All language subtitles for Tour.of.Duty.3x21 - Payback

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,626 --> 00:01:36,296 "Ik moet nog zo kort dienst doen, dat ik gisteren al vertrokken ben" - Graffiti op soldatentoilet- 2 00:02:39,500 --> 00:02:43,063 Het trauma aan het spierweefsel is mooi genezen. 3 00:02:43,064 --> 00:02:45,265 We kunnen niet veel doen aan de beschadiging van het bot. 4 00:02:45,266 --> 00:02:47,434 Je hebt geluk dat je jong bent, en je botten flexibel. 5 00:02:47,435 --> 00:02:49,336 Een man op leeftijd had dat been kunnen verliezen. 6 00:02:49,369 --> 00:02:52,039 Ik voel me goed, kolonel. Ik ben klaar om terug te gaan. 7 00:02:52,506 --> 00:02:55,342 Er zijn andere opties. Je kan vervroegd uittreden. 8 00:02:55,375 --> 00:02:58,145 Ik wil niet uittreden, ik wil terug de lucht in. 9 00:02:58,347 --> 00:03:02,482 Als je terug in dienst treed, dan wordt het een baan aan de grond, luitenant. 10 00:03:07,189 --> 00:03:09,623 Een baan aan de grond? 11 00:03:10,053 --> 00:03:12,192 Ik ben geen technieker, kolonel. Ik ben een piloot. 12 00:03:12,361 --> 00:03:14,428 Niet met dit in je dossier vermeld. 13 00:03:14,429 --> 00:03:16,196 U kent de eisen, luitenant. 14 00:03:16,197 --> 00:03:19,166 1, 1, 1 in elk vakje, in elke categorie. 15 00:03:19,167 --> 00:03:20,835 Vat het niet persoonlijk op. 16 00:03:20,869 --> 00:03:22,169 Kolonel, ik ben een piloot. 17 00:03:22,170 --> 00:03:24,872 Ik ben een verdomd goede piloot. Het leger heeft me nodig. 18 00:03:24,873 --> 00:03:27,541 De jongens hebben me nodig. Ik kan nog steeds vliegen. 19 00:03:27,574 --> 00:03:30,175 Je kan geen gevechtsmissies vliegen met dit profiel. 20 00:03:48,562 --> 00:03:50,664 Kies voor de vervroegde uittreding, luitenant. 21 00:03:51,565 --> 00:03:55,702 En dan? Na dit, wat dan? 22 00:03:57,237 --> 00:03:59,373 Je zenuwuiteinden zijn niet permanent beschadigt. 23 00:03:59,374 --> 00:04:00,807 Je reflexen zijn goed. 24 00:04:00,808 --> 00:04:03,343 Blijf therapie volgen, en je zult kunnen lopen zonder stok. 25 00:04:03,344 --> 00:04:05,112 Misschien een klein beetje mank. 26 00:04:05,113 --> 00:04:08,182 Je kan nog steeds vliegen als een burger. 27 00:04:08,513 --> 00:04:10,584 Er zijn goede banen weggelegd voor mannen met jouw ervaring. 28 00:04:10,617 --> 00:04:14,254 Ja, ik kan drie pakjes tegelijk afleveren op een onder vuur genomen landingszone. 29 00:04:14,255 --> 00:04:18,494 Nee, ik weet wat ik kan doen, ik kan verkeersberichten doorgeven via de radio. 30 00:04:18,528 --> 00:04:19,592 Ja, natuurlijk. 31 00:04:19,593 --> 00:04:22,429 Charlie heeft zojuist een truck vol rekruten afgeslacht op de snelweg... 32 00:04:22,430 --> 00:04:24,932 ...en ik kan een live verslag doen van de situatie. 33 00:04:24,933 --> 00:04:26,333 Ja, dat klinkt geweldig. 34 00:04:26,334 --> 00:04:29,469 Ja, mijn slotzin kan zijn "En nog een prettige dag". 35 00:04:29,470 --> 00:04:33,373 Ik kan niet wachten, kolonel. Het klinkt geweldig, dank u. 36 00:04:45,452 --> 00:04:46,820 Goedemorgen, mama. 37 00:04:47,621 --> 00:04:49,857 Je hebt weer niet kunnen slapen, nietwaar? 38 00:04:49,890 --> 00:04:51,925 Je maakt een grapje, ik slaap nog half. 39 00:04:51,959 --> 00:04:55,128 Tussen 05:00 en 06:00 zeker. Ga zitten, dan maak ik een ontbijt voor je. 40 00:04:55,162 --> 00:04:59,933 Nee, dank je, mama. Ontbijtgranen zijn goed, ik heb niet veel honger. 41 00:05:00,300 --> 00:05:03,203 Je kan niet slapen, en je hebt geen eetlust. Dat komt omdat je niet buitenhuis gaat. 42 00:05:03,204 --> 00:05:05,372 Je zit heel de dag in het appartement. 43 00:05:06,264 --> 00:05:08,842 Je bent nu al twee maanden thuis... 44 00:05:08,843 --> 00:05:10,944 ...en je brengt de dagen alleen door. 45 00:05:10,945 --> 00:05:13,914 Je moet buiten gaan, mensen ontmoeten. 46 00:05:13,915 --> 00:05:15,782 Zoek een baan, mijn zoon. 47 00:05:15,983 --> 00:05:18,952 Zeggen de dames in de buurt dat je een luie zoon hebt, mam? 48 00:05:18,986 --> 00:05:22,923 Zoon, ik trek het haar uit van iedereen die dat zegt. 49 00:05:25,325 --> 00:05:28,562 Ik ben thuis gekomen met geld, ik heb nog wat over. 50 00:05:28,996 --> 00:05:31,965 Een man heeft een baan nodig om naartoe te gaan, Alberto. 51 00:05:31,966 --> 00:05:33,967 Dat is de manier waarop het zou moeten gaan. 52 00:05:35,335 --> 00:05:37,070 Ik heb geprobeerd om een baan te vinden... 53 00:05:37,071 --> 00:05:39,907 ...maar voor alle banen die ik kan krijgen, moet ik competeren met kinderen. 54 00:05:39,908 --> 00:05:44,311 Ik ben geen kind meer, mama. Ik heb iets te bieden. 55 00:05:44,344 --> 00:05:46,580 Ik weet het, Alberto, ik weet het. 56 00:05:46,581 --> 00:05:50,050 Je hebt zoveel gegeven aan het leger. 57 00:05:50,051 --> 00:05:53,353 Je zou toch denken dat ze jullie jongens zouden helpen hiermee? 58 00:05:54,021 --> 00:05:57,357 Mam, luister, ik ontmoet vandaag een man voor een baan. 59 00:05:57,358 --> 00:06:00,394 Een baan in een warenhuis, een goede baan. 60 00:06:00,758 --> 00:06:02,763 Het komt in orde. 61 00:06:06,323 --> 00:06:07,779 Mijn schat. 62 00:06:22,216 --> 00:06:23,917 Volgens mij staat het scheef. 63 00:06:24,451 --> 00:06:26,620 Doe me een lol. Jij staat scheef. 64 00:06:26,621 --> 00:06:27,788 Laat me met rust, en laat me lekker verder werken. 65 00:06:27,821 --> 00:06:31,425 Ok�, dan wil je vast niets horen over Billy Jean. 66 00:06:31,894 --> 00:06:34,361 Let op wat je zegt over haar. 67 00:06:34,362 --> 00:06:35,629 Het is de vrouw van wie ik hou. 68 00:06:35,662 --> 00:06:37,431 De vrouw waarvan je hoopt dat ze van je houd, bedoel je. 69 00:06:37,731 --> 00:06:39,333 Ok�, daar geef ik je gelijk in. 70 00:06:39,366 --> 00:06:42,636 Je hebt Lucille al meerdere malen gevraagd of ze een date kan regelen met haar. 71 00:06:42,637 --> 00:06:43,971 Wat doe je morgenavond? 72 00:06:45,074 --> 00:06:46,840 Wat met morgenavond? 73 00:06:46,874 --> 00:06:50,010 Ik en Lucille, en jij en Billy Jean. 74 00:06:50,011 --> 00:06:53,280 Dansen, drinken, praten, wat romantiek. 75 00:06:53,313 --> 00:06:55,482 Ik doe mee. 76 00:06:55,516 --> 00:06:57,684 Ok�, om 19:30 in de Canyon Club? 77 00:06:57,718 --> 00:06:58,952 Ja, ik zal er zijn. 78 00:06:58,986 --> 00:07:00,017 Percell! 79 00:07:00,053 --> 00:07:01,087 Ja? 80 00:07:01,227 --> 00:07:03,290 Dit is Tran. 81 00:07:03,291 --> 00:07:06,560 Neem hem mee, en laat hem aan die trapleuning beginnen, wil je? 82 00:07:14,339 --> 00:07:18,172 Luister, Cash, ik ben hier nog maar op de helft. 83 00:07:18,173 --> 00:07:19,640 Kan je niet aan Spud vragen of hij het kan doen? 84 00:07:19,641 --> 00:07:22,522 Ja, maakt niet uit wie het doet. Het is geen hersenchirurgie. 85 00:07:33,726 --> 00:07:36,188 NABIJ TAY NINH, VIETNAM 86 00:07:36,711 --> 00:07:37,858 Ja, ik heb mijn diensttijd verlengt. 87 00:07:37,859 --> 00:07:39,593 Maar jij ging naar huis, en kwam weer terug. 88 00:07:39,607 --> 00:07:42,362 Waarom zou iemand in vredesnaam hier naar terug willen keren? 89 00:07:43,882 --> 00:07:45,214 Ik miste het. 90 00:07:45,215 --> 00:07:46,215 Je miste het? 91 00:07:46,496 --> 00:07:48,268 Toen ik hier net was... 92 00:07:48,269 --> 00:07:51,805 ...ik bedoel mijn eerste dienst, toen had ik de instelling om hier te winnen. 93 00:07:52,599 --> 00:07:55,804 Hier blijven, tot we gewonnen hadden. 94 00:07:58,178 --> 00:08:00,044 Maar toen... 95 00:08:00,087 --> 00:08:02,185 ...werden we ingemaakt. 96 00:08:02,875 --> 00:08:07,249 Mannen die terugkwamen zonder ledematen, of gek geworden waren van angst. 97 00:08:07,914 --> 00:08:11,690 Als mijn tijd voorbij is, keer ik direct terug naar huis, zei ik tegen mijzelf, begrijp je? 98 00:08:12,158 --> 00:08:13,932 En dat was je vergeten? 99 00:08:13,976 --> 00:08:15,462 Je bent dommer dan je eruit ziet, Fraction. 100 00:08:16,349 --> 00:08:17,796 Het is hier niet slecht. 101 00:08:18,446 --> 00:08:20,829 Het is slecht terug thuis, begrijp je? 102 00:08:20,862 --> 00:08:22,610 Toen ik mijn voeten aan de grond zette... 103 00:08:22,629 --> 00:08:26,151 ...werd ik gelijk in het nauw gedreven, mensen duwde me, de politie viel me lastig. 104 00:08:27,008 --> 00:08:28,905 Wat ik nog herinnerde van hier... 105 00:08:28,949 --> 00:08:33,611 ...was dat ik een 79 droeg, wat eetblikken, en ik kon doen wat ik maar wilde. 106 00:08:33,676 --> 00:08:35,436 Niemand die de Fraction lastig viel. 107 00:08:36,293 --> 00:08:39,708 Ik weet nog dat dat slecht nieuws was voor wie dat wel deed, of wie ik niet mocht. 108 00:08:40,198 --> 00:08:43,790 Als ik door een dorp wandelde... 109 00:08:43,791 --> 00:08:46,760 ...en ik zag een van die knappe, spleetogen vrouwen. 110 00:08:47,245 --> 00:08:50,284 Als ik haar wilde, nam ik haar, en niemand zei iets. 111 00:08:52,470 --> 00:08:55,211 Fraction, wat ga je in hemelsnaam doen als dit voorbij is? 112 00:08:56,181 --> 00:08:58,062 Wanneer je naar huis gaat, en daar moet blijven. 113 00:08:58,654 --> 00:09:01,831 Er wacht een cel in de Rayford gevangenis op me. 114 00:09:02,723 --> 00:09:04,960 Nee, ik blijf hier. 115 00:09:09,776 --> 00:09:12,857 Fraction, er is een dorp iets verderop. 116 00:09:12,935 --> 00:09:15,793 Als je daar een valstrik van maakt, en een kind raapt het op? 117 00:09:15,877 --> 00:09:17,701 Het is een "gook" kind, nietwaar? 118 00:09:17,781 --> 00:09:19,267 Daarom zijn we hier. 119 00:09:21,095 --> 00:09:22,220 Ik denk van niet. 120 00:09:23,012 --> 00:09:24,959 Hoe ga je het doen? 121 00:09:25,222 --> 00:09:27,291 Hoe ga je leren samenleven met de mensen, die jou niks misdaan hebben? 122 00:09:29,787 --> 00:09:32,361 Ik ga geen "liefhebbend vaderfiguur" spelen, als je dat soms bedoelt. 123 00:09:32,787 --> 00:09:35,119 Ik ben van plan om dit te behouden. 124 00:09:56,363 --> 00:09:58,272 Hij ziet niks. 125 00:10:03,286 --> 00:10:04,316 Kom. 126 00:10:38,478 --> 00:10:39,839 Hallo, William. 127 00:10:40,150 --> 00:10:41,368 Papa? 128 00:10:41,733 --> 00:10:44,706 William, welkom thuis, zoon. 129 00:10:46,567 --> 00:10:49,587 Will, laat me naar je kijken. 130 00:10:49,935 --> 00:10:52,242 Het lijkt erop dat je iets zwaarder bent geworden. 131 00:10:52,958 --> 00:10:55,499 Door het eten in het ziekenhuis, mama. Ze hebben me goed eten gegeven. 132 00:10:55,500 --> 00:10:56,500 Ziekenhuis? 133 00:10:57,807 --> 00:10:59,461 Ben je gewond geraakt, William? 134 00:11:00,245 --> 00:11:01,662 Ja, mama... 135 00:11:01,663 --> 00:11:05,899 ...ik wilde je het zelf vertellen, i.p.v. je een brief te schijven. 136 00:11:08,698 --> 00:11:10,239 Ik ben blind, mama. 137 00:11:13,038 --> 00:11:14,427 Mijn God. 138 00:11:14,682 --> 00:11:16,185 Heb je al gegeten? 139 00:11:16,758 --> 00:11:18,186 Nee, meneer. 140 00:11:18,221 --> 00:11:20,818 Je moeder heeft iets speciaals gemaakt. 141 00:11:28,596 --> 00:11:29,850 Kom, zoon. 142 00:12:12,755 --> 00:12:14,538 Je geeft het niet op, nietwaar? 143 00:12:18,050 --> 00:12:19,874 Dokter? 144 00:12:23,329 --> 00:12:26,142 Deze gaat erdoor komen. Zijn polsslag wordt sterker. 145 00:12:26,175 --> 00:12:27,612 Geef hem morfine. 146 00:12:27,613 --> 00:12:28,943 Hoorde je wat ik zei? 147 00:12:29,766 --> 00:12:30,871 Deze kerel kan het halen. 148 00:12:30,872 --> 00:12:31,872 Het halen? 149 00:12:31,873 --> 00:12:34,087 Het is een vraag wat hem het eerste zal doden... 150 00:12:34,088 --> 00:12:36,523 ...een ontsteking, of nierfalen. Hij kan niet gered worden. 151 00:12:36,524 --> 00:12:37,524 Je kan het proberen! 152 00:12:38,217 --> 00:12:41,373 We kunnen het hier niet, en hij zal niet op een vlucht naar Japan raken. 153 00:12:41,374 --> 00:12:44,420 Houd je kop nu, en geef hem morfine, voordat hij bij bewustzijn komt. 154 00:12:44,421 --> 00:12:46,510 Nee, en ik kan niet begrijpen waarom je me dat vraagt te doen. 155 00:12:46,511 --> 00:12:47,907 Je vraagt me hem te doden. 156 00:12:47,908 --> 00:12:51,449 Hockenbury, je bent een prutser. Een prutser met een grote mond. 157 00:12:51,638 --> 00:12:55,324 In deze ziekenzaal is waarschijnlijk de enige plek in Vietnam waar je geen gevaar bent. 158 00:12:55,386 --> 00:12:57,811 Je kan deze jongens geen pijn doen, ze zijn al zo goed als dood. 159 00:12:57,812 --> 00:13:02,082 Maar je kan ze wel veel pijn laten lijden, als je geen bevelen opvolgt. 160 00:13:02,113 --> 00:13:03,244 Zegt wie? 161 00:13:03,701 --> 00:13:05,732 Je kijkt even... 162 00:13:05,765 --> 00:13:08,755 ...neemt een gok, stuurt de jongens naar hier, pompt ze vol morfine... 163 00:13:08,756 --> 00:13:11,859 ...en wacht tot ze dood gaan. Het kan je geen klote schelen hoe lang het duurt. 164 00:13:11,891 --> 00:13:16,506 Het is jouw verantwoordelijkheid om ervoor te zorgen dat deze mannen, in deze ziekenzaal, sterven zonder pijn. 165 00:13:16,995 --> 00:13:18,999 Ik denk dat je dat ziet als mensen helpen... 166 00:13:19,000 --> 00:13:21,568 ...maar het kan me geen klote schelen wat je denkt. 167 00:13:21,587 --> 00:13:23,303 Dien de morfine toe aan deze man... 168 00:13:23,304 --> 00:13:26,707 ...maak het bed leeg, en maak het klaar voor de volgende pati�nt. 169 00:14:16,785 --> 00:14:18,874 Let op je afstand, klit niet samen. 170 00:14:29,523 --> 00:14:30,602 Zet het uit! 171 00:14:38,217 --> 00:14:40,662 We hebben een dokter nodig! 172 00:14:41,475 --> 00:14:43,086 Wie is het? - Het is Pallman. 173 00:14:43,087 --> 00:14:45,118 Hij was een kortloper, jij klootzak. 174 00:14:45,912 --> 00:14:47,310 Twee weken, en een wekdienst. 175 00:14:47,343 --> 00:14:49,723 Jij zal met hem meegaan, jij waardeloze eikel! 176 00:14:50,398 --> 00:14:52,960 Ik heb al een man verloren aan dom gedrag... 177 00:14:52,961 --> 00:14:54,862 ...ik wil er niet nog een verliezen, begrepen? 178 00:14:58,779 --> 00:15:00,434 Stop het mes weg... 179 00:15:00,435 --> 00:15:02,703 ...pak je vriend, en haal hem hier weg. 180 00:15:04,241 --> 00:15:06,371 De sergeant zal niet altijd in de buurt zijn, groentje. 181 00:15:06,437 --> 00:15:08,632 Ik zie je nog. 182 00:15:15,781 --> 00:15:18,584 Als we terug zijn, pak je je spullen. 183 00:15:18,585 --> 00:15:21,054 Je hebt hier geen toekomst meer. 184 00:15:49,531 --> 00:15:51,072 Laat me je helpen, zoon. 185 00:15:51,073 --> 00:15:52,271 Het gaat wel papa. 186 00:15:52,523 --> 00:15:54,503 Ik ben al 1000 keer uit deze auto gestapt. 187 00:15:55,250 --> 00:15:57,437 Ik kan niks zien, maar ik ben niet kreupel. 188 00:16:08,972 --> 00:16:11,229 Hier is het hek. 189 00:16:17,176 --> 00:16:19,494 Mijn God, wat ruikt het hier lekker. 190 00:16:21,486 --> 00:16:23,602 Jack, kom hier jongen! 191 00:16:24,438 --> 00:16:25,671 Kom hier. 192 00:16:25,672 --> 00:16:27,431 He, maatje. 193 00:16:37,159 --> 00:16:40,080 Ik ben het. 194 00:16:45,339 --> 00:16:46,707 Wat heb je gevlogen... helikopters? 195 00:16:46,740 --> 00:16:47,808 Ja, meestal wel. 196 00:16:47,809 --> 00:16:51,011 Jongens afzetten en oppikken, luchtondersteuning geven, dat soort zaken. 197 00:16:51,012 --> 00:16:54,348 Ik heb ooit een Cobra gevlogen, of het vloog mij... 198 00:16:54,349 --> 00:16:56,216 ...daar ben ik niet zeker van. 199 00:16:56,217 --> 00:16:59,520 Meestal deed ik hetzelfde als jou. 200 00:16:59,521 --> 00:17:01,288 Lijndienst spelen. 201 00:17:01,289 --> 00:17:03,223 Maar ik denk niet... 202 00:17:03,224 --> 00:17:05,225 ...dat je het bloed uit je helikopter moest spuiten, aan het eind van de dag. 203 00:17:05,259 --> 00:17:06,293 Tot nu toe nog niet. 204 00:17:06,326 --> 00:17:07,394 Is dat zo? 205 00:17:07,694 --> 00:17:11,899 Ik heb een piloot gehad die voor me heeft gevlogen, een uit Vietnam. 206 00:17:11,900 --> 00:17:16,203 Hij vloog enkele zakenmensen. 207 00:17:16,204 --> 00:17:20,750 Deze kerel kreeg... een flashback, of zoiets. 208 00:17:20,817 --> 00:17:23,610 Hij maakte uitwijkmanoeuvres... 209 00:17:23,611 --> 00:17:26,380 ...vloog laag over de boomtoppen, en vloog rondjes om het gebied. 210 00:17:26,381 --> 00:17:28,482 En ik zeg je... 211 00:17:28,483 --> 00:17:31,018 ...we hebben toen wat ontbijt uit de helikopter moeten spuiten. 212 00:17:31,051 --> 00:17:32,486 Dat geloof ik graag. 213 00:17:32,487 --> 00:17:35,722 Afkloppen op hout, maar dat is mij nog nooit overkomen. 214 00:17:35,723 --> 00:17:38,225 Ik zeg je, ik kan de baan aan, Joe. 215 00:17:38,226 --> 00:17:41,929 Een helikopter vliegen voelt gewoon natuurlijk voor me aan. 216 00:17:42,799 --> 00:17:45,732 Geeft een kick zeker? 217 00:17:45,766 --> 00:17:49,403 Ja, het is geweldig, niks kan er aan tippen. 218 00:17:49,833 --> 00:17:52,840 Ik hou ervan, begrijp je? 219 00:17:53,204 --> 00:17:56,710 Het is duidelijk dat ik van vliegen hou. 220 00:17:56,711 --> 00:18:00,380 Het is geen baan voor mij, het is wat ik doe, wat ik ben. 221 00:18:00,414 --> 00:18:02,816 McKay, ik... - Luister, Joe... 222 00:18:02,817 --> 00:18:06,487 ...ik ben niet gevaarlijk. Ik ben niet gestoord. 223 00:18:06,488 --> 00:18:08,822 Ik zal goed voor je zaken zijn, geloof me. 224 00:18:08,856 --> 00:18:11,892 Ik wil je geloven, McKay. 225 00:18:11,893 --> 00:18:14,761 Maar ik kan het risico niet lopen. 226 00:18:14,762 --> 00:18:16,930 Schrijf het op je kalender... 227 00:18:16,931 --> 00:18:19,500 ...als je na een jaar, vanaf deze datum, nog zonder problemen vliegt... 228 00:18:19,501 --> 00:18:21,969 ...dan maak ik plaats voor je. 229 00:18:22,201 --> 00:18:23,570 Ok�? 230 00:18:24,207 --> 00:18:25,539 Ja, ok�. 231 00:18:27,173 --> 00:18:29,009 Veel geluk, jongen. 232 00:18:58,445 --> 00:18:59,966 Jullie zijn van dienst in de garage? 233 00:19:00,232 --> 00:19:01,955 Dat zijn we zeker, luitenant. 234 00:19:02,023 --> 00:19:05,816 Een team van hoogopgeleide mechanische experts. 235 00:19:06,163 --> 00:19:10,009 Bent u bekend met gebruik " een officier groeten", soldaat? 236 00:19:10,731 --> 00:19:12,769 Verdomme, mijn excuses... 237 00:19:13,200 --> 00:19:14,256 ...meneer. 238 00:19:16,723 --> 00:19:18,474 Wat heb je daar? Wat marihuana? 239 00:19:18,539 --> 00:19:23,453 Gewoon een rookpauze, Lt. Het staat in ons contract. 240 00:19:23,511 --> 00:19:26,625 En wat zegt je verstand over roken in de buurt van brandstof? 241 00:19:26,681 --> 00:19:28,202 Komaan, luitenant. 242 00:19:28,203 --> 00:19:32,406 We roken alleen wat, op medische gronden. 243 00:19:32,612 --> 00:19:34,575 Werken in de garage brengt veel stress met zich mee. 244 00:19:34,608 --> 00:19:36,966 Er is meer stress in de bak. 245 00:19:37,173 --> 00:19:39,656 En er is daar geen wiet om de stress te verlagen. 246 00:19:39,657 --> 00:19:40,657 Wie is je sergeant? 247 00:19:40,658 --> 00:19:43,869 Laten we nu niet te hard van stapel lopen. 248 00:19:44,373 --> 00:19:46,129 Het is het niet waard. 249 00:19:46,673 --> 00:19:47,807 Wie? 250 00:19:47,840 --> 00:19:50,735 Adams, sergeant Adams. 251 00:19:51,913 --> 00:19:53,719 Jij schrijft die jeep terug in het logboek. 252 00:19:54,225 --> 00:19:56,109 En de rest van jullie clowns gaat terug aan het werk. 253 00:19:56,742 --> 00:20:00,245 Ik zal een gesprek aangaan met sergeant Adams. 254 00:20:04,101 --> 00:20:06,249 Nu krijgen we sergeant Adams op ons dak. 255 00:20:06,302 --> 00:20:07,393 Nee. 256 00:20:07,426 --> 00:20:09,735 Adams verkocht me de wiet. 257 00:20:21,964 --> 00:20:23,311 Hoe gaat het met je? 258 00:20:24,100 --> 00:20:27,175 Ik heb je gemist, dokter. Waar ben je geweest? 259 00:20:27,176 --> 00:20:29,001 Ik heb gewerkt, schat. 260 00:20:29,836 --> 00:20:31,551 Gereed voor je vaccinatie? 261 00:20:32,244 --> 00:20:35,707 Je bent grappig, dokter. Ik wil geen vaccinatie meer. 262 00:20:35,740 --> 00:20:37,371 Weet je wat... 263 00:20:37,372 --> 00:20:41,074 ...het is jou kontje, en als je er geen naald in wilt hebben... 264 00:20:41,109 --> 00:20:43,295 ...dan is het zo. 265 00:20:49,242 --> 00:20:52,345 Hallo, mama-san, hoe gaat het met u? 266 00:20:54,112 --> 00:20:57,118 Deze kant, naar hier? 267 00:21:01,634 --> 00:21:03,206 Niet bijten. 268 00:21:03,980 --> 00:21:08,663 Wanneer een hond hondsdolheid krijgt, en er allemaal schuim om zijn bek zit... 269 00:21:09,236 --> 00:21:11,338 Laat maar, het is een grapje. 270 00:21:12,971 --> 00:21:14,947 Alle meisjes zeggen dat je grappig bent, dokter. 271 00:21:15,130 --> 00:21:17,291 Juist. 272 00:21:17,739 --> 00:21:20,629 De gekke dokter, een echte lolbroek. 273 00:21:21,357 --> 00:21:22,690 Ok�, schatje. 274 00:21:22,799 --> 00:21:24,421 Broek naar beneden. 275 00:21:41,423 --> 00:21:43,159 Vertel me eens... 276 00:21:43,856 --> 00:21:45,405 ...waarom... 277 00:21:45,406 --> 00:21:49,843 ...jij het enige meisje bent in deze plek, die nog gevaccineerd wil worden? 278 00:21:49,886 --> 00:21:51,311 De andere zeggen dat het niks uitmaakt... 279 00:21:51,312 --> 00:21:54,314 ...en dat ze alsnog gonorroe oplopen als de vaccinatie is uitgewerkt. 280 00:21:54,935 --> 00:21:57,863 Ja, het leger geeft er in ieder geval niks meer om. 281 00:21:58,416 --> 00:22:01,357 En we hebben een gonorroe-epidemie om dat te ondersteunen. 282 00:22:16,273 --> 00:22:19,109 Jij bent nummer 1, dokter. 283 00:22:30,757 --> 00:22:33,453 Het is al laat, Spud. Misschien is ze van gedachte veranderd. 284 00:22:33,687 --> 00:22:36,490 Lucille is altijd laat. Kalm aan. 285 00:22:38,848 --> 00:22:39,924 Daar is ze. 286 00:22:40,694 --> 00:22:42,029 Hallo, Danny. - Hallo. 287 00:22:42,062 --> 00:22:43,297 Dat is hem. 288 00:22:43,330 --> 00:22:45,599 Hallo, Danny Percell. - Billy Jean. 289 00:22:47,201 --> 00:22:48,669 Kunnen we hier nog wat bier krijgen? 290 00:22:52,343 --> 00:22:57,010 Lucille heeft me verteld dat je voor een advocaat werkt. 291 00:22:57,044 --> 00:22:58,946 Ja, ik ben zijn secretaresse. 292 00:22:58,979 --> 00:23:00,981 Dus je bent geen advocaat? 293 00:23:04,718 --> 00:23:06,453 Nee, ik ben geen advocaat. 294 00:23:09,723 --> 00:23:11,692 Wat doe jij? 295 00:23:11,693 --> 00:23:14,962 Ik weet dat je samen met Spud werkt, dus ik neem aan dat je ook in de bouw werkt. 296 00:23:14,995 --> 00:23:18,165 Ja, ik ben een timmerman. 297 00:23:18,198 --> 00:23:21,535 Hoelang ken je Spud al? 298 00:23:21,568 --> 00:23:24,438 Ik ken hem net, vanaf toen ik terug was. 299 00:23:24,471 --> 00:23:26,173 Terug was? 300 00:23:26,406 --> 00:23:27,841 Van Vietnam. 301 00:23:27,842 --> 00:23:30,844 Ik heb daar gezeten, en ik ben een paar maanden geleden terug gekomen. 302 00:23:32,412 --> 00:23:33,914 Je bent in Vietnam geweest? 303 00:23:33,947 --> 00:23:35,816 Ja, bij de infanterie. 304 00:23:37,417 --> 00:23:40,687 Irriteert het je dan niet? 305 00:23:43,090 --> 00:23:45,993 Het spijt me, wat precies? 306 00:23:47,094 --> 00:23:49,396 Lucille, ik denk dat we even moeten praten. 307 00:23:58,595 --> 00:24:00,261 Ik heb geen idee wat ze bedoelde. 308 00:24:00,774 --> 00:24:02,409 Dat zullen we zo uitvinden. 309 00:24:03,110 --> 00:24:04,735 Lucy, hoe kon je me dit aandoen? 310 00:24:04,778 --> 00:24:06,280 Wat bedoel je? Wat is er mis? 311 00:24:06,313 --> 00:24:07,514 Je hoorde hem. 312 00:24:07,515 --> 00:24:11,251 Twee maanden geleden was hij in Vietnam, onschuldige mensen aan het doden, en hun huizen aan het platbranden. 313 00:24:11,284 --> 00:24:12,586 Danny is een aardige knul. 314 00:24:12,619 --> 00:24:14,655 Mensen die aan de drugs meestal ook. 315 00:24:14,656 --> 00:24:16,957 Waarom dacht je dat ik met zo iemand uit wilde? 316 00:24:16,990 --> 00:24:19,793 Waarom ga je niet terug naar de tafel en praat je met hem? 317 00:24:19,794 --> 00:24:21,495 Het is echt een aardige knul. 318 00:24:21,725 --> 00:24:24,131 Ik ben geen hypocriet. 319 00:24:24,132 --> 00:24:26,500 En jij zou moeten oppassen, hij is waarschijnlijk gevaarlijk. 320 00:24:26,533 --> 00:24:28,235 Billy Jean... - Nee! 321 00:24:28,236 --> 00:24:30,304 Ik wil niks met hem te maken hebben. 322 00:24:47,154 --> 00:24:50,257 Het spijt me, Danny. 323 00:24:52,159 --> 00:24:55,128 Het was de oorlog. 324 00:24:57,331 --> 00:25:02,136 Juist, in ieder geval bedankt. 325 00:25:05,891 --> 00:25:08,543 We halen wat eten voor je, dokter. We zorgen dat je weer nuchter wordt. 326 00:25:08,669 --> 00:25:09,930 Weet je wat? 327 00:25:10,377 --> 00:25:12,766 Mijn excuses, ik wil niet nuchter worden. 328 00:25:14,050 --> 00:25:16,853 Niks is duidelijk voor me, als ik nuchter ben. 329 00:25:17,085 --> 00:25:19,786 Natuurlijk is ook niks duidelijk als ik dronken ben. 330 00:25:19,787 --> 00:25:23,657 Maar als ik dronken ben heb ik een excuus. 331 00:25:23,876 --> 00:25:25,559 En misschien als ik dronken genoeg raak... 332 00:25:25,560 --> 00:25:27,761 ...kom ik erachter wat er met me gebeurd is. 333 00:25:28,352 --> 00:25:32,589 Je gaat seks krijgen, dat gaat er met je gebeuren. 334 00:25:34,219 --> 00:25:35,925 Nee. 335 00:25:36,284 --> 00:25:38,614 Ik begrijp niet waarom we niet gewoon naar huis kunnen gaan. 336 00:25:39,654 --> 00:25:41,918 Waarom kunnen we niet gewoon naar huis gaan. 337 00:25:42,451 --> 00:25:46,314 Wat is het punt dat al die jongens worden opgeblazen voor niks. 338 00:25:46,763 --> 00:25:49,495 Omdat we er toch van weglopen. 339 00:25:50,452 --> 00:25:52,886 Ik loop er nu van weg... 340 00:25:52,887 --> 00:25:55,989 ...ik ga naar huis, want ik wilde al nooit in het leger... 341 00:25:56,237 --> 00:25:58,953 ...en ik wilde zeker niet in deze godverlaten plaats zijn. 342 00:25:58,996 --> 00:26:01,080 Ik weet ook niet wat ik hier verdomme doe. 343 00:26:01,123 --> 00:26:03,028 Misschien kunnen jullie heren mij helpen... 344 00:26:03,071 --> 00:26:05,161 ...en me vertellen wat ik hier verdomme doe. 345 00:26:08,436 --> 00:26:11,046 Kom, dokter, het zijn grote problemen. 346 00:26:11,081 --> 00:26:12,378 Het is al goed. 347 00:26:13,497 --> 00:26:14,912 Is dat wat jullie mensen doen? 348 00:26:15,829 --> 00:26:17,106 Jullie spugen? 349 00:26:18,199 --> 00:26:20,366 Je kan een oorlog niet winnen door te spugen. 350 00:26:23,881 --> 00:26:25,895 Hij is een probleem, dokter, kom. 351 00:26:25,970 --> 00:26:28,525 Het is al goed. Wat gaat hij doen, me dood spugen? 352 00:26:31,806 --> 00:26:33,366 Kom, dokter, kom. 353 00:26:53,436 --> 00:26:57,146 "You know, Toto, I don�t think we�re in Kansas anymore !" (beroemde zin uit de film The Wizard of OZ) 354 00:27:06,494 --> 00:27:09,341 Hij heeft bijna niks, priester. 355 00:27:09,583 --> 00:27:10,605 Mama. 356 00:27:11,185 --> 00:27:13,547 Kan je helemaal niks zien, jongen? 357 00:27:14,745 --> 00:27:16,882 Nee, meneer, dat kan ik niet. 358 00:27:18,209 --> 00:27:20,007 Ik heb de zusters om hulp gevraagd sinds hij thuis is. 359 00:27:20,008 --> 00:27:22,342 En het antwoord dat ik kreeg was dat ik naar u moest vragen. 360 00:27:22,930 --> 00:27:24,478 Ik ben geen genezer, mevrouw Grinner. 361 00:27:24,479 --> 00:27:25,479 Dat weet ik. 362 00:27:26,261 --> 00:27:28,598 Ik dacht dat u met ons zou kunnen bidden. 363 00:27:28,765 --> 00:27:30,605 Dat wil ik zeker doen. 364 00:27:30,726 --> 00:27:34,322 Mama, de dokters hebben gezegd dat dit permanent is. 365 00:27:35,216 --> 00:27:38,036 Een jonge man, zoals William hier... 366 00:27:38,037 --> 00:27:41,195 ...trekt de wereld in, en ziet het werk van de duivel. 367 00:27:42,572 --> 00:27:45,300 Wordt slachtoffer van de verschrikkingen van oorlog. 368 00:27:45,571 --> 00:27:48,947 Hij ziet de moeilijke strijd van God, tegen een heidense vijand. 369 00:27:49,039 --> 00:27:50,804 Maar het kan... 370 00:27:50,805 --> 00:27:55,008 ...slechts het hart en de ziel zijn van de jongen die besloten hebben dat ze het niet willen zien. 371 00:27:55,261 --> 00:27:57,704 Besloten dat ze niets meer willen zien. 372 00:27:58,088 --> 00:28:00,777 De dokter noemde het cortex blindheid. 373 00:28:00,778 --> 00:28:03,116 Hij zei dat het kwam doordat mijn brein was gezwollen... 374 00:28:03,117 --> 00:28:05,719 ...toen de explosie afging, kreeg ik een hersenschudding. 375 00:28:06,286 --> 00:28:07,580 William. 376 00:28:10,512 --> 00:28:14,760 Lieve Heer, wij roepen uw naam aan voor deze jongen, genaamd William. 377 00:28:14,803 --> 00:28:17,603 Hij zei dat het bloedvaten afknelde in mijn hoofd... 378 00:28:17,646 --> 00:28:19,591 ...en dat maakte me blind. 379 00:28:19,634 --> 00:28:23,757 Oh Heer, wij bidden voor uw grote en oneindige wijsheid en kracht... 380 00:28:23,800 --> 00:28:26,077 ...als het Uw wil is... 381 00:28:26,120 --> 00:28:29,713 ...heb dan genade voor deze jongen en zijn aandoening... 382 00:28:30,526 --> 00:28:31,838 ...amen. 383 00:28:32,343 --> 00:28:33,417 Amen. 384 00:28:37,285 --> 00:28:41,648 Heeft de term "directe omruiling" dan geen betekenis voor je? 385 00:28:41,683 --> 00:28:46,012 Gaat er geen lampje branden, of belletje rinkelen, Fraction? 386 00:28:47,920 --> 00:28:49,354 Luister hier naar... 387 00:28:49,397 --> 00:28:52,563 ...mijn voeten zijn blank, ik ben zwart. 388 00:28:52,567 --> 00:28:55,241 Mijn voeten rotten eraf. 389 00:28:55,284 --> 00:28:59,728 Het lijkt mij dat jullie mensen toch weten wat te doen met jungle-rot. 390 00:29:01,611 --> 00:29:03,544 Ik heb nieuwe sokken nodig. 391 00:29:03,545 --> 00:29:05,212 En die zal je ook krijgen. 392 00:29:05,427 --> 00:29:09,827 Breng me je oude. "Directe omruiling". 393 00:29:09,855 --> 00:29:11,515 Zoals ik al zei... 394 00:29:11,981 --> 00:29:15,019 ...ze zijn doorgesleten, verrot. 395 00:29:15,062 --> 00:29:16,991 De nieuwe zullen waarschijnlijk ook verrotten. 396 00:29:19,648 --> 00:29:21,324 Wat moet ik doen, kerel? 397 00:29:21,367 --> 00:29:23,163 Wel... 398 00:29:23,164 --> 00:29:27,434 ...laat ik nu net een vrijwilliger nodig hebben om de toiletinhoud te verbranden. 399 00:29:27,540 --> 00:29:29,657 Ik verbrand geen toiletinhoud. 400 00:29:32,774 --> 00:29:36,644 Ik heb een half dozijn paar... 401 00:29:36,687 --> 00:29:38,348 ...mooie dikke... 402 00:29:38,391 --> 00:29:42,453 ...heel zachte katoenen sokken. 403 00:29:43,915 --> 00:29:45,799 Zoals ik al zei... 404 00:29:46,297 --> 00:29:48,052 ...ik verbrand geen toiletinhoud. 405 00:29:49,191 --> 00:29:53,175 Je mist een grote kans, "boy". (Beledigende bijnaam voor zwarte mensen) 406 00:30:18,922 --> 00:30:21,955 Jij bent de nieuwe, nietwaar... Ruiz? 407 00:30:21,989 --> 00:30:23,357 Dat is juist, Pop. 408 00:30:23,490 --> 00:30:26,326 Ze noemen me geen Pop, ze noemen me Clayton. 409 00:30:27,661 --> 00:30:30,464 Ok�, Clayton, leuk je te ontmoeten. 410 00:30:31,469 --> 00:30:35,569 Ik ken al de mannen, dus ik weet wie er vreemd is. 411 00:30:36,336 --> 00:30:37,371 Dat klinkt logisch. 412 00:30:38,839 --> 00:30:41,041 Ik hoorde dat je in Vietnam hebt gezeten. 413 00:30:41,479 --> 00:30:42,943 Is dat zo? 414 00:30:43,844 --> 00:30:45,312 En? 415 00:30:45,512 --> 00:30:47,414 Dat is juist, ik was daar. 416 00:30:48,816 --> 00:30:50,584 Zonde van de tijd. 417 00:30:52,186 --> 00:30:53,720 Pardon? 418 00:30:53,754 --> 00:30:58,392 Zonde van de tijd, zonde van jouw tijd, en het geld van de belastingbetaler. 419 00:30:58,393 --> 00:31:02,963 10 a 12 jaar daar zitten en niks bereiken. 420 00:31:02,964 --> 00:31:04,131 Zonde van het geld. 421 00:31:04,164 --> 00:31:05,933 Wacht even. 422 00:31:05,934 --> 00:31:08,202 Wat dan met al de jongens die daar zijn gestorven? 423 00:31:08,235 --> 00:31:10,671 Zij hebben meer tijd verspild dan wie dan ook. 424 00:31:10,704 --> 00:31:12,539 En wat weet jij er verdomme van? 425 00:31:12,573 --> 00:31:15,008 Ik heb in een echte oorlog gevochten. 426 00:31:15,009 --> 00:31:17,744 We hebben Hitler ingemaakt. 427 00:31:17,745 --> 00:31:20,113 We wonnen. 428 00:31:20,444 --> 00:31:22,916 Daar heb ik dit gekregen. 429 00:31:23,719 --> 00:31:25,219 Wat gekregen? 430 00:31:25,252 --> 00:31:28,956 De stem, ik ben in mijn keel geschoten. 431 00:31:28,957 --> 00:31:33,227 Het werd niet beter nadat. Maar we wonnen. 432 00:31:33,260 --> 00:31:36,864 Ja, Pop, je hebt gewonnen. 433 00:31:36,865 --> 00:31:40,667 Maar ik durf te wedden dat dat het enige is wat je ooit gedaan hebt, wat enige betekenis heeft. 434 00:31:41,295 --> 00:31:44,404 Ik, heb een baan nu. 435 00:31:44,405 --> 00:31:46,840 Ik ga wat van mijn leven maken. 436 00:31:47,171 --> 00:31:50,077 Als we het verloren hebben, dan is het zo. 437 00:31:50,078 --> 00:31:52,679 Maar ik zeg je een ding... 438 00:31:52,680 --> 00:31:55,983 ...ik laat mijn leven er niet om draaien, als ik zo oud als jou ben. 439 00:32:06,366 --> 00:32:08,529 Ik denk dat ik mee ga. 440 00:32:08,530 --> 00:32:11,431 Oppassen nu, dat is de eerste keer dat hij meegaat deze avond. 441 00:32:11,583 --> 00:32:13,201 Hij heeft lef. 442 00:32:13,663 --> 00:32:15,977 Het is aan u, sergeant. 443 00:32:17,822 --> 00:32:19,912 Is dat uw maag, sergeant? 444 00:32:20,309 --> 00:32:22,199 Het klinkt als een bowlingbaan. 445 00:32:22,619 --> 00:32:24,901 Leeft het, sergeant? 446 00:32:25,247 --> 00:32:29,643 Ik geloof dat mijn vriend de sergeant van de kantine zijn rang verdient heeft. 447 00:32:32,088 --> 00:32:34,392 Ik doe een paar rondjes niet mee, jongens. 448 00:32:34,643 --> 00:32:36,824 Dit kan denk ik wel even duren. 449 00:32:37,597 --> 00:32:38,647 Okeene. 450 00:32:40,295 --> 00:32:43,030 Hoeveel was het... 10? - 10. 451 00:32:43,031 --> 00:32:45,432 Ok�, daar gaan we. 452 00:32:56,815 --> 00:32:59,838 Ik moet hier echt iemand aan het werk zetten morgenvroeg. 453 00:32:59,839 --> 00:33:01,849 Zelfs de vliegen blijven weg. 454 00:33:34,021 --> 00:33:38,076 Als je goed onthoud wat je verteld is, dan zal je het wel redden daarbuiten. 455 00:33:38,077 --> 00:33:39,077 Dan hoef je je nergens zorgen over te maken. 456 00:33:39,078 --> 00:33:41,629 Onthoud, verlies de man voor je nooit uit het oog. 457 00:33:41,691 --> 00:33:42,736 Controleer je spullen. 458 00:33:42,737 --> 00:33:45,826 Phillips, ik wil dat ten alle tijden een armlengte afstand houdt... 459 00:33:45,827 --> 00:33:46,827 ...geen uitzonderingen. 460 00:33:46,828 --> 00:33:47,828 Wat is dat? 461 00:33:47,829 --> 00:33:49,621 Als ik mijn arm uitsteek, wil ik direct bij de radio kunnen. 462 00:34:01,229 --> 00:34:03,035 Ik neem aan dat je het gehoord hebt van Hannegan. 463 00:34:03,947 --> 00:34:05,215 Ja. 464 00:34:05,425 --> 00:34:08,069 Karma is klote. 465 00:34:18,599 --> 00:34:20,126 Houd afstand mannen. 466 00:34:20,127 --> 00:34:22,095 Een granaat kan jullie drie tegelijk uitschakelen. 467 00:34:22,883 --> 00:34:24,556 Houd afstand. 468 00:34:28,409 --> 00:34:30,279 Dokter! 469 00:34:35,890 --> 00:34:37,905 Kijk eerst bij hem! 470 00:34:40,356 --> 00:34:41,730 Fraction, blijf laag! 471 00:34:51,108 --> 00:34:52,586 Waar ben je? 472 00:34:54,214 --> 00:34:56,672 Phillips, kom naar hier, met die verdomde radio! 473 00:34:57,237 --> 00:35:00,372 Ik denk dat ik ze kan flanken. - Ga! 474 00:35:00,407 --> 00:35:02,680 Fontana, Christie, volg mij! 475 00:35:17,999 --> 00:35:19,051 Waar is Phillips? 476 00:35:19,052 --> 00:35:20,754 Hij werd als een van de eerste neergeschoten. 477 00:35:22,034 --> 00:35:24,843 Hot Dog, dit is Whisky Bear, kan u mij ontvangen, over? 478 00:35:25,187 --> 00:35:27,587 Hot Dog, wij ontvangen u, over. 479 00:35:27,588 --> 00:35:29,763 Hot Dog, verzoek voor een helikopter. 480 00:35:30,238 --> 00:35:34,694 Co�rdinaten: Cornflakes, Bravo, 3-5-0... 481 00:35:35,349 --> 00:35:36,675 ...7-9, over. 482 00:35:36,676 --> 00:35:37,676 Begrepen, 7-9, over. 483 00:35:43,670 --> 00:35:45,301 Drink wat water. 484 00:35:50,852 --> 00:35:51,942 Hoe gaat het, Taylor? 485 00:35:51,985 --> 00:35:53,621 Ik ben in orde, sergeant. Heb je ze kunnen pakken? 486 00:35:53,693 --> 00:35:54,718 Nee. 487 00:36:10,940 --> 00:36:13,373 Het was altijd zo warm... 488 00:36:14,265 --> 00:36:17,244 ...40, 43 graden. 489 00:36:17,938 --> 00:36:21,815 We zweette soms zo hard, dat er jongens waren die flauwvielen door uitdroging. 490 00:36:22,773 --> 00:36:26,720 Insecten, muskieten, bloedzuigers. 491 00:36:26,721 --> 00:36:30,290 Je hoefde niet eens het water in te gaan om bloedzuigers op te lopen... 492 00:36:30,291 --> 00:36:33,160 ...ze vielen vanuit de bomen op je. 493 00:36:36,363 --> 00:36:38,532 De mensen... 494 00:36:38,533 --> 00:36:42,269 ...ze vonden ons soms aardig. 495 00:36:42,831 --> 00:36:46,073 Andere keren, haatte ze ons. 496 00:36:47,262 --> 00:36:50,777 We konden nooit zien wat de waarheid was. 497 00:36:52,296 --> 00:36:55,382 Er waren overal boobytraps. 498 00:36:56,538 --> 00:37:00,154 Ik kon de deur naar dit dakterras opendoen en de hele boel kon in de lucht vliegen. 499 00:37:02,222 --> 00:37:07,194 Je liep door het woud, en de grond kon opengaan. 500 00:37:07,195 --> 00:37:09,830 Een kerel kon je neerschieten vanuit een gat... 501 00:37:09,831 --> 00:37:11,527 ...en weer verdwijnen. 502 00:37:12,964 --> 00:37:17,939 Door een plekje lopen, en in vuurgevecht raken met Charlie. 503 00:37:18,072 --> 00:37:21,241 Wij legde een hinderlaag voor hun, zij voor ons. 504 00:37:21,242 --> 00:37:24,478 We joegen ze op... 505 00:37:24,479 --> 00:37:28,515 ...maar tegen de tijd dat we terug bij de helikopter waren, waren ze al terug. 506 00:37:29,704 --> 00:37:32,753 Ze kwamen altijd gelijk terug. 507 00:37:34,008 --> 00:37:36,957 Het leek op een spel... 508 00:37:36,958 --> 00:37:39,660 ...alsof het niet echt was. 509 00:37:41,762 --> 00:37:44,932 De officieren zouden zeggen: 510 00:37:44,933 --> 00:37:48,168 "Ga naar daar en doe dat" of "Kom naar hier en doe dit"... 511 00:37:49,753 --> 00:37:52,172 ...en we deden het. 512 00:37:53,757 --> 00:37:56,710 Maar het maakte nooit een verschil. 513 00:37:58,946 --> 00:38:02,082 De oude kerel, Clayton... 514 00:38:03,040 --> 00:38:05,986 ...had gelijk... 515 00:38:05,987 --> 00:38:09,623 ...we hebben onze tijd verspild. 516 00:38:11,439 --> 00:38:16,400 Jongens die je hier overal kan tegenkomen... 517 00:38:17,391 --> 00:38:22,169 ...als die daar zouden zijn, kunnen hun ingewanden er uit liggen... 518 00:38:23,259 --> 00:38:28,208 ...of hun armen en benen kunnen eraf liggen. God, weet wat. 519 00:38:30,210 --> 00:38:35,183 En voor wat? Voor niks. 520 00:38:36,768 --> 00:38:39,787 Wij zeiden het ook: 521 00:38:39,788 --> 00:38:46,794 "Het betekend niks". 522 00:38:51,712 --> 00:38:54,802 Misschien was dat de reden dat we het zeiden... 523 00:38:56,321 --> 00:39:00,073 ...omdat het in werkelijkheid zo veel meer betekende. 524 00:39:01,790 --> 00:39:04,444 Zo veel meer. 525 00:39:28,260 --> 00:39:32,146 Ik loop al heel mijn leven op dit pad richting de kreek, Jack. 526 00:39:32,435 --> 00:39:34,285 Ik zou het moeten kunnen herinneren. 527 00:39:44,011 --> 00:39:45,836 Dat kan ik me althans niet herinneren 528 00:40:44,278 --> 00:40:46,113 Hallo. 529 00:40:49,616 --> 00:40:51,051 Ru? 530 00:40:52,116 --> 00:40:53,987 Percell? 531 00:40:58,292 --> 00:41:01,628 He, maatje, hoe gaat het met je? 532 00:41:02,001 --> 00:41:05,866 Geweldig. 533 00:41:06,791 --> 00:41:08,101 En jij? 534 00:41:09,636 --> 00:41:13,106 Ik mag niet klagen. 535 00:41:13,107 --> 00:41:16,143 Ik heb een baan gevonden, die ik probeer te behouden. 536 00:41:16,810 --> 00:41:21,782 Ik ook. Ik volg ook avondschool. 537 00:41:23,150 --> 00:41:26,053 Dat klinkt geweldig, Ru. 538 00:41:26,384 --> 00:41:28,856 Goed voor jou. 539 00:41:28,857 --> 00:41:32,593 En wie weet, misschien word je een deze dagen... 540 00:41:32,594 --> 00:41:34,728 ...nog president van IBM, wie weet. 541 00:41:37,032 --> 00:41:39,299 Misschien wel. 542 00:41:46,006 --> 00:41:48,942 Ik ben blij dat je belde. 543 00:41:48,943 --> 00:41:51,578 Het is goed om je stem te horen. 544 00:41:52,846 --> 00:41:56,851 Ja, het is ook goed om jou stem te horen. 545 00:41:58,018 --> 00:42:00,087 Heb je iets van de andere jongens gehoord? 546 00:42:02,292 --> 00:42:04,897 Nee. 547 00:42:05,690 --> 00:42:08,162 Ik... 548 00:42:08,163 --> 00:42:11,765 ...probeerde ze te schrijven, een paar keer... 549 00:42:14,868 --> 00:42:16,334 ...maar ik kon de brief niet afsluiten. 550 00:42:19,206 --> 00:42:21,675 Ik mis ze. 551 00:42:23,377 --> 00:42:26,046 Soms mis ik het zelfs, dat ik daar niet meer ben. 552 00:42:30,884 --> 00:42:33,120 Ja. 553 00:42:35,233 --> 00:42:39,593 Maar het is te laat om terug te gaan, nietwaar? 554 00:42:41,862 --> 00:42:45,232 Het is gewoon... 555 00:42:45,992 --> 00:42:49,036 ...soms voelt het alsof... 556 00:42:49,037 --> 00:42:51,538 ...het de enige familie was die ik had. 557 00:42:58,852 --> 00:43:02,683 Danny, alles goed? 558 00:43:05,919 --> 00:43:08,355 Ja. 559 00:43:09,808 --> 00:43:14,561 Ja, ik ben in orde, begrijp je het? 560 00:43:22,603 --> 00:43:27,544 Ja, ik begrijp het. 561 00:43:30,699 --> 00:43:33,893 En dat was Jim Morrison van "The Doors" met "Light my Fire". 562 00:43:33,955 --> 00:43:35,048 Rockt altijd. 563 00:43:35,049 --> 00:43:39,453 Het is nu tijd voor de verkeersberichten. We schakelen over naar ons oog in de lucht... 564 00:43:39,631 --> 00:43:41,686 ...in helikopter 1. Zeg het maar, Johnny. 565 00:43:41,687 --> 00:43:43,591 Begrepen, Jockey. Dit is Jimbo Johnny McKay... 566 00:43:43,592 --> 00:43:47,594 ...we hebben een file op de A65... 567 00:43:47,770 --> 00:43:49,439 ...tot aan de afslag richting centrum. 568 00:43:49,473 --> 00:43:50,704 Dank je, Johnny. 569 00:43:50,705 --> 00:43:53,652 En nu een gouwe ouwe: 570 00:43:53,653 --> 00:43:55,313 "Wooly Bully". 571 00:44:35,725 --> 00:44:38,829 Jockey, ik breng deze helikopter terug naar de hangar. 572 00:44:38,830 --> 00:44:39,830 Is er iets mis? 573 00:44:40,257 --> 00:44:43,497 Nee, er is niks mis. Ik kan het gewoon niet langer. 574 00:44:44,218 --> 00:44:47,582 Ik kan de rest van mijn leven niet iets doen, wat ik haat. 575 00:44:47,583 --> 00:44:48,781 Iets wat je haat? 576 00:44:48,782 --> 00:44:51,592 Wat wil je dan? De meeste zouden een moord doen voor jou baan. 577 00:44:51,681 --> 00:44:52,759 Ja, misschien wel. 578 00:44:52,760 --> 00:44:55,262 Maar als je een gevechtspiloot dit vraagt te doen... 579 00:44:55,263 --> 00:44:58,265 ...is hetzelfde als A.J. Foyt te vragen of hij een biertruck wilt rijden (beroemde stockcar bestuurder) 580 00:44:59,451 --> 00:45:02,787 Ik denk dat het tijd wordt voor mij... 581 00:45:02,929 --> 00:45:05,686 ...om iets meer verantwoordelijkheids te doen, wat ik waarschijnlijk niet leuk ga vinden. 582 00:45:07,785 --> 00:45:10,458 En dat was de toren. 583 00:45:10,494 --> 00:45:12,409 Pas op, hier kom ik. 584 00:45:30,210 --> 00:45:37,974 Vertaald door: Aegis Edit & Controle: r3p0 45313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.