Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,787 --> 00:01:31,883
Esta historia esta basada en un hecho real
2
00:02:10,096 --> 00:02:12,860
Paul Krantz y Guenter Scheller
describen la circunstancia,
3
00:02:12,899 --> 00:02:16,357
entonces no puede haber ning�n malentendido
4
00:02:17,704 --> 00:02:19,763
nos vengaremos
5
00:02:20,874 --> 00:02:24,970
Venganza para los que amamos
y a qui�nes traicionaron nuestro amor
6
00:02:26,813 --> 00:02:31,409
Entonces, Guenter y yo,
nos marchamos de esta vida con una sonrisa
7
00:02:31,951 --> 00:02:33,976
Esto es la autentica verdad
8
00:02:34,020 --> 00:02:39,287
"Esto es la autentica verdad" '
Esto es mejor que cualquier confesi�n
9
00:02:45,265 --> 00:02:49,497
te has hecho toda una estrella
en un tiempo record
10
00:02:50,937 --> 00:02:53,337
"J�venes, cansados de la Vida,
en el Club del Suicidio'
11
00:02:53,373 --> 00:02:59,278
"Dos de Cuatro Miembros Encontrados Muertos a Tiros"'
12
00:02:59,312 --> 00:03:03,009
"un cabecilla de 9 a�os en custodia policial"
13
00:03:03,049 --> 00:03:05,210
"se sospecha de motivos Patol�gicos"
14
00:03:05,251 --> 00:03:08,618
que me puede decir de la chica.
La...
15
00:03:09,088 --> 00:03:13,115
... usted la am� tanto ...
se llamaba Hilde?
16
00:03:20,466 --> 00:03:21,933
Usted escribe aqu�...
17
00:03:23,203 --> 00:03:27,606
"'pienso que el amor me condujo
a el �ltimo paso"
18
00:03:27,640 --> 00:03:33,806
"hay mujeres de tal...
19
00:03:34,147 --> 00:03:37,480
... de tal intensidad
que uno no puede resistirse"
20
00:03:38,084 --> 00:03:39,915
Qu� hay de malo en eso?
21
00:03:44,057 --> 00:03:46,787
que hizo que el "club del suicidio" realmente existiese?
22
00:03:51,197 --> 00:03:54,564
Era usted el l�der.
o lo era su amigo, Scheller?
23
00:03:56,636 --> 00:03:58,433
Qu� importa eso?
24
00:04:04,444 --> 00:04:07,880
C�mo es que usted todav�a est� vivo?
25
00:04:16,489 --> 00:04:20,755
"Entonces, Guenter y yo,
26
00:04:20,793 --> 00:04:23,990
nos marchamos de esta vida con una sonrisa"
27
00:04:26,499 --> 00:04:28,490
Usted no sabe nada
28
00:04:30,737 --> 00:04:35,902
PENSAMIENTOS DEL AMOR
29
00:04:40,413 --> 00:04:44,509
Querido Universo.
Todo esto comenzado en escuela hace tres d�as
30
00:04:44,550 --> 00:04:47,883
VIERNES
fuimos detenidos
31
00:04:48,721 --> 00:04:51,747
ese viernes fue la primera vez que invite a
Guenter m� casa de verano en Scheller
32
00:04:51,791 --> 00:04:55,488
Sus padres estaban lejos y yo estaba
esperando el fin de semana
33
00:04:55,528 --> 00:04:57,553
para suicidarme
34
00:04:59,532 --> 00:05:02,524
Principalmente quer�a ver a su hermana
Hilde otra vez
35
00:05:05,238 --> 00:05:06,500
y Guenter?
36
00:05:07,140 --> 00:05:10,473
creo que �l estaba ya decidido
37
00:05:29,529 --> 00:05:30,621
Se�ores...
38
00:05:31,764 --> 00:05:33,061
Ya puedes marcharte
39
00:05:43,276 --> 00:05:44,402
es muy bonito
40
00:05:56,856 --> 00:05:59,450
bang, bang viejo.
est�s muerto
41
00:06:49,175 --> 00:06:54,112
espero que mi hermana est� aqu� ya.
claro
42
00:06:55,314 --> 00:06:58,613
Hilde!
43
00:07:04,056 --> 00:07:05,421
Hilde hermanita?
44
00:07:13,032 --> 00:07:14,590
Tal vez ella no est� aqu�
45
00:07:17,503 --> 00:07:18,902
Tal vez est� en la playa?
46
00:07:25,778 --> 00:07:27,507
te lo advert�!
donde est� Hans?
47
00:07:30,183 --> 00:07:31,582
de que est�s hablando?
48
00:07:32,218 --> 00:07:35,847
Vamos, dejalo!
si encuentro a ese tio, lo matar�
49
00:07:46,933 --> 00:07:51,063
no lo he visto en dos semanas.
no me lo creo
50
00:07:52,038 --> 00:07:57,237
huelo a sexo en esta casa.
s�, me lo hice yo sola
51
00:08:07,753 --> 00:08:10,381
Qu� hace �l aqu�?
Hola, Hilde
52
00:08:10,423 --> 00:08:13,984
Este es Paul Krantz el poeta.
ya os conoceis
53
00:08:14,026 --> 00:08:17,894
os he presentado.
ah, es posible
54
00:08:26,539 --> 00:08:28,404
Esto parece al para�so
55
00:08:34,113 --> 00:08:36,775
apuesto a que nunca has leido
uno de estos libros
56
00:08:39,552 --> 00:08:42,112
y qu�?
nada solo te lo digo
57
00:08:42,889 --> 00:08:45,949
Si yo tuviera todos estos libros ...
podr�as tenerlos
58
00:08:46,459 --> 00:08:48,017
son todos los suyos
59
00:08:53,733 --> 00:08:55,064
Qu� es esto?
60
00:08:57,403 --> 00:09:01,737
No lo s�. Un horoscopo extra�o
un artilugio de mi madre
61
00:09:03,743 --> 00:09:05,404
sabes c�mo funciona?
62
00:09:06,045 --> 00:09:08,707
No dile Hilde que te lo ense�e
63
00:09:20,026 --> 00:09:22,551
hablamos de Jakob von Hoddis.
el poeta
64
00:09:23,262 --> 00:09:24,786
y Georg Heym
65
00:09:26,465 --> 00:09:30,925
hace tiempo nos encontramos.
�quieres que hablemos de ellos?
66
00:09:43,082 --> 00:09:44,982
Hans es tu novio?
67
00:09:49,789 --> 00:09:52,758
por qu� dices eso?
Bueno, la manera en la que Guenter actua...
68
00:09:55,127 --> 00:09:59,393
Hans, Hans ...
Hans es s�lo Hans
69
00:09:59,532 --> 00:10:02,000
pens� que erais solo buenos amigos
70
00:10:04,337 --> 00:10:10,298
durante todos estos d�as �l solo habla de t�.
�l cree que eres un genio
71
00:10:20,389 --> 00:10:22,445
Quieres remar por el lago conmigo?
72
00:11:27,787 --> 00:11:29,311
la comida esta lista!
73
00:11:47,139 --> 00:11:48,367
me gustar�a leer algo tuyo
74
00:11:52,111 --> 00:11:56,047
No tengo terminado todav�a nada.
quiz�s en otra ocasi�n
75
00:11:56,682 --> 00:11:58,115
me gustar�a ahora
76
00:12:14,366 --> 00:12:15,890
"Para Amar"'
77
00:12:16,836 --> 00:12:20,397
no te ped� que te quedaras
Pero te has quedado
78
00:12:22,280 --> 00:12:25,760
nunca te pregunt� quien eras
o lo que querias
79
00:12:26,579 --> 00:12:28,280
Tu simplemente estabas all�
80
00:12:28,560 --> 00:12:30,360
Qu� quieres de m�, amor?
81
00:12:31,120 --> 00:12:36,440
yo no estaba mejor solo?
y alguna vez te necesit�?
82
00:12:37,520 --> 00:12:40,315
Pero estaba un poco distante.
No durante mucho tiempo,
83
00:12:40,793 --> 00:12:44,229
S�lo hasta que ellos dejaron de
preguntarme como soy
84
00:12:44,396 --> 00:12:46,694
y dejo de decir, "bien"
85
00:12:47,833 --> 00:12:50,597
cada uno puede decir de un vistazo:
tu est�s aqu�
86
00:12:51,403 --> 00:12:54,133
Si tu alguna vez te mueres
87
00:12:55,274 --> 00:12:57,265
me ir� contigo.
88
00:12:55,274 --> 00:13:03,244
Y? �Qu� dices?
89
00:13:05,985 --> 00:13:08,010
quieres saber la verdad?
90
00:13:09,522 --> 00:13:13,185
Si yo amara a una persona, s�.
tu crees en el amor verdadero?
91
00:13:13,225 --> 00:13:14,783
puedes inventarte otro poema?
92
00:13:33,445 --> 00:13:36,005
Ahora?
S�. Uno s�lo para m�
93
00:13:37,416 --> 00:13:38,781
Qu�?
94
00:13:53,566 --> 00:13:57,662
y esa sonrisa?
95
00:14:01,740 --> 00:14:06,643
una pierna atractiva luce un dobladillo.
Que vista tan encantadora,tan descarada
96
00:14:08,247 --> 00:14:13,378
La maravilla qu� esto podr�a ocultar, pienso?
cuando me atrevo a preguntar, ella palidece de miedo
97
00:14:18,924 --> 00:14:20,949
ay, ay, Herr Krantz.
98
00:14:21,293 --> 00:14:22,988
eres un travieso
99
00:14:38,510 --> 00:14:40,171
quieres que me marche?
100
00:14:42,548 --> 00:14:45,449
No, no.
ya me marcho, estoy bastante cansada
101
00:14:48,554 --> 00:14:50,249
te devolver� el favor
102
00:15:04,503 --> 00:15:06,664
te promet� demasiado?
103
00:16:06,498 --> 00:16:07,829
Paul...
104
00:16:10,302 --> 00:16:11,735
Ven conmigo
105
00:18:03,782 --> 00:18:07,047
S�BADO
106
00:18:12,391 --> 00:18:13,915
voy al centro
107
00:18:14,660 --> 00:18:17,097
a qu� ?
he quedado con alguien
108
00:18:18,831 --> 00:18:20,025
Elli
109
00:18:25,404 --> 00:18:29,568
Oh, quedate aqu� con Paul y conmigo.
est�s loco por �l, eh?
110
00:18:31,376 --> 00:18:32,638
No
111
00:18:33,879 --> 00:18:38,976
�l es un amigo de la escuela.
y a ti? �te gusta?
112
00:18:39,618 --> 00:18:44,920
no s� ya veremos
Hilde
113
00:18:45,880 --> 00:18:47,952
S�?
Promete que volveras antes de las 8:00
114
00:18:48,093 --> 00:18:51,722
Por qu�?
tengo una sorpresa para ti
115
00:18:52,464 --> 00:18:54,932
vendr�n Elli, Rosa, y los dem�s, tambi�n
116
00:18:56,101 --> 00:18:58,001
S�, Gran Manitou
117
00:18:59,238 --> 00:19:01,399
a las 8:00 como m�ximo!
118
00:19:20,893 --> 00:19:23,361
qu� tal esta el agua?
est� Hilde?
119
00:19:23,896 --> 00:19:26,865
no, est� en la ciudad.
volver� esta noche
120
00:19:27,466 --> 00:19:30,196
Adem�s, ella dej� algo para ti
121
00:19:32,037 --> 00:19:34,528
a ver, dejame ver�
Vamos, dejame ver!
122
00:19:42,514 --> 00:19:48,544
Este libro lo hiciste de todo coraz�n
es seguro que tienes alma de poeta
123
00:19:49,354 --> 00:19:55,020
has buscado ideas oscuras,
pero las rimas son claras y puras
124
00:19:56,495 --> 00:20:01,933
todav�a eres joven y te pareces a m�,
tu solo eres un muchacho
125
00:20:02,668 --> 00:20:08,334
Qui�n conoce el amor s�lo en sus sue�os.
y se detuvo demasiado tiempo para saborear su alegr�a
126
00:20:09,241 --> 00:20:13,905
tu conquistar�s a la chica que quieras
si muestras ese ardor en tus poemas
127
00:20:14,313 --> 00:20:19,649
de qu� vale el amor s�lo en el pensamiento?
cuando la oportunidad viene, la desaprovechas
128
00:20:20,652 --> 00:20:25,919
deber�as ahorrar tu bala, sabes.
no tienes ninguna raz�n para apretar el gatillo
129
00:20:26,425 --> 00:20:32,125
aparecer�n demasiadas lagrimas, es
solo que no lo merece ni una bestia
130
00:20:41,440 --> 00:20:44,671
Qu� piensa ella,
"Se qued� demasiado tiempo para saborear su alegr�a?"
131
00:20:44,910 --> 00:20:47,470
Que tu no lo hagas cuando
llegue el momento
132
00:20:48,480 --> 00:20:50,880
Mi hermana no tiene esa teor�a
133
00:20:55,053 --> 00:20:57,112
piensas que deber�a tener un
acercamiento m�s directo?
134
00:20:57,155 --> 00:20:59,350
S�
135
00:21:03,295 --> 00:21:04,694
PROHIBIDO EL PASO
136
00:21:09,201 --> 00:21:10,964
es bastante obvio.
Ella escribe:
137
00:21:11,003 --> 00:21:13,767
"Cuando tienes la oportunidad,
tu no la aprovechas'"
138
00:21:18,543 --> 00:21:19,908
"no lo sabes"
139
00:21:21,480 --> 00:21:23,880
Tal vez ella puede decirte si es virgen
140
00:21:27,552 --> 00:21:29,042
tiene novio?
141
00:21:30,822 --> 00:21:34,485
espero que no.
�Entonces por qu� se fue hoy a la ciudad?
142
00:21:36,194 --> 00:21:39,789
por que ella sabe que tu est�s por ella
y la esperar�s todo el d�a
143
00:21:40,232 --> 00:21:44,168
Ella quiere arrastrarte hasta Berl�n,
para empezar una historia con ella
144
00:21:44,936 --> 00:21:45,925
Est� loca
145
00:21:49,174 --> 00:21:52,905
a Hilde le gustas, confia en m�.
Ella tiene historias con proletarios
146
00:22:09,594 --> 00:22:11,084
Oye, burro!
147
00:22:33,251 --> 00:22:37,051
puedo hablar con Hans, por favor?
148
00:22:44,429 --> 00:22:45,623
soy yo
149
00:22:49,768 --> 00:22:53,670
estaba fuera en el campo
con mi hermano, �y qui�n m�s?
150
00:22:55,440 --> 00:22:59,774
las ausencias inexcusables de su hijo de
la clase son casusa suficiente para expulsarle
151
00:23:01,380 --> 00:23:02,540
Es verdad eso?
152
00:23:11,223 --> 00:23:13,384
no armes tanto alboroto.
ya voy
153
00:23:13,825 --> 00:23:14,917
Hasta luego
154
00:23:22,134 --> 00:23:34,103
Elli! �cambiemonos,
vamos al Mokka Efti!
155
00:23:34,279 --> 00:23:35,678
tan temprano?
156
00:23:36,648 --> 00:23:38,479
Esta bien, tienes raz�n!
157
00:23:50,562 --> 00:23:52,928
el Mokka Efti ya no es tan divertido.
158
00:23:54,800 --> 00:23:56,461
qui�n va esta noche?
159
00:23:56,501 --> 00:23:59,664
algunos amigos de Guenter.
Rosa. Lotte ... y Paul
160
00:24:00,539 --> 00:24:04,202
�l viene, tambi�n?
s�, es un buen tio. Es muy guapo
161
00:24:04,409 --> 00:24:08,971
Tal vez un poco t�mido, pero ... �l
se qued� toda la noche ...
162
00:24:09,114 --> 00:24:12,709
Y?
bueno, ya me conoces
163
00:24:19,558 --> 00:24:24,052
Tal vez tu encuentres a uno tambi�n.
no s�, ya me conoces
164
00:24:26,531 --> 00:24:28,999
Mira qui�n est� aqu�.
Ah, eres tu
165
00:24:30,001 --> 00:24:32,731
bailas?
esta m�sica?
166
00:24:35,006 --> 00:24:38,567
puedo unirme a ustedes, se�oras?
sientate, yo ya me marchaba.
167
00:24:38,877 --> 00:24:42,438
Quiz�s quiera unirse a nosotros?
tal vez en otro momento
168
00:24:46,985 --> 00:24:50,148
y tu?
�solo un adolescente fr�gil?
169
00:24:51,089 --> 00:24:53,182
En la siguiente pieza...
170
00:24:54,893 --> 00:24:55,757
Bien
171
00:25:04,135 --> 00:25:06,262
qu� tal mu�eca?
qu� tal muchacho baboso?
172
00:25:08,773 --> 00:25:11,333
ya casi te hab�a olvidado
173
00:25:16,781 --> 00:25:18,305
vuelvo en seguida. Vale
174
00:25:24,322 --> 00:25:27,018
D�nde estubiste anoche?
todo lo quieres saber
175
00:25:29,528 --> 00:25:31,758
Hoy no te dejar� ir tan f�cil
176
00:25:34,499 --> 00:25:38,595
ir� un poco m�s tarde.
hoy no puedes ir
177
00:25:39,871 --> 00:25:41,930
tengo que volver al campo
se lo promet� a Guenter
178
00:25:43,441 --> 00:25:50,074
Ahora que sus padres est�n por fin lejos,
el celoso de tu hermano tiene que estropearlo
179
00:25:50,882 --> 00:25:53,316
Esta noche... ire
180
00:25:53,752 --> 00:25:55,481
hablo en serio.
y yo tambi�n
181
00:26:03,261 --> 00:26:04,922
est�s enamorado de Hans?
182
00:26:08,967 --> 00:26:10,434
no lo s�
183
00:26:11,469 --> 00:26:13,460
las cosas pasan tan depresisa
184
00:26:17,609 --> 00:26:19,133
que nunca vuelven otra vez
185
00:26:32,257 --> 00:26:33,884
Tal vez es verdad...
186
00:26:35,760 --> 00:26:39,526
... que la gente es s�lo realmente feliz
una vez en la vida
187
00:26:42,167 --> 00:26:43,566
S�lo una vez
188
00:26:46,671 --> 00:26:49,367
y luego se les castiga para ello
189
00:26:52,410 --> 00:26:54,435
Para el resto de sus vidas
190
00:26:56,114 --> 00:27:00,244
la tortura es as�, nunca puedes
encontrar el momento
191
00:27:04,956 --> 00:27:06,924
qu� es mejor...
192
00:27:08,393 --> 00:27:11,226
...para poner fin a todo
193
00:27:13,231 --> 00:27:15,859
para poder ser feliz de una vez
194
00:27:17,068 --> 00:27:18,695
Exactamente entonces
195
00:27:24,175 --> 00:27:26,166
En el apogeo
196
00:27:34,352 --> 00:27:36,252
Que tranquilo est� esto
197
00:27:51,403 --> 00:27:53,098
Querida posteridad,
198
00:27:53,471 --> 00:27:56,770
�stos son los estatutos
de nuestro club del suicidio
199
00:27:57,542 --> 00:28:00,272
los miembros son
Paul Krantz y Guenter Scheller
200
00:28:01,179 --> 00:28:05,206
Primero: el nombre del club del
suicio ser� "Fehou"
201
00:28:05,884 --> 00:28:10,617
Segundo: el Amor es la �nica raz�n
por la que estamos dispuestos a morir
202
00:28:11,289 --> 00:28:15,419
Tercero: el Amor es la �nica raz�n
por la que estar�amos dispuestos a matar
203
00:28:16,528 --> 00:28:22,160
Por lo tanto juramos terminar con nuestras vidas
la primera vez que no sintamos el amor
204
00:28:22,200 --> 00:28:27,832
y nos llevaremos por delante a todos aquellos
que nos privaron de nuestro amor.
205
00:29:27,766 --> 00:29:29,063
hasta el final!
206
00:29:29,768 --> 00:29:33,704
pens� que tendr�amos que entretener
a tu amiga con bromas toda la tarde
207
00:29:34,005 --> 00:29:35,632
Ah, no estuvo tan mal
208
00:29:36,708 --> 00:29:38,232
est� esto tranquilo hoy
209
00:29:38,276 --> 00:29:41,006
puede ser que tu no
seas tan infeliz con todo esto?
210
00:29:42,280 --> 00:29:45,909
Al menos as� tu sabr�s que te
salvar�s en esta... selva
211
00:29:46,050 --> 00:29:49,508
tengo miedo de no entenderlo
Eso no es lo que dir�a un froidiano
212
00:29:49,687 --> 00:29:52,485
al ver que tiene tantos
pretendientes te asustas
213
00:29:52,724 --> 00:29:55,420
por eso es por lo que t�
prefieres llevar la iciciativa, verdad?
214
00:29:57,128 --> 00:30:01,565
no s� de qu� me est�s hablando.
no te creo
215
00:30:01,599 --> 00:30:04,591
da ma igual lo que digas, tengo mejores
cosas que hacer que escucharte
216
00:30:10,542 --> 00:30:14,103
Vamos, dejemos a Herr Zipfer
con sus ideas
217
00:30:15,280 --> 00:30:18,044
Perdona, Hilde, muchacha.
no quer�a ofenderte
218
00:30:20,685 --> 00:30:24,052
a Prop�sito,
tu miedo es completamente comprensible
219
00:30:28,526 --> 00:30:30,619
buen tiro! No est� mal
220
00:30:32,230 --> 00:30:33,527
Est�n locos!
221
00:30:46,911 --> 00:30:51,678
podeis dejarlo ya, pareceis idiotas!
dile que ponga otra m�sica distinta
222
00:30:51,716 --> 00:30:53,843
no beben? �abrir las botellas!
223
00:30:53,885 --> 00:30:56,012
Por qu� las abres si no saben beber?
224
00:30:58,122 --> 00:30:59,419
cuidado, chicos
225
00:31:05,330 --> 00:31:06,490
venga, adelante
226
00:31:16,541 --> 00:31:18,031
Cobarde
227
00:31:18,509 --> 00:31:21,478
era s�lo un poco de diversi�n.
No pas� nada, a pesar de todo
228
00:31:21,512 --> 00:31:23,207
Esto no es un juguete, Jango
229
00:31:28,152 --> 00:31:30,245
Si cualquiera de nosotros est� listo esta noche...
230
00:31:31,823 --> 00:31:36,055
Si alguien es... realmente feliz
puede irse
231
00:31:38,863 --> 00:31:40,854
y los dem�s le ayudaremos a hacerlo
232
00:31:42,400 --> 00:31:45,961
Por qu� cu�ndo eres feliz?
�Por qu� no?
233
00:31:58,750 --> 00:32:00,149
ah que bien hay bastantes�
234
00:32:01,319 --> 00:32:03,617
no ser� f�cil cerrar la puerta otra vez
235
00:32:04,188 --> 00:32:06,156
Mis padres no han entrado aqu� en a�os
236
00:32:11,195 --> 00:32:12,856
Dime. �d�nde est� tu hermana?
237
00:32:14,232 --> 00:32:16,496
No lo s�.
Ella deber�a estar aqu� ya
238
00:32:28,046 --> 00:32:32,244
vine a buscarte.
qu� amable eres. �conoces a Elli?
239
00:32:34,552 --> 00:32:38,010
nos conocimos una vez, t� estabas con Guenter.
�en serio?
240
00:32:38,990 --> 00:32:41,925
No importa. Elli tiene buena memoria
241
00:33:23,267 --> 00:33:24,894
qu� pasa?
242
00:33:28,272 --> 00:33:29,933
est�s bien?
243
00:33:32,343 --> 00:33:35,335
Si amas a alguien, solo le quieres a �l
244
00:32:35,380 --> 00:33:38,315
Pero si tu te limitas a uno, �l pronto te
empezar� a decrite lo que tienes que hacer
245
00:33:38,349 --> 00:33:44,879
est�s a su disposici�n, no quieren ni que
estudies ni que trabajes, todo es malo para ti
246
00:33:45,623 --> 00:33:50,686
tu puedes gustar a muchos compa�eros a la vez
Es raz�n suficiente para el otro
247
00:33:51,195 --> 00:33:54,892
o� que no puedes elegir
hacerte lesbiana
248
00:33:57,468 --> 00:34:02,963
las mujeres liberales son lesbianas, verdad?
claro y que los burros pueven volar tambi�n
249
00:34:03,508 --> 00:34:06,477
eres...... un poco ingenua
250
00:34:06,878 --> 00:34:10,974
la palabra "ingenua" no lo disimula
necesita m�s az�car
251
00:34:11,215 --> 00:34:14,412
soy liberal, y acostarme con unos cuantos hombres
no quiere decir nada. Quiero uno que me llene
252
00:34:17,355 --> 00:34:20,449
pienso que la comunicaci�n iguala la debilidad
253
00:34:21,192 --> 00:34:22,625
eso es una tonter�a
254
00:34:23,661 --> 00:34:26,687
y m�s tarde?
que pasa m�s tarde?
255
00:34:26,731 --> 00:34:32,431
Nadie cuidara de ti. Te estas acordando
de lo qu� aquel idiota dijo, �eh!?
256
00:34:32,470 --> 00:34:33,994
es verdad
257
00:34:35,573 --> 00:34:37,234
Ah. �est� muy dulce!
258
00:34:38,609 --> 00:34:40,634
vale, yo creo que...
259
00:34:41,312 --> 00:34:44,406
el amor cuando lo conocemos, no sabemos si
va a durar 20 a�os
260
00:34:44,682 --> 00:34:48,277
vamos m�s alla
de la peque�a posesividad
261
00:34:48,319 --> 00:34:51,482
vivimos en una sociedad libre
y con todo el amor el uno al otro
262
00:34:52,323 --> 00:34:54,587
esto se parece a Rusia
263
00:34:56,160 --> 00:34:58,151
Pero eso es horrible! �Por qu�?
264
00:35:37,835 --> 00:35:40,099
tu no tienes ning�n conocimiento pol�tico
265
00:35:40,605 --> 00:35:44,974
tu haces lo que tus padres te dicen
�Eso no es verdad!
266
00:35:45,810 --> 00:35:47,505
es lo �nico que sabes de todos modos
267
00:35:49,046 --> 00:35:53,745
Oye, soy feliz ahora? �me tengo que ir?
268
00:35:54,285 --> 00:35:57,379
Hola, Guenter!
269
00:36:57,348 --> 00:36:59,873
Espero no molestarte.
�Qu� haces aqu�?
270
00:37:00,618 --> 00:37:03,143
o� que habr�a muchachas bonitas
271
00:37:03,287 --> 00:37:05,187
has venido solo?
272
00:37:05,223 --> 00:37:08,351
Mira lo que traje
273
00:37:12,463 --> 00:37:15,398
un hada verde!
d�nde lo has conseguido?
274
00:37:15,633 --> 00:37:21,265
no te gustar�a saberlo
Alguien para un peque�o viaje esta noche?
275
00:38:40,818 --> 00:38:45,118
brindemos? Paul
276
00:38:52,663 --> 00:38:54,062
prueba esto
277
00:38:55,499 --> 00:38:57,467
por la belleza de la juventud
278
00:38:58,836 --> 00:39:00,235
por nosotros
279
00:41:16,106 --> 00:41:17,903
has tenido novia alguna vez?
280
00:41:19,577 --> 00:41:22,375
fue una historia muy triste.
ah lo siento!
281
00:41:24,615 --> 00:41:28,142
Quieres o�rla?
mejor en otra ocasi�n, no?
282
00:41:31,255 --> 00:41:33,519
Un, dos...
283
00:41:33,858 --> 00:41:35,416
y todo dentro
284
00:41:53,143 --> 00:41:57,477
Tristemente, es as�. La gente es de
dos clases: aquellos que te aman
285
00:41:57,815 --> 00:42:01,717
y aquellos a quienes amas
como mi hermana.
286
00:42:02,253 --> 00:42:06,383
Ese no es el problema.
�cu�l es, entonces?
287
00:42:08,492 --> 00:42:10,653
Cu�nto tiempo hace que conoces a Paul?
288
00:42:16,967 --> 00:42:18,525
no me acuerdo
289
00:42:19,436 --> 00:42:20,689
desde...
290
00:42:23,641 --> 00:42:25,233
no me acuedo
291
00:42:26,710 --> 00:42:28,701
y de qu� clase es �l?
292
00:42:30,414 --> 00:42:32,507
quizas un poco de ambos
293
00:42:38,889 --> 00:42:40,516
Que noche tan hermosa
294
00:42:51,802 --> 00:42:56,762
Si pudi�ramos parar el tiempo ahora ...
ahora mismo, en este momento
295
00:42:59,476 --> 00:43:03,776
es perfecto.
es todo lo que nosotros podr�amos querer
296
00:43:12,623 --> 00:43:14,716
Vayamos a otro sitio
297
00:43:58,102 --> 00:44:02,300
te dije que no quer�a volver a verte por aqu�!
Oh. vamos
298
00:44:02,806 --> 00:44:04,797
y deja a Hilde en paz!
299
00:44:07,177 --> 00:44:08,872
largate!
300
00:44:10,481 --> 00:44:11,880
largate!
301
00:44:18,022 --> 00:44:19,887
Sal de mi vida
302
00:44:43,947 --> 00:44:48,213
Oye, qu� est� pasando?
hay gente sedienta aqu� fuera
303
00:44:50,354 --> 00:44:52,515
marchat�, Bittner!
�Guenter?
304
00:44:56,493 --> 00:44:57,687
vamos, largat�
305
00:44:58,362 --> 00:44:59,852
pierdet�
306
00:45:00,164 --> 00:45:01,529
est� bien
307
00:45:44,842 --> 00:45:46,469
eres tan guapa
308
00:45:50,914 --> 00:45:53,508
no quiero pertenecer solo a un tio
309
00:45:54,084 --> 00:45:55,745
no todav�a
310
00:46:53,610 --> 00:46:56,579
que hace el amor en los pensamientos
311
00:47:12,329 --> 00:47:16,595
qu� haces all� arriba? la vista
es muy buena desde aqu�
312
00:47:21,071 --> 00:47:22,663
Quieres subir?
313
00:47:40,023 --> 00:47:45,427
todav�a tengo cerveza, si te apetece.
te has bebido todo esto tu sola?.
314
00:48:02,713 --> 00:48:07,946
y cuando has dicho que nos conocimos?
el invierno pasado, en el Mokka Ffti
315
00:48:08,285 --> 00:48:11,152
con Hilde, Guenter y Hans.
316
00:48:12,522 --> 00:48:14,353
y estaba yo all� aquel d�a?
317
00:48:20,898 --> 00:48:24,994
despu�s fuimos a ver una pel�cula,
pero t� no viniste
318
00:48:26,536 --> 00:48:28,367
andabas mas de dinero...
319
00:48:31,275 --> 00:48:33,675
Pero los dem�s no supieron nada
320
00:48:49,860 --> 00:48:51,293
Mierda!
321
00:49:03,907 --> 00:49:06,876
Oye, Hilde, te apetece
venirte a la cama?
322
00:49:07,010 --> 00:49:10,104
C�mo has llegado aqu�?
coj� un zepel�n
323
00:49:34,271 --> 00:49:37,434
Ah, vosotros no os conoceis?
324
00:50:21,752 --> 00:50:25,449
tiene raz�n.
se est� muy bien aqu�
325
00:50:40,170 --> 00:50:42,570
Qu� pasa, Hilde,
ya no quieres a nadie?
326
00:50:43,774 --> 00:50:45,401
tampoco nadie me quiere
327
00:50:47,244 --> 00:50:48,438
y no me extra�a
328
00:50:49,346 --> 00:50:52,543
Quieres dar un paseo por la ciudad?
por qu� ir�a yo a la ciudad?
329
00:50:53,383 --> 00:50:57,979
la fiesta ya ha terminado
t� y tus comentarios de sabelotodo
330
00:50:59,556 --> 00:51:02,525
Hay alguien en la ciudad?
de todos modos va a llover pronto
331
00:51:03,460 --> 00:51:08,591
ha visto alguien a Paul?
S�, hace un rato. Contigo, creo
332
00:51:12,469 --> 00:51:14,699
joder mi coche
333
00:51:21,745 --> 00:51:23,178
eh tu, viejo exuberante
334
00:51:55,612 --> 00:51:56,874
eres Paul?
335
00:51:57,347 --> 00:51:58,905
�C�mo est�s?
336
00:51:59,950 --> 00:52:02,612
Oye, Paul, d�nde estabas?
estaba nadando
337
00:52:03,653 --> 00:52:05,211
te animas Paul?
338
00:52:06,323 --> 00:52:09,417
Lo siento, �a qu�?
puedo predecir tu futuro
339
00:52:10,927 --> 00:52:13,828
Vamos, esta es tu oportunidad
340
00:52:18,201 --> 00:52:20,726
no creo en esas cosas.
�te da miedo?
341
00:52:21,271 --> 00:52:24,331
Tonter�as.
ya te digo
342
00:52:26,176 --> 00:52:27,507
Sientat�
343
00:52:34,951 --> 00:52:40,082
S�lo una pregunta. La respuesta
est� en tu interior, s�lo te ayudo a encontrarla
344
00:52:40,457 --> 00:52:44,086
S�lo una pregunta.
me parece bien
345
00:52:44,494 --> 00:52:47,691
Pregunta si tu te har�s profesor.
Bien
346
00:52:47,898 --> 00:52:51,493
C�mo se supone que esto funciona?
esto es el ...
347
00:52:51,668 --> 00:52:54,831
... hor�scopo.
se controla por el subsconciente
348
00:52:54,871 --> 00:52:56,463
Callaros todos
349
00:52:57,407 --> 00:52:59,898
Esto funciona como una especie de magnetismo
350
00:53:00,410 --> 00:53:02,037
has pensado tu pregunta?
351
00:53:14,157 --> 00:53:15,556
S�
352
00:53:16,693 --> 00:53:18,285
dame tus manos
353
00:53:25,669 --> 00:53:29,765
tienes que concentrarte.
Cierra los ojos
354
00:53:32,642 --> 00:53:34,576
todo el mundo tiene que estar tranquilo
355
00:53:36,413 --> 00:53:38,608
Ahora plantea tu pregunta
356
00:54:52,956 --> 00:54:54,617
es el Ermita�o
357
00:54:55,191 --> 00:54:57,386
Qu� significa el ermita�o?
358
00:54:57,427 --> 00:55:03,093
Qu� quiere decir eso? es obvio
que t� estar�s mucho tiempo solo
359
00:55:10,173 --> 00:55:12,573
Qu� tiene eso que ver con mi pregunta?
360
00:55:14,377 --> 00:55:16,106
Este es tu destino
361
00:55:40,637 --> 00:55:42,468
Cu�l era tu pregunta?
362
00:55:44,574 --> 00:55:47,008
Si tu sobrevivir�s, Macke
363
00:55:57,220 --> 00:55:58,915
es solo un mont�n de tonter�as
364
00:56:15,939 --> 00:56:18,237
Por qu� te has enamorado de ella?
365
00:56:37,093 --> 00:56:38,993
yo me acostar�a contigo
366
00:56:43,633 --> 00:56:45,464
Ah�, en los bosques
367
00:59:43,079 --> 00:59:45,479
s� que est�s enamorado de Hilde
368
00:59:47,483 --> 00:59:49,678
Pero no hay ninguna necesidad
de que compadezcas de m�
369
01:00:05,902 --> 01:00:07,631
no lo hago
370
01:01:35,091 --> 01:01:36,820
puedes irte si quieres
371
01:02:08,991 --> 01:02:12,085
DOMINGO
372
01:04:23,759 --> 01:04:25,960
me voy a la escuela
373
01:04:30,666 --> 01:04:33,066
hoy no hay escuela, Elli
374
01:05:27,690 --> 01:05:28,952
te vale la camisa?
375
01:05:32,395 --> 01:05:34,659
tengo mucho hambre
376
01:05:35,932 --> 01:05:39,663
S�, voy a mirar en la cocina.
seguro que encontrar� algo
377
01:05:41,337 --> 01:05:42,964
Alguien quiere algo?
378
01:05:44,173 --> 01:05:47,165
Hilde, puedes venir conmigo?
no quiero
379
01:05:47,543 --> 01:05:49,340
somos tus invitados.
Vienes, por favor
380
01:06:04,327 --> 01:06:07,785
Escucha, perdedor. Quiero que
te olvides de mi chica
381
01:06:07,997 --> 01:06:10,192
a ella no le gustan los estudiantes.
ah s�?
382
01:06:13,669 --> 01:06:18,106
tal vez podr�as estar
un poco m�s con Paul?
383
01:06:19,141 --> 01:06:20,972
�l no es tan...
384
01:06:21,110 --> 01:06:24,671
est�s loco? no todo se puede
conseguir a la primera
385
01:06:25,781 --> 01:06:27,806
Ayer todo fue estupendo, verdad?
386
01:06:30,453 --> 01:06:33,422
y adem�s, tengo la impresi�n
de que �l consigui� conquistarte
387
01:06:33,789 --> 01:06:35,051
y que si no fue as�?
388
01:06:36,659 --> 01:06:39,355
de veras ...
hablo en serio, Hilde
389
01:06:40,529 --> 01:06:43,191
Esta es mi �ltima oportunidad con Hans
390
01:06:46,235 --> 01:06:50,604
me voy a la cama
qu�? �a las 5.00 de la tarde? �Por qu�?
391
01:06:50,639 --> 01:06:52,106
dormir� en la habitaci�n principal
392
01:07:08,691 --> 01:07:13,321
Aqu� est� la comida, toma esto.
Ahora podemos relajarnos un poco
393
01:07:14,797 --> 01:07:17,789
D�nde est� tu hermana?
se ha acostado
394
01:07:18,100 --> 01:07:20,466
y como se acuesta tan temprano?
estaba cansada
395
01:07:22,371 --> 01:07:25,067
quieres decir que no va a volver?
396
01:07:26,575 --> 01:07:30,102
entonces? Podemos preguntar a los dem�s
si vendr�n despu�s de la escuela
397
01:07:30,146 --> 01:07:33,343
Es domingo. Entonces
podemos llamar a Elli
398
01:07:33,916 --> 01:07:37,283
vive dos puertas m�s abajo.
esa idea es una mierda
399
01:07:53,702 --> 01:07:55,135
Qu� pasa con vosotros dos?
400
01:08:41,784 --> 01:08:44,218
Pregunta a Guenter que hora es
401
01:08:46,422 --> 01:08:48,413
vamos, ve a preguntarle.
�para qu�?
402
01:08:49,692 --> 01:08:51,182
yo ya se lo he preguntado
403
01:08:52,661 --> 01:08:54,629
es muy divertido
404
01:08:59,902 --> 01:09:01,392
�Qu� hora es?
405
01:09:16,986 --> 01:09:20,114
tengo que ir al ba�o
otra vez?
406
01:09:20,422 --> 01:09:23,186
Por qu�? �Qu� hora es?
407
01:09:35,971 --> 01:09:38,531
Paul, no quieres que follemos?
408
01:09:41,277 --> 01:09:43,643
puedes quedarte a dormir aqu�
si te apetece
409
01:09:45,681 --> 01:09:47,672
terminemos primero la cerveza.
410
01:09:49,785 --> 01:09:52,276
est�s diciendo tonter�as
411
01:09:54,456 --> 01:09:56,253
eso es lo que piensas?
412
01:10:28,958 --> 01:10:30,448
soy yo
413
01:11:44,733 --> 01:11:46,826
qu� ha sido eso?
Hilde...
414
01:11:50,806 --> 01:11:52,535
No importa
415
01:11:53,809 --> 01:11:57,472
te proteger�, no te preocupes
416
01:12:21,270 --> 01:12:23,534
creo que te quiero. Hans
417
01:12:32,815 --> 01:12:34,544
ha llegado el momento
418
01:12:41,490 --> 01:12:44,687
Si tu te vas yo me voy contigo
419
01:13:00,008 --> 01:13:03,808
Paul Krantz y Guenter Scheller por la presente
describen el curso la los acontecimientos
420
01:13:03,846 --> 01:13:06,508
as� no podr� surgir ning�n malentendido
421
01:13:08,217 --> 01:13:10,777
Esta noche nos vengaremos
422
01:13:11,353 --> 01:13:15,813
Venganza a aquellos a quienes amamos
y que traicionaron nuestro amor
423
01:13:17,326 --> 01:13:21,888
Entonces nosotros, Guenter y yo,
nos marcharemos de esta vida con una sonrisa
424
01:13:23,866 --> 01:13:25,834
Esta es la �nica verdad
425
01:13:30,406 --> 01:13:32,237
Querido Universo.
426
01:13:33,175 --> 01:13:36,201
un pedazo diminuto del todo morir�
427
01:13:36,245 --> 01:13:37,940
no te disgustes
428
01:13:39,481 --> 01:13:43,008
T� apenas sentir�s la p�rdida
de una c�lula extinguida
429
01:13:44,153 --> 01:13:46,314
el tiempo sigue rodando
430
01:13:49,091 --> 01:13:51,719
Cu�l es esa peque�a vida?
431
01:13:53,529 --> 01:13:56,828
un breve parpadeo en el mundo,
432
01:13:57,633 --> 01:14:00,193
simplemente cenizas y polvo
433
01:15:49,311 --> 01:15:50,972
me marcho
434
01:15:57,819 --> 01:16:00,151
no tengo suficiente valor
435
01:16:11,500 --> 01:16:13,661
me voy a casa
436
01:16:17,372 --> 01:16:19,738
tu temarchaste hace mucho
437
01:16:46,034 --> 01:16:49,128
Hilde, abre la puerta
438
01:16:57,079 --> 01:16:58,740
Qu� pasa?
439
01:17:07,656 --> 01:17:09,089
D�nde est� �l?
440
01:17:10,292 --> 01:17:12,726
Si est�s pensando en Hans, �l se fue hace tiempo
441
01:17:38,387 --> 01:17:40,685
para qu� has hecho esto?
442
01:17:44,359 --> 01:17:47,624
Buenos d�as. Ah, todavia no est�s vestida.
Buenos d�as
443
01:17:49,097 --> 01:17:50,689
Hola. Elli
444
01:17:51,099 --> 01:17:52,259
Hola
445
01:17:52,300 --> 01:17:53,699
Vienes
446
01:18:03,979 --> 01:18:07,244
Qu� pasa?
ellos han estado haciendo el loco toda la noche
447
01:18:37,245 --> 01:18:40,908
tuve que esconder a Hans.
�l se qued� toda la noche
448
01:18:41,316 --> 01:18:43,284
tengo algo que decirte, tambi�n
449
01:20:53,545 --> 01:20:55,500
Guenter Scheller era mi amigo
450
01:20:56,513 --> 01:20:58,388
probablemente el �nico
451
01:21:00,532 --> 01:21:02,667
Aquella noche loca acordamos
452
01:21:03,582 --> 01:21:06,152
que cuatro de nosotros nos suicidariamos
453
01:21:13,637 --> 01:21:19,229
El hecho de que....m�s tarde yo no lo hiciera
454
01:21:23,290 --> 01:21:25,858
... y que no creyera m�s en aquella posibilidad
455
01:21:29,372 --> 01:21:32,749
no justifica el hecho de que cometimos un grave error
456
01:21:36,154 --> 01:21:37,680
y desgraciadamente las cosas ya no sepueden cambiar
457
01:21:41,506 --> 01:21:43,505
El tribunal se retirar� ahora para la discusi�n
458
01:21:43,852 --> 01:21:45,583
desalojen la sala durante este tiempo
459
01:22:04,379 --> 01:22:06,000
El veredicto:
460
01:22:07,480 --> 01:22:12,744
Se condena al acusado Paul Krantz a tres semanas
de prisi�n por posesi�n de armas de fuego ilegales
461
01:22:13,887 --> 01:22:16,785
Se le absuelve de las dem�s acusaciones
462
01:22:17,439 --> 01:22:21,009
El tiempo que ha pasado en la c�rcel durante
la investigaci�n ser� tenido en cuenta
463
01:23:04,041 --> 01:23:06,589
te echo de menos Guenter Scheller...
464
01:23:07,580 --> 01:23:09,051
querido universo...
465
01:23:09,546 --> 01:23:12,315
Cuando no existia nada m�s,
nadie nos echaba de menos.
466
01:23:12,667 --> 01:23:15,296
Nunca unas l�grima ser�n consuelo para nosotros
467
01:23:16,330 --> 01:23:20,158
Si alguien puede querer recordarnos,
�l lo har� con la alegr�a.
468
01:23:21,173 --> 01:23:22,257
Como esto se parece a esto:
469
01:23:23,181 --> 01:23:25,532
hicimos la �nica cosa bien
470
01:23:26,870 --> 01:23:28,683
... vivimos
471
01:23:30,799 --> 01:23:34,838
En 1931 'Die Mietskaserne', la primera novela por Paul Krantz,
fue publicada bajo el sin�nimo Ernst Erich Noth.
472
01:23:35,466 --> 01:23:40,113
El 10 de mayo de 1933 la novela fue quemada
por los Nazis durante sus incineraciones de libro.
473
01:23:40,820 --> 01:23:46,734
Paul Krantz huy� de Alemania el 5 de marzo de 1933
y se exilio.
474
01:23:48,939 --> 01:23:52,734
Hilde Scheller sufri� lo que podr�amos llamar una
caza de brujas despu�s de estos acontecimientos.
475
01:23:53,625 --> 01:23:59,242
A causa de los comentarios obscenos sobre ella,
la obligaron a abandonar la ciudad.
476
01:23:59,911 --> 01:24:01,510
Ella continu� siendo bibliotecaria.
477
01:24:03,670 --> 01:24:05,719
Elli nunca se cas�.
478
01:24:08,670 --> 01:24:11,719
subtitilos traducidos y coordinados
con mucho trabajo y cari�o para toda
479
01:24:12,670 --> 01:29:05,719
la buena gente de www.avenidalibertad.com
por dygol
37474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.