Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,402 --> 00:00:03,596
Pr�c�demment...
2
00:00:04,771 --> 00:00:06,762
Tu n'as jamais rien fait
d'aussi difficile.
3
00:00:10,877 --> 00:00:12,242
- O� est Noah ?
- Ils l'ont emmen�.
4
00:00:12,545 --> 00:00:14,570
Pauvre petite chose.
5
00:00:14,814 --> 00:00:16,111
C'est ta vie, maintenant ?
6
00:00:17,384 --> 00:00:18,442
Tue-toi simplement.
7
00:00:18,518 --> 00:00:20,110
Bienvenue dans le cercle de couture.
8
00:00:20,286 --> 00:00:22,754
On veut inciter les gens � agir.
9
00:00:22,822 --> 00:00:24,790
Il y a un poste vacant
� la Cour des Communes.
10
00:00:24,858 --> 00:00:26,257
On met mon nom sur le bulletin.
11
00:00:26,326 --> 00:00:28,624
Je pourrais rendre des jugementsqui aident la cause.
12
00:00:28,695 --> 00:00:29,719
John Hawkes !
13
00:00:48,181 --> 00:00:49,512
Que fais-tu l� si t�t ?
14
00:00:49,582 --> 00:00:50,708
J'ai quelque chose � te montrer.
15
00:01:13,406 --> 00:01:14,566
Est-ce que tu viens de...
16
00:01:14,641 --> 00:01:16,006
J'apprends � lire tout seul.
17
00:01:17,043 --> 00:01:20,308
Et � �crire,
on dessine les sons des mots.
18
00:01:21,881 --> 00:01:23,041
Qu'est-ce que �a dit ?
19
00:01:27,087 --> 00:01:28,645
�a dit ce que je ressens pour toi.
20
00:01:30,190 --> 00:01:32,590
Ce pourquoi j'ai appris � faire �a.
21
00:01:32,826 --> 00:01:34,316
�a dit...
22
00:01:36,596 --> 00:01:37,858
AMOUR
23
00:01:44,871 --> 00:01:46,065
C'est incroyable.
24
00:01:48,508 --> 00:01:50,499
Je veux le garder � jamais.
25
00:01:57,484 --> 00:01:59,816
Mais �a pourrait
nous faire tuer.
26
00:02:17,036 --> 00:02:19,368
O� est tout le monde ?
27
00:02:23,109 --> 00:02:25,270
� l'aide !
28
00:03:02,815 --> 00:03:03,975
La voiture est pr�te.
29
00:03:04,050 --> 00:03:07,144
Prenez une cuill�r�e � caf�
deux fois par jour.
30
00:03:07,220 --> 00:03:10,018
Combattez l'infection.
Les bandages sont propres,
31
00:03:10,356 --> 00:03:11,880
mais il faudra les changer
une fois � Ripley.
32
00:03:11,958 --> 00:03:14,256
Tout est l�,
j'ai aussi mis de la ch�lidoine.
33
00:03:14,327 --> 00:03:16,022
Je connais un docteur l�-bas
qui est un ami de la cause.
34
00:03:16,095 --> 00:03:18,222
- Valentine sera entre de bonnes mains.
- On doit y aller.
35
00:03:18,298 --> 00:03:20,892
Celui qui a fait �a a John
sait peut-�tre que c'est une station.
36
00:03:20,967 --> 00:03:23,458
S'ils osent attaquer John de jour,
37
00:03:23,536 --> 00:03:24,798
ils auraient d�j� attaqu�.
38
00:03:24,871 --> 00:03:27,305
- On doit pr�venir les autres.
- Les t�l�grammes sont partis ce matin.
39
00:03:27,373 --> 00:03:30,103
Toutes les cargaisons
sont arr�t�es pour deux jours.
40
00:03:30,176 --> 00:03:32,872
�a signifie que Moses
sera bloqu� � Ripley.
41
00:03:32,946 --> 00:03:34,743
On n'atteindra pas le train
avant la fin de la semaine.
42
00:03:35,682 --> 00:03:37,081
Moses trouvera un moyen.
43
00:03:38,151 --> 00:03:41,143
Rosalee, tu dois te concentrer
sur ta famille.
44
00:03:42,589 --> 00:03:44,682
Elizabeth aura besoin de toi.
45
00:03:48,094 --> 00:03:50,460
Ce n'est pas encore un plan,loin de l�,
46
00:03:50,530 --> 00:03:52,361
mais �a en a le potentiel.
47
00:03:52,632 --> 00:03:56,295
Le bateau du fourreur part dans trois jours,
et il faut quatre jours de trajet.
48
00:03:56,536 --> 00:03:57,833
On va devoir acc�l�rer.
49
00:03:58,071 --> 00:04:00,801
On a dit � Grant et aux autres stations
qu'on serait discrets.
50
00:04:00,873 --> 00:04:04,502
Si on doit avoir des probl�mes,
je pr�f�re les avoir sur la route.
51
00:04:04,577 --> 00:04:07,171
On passe par Cuyahoga
et on prend le train.
52
00:04:07,247 --> 00:04:09,010
On passe par o� pour aller au fleuve ?
53
00:04:09,082 --> 00:04:12,381
Tu n'as pas �t� par l�.
Ce coin des bois est difficile.
54
00:04:12,452 --> 00:04:14,079
On ne l'utilise que
quand on n'a pas le choix.
55
00:04:14,153 --> 00:04:15,780
- Peut-�tre qu'on...
- Excusez-moi, madame.
56
00:04:17,557 --> 00:04:18,922
Le repas est-il pr�t ?
57
00:04:19,259 --> 00:04:20,556
Non.
58
00:04:26,532 --> 00:04:27,965
Parle-nous du fourreur.
59
00:04:28,067 --> 00:04:30,262
Je l'ai connu gr�ce � un esclave
qui travaillait pour lui.
60
00:04:30,336 --> 00:04:32,861
Il �tait d�j� contrebandier.
61
00:04:32,939 --> 00:04:34,600
Il n'aime pas l'autorit�.
62
00:04:34,674 --> 00:04:36,335
On aura besoin de tout �a.
63
00:04:37,510 --> 00:04:38,772
C'est une route s�che.
64
00:04:38,845 --> 00:04:41,814
Je demanderai � une femme
que je connais de nous aider...
65
00:04:41,881 --> 00:04:43,007
Harriet ?
66
00:04:44,117 --> 00:04:45,516
Je la tiens.
67
00:04:47,887 --> 00:04:49,787
J'avais entendu parler de ses crises.
68
00:04:49,856 --> 00:04:51,619
Je croyais
que �a faisait partie du spectacle.
69
00:04:51,958 --> 00:04:54,153
Certes, mais �a reste vrai.
70
00:04:54,227 --> 00:04:56,855
C'est aussi de l�
que viennent ses visions.
71
00:04:58,298 --> 00:04:59,731
Elle reviendra vite � elle.
72
00:05:03,269 --> 00:05:04,827
Je voulais vous remercier.
73
00:05:05,038 --> 00:05:07,165
D'avoir aid� Noah � s'�chapper.
74
00:05:07,240 --> 00:05:08,229
De rien.
75
00:05:08,308 --> 00:05:11,072
Le cercle de couture est toujours l�
pour un membre dans le besoin.
76
00:05:13,613 --> 00:05:14,910
Comment va Elizabeth ?
77
00:05:15,415 --> 00:05:16,905
Bien, vu la situation.
78
00:05:16,983 --> 00:05:18,814
Quand auront lieu les fun�railles ?
79
00:05:25,525 --> 00:05:26,992
J'enverrai un t�l�gramme � Elizabeth.
80
00:05:27,260 --> 00:05:29,728
Je lui dirai
que tu es partie en s�curit�.
81
00:05:33,166 --> 00:05:34,997
Tu pourras lui dire
que je suis d�sol�e ?
82
00:05:48,281 --> 00:05:49,908
Le plan a chang�.
83
00:06:23,850 --> 00:06:25,374
Tu n'as pas ton homme.
84
00:06:27,420 --> 00:06:29,615
Alors tu doutes de tout.
85
00:06:30,256 --> 00:06:32,554
Il devait �tre l�.
86
00:06:32,759 --> 00:06:34,920
John devait �tre l�.
87
00:06:36,095 --> 00:06:37,892
Mais rien ne se passe comme pr�vu.
88
00:06:39,298 --> 00:06:40,526
Et maintenant tu me quittes aussi.
89
00:06:42,335 --> 00:06:43,962
Tu as le temps
de trouver une solution.
90
00:06:44,036 --> 00:06:47,005
Non. No�l approche.
91
00:06:47,740 --> 00:06:49,833
C'est ma seule chance
de voler ma m�re et mon fr�re.
92
00:06:50,843 --> 00:06:51,901
Regarde-moi.
93
00:06:52,678 --> 00:06:54,908
- Je ne suis pas pr�te.
- Tu le seras.
94
00:06:54,981 --> 00:06:58,280
Tout ce que tu apprends ici
t'aidera � sauver ta famille.
95
00:06:58,351 --> 00:07:01,514
Tu ne peux rien faire de plus
pour Noah.
96
00:07:04,323 --> 00:07:07,622
Concentre-toi sur
ce que tu as � faire maintenant.
97
00:07:08,861 --> 00:07:09,987
Parle-moi du plan.
98
00:07:10,363 --> 00:07:13,355
On remonte le fleuve vers le nord
et on trouve les encoches sur les arbres.
99
00:07:13,433 --> 00:07:14,525
Et apr�s ?
100
00:07:14,600 --> 00:07:15,897
On voyage de jour,
101
00:07:15,968 --> 00:07:18,402
on prend les petites routes
jusqu'� ce qu'on trouve la rive.
102
00:07:18,604 --> 00:07:21,732
Et si on y arrive � temps,
le fleuve est tout droit.
103
00:07:21,974 --> 00:07:23,771
Et si tu es en danger,
104
00:07:24,243 --> 00:07:26,370
souviens-toi de ce que je t'ai dit
sur l'instinct.
105
00:07:30,683 --> 00:07:33,208
Et si je n'y arrive pas toute seule ?
106
00:07:37,390 --> 00:07:39,722
Tu sais ce que j'ai vu pendant ma crise ?
107
00:07:42,061 --> 00:07:43,323
Toi.
108
00:07:44,764 --> 00:07:46,561
Sur la rive.
109
00:07:47,600 --> 00:07:48,965
Le bateau en vue.
110
00:07:49,101 --> 00:07:53,060
Tu avais ce regard. On y voyait...
111
00:07:55,241 --> 00:07:56,572
La r�ussite.
112
00:07:57,910 --> 00:08:00,071
Et tu sais qui n'�tait pas l� avec toi ?
113
00:08:02,615 --> 00:08:05,846
Ces plumes de dinde te prot�geront
des cartouches,
114
00:08:05,918 --> 00:08:09,649
et fais-Lui confiance
pour te prot�ger du reste.
115
00:08:16,262 --> 00:08:18,287
On dirait qu'ils bougent la fronti�re.
116
00:08:18,764 --> 00:08:21,164
Avant c'�tait le fleuve Jordan.
Maintenant, c'est le Canada.
117
00:08:21,234 --> 00:08:23,464
Qui sait o� elle sera
quand on arrivera ?
118
00:08:23,769 --> 00:08:27,136
Ils parlent toujours
de la "promesse de la libert�".
119
00:08:27,540 --> 00:08:29,007
C'est peut-�tre juste �a,
120
00:08:29,475 --> 00:08:31,466
une promesse qui ne sera jamais tenue.
121
00:08:31,544 --> 00:08:34,240
Vous vous rappelez ce que Moses
a dit sur St. Catherine ?
122
00:08:34,313 --> 00:08:37,214
Que c'�tait le pays de Dieu ?
Vous y avez d�j� �t�, Mlle Rose ?
123
00:08:37,283 --> 00:08:38,750
- Seulement quelques fois.
- Et ?
124
00:08:38,818 --> 00:08:40,308
Comment c'est ?
125
00:08:40,820 --> 00:08:43,380
Il reste du travail � faire...
126
00:08:43,456 --> 00:08:46,357
C'est le genre d'endroit
o� on n'a plus peur.
127
00:08:47,493 --> 00:08:50,462
Les familles ne sont pas
comme dans le Sud.
128
00:08:50,530 --> 00:08:52,088
Elles ont l'air compl�tes.
129
00:08:52,965 --> 00:08:54,296
Et nos enfants,
130
00:08:54,367 --> 00:08:58,303
on les �l�ve sans avoir peur
de devoir fuir.
131
00:08:59,839 --> 00:09:01,739
Mlle Rose ? Quelque chose ne va pas ?
132
00:09:02,375 --> 00:09:03,672
C'est Rosalee !
133
00:09:04,610 --> 00:09:07,170
- On est perdus, c'est �a ?
- Non.
134
00:09:07,313 --> 00:09:09,178
On dirait qu'on tourne en rond.
135
00:09:09,248 --> 00:09:10,579
On n'est pas perdus !
136
00:09:11,384 --> 00:09:12,681
Alors pourquoi vous pleurez ?
137
00:09:18,224 --> 00:09:20,988
J'ai vu une marque
� moins d'un kilom�tre.
138
00:09:21,794 --> 00:09:24,262
Elle va nous faire rep�rer.
Elle va o� ?
139
00:09:25,331 --> 00:09:27,663
Elle nous a amen�s jusqu'ici, non ?
140
00:09:27,767 --> 00:09:30,327
Elle a �cout� Moses comme nous tous.
141
00:09:30,403 --> 00:09:32,894
On ne s'en sortira pas.
�coute-la tousser.
142
00:09:33,606 --> 00:09:35,198
Trouve les encoches sur les arbres.
143
00:09:36,342 --> 00:09:38,037
On y est !
144
00:09:38,110 --> 00:09:40,135
On y est.
145
00:09:45,418 --> 00:09:49,218
On se repose la nuit
et on voyage le jour.
146
00:10:11,377 --> 00:10:13,504
Je viens de la part d'un ami d'ami.
147
00:10:28,527 --> 00:10:32,156
Le r�v�rend Josiah Henson,
Elizabeth Cady Stanton et Arthur Tappan.
148
00:10:34,133 --> 00:10:36,033
C'est Moses qui vient, d'habitude.
149
00:10:36,102 --> 00:10:38,593
Le plan a chang�,
mais pas la cargaison.
150
00:10:38,671 --> 00:10:41,868
Ils ont besoin de boire et de manger.
151
00:10:42,241 --> 00:10:43,503
Le puits est derri�re.
152
00:10:44,577 --> 00:10:45,942
Je vais amener la cargaison.
153
00:10:52,084 --> 00:10:54,052
�coute ton instinct.
154
00:10:57,857 --> 00:10:59,324
Doucement.
155
00:11:00,426 --> 00:11:03,259
On veut
qu'elle nous ram�ne la cargaison.
156
00:11:03,529 --> 00:11:04,894
Quelque chose ne va pas.
157
00:11:58,884 --> 00:12:00,044
Vous devriez garder �a.
158
00:12:00,119 --> 00:12:03,555
John voudrait que vous l'ayez.
159
00:12:13,432 --> 00:12:15,400
Il doit prendre Valentine, maintenant.
160
00:12:36,322 --> 00:12:40,850
Je pense aux enfants.
161
00:12:45,030 --> 00:12:47,692
- Vous devez vous reposer.
- Pendant longtemps,
162
00:12:47,800 --> 00:12:50,496
ne pas �tre capable d'en avoir,
c'�tait...
163
00:12:50,770 --> 00:12:52,533
Comme une plaie ouverte.
164
00:12:53,405 --> 00:12:55,703
Une douleur dans tout mon corps.
165
00:12:56,609 --> 00:12:59,874
Je pensais que ce travail
m'aiderait � la gu�rir.
166
00:13:01,781 --> 00:13:04,113
Mais maintenant, je me dis
que si j'avais eu un enfant,
167
00:13:04,183 --> 00:13:06,879
il me resterait quelque chose de lui.
168
00:13:08,988 --> 00:13:12,856
C'�tait idiot de ma part
de penser que je pourrais gu�rir.
169
00:13:12,925 --> 00:13:15,416
Les plaies ne font que saigner.
170
00:13:15,895 --> 00:13:17,726
Et celle-ci...
171
00:13:18,864 --> 00:13:22,459
Enfin... Ma robe est si... Elle est si propre.
172
00:13:22,935 --> 00:13:26,496
Je ne l'ai m�me pas touch� apr�s.
173
00:13:27,139 --> 00:13:28,629
Et maintenant, il...
174
00:13:29,441 --> 00:13:31,102
Il n'est plus l�.
175
00:13:51,530 --> 00:13:52,827
�a donne sur la rive,
176
00:13:52,898 --> 00:13:56,527
et vous pouvez fuir par les tunnels
depuis tous les �tages.
177
00:13:56,602 --> 00:14:00,402
Les escaliers vont au 2e et au 3e,
l'�chelle va au grenier.
178
00:14:00,706 --> 00:14:03,607
Cette station peut h�berger
confortablement huit personnes,
179
00:14:03,676 --> 00:14:05,405
plus si besoin est.
180
00:14:05,477 --> 00:14:08,241
Valentine est le seul occupant
pour le moment.
181
00:14:09,181 --> 00:14:11,149
L'hiver est tr�s rude,
182
00:14:11,217 --> 00:14:15,244
alors le grenier est notre cachette principale.
183
00:14:15,788 --> 00:14:18,052
Principale ? Il y en a plus ?
184
00:14:18,123 --> 00:14:19,784
Des cachettes,
185
00:14:19,859 --> 00:14:23,727
des armes,
et des passages secrets.
186
00:14:23,796 --> 00:14:27,163
C'est un plan ing�nieux
dont je ne suis pas responsable.
187
00:14:27,833 --> 00:14:30,427
Mon d�funt mari faisait de la charpenterie.
188
00:14:32,037 --> 00:14:34,733
Si la cargaison reste
plus d'une nuit ou deux,
189
00:14:35,040 --> 00:14:37,065
j'essaie de les familiariser avec tout
190
00:14:37,142 --> 00:14:40,509
pour qu'ils soient � l'aise
dans les zones communes.
191
00:14:42,248 --> 00:14:45,115
Ils n'ont pas brav� les dangers
d'un voyage vers le nord
192
00:14:45,184 --> 00:14:47,015
pour �tre emprisonn�s
dans un grenier.
193
00:14:51,490 --> 00:14:53,981
Vous n'avez pas peur
que les chasseurs les voient
194
00:14:54,059 --> 00:14:55,754
et vous d�noncent aux autorit�s ?
195
00:14:55,828 --> 00:14:58,991
La plupart sont des amis
de la cause, comme vous.
196
00:15:03,836 --> 00:15:06,634
J'aimerais vous montrer
le reste des pi�ces,
197
00:15:06,739 --> 00:15:10,038
mais on n'est pas press�es,
si vous allez rester.
198
00:15:12,845 --> 00:15:15,109
Il y a tant � faire
pour les fun�railles de John,
199
00:15:15,180 --> 00:15:17,978
j'avais besoin de sortir.
200
00:15:20,352 --> 00:15:24,118
Richard �tait malade depuis longtemps.
201
00:15:24,690 --> 00:15:26,180
Je pensais �tre pr�par�e.
202
00:15:26,258 --> 00:15:29,853
Ce doit �tre affreux
d'avoir perdu John si soudainement.
203
00:15:30,429 --> 00:15:33,330
Je pense que le temps n'est pas un facteur.
204
00:15:34,733 --> 00:15:37,896
Le silence apr�s un d�part
est toujours assourdissant.
205
00:15:40,539 --> 00:15:43,906
�tre occup�e et entour�e, �a m'aide.
206
00:15:45,911 --> 00:15:47,435
Rosalee est partie hier soir.
207
00:15:50,249 --> 00:15:53,446
Elle n'en avait pas envie,
mais Harriet en avait besoin.
208
00:15:53,719 --> 00:15:55,584
Elle l'a dit dans le t�l�gramme.
209
00:15:56,789 --> 00:15:58,780
Elle ne sera pas l� pour l'enterrement.
210
00:15:59,658 --> 00:16:02,889
C'est la seule famille de John qui reste.
211
00:16:04,697 --> 00:16:06,426
Je sais qu'elle voulait �tre l�.
212
00:16:07,967 --> 00:16:09,730
Je pensais que c'�tait
trop difficile.
213
00:16:14,406 --> 00:16:16,704
Tout le monde fait son deuil
� sa mani�re.
214
00:16:50,009 --> 00:16:54,571
Je restais �veill� la nuit
� penser au nombre 39.
215
00:16:57,716 --> 00:17:01,709
C'�tait le nombre de coups de fouet
que Ma�tre Slattery
216
00:17:01,787 --> 00:17:03,846
avait donn� le droit de nous infliger.
217
00:17:05,724 --> 00:17:10,957
Pas 40, pas 35, mais 39.
218
00:17:11,663 --> 00:17:14,188
Pourquoi 39 ?
219
00:17:18,670 --> 00:17:23,801
Je restais �veill� � penser
� tout le mal que le ma�tre avait fait.
220
00:17:26,378 --> 00:17:29,279
Puis j'ai pens�
� toutes les autres plantations,
221
00:17:29,548 --> 00:17:35,009
ce qu'elles vivent, comme elles souffrent,
combien de coups de fouet.
222
00:17:38,090 --> 00:17:40,422
Des nuits blanches � r�p�tition.
223
00:17:42,061 --> 00:17:43,688
J'ai fini par...
224
00:17:44,163 --> 00:17:48,429
J'ai fini par donner tout ce que j'avais
pour du laudanum,
225
00:17:49,735 --> 00:17:52,295
pour pouvoir dormir un peu.
226
00:17:55,874 --> 00:17:57,501
Vous savez ce que j'ai compris ?
227
00:18:01,513 --> 00:18:03,140
Ce monde n'a aucun sens.
228
00:18:03,782 --> 00:18:06,512
Il y a du mauvais, mais aussi du bon.
229
00:18:06,718 --> 00:18:07,742
Et regardez-moi.
230
00:18:08,687 --> 00:18:10,882
Je suis presque libre,
231
00:18:11,690 --> 00:18:13,385
habill� comme un homme respectable.
232
00:18:14,660 --> 00:18:18,323
Il suffit d'avoir un peu d'espoir.
233
00:18:37,049 --> 00:18:39,210
Dormez un peu.
234
00:20:01,466 --> 00:20:04,196
J'ai laiss� sa s�ur les choisir.
235
00:20:04,336 --> 00:20:06,270
C'�tait une erreur.
236
00:20:06,438 --> 00:20:12,206
Elles �taient sereines, �l�gantes,
pas comme mon imb�cile de mari.
237
00:20:12,344 --> 00:20:15,370
�a aurait d� �tre des marguerites.
238
00:20:15,447 --> 00:20:17,972
J'en mets sur sa tombe de temps � autres.
239
00:20:19,952 --> 00:20:25,015
Le fleuriste vous cherchait.
Il vous a laiss� des fleurs � examiner.
240
00:20:25,490 --> 00:20:28,425
Donnez-lui votre d�cision
pour l'enterrement de John
241
00:20:28,493 --> 00:20:31,018
avant 17 h
pour qu'elles soient pr�tes demain.
242
00:20:31,263 --> 00:20:34,790
�a nous laisse un peu plus d'une heure.
�a suffira.
243
00:20:35,634 --> 00:20:38,432
Puis il faudra choisir l'emplacement
244
00:20:38,503 --> 00:20:40,061
et le psaume � lire.
245
00:20:40,138 --> 00:20:42,504
Et il faudra laver le costume de John.
246
00:20:42,574 --> 00:20:44,201
Je serais heureuse de le faire.
247
00:20:45,978 --> 00:20:47,946
Je sais que �a fait beaucoup.
248
00:20:48,513 --> 00:20:51,971
Mais je vous promets qu'on y arrivera.
249
00:20:53,952 --> 00:20:55,476
Si nous partons maintenant.
250
00:21:06,498 --> 00:21:08,557
Je suis rest� assise sur ce banc,
251
00:21:08,967 --> 00:21:12,903
� attendre que John sorte du tribunal
un millier de fois.
252
00:21:14,406 --> 00:21:17,034
Quand il avait une affaire,
il �tait tellement impliqu�
253
00:21:17,109 --> 00:21:20,306
qu'il vivait pratiquement l�-bas.
254
00:21:22,080 --> 00:21:24,105
C'est ce que j'aimais chez lui.
255
00:21:24,182 --> 00:21:27,083
Il pensait qu'il pouvait changer les choses.
256
00:21:28,186 --> 00:21:30,381
Il a vou� sa vie � cet endroit,
257
00:21:30,455 --> 00:21:35,825
et personne ne s'int�resse
258
00:21:36,995 --> 00:21:39,486
� trouver son meurtrier.
259
00:21:43,068 --> 00:21:46,868
Un homme bon, le meilleur,
a �t� tu� en plein jour,
260
00:21:46,938 --> 00:21:49,998
et tout le monde parle d'un tueur fou.
261
00:21:51,243 --> 00:21:54,576
C'est juste une excuse.
262
00:21:56,148 --> 00:22:03,020
Pour que personne ne soit responsable
de la folie de ce monde.
263
00:22:05,324 --> 00:22:07,292
Et alors ?
264
00:22:07,893 --> 00:22:12,262
Vous prenez mon arme dans votre sac
et vous rendez quelqu'un responsable ?
265
00:22:13,298 --> 00:22:15,732
Un juge ? Un adjoint ?
266
00:22:17,269 --> 00:22:18,930
Vous l'avez dit.
267
00:22:19,604 --> 00:22:22,732
On doit d�ranger leur petite vie heureuse.
268
00:22:23,442 --> 00:22:24,875
Ce n'est pas ce dont je parlais.
269
00:22:25,377 --> 00:22:29,143
Ce n'est pas la justice.
�a n'apportera rien de bien et de juste.
270
00:22:29,314 --> 00:22:30,713
John aurait emp�ch�...
271
00:22:30,782 --> 00:22:32,647
Vous ne le feriez pas pour John,
272
00:22:32,718 --> 00:22:34,982
vous le feriez pour vous-m�me.
273
00:22:42,494 --> 00:22:44,189
Laissez-moi tranquille.
274
00:22:46,431 --> 00:22:48,456
S'il vous pla�t.
275
00:22:51,169 --> 00:22:53,330
Je n'irai nulle part.
276
00:24:24,763 --> 00:24:26,697
Cet arbre sacr�
277
00:24:27,232 --> 00:24:30,759
est l� depuis qu'on nous a enlev�s
de l'autre c�t� de l'oc�an.
278
00:24:31,369 --> 00:24:34,634
Il �tait l� bien avant
que la grande maison ne soit construite.
279
00:24:34,706 --> 00:24:38,107
Il sera l� bien apr�s
que ce champ se sera ass�ch�.
280
00:24:38,176 --> 00:24:42,510
Et comme cet arbre
nourri par le sang de nos anc�tres,
281
00:24:42,614 --> 00:24:44,377
nous nous �panouirons.
282
00:24:54,359 --> 00:24:56,088
Tu chantes quoi ?
283
00:25:00,432 --> 00:25:01,763
Je ne sais pas.
284
00:25:05,036 --> 00:25:08,199
Les esprits poss�dent ta jolie voix ?
285
00:25:12,544 --> 00:25:14,011
Voyons voir.
286
00:25:20,452 --> 00:25:23,080
Un poison nous atteint.
287
00:25:23,154 --> 00:25:24,143
Oui.
288
00:25:24,890 --> 00:25:26,687
Il affaiblit notre esprit.
289
00:25:28,159 --> 00:25:31,390
Le mal s'est empar�
de certains d'entre nous.
290
00:25:31,596 --> 00:25:33,257
Oui, Seigneur.
291
00:25:33,331 --> 00:25:35,959
Ils ont oubli�
ce que nos anc�tres nous ont appris.
292
00:25:37,636 --> 00:25:41,003
On pend les bouteilles
pour pi�ger les esprits qui nous menacent.
293
00:25:41,273 --> 00:25:42,934
Approche, ma fille.
294
00:25:43,408 --> 00:25:45,876
Pour que nous restions forts.
295
00:25:47,112 --> 00:25:48,545
Voil� qui nous sommes.
296
00:25:53,919 --> 00:25:55,887
Cet arbre sacr� peut nous prot�ger,
297
00:25:56,221 --> 00:25:58,485
si on se prot�ge les uns les autres.
298
00:25:58,557 --> 00:25:59,751
Oui.
299
00:25:59,824 --> 00:26:01,257
C'est la fa�on de faire des anc�tres,
300
00:26:01,726 --> 00:26:03,455
- c'est notre fa�on de faire.
- Oui.
301
00:26:04,095 --> 00:26:05,460
Ce sera la fa�on de faire des enfants.
302
00:26:11,736 --> 00:26:13,761
Je ne voulais pas te faire de mal.
303
00:26:14,406 --> 00:26:17,864
Tu le sais, pas vrai ? Ces jolis yeux,
304
00:26:19,844 --> 00:26:22,244
cette voix douce et grave.
305
00:26:23,882 --> 00:26:26,180
Je ferais tout pour toi.
306
00:26:28,553 --> 00:26:30,646
Je sais que tu en ferais autant.
307
00:26:33,925 --> 00:26:36,655
Une fille aura besoin de ton aide.
308
00:26:38,430 --> 00:26:40,330
Tu vas l'aider pour moi ?
309
00:27:01,286 --> 00:27:04,744
Une temp�te approche
� deux jours d'ici.
310
00:27:04,923 --> 00:27:07,517
J'irai � la plantation de l'est
311
00:27:07,592 --> 00:27:10,527
pour faire du troc
avant que l'inondation ne nous isole.
312
00:27:52,904 --> 00:27:54,872
Hicks a dit que tu pourrais m'aider.
313
00:28:00,779 --> 00:28:02,246
Bois tout.
314
00:28:03,682 --> 00:28:04,910
Tu as mal ?
315
00:28:05,817 --> 00:28:08,752
Tu auras mal
apr�s la naissance du b�b�.
316
00:28:10,422 --> 00:28:12,356
Il y aura du sang.
317
00:28:14,192 --> 00:28:16,217
Ce n'est pas
comme si je n'avais jamais saign�.
318
00:28:20,131 --> 00:28:22,156
Tu vas rester ici, tu as du travail.
319
00:28:29,040 --> 00:28:30,632
Tu sais qui est le p�re ?
320
00:28:34,512 --> 00:28:37,037
Je n'ai couch� qu'une fois avec ton homme.
321
00:28:44,022 --> 00:28:45,546
Il ne le veut pas.
322
00:28:45,924 --> 00:28:48,722
M�me s'il le voulait, il n'est pas paternel.
323
00:28:50,395 --> 00:28:52,886
Que diront les autres
quand ils l'apprendront ?
324
00:28:53,364 --> 00:28:55,093
Ils me jugeront.
325
00:28:55,767 --> 00:28:57,496
Jugeront mon p�re.
326
00:28:58,136 --> 00:29:00,730
Certains sont de bonnes personnes,
mais certains...
327
00:29:01,239 --> 00:29:04,265
Ils n'attendent que de faire
leurs confidences au Table Tapper.
328
00:29:05,477 --> 00:29:07,707
Tout le monde aidera � l'�duquer.
329
00:29:08,113 --> 00:29:09,444
Ils sont comme �a.
330
00:29:10,048 --> 00:29:12,516
Ils diront du mal de toi,
puis ils t'aideront.
331
00:29:13,785 --> 00:29:17,346
Aucun homme ne voudra de moi.
Pas comme �pouse en tout cas.
332
00:29:18,656 --> 00:29:22,752
J'ai ce b�b�,
c'est peut-�tre tout ce que j'aurai.
333
00:29:27,899 --> 00:29:29,594
Tu as des enfants ?
334
00:29:30,902 --> 00:29:32,426
Oui.
335
00:29:33,371 --> 00:29:35,066
Et ?
336
00:29:37,709 --> 00:29:40,371
C'�tait la meilleure chose de ma vie.
337
00:30:06,371 --> 00:30:09,807
�a fait longtemps
que la maison n'a pas �t� ouverte comme �a.
338
00:30:09,874 --> 00:30:12,672
Mimba dit que les filles de la grande maison
sont venues les pr�parer.
339
00:30:12,744 --> 00:30:14,268
Pour qui ? Pas Ma�tre Roe.
340
00:30:14,679 --> 00:30:15,976
Comment tu le sais ?
341
00:30:19,284 --> 00:30:20,444
Comment tu sais
que ce n'est pas pour lui ?
342
00:30:20,518 --> 00:30:23,180
Tu as d�j� vu Ma�tre Roe par ici ?
343
00:30:23,254 --> 00:30:25,245
Tu as d�j� vu Ma�tre Roe ?
344
00:30:25,723 --> 00:30:28,351
C'�tait peut-�tre cet homme blanc
qui vient de passer.
345
00:30:54,052 --> 00:30:57,510
J'adorais le go�t
des framboises sur tes l�vres,
346
00:30:57,589 --> 00:30:59,489
quand tu portais Sam.
347
00:31:01,526 --> 00:31:04,461
C'est dr�le comme les souvenirs
peuvent s'approprier les sens.
348
00:31:06,197 --> 00:31:08,290
L'odeur, le go�t.
349
00:31:09,067 --> 00:31:11,160
Ils leur donnent un sens.
350
00:31:12,170 --> 00:31:14,070
Quel go�t ont ces framboises pour toi ?
351
00:31:16,541 --> 00:31:18,270
Celui du bonheur.
352
00:31:20,745 --> 00:31:23,111
On �tait heureux � l'�poque.
353
00:31:23,915 --> 00:31:28,249
Sam �tait au chaud dans ton ventre,
la vie pleine de possibilit�s.
354
00:31:30,288 --> 00:31:32,916
Puis il est n�, et tout a chang�.
355
00:31:33,524 --> 00:31:35,788
La peur est arriv�e
356
00:31:36,961 --> 00:31:38,929
et a tout vol�.
357
00:31:39,797 --> 00:31:41,822
C'est faux.
358
00:31:42,834 --> 00:31:45,325
On �tait heureux jusqu'� ce que...
359
00:31:47,305 --> 00:31:49,330
Jusqu'� ce que je meure.
360
00:31:50,241 --> 00:31:52,732
C'est l� que tu t'es tourn�e
vers la grande maison.
361
00:31:53,945 --> 00:31:56,709
Tu refusais d'aimer
� moins d'y gagner autre chose
362
00:31:56,781 --> 00:31:58,840
qu'une peine de c�ur.
363
00:31:59,284 --> 00:32:00,683
C'est faux.
364
00:32:03,488 --> 00:32:06,582
Je ne voulais pas qu'il arrive la m�me chose
que toi � Sam.
365
00:32:07,992 --> 00:32:11,325
Tu as laiss� ton c�ur se refroidir.
366
00:32:12,664 --> 00:32:14,564
Je l'ai ressenti.
367
00:32:14,832 --> 00:32:16,629
Rosalee aussi. C'est pour �a qu'elle a fui.
368
00:32:16,701 --> 00:32:18,293
Non.
369
00:32:19,237 --> 00:32:22,502
Mes enfants savaient que je les aimais.
370
00:32:22,573 --> 00:32:24,268
C'est vrai.
371
00:32:26,477 --> 00:32:28,411
Tu les aimais tant
372
00:32:28,880 --> 00:32:33,146
que tu ouvrais tes jambes
d�s que le ma�tre appelait pour les prot�ger.
373
00:32:33,818 --> 00:32:35,445
Tu as tu� pour eux.
374
00:32:36,888 --> 00:32:39,982
Tu aimais tant tes enfants qu'apr�s James,
375
00:32:40,258 --> 00:32:44,126
tu t'es assur�e de ne plus pouvoir en avoir.
376
00:32:48,066 --> 00:32:51,297
Tes enfants sont la pire chose
qui te soit jamais arriv�e.
377
00:32:52,837 --> 00:32:58,275
Et te voil� � cueillir des feuilles
de framboisier pour cette fille et son b�b�.
378
00:33:09,420 --> 00:33:10,682
Non, je vous en prie.
379
00:33:10,755 --> 00:33:12,313
- Viens l� !
- Piti�, piti� !
380
00:33:12,390 --> 00:33:14,881
- La ferme !
- Ne faites pas �a.
381
00:33:14,959 --> 00:33:17,587
- Ferme-la bon sang !
- Non ! Non !
382
00:33:18,062 --> 00:33:20,394
Je veux l'enfant. S'il vous pla�t.
383
00:33:20,999 --> 00:33:22,193
Je ne le dirai � personne...
384
00:33:22,300 --> 00:33:24,768
Ferme-la avant que quelqu'un t'entende !
385
00:33:24,836 --> 00:33:26,098
O� c'est ?
386
00:33:28,406 --> 00:33:29,668
O� c'est ?
387
00:33:36,848 --> 00:33:38,213
- Non !
- Ouvre la bouche.
388
00:33:38,750 --> 00:33:40,183
Ouvre-la.
389
00:33:43,955 --> 00:33:46,446
Avale !
390
00:34:48,086 --> 00:34:49,644
French ?
391
00:36:28,152 --> 00:36:29,414
Je ne vois rien.
392
00:36:30,955 --> 00:36:32,445
Bon sang !
393
00:39:37,608 --> 00:39:38,870
H�, les gars.
394
00:39:38,943 --> 00:39:42,435
La charrette �tait trop pleine,
je me suis d�gourdi les jambes.
395
00:39:48,386 --> 00:39:49,978
�a suffit.
396
00:40:03,134 --> 00:40:04,431
Vous faites n'importe quoi.
397
00:40:06,437 --> 00:40:08,632
J'aurais pu le r�parer depuis deux heures.
398
00:40:09,039 --> 00:40:12,202
On serait sur la route,
vers l� o� vous m'emmenez,
399
00:40:12,276 --> 00:40:16,269
mais ce n'est pas grave.
J'ai pu dormir.
400
00:40:16,347 --> 00:40:17,439
C'�tait charmant.
401
00:40:25,990 --> 00:40:27,423
Vous faites encore n'importe quoi.
402
00:40:29,260 --> 00:40:30,784
Vous ne daignez pas me parler ?
403
00:40:32,363 --> 00:40:33,830
Vous avez tort.
404
00:40:35,366 --> 00:40:38,335
Vous vous occupez du b�tail
avec votre charrette pourrie,
405
00:40:38,803 --> 00:40:41,067
dans la boue et la chaleur.
406
00:40:41,338 --> 00:40:43,238
Pour moi, vous �tes les esclaves.
407
00:40:44,542 --> 00:40:47,568
Et cet homme, dans la jolie cal�che,
408
00:40:47,645 --> 00:40:48,839
c'est le ma�tre.
409
00:40:51,582 --> 00:40:53,914
Ainsi, vous parlez anglais.
410
00:40:54,318 --> 00:40:56,377
Intelligent. Tu nous as observ�s.
411
00:40:57,054 --> 00:41:00,114
Assez pour savoir que si quelqu'un
perdait le contr�le, ce serait lui.
412
00:41:00,724 --> 00:41:03,852
Mais tu n'es pas le seul
� comprendre les gens.
413
00:41:05,262 --> 00:41:06,889
Tu nous caches quelque chose.
414
00:41:07,531 --> 00:41:09,158
Ou tu le penses.
415
00:41:15,906 --> 00:41:17,134
Qu'est-ce que c'est ?
416
00:41:18,509 --> 00:41:20,477
C'est important pour toi, non ?
417
00:41:21,779 --> 00:41:23,940
Il a l'air trop petit pour toi.
418
00:41:24,014 --> 00:41:27,006
Je connais une fille
d'�dimbourg qui l'adorerait.
419
00:41:28,552 --> 00:41:31,453
Aucune fille que je connais
ne voudrait d'un truc si laid.
420
00:41:35,960 --> 00:41:39,054
Tu as pass� cinq mois � faire �a en prison,
421
00:41:39,129 --> 00:41:41,859
au lieu d'essayer de fuir.
Tu sais ce que �a me dit ?
422
00:41:43,200 --> 00:41:44,565
Tu es un idiot.
423
00:41:47,238 --> 00:41:50,765
�a devrait t'indiquer
que je suis quelqu'un de patient.
424
00:41:51,342 --> 00:41:53,708
Le genre qui passerait
trois jours et trois nuits
425
00:41:53,777 --> 00:41:55,972
� d�truire une charrette
que vous n'arrivez pas � r�parer.
426
00:41:57,348 --> 00:41:59,646
�a vous indique
que je tiens assez � quelqu'un
427
00:41:59,717 --> 00:42:02,880
pour le retrouver. Quoi qu'il arrive.
428
00:42:05,356 --> 00:42:06,983
Mais tu n'es all� nulle part.
429
00:42:07,525 --> 00:42:09,686
Te revoil� ici, encha�n�.
430
00:42:09,927 --> 00:42:11,724
Je ne le serai pas toujours.
431
00:42:12,396 --> 00:42:13,727
Et quand je ne le serai plus...
432
00:42:15,032 --> 00:42:17,626
En premier lieu, je r�cup�rerai cet anneau.
433
00:42:50,601 --> 00:42:51,761
Reculez tous.
434
00:42:52,202 --> 00:42:53,533
Reculez.
435
00:42:54,238 --> 00:42:57,730
Toi. Tu te rappelles ce que je t'ai dit ?
En premier lieu.
436
00:42:58,776 --> 00:42:59,970
Donne-lui l'anneau.
437
00:43:00,878 --> 00:43:02,277
Fais-le.
438
00:43:04,214 --> 00:43:07,342
Si quelqu'un bouge
ou tente de me suivre,
439
00:43:07,418 --> 00:43:08,612
votre ma�tre mourra.
440
00:43:19,096 --> 00:43:20,654
Le probl�me,
441
00:43:22,166 --> 00:43:24,100
c'est que ce n'est pas lui le ma�tre.
442
00:43:29,139 --> 00:43:31,073
C'est moi.
443
00:43:38,515 --> 00:43:40,312
Oui ! Soul�ve ma jambe gauche.
444
00:43:41,552 --> 00:43:43,486
Oui, un peu plus haut.
445
00:43:43,787 --> 00:43:45,414
Ne t'arr�te pas ! N'arr�te pas !
446
00:43:45,923 --> 00:43:47,390
Oui !
447
00:43:57,668 --> 00:43:59,829
Sors. Va-t'en.
448
00:44:09,980 --> 00:44:12,141
- M. Donahue.
- Mlle Cannon.
449
00:44:12,216 --> 00:44:14,013
- Entrez.
- Merci.
450
00:44:14,084 --> 00:44:15,551
Appelez-moi Elden.
451
00:44:15,786 --> 00:44:18,619
Je lisais votre dernier livre, The Fuller.
452
00:44:18,989 --> 00:44:20,081
C'est un bon livre.
453
00:44:20,290 --> 00:44:21,848
Sans pr�tention.
454
00:44:22,292 --> 00:44:23,850
J'appr�cie le compliment.
455
00:44:23,927 --> 00:44:26,054
C'est comme �a
que je veux qu'on se souvienne de moi.
456
00:44:27,865 --> 00:44:29,696
- Je vous en prie.
- Merci.
457
00:44:32,102 --> 00:44:35,902
Je dois admettre, Mlle Cannon,
que votre histoire est int�ressante.
458
00:44:35,973 --> 00:44:39,670
Du d�part, la fille d'un noble anglais
459
00:44:39,743 --> 00:44:41,734
et d'une prostitu�e am�ricaine.
460
00:44:43,847 --> 00:44:45,678
L'amour est le grand �galisateur,
pas vrai ?
461
00:44:45,749 --> 00:44:46,773
Et la chasse aux esclaves.
462
00:44:46,850 --> 00:44:48,249
Je suis fascin�.
463
00:44:48,318 --> 00:44:52,311
Dans un pays
qui c�l�bre la libert� et le commerce,
464
00:44:52,923 --> 00:44:56,086
c'est dans le contexte de votre emploi
que les deux s'affrontent.
465
00:44:56,160 --> 00:44:57,957
Je n'y ai jamais pens� ainsi.
466
00:44:58,028 --> 00:44:59,188
J'ai fait mes recherches.
467
00:44:59,263 --> 00:45:02,755
Et vous �tes une
des chasseuses d'esclaves les plus c�l�bres.
468
00:45:02,900 --> 00:45:05,460
J'ai h�te
que les gens entendent votre histoire.
469
00:45:05,536 --> 00:45:07,800
Si je puis me permettre,
470
00:45:08,305 --> 00:45:10,739
je meurs d'envie
de vous poser une question.
471
00:45:11,308 --> 00:45:12,639
Je suis l� pour �a.
472
00:45:13,610 --> 00:45:16,340
Pour �tre la chasseuse d'esclave
la plus c�l�bre,
473
00:45:16,947 --> 00:45:19,973
vous devriez attraper
la fugitive la plus c�l�bre.
474
00:45:22,953 --> 00:45:24,716
- Harriet Tubman.
- En effet.
475
00:45:28,425 --> 00:45:30,256
Ce n'est pas une question.
476
00:45:31,395 --> 00:45:33,022
Tr�s bien.
477
00:45:33,430 --> 00:45:36,399
Je suppose que ma question, c'est...
478
00:45:37,134 --> 00:45:41,070
Pourquoi ne devrais-je pas �crire
un livre � son sujet ?
479
00:45:50,781 --> 00:45:52,749
Mon syst�me fonctionne comme �a.
480
00:45:52,816 --> 00:45:55,148
Mes gars reviennent
et me donnent la r�compense
481
00:45:55,252 --> 00:45:57,015
de la capture d'un fugitif.
482
00:45:57,354 --> 00:45:59,481
Puis, je leur donne une autre cible.
483
00:45:59,556 --> 00:46:01,456
Si on travaille ensemble, Mlle Cannon,
484
00:46:01,525 --> 00:46:03,049
vous n'aurez pas besoin
de me donner de d�tails.
485
00:46:03,794 --> 00:46:07,025
J'�crirai ce que je vois, tel que je le vois.
486
00:46:16,440 --> 00:46:17,964
Il en manque encore, Jack.
487
00:46:18,041 --> 00:46:19,599
L'un d'eux s'est �chapp�.
488
00:46:19,676 --> 00:46:21,234
Laisse-moi deviner :
489
00:46:21,779 --> 00:46:24,942
Pete ? 1,57 m et 50 kg ?
490
00:46:25,015 --> 00:46:28,143
Je n'aime pas que tu t'en prennes
� ma virilit�, Patty.
491
00:46:28,218 --> 00:46:29,810
Ce Pete semble poignarder ta virilit�
492
00:46:29,887 --> 00:46:30,945
suffisamment.
493
00:46:32,156 --> 00:46:34,886
Voil� ce qui va se passer, Jack.
Je te donne 5 $.
494
00:46:35,559 --> 00:46:38,790
5 $ et je ne te donnerai pas
de bonne piste.
495
00:46:38,862 --> 00:46:39,954
Je m'en doutais.
496
00:46:40,063 --> 00:46:42,497
Alors pourquoi tu te montres
si c'est pour �tre ridiculis� ?
497
00:46:42,566 --> 00:46:44,830
Pour 5 $ ? �a en vaut la peine ?
498
00:46:44,902 --> 00:46:46,233
Je suis venu, car j'ai appris
499
00:46:46,303 --> 00:46:49,534
o� se trouvait Harriet Tubman,
que tu cherches.
500
00:46:51,942 --> 00:46:56,902
Je jouais aux cartes avec un type
qui couche avec une solitaire.
501
00:46:57,281 --> 00:46:59,078
Sur Cuyahoga.
502
00:46:59,616 --> 00:47:01,413
Elle lui a dit que Tubman passait.
503
00:47:01,985 --> 00:47:03,509
Elle la paie pour l'eau.
504
00:47:05,355 --> 00:47:06,379
Smoke.
505
00:47:10,427 --> 00:47:14,454
Va chercher les chevaux, mon fusil,
et tu sais quoi ?
506
00:47:15,465 --> 00:47:17,057
Donne une avance de 10 $ � Jack
507
00:47:17,134 --> 00:47:19,568
pour le voyage au nord
o� il nous accompagnera.
508
00:47:20,337 --> 00:47:22,828
Allez. La chasse est lanc�e, les gars !
509
00:47:36,486 --> 00:47:37,885
Qui �tait-ce ?
510
00:47:39,923 --> 00:47:41,322
Je n'en sais rien.
511
00:47:46,530 --> 00:47:47,656
Je vous en prie.
512
00:47:48,599 --> 00:47:50,464
J'ai fait ce que vous m'avez demand�.
513
00:47:50,534 --> 00:47:53,503
Je d�testerais
que ma piste sur Harriet s'arr�te ici.
514
00:47:55,138 --> 00:47:56,730
Et cette fille semble conna�tre Harriet.
515
00:47:57,441 --> 00:47:58,908
Alors je pourrais lui demander.
516
00:48:02,246 --> 00:48:03,873
Ou je pourrais te demander.
517
00:48:06,383 --> 00:48:08,908
Je sais juste
518
00:48:08,986 --> 00:48:12,251
qu'ils l'appellent la Rose Noire.
519
00:48:17,895 --> 00:48:20,159
La ferme !
Tu vas les attirer.
520
00:48:20,230 --> 00:48:21,891
Tes cris n'aident pas.
521
00:48:24,101 --> 00:48:25,261
M�che �a.
522
00:48:28,372 --> 00:48:30,135
Tu as dit que le fleuve serait droit devant.
523
00:48:30,340 --> 00:48:31,830
C'est le cas.
524
00:48:31,909 --> 00:48:34,537
On aurait d� partir au galop.
Pas besoin d'attendre la charrette.
525
00:48:34,645 --> 00:48:36,044
Il y avait trop de boue.
526
00:48:36,113 --> 00:48:38,479
Si on laisse des traces,
ils sauront qu'on va sur le bateau.
527
00:48:39,149 --> 00:48:42,243
Qui le saurait ?
Tu as dit n'avoir vu personne.
528
00:48:42,986 --> 00:48:44,476
Quelque chose ne va pas.
529
00:48:44,721 --> 00:48:48,350
Ils sont l�, je ne sais pas combien,
mais je ne prends pas de risques.
530
00:48:48,525 --> 00:48:50,686
Que va-t-on faire si on loupe le bateau ?
531
00:48:50,761 --> 00:48:52,285
On ne le loupera pas.
532
00:48:52,629 --> 00:48:56,224
On attendra qu'il soit sur la rive
et on courra quand il faut.
533
00:48:56,300 --> 00:48:57,665
Quand �a ?
534
00:49:06,810 --> 00:49:08,402
Attends.
535
00:49:10,480 --> 00:49:11,674
Qu'y a-t-il ?
536
00:49:12,950 --> 00:49:14,440
Qu'entends-tu ?
537
00:49:17,688 --> 00:49:19,553
Vite ! Entre les arbres !
538
00:49:19,756 --> 00:49:21,053
Allez.
539
00:49:21,291 --> 00:49:22,451
D�p�chez-vous.
540
00:49:23,293 --> 00:49:24,851
L�ve-toi !
541
00:49:24,962 --> 00:49:26,429
On y est presque.
542
00:49:26,830 --> 00:49:29,060
- Je ne peux pas.
- Si, tu peux.
543
00:49:29,666 --> 00:49:30,928
�coute-moi.
544
00:49:31,001 --> 00:49:32,992
Tu as deux choix. La vie ou la mort.
545
00:49:33,570 --> 00:49:35,663
Tu dois faire confiance � ton instinct.
546
00:49:35,739 --> 00:49:40,233
L'animal qui est en toi,
sa peur te rendra plus fort.
547
00:49:40,310 --> 00:49:43,768
Tes yeux s'ouvriront plus grands,
ton c�ur ira plus vite.
548
00:49:43,847 --> 00:49:44,871
Tu dois t'en servir.
549
00:49:45,115 --> 00:49:46,844
C'est ce qui te gardera en vie.
550
00:49:51,054 --> 00:49:52,248
Cours !
551
00:49:57,394 --> 00:49:59,555
Tu sais ce que j'ai vu pendant ma crise ?
552
00:50:00,263 --> 00:50:03,061
Toi, sur la rive, le bateau en vue.
553
00:50:03,200 --> 00:50:05,293
Tu avais ce regard.
554
00:50:05,369 --> 00:50:08,065
On y voyait la r�ussite.
555
00:50:17,381 --> 00:50:19,406
Allez chercher ma rose noire.
556
00:51:56,513 --> 00:51:58,504
Sous-titres traduits par : J�r�me Roux
42235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.