All language subtitles for Underground - 02x02 - Things Unsaid.REWARD.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,402 --> 00:00:03,596 Pr�c�demment... 2 00:00:04,771 --> 00:00:06,762 Tu n'as jamais rien fait d'aussi difficile. 3 00:00:10,877 --> 00:00:12,242 - O� est Noah ? - Ils l'ont emmen�. 4 00:00:12,545 --> 00:00:14,570 Pauvre petite chose. 5 00:00:14,814 --> 00:00:16,111 C'est ta vie, maintenant ? 6 00:00:17,384 --> 00:00:18,442 Tue-toi simplement. 7 00:00:18,518 --> 00:00:20,110 Bienvenue dans le cercle de couture. 8 00:00:20,286 --> 00:00:22,754 On veut inciter les gens � agir. 9 00:00:22,822 --> 00:00:24,790 Il y a un poste vacant � la Cour des Communes. 10 00:00:24,858 --> 00:00:26,257 On met mon nom sur le bulletin. 11 00:00:26,326 --> 00:00:28,624 Je pourrais rendre des jugements qui aident la cause. 12 00:00:28,695 --> 00:00:29,719 John Hawkes ! 13 00:00:48,181 --> 00:00:49,512 Que fais-tu l� si t�t ? 14 00:00:49,582 --> 00:00:50,708 J'ai quelque chose � te montrer. 15 00:01:13,406 --> 00:01:14,566 Est-ce que tu viens de... 16 00:01:14,641 --> 00:01:16,006 J'apprends � lire tout seul. 17 00:01:17,043 --> 00:01:20,308 Et � �crire, on dessine les sons des mots. 18 00:01:21,881 --> 00:01:23,041 Qu'est-ce que �a dit ? 19 00:01:27,087 --> 00:01:28,645 �a dit ce que je ressens pour toi. 20 00:01:30,190 --> 00:01:32,590 Ce pourquoi j'ai appris � faire �a. 21 00:01:32,826 --> 00:01:34,316 �a dit... 22 00:01:36,596 --> 00:01:37,858 AMOUR 23 00:01:44,871 --> 00:01:46,065 C'est incroyable. 24 00:01:48,508 --> 00:01:50,499 Je veux le garder � jamais. 25 00:01:57,484 --> 00:01:59,816 Mais �a pourrait nous faire tuer. 26 00:02:17,036 --> 00:02:19,368 O� est tout le monde ? 27 00:02:23,109 --> 00:02:25,270 � l'aide ! 28 00:03:02,815 --> 00:03:03,975 La voiture est pr�te. 29 00:03:04,050 --> 00:03:07,144 Prenez une cuill�r�e � caf� deux fois par jour. 30 00:03:07,220 --> 00:03:10,018 Combattez l'infection. Les bandages sont propres, 31 00:03:10,356 --> 00:03:11,880 mais il faudra les changer une fois � Ripley. 32 00:03:11,958 --> 00:03:14,256 Tout est l�, j'ai aussi mis de la ch�lidoine. 33 00:03:14,327 --> 00:03:16,022 Je connais un docteur l�-bas qui est un ami de la cause. 34 00:03:16,095 --> 00:03:18,222 - Valentine sera entre de bonnes mains. - On doit y aller. 35 00:03:18,298 --> 00:03:20,892 Celui qui a fait �a a John sait peut-�tre que c'est une station. 36 00:03:20,967 --> 00:03:23,458 S'ils osent attaquer John de jour, 37 00:03:23,536 --> 00:03:24,798 ils auraient d�j� attaqu�. 38 00:03:24,871 --> 00:03:27,305 - On doit pr�venir les autres. - Les t�l�grammes sont partis ce matin. 39 00:03:27,373 --> 00:03:30,103 Toutes les cargaisons sont arr�t�es pour deux jours. 40 00:03:30,176 --> 00:03:32,872 �a signifie que Moses sera bloqu� � Ripley. 41 00:03:32,946 --> 00:03:34,743 On n'atteindra pas le train avant la fin de la semaine. 42 00:03:35,682 --> 00:03:37,081 Moses trouvera un moyen. 43 00:03:38,151 --> 00:03:41,143 Rosalee, tu dois te concentrer sur ta famille. 44 00:03:42,589 --> 00:03:44,682 Elizabeth aura besoin de toi. 45 00:03:48,094 --> 00:03:50,460 Ce n'est pas encore un plan, loin de l�, 46 00:03:50,530 --> 00:03:52,361 mais �a en a le potentiel. 47 00:03:52,632 --> 00:03:56,295 Le bateau du fourreur part dans trois jours, et il faut quatre jours de trajet. 48 00:03:56,536 --> 00:03:57,833 On va devoir acc�l�rer. 49 00:03:58,071 --> 00:04:00,801 On a dit � Grant et aux autres stations qu'on serait discrets. 50 00:04:00,873 --> 00:04:04,502 Si on doit avoir des probl�mes, je pr�f�re les avoir sur la route. 51 00:04:04,577 --> 00:04:07,171 On passe par Cuyahoga et on prend le train. 52 00:04:07,247 --> 00:04:09,010 On passe par o� pour aller au fleuve ? 53 00:04:09,082 --> 00:04:12,381 Tu n'as pas �t� par l�. Ce coin des bois est difficile. 54 00:04:12,452 --> 00:04:14,079 On ne l'utilise que quand on n'a pas le choix. 55 00:04:14,153 --> 00:04:15,780 - Peut-�tre qu'on... - Excusez-moi, madame. 56 00:04:17,557 --> 00:04:18,922 Le repas est-il pr�t ? 57 00:04:19,259 --> 00:04:20,556 Non. 58 00:04:26,532 --> 00:04:27,965 Parle-nous du fourreur. 59 00:04:28,067 --> 00:04:30,262 Je l'ai connu gr�ce � un esclave qui travaillait pour lui. 60 00:04:30,336 --> 00:04:32,861 Il �tait d�j� contrebandier. 61 00:04:32,939 --> 00:04:34,600 Il n'aime pas l'autorit�. 62 00:04:34,674 --> 00:04:36,335 On aura besoin de tout �a. 63 00:04:37,510 --> 00:04:38,772 C'est une route s�che. 64 00:04:38,845 --> 00:04:41,814 Je demanderai � une femme que je connais de nous aider... 65 00:04:41,881 --> 00:04:43,007 Harriet ? 66 00:04:44,117 --> 00:04:45,516 Je la tiens. 67 00:04:47,887 --> 00:04:49,787 J'avais entendu parler de ses crises. 68 00:04:49,856 --> 00:04:51,619 Je croyais que �a faisait partie du spectacle. 69 00:04:51,958 --> 00:04:54,153 Certes, mais �a reste vrai. 70 00:04:54,227 --> 00:04:56,855 C'est aussi de l� que viennent ses visions. 71 00:04:58,298 --> 00:04:59,731 Elle reviendra vite � elle. 72 00:05:03,269 --> 00:05:04,827 Je voulais vous remercier. 73 00:05:05,038 --> 00:05:07,165 D'avoir aid� Noah � s'�chapper. 74 00:05:07,240 --> 00:05:08,229 De rien. 75 00:05:08,308 --> 00:05:11,072 Le cercle de couture est toujours l� pour un membre dans le besoin. 76 00:05:13,613 --> 00:05:14,910 Comment va Elizabeth ? 77 00:05:15,415 --> 00:05:16,905 Bien, vu la situation. 78 00:05:16,983 --> 00:05:18,814 Quand auront lieu les fun�railles ? 79 00:05:25,525 --> 00:05:26,992 J'enverrai un t�l�gramme � Elizabeth. 80 00:05:27,260 --> 00:05:29,728 Je lui dirai que tu es partie en s�curit�. 81 00:05:33,166 --> 00:05:34,997 Tu pourras lui dire que je suis d�sol�e ? 82 00:05:48,281 --> 00:05:49,908 Le plan a chang�. 83 00:06:23,850 --> 00:06:25,374 Tu n'as pas ton homme. 84 00:06:27,420 --> 00:06:29,615 Alors tu doutes de tout. 85 00:06:30,256 --> 00:06:32,554 Il devait �tre l�. 86 00:06:32,759 --> 00:06:34,920 John devait �tre l�. 87 00:06:36,095 --> 00:06:37,892 Mais rien ne se passe comme pr�vu. 88 00:06:39,298 --> 00:06:40,526 Et maintenant tu me quittes aussi. 89 00:06:42,335 --> 00:06:43,962 Tu as le temps de trouver une solution. 90 00:06:44,036 --> 00:06:47,005 Non. No�l approche. 91 00:06:47,740 --> 00:06:49,833 C'est ma seule chance de voler ma m�re et mon fr�re. 92 00:06:50,843 --> 00:06:51,901 Regarde-moi. 93 00:06:52,678 --> 00:06:54,908 - Je ne suis pas pr�te. - Tu le seras. 94 00:06:54,981 --> 00:06:58,280 Tout ce que tu apprends ici t'aidera � sauver ta famille. 95 00:06:58,351 --> 00:07:01,514 Tu ne peux rien faire de plus pour Noah. 96 00:07:04,323 --> 00:07:07,622 Concentre-toi sur ce que tu as � faire maintenant. 97 00:07:08,861 --> 00:07:09,987 Parle-moi du plan. 98 00:07:10,363 --> 00:07:13,355 On remonte le fleuve vers le nord et on trouve les encoches sur les arbres. 99 00:07:13,433 --> 00:07:14,525 Et apr�s ? 100 00:07:14,600 --> 00:07:15,897 On voyage de jour, 101 00:07:15,968 --> 00:07:18,402 on prend les petites routes jusqu'� ce qu'on trouve la rive. 102 00:07:18,604 --> 00:07:21,732 Et si on y arrive � temps, le fleuve est tout droit. 103 00:07:21,974 --> 00:07:23,771 Et si tu es en danger, 104 00:07:24,243 --> 00:07:26,370 souviens-toi de ce que je t'ai dit sur l'instinct. 105 00:07:30,683 --> 00:07:33,208 Et si je n'y arrive pas toute seule ? 106 00:07:37,390 --> 00:07:39,722 Tu sais ce que j'ai vu pendant ma crise ? 107 00:07:42,061 --> 00:07:43,323 Toi. 108 00:07:44,764 --> 00:07:46,561 Sur la rive. 109 00:07:47,600 --> 00:07:48,965 Le bateau en vue. 110 00:07:49,101 --> 00:07:53,060 Tu avais ce regard. On y voyait... 111 00:07:55,241 --> 00:07:56,572 La r�ussite. 112 00:07:57,910 --> 00:08:00,071 Et tu sais qui n'�tait pas l� avec toi ? 113 00:08:02,615 --> 00:08:05,846 Ces plumes de dinde te prot�geront des cartouches, 114 00:08:05,918 --> 00:08:09,649 et fais-Lui confiance pour te prot�ger du reste. 115 00:08:16,262 --> 00:08:18,287 On dirait qu'ils bougent la fronti�re. 116 00:08:18,764 --> 00:08:21,164 Avant c'�tait le fleuve Jordan. Maintenant, c'est le Canada. 117 00:08:21,234 --> 00:08:23,464 Qui sait o� elle sera quand on arrivera ? 118 00:08:23,769 --> 00:08:27,136 Ils parlent toujours de la "promesse de la libert�". 119 00:08:27,540 --> 00:08:29,007 C'est peut-�tre juste �a, 120 00:08:29,475 --> 00:08:31,466 une promesse qui ne sera jamais tenue. 121 00:08:31,544 --> 00:08:34,240 Vous vous rappelez ce que Moses a dit sur St. Catherine ? 122 00:08:34,313 --> 00:08:37,214 Que c'�tait le pays de Dieu ? Vous y avez d�j� �t�, Mlle Rose ? 123 00:08:37,283 --> 00:08:38,750 - Seulement quelques fois. - Et ? 124 00:08:38,818 --> 00:08:40,308 Comment c'est ? 125 00:08:40,820 --> 00:08:43,380 Il reste du travail � faire... 126 00:08:43,456 --> 00:08:46,357 C'est le genre d'endroit o� on n'a plus peur. 127 00:08:47,493 --> 00:08:50,462 Les familles ne sont pas comme dans le Sud. 128 00:08:50,530 --> 00:08:52,088 Elles ont l'air compl�tes. 129 00:08:52,965 --> 00:08:54,296 Et nos enfants, 130 00:08:54,367 --> 00:08:58,303 on les �l�ve sans avoir peur de devoir fuir. 131 00:08:59,839 --> 00:09:01,739 Mlle Rose ? Quelque chose ne va pas ? 132 00:09:02,375 --> 00:09:03,672 C'est Rosalee ! 133 00:09:04,610 --> 00:09:07,170 - On est perdus, c'est �a ? - Non. 134 00:09:07,313 --> 00:09:09,178 On dirait qu'on tourne en rond. 135 00:09:09,248 --> 00:09:10,579 On n'est pas perdus ! 136 00:09:11,384 --> 00:09:12,681 Alors pourquoi vous pleurez ? 137 00:09:18,224 --> 00:09:20,988 J'ai vu une marque � moins d'un kilom�tre. 138 00:09:21,794 --> 00:09:24,262 Elle va nous faire rep�rer. Elle va o� ? 139 00:09:25,331 --> 00:09:27,663 Elle nous a amen�s jusqu'ici, non ? 140 00:09:27,767 --> 00:09:30,327 Elle a �cout� Moses comme nous tous. 141 00:09:30,403 --> 00:09:32,894 On ne s'en sortira pas. �coute-la tousser. 142 00:09:33,606 --> 00:09:35,198 Trouve les encoches sur les arbres. 143 00:09:36,342 --> 00:09:38,037 On y est ! 144 00:09:38,110 --> 00:09:40,135 On y est. 145 00:09:45,418 --> 00:09:49,218 On se repose la nuit et on voyage le jour. 146 00:10:11,377 --> 00:10:13,504 Je viens de la part d'un ami d'ami. 147 00:10:28,527 --> 00:10:32,156 Le r�v�rend Josiah Henson, Elizabeth Cady Stanton et Arthur Tappan. 148 00:10:34,133 --> 00:10:36,033 C'est Moses qui vient, d'habitude. 149 00:10:36,102 --> 00:10:38,593 Le plan a chang�, mais pas la cargaison. 150 00:10:38,671 --> 00:10:41,868 Ils ont besoin de boire et de manger. 151 00:10:42,241 --> 00:10:43,503 Le puits est derri�re. 152 00:10:44,577 --> 00:10:45,942 Je vais amener la cargaison. 153 00:10:52,084 --> 00:10:54,052 �coute ton instinct. 154 00:10:57,857 --> 00:10:59,324 Doucement. 155 00:11:00,426 --> 00:11:03,259 On veut qu'elle nous ram�ne la cargaison. 156 00:11:03,529 --> 00:11:04,894 Quelque chose ne va pas. 157 00:11:58,884 --> 00:12:00,044 Vous devriez garder �a. 158 00:12:00,119 --> 00:12:03,555 John voudrait que vous l'ayez. 159 00:12:13,432 --> 00:12:15,400 Il doit prendre Valentine, maintenant. 160 00:12:36,322 --> 00:12:40,850 Je pense aux enfants. 161 00:12:45,030 --> 00:12:47,692 - Vous devez vous reposer. - Pendant longtemps, 162 00:12:47,800 --> 00:12:50,496 ne pas �tre capable d'en avoir, c'�tait... 163 00:12:50,770 --> 00:12:52,533 Comme une plaie ouverte. 164 00:12:53,405 --> 00:12:55,703 Une douleur dans tout mon corps. 165 00:12:56,609 --> 00:12:59,874 Je pensais que ce travail m'aiderait � la gu�rir. 166 00:13:01,781 --> 00:13:04,113 Mais maintenant, je me dis que si j'avais eu un enfant, 167 00:13:04,183 --> 00:13:06,879 il me resterait quelque chose de lui. 168 00:13:08,988 --> 00:13:12,856 C'�tait idiot de ma part de penser que je pourrais gu�rir. 169 00:13:12,925 --> 00:13:15,416 Les plaies ne font que saigner. 170 00:13:15,895 --> 00:13:17,726 Et celle-ci... 171 00:13:18,864 --> 00:13:22,459 Enfin... Ma robe est si... Elle est si propre. 172 00:13:22,935 --> 00:13:26,496 Je ne l'ai m�me pas touch� apr�s. 173 00:13:27,139 --> 00:13:28,629 Et maintenant, il... 174 00:13:29,441 --> 00:13:31,102 Il n'est plus l�. 175 00:13:51,530 --> 00:13:52,827 �a donne sur la rive, 176 00:13:52,898 --> 00:13:56,527 et vous pouvez fuir par les tunnels depuis tous les �tages. 177 00:13:56,602 --> 00:14:00,402 Les escaliers vont au 2e et au 3e, l'�chelle va au grenier. 178 00:14:00,706 --> 00:14:03,607 Cette station peut h�berger confortablement huit personnes, 179 00:14:03,676 --> 00:14:05,405 plus si besoin est. 180 00:14:05,477 --> 00:14:08,241 Valentine est le seul occupant pour le moment. 181 00:14:09,181 --> 00:14:11,149 L'hiver est tr�s rude, 182 00:14:11,217 --> 00:14:15,244 alors le grenier est notre cachette principale. 183 00:14:15,788 --> 00:14:18,052 Principale ? Il y en a plus ? 184 00:14:18,123 --> 00:14:19,784 Des cachettes, 185 00:14:19,859 --> 00:14:23,727 des armes, et des passages secrets. 186 00:14:23,796 --> 00:14:27,163 C'est un plan ing�nieux dont je ne suis pas responsable. 187 00:14:27,833 --> 00:14:30,427 Mon d�funt mari faisait de la charpenterie. 188 00:14:32,037 --> 00:14:34,733 Si la cargaison reste plus d'une nuit ou deux, 189 00:14:35,040 --> 00:14:37,065 j'essaie de les familiariser avec tout 190 00:14:37,142 --> 00:14:40,509 pour qu'ils soient � l'aise dans les zones communes. 191 00:14:42,248 --> 00:14:45,115 Ils n'ont pas brav� les dangers d'un voyage vers le nord 192 00:14:45,184 --> 00:14:47,015 pour �tre emprisonn�s dans un grenier. 193 00:14:51,490 --> 00:14:53,981 Vous n'avez pas peur que les chasseurs les voient 194 00:14:54,059 --> 00:14:55,754 et vous d�noncent aux autorit�s ? 195 00:14:55,828 --> 00:14:58,991 La plupart sont des amis de la cause, comme vous. 196 00:15:03,836 --> 00:15:06,634 J'aimerais vous montrer le reste des pi�ces, 197 00:15:06,739 --> 00:15:10,038 mais on n'est pas press�es, si vous allez rester. 198 00:15:12,845 --> 00:15:15,109 Il y a tant � faire pour les fun�railles de John, 199 00:15:15,180 --> 00:15:17,978 j'avais besoin de sortir. 200 00:15:20,352 --> 00:15:24,118 Richard �tait malade depuis longtemps. 201 00:15:24,690 --> 00:15:26,180 Je pensais �tre pr�par�e. 202 00:15:26,258 --> 00:15:29,853 Ce doit �tre affreux d'avoir perdu John si soudainement. 203 00:15:30,429 --> 00:15:33,330 Je pense que le temps n'est pas un facteur. 204 00:15:34,733 --> 00:15:37,896 Le silence apr�s un d�part est toujours assourdissant. 205 00:15:40,539 --> 00:15:43,906 �tre occup�e et entour�e, �a m'aide. 206 00:15:45,911 --> 00:15:47,435 Rosalee est partie hier soir. 207 00:15:50,249 --> 00:15:53,446 Elle n'en avait pas envie, mais Harriet en avait besoin. 208 00:15:53,719 --> 00:15:55,584 Elle l'a dit dans le t�l�gramme. 209 00:15:56,789 --> 00:15:58,780 Elle ne sera pas l� pour l'enterrement. 210 00:15:59,658 --> 00:16:02,889 C'est la seule famille de John qui reste. 211 00:16:04,697 --> 00:16:06,426 Je sais qu'elle voulait �tre l�. 212 00:16:07,967 --> 00:16:09,730 Je pensais que c'�tait trop difficile. 213 00:16:14,406 --> 00:16:16,704 Tout le monde fait son deuil � sa mani�re. 214 00:16:50,009 --> 00:16:54,571 Je restais �veill� la nuit � penser au nombre 39. 215 00:16:57,716 --> 00:17:01,709 C'�tait le nombre de coups de fouet que Ma�tre Slattery 216 00:17:01,787 --> 00:17:03,846 avait donn� le droit de nous infliger. 217 00:17:05,724 --> 00:17:10,957 Pas 40, pas 35, mais 39. 218 00:17:11,663 --> 00:17:14,188 Pourquoi 39 ? 219 00:17:18,670 --> 00:17:23,801 Je restais �veill� � penser � tout le mal que le ma�tre avait fait. 220 00:17:26,378 --> 00:17:29,279 Puis j'ai pens� � toutes les autres plantations, 221 00:17:29,548 --> 00:17:35,009 ce qu'elles vivent, comme elles souffrent, combien de coups de fouet. 222 00:17:38,090 --> 00:17:40,422 Des nuits blanches � r�p�tition. 223 00:17:42,061 --> 00:17:43,688 J'ai fini par... 224 00:17:44,163 --> 00:17:48,429 J'ai fini par donner tout ce que j'avais pour du laudanum, 225 00:17:49,735 --> 00:17:52,295 pour pouvoir dormir un peu. 226 00:17:55,874 --> 00:17:57,501 Vous savez ce que j'ai compris ? 227 00:18:01,513 --> 00:18:03,140 Ce monde n'a aucun sens. 228 00:18:03,782 --> 00:18:06,512 Il y a du mauvais, mais aussi du bon. 229 00:18:06,718 --> 00:18:07,742 Et regardez-moi. 230 00:18:08,687 --> 00:18:10,882 Je suis presque libre, 231 00:18:11,690 --> 00:18:13,385 habill� comme un homme respectable. 232 00:18:14,660 --> 00:18:18,323 Il suffit d'avoir un peu d'espoir. 233 00:18:37,049 --> 00:18:39,210 Dormez un peu. 234 00:20:01,466 --> 00:20:04,196 J'ai laiss� sa s�ur les choisir. 235 00:20:04,336 --> 00:20:06,270 C'�tait une erreur. 236 00:20:06,438 --> 00:20:12,206 Elles �taient sereines, �l�gantes, pas comme mon imb�cile de mari. 237 00:20:12,344 --> 00:20:15,370 �a aurait d� �tre des marguerites. 238 00:20:15,447 --> 00:20:17,972 J'en mets sur sa tombe de temps � autres. 239 00:20:19,952 --> 00:20:25,015 Le fleuriste vous cherchait. Il vous a laiss� des fleurs � examiner. 240 00:20:25,490 --> 00:20:28,425 Donnez-lui votre d�cision pour l'enterrement de John 241 00:20:28,493 --> 00:20:31,018 avant 17 h pour qu'elles soient pr�tes demain. 242 00:20:31,263 --> 00:20:34,790 �a nous laisse un peu plus d'une heure. �a suffira. 243 00:20:35,634 --> 00:20:38,432 Puis il faudra choisir l'emplacement 244 00:20:38,503 --> 00:20:40,061 et le psaume � lire. 245 00:20:40,138 --> 00:20:42,504 Et il faudra laver le costume de John. 246 00:20:42,574 --> 00:20:44,201 Je serais heureuse de le faire. 247 00:20:45,978 --> 00:20:47,946 Je sais que �a fait beaucoup. 248 00:20:48,513 --> 00:20:51,971 Mais je vous promets qu'on y arrivera. 249 00:20:53,952 --> 00:20:55,476 Si nous partons maintenant. 250 00:21:06,498 --> 00:21:08,557 Je suis rest� assise sur ce banc, 251 00:21:08,967 --> 00:21:12,903 � attendre que John sorte du tribunal un millier de fois. 252 00:21:14,406 --> 00:21:17,034 Quand il avait une affaire, il �tait tellement impliqu� 253 00:21:17,109 --> 00:21:20,306 qu'il vivait pratiquement l�-bas. 254 00:21:22,080 --> 00:21:24,105 C'est ce que j'aimais chez lui. 255 00:21:24,182 --> 00:21:27,083 Il pensait qu'il pouvait changer les choses. 256 00:21:28,186 --> 00:21:30,381 Il a vou� sa vie � cet endroit, 257 00:21:30,455 --> 00:21:35,825 et personne ne s'int�resse 258 00:21:36,995 --> 00:21:39,486 � trouver son meurtrier. 259 00:21:43,068 --> 00:21:46,868 Un homme bon, le meilleur, a �t� tu� en plein jour, 260 00:21:46,938 --> 00:21:49,998 et tout le monde parle d'un tueur fou. 261 00:21:51,243 --> 00:21:54,576 C'est juste une excuse. 262 00:21:56,148 --> 00:22:03,020 Pour que personne ne soit responsable de la folie de ce monde. 263 00:22:05,324 --> 00:22:07,292 Et alors ? 264 00:22:07,893 --> 00:22:12,262 Vous prenez mon arme dans votre sac et vous rendez quelqu'un responsable ? 265 00:22:13,298 --> 00:22:15,732 Un juge ? Un adjoint ? 266 00:22:17,269 --> 00:22:18,930 Vous l'avez dit. 267 00:22:19,604 --> 00:22:22,732 On doit d�ranger leur petite vie heureuse. 268 00:22:23,442 --> 00:22:24,875 Ce n'est pas ce dont je parlais. 269 00:22:25,377 --> 00:22:29,143 Ce n'est pas la justice. �a n'apportera rien de bien et de juste. 270 00:22:29,314 --> 00:22:30,713 John aurait emp�ch�... 271 00:22:30,782 --> 00:22:32,647 Vous ne le feriez pas pour John, 272 00:22:32,718 --> 00:22:34,982 vous le feriez pour vous-m�me. 273 00:22:42,494 --> 00:22:44,189 Laissez-moi tranquille. 274 00:22:46,431 --> 00:22:48,456 S'il vous pla�t. 275 00:22:51,169 --> 00:22:53,330 Je n'irai nulle part. 276 00:24:24,763 --> 00:24:26,697 Cet arbre sacr� 277 00:24:27,232 --> 00:24:30,759 est l� depuis qu'on nous a enlev�s de l'autre c�t� de l'oc�an. 278 00:24:31,369 --> 00:24:34,634 Il �tait l� bien avant que la grande maison ne soit construite. 279 00:24:34,706 --> 00:24:38,107 Il sera l� bien apr�s que ce champ se sera ass�ch�. 280 00:24:38,176 --> 00:24:42,510 Et comme cet arbre nourri par le sang de nos anc�tres, 281 00:24:42,614 --> 00:24:44,377 nous nous �panouirons. 282 00:24:54,359 --> 00:24:56,088 Tu chantes quoi ? 283 00:25:00,432 --> 00:25:01,763 Je ne sais pas. 284 00:25:05,036 --> 00:25:08,199 Les esprits poss�dent ta jolie voix ? 285 00:25:12,544 --> 00:25:14,011 Voyons voir. 286 00:25:20,452 --> 00:25:23,080 Un poison nous atteint. 287 00:25:23,154 --> 00:25:24,143 Oui. 288 00:25:24,890 --> 00:25:26,687 Il affaiblit notre esprit. 289 00:25:28,159 --> 00:25:31,390 Le mal s'est empar� de certains d'entre nous. 290 00:25:31,596 --> 00:25:33,257 Oui, Seigneur. 291 00:25:33,331 --> 00:25:35,959 Ils ont oubli� ce que nos anc�tres nous ont appris. 292 00:25:37,636 --> 00:25:41,003 On pend les bouteilles pour pi�ger les esprits qui nous menacent. 293 00:25:41,273 --> 00:25:42,934 Approche, ma fille. 294 00:25:43,408 --> 00:25:45,876 Pour que nous restions forts. 295 00:25:47,112 --> 00:25:48,545 Voil� qui nous sommes. 296 00:25:53,919 --> 00:25:55,887 Cet arbre sacr� peut nous prot�ger, 297 00:25:56,221 --> 00:25:58,485 si on se prot�ge les uns les autres. 298 00:25:58,557 --> 00:25:59,751 Oui. 299 00:25:59,824 --> 00:26:01,257 C'est la fa�on de faire des anc�tres, 300 00:26:01,726 --> 00:26:03,455 - c'est notre fa�on de faire. - Oui. 301 00:26:04,095 --> 00:26:05,460 Ce sera la fa�on de faire des enfants. 302 00:26:11,736 --> 00:26:13,761 Je ne voulais pas te faire de mal. 303 00:26:14,406 --> 00:26:17,864 Tu le sais, pas vrai ? Ces jolis yeux, 304 00:26:19,844 --> 00:26:22,244 cette voix douce et grave. 305 00:26:23,882 --> 00:26:26,180 Je ferais tout pour toi. 306 00:26:28,553 --> 00:26:30,646 Je sais que tu en ferais autant. 307 00:26:33,925 --> 00:26:36,655 Une fille aura besoin de ton aide. 308 00:26:38,430 --> 00:26:40,330 Tu vas l'aider pour moi ? 309 00:27:01,286 --> 00:27:04,744 Une temp�te approche � deux jours d'ici. 310 00:27:04,923 --> 00:27:07,517 J'irai � la plantation de l'est 311 00:27:07,592 --> 00:27:10,527 pour faire du troc avant que l'inondation ne nous isole. 312 00:27:52,904 --> 00:27:54,872 Hicks a dit que tu pourrais m'aider. 313 00:28:00,779 --> 00:28:02,246 Bois tout. 314 00:28:03,682 --> 00:28:04,910 Tu as mal ? 315 00:28:05,817 --> 00:28:08,752 Tu auras mal apr�s la naissance du b�b�. 316 00:28:10,422 --> 00:28:12,356 Il y aura du sang. 317 00:28:14,192 --> 00:28:16,217 Ce n'est pas comme si je n'avais jamais saign�. 318 00:28:20,131 --> 00:28:22,156 Tu vas rester ici, tu as du travail. 319 00:28:29,040 --> 00:28:30,632 Tu sais qui est le p�re ? 320 00:28:34,512 --> 00:28:37,037 Je n'ai couch� qu'une fois avec ton homme. 321 00:28:44,022 --> 00:28:45,546 Il ne le veut pas. 322 00:28:45,924 --> 00:28:48,722 M�me s'il le voulait, il n'est pas paternel. 323 00:28:50,395 --> 00:28:52,886 Que diront les autres quand ils l'apprendront ? 324 00:28:53,364 --> 00:28:55,093 Ils me jugeront. 325 00:28:55,767 --> 00:28:57,496 Jugeront mon p�re. 326 00:28:58,136 --> 00:29:00,730 Certains sont de bonnes personnes, mais certains... 327 00:29:01,239 --> 00:29:04,265 Ils n'attendent que de faire leurs confidences au Table Tapper. 328 00:29:05,477 --> 00:29:07,707 Tout le monde aidera � l'�duquer. 329 00:29:08,113 --> 00:29:09,444 Ils sont comme �a. 330 00:29:10,048 --> 00:29:12,516 Ils diront du mal de toi, puis ils t'aideront. 331 00:29:13,785 --> 00:29:17,346 Aucun homme ne voudra de moi. Pas comme �pouse en tout cas. 332 00:29:18,656 --> 00:29:22,752 J'ai ce b�b�, c'est peut-�tre tout ce que j'aurai. 333 00:29:27,899 --> 00:29:29,594 Tu as des enfants ? 334 00:29:30,902 --> 00:29:32,426 Oui. 335 00:29:33,371 --> 00:29:35,066 Et ? 336 00:29:37,709 --> 00:29:40,371 C'�tait la meilleure chose de ma vie. 337 00:30:06,371 --> 00:30:09,807 �a fait longtemps que la maison n'a pas �t� ouverte comme �a. 338 00:30:09,874 --> 00:30:12,672 Mimba dit que les filles de la grande maison sont venues les pr�parer. 339 00:30:12,744 --> 00:30:14,268 Pour qui ? Pas Ma�tre Roe. 340 00:30:14,679 --> 00:30:15,976 Comment tu le sais ? 341 00:30:19,284 --> 00:30:20,444 Comment tu sais que ce n'est pas pour lui ? 342 00:30:20,518 --> 00:30:23,180 Tu as d�j� vu Ma�tre Roe par ici ? 343 00:30:23,254 --> 00:30:25,245 Tu as d�j� vu Ma�tre Roe ? 344 00:30:25,723 --> 00:30:28,351 C'�tait peut-�tre cet homme blanc qui vient de passer. 345 00:30:54,052 --> 00:30:57,510 J'adorais le go�t des framboises sur tes l�vres, 346 00:30:57,589 --> 00:30:59,489 quand tu portais Sam. 347 00:31:01,526 --> 00:31:04,461 C'est dr�le comme les souvenirs peuvent s'approprier les sens. 348 00:31:06,197 --> 00:31:08,290 L'odeur, le go�t. 349 00:31:09,067 --> 00:31:11,160 Ils leur donnent un sens. 350 00:31:12,170 --> 00:31:14,070 Quel go�t ont ces framboises pour toi ? 351 00:31:16,541 --> 00:31:18,270 Celui du bonheur. 352 00:31:20,745 --> 00:31:23,111 On �tait heureux � l'�poque. 353 00:31:23,915 --> 00:31:28,249 Sam �tait au chaud dans ton ventre, la vie pleine de possibilit�s. 354 00:31:30,288 --> 00:31:32,916 Puis il est n�, et tout a chang�. 355 00:31:33,524 --> 00:31:35,788 La peur est arriv�e 356 00:31:36,961 --> 00:31:38,929 et a tout vol�. 357 00:31:39,797 --> 00:31:41,822 C'est faux. 358 00:31:42,834 --> 00:31:45,325 On �tait heureux jusqu'� ce que... 359 00:31:47,305 --> 00:31:49,330 Jusqu'� ce que je meure. 360 00:31:50,241 --> 00:31:52,732 C'est l� que tu t'es tourn�e vers la grande maison. 361 00:31:53,945 --> 00:31:56,709 Tu refusais d'aimer � moins d'y gagner autre chose 362 00:31:56,781 --> 00:31:58,840 qu'une peine de c�ur. 363 00:31:59,284 --> 00:32:00,683 C'est faux. 364 00:32:03,488 --> 00:32:06,582 Je ne voulais pas qu'il arrive la m�me chose que toi � Sam. 365 00:32:07,992 --> 00:32:11,325 Tu as laiss� ton c�ur se refroidir. 366 00:32:12,664 --> 00:32:14,564 Je l'ai ressenti. 367 00:32:14,832 --> 00:32:16,629 Rosalee aussi. C'est pour �a qu'elle a fui. 368 00:32:16,701 --> 00:32:18,293 Non. 369 00:32:19,237 --> 00:32:22,502 Mes enfants savaient que je les aimais. 370 00:32:22,573 --> 00:32:24,268 C'est vrai. 371 00:32:26,477 --> 00:32:28,411 Tu les aimais tant 372 00:32:28,880 --> 00:32:33,146 que tu ouvrais tes jambes d�s que le ma�tre appelait pour les prot�ger. 373 00:32:33,818 --> 00:32:35,445 Tu as tu� pour eux. 374 00:32:36,888 --> 00:32:39,982 Tu aimais tant tes enfants qu'apr�s James, 375 00:32:40,258 --> 00:32:44,126 tu t'es assur�e de ne plus pouvoir en avoir. 376 00:32:48,066 --> 00:32:51,297 Tes enfants sont la pire chose qui te soit jamais arriv�e. 377 00:32:52,837 --> 00:32:58,275 Et te voil� � cueillir des feuilles de framboisier pour cette fille et son b�b�. 378 00:33:09,420 --> 00:33:10,682 Non, je vous en prie. 379 00:33:10,755 --> 00:33:12,313 - Viens l� ! - Piti�, piti� ! 380 00:33:12,390 --> 00:33:14,881 - La ferme ! - Ne faites pas �a. 381 00:33:14,959 --> 00:33:17,587 - Ferme-la bon sang ! - Non ! Non ! 382 00:33:18,062 --> 00:33:20,394 Je veux l'enfant. S'il vous pla�t. 383 00:33:20,999 --> 00:33:22,193 Je ne le dirai � personne... 384 00:33:22,300 --> 00:33:24,768 Ferme-la avant que quelqu'un t'entende ! 385 00:33:24,836 --> 00:33:26,098 O� c'est ? 386 00:33:28,406 --> 00:33:29,668 O� c'est ? 387 00:33:36,848 --> 00:33:38,213 - Non ! - Ouvre la bouche. 388 00:33:38,750 --> 00:33:40,183 Ouvre-la. 389 00:33:43,955 --> 00:33:46,446 Avale ! 390 00:34:48,086 --> 00:34:49,644 French ? 391 00:36:28,152 --> 00:36:29,414 Je ne vois rien. 392 00:36:30,955 --> 00:36:32,445 Bon sang ! 393 00:39:37,608 --> 00:39:38,870 H�, les gars. 394 00:39:38,943 --> 00:39:42,435 La charrette �tait trop pleine, je me suis d�gourdi les jambes. 395 00:39:48,386 --> 00:39:49,978 �a suffit. 396 00:40:03,134 --> 00:40:04,431 Vous faites n'importe quoi. 397 00:40:06,437 --> 00:40:08,632 J'aurais pu le r�parer depuis deux heures. 398 00:40:09,039 --> 00:40:12,202 On serait sur la route, vers l� o� vous m'emmenez, 399 00:40:12,276 --> 00:40:16,269 mais ce n'est pas grave. J'ai pu dormir. 400 00:40:16,347 --> 00:40:17,439 C'�tait charmant. 401 00:40:25,990 --> 00:40:27,423 Vous faites encore n'importe quoi. 402 00:40:29,260 --> 00:40:30,784 Vous ne daignez pas me parler ? 403 00:40:32,363 --> 00:40:33,830 Vous avez tort. 404 00:40:35,366 --> 00:40:38,335 Vous vous occupez du b�tail avec votre charrette pourrie, 405 00:40:38,803 --> 00:40:41,067 dans la boue et la chaleur. 406 00:40:41,338 --> 00:40:43,238 Pour moi, vous �tes les esclaves. 407 00:40:44,542 --> 00:40:47,568 Et cet homme, dans la jolie cal�che, 408 00:40:47,645 --> 00:40:48,839 c'est le ma�tre. 409 00:40:51,582 --> 00:40:53,914 Ainsi, vous parlez anglais. 410 00:40:54,318 --> 00:40:56,377 Intelligent. Tu nous as observ�s. 411 00:40:57,054 --> 00:41:00,114 Assez pour savoir que si quelqu'un perdait le contr�le, ce serait lui. 412 00:41:00,724 --> 00:41:03,852 Mais tu n'es pas le seul � comprendre les gens. 413 00:41:05,262 --> 00:41:06,889 Tu nous caches quelque chose. 414 00:41:07,531 --> 00:41:09,158 Ou tu le penses. 415 00:41:15,906 --> 00:41:17,134 Qu'est-ce que c'est ? 416 00:41:18,509 --> 00:41:20,477 C'est important pour toi, non ? 417 00:41:21,779 --> 00:41:23,940 Il a l'air trop petit pour toi. 418 00:41:24,014 --> 00:41:27,006 Je connais une fille d'�dimbourg qui l'adorerait. 419 00:41:28,552 --> 00:41:31,453 Aucune fille que je connais ne voudrait d'un truc si laid. 420 00:41:35,960 --> 00:41:39,054 Tu as pass� cinq mois � faire �a en prison, 421 00:41:39,129 --> 00:41:41,859 au lieu d'essayer de fuir. Tu sais ce que �a me dit ? 422 00:41:43,200 --> 00:41:44,565 Tu es un idiot. 423 00:41:47,238 --> 00:41:50,765 �a devrait t'indiquer que je suis quelqu'un de patient. 424 00:41:51,342 --> 00:41:53,708 Le genre qui passerait trois jours et trois nuits 425 00:41:53,777 --> 00:41:55,972 � d�truire une charrette que vous n'arrivez pas � r�parer. 426 00:41:57,348 --> 00:41:59,646 �a vous indique que je tiens assez � quelqu'un 427 00:41:59,717 --> 00:42:02,880 pour le retrouver. Quoi qu'il arrive. 428 00:42:05,356 --> 00:42:06,983 Mais tu n'es all� nulle part. 429 00:42:07,525 --> 00:42:09,686 Te revoil� ici, encha�n�. 430 00:42:09,927 --> 00:42:11,724 Je ne le serai pas toujours. 431 00:42:12,396 --> 00:42:13,727 Et quand je ne le serai plus... 432 00:42:15,032 --> 00:42:17,626 En premier lieu, je r�cup�rerai cet anneau. 433 00:42:50,601 --> 00:42:51,761 Reculez tous. 434 00:42:52,202 --> 00:42:53,533 Reculez. 435 00:42:54,238 --> 00:42:57,730 Toi. Tu te rappelles ce que je t'ai dit ? En premier lieu. 436 00:42:58,776 --> 00:42:59,970 Donne-lui l'anneau. 437 00:43:00,878 --> 00:43:02,277 Fais-le. 438 00:43:04,214 --> 00:43:07,342 Si quelqu'un bouge ou tente de me suivre, 439 00:43:07,418 --> 00:43:08,612 votre ma�tre mourra. 440 00:43:19,096 --> 00:43:20,654 Le probl�me, 441 00:43:22,166 --> 00:43:24,100 c'est que ce n'est pas lui le ma�tre. 442 00:43:29,139 --> 00:43:31,073 C'est moi. 443 00:43:38,515 --> 00:43:40,312 Oui ! Soul�ve ma jambe gauche. 444 00:43:41,552 --> 00:43:43,486 Oui, un peu plus haut. 445 00:43:43,787 --> 00:43:45,414 Ne t'arr�te pas ! N'arr�te pas ! 446 00:43:45,923 --> 00:43:47,390 Oui ! 447 00:43:57,668 --> 00:43:59,829 Sors. Va-t'en. 448 00:44:09,980 --> 00:44:12,141 - M. Donahue. - Mlle Cannon. 449 00:44:12,216 --> 00:44:14,013 - Entrez. - Merci. 450 00:44:14,084 --> 00:44:15,551 Appelez-moi Elden. 451 00:44:15,786 --> 00:44:18,619 Je lisais votre dernier livre, The Fuller. 452 00:44:18,989 --> 00:44:20,081 C'est un bon livre. 453 00:44:20,290 --> 00:44:21,848 Sans pr�tention. 454 00:44:22,292 --> 00:44:23,850 J'appr�cie le compliment. 455 00:44:23,927 --> 00:44:26,054 C'est comme �a que je veux qu'on se souvienne de moi. 456 00:44:27,865 --> 00:44:29,696 - Je vous en prie. - Merci. 457 00:44:32,102 --> 00:44:35,902 Je dois admettre, Mlle Cannon, que votre histoire est int�ressante. 458 00:44:35,973 --> 00:44:39,670 Du d�part, la fille d'un noble anglais 459 00:44:39,743 --> 00:44:41,734 et d'une prostitu�e am�ricaine. 460 00:44:43,847 --> 00:44:45,678 L'amour est le grand �galisateur, pas vrai ? 461 00:44:45,749 --> 00:44:46,773 Et la chasse aux esclaves. 462 00:44:46,850 --> 00:44:48,249 Je suis fascin�. 463 00:44:48,318 --> 00:44:52,311 Dans un pays qui c�l�bre la libert� et le commerce, 464 00:44:52,923 --> 00:44:56,086 c'est dans le contexte de votre emploi que les deux s'affrontent. 465 00:44:56,160 --> 00:44:57,957 Je n'y ai jamais pens� ainsi. 466 00:44:58,028 --> 00:44:59,188 J'ai fait mes recherches. 467 00:44:59,263 --> 00:45:02,755 Et vous �tes une des chasseuses d'esclaves les plus c�l�bres. 468 00:45:02,900 --> 00:45:05,460 J'ai h�te que les gens entendent votre histoire. 469 00:45:05,536 --> 00:45:07,800 Si je puis me permettre, 470 00:45:08,305 --> 00:45:10,739 je meurs d'envie de vous poser une question. 471 00:45:11,308 --> 00:45:12,639 Je suis l� pour �a. 472 00:45:13,610 --> 00:45:16,340 Pour �tre la chasseuse d'esclave la plus c�l�bre, 473 00:45:16,947 --> 00:45:19,973 vous devriez attraper la fugitive la plus c�l�bre. 474 00:45:22,953 --> 00:45:24,716 - Harriet Tubman. - En effet. 475 00:45:28,425 --> 00:45:30,256 Ce n'est pas une question. 476 00:45:31,395 --> 00:45:33,022 Tr�s bien. 477 00:45:33,430 --> 00:45:36,399 Je suppose que ma question, c'est... 478 00:45:37,134 --> 00:45:41,070 Pourquoi ne devrais-je pas �crire un livre � son sujet ? 479 00:45:50,781 --> 00:45:52,749 Mon syst�me fonctionne comme �a. 480 00:45:52,816 --> 00:45:55,148 Mes gars reviennent et me donnent la r�compense 481 00:45:55,252 --> 00:45:57,015 de la capture d'un fugitif. 482 00:45:57,354 --> 00:45:59,481 Puis, je leur donne une autre cible. 483 00:45:59,556 --> 00:46:01,456 Si on travaille ensemble, Mlle Cannon, 484 00:46:01,525 --> 00:46:03,049 vous n'aurez pas besoin de me donner de d�tails. 485 00:46:03,794 --> 00:46:07,025 J'�crirai ce que je vois, tel que je le vois. 486 00:46:16,440 --> 00:46:17,964 Il en manque encore, Jack. 487 00:46:18,041 --> 00:46:19,599 L'un d'eux s'est �chapp�. 488 00:46:19,676 --> 00:46:21,234 Laisse-moi deviner : 489 00:46:21,779 --> 00:46:24,942 Pete ? 1,57 m et 50 kg ? 490 00:46:25,015 --> 00:46:28,143 Je n'aime pas que tu t'en prennes � ma virilit�, Patty. 491 00:46:28,218 --> 00:46:29,810 Ce Pete semble poignarder ta virilit� 492 00:46:29,887 --> 00:46:30,945 suffisamment. 493 00:46:32,156 --> 00:46:34,886 Voil� ce qui va se passer, Jack. Je te donne 5 $. 494 00:46:35,559 --> 00:46:38,790 5 $ et je ne te donnerai pas de bonne piste. 495 00:46:38,862 --> 00:46:39,954 Je m'en doutais. 496 00:46:40,063 --> 00:46:42,497 Alors pourquoi tu te montres si c'est pour �tre ridiculis� ? 497 00:46:42,566 --> 00:46:44,830 Pour 5 $ ? �a en vaut la peine ? 498 00:46:44,902 --> 00:46:46,233 Je suis venu, car j'ai appris 499 00:46:46,303 --> 00:46:49,534 o� se trouvait Harriet Tubman, que tu cherches. 500 00:46:51,942 --> 00:46:56,902 Je jouais aux cartes avec un type qui couche avec une solitaire. 501 00:46:57,281 --> 00:46:59,078 Sur Cuyahoga. 502 00:46:59,616 --> 00:47:01,413 Elle lui a dit que Tubman passait. 503 00:47:01,985 --> 00:47:03,509 Elle la paie pour l'eau. 504 00:47:05,355 --> 00:47:06,379 Smoke. 505 00:47:10,427 --> 00:47:14,454 Va chercher les chevaux, mon fusil, et tu sais quoi ? 506 00:47:15,465 --> 00:47:17,057 Donne une avance de 10 $ � Jack 507 00:47:17,134 --> 00:47:19,568 pour le voyage au nord o� il nous accompagnera. 508 00:47:20,337 --> 00:47:22,828 Allez. La chasse est lanc�e, les gars ! 509 00:47:36,486 --> 00:47:37,885 Qui �tait-ce ? 510 00:47:39,923 --> 00:47:41,322 Je n'en sais rien. 511 00:47:46,530 --> 00:47:47,656 Je vous en prie. 512 00:47:48,599 --> 00:47:50,464 J'ai fait ce que vous m'avez demand�. 513 00:47:50,534 --> 00:47:53,503 Je d�testerais que ma piste sur Harriet s'arr�te ici. 514 00:47:55,138 --> 00:47:56,730 Et cette fille semble conna�tre Harriet. 515 00:47:57,441 --> 00:47:58,908 Alors je pourrais lui demander. 516 00:48:02,246 --> 00:48:03,873 Ou je pourrais te demander. 517 00:48:06,383 --> 00:48:08,908 Je sais juste 518 00:48:08,986 --> 00:48:12,251 qu'ils l'appellent la Rose Noire. 519 00:48:17,895 --> 00:48:20,159 La ferme ! Tu vas les attirer. 520 00:48:20,230 --> 00:48:21,891 Tes cris n'aident pas. 521 00:48:24,101 --> 00:48:25,261 M�che �a. 522 00:48:28,372 --> 00:48:30,135 Tu as dit que le fleuve serait droit devant. 523 00:48:30,340 --> 00:48:31,830 C'est le cas. 524 00:48:31,909 --> 00:48:34,537 On aurait d� partir au galop. Pas besoin d'attendre la charrette. 525 00:48:34,645 --> 00:48:36,044 Il y avait trop de boue. 526 00:48:36,113 --> 00:48:38,479 Si on laisse des traces, ils sauront qu'on va sur le bateau. 527 00:48:39,149 --> 00:48:42,243 Qui le saurait ? Tu as dit n'avoir vu personne. 528 00:48:42,986 --> 00:48:44,476 Quelque chose ne va pas. 529 00:48:44,721 --> 00:48:48,350 Ils sont l�, je ne sais pas combien, mais je ne prends pas de risques. 530 00:48:48,525 --> 00:48:50,686 Que va-t-on faire si on loupe le bateau ? 531 00:48:50,761 --> 00:48:52,285 On ne le loupera pas. 532 00:48:52,629 --> 00:48:56,224 On attendra qu'il soit sur la rive et on courra quand il faut. 533 00:48:56,300 --> 00:48:57,665 Quand �a ? 534 00:49:06,810 --> 00:49:08,402 Attends. 535 00:49:10,480 --> 00:49:11,674 Qu'y a-t-il ? 536 00:49:12,950 --> 00:49:14,440 Qu'entends-tu ? 537 00:49:17,688 --> 00:49:19,553 Vite ! Entre les arbres ! 538 00:49:19,756 --> 00:49:21,053 Allez. 539 00:49:21,291 --> 00:49:22,451 D�p�chez-vous. 540 00:49:23,293 --> 00:49:24,851 L�ve-toi ! 541 00:49:24,962 --> 00:49:26,429 On y est presque. 542 00:49:26,830 --> 00:49:29,060 - Je ne peux pas. - Si, tu peux. 543 00:49:29,666 --> 00:49:30,928 �coute-moi. 544 00:49:31,001 --> 00:49:32,992 Tu as deux choix. La vie ou la mort. 545 00:49:33,570 --> 00:49:35,663 Tu dois faire confiance � ton instinct. 546 00:49:35,739 --> 00:49:40,233 L'animal qui est en toi, sa peur te rendra plus fort. 547 00:49:40,310 --> 00:49:43,768 Tes yeux s'ouvriront plus grands, ton c�ur ira plus vite. 548 00:49:43,847 --> 00:49:44,871 Tu dois t'en servir. 549 00:49:45,115 --> 00:49:46,844 C'est ce qui te gardera en vie. 550 00:49:51,054 --> 00:49:52,248 Cours ! 551 00:49:57,394 --> 00:49:59,555 Tu sais ce que j'ai vu pendant ma crise ? 552 00:50:00,263 --> 00:50:03,061 Toi, sur la rive, le bateau en vue. 553 00:50:03,200 --> 00:50:05,293 Tu avais ce regard. 554 00:50:05,369 --> 00:50:08,065 On y voyait la r�ussite. 555 00:50:17,381 --> 00:50:19,406 Allez chercher ma rose noire. 556 00:51:56,513 --> 00:51:58,504 Sous-titres traduits par : J�r�me Roux 42235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.