All language subtitles for Verdi - La Traviata - Stratas, Domingo, Macneil, Levine, Directed by Zeffirelli (1983)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,698 --> 00:01:07,635 [Bells Tolling ] 2 00:06:32,347 --> 00:06:36,443 [ Coughing ] 3 00:06:53,335 --> 00:06:56,395 [ Coughing ] 4 00:07:34,175 --> 00:07:39,169 [ People Laughing ] 5 00:07:45,387 --> 00:07:47,855 [ Laughing ] 6 00:08:06,374 --> 00:08:09,741 [ Women Laughing ] 7 00:08:24,058 --> 00:08:26,822 [ Guests ] It's late. We expected you earlier. 8 00:08:27,328 --> 00:08:29,796 We were gambling at Flora's. 9 00:08:29,998 --> 00:08:32,865 A card game makes time fly. 10 00:08:33,835 --> 00:08:36,497 [ Violetta ] Flora, my dear friends... 11 00:08:36,738 --> 00:08:39,263 you bring new life... 12 00:08:39,808 --> 00:08:44,745 and splendor to the evening. 13 00:08:45,580 --> 00:08:47,912 Wine will liven the party. 14 00:08:48,183 --> 00:08:50,276 [ Guests ] Can you enjoy the festivities? 15 00:08:50,518 --> 00:08:51,780 [ Violetta ] I want to. 16 00:08:51,953 --> 00:08:54,786 I believe that pleasure... 17 00:08:55,023 --> 00:08:57,423 is the best cure for what ails me. 18 00:08:57,559 --> 00:08:59,550 [ Guests ] Pleasure alone can brighten life. 19 00:09:07,068 --> 00:09:12,370 In Alfredo Germont, madam... 20 00:09:12,974 --> 00:09:16,967 you'll find someone who adores you. 21 00:09:19,314 --> 00:09:22,681 Few friends match such devotion. 22 00:09:23,218 --> 00:09:24,708 Dear Viscount... 23 00:09:24,786 --> 00:09:27,516 I thank you for the thought. 24 00:09:29,357 --> 00:09:31,222 My dear Alfredo! 25 00:09:31,459 --> 00:09:32,949 Marquis. 26 00:09:33,161 --> 00:09:35,652 As I said, friendship here... 27 00:09:35,730 --> 00:09:37,220 is no stranger to pleasure. 28 00:09:37,298 --> 00:09:39,664 Is everything ready? 29 00:09:39,901 --> 00:09:43,029 Take your seats, my friends. 30 00:09:45,240 --> 00:09:47,572 Let the pleasures of the table... 31 00:09:47,842 --> 00:09:50,709 open everyone's heart. 32 00:09:51,012 --> 00:09:53,674 [ Guests ] Well said! And let the wine... 33 00:09:53,848 --> 00:09:56,248 banish our most secret pain. 34 00:10:19,574 --> 00:10:22,202 [ Guests ] Let the pleasures of the table... 35 00:10:22,410 --> 00:10:24,071 open everyone's heart. 36 00:10:37,191 --> 00:10:39,557 Alfredo's always thinking of you. 37 00:10:39,794 --> 00:10:40,920 You're joking! 38 00:10:41,262 --> 00:10:46,131 While you were ill, he came by every day. 39 00:10:46,434 --> 00:10:47,696 Don't say that. 40 00:10:47,969 --> 00:10:49,596 I am nothing to him. 41 00:10:49,904 --> 00:10:50,962 [ Alfredo ] I'm not lying. 42 00:10:51,105 --> 00:10:55,041 Is it true? I don't understand. 43 00:10:55,109 --> 00:10:56,303 Yes, it's true. 44 00:10:56,477 --> 00:10:58,206 I'm indebted to you. 45 00:11:01,616 --> 00:11:05,313 You, Baron, never cared as much. 46 00:11:06,654 --> 00:11:09,623 I've only known you for a year. 47 00:11:10,325 --> 00:11:12,953 He just met me a minute ago! 48 00:11:15,730 --> 00:11:19,222 You should have kept your mouth shut. 49 00:11:20,768 --> 00:11:22,429 I dislike that young man. 50 00:11:22,670 --> 00:11:24,765 Why? 51 00:11:24,932 --> 00:11:26,456 I find him charming. 52 00:11:27,001 --> 00:11:29,401 Aren't you saying anything? 53 00:11:29,703 --> 00:11:32,729 Only our hostess can make him speak. 54 00:11:32,806 --> 00:11:35,639 I'll be Hebe, cupbearer to the gods. 55 00:11:35,910 --> 00:11:38,504 And I hope just as immortal. 56 00:11:39,313 --> 00:11:42,043 Let's drink! Let's drink! 57 00:11:45,486 --> 00:11:48,387 Baron, a toast... 58 00:11:48,789 --> 00:11:51,519 for this happy occasion! 59 00:11:52,493 --> 00:11:54,222 It's up to you, then. 60 00:11:54,528 --> 00:11:57,497 Y es, yes, a toast! 61 00:11:58,499 --> 00:12:01,866 I'm not inspired just now. 62 00:12:02,836 --> 00:12:06,169 But you're so good at it. 63 00:12:09,610 --> 00:12:11,976 Would it please you? 64 00:12:15,382 --> 00:12:18,783 Yes? Then it's already in my heart. 65 00:12:19,687 --> 00:12:21,780 Your attention, then. 66 00:12:22,022 --> 00:12:24,183 Quiet. Let's listen... 67 00:12:24,258 --> 00:12:26,419 to the poet. 68 00:12:57,725 --> 00:12:59,556 Let's drink... 69 00:12:59,893 --> 00:13:03,329 Iet's drink from this chalice of joy... 70 00:13:04,064 --> 00:13:07,227 that beauty so enhances. 71 00:13:08,302 --> 00:13:11,601 May the fleeting instant... 72 00:13:13,007 --> 00:13:15,999 be given over to voluptuousness. 73 00:13:16,677 --> 00:13:19,612 Let's drink to that sweet ecstasy... 74 00:13:20,648 --> 00:13:23,481 that love arouses. 75 00:13:24,318 --> 00:13:26,752 The power of piercing eyes... 76 00:13:28,055 --> 00:13:30,615 straight at the heart is aimed. 77 00:13:32,126 --> 00:13:33,957 Let's drink to love... 78 00:13:34,895 --> 00:13:36,760 and our drinking... 79 00:13:38,365 --> 00:13:40,162 will render our kisses more ardent. 80 00:13:48,876 --> 00:13:51,140 With you all... 81 00:13:51,478 --> 00:13:53,969 I'll learn to share... 82 00:13:55,482 --> 00:13:57,643 my hours of leisure. 83 00:13:59,153 --> 00:14:02,088 Life is folly... 84 00:14:04,858 --> 00:14:07,725 and only pleasure counts. 85 00:14:08,028 --> 00:14:10,496 Let's enjoy ourselves... 86 00:14:11,865 --> 00:14:14,493 for love burns fast. 87 00:14:15,502 --> 00:14:18,994 A flower that blooms and dies... 88 00:14:19,239 --> 00:14:22,367 it was never meant to last. 89 00:14:23,243 --> 00:14:25,768 So revel and rejoice... 90 00:14:26,046 --> 00:14:29,675 bids an alluring voice! 91 00:14:50,704 --> 00:14:54,367 Life means celebration-- 92 00:14:54,608 --> 00:14:58,169 If you have not known love. 93 00:14:58,245 --> 00:15:01,737 Don't tell me. I never have. 94 00:15:01,949 --> 00:15:04,281 That seems to be my fate! 95 00:15:45,893 --> 00:15:48,384 Wouldn't you like to dance now? 96 00:15:49,763 --> 00:15:51,424 What a lovely idea! 97 00:15:51,832 --> 00:15:54,665 We'd love to, of course. 98 00:15:54,935 --> 00:15:56,095 Let's go, then. 99 00:15:58,372 --> 00:15:59,862 What's wrong? 100 00:16:00,140 --> 00:16:01,437 Nothing... nothing. 101 00:16:01,742 --> 00:16:03,573 Why do you stop? 102 00:16:04,278 --> 00:16:05,905 Let's go. 103 00:16:07,347 --> 00:16:08,746 Oh, God! 104 00:16:08,916 --> 00:16:09,940 Again? 105 00:16:10,083 --> 00:16:11,380 Are you ill? 106 00:16:11,452 --> 00:16:12,942 Heavens, what is it? 107 00:16:13,086 --> 00:16:14,678 I felt a chill. 108 00:16:15,255 --> 00:16:16,950 Go on. 109 00:16:17,024 --> 00:16:19,049 I'll follow in a moment. 110 00:16:20,494 --> 00:16:21,927 As you wish. 111 00:16:27,301 --> 00:16:31,135 [ Laughing ] 112 00:17:07,741 --> 00:17:09,231 I'm so pale! 113 00:17:13,347 --> 00:17:14,336 Oh, it's you! 114 00:17:16,216 --> 00:17:18,514 Is the spell over? 115 00:17:19,686 --> 00:17:20,983 I feel better. 116 00:17:22,489 --> 00:17:25,219 You'll kill yourself if you go on. 117 00:17:26,560 --> 00:17:29,654 You must take care of yourself. 118 00:17:31,999 --> 00:17:33,694 How could l? 119 00:17:35,536 --> 00:17:37,094 If you were mine... 120 00:17:37,404 --> 00:17:39,702 I would protect you... 121 00:17:41,608 --> 00:17:44,372 and watch over you. 122 00:17:44,611 --> 00:17:46,306 Why do you say that? 123 00:17:46,513 --> 00:17:49,414 No one has ever cared. 124 00:17:49,716 --> 00:17:52,981 Because no one really loved you. 125 00:17:53,287 --> 00:17:54,311 No one-- 126 00:17:54,521 --> 00:17:56,455 But me. 127 00:17:56,790 --> 00:18:00,055 It's true! I had forgotten this great passion! 128 00:18:00,994 --> 00:18:02,120 You laugh! 129 00:18:02,429 --> 00:18:04,590 Have you no heart? 130 00:18:04,865 --> 00:18:07,231 A heart? Maybe. 131 00:18:08,135 --> 00:18:09,966 Why do you ask? 132 00:18:11,171 --> 00:18:12,661 If you had one... 133 00:18:12,739 --> 00:18:14,934 you wouldn't laugh. 134 00:18:15,809 --> 00:18:17,299 Is that true? 135 00:18:17,578 --> 00:18:19,375 I'm not lying. 136 00:18:19,646 --> 00:18:22,046 How long have you loved me? 137 00:18:23,317 --> 00:18:25,717 It's been a year now. 138 00:18:31,491 --> 00:18:34,221 One day... 139 00:18:34,461 --> 00:18:37,953 so radiant and ethereal... 140 00:18:41,268 --> 00:18:43,862 you suddenly appeared to me. 141 00:18:51,211 --> 00:18:53,202 And from that day on... 142 00:18:53,513 --> 00:18:55,504 I have burned... 143 00:18:58,085 --> 00:19:01,020 with a secret passion. 144 00:19:07,995 --> 00:19:10,520 With a love... 145 00:19:13,467 --> 00:19:15,560 that is the heartbeat... 146 00:19:16,470 --> 00:19:19,598 of the universe... 147 00:19:21,074 --> 00:19:23,542 of the entire universe. 148 00:19:25,749 --> 00:19:27,842 Mysterious... 149 00:19:30,453 --> 00:19:32,944 mysterious and proud... 150 00:19:35,692 --> 00:19:37,887 torment... 151 00:19:38,228 --> 00:19:40,526 torment and delight... 152 00:19:43,933 --> 00:19:46,367 delight of my heart. 153 00:19:47,337 --> 00:19:50,363 If that is true, then run away. 154 00:19:51,274 --> 00:19:54,573 For friendship is all I can offer. 155 00:19:55,078 --> 00:19:57,444 I'm not able to love... 156 00:19:57,747 --> 00:20:00,409 nor could I bear such heroism. 157 00:20:01,985 --> 00:20:05,113 Love, mysterious and proud-- 158 00:20:05,922 --> 00:20:07,583 You have to be able... 159 00:20:10,160 --> 00:20:12,253 to forget me. 160 00:20:38,455 --> 00:20:40,423 Forget me. 161 00:20:42,926 --> 00:20:48,922 [ Vocalizing ] 162 00:21:24,467 --> 00:21:26,935 [ Man ] What the devil are you doing? 163 00:21:27,036 --> 00:21:28,025 Just chatting. 164 00:21:28,104 --> 00:21:30,265 All right, then. Continue. 165 00:21:33,409 --> 00:21:37,505 So no more talk of love. Agreed? 166 00:21:38,681 --> 00:21:40,911 As you say. 167 00:21:41,050 --> 00:21:42,039 I'll leave. 168 00:21:42,118 --> 00:21:43,881 Is it that bad? 169 00:21:45,355 --> 00:21:47,118 Take this flower. 170 00:21:47,190 --> 00:21:48,179 But why? 171 00:21:49,192 --> 00:21:50,352 Bring it back. 172 00:21:51,528 --> 00:21:52,620 When? 173 00:21:53,129 --> 00:21:55,290 When it withers. 174 00:21:56,065 --> 00:21:58,363 Oh, God! Tomorrow! 175 00:21:59,068 --> 00:22:01,536 All right. Tomorrow. 176 00:22:02,105 --> 00:22:04,437 I'm so happy! 177 00:22:05,275 --> 00:22:08,176 Then you still love me? 178 00:22:08,578 --> 00:22:10,944 I love you so. 179 00:22:14,450 --> 00:22:15,940 Are you leaving? 180 00:22:18,288 --> 00:22:19,277 Good-bye. 181 00:22:19,656 --> 00:22:21,248 I am overwhelmed. 182 00:22:22,292 --> 00:22:24,852 Good-bye. 183 00:22:26,462 --> 00:22:30,398 Good-bye. 184 00:22:45,582 --> 00:22:49,518 Dawn awakens the day. It's time to say good-bye. 185 00:22:50,854 --> 00:22:54,312 Thank you, kind lady, for such a splendid time. 186 00:23:05,668 --> 00:23:07,932 The town is full of revelry. 187 00:23:08,204 --> 00:23:10,536 The pleasure hour is over. 188 00:23:10,607 --> 00:23:13,075 In sleep we'll find strength. 189 00:23:13,376 --> 00:23:15,207 Tomorrow we'll begin again. 190 00:24:01,391 --> 00:24:03,621 [ Laughing ] 191 00:24:16,906 --> 00:24:18,897 How strange. 192 00:24:24,614 --> 00:24:28,209 His words are carved in my heart. 193 00:24:35,858 --> 00:24:38,452 Will true love... 194 00:24:38,728 --> 00:24:41,993 bring misfortune to me? 195 00:24:46,002 --> 00:24:49,438 What do you feel, my troubled soul? 196 00:24:51,140 --> 00:24:54,803 No man ever moved you so. 197 00:24:55,878 --> 00:24:57,675 An exaltation... 198 00:25:00,817 --> 00:25:03,012 Iike I've never known! 199 00:25:05,722 --> 00:25:09,089 To love and be loved! 200 00:25:12,295 --> 00:25:15,822 Could I turn such love away... 201 00:25:18,234 --> 00:25:22,261 for this mad, sterile life of mine? 202 00:25:46,062 --> 00:25:49,293 It must be him... 203 00:25:50,166 --> 00:25:53,363 whose portrait my soul... 204 00:25:56,406 --> 00:25:59,739 Iost in the whirl... 205 00:26:06,783 --> 00:26:10,378 has often liked to paint... 206 00:26:16,325 --> 00:26:19,488 in secret colors. 207 00:26:26,869 --> 00:26:29,997 He, so modest and considerate... 208 00:26:31,741 --> 00:26:34,266 came to my side... 209 00:26:41,684 --> 00:26:44,881 awakening the flame of love. 210 00:26:48,291 --> 00:26:51,454 Oh, love! 211 00:26:52,962 --> 00:26:57,899 A love that is the heartbeat... 212 00:26:57,967 --> 00:27:00,731 of the universe... 213 00:27:02,939 --> 00:27:05,772 the entire universe. 214 00:27:07,963 --> 00:27:10,898 [ Violetta Singing ] Mysterious... 215 00:27:13,068 --> 00:27:15,628 mysterious and proud... 216 00:27:22,211 --> 00:27:25,305 torment and delight... 217 00:27:34,923 --> 00:27:37,357 delight of my heart. 218 00:28:19,201 --> 00:28:21,499 Madness! Madness! 219 00:28:23,372 --> 00:28:25,772 It's all a mere illusion. 220 00:28:27,142 --> 00:28:29,337 Poor woman... 221 00:28:30,145 --> 00:28:32,773 alone and forsaken... 222 00:28:33,148 --> 00:28:36,413 in this populous desert they call Paris. 223 00:28:38,721 --> 00:28:41,383 What can I hope for? 224 00:28:42,725 --> 00:28:45,159 What should I do? 225 00:28:48,330 --> 00:28:51,094 Abandon myself... 226 00:28:51,867 --> 00:28:55,325 to the whirl of pleasure! 227 00:29:05,047 --> 00:29:10,246 To die of sin! 228 00:29:12,121 --> 00:29:14,112 To revel! 229 00:29:40,149 --> 00:29:43,084 I must be forever free... 230 00:29:43,385 --> 00:29:46,081 to flutter from pleasure to pleasure. 231 00:29:46,355 --> 00:29:48,721 I want my life to flow... 232 00:29:49,057 --> 00:29:51,355 down the paths of pleasure... 233 00:29:51,760 --> 00:29:54,422 from dawn to dusk... 234 00:29:54,730 --> 00:29:57,062 in joyous company. 235 00:30:01,670 --> 00:30:04,332 My thoughts should fly... 236 00:30:04,573 --> 00:30:06,905 towards pleasures fresh and new. 237 00:30:21,523 --> 00:30:24,185 [ Alfredo ] Love... 238 00:30:26,228 --> 00:30:29,391 Iove is the heartbeat... 239 00:30:31,800 --> 00:30:33,700 of the universe... 240 00:30:35,070 --> 00:30:38,130 the entire universe. 241 00:30:57,793 --> 00:30:59,886 Madness! Madness! 242 00:32:17,039 --> 00:32:19,735 [ Alfredo Singing ] 243 00:33:02,217 --> 00:33:07,211 [ Finale ] 244 00:33:14,029 --> 00:33:18,432 [ Music Begins ] 245 00:34:50,192 --> 00:34:52,251 There's no joy for me... 246 00:34:52,527 --> 00:34:55,155 away from her! 247 00:34:58,867 --> 00:35:01,199 Three months have passed... 248 00:35:01,436 --> 00:35:03,870 since my Violetta... 249 00:35:03,939 --> 00:35:05,930 gave up for me... 250 00:35:06,108 --> 00:35:08,599 wealth, luxury... 251 00:35:08,877 --> 00:35:11,753 and sumptuous parties... 252 00:35:11,886 --> 00:35:15,049 where every admirer was a slave... 253 00:35:15,790 --> 00:35:18,350 paying homage... 254 00:35:19,227 --> 00:35:21,752 to her beauty! 255 00:35:25,133 --> 00:35:27,966 Now she's happy... 256 00:35:28,202 --> 00:35:30,500 in this secluded place. 257 00:35:32,640 --> 00:35:35,768 She has forsaken all for me. 258 00:35:39,047 --> 00:35:41,481 Here, next to her... 259 00:35:41,749 --> 00:35:44,582 I feel reborn... 260 00:35:47,989 --> 00:35:51,117 redeemed by the breath of love. 261 00:35:51,993 --> 00:35:55,326 In her radiance... 262 00:35:59,567 --> 00:36:02,627 the past is forgotten. 263 00:36:23,658 --> 00:36:26,388 She has tempered... 264 00:36:27,261 --> 00:36:30,196 the youthful ardor... 265 00:36:34,235 --> 00:36:37,398 of my fiery soul... 266 00:36:38,272 --> 00:36:41,002 with the gentle smile of love. 267 00:36:44,479 --> 00:36:46,674 From the day she said... 268 00:36:46,981 --> 00:36:49,711 "l want to live... 269 00:36:51,452 --> 00:36:54,512 remaining faithful only to you"... 270 00:36:58,126 --> 00:37:01,095 forgetting the outside world... 271 00:37:01,562 --> 00:37:04,395 I live... 272 00:37:07,702 --> 00:37:09,829 as if in heaven! 273 00:37:24,252 --> 00:37:27,346 [ Alfredo Continues Singing ] 274 00:38:30,351 --> 00:38:31,841 Annina, where were you? 275 00:38:32,053 --> 00:38:33,077 In Paris. 276 00:38:33,154 --> 00:38:34,212 Who sent you? 277 00:38:34,288 --> 00:38:35,550 My mistress. 278 00:38:35,623 --> 00:38:36,647 Why? 279 00:38:36,891 --> 00:38:40,327 To sell the horses, carriages and everything she owns. 280 00:38:40,394 --> 00:38:42,123 What are you saying? 281 00:38:42,230 --> 00:38:45,097 It's so expensive to live here, alone. 282 00:38:45,399 --> 00:38:46,388 You never told me. 283 00:38:46,467 --> 00:38:47,661 I had orders not to. 284 00:38:47,735 --> 00:38:50,829 Orders? How much is needed? 285 00:38:51,606 --> 00:38:53,096 A thousand louis. 286 00:38:53,341 --> 00:38:55,400 Go now. I'm off to Paris. 287 00:38:55,476 --> 00:38:57,876 Your mistress mustn't know. 288 00:38:58,079 --> 00:39:00,604 I can still arrange everything. 289 00:39:11,425 --> 00:39:14,451 He's gone to Paris. 290 00:39:14,529 --> 00:39:15,860 And will return...? 291 00:39:15,930 --> 00:39:18,160 Before evening. 292 00:39:18,666 --> 00:39:21,134 He asked me to tell you. 293 00:39:21,202 --> 00:39:23,193 How strange! 294 00:39:26,073 --> 00:39:27,836 It's for you. 295 00:39:29,177 --> 00:39:32,340 A businessman should be here soon. 296 00:39:32,980 --> 00:39:35,346 Show him in at once. 297 00:39:37,952 --> 00:39:40,887 Flora has found out my hiding place. 298 00:39:40,955 --> 00:39:43,924 She's asking me to the ball tonight! 299 00:39:45,893 --> 00:39:48,953 She'll wait in vain. 300 00:39:49,030 --> 00:39:51,828 There's a gentleman waiting. 301 00:39:51,899 --> 00:39:54,925 He must be the one I expect. 302 00:40:04,445 --> 00:40:06,276 Mademoiselle Valery? 303 00:40:07,615 --> 00:40:10,277 I am Alfredo's father. 304 00:40:12,720 --> 00:40:16,212 The young fool, bewitched by you... 305 00:40:16,324 --> 00:40:18,690 is headed for disaster! 306 00:40:18,759 --> 00:40:22,422 I, sir, am a woman... 307 00:40:22,496 --> 00:40:25,021 and this is my house. 308 00:40:25,600 --> 00:40:28,569 Allow me to leave... 309 00:40:28,636 --> 00:40:31,662 for your sake more than mine. 310 00:40:32,940 --> 00:40:36,603 She has character! And yet-- 311 00:40:36,711 --> 00:40:40,374 You've been deceived. 312 00:40:41,082 --> 00:40:44,540 He would give you all he owns. 313 00:40:45,453 --> 00:40:49,719 So far he hasn't dared. I would refuse. 314 00:40:50,925 --> 00:40:53,223 Still, all this luxury-- 315 00:40:54,762 --> 00:40:57,492 It's a mystery to everyone. 316 00:40:59,033 --> 00:41:02,230 It shouldn't be to you. 317 00:41:14,382 --> 00:41:16,816 Heavens! 318 00:41:16,884 --> 00:41:18,818 What's the meaning of this? 319 00:41:18,886 --> 00:41:21,320 You want to rid yourself... 320 00:41:21,389 --> 00:41:24,381 of all your possessions? 321 00:41:26,627 --> 00:41:30,324 A woman with your past-- 322 00:41:33,534 --> 00:41:37,163 It exists no more. I love Alfredo. 323 00:41:38,639 --> 00:41:41,369 God has absolved me of my past... 324 00:41:44,879 --> 00:41:47,848 through my repentance. 325 00:41:50,418 --> 00:41:53,785 A noble sentiment, I admit. 326 00:41:56,557 --> 00:42:00,186 How sweet is the sound of your words! 327 00:42:01,829 --> 00:42:06,095 But I must ask a sacrifice from you. 328 00:42:07,735 --> 00:42:10,533 Oh, no, don't say it! 329 00:42:10,604 --> 00:42:13,038 What you will ask must be terrible. 330 00:42:13,607 --> 00:42:16,269 I knew it. I was expecting you. 331 00:42:20,448 --> 00:42:23,679 I was much too happy! 332 00:42:25,386 --> 00:42:28,150 Alfredo's father... 333 00:42:28,222 --> 00:42:31,521 must ask you... 334 00:42:31,926 --> 00:42:34,451 to think of the fate... 335 00:42:34,528 --> 00:42:37,429 of his two children. 336 00:42:39,667 --> 00:42:43,068 Two children? 337 00:42:49,944 --> 00:42:53,345 God granted me a daughter... 338 00:42:55,416 --> 00:42:58,977 pure as an angel. 339 00:43:02,156 --> 00:43:05,683 If Alfredo doesn't return... 340 00:43:06,427 --> 00:43:09,760 to the bosom of his family... 341 00:43:13,474 --> 00:43:17,410 the young man she loves and who loves her... 342 00:43:19,513 --> 00:43:22,448 and whom she is soon to marry... 343 00:43:24,418 --> 00:43:27,410 would break the engagement... 344 00:43:30,124 --> 00:43:33,059 that would have made them so happy. 345 00:43:36,930 --> 00:43:40,229 Please don't change into thorns... 346 00:43:42,403 --> 00:43:45,338 the roses of love. 347 00:43:55,783 --> 00:43:57,944 Oh, how I pray that your heart... 348 00:43:58,018 --> 00:44:01,454 will grant my request. 349 00:44:06,060 --> 00:44:08,392 I understand. 350 00:44:08,462 --> 00:44:11,488 I have to leave Alfredo for a while. 351 00:44:12,666 --> 00:44:15,965 It will be painful for me. Still-- 352 00:44:16,036 --> 00:44:17,367 That is not what I ask. 353 00:44:17,438 --> 00:44:20,100 God, what more do you want? 354 00:44:20,174 --> 00:44:21,607 I've granted so much already! 355 00:44:21,742 --> 00:44:23,471 It's still not enough. 356 00:44:23,544 --> 00:44:25,512 You want me to give him up? 357 00:44:25,579 --> 00:44:27,240 You must. 358 00:44:27,314 --> 00:44:29,680 Oh, no, never! 359 00:44:31,418 --> 00:44:32,817 No, never! 360 00:44:33,921 --> 00:44:36,583 Can you not see the great passion... 361 00:44:36,657 --> 00:44:39,217 that lives and burns in my breast? 362 00:44:39,293 --> 00:44:41,989 Having neither family nor friends... 363 00:44:42,062 --> 00:44:44,826 among the living. 364 00:44:44,898 --> 00:44:47,389 Alfredo swore... 365 00:44:47,468 --> 00:44:50,096 he'd be everything to me! 366 00:44:51,772 --> 00:44:54,536 Don't you know my life is tainted... 367 00:44:54,608 --> 00:44:56,940 with a dreadful malady? 368 00:44:57,678 --> 00:45:00,670 That I know the end is near? 369 00:45:00,748 --> 00:45:04,013 Leave Alfredo! 370 00:45:05,252 --> 00:45:09,052 A torture so cruel I would rather die! 371 00:45:09,757 --> 00:45:12,920 Yes, I'd rather die! 372 00:45:34,114 --> 00:45:36,947 It is a great sacrifice... 373 00:45:39,486 --> 00:45:43,752 but listen to me calmly. 374 00:45:47,795 --> 00:45:50,559 You're beautiful... 375 00:45:51,398 --> 00:45:53,866 you're young... 376 00:45:54,435 --> 00:45:56,369 and in time-- 377 00:45:56,437 --> 00:46:00,305 Oh, say no more! 378 00:46:01,141 --> 00:46:03,371 I understand... 379 00:46:03,444 --> 00:46:07,175 but it's impossible. 380 00:46:07,481 --> 00:46:11,076 I could only love him. 381 00:46:14,188 --> 00:46:16,383 Perhaps. 382 00:46:17,391 --> 00:46:19,291 But men... 383 00:46:19,359 --> 00:46:22,021 are often fickle-- 384 00:46:22,596 --> 00:46:25,190 Good God! 385 00:46:29,570 --> 00:46:32,437 One day, time... 386 00:46:35,409 --> 00:46:38,901 will tarnish your charms. 387 00:46:41,381 --> 00:46:44,942 Then boredom will set in. 388 00:46:47,120 --> 00:46:50,317 What then? 389 00:46:50,390 --> 00:46:52,756 Think it over. 390 00:46:52,826 --> 00:46:56,626 You will find no help... 391 00:46:59,099 --> 00:47:02,330 in the force of your love. 392 00:47:04,972 --> 00:47:10,103 For the Lord will not have blessed... 393 00:47:13,847 --> 00:47:16,975 a union such as yours. 394 00:47:21,255 --> 00:47:23,314 Then give up... 395 00:47:24,925 --> 00:47:27,951 this seductive dream. 396 00:47:29,897 --> 00:47:31,558 It is true. 397 00:47:33,200 --> 00:47:35,634 Become instead... 398 00:47:39,273 --> 00:47:42,003 our family's guardian angel. 399 00:47:42,743 --> 00:47:45,337 Violetta, for pity's sake... 400 00:47:45,412 --> 00:47:48,245 there's still time! 401 00:47:48,582 --> 00:47:52,382 God Himself, my child... 402 00:47:56,957 --> 00:48:01,189 God speaks through a grieving father. 403 00:48:06,800 --> 00:48:09,701 Then there's no hope... 404 00:48:10,837 --> 00:48:13,965 for the wretched woman... 405 00:48:16,877 --> 00:48:20,210 who fell from grace one day. 406 00:48:20,280 --> 00:48:23,249 She will never rise again. 407 00:48:26,019 --> 00:48:29,216 God, in all His kindness... 408 00:48:31,291 --> 00:48:34,226 may nonetheless forgive her. 409 00:48:34,928 --> 00:48:39,262 But men will not relent! 410 00:49:16,336 --> 00:49:19,305 Tell your daughter... 411 00:49:22,576 --> 00:49:26,137 so innocent and beautiful... 412 00:49:30,517 --> 00:49:34,510 that a victim of misfortune... 413 00:49:50,103 --> 00:49:53,470 has renounced... 414 00:49:55,509 --> 00:49:58,410 for her sake... 415 00:50:04,518 --> 00:50:06,952 her one glimmer of hope... 416 00:50:10,323 --> 00:50:12,985 before dying! 417 00:50:19,132 --> 00:50:22,624 Weep, weep... 418 00:50:22,703 --> 00:50:26,036 poor, unhappy child. 419 00:50:37,651 --> 00:50:40,586 Courage! 420 00:50:42,122 --> 00:50:45,523 A heart as noble as your own... 421 00:50:47,894 --> 00:50:51,489 will surely triumph! 422 00:51:06,379 --> 00:51:09,280 What must I do? 423 00:51:11,050 --> 00:51:13,575 Tell him you don't love him. 424 00:51:14,921 --> 00:51:17,856 He won't believe me. 425 00:51:19,859 --> 00:51:21,759 Then leave. 426 00:51:23,496 --> 00:51:27,830 He would follow. 427 00:51:34,407 --> 00:51:37,843 Like your daughter... 428 00:51:38,611 --> 00:51:41,978 take me in your arms. 429 00:51:44,184 --> 00:51:47,551 It will make me strong. 430 00:51:48,488 --> 00:51:52,288 Soon you'll have him back... 431 00:51:52,692 --> 00:51:54,592 heartbroken... 432 00:51:55,428 --> 00:51:58,886 and you'll console him. 433 00:52:01,201 --> 00:52:02,691 What will you do? 434 00:52:02,769 --> 00:52:06,068 If you knew, you'd stop me. 435 00:52:07,907 --> 00:52:10,000 Noble creature! 436 00:52:10,076 --> 00:52:12,670 What can I do for you? 437 00:52:22,455 --> 00:52:24,446 I'll die! 438 00:52:24,958 --> 00:52:27,984 But when I'm dead... 439 00:52:29,596 --> 00:52:32,622 don't let him curse my memory. 440 00:52:35,034 --> 00:52:38,026 At least let him know... 441 00:52:38,104 --> 00:52:41,232 how much I've suffered for him. 442 00:52:42,542 --> 00:52:45,340 No, my child, you must live... 443 00:52:46,179 --> 00:52:49,580 and find happiness. 444 00:52:50,850 --> 00:52:54,377 Heaven will reward... 445 00:52:55,388 --> 00:52:57,822 your tears some day. 446 00:53:02,128 --> 00:53:06,531 - He must know the sacrifice... - Your great sacrifice... 447 00:53:06,599 --> 00:53:10,194 - I made for love. - will one day be rewarded. 448 00:53:10,737 --> 00:53:15,674 - My last breath... - You'll then be proud... 449 00:53:16,142 --> 00:53:18,508 - will be for him! - of an act so noble. 450 00:53:19,912 --> 00:53:22,403 Someone's coming. Go. 451 00:53:23,449 --> 00:53:26,350 My heart's so grateful to you! 452 00:53:26,419 --> 00:53:27,886 Leave! 453 00:53:32,692 --> 00:53:36,355 We may never meet again. 454 00:53:40,867 --> 00:53:43,563 Be happy! 455 00:53:48,641 --> 00:53:50,632 Farewell! 456 00:54:11,464 --> 00:54:15,161 Give me strength... 457 00:54:15,234 --> 00:54:18,169 O God! 458 00:54:41,327 --> 00:54:43,158 Did you call? 459 00:54:43,229 --> 00:54:46,596 Deliver this note in person. 460 00:54:47,367 --> 00:54:49,198 Quiet! 461 00:54:49,268 --> 00:54:52,066 Go now. 462 00:54:57,176 --> 00:55:00,373 I must write him. 463 00:55:11,157 --> 00:55:13,819 What will I say? 464 00:55:16,896 --> 00:55:20,798 Who will give me the courage? 465 00:56:03,709 --> 00:56:05,199 What are you doing? 466 00:56:05,278 --> 00:56:06,267 Nothing. 467 00:56:06,345 --> 00:56:07,642 Writing? 468 00:56:07,947 --> 00:56:10,609 You're so nervous. Who is the letter for? 469 00:56:11,184 --> 00:56:12,173 For you. 470 00:56:12,251 --> 00:56:13,240 Give it to me! 471 00:56:13,319 --> 00:56:14,479 Not yet. 472 00:56:14,554 --> 00:56:17,785 Forgive me. I'm worried. 473 00:56:19,058 --> 00:56:21,049 My father was here. 474 00:56:21,127 --> 00:56:22,151 You saw him? 475 00:56:22,228 --> 00:56:24,822 No. He left me a stern letter. 476 00:56:25,231 --> 00:56:27,096 But he'll be back. 477 00:56:27,166 --> 00:56:29,566 He'll love you at first sight. 478 00:56:30,703 --> 00:56:34,002 He mustn't find me here. Let me go. 479 00:56:34,407 --> 00:56:37,808 Calm him. I'll throw myself at his feet. 480 00:56:38,478 --> 00:56:41,003 He will not separate us. 481 00:56:41,481 --> 00:56:43,676 We'll be happy... 482 00:56:44,083 --> 00:56:46,483 because you love me, Alfredo. 483 00:56:47,286 --> 00:56:49,914 You love me, don't you? 484 00:56:50,223 --> 00:56:53,249 You love me, Alfredo. You love me! 485 00:56:54,460 --> 00:56:56,894 So very much! 486 00:56:58,998 --> 00:57:02,434 Why are you crying? 487 00:57:03,503 --> 00:57:06,165 I need these tears. 488 00:57:08,307 --> 00:57:10,605 Now I'm better. 489 00:57:11,944 --> 00:57:15,277 Can't you tell? 490 00:57:16,449 --> 00:57:19,282 I'm smiling. See? 491 00:57:22,655 --> 00:57:24,179 I'll be there... 492 00:57:25,358 --> 00:57:27,792 among my flowers... 493 00:57:27,860 --> 00:57:30,260 close to you always... 494 00:57:30,530 --> 00:57:33,522 always close to you. 495 00:57:38,971 --> 00:57:41,906 Love me, Alfredo... 496 00:57:47,113 --> 00:57:50,446 as much as I love you! 497 00:58:15,308 --> 00:58:17,640 Farewell! 498 00:58:23,449 --> 00:58:26,509 [ Music Stops ] 499 00:58:35,895 --> 00:58:40,264 [ Music Begins ] 500 00:59:05,858 --> 00:59:08,326 My darling lives... 501 00:59:10,563 --> 00:59:13,862 only for my love. 502 00:59:23,008 --> 00:59:26,910 It's late. My father won't come. 503 00:59:32,551 --> 00:59:35,247 Someone's in the garden. Who is it? 504 00:59:35,754 --> 00:59:37,517 Monsieur Germont? 505 00:59:38,858 --> 00:59:42,385 A lady in a carriage, not far from here... 506 00:59:43,362 --> 00:59:45,694 gave me this for you. 507 00:59:50,236 --> 00:59:52,898 From Violetta! 508 00:59:56,075 --> 00:59:59,101 Why am I so moved? 509 01:00:01,914 --> 01:00:05,372 Perhaps she wants me to join her. 510 01:00:08,988 --> 01:00:11,047 I'm shaking. 511 01:00:15,060 --> 01:00:16,721 Courage! 512 01:00:17,162 --> 01:00:20,620 "Alfredo, by the time you read this letter--" 513 01:00:27,539 --> 01:00:29,439 Father! 514 01:00:32,311 --> 01:00:35,906 My son, I know how you must suffer. 515 01:00:35,981 --> 01:00:38,381 Cry no more. 516 01:00:38,617 --> 01:00:41,916 Come back to your father. 517 01:00:43,756 --> 01:00:46,987 You're his pride and joy! 518 01:01:06,078 --> 01:01:09,980 The sea and soil of Provence... 519 01:01:10,382 --> 01:01:13,749 what erased them from your heart? 520 01:01:24,730 --> 01:01:27,324 What fate lured you away... 521 01:01:27,633 --> 01:01:30,625 from the sunny land of your birth? 522 01:01:40,646 --> 01:01:44,241 Remember in your sorrow... 523 01:01:45,484 --> 01:01:48,817 the joy that you knew... 524 01:01:51,023 --> 01:01:53,548 and that the same burning sun... 525 01:01:54,793 --> 01:01:58,957 will restore your peace of mind. 526 01:01:59,631 --> 01:02:03,226 I have you back at last. 527 01:02:04,236 --> 01:02:08,229 I never lost hope, and God heard my prayer. 528 01:03:19,945 --> 01:03:23,403 Are you refusing your father's love? 529 01:03:25,050 --> 01:03:28,042 A thousand demons rage in me! 530 01:03:29,955 --> 01:03:31,013 Leave me! 531 01:03:31,090 --> 01:03:32,318 Leave you? 532 01:03:32,391 --> 01:03:33,688 Revenge! 533 01:03:33,759 --> 01:03:36,057 Do not linger here. Let's go! 534 01:03:36,762 --> 01:03:38,662 It was the baron! 535 01:03:38,730 --> 01:03:40,789 Do you hear me? 536 01:03:41,467 --> 01:03:43,196 Am I to lose you... 537 01:03:43,268 --> 01:03:45,099 now that I've found you again? 538 01:03:47,039 --> 01:03:49,530 She's gone to the ball! 539 01:03:50,042 --> 01:03:53,409 I must demand satisfaction! 540 01:03:54,413 --> 01:03:57,246 What are you saying? Stop! 541 01:04:06,024 --> 01:04:09,357 [ Finale ] 542 01:04:14,333 --> 01:04:17,393 [ Music Begins ] 543 01:04:38,557 --> 01:04:40,821 Tonight is the night of masks. 544 01:04:41,059 --> 01:04:43,152 The viscount is in charge. 545 01:04:44,496 --> 01:04:47,465 Violetta and Alfredo are invited. 546 01:04:49,168 --> 01:04:51,932 Haven't you heard the news? 547 01:04:52,337 --> 01:04:55,602 Violetta and Germont are no longer together. 548 01:04:56,875 --> 01:05:00,003 She's coming with the baron. 549 01:05:01,380 --> 01:05:04,349 I saw them yesterday. 550 01:05:04,583 --> 01:05:06,448 They seemed happy. 551 01:05:07,119 --> 01:05:09,178 Hush! Do you hear? 552 01:05:09,421 --> 01:05:11,480 Our friends are here! 553 01:05:21,700 --> 01:05:23,895 We are gypsies... 554 01:05:24,703 --> 01:05:27,035 come from afar. 555 01:05:29,474 --> 01:05:32,102 On every palm... 556 01:05:33,679 --> 01:05:36,307 we can read the future. 557 01:05:38,984 --> 01:05:41,714 The stars we consult... 558 01:05:41,787 --> 01:05:44,813 have no secrets for us. 559 01:05:55,234 --> 01:05:57,498 Concerning the future... 560 01:05:57,569 --> 01:06:00,367 we can predict everything. 561 01:06:26,231 --> 01:06:27,892 Let's see. 562 01:06:34,906 --> 01:06:36,874 You, madam... 563 01:06:37,109 --> 01:06:40,078 have many rivals. 564 01:06:50,589 --> 01:06:53,080 You, Marquis, will never be... 565 01:06:53,325 --> 01:06:55,486 a model of fidelity. 566 01:06:58,189 --> 01:07:01,716 So you're fooling around? You'll pay for this! 567 01:07:02,093 --> 01:07:05,187 What are you saying? It's all a lie! 568 01:07:06,698 --> 01:07:09,792 An old fox cannot mend its ways. 569 01:07:10,034 --> 01:07:12,002 Watch out, Marquis... 570 01:07:12,070 --> 01:07:13,697 or you'll regret it! 571 01:07:28,219 --> 01:07:30,983 The matter is closed. 572 01:07:32,457 --> 01:07:35,517 The past is past. 573 01:07:37,862 --> 01:07:40,660 What's done is done. 574 01:07:41,232 --> 01:07:44,030 Let's look to the future. 575 01:08:27,578 --> 01:08:30,411 We, the matadors of Madrid... 576 01:08:30,648 --> 01:08:33,776 are the heroes of the arena. 577 01:08:33,851 --> 01:08:36,513 We want to know the madness... 578 01:08:36,587 --> 01:08:39,750 of Carnival in Paris. 579 01:08:39,824 --> 01:08:42,884 Let us tell you a story... 580 01:08:43,127 --> 01:08:46,688 that recounts what lovers we are. 581 01:08:46,764 --> 01:08:49,232 [ Gypsy Women ] Bravo! Tell us! 582 01:08:49,467 --> 01:08:52,368 We would love to hear your stories! 583 01:09:01,813 --> 01:09:06,546 [ Matadors Singing ] 584 01:10:03,875 --> 01:10:09,108 [ Matadors Singing ] 585 01:10:21,726 --> 01:10:25,423 [ Gypsy Women Singing ] 586 01:12:00,491 --> 01:12:03,358 [ Guests ] Alfredo, you've come! 587 01:12:04,228 --> 01:12:06,822 I'm here, my friends. 588 01:12:09,267 --> 01:12:10,996 Where is Violetta? 589 01:12:12,637 --> 01:12:13,797 No idea. 590 01:12:13,871 --> 01:12:16,738 You don't care! Bravo! 591 01:12:19,243 --> 01:12:21,905 Now, can we start the game? 592 01:12:42,733 --> 01:12:44,724 I'm so glad you came. 593 01:12:44,835 --> 01:12:47,167 You were kind to ask me. 594 01:12:47,238 --> 01:12:49,763 I'm honored, Baron... 595 01:12:49,840 --> 01:12:52,274 to welcome you as well. 596 01:12:56,080 --> 01:12:58,844 Germont is here! Did you see him? 597 01:13:00,651 --> 01:13:01,845 I see him. 598 01:13:01,919 --> 01:13:04,114 Not one word... 599 01:13:04,188 --> 01:13:06,452 to this Alfredo. 600 01:13:07,959 --> 01:13:09,950 Not one word! 601 01:13:10,861 --> 01:13:14,058 What a fool I was to come! 602 01:13:16,000 --> 01:13:20,164 God have pity on me! 603 01:13:22,840 --> 01:13:24,535 Sit beside me. 604 01:13:25,376 --> 01:13:27,344 Tell me the news. 605 01:13:31,349 --> 01:13:32,611 Four. 606 01:13:32,683 --> 01:13:33,809 You win again. 607 01:13:33,884 --> 01:13:36,182 Unlucky in love... 608 01:13:36,254 --> 01:13:39,018 Iucky at cards. 609 01:13:39,090 --> 01:13:41,217 [ Guests ] He always wins! 610 01:13:41,425 --> 01:13:43,325 Oh, I'll win, all right... 611 01:13:44,061 --> 01:13:46,256 and with the gold I'll win... 612 01:13:46,597 --> 01:13:50,431 I'll happily go back to the country. 613 01:13:51,535 --> 01:13:52,695 Alone? 614 01:13:54,972 --> 01:13:58,738 I'll take someone I once lived with... 615 01:13:58,809 --> 01:14:00,436 and who left me! 616 01:14:04,248 --> 01:14:05,977 Stop or I'll leave. 617 01:14:06,050 --> 01:14:07,847 Are you speaking to me, Baron? 618 01:14:08,753 --> 01:14:11,722 Your winning streak... 619 01:14:11,789 --> 01:14:13,222 is irresistible to me. 620 01:14:13,457 --> 01:14:15,618 [ Alfredo ] I accept the challenge. 621 01:14:17,828 --> 01:14:20,456 I think I'll die. 622 01:14:20,665 --> 01:14:24,567 Lord, have mercy on me! 623 01:14:24,635 --> 01:14:27,160 A hundred louis on the right. 624 01:14:27,238 --> 01:14:29,536 And a hundred on the left. 625 01:14:30,441 --> 01:14:31,635 [ Dealer ] Ace. 626 01:14:31,709 --> 01:14:32,698 Knave. 627 01:14:32,777 --> 01:14:34,108 You win. 628 01:14:34,211 --> 01:14:35,200 Double? 629 01:14:35,279 --> 01:14:36,439 Double. 630 01:14:39,083 --> 01:14:40,948 Four... seven. 631 01:14:41,018 --> 01:14:42,007 Again! 632 01:14:42,086 --> 01:14:43,747 I win again! 633 01:14:44,155 --> 01:14:46,453 Bravo! Bravo! 634 01:14:46,524 --> 01:14:48,583 It's Alfredo's night! 635 01:14:49,260 --> 01:14:52,957 The baron will pay for sure! 636 01:14:54,598 --> 01:14:56,259 Continue without me. 637 01:14:56,334 --> 01:14:59,640 Dinner is served. 638 01:15:03,544 --> 01:15:05,512 What will happen? 639 01:15:05,579 --> 01:15:07,843 I think I'll die. 640 01:15:08,415 --> 01:15:10,440 Have mercy, O Lord... 641 01:15:10,684 --> 01:15:12,549 have mercy on me. 642 01:15:12,619 --> 01:15:14,644 If you wish to continue-- 643 01:15:14,888 --> 01:15:17,049 Not at the moment. 644 01:15:17,124 --> 01:15:19,388 I'll get even later. 645 01:15:19,460 --> 01:15:21,792 Any game you choose. 646 01:15:25,366 --> 01:15:27,391 [ Baron ] Let's go with our friends. 647 01:15:29,169 --> 01:15:30,261 Later. 648 01:15:30,337 --> 01:15:32,362 As you wish. 649 01:16:00,768 --> 01:16:03,532 I asked him to meet me here. 650 01:16:03,604 --> 01:16:05,970 Will he come? Will he listen? 651 01:16:07,074 --> 01:16:08,735 He'll come. 652 01:16:09,943 --> 01:16:11,934 His bitter hatred... 653 01:16:12,012 --> 01:16:14,913 will bring him, if not my request. 654 01:16:21,422 --> 01:16:24,084 You asked me here. What do you want? 655 01:16:24,391 --> 01:16:26,325 You must leave this place. 656 01:16:26,894 --> 01:16:29,362 You're in danger here. 657 01:16:29,596 --> 01:16:31,928 Ah! I understand! Enough! 658 01:16:32,199 --> 01:16:34,064 Do you think me so vile? 659 01:16:34,134 --> 01:16:35,863 No, never! 660 01:16:36,070 --> 01:16:37,594 Why are you afraid? 661 01:16:37,838 --> 01:16:40,102 I'm afraid of the baron. 662 01:16:40,340 --> 01:16:42,672 There's bad blood between us. 663 01:16:42,743 --> 01:16:45,735 If I should win the duel... 664 01:16:45,813 --> 01:16:47,405 a single blow would take away... 665 01:16:50,918 --> 01:16:53,978 your lover and your protector. 666 01:16:54,288 --> 01:16:56,586 Does the prospect frighten you? 667 01:16:57,091 --> 01:16:59,150 But what if he should kill you? 668 01:16:59,693 --> 01:17:01,786 That's the one tragedy... 669 01:17:02,196 --> 01:17:04,858 I fear I could not endure. 670 01:17:05,099 --> 01:17:07,465 What's my death to you? 671 01:17:07,534 --> 01:17:09,695 Please go! This instant! 672 01:17:09,770 --> 01:17:12,898 I'll leave, but swear... 673 01:17:13,107 --> 01:17:15,575 you'll follow me... 674 01:17:15,809 --> 01:17:18,073 wherever I go! 675 01:17:18,312 --> 01:17:19,802 No, never! 676 01:17:20,013 --> 01:17:21,310 Never? 677 01:17:21,682 --> 01:17:24,378 Go, unfortunate man, and forget this dishonored name. 678 01:17:25,552 --> 01:17:27,611 Leave this instant. 679 01:17:28,655 --> 01:17:31,715 I took a sacred oath to leave you. 680 01:17:31,959 --> 01:17:34,655 Who could ask such a thing? 681 01:17:34,995 --> 01:17:37,725 Someone who had the right. 682 01:17:37,798 --> 01:17:39,265 Was it the baron? 683 01:17:40,300 --> 01:17:42,165 So you do love him! 684 01:17:42,469 --> 01:17:43,458 Y es... 685 01:17:43,537 --> 01:17:44,765 I love him. 686 01:17:47,040 --> 01:17:48,871 Everybody, listen! 687 01:17:54,882 --> 01:17:57,009 [ Guests ] Are you calling us? 688 01:17:57,918 --> 01:17:59,749 What do you want? 689 01:18:01,421 --> 01:18:04,447 Do you know this woman? 690 01:18:05,726 --> 01:18:07,694 Who? Violetta? 691 01:18:08,061 --> 01:18:11,827 Do you know what she has done? 692 01:18:12,566 --> 01:18:13,897 Don't speak-- 693 01:18:25,279 --> 01:18:28,180 This woman would give up... 694 01:18:29,183 --> 01:18:32,209 all she owns for my sake. 695 01:18:34,621 --> 01:18:37,317 And l, blind, vile... 696 01:18:37,524 --> 01:18:39,617 and wretched... 697 01:18:40,294 --> 01:18:42,694 accepted it all. 698 01:18:46,567 --> 01:18:50,196 But there's still time. 699 01:18:51,271 --> 01:18:54,365 I want to wipe away this awful stain. 700 01:18:56,443 --> 01:18:59,037 I have called you here as witnesses. 701 01:19:11,225 --> 01:19:12,886 Tonight I've paid... 702 01:19:14,761 --> 01:19:17,559 for her favors... 703 01:19:19,466 --> 01:19:20,558 in full! 704 01:19:20,867 --> 01:19:22,858 [ Guests ] You've done an infamous thing! 705 01:19:22,936 --> 01:19:24,528 You've wounded such a kind heart! 706 01:19:24,605 --> 01:19:27,665 You've insulted a noble woman! 707 01:19:27,741 --> 01:19:29,606 Leave at once! We despise you! 708 01:19:52,833 --> 01:19:55,768 Worthy of contempt... 709 01:19:57,471 --> 01:19:59,666 becomes the man... 710 01:20:01,775 --> 01:20:05,211 who, even in blind anger... 711 01:20:06,446 --> 01:20:08,641 offends a woman! 712 01:20:12,452 --> 01:20:15,080 Where is my son? 713 01:20:15,689 --> 01:20:18,283 I see him no more. 714 01:20:21,561 --> 01:20:24,962 For in you Alfredo does not exist. 715 01:20:48,355 --> 01:20:50,619 What have I done? The horror! 716 01:20:50,924 --> 01:20:53,017 Mad jealousy, betrayed love... 717 01:20:53,360 --> 01:20:55,794 tear at my heart. I cannot reason. 718 01:20:56,029 --> 01:20:59,192 She will never forgive me. 719 01:20:59,533 --> 01:21:01,558 I wanted to escape from her. I couldn't. 720 01:21:01,868 --> 01:21:04,166 Anger brought me here. 721 01:21:04,404 --> 01:21:07,168 Now that my fury is spent... 722 01:21:09,543 --> 01:21:12,740 I'm damned with regret. 723 01:21:53,453 --> 01:21:56,889 Alfredo, you can't understand... 724 01:21:59,993 --> 01:22:04,020 all the love that's in my heart. 725 01:22:18,678 --> 01:22:23,274 You'll never know that, at the risk of your hate... 726 01:22:31,558 --> 01:22:33,583 I put my love to the test. 727 01:22:33,827 --> 01:22:37,092 Don't grieve! Take heart! 728 01:22:37,464 --> 01:22:40,433 But a time will come... 729 01:22:43,737 --> 01:22:46,604 when you will learn... 730 01:22:49,242 --> 01:22:51,005 how much I loved you. 731 01:23:02,976 --> 01:23:05,774 Then may God save you... 732 01:23:06,079 --> 01:23:09,014 from remorse. 733 01:23:36,376 --> 01:23:39,539 [ Alfredo, Guests Singing ] 734 01:23:39,612 --> 01:23:44,606 [ Violetta Singing ] 735 01:25:52,778 --> 01:25:57,579 [ Finale ] 736 01:26:04,257 --> 01:26:09,251 [ Music Begins ] 737 01:30:23,849 --> 01:30:26,113 "You kept your promise. 738 01:30:27,086 --> 01:30:29,611 The duel took place. 739 01:30:30,756 --> 01:30:32,849 The baron was wounded... 740 01:30:33,325 --> 01:30:34,815 but will recover. 741 01:30:36,228 --> 01:30:38,696 Alfredo's gone abroad. 742 01:30:39,899 --> 01:30:43,164 I told him of your sacrifice. 743 01:30:45,504 --> 01:30:48,667 He will return to be forgiven. 744 01:30:50,176 --> 01:30:52,007 I will also come. 745 01:30:52,678 --> 01:30:54,168 Feel better. 746 01:30:55,247 --> 01:30:58,546 You deserve a happier future. 747 01:31:01,020 --> 01:31:03,614 Giorgio Germont." 748 01:31:05,424 --> 01:31:07,585 It's too late! 749 01:31:09,094 --> 01:31:11,028 I wait... 750 01:31:13,599 --> 01:31:17,035 but nobody ever comes. 751 01:31:20,239 --> 01:31:22,901 How I have changed! 752 01:31:24,476 --> 01:31:27,445 The doctor speaks kind words. 753 01:31:34,553 --> 01:31:37,545 But my affliction... 754 01:31:39,091 --> 01:31:42,185 Ieaves no room for hope. 755 01:32:03,015 --> 01:32:05,108 Good-bye... 756 01:32:06,051 --> 01:32:09,214 happy dreams of the past... 757 01:32:18,363 --> 01:32:23,096 The rose of my cheeks is already fading. 758 01:32:33,545 --> 01:32:37,777 I so desperately need Alfredo's love... 759 01:32:51,897 --> 01:32:54,798 comfort and sustenance... 760 01:32:55,100 --> 01:32:58,001 of my exhausted soul. 761 01:33:23,095 --> 01:33:26,724 This woman gone astray... 762 01:33:28,333 --> 01:33:31,268 smile upon her... 763 01:33:38,944 --> 01:33:41,378 Have pity on her... 764 01:33:43,382 --> 01:33:46,715 receive her, O Lord. 765 01:34:04,703 --> 01:34:08,400 It's all over... 766 01:34:15,714 --> 01:34:18,308 all over! 767 01:34:39,538 --> 01:34:44,532 [ People Singing ] 768 01:34:52,284 --> 01:34:57,278 [ Singing, Shouting, Laughing ] 769 01:35:57,048 --> 01:35:58,447 What is it? 770 01:35:58,517 --> 01:36:00,508 You feel better today... 771 01:36:00,819 --> 01:36:02,912 don't you? 772 01:36:03,321 --> 01:36:05,050 Yes. Why? 773 01:36:05,457 --> 01:36:07,687 Promise you'll keep calm. 774 01:36:07,959 --> 01:36:10,291 What are you driving at? 775 01:36:10,462 --> 01:36:13,295 I want to prepare you for a happy surprise. 776 01:36:14,266 --> 01:36:16,826 Happy, you say? 777 01:36:17,936 --> 01:36:20,370 Alfredo! You've seen him! 778 01:36:20,438 --> 01:36:23,066 He's coming! Oh, hurry! 779 01:37:00,645 --> 01:37:03,773 Far from Paris, my love... 780 01:37:05,016 --> 01:37:07,917 we shall go, just us two. 781 01:37:10,789 --> 01:37:13,223 We shall spend the rest of our lives... 782 01:37:13,458 --> 01:37:16,018 together forever. 783 01:37:19,598 --> 01:37:21,759 All our heartaches... 784 01:37:22,000 --> 01:37:24,730 will soon be forgotten. 785 01:37:30,208 --> 01:37:33,371 Your health will return. 786 01:37:34,646 --> 01:37:38,082 You will be my breath and my life. 787 01:37:43,521 --> 01:37:46,820 The future will smile on us. 788 01:37:54,366 --> 01:37:57,267 Far from Paris, my love... 789 01:37:57,435 --> 01:38:00,165 we shall go, just us two. 790 01:38:01,539 --> 01:38:04,508 We shall spend the rest of our lives... 791 01:38:05,677 --> 01:38:08,544 together forever. 792 01:38:11,850 --> 01:38:13,875 All our heartaches... 793 01:38:14,119 --> 01:38:17,282 will soon be forgotten. 794 01:38:18,390 --> 01:38:21,518 My health will return. 795 01:38:26,931 --> 01:38:31,095 [ Alfredo, Violetta Singing ] 796 01:40:08,459 --> 01:40:11,155 No more! To church, Alfredo... 797 01:40:11,329 --> 01:40:12,990 we must go... 798 01:40:13,130 --> 01:40:15,155 to offer our thanks for your return. 799 01:40:16,100 --> 01:40:18,068 You're so pale! 800 01:40:18,135 --> 01:40:20,933 It's nothing. A joyful surprise... 801 01:40:21,138 --> 01:40:25,234 cannot but trouble my sad heart. 802 01:40:27,211 --> 01:40:30,874 It's my illness. I feel weak. 803 01:40:31,082 --> 01:40:33,676 Now I'm strong. 804 01:40:37,521 --> 01:40:39,546 Don't you see? 805 01:40:40,257 --> 01:40:41,417 I'm smiling. 806 01:40:41,625 --> 01:40:43,786 Oh, such a cruel fate! 807 01:40:44,195 --> 01:40:47,562 It's nothing. Annina, help me get dressed. 808 01:40:47,865 --> 01:40:50,698 Now? Let's wait. 809 01:40:51,235 --> 01:40:53,703 No, I want to go out. 810 01:41:03,047 --> 01:41:06,380 Oh, God, I can't! 811 01:41:07,752 --> 01:41:10,721 Quick, get the doctor! 812 01:41:12,056 --> 01:41:14,650 Tell him Alfredo has returned. 813 01:41:14,992 --> 01:41:17,722 My love brought him back. 814 01:41:17,995 --> 01:41:20,361 Tell him I want to live... 815 01:41:20,598 --> 01:41:22,589 to go on living. 816 01:41:31,275 --> 01:41:33,539 And yet, if your return... 817 01:41:33,844 --> 01:41:36,677 couldn't save my life... 818 01:41:39,350 --> 01:41:41,910 then nothing on Earth 819 01:41:42,253 --> 01:41:44,778 can save me! 820 01:41:53,864 --> 01:41:57,800 Oh, my God, to die so young... 821 01:41:57,968 --> 01:42:01,734 I who suffered so long! 822 01:42:01,972 --> 01:42:05,635 To die now... 823 01:42:05,876 --> 01:42:09,471 when my sorrow has finally ended! 824 01:42:11,482 --> 01:42:13,473 What cruel madness... 825 01:42:13,651 --> 01:42:16,142 this foolish hope of mine! 826 01:42:17,822 --> 01:42:20,552 Was it in vain... 827 01:42:20,624 --> 01:42:23,115 that my heart held fast? 828 01:42:25,863 --> 01:42:29,196 My breath, my heartbeat... 829 01:42:29,500 --> 01:42:33,129 my heart's chosen one... 830 01:42:33,370 --> 01:42:36,897 our tears... 831 01:42:37,241 --> 01:42:40,142 must flow together. 832 01:42:41,178 --> 01:42:45,046 But, more than ever before, believe me... 833 01:42:45,216 --> 01:42:47,844 we must be faithful now. 834 01:42:48,986 --> 01:42:52,683 Don't turn your heart... 835 01:42:54,225 --> 01:42:56,591 away from hope. 836 01:43:24,755 --> 01:43:26,279 It's you, monsieur! 837 01:43:26,357 --> 01:43:27,483 Father! 838 01:43:27,725 --> 01:43:29,454 You haven't forgotten me? 839 01:43:29,527 --> 01:43:31,017 I kept my promise. 840 01:43:31,195 --> 01:43:34,528 I'm here to hold you in my arms. 841 01:43:35,432 --> 01:43:37,127 Oh, generous woman! 842 01:43:38,669 --> 01:43:40,660 Alas... 843 01:43:40,838 --> 01:43:43,830 you're too late. 844 01:43:44,808 --> 01:43:47,743 But I'm still grateful. 845 01:43:48,445 --> 01:43:50,913 Grenvil, do you see? 846 01:43:50,981 --> 01:43:54,382 I'm dying in the arms... 847 01:43:54,451 --> 01:43:57,978 of those I love most in the world. 848 01:43:58,155 --> 01:43:59,952 Don't say that! 849 01:44:01,959 --> 01:44:03,483 Oh, God! 850 01:44:05,896 --> 01:44:07,625 It is true! 851 01:44:09,433 --> 01:44:12,300 Don't you see, Father? 852 01:44:13,037 --> 01:44:15,733 Don't hurt me anymore. 853 01:44:15,806 --> 01:44:19,139 Remorse gnaws at my heart. 854 01:44:19,376 --> 01:44:22,436 Every word she says tears me apart! 855 01:44:27,851 --> 01:44:30,081 Oh, fatuous old man! 856 01:44:30,254 --> 01:44:34,816 Only now do I see the harm I've done! 857 01:44:43,367 --> 01:44:46,564 Come nearer. 858 01:44:53,177 --> 01:44:55,236 Listen. 859 01:45:00,117 --> 01:45:01,846 Alfredo, my love. 860 01:45:18,602 --> 01:45:20,695 Take this. 861 01:45:26,210 --> 01:45:30,977 It's the image of my past. 862 01:45:33,684 --> 01:45:36,448 It will remind you of someone... 863 01:45:44,061 --> 01:45:46,757 who loved you so well. 864 01:45:47,731 --> 01:45:50,598 No, you can't die! 865 01:45:50,768 --> 01:45:53,362 You must live, my love. 866 01:45:53,437 --> 01:45:56,736 God did not bring me back... 867 01:45:56,840 --> 01:45:59,934 to endure such agony! 868 01:46:14,124 --> 01:46:17,059 If a maiden fair... 869 01:46:19,763 --> 01:46:24,928 should give her heart to you... 870 01:46:38,082 --> 01:46:41,882 marry her. 871 01:46:47,291 --> 01:46:48,986 I want you to. 872 01:46:51,361 --> 01:46:54,262 Show her this portrait. 873 01:46:56,733 --> 01:47:00,692 Tell her it's a gift... 874 01:47:03,173 --> 01:47:07,132 from someone who, among the angels... 875 01:47:09,646 --> 01:47:11,511 prays... 876 01:47:12,082 --> 01:47:15,779 for her and for you. 877 01:47:16,353 --> 01:47:19,948 As long as eyes have tears... 878 01:47:20,023 --> 01:47:22,617 I will weep for you. 879 01:47:24,761 --> 01:47:28,629 Fly to the kingdom of heaven. 880 01:47:31,635 --> 01:47:34,331 God is calling you. 881 01:47:35,005 --> 01:47:37,599 He is calling you to Him. 882 01:48:19,583 --> 01:48:21,574 How strange! 883 01:48:27,658 --> 01:48:29,785 The spasms... 884 01:48:30,794 --> 01:48:32,455 have stopped. 885 01:48:33,964 --> 01:48:38,128 In me is reborn... 886 01:48:42,039 --> 01:48:44,030 reawakened... 887 01:48:44,441 --> 01:48:47,569 a new strength... 888 01:48:50,714 --> 01:48:53,012 Yes, l.. I... 889 01:48:54,685 --> 01:48:58,951 I am returning to life! 890 01:49:26,049 --> 01:49:30,577 [ Finale ] 55536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.