417 01:12:32,815 --> 01:12:34,544 ha llegado el momento 418 01:12:41,490 --> 01:12:44,687 Si tu te vas yo me voy contigo 419 01:13:00,008 --> 01:13:03,808 Paul Krantz y Guenter Scheller por la presente describen el curso la los acontecimientos 420 01:13:03,846 --> 01:13:06,508 as� no podr� surgir ning�n malentendido 421 01:13:08,217 --> 01:13:10,777 Esta noche nos vengaremos 422 01:13:11,353 --> 01:13:15,813 Venganza a aquellos a quienes amamos y que traicionaron nuestro amor 423 01:13:17,326 --> 01:13:21,888 Entonces nosotros, Guenter y yo, nos marcharemos de esta vida con una sonrisa 424 01:13:23,866 --> 01:13:25,834 Esta es la �nica verdad 425 01:13:30,406 --> 01:13:32,237 Querido Universo. 426 01:13:33,175 --> 01:13:36,201 un pedazo diminuto del todo morir� 427 01:13:36,245 --> 01:13:37,940 no te disgustes 428 01:13:39,481 --> 01:13:43,008 T� apenas sentir�s la p�rdida de una c�lula extinguida 429 01:13:44,153 --> 01:13:46,314 el tiempo sigue rodando 430 01:13:49,091 --> 01:13:51,719 Cu�l es esa peque�a vida? 431 01:13:53,529 --> 01:13:56,828 un breve parpadeo en el mundo, 432 01:13:57,633 --> 01:14:00,193 simplemente cenizas y polvo 433 01:15:49,311 --> 01:15:50,972 me marcho 434 01:15:57,819 --> 01:16:00,151 no tengo suficiente valor 435 01:16:11,500 --> 01:16:13,661 me voy a casa 436 01:16:17,372 --> 01:16:19,738 tu temarchaste hace mucho 437 01:16:46,034 --> 01:16:49,128 Hilde, abre la puerta 438 01:16:57,079 --> 01:16:58,740 Qu� pasa? 439 01:17:07,656 --> 01:17:09,089 D�nde est� �l? 440 01:17:10,292 --> 01:17:12,726 Si est�s pensando en Hans, �l se fue hace tiempo 441 01:17:38,387 --> 01:17:40,685 para qu� has hecho esto? 442 01:17:44,359 --> 01:17:47,624 Buenos d�as. Ah, todavia no est�s vestida. Buenos d�as 443 01:17:49,097 --> 01:17:50,689 Hola. Elli 444 01:17:51,099 --> 01:17:52,259 Hola 445 01:17:52,300 --> 01:17:53,699 Vienes 446 01:18:03,979 --> 01:18:07,244 Qu� pasa? ellos han estado haciendo el loco toda la noche 447 01:18:37,245 --> 01:18:40,908 tuve que esconder a Hans. �l se qued� toda la noche 448 01:18:41,316 --> 01:18:43,284 tengo algo que decirte, tambi�n 449 01:20:53,545 --> 01:20:55,500 Guenter Scheller era mi amigo 450 01:20:56,513 --> 01:20:58,388 probablemente el �nico 451 01:21:00,532 --> 01:21:02,667 Aquella noche loca acordamos 452 01:21:03,582 --> 01:21:06,152 que cuatro de nosotros nos suicidariamos 453 01:21:13,637 --> 01:21:19,229 El hecho de que....m�s tarde yo no lo hiciera 454 01:21:23,290 --> 01:21:25,858 ... y que no creyera m�s en aquella posibilidad 455 01:21:29,372 --> 01:21:32,749 no justifica el hecho de que cometimos un grave error 456 01:21:36,154 --> 01:21:37,680 y desgraciadamente las cosas ya no sepueden cambiar 457 01:21:41,506 --> 01:21:43,505 El tribunal se retirar� ahora para la discusi�n 458 01:21:43,852 --> 01:21:45,583 desalojen la sala durante este tiempo 459 01:22:04,379 --> 01:22:06,000 El veredicto: 460 01:22:07,480 --> 01:22:12,744 Se condena al acusado Paul Krantz a tres semanas de prisi�n por posesi�n de armas de fuego ilegales 461 01:22:13,887 --> 01:22:16,785 Se le absuelve de las dem�s acusaciones 462 01:22:17,439 --> 01:22:21,009 El tiempo que ha pasado en la c�rcel durante la investigaci�n ser� tenido en cuenta 463 01:23:04,041 --> 01:23:06,589 te echo de menos Guenter Scheller... 464 01:23:07,580 --> 01:23:09,051 querido universo... 465 01:23:09,546 --> 01:23:12,315 Cuando no existia nada m�s, nadie nos echaba de menos. 466 01:23:12,667 --> 01:23:15,296 Nunca unas l�grima ser�n consuelo para nosotros 467 01:23:16,330 --> 01:23:20,158 Si alguien puede querer recordarnos, �l lo har� con la alegr�a. 468 01:23:21,173 --> 01:23:22,257 Como esto se parece a esto: 469 01:23:23,181 --> 01:23:25,532 hicimos la �nica cosa bien 470 01:23:26,870 --> 01:23:28,683 ... vivimos 471 01:23:30,799 --> 01:23:34,838 En 1931 'Die Mietskaserne', la primera novela por Paul Krantz, fue publicada bajo el sin�nimo Ernst Erich Noth. 472 01:23:35,466 --> 01:23:40,113 El 10 de mayo de 1933 la novela fue quemada por los Nazis durante sus incineraciones de libro. 473 01:23:40,820 --> 01:23:46,734 Paul Krantz huy� de Alemania el 5 de marzo de 1933 y se exilio. 474 01:23:48,939 --> 01:23:52,734 Hilde Scheller sufri� lo que podr�amos llamar una caza de brujas despu�s de estos acontecimientos. 475 01:23:53,625 --> 01:23:59,242 A causa de los comentarios obscenos sobre ella, la obligaron a abandonar la ciudad. 476 01:23:59,911 --> 01:24:01,510 Ella continu� siendo bibliotecaria. 477 01:24:03,670 --> 01:24:05,719 Elli nunca se cas�. 478 01:24:08,670 --> 01:24:11,719 subtitilos traducidos y coordinados con mucho trabajo y cari�o para toda 479 01:24:12,670 --> 01:29:05,719 la buena gente de www.avenidalibertad.com por dygol 37474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.