All language subtitles for To.Dust.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,673 --> 00:00:12,144 [film projector whirring] 2 00:00:13,614 --> 00:00:19,551 ♪♪♪ 3 00:00:24,392 --> 00:00:34,400 [heart monitor beeping] 4 00:00:34,402 --> 00:00:44,410 [heart monitor beeping] 5 00:00:44,412 --> 00:00:54,386 [heart monitor beeping] 6 00:00:54,388 --> 00:00:55,721 [heart monitor beeping] 7 00:00:55,723 --> 00:01:05,731 [singing in Hebrew] 8 00:01:05,733 --> 00:01:15,741 [singing in Hebrew] 9 00:01:15,743 --> 00:01:25,717 [singing in Hebrew] 10 00:01:25,719 --> 00:01:35,727 [singing in Hebrew] 11 00:01:35,729 --> 00:01:45,704 [singing in Hebrew] 12 00:01:45,706 --> 00:01:47,172 [singing in Hebrew] 13 00:01:47,174 --> 00:01:49,775 Faigy: I think it's been decided. 14 00:02:05,893 --> 00:02:09,528 Shmuel: Baruch atoh adonoy, elohaynu melech 15 00:02:09,530 --> 00:02:12,598 ha-olam, dayan ha-emes. 16 00:02:12,600 --> 00:02:15,367 Faigy: Amen. 17 00:02:31,385 --> 00:02:41,393 ♪♪♪ 18 00:02:41,395 --> 00:02:49,301 ♪♪♪ 19 00:02:49,303 --> 00:02:56,375 ♪ Blow wind blow, wherever you may go. ♪ 20 00:02:56,377 --> 00:03:05,350 ♪ Put on your overcoat, take me away. ♪ 21 00:03:05,352 --> 00:03:09,888 ♪ You gotta take me on into the night. ♪ 22 00:03:09,890 --> 00:03:14,359 ♪ Take me on into the night. ♪ 23 00:03:14,361 --> 00:03:17,362 ♪ Blow me away. ♪ 24 00:03:18,966 --> 00:03:21,400 ♪ Blow me away. ♪ 25 00:03:23,504 --> 00:03:27,206 ♪ Mary's on the black top. ♪ 26 00:03:27,208 --> 00:03:31,243 ♪ There's a husband in the dog house. ♪ 27 00:03:31,245 --> 00:03:34,780 ♪ In the middle of a shakedown, ♪ 28 00:03:34,782 --> 00:03:38,250 ♪ I got quiet as a churchmouse. ♪ 29 00:03:39,687 --> 00:03:43,822 ♪ Put my Raleighs on the dashboard. ♪ 30 00:03:43,824 --> 00:03:48,393 ♪ Sugar daddy caught a polo-car. ♪ 31 00:03:48,395 --> 00:03:51,863 ♪ There's no solitary tap dance ♪ 32 00:03:51,865 --> 00:03:57,769 ♪ way down here. ♪ 33 00:03:57,771 --> 00:04:02,674 ♪ Blow wind blow, ♪ 34 00:04:02,676 --> 00:04:09,414 ♪ wherever you may go. ♪ 35 00:04:09,416 --> 00:04:12,951 ♪ Put on your overcoat, ♪ 36 00:04:13,687 --> 00:04:17,923 ♪ take me into the night. ♪ 37 00:04:18,425 --> 00:04:21,560 ♪ Take me into the night. ♪ 38 00:04:21,562 --> 00:04:30,802 ♪ Blow me away. ♪♪ 39 00:04:30,804 --> 00:04:37,843 ♪♪♪ 40 00:05:03,937 --> 00:05:10,776 [speaking in Hebrew] 41 00:05:18,018 --> 00:05:28,026 ♪♪♪ 42 00:05:28,028 --> 00:05:38,036 ♪♪♪ 43 00:05:38,038 --> 00:05:48,013 ♪♪♪ 44 00:05:48,015 --> 00:05:51,783 ♪♪♪ 45 00:05:52,119 --> 00:05:55,687 Shmuel: Last night, it was her toe. 46 00:05:55,689 --> 00:06:02,060 I dreamed the nail had browned and cracked, 47 00:06:02,062 --> 00:06:06,131 bent back like a leaf. 48 00:06:06,133 --> 00:06:11,837 The skin was peeled like petals. 49 00:06:11,839 --> 00:06:15,407 Rebbe: Where does this stop, Shmuel? 50 00:06:15,409 --> 00:06:19,778 Shmuel: There are 248 body parts spoken of in the Zohar. 51 00:06:19,780 --> 00:06:25,050 Rebbe: When the Baal Shem Tov lost his wife, 52 00:06:25,052 --> 00:06:28,987 do you know how he mourned? 53 00:06:28,989 --> 00:06:33,592 He said, "How am I going to go to heaven 54 00:06:33,594 --> 00:06:37,129 when half of me is left?" 55 00:06:37,131 --> 00:06:42,768 Eventually, Shmuel, he remarried. 56 00:06:42,770 --> 00:06:46,037 And when he lost his second wife, 57 00:06:46,039 --> 00:06:53,145 the love of his life, he said, "Okay." 58 00:06:53,147 --> 00:06:57,549 Shmuel: I fear for her, Rebbe, how she suffers now. 59 00:06:57,551 --> 00:07:00,786 Rebbe: Tend to your children. 60 00:07:00,788 --> 00:07:02,521 Take care of yourself. 61 00:07:02,523 --> 00:07:05,056 Shmuel: It always begins at night. 62 00:07:05,058 --> 00:07:07,526 Sometimes it's rotting skin. 63 00:07:07,528 --> 00:07:10,128 Sometimes it's a pile of ash. 64 00:07:10,130 --> 00:07:14,900 Tell me, Rebbe, how does she return to the earth? 65 00:07:14,902 --> 00:07:20,005 Rebbe: Maybe you don't think of these things, Shmuel. 66 00:07:20,007 --> 00:07:26,077 [speaking in Hebrew] 67 00:07:30,083 --> 00:07:40,091 [speaking in Hebrew] 68 00:07:40,093 --> 00:07:50,068 [speaking in Hebrew] 69 00:07:50,070 --> 00:08:00,078 [speaking in Hebrew] 70 00:08:00,080 --> 00:08:10,088 [speaking in Hebrew] 71 00:08:10,090 --> 00:08:16,928 [speaking in Hebrew] 72 00:08:19,566 --> 00:08:29,574 ♪♪♪ 73 00:08:29,576 --> 00:08:39,584 ♪♪♪ 74 00:08:39,586 --> 00:08:44,956 ♪♪♪ 75 00:08:48,195 --> 00:08:58,169 ♪♪♪ 76 00:08:58,171 --> 00:09:08,179 ♪♪♪ 77 00:09:08,181 --> 00:09:18,189 ♪♪♪ 78 00:09:18,191 --> 00:09:28,166 ♪♪♪ 79 00:09:28,168 --> 00:09:38,176 ♪♪♪ 80 00:09:38,178 --> 00:09:48,186 ♪♪♪ 81 00:09:48,188 --> 00:09:58,163 ♪♪♪ 82 00:09:58,165 --> 00:10:08,173 ♪♪♪ 83 00:10:08,175 --> 00:10:18,183 ♪♪♪ 84 00:10:18,185 --> 00:10:24,389 ♪♪♪ 85 00:10:45,112 --> 00:10:48,947 Faigy: Did the neighbors see you? 86 00:10:48,949 --> 00:10:51,182 Shmuel: No. 87 00:10:51,184 --> 00:10:55,053 Faigy: You need guidance, Shmuelie. 88 00:10:55,055 --> 00:10:56,321 Talk to the Rebbe. 89 00:10:56,323 --> 00:10:59,324 Shmuel: I've talked to the Rebbe. 90 00:10:59,326 --> 00:11:02,994 Faigy: There are two boys in there. 91 00:11:02,996 --> 00:11:05,397 Shmuel: I know. 92 00:11:05,399 --> 00:11:12,270 Faigy: I'm not sure how, but get through this. 93 00:11:12,272 --> 00:11:13,972 Leave your coat on the table. 94 00:11:13,974 --> 00:11:16,341 I'll sew it up. 95 00:11:16,343 --> 00:11:19,144 It's already been 30 days. 96 00:11:19,146 --> 00:11:22,981 It's time you should mend it. 97 00:11:38,965 --> 00:11:43,401 Undertaker: Can I help you? 98 00:11:43,403 --> 00:11:48,239 Apologies, sir, but I don't believe we serve your kind. 99 00:11:48,241 --> 00:11:52,377 I'm sorry, that sounded not right. 100 00:11:52,379 --> 00:11:55,346 I mean, we're not equipped to handle the-- 101 00:12:04,257 --> 00:12:06,825 Perhaps it's best if we step into the showroom? 102 00:12:23,443 --> 00:12:25,143 Shmuel: My wife died. 103 00:12:25,145 --> 00:12:26,978 Undertaker: I'm very sorry for your loss. 104 00:12:26,980 --> 00:12:29,080 Shmuel: And there are things I need to know. 105 00:12:29,082 --> 00:12:30,415 Our burial societies are not very 106 00:12:30,417 --> 00:12:34,085 forthcoming in these matters. 107 00:12:34,087 --> 00:12:39,991 This line of inquiry is particularly not-- 108 00:12:39,993 --> 00:12:44,262 Undertaker: Kosher? 109 00:12:44,264 --> 00:12:49,300 Shmuel: How does she dismantle, in the earth? 110 00:12:49,302 --> 00:12:53,404 Undertaker: Uh, well, that depends. 111 00:12:53,406 --> 00:12:57,275 Our unrivaled embalming specialists guarantee a pristine 112 00:12:57,277 --> 00:13:00,145 and picturesque viewing experience. 113 00:13:00,147 --> 00:13:03,081 After that, I can't really say we check up on their progress. 114 00:13:06,253 --> 00:13:08,052 Stainless steel. 115 00:13:08,054 --> 00:13:10,221 The discovery of chromium in the mountains of Russia in the late 116 00:13:10,223 --> 00:13:13,458 1700s led to the development of the alloy 117 00:13:13,460 --> 00:13:14,926 that we now know as stainless steel. 118 00:13:14,928 --> 00:13:16,561 Shmuel: What about wood? 119 00:13:16,563 --> 00:13:18,263 Undertaker: Wooden caskets are 120 00:13:18,265 --> 00:13:19,531 a natural and environmentally sound choice. 121 00:13:19,533 --> 00:13:20,999 Shmuel: Pine? 122 00:13:21,001 --> 00:13:23,485 Undertaker: I can't say it's our best seller. 123 00:13:23,486 --> 00:13:25,970 Shmuel: How long did it take for her casket to dismantle? 124 00:13:25,972 --> 00:13:28,540 Undertaker: Okay, I don't know what your angle is here, 125 00:13:28,542 --> 00:13:32,811 guy, but I'm sensing there's not a sale coming, am I right? 126 00:13:32,813 --> 00:13:34,313 Shmuel: No sale. 127 00:13:34,314 --> 00:13:35,814 Undertaker: Yeah, okay, all right, so here's the deal, 128 00:13:35,816 --> 00:13:38,583 they're bodies, they decompose, okay? 129 00:13:38,585 --> 00:13:41,386 And the ones in the hermetically sealed containers, 130 00:13:41,388 --> 00:13:44,022 sometimes they even fucking explode. 131 00:13:44,024 --> 00:13:48,126 Oh yeah; all the gas, trapped, nowhere to go. 132 00:13:49,396 --> 00:13:51,029 [mimicking explosion sound] 133 00:13:51,031 --> 00:13:57,936 Shmuel: Please, a body, in a box, pine, how does she-- 134 00:13:57,938 --> 00:14:00,538 Undertaker: Can I let you in on a little secret there, handsome? 135 00:14:00,540 --> 00:14:04,142 See, I'm just a coffin salesman. 136 00:14:04,144 --> 00:14:05,977 I'm not a fucking scientist. 137 00:14:15,455 --> 00:14:17,522 Receptionist: Can I help you? 138 00:14:17,524 --> 00:14:20,058 Sir? 139 00:14:20,060 --> 00:14:23,127 Shmuel: Hi, hi. 140 00:14:23,129 --> 00:14:27,365 I think I need-- 141 00:14:27,367 --> 00:14:30,335 May I speak with a man, please? 142 00:14:30,337 --> 00:14:37,175 Receptionist: Mm, we appear to be out of those. 143 00:14:37,177 --> 00:14:39,978 Shmuel: I see. 144 00:14:39,980 --> 00:14:41,980 Maybe-- 145 00:14:41,982 --> 00:14:45,183 Receptionist: Oh, there you are. 146 00:14:52,392 --> 00:14:53,925 Scientist. 147 00:14:53,927 --> 00:14:57,028 Well, who doesn't, really? 148 00:14:57,030 --> 00:14:58,563 So, what kind of-- 149 00:15:11,611 --> 00:15:14,012 You can't say. 150 00:15:14,014 --> 00:15:17,181 You know, but you can't--you can't say? 151 00:15:20,387 --> 00:15:22,587 You can tell me. Just--what do you need? 152 00:15:22,589 --> 00:15:25,323 Do you need an astronomer, or a physicist, 153 00:15:25,325 --> 00:15:27,292 geologist, ornithologist? 154 00:15:27,294 --> 00:15:28,593 Shmuel: I'm sorry. 155 00:15:28,595 --> 00:15:32,163 Receptionist: All right, come with me, okay? 156 00:15:34,534 --> 00:15:37,568 Albert: Organisms feeding on organisms, feeding on 157 00:15:37,570 --> 00:15:43,241 organisms, transferring that energy down the chain. 158 00:15:43,243 --> 00:15:50,114 Ecosystems--ecosystems are evolved to, 159 00:15:50,116 --> 00:15:59,223 simply and plainly, to create nourishment for new life. 160 00:15:59,225 --> 00:16:06,965 But some of these systems are pretty gosh darn inefficient. 161 00:16:06,967 --> 00:16:10,001 As the energy moves along, there's not enough of it left to 162 00:16:10,003 --> 00:16:13,237 sustain these higher and higher trophic levels. 163 00:16:13,239 --> 00:16:15,473 Stanley: Tropic? 164 00:16:15,475 --> 00:16:18,076 Albert: Not today, Stanley. Stanley: Tropic. 165 00:16:18,078 --> 00:16:20,445 Albert: Tropic? 166 00:16:20,447 --> 00:16:21,746 Why tropic? 167 00:16:21,748 --> 00:16:25,116 No, trofic--trophic. 168 00:16:25,118 --> 00:16:31,122 Trophic, just like it's--oh shit. 169 00:16:31,124 --> 00:16:33,691 God damn it, mother fucker. 170 00:16:33,693 --> 00:16:36,728 Is that clear enough? Clear enough for everybody? 171 00:16:36,730 --> 00:16:39,030 Trophic, trophic. Where was I? 172 00:16:39,032 --> 00:16:41,532 Okay, okay, we are like--we're like leaky 173 00:16:41,534 --> 00:16:43,735 bucklet--Jesus Christ. 174 00:16:43,737 --> 00:16:46,371 We are like leaky buckets. 175 00:16:46,373 --> 00:16:49,340 We drop our ice cream cones. 176 00:16:49,342 --> 00:16:52,410 We lose crumbs in our flavor savors. 177 00:16:52,412 --> 00:17:00,785 Very inefficient. Very inefficient ecosystems. 178 00:17:00,787 --> 00:17:03,054 Eco. 179 00:17:03,056 --> 00:17:05,223 Ecosystems. 180 00:17:13,700 --> 00:17:15,299 How's that? 181 00:17:23,243 --> 00:17:26,244 Can I help you? 182 00:17:26,246 --> 00:17:27,645 Shmuel: You are a scientist? 183 00:17:27,647 --> 00:17:29,113 Albert: I'm a science teacher. 184 00:17:29,115 --> 00:17:30,381 Shmuel: I have questions. 185 00:17:30,382 --> 00:17:31,648 Albert: I'm not sure that I'm gonna be able to be 186 00:17:31,651 --> 00:17:33,317 of service to you, Rabbi. 187 00:17:33,319 --> 00:17:34,585 Shmuel: I'm not a rabbi. 188 00:17:34,587 --> 00:17:37,188 Albert: I have got a faculty meeting very soon. 189 00:17:37,190 --> 00:17:41,826 Shmuel: I'm having some bad ideas in my head. 190 00:17:41,828 --> 00:17:47,331 I just--my wife, she died. 191 00:17:47,333 --> 00:17:48,599 Albert: Oh, I'm very sorry. 192 00:17:48,601 --> 00:17:50,068 Shmuel: And these images I'm 193 00:17:50,070 --> 00:17:52,603 having--having those, they just-- 194 00:17:52,605 --> 00:17:54,238 Albert: Things got you down? 195 00:17:54,240 --> 00:17:55,506 Shmuel: They have me real down. 196 00:17:55,508 --> 00:17:56,774 Albert: Well, I'm still not sure-- 197 00:17:56,776 --> 00:18:00,478 Shmuel: Last night, it was her toe. 198 00:18:00,480 --> 00:18:02,814 The nail cracked, it browned. 199 00:18:02,816 --> 00:18:05,716 Albert: Maybe you need a podiatrist? 200 00:18:05,718 --> 00:18:09,187 Look, look, I'm sorry for your troubles, Rabbi, truly. 201 00:18:09,189 --> 00:18:10,455 Shmuel: I'm not a rabbi. 202 00:18:10,457 --> 00:18:11,722 Albert: But I have these papers to grade, 203 00:18:11,724 --> 00:18:15,393 and I wish you luck, really, friend. 204 00:18:27,273 --> 00:18:34,312 Shmuel: This is sinful that I'm here. 205 00:18:34,314 --> 00:18:36,447 I've just sinned. 206 00:18:36,449 --> 00:18:40,585 I've spent my whole day sinning. 207 00:18:40,587 --> 00:18:42,854 I'm not sure if you can recognize that, Doctor. 208 00:18:42,856 --> 00:18:46,624 Albert: Oh, it's not Doctor. I don't--just Professor. 209 00:18:46,626 --> 00:18:48,559 Shmuel: Professor, please. 210 00:18:48,561 --> 00:18:50,595 Albert: I don't even know what you're asking. 211 00:18:50,597 --> 00:18:53,164 Shmuel: I fear for her. 212 00:18:53,166 --> 00:18:57,835 I fear her soul is suffering till she returns to the earth. 213 00:18:57,837 --> 00:19:00,338 What's to become of her body? 214 00:19:03,309 --> 00:19:05,676 Noam: Sender! 215 00:19:05,678 --> 00:19:07,145 Sender: Hey. 216 00:19:07,147 --> 00:19:08,746 Noam: Hey. 217 00:19:08,748 --> 00:19:11,549 Mordechai told Motel that Mendel talked to you. 218 00:19:11,551 --> 00:19:13,685 Sender: Yeah? 219 00:19:13,686 --> 00:19:15,820 Noam: And that you said--your dad said our dad was a dybbuk. 220 00:19:15,822 --> 00:19:17,288 Sender: I didn't say that. 221 00:19:17,290 --> 00:19:19,790 I said that your dad ate a dybbuk. 222 00:19:19,792 --> 00:19:21,259 Noam: Why did you say that? 223 00:19:21,261 --> 00:19:22,527 Sender: Have you seen your dad lately? 224 00:19:22,529 --> 00:19:23,794 Noam: Yeah? 225 00:19:23,796 --> 00:19:25,830 Sender: And do you know what a dybbuk is? 226 00:19:25,832 --> 00:19:27,732 Noam: It's, like, a ghost. 227 00:19:27,734 --> 00:19:29,767 Sender: Well, seems like he ate a dybbuk. 228 00:19:29,769 --> 00:19:31,536 Moishe: You don't eat a dybbuk, Sender. 229 00:19:31,538 --> 00:19:33,204 Everyone knows it comes in and out of the big 230 00:19:33,206 --> 00:19:34,572 toe on your left foot. 231 00:19:34,574 --> 00:19:36,874 Sender: Fuck you, Moishe. How do you know? 232 00:19:36,876 --> 00:19:38,776 Moishe: The dybbuk tape. Sender: Dybbuk tape? 233 00:19:38,778 --> 00:19:40,745 Moishe: Dybbuk tape. You don't remember? 234 00:19:40,747 --> 00:19:43,314 Last year, Fivel got caught with a tape. 235 00:19:43,316 --> 00:19:44,582 Sender: What's on it? 236 00:19:44,584 --> 00:19:46,284 Moishe: All you need to know about dybbuk. 237 00:19:50,223 --> 00:19:54,425 Albert: Here, this is it. This is the one. 238 00:19:54,427 --> 00:19:59,964 Let's see. This is--yeah. 239 00:19:59,966 --> 00:20:01,733 Shmuel: Pigs? 240 00:20:01,734 --> 00:20:03,501 Albert: That's what you're gonna want, yep, pigs. 241 00:20:03,503 --> 00:20:08,239 It says they use pigs because they most closely resemble 242 00:20:08,241 --> 00:20:11,475 people when it comes to their fattiness, 243 00:20:11,477 --> 00:20:14,579 and their hairiness, and general deliciousness 244 00:20:14,581 --> 00:20:15,846 for insects, you know? 245 00:20:15,848 --> 00:20:19,650 I mean, who doesn't like bacon? 246 00:20:19,652 --> 00:20:25,423 Percy the piglet here, he was accidentally crushed by his mum, 247 00:20:25,425 --> 00:20:29,393 so they gave him to science. 248 00:20:29,395 --> 00:20:31,295 Okay, let's see. Let's see now. 249 00:20:31,297 --> 00:20:34,532 Fresh, fresh, the fresh stage. 250 00:20:34,534 --> 00:20:38,469 Okay, the body begins to degrade very early on, 251 00:20:38,471 --> 00:20:44,342 cells die, tissues break down, and bacteria in the body begin 252 00:20:44,344 --> 00:20:48,879 to digest the body from the inside out. 253 00:20:48,881 --> 00:20:52,483 There's not too much visible from the outside in just yet. 254 00:20:52,485 --> 00:20:54,952 Except for livor mortis, a pooling of blood thanks to 255 00:20:54,954 --> 00:20:57,688 gravity, and rigor mortis. 256 00:20:57,690 --> 00:21:01,525 You know, arthritis for dead people. 257 00:21:01,527 --> 00:21:05,896 Chemicals in the body are beginning to attract insects and 258 00:21:05,898 --> 00:21:09,734 maggots are taking up residence. 259 00:21:09,736 --> 00:21:12,303 The eyes, if they've remained open, 260 00:21:12,305 --> 00:21:19,410 will dry out and turn a blackish hue. 261 00:21:19,412 --> 00:21:22,480 Bloat; now the body is beginning to puff up 262 00:21:22,482 --> 00:21:26,050 and swell, become engorged. 263 00:21:26,052 --> 00:21:29,587 All the gases and juices are being produced in excess inside 264 00:21:29,589 --> 00:21:33,591 the body as the bacteria goes to town. 265 00:21:33,593 --> 00:21:35,359 And nobody's flatulating anymore, 266 00:21:35,361 --> 00:21:39,964 so, you know, nowhere to else go. 267 00:21:39,966 --> 00:21:42,533 And the maggots, now at home under the skin, 268 00:21:42,535 --> 00:21:46,337 are all sorts of creepy and crawly, 269 00:21:46,339 --> 00:21:48,439 which causes more and more swelling. 270 00:21:48,441 --> 00:21:52,009 Skin slippage, gross, is occurring, hair is falling out. 271 00:21:52,011 --> 00:22:00,851 Vessels are now visible, which is apparently called marbling. 272 00:22:00,853 --> 00:22:02,987 Now it gets interesting. 273 00:22:02,989 --> 00:22:04,689 Active Decay. 274 00:22:04,691 --> 00:22:08,025 The body's outer capsule, our earthly coil, 275 00:22:08,027 --> 00:22:13,931 skin, muscle, soft tissue, it's all--it's breaking open. 276 00:22:13,933 --> 00:22:16,934 The body deflates, like a popped balloon. 277 00:22:16,936 --> 00:22:18,903 The corpse is putrefying. 278 00:22:18,905 --> 00:22:20,371 Shmuel: Putrefrying? 279 00:22:20,373 --> 00:22:23,507 Albert: Putrefry--no, putrefrying, 280 00:22:23,509 --> 00:22:24,775 that's funny though. 281 00:22:24,777 --> 00:22:28,012 No, putrefying. It's purging. 282 00:22:28,014 --> 00:22:30,581 And carnivores, if there are any in the neighborhood, 283 00:22:30,583 --> 00:22:33,818 are beginning to have a field day. 284 00:22:33,820 --> 00:22:36,854 They eat that shit up. 285 00:22:36,856 --> 00:22:40,358 Whew, advanced--here, advanced Decay. 286 00:22:40,360 --> 00:22:43,394 The body is reduced to tiny bits of skin, 287 00:22:43,396 --> 00:22:46,564 and clumps of cartilage and bone. 288 00:22:46,566 --> 00:22:49,400 Mummification is the end result as the remains 289 00:22:49,402 --> 00:22:53,871 are dehydrated and desiccated. 290 00:22:53,873 --> 00:22:56,807 There you go. 291 00:22:56,809 --> 00:23:00,444 Shmuel: And how long does this take? 292 00:23:00,446 --> 00:23:04,949 Albert: It says, yada, yada, yada, any number of factors 293 00:23:04,951 --> 00:23:08,152 can--who really knows, right? 294 00:23:08,154 --> 00:23:12,790 I mean, as concerns your wife. 295 00:23:12,792 --> 00:23:14,592 Shmuel: So, how could one know? 296 00:23:14,594 --> 00:23:19,597 Albert: Well, I suppose one could bury a pig, right? 297 00:23:19,599 --> 00:23:25,803 But I don't imagine that that's--yeah. 298 00:23:25,805 --> 00:23:27,705 Shmuel: Thank you for your time. 299 00:23:27,707 --> 00:23:29,673 Albert: Of course. 300 00:23:29,675 --> 00:23:31,175 Shmuel: Thank you. 301 00:23:31,177 --> 00:23:41,185 ♪♪♪ 302 00:23:41,187 --> 00:23:51,195 ♪♪♪ 303 00:23:51,197 --> 00:24:01,205 ♪♪♪ 304 00:24:01,207 --> 00:24:11,215 ♪♪♪ 305 00:24:11,217 --> 00:24:19,657 ♪♪♪ 306 00:24:24,130 --> 00:24:29,200 [mumbling] 307 00:24:32,605 --> 00:24:34,171 [mumbling] 308 00:24:37,610 --> 00:24:47,618 ♪♪♪ 309 00:24:47,620 --> 00:24:57,628 ♪♪♪ 310 00:24:57,630 --> 00:25:07,638 ♪♪♪ 311 00:25:07,640 --> 00:25:17,648 ♪♪♪ 312 00:25:17,650 --> 00:25:27,658 ♪♪♪ 313 00:25:27,660 --> 00:25:31,795 ♪♪♪ 314 00:25:55,755 --> 00:25:59,056 Shmuel: Everything's all right now. 315 00:25:59,058 --> 00:26:01,058 Everything's gonna be okay. 316 00:26:03,195 --> 00:26:04,795 Albert: Ecosystem. 317 00:26:04,797 --> 00:26:06,997 It's the name of the chapter, Stanley. 318 00:26:06,999 --> 00:26:08,933 Shmuel: I buried a pig. 319 00:26:08,935 --> 00:26:10,200 Albert: What? 320 00:26:10,202 --> 00:26:12,720 Shmuel: I buried a pig. 321 00:26:12,721 --> 00:26:15,239 Albert: We're having--we're having office hours here. 322 00:26:15,241 --> 00:26:16,740 Shmuel: A dead pig. Albert: Okay. 323 00:26:16,742 --> 00:26:18,008 Stanley: Should I go? 324 00:26:18,010 --> 00:26:20,277 Albert: No, Shmel? Shmel, was it? 325 00:26:20,279 --> 00:26:22,212 Shmuel: You told me to bury a pig, so I buried a pig. 326 00:26:22,214 --> 00:26:25,916 Albert: I'm trying to office hour with Stanley here. 327 00:26:25,918 --> 00:26:27,768 You did what? 328 00:26:27,769 --> 00:26:29,619 Shmuel: The other day you told me I should bury a pig. 329 00:26:29,622 --> 00:26:31,655 Albert: I told you? Now wait a minute, don't. 330 00:26:31,657 --> 00:26:34,592 Now, listen. Just go, get out. 331 00:26:34,594 --> 00:26:37,595 No, just get out now. 332 00:26:37,597 --> 00:26:41,332 No, wait, wait, not you. Stanley, you. 333 00:26:41,334 --> 00:26:43,033 Stanley: Chapter 11. 334 00:26:43,035 --> 00:26:44,735 Albert: It's a dead pig, Stanley. 335 00:26:44,737 --> 00:26:49,239 Just--just go, go, please. 336 00:26:49,241 --> 00:26:58,048 Now, have a seat. 337 00:26:58,050 --> 00:27:00,501 You're shitting me. 338 00:27:00,502 --> 00:27:02,953 I didn't mean for you to--I didn't tell you to bury a-- 339 00:27:02,955 --> 00:27:04,888 Shmuel: What happens now? Albert: What? 340 00:27:04,890 --> 00:27:06,156 Shmuel: What do we do now? 341 00:27:06,158 --> 00:27:08,626 Albert: We? There's no "we" here. 342 00:27:08,628 --> 00:27:10,695 Shmuel: You told me to bury it. 343 00:27:10,696 --> 00:27:12,763 Albert: I didn't tell you to. Stop saying that. 344 00:27:12,765 --> 00:27:20,938 Look, look, I need to--I--where exactly did you do this? 345 00:27:25,945 --> 00:27:28,312 Albert: Nobody knows where I-- 346 00:27:28,314 --> 00:27:30,314 Shmuel: Excuse me? 347 00:27:30,316 --> 00:27:33,951 Albert: I just realized nobody knows where I am. 348 00:27:33,953 --> 00:27:37,721 Shmuel: I used a whole pig, like in the book. 349 00:27:37,723 --> 00:27:39,189 Albert: Should have left a note. 350 00:27:43,696 --> 00:27:45,929 Albert: Jesus. 351 00:27:45,931 --> 00:27:48,232 Shmuel: Here. Albert: Here? 352 00:27:48,234 --> 00:27:50,000 Shmuel: Yes. 353 00:27:50,002 --> 00:27:51,268 Albert: You buried a pig here? 354 00:27:51,270 --> 00:27:53,404 Shmuel: A dead pig. 355 00:27:53,406 --> 00:27:55,305 Albert: Well, this is--wow. 356 00:27:55,307 --> 00:27:57,708 This is just wrong. 357 00:27:57,710 --> 00:28:01,412 This is just all kinds of wrong. 358 00:28:01,414 --> 00:28:04,982 This is just--did you bring a shovel? 359 00:28:10,723 --> 00:28:12,790 Jesus Christ Almighty. 360 00:28:26,005 --> 00:28:30,708 Well, I don't know what I was expecting. 361 00:28:30,710 --> 00:28:33,243 First of all, I don't condone any of this. 362 00:28:33,245 --> 00:28:35,312 And second of all, where'd you get him? 363 00:28:35,314 --> 00:28:36,780 Shmuel: Szechwan Heaven. 364 00:28:36,782 --> 00:28:39,083 Albert: Up on Route 87? 365 00:28:39,085 --> 00:28:41,452 Yeah, they do good dumplings. 366 00:28:41,454 --> 00:28:43,220 Well, Shmel, it's no good. 367 00:28:43,222 --> 00:28:44,922 You're not gonna get a comparable decomp here. 368 00:28:44,924 --> 00:28:46,256 Shmuel: It's no good? 369 00:28:46,258 --> 00:28:47,858 Albert: No. All due respect-- 370 00:28:51,764 --> 00:28:56,200 all due respect to your wife, I'm sure she was larger than-- 371 00:28:59,238 --> 00:29:01,338 How did she die? 372 00:29:01,340 --> 00:29:02,806 Shmuel: Cancer. 373 00:29:02,808 --> 00:29:05,442 Albert: And how long till they buried her? 374 00:29:05,444 --> 00:29:07,111 Shmuel: 13 hours. 375 00:29:07,113 --> 00:29:10,047 Albert: You guys don't waste any time, do you? 376 00:29:10,049 --> 00:29:12,750 Well, it's--this isn't right. 377 00:29:12,752 --> 00:29:14,318 No, it isn't right. 378 00:29:14,320 --> 00:29:19,056 If--if you wanted to do this proper, 379 00:29:19,058 --> 00:29:23,026 you would need an ungutted, uncleansed, 380 00:29:23,028 --> 00:29:28,465 recently deceased pig, teeming with bacteria and no blood loss. 381 00:29:28,467 --> 00:29:32,903 I assume they didn't bury your wife straight into the earth? 382 00:29:32,905 --> 00:29:34,171 No? 383 00:29:34,173 --> 00:29:35,539 Shmuel: In shrouds. 384 00:29:35,541 --> 00:29:37,040 Albert: Just shrouds? 385 00:29:37,042 --> 00:29:39,109 Shmuel: And a coffin. 386 00:29:39,111 --> 00:29:41,311 Albert: Was a Cadillac? Shmuel: Pardon me? 387 00:29:41,313 --> 00:29:44,014 Albert: Was it--did it have velvet inside? 388 00:29:44,016 --> 00:29:45,949 Shmuel: No, we don't do that. 389 00:29:45,951 --> 00:29:49,953 Wooden, pine, with three small holes in the bottom. 390 00:29:49,955 --> 00:29:51,288 Albert: Holes in the bottom? 391 00:29:51,290 --> 00:29:55,993 Shmuel: So--yeah, so that she can touch the earth. 392 00:29:55,995 --> 00:29:57,961 To dust. 393 00:29:57,963 --> 00:30:00,264 Albert: Well, if you'd brought me a pig more like your 394 00:30:00,266 --> 00:30:04,034 wife, no offense, and buried her like a Jew, 395 00:30:04,036 --> 00:30:08,038 no offense, then I think that we would probably be cooking. 396 00:30:08,040 --> 00:30:12,910 But this is a--this is a mockery of science. 397 00:30:15,881 --> 00:30:17,548 Albert: Well, this has been-- 398 00:30:26,559 --> 00:30:28,392 I'm sorry about your wife. 399 00:30:41,574 --> 00:30:45,309 Faigy: When your father passed away, 400 00:30:45,311 --> 00:30:51,315 I had to tend to his wardrobe, piece by piece. 401 00:30:51,317 --> 00:30:58,088 His bekitshe, his shtriemel, these things I gave to you. 402 00:30:58,090 --> 00:31:04,027 And then the everyday things in a deluge. 403 00:31:04,029 --> 00:31:12,436 His shoes, his socks, Shmuelie, with holes in them. 404 00:31:12,438 --> 00:31:18,208 Such a small thing, no? 405 00:31:18,210 --> 00:31:21,645 Maybe you should start with her clothes. 406 00:31:25,017 --> 00:31:35,025 ♪♪♪ 407 00:31:35,027 --> 00:31:45,035 ♪♪♪ 408 00:31:45,037 --> 00:31:55,045 ♪♪♪ 409 00:31:55,047 --> 00:32:05,055 ♪♪♪ 410 00:32:05,057 --> 00:32:15,065 ♪♪♪ 411 00:32:15,067 --> 00:32:25,075 ♪♪♪ 412 00:32:25,077 --> 00:32:33,550 ♪♪♪ 413 00:32:33,552 --> 00:32:36,219 Naftali: Noam? 414 00:32:36,221 --> 00:32:38,488 Noam: Yeah? 415 00:32:38,490 --> 00:32:42,693 Naftali: Do you really think Dad ate a dybbuk? 416 00:32:42,695 --> 00:32:45,162 Noam: I don't know. 417 00:32:45,164 --> 00:32:47,331 What dybbuk would he eat? 418 00:32:47,333 --> 00:32:50,067 Naftali: Mama's. Noam: That doesn't-- 419 00:32:50,069 --> 00:32:54,104 Naftali: I saw him trying on her clothes. 420 00:32:54,106 --> 00:32:55,639 Noam: We need that tape. 421 00:32:55,641 --> 00:32:57,107 Naftali: Dybbuk tape. 422 00:32:57,109 --> 00:33:00,077 Noam: If Reb Goshen took it, then it must be 423 00:33:00,079 --> 00:33:04,715 in the room behind his office. 424 00:33:04,717 --> 00:33:07,184 Naftali: I hope Dad didn't eat her dybbuk. 425 00:33:11,190 --> 00:33:17,995 [pigs squealing] 426 00:33:20,132 --> 00:33:23,533 Albert: It doesn't just get lost to egestion. 427 00:33:23,535 --> 00:33:27,337 Fucking Stanley. 428 00:33:27,339 --> 00:33:28,638 Fuck him. 429 00:33:28,640 --> 00:33:38,648 ♪♪♪ 430 00:33:38,650 --> 00:33:46,523 ♪♪♪ 431 00:33:46,525 --> 00:33:48,558 Albert: What the fuck? 432 00:33:48,560 --> 00:33:51,395 Oh, fuck, Shmel. 433 00:33:51,397 --> 00:33:55,365 Shit. 434 00:33:55,367 --> 00:33:57,034 Who are you, Shmel? 435 00:33:57,036 --> 00:33:59,469 Just go away and take your pig. 436 00:33:59,471 --> 00:34:02,305 Just leave, man. 437 00:34:02,307 --> 00:34:03,673 Seriously? 438 00:34:03,675 --> 00:34:07,244 The land lady--shut the fuck up! 439 00:34:13,585 --> 00:34:19,122 Oh fuck, pig, man. 440 00:34:19,124 --> 00:34:20,424 Really? 441 00:34:20,426 --> 00:34:22,526 Where did you get this one? 442 00:34:22,528 --> 00:34:24,127 No, no, no, no, don't. 443 00:34:24,129 --> 00:34:28,732 "Officer, Officer, I had no knowledge." 444 00:34:28,734 --> 00:34:31,668 You know, this pig probably has a home, you know? 445 00:34:31,670 --> 00:34:35,672 It might be some young farm girl's pig that you--Heidi 446 00:34:35,674 --> 00:34:38,308 misses her pig, Shmel. 447 00:34:38,310 --> 00:34:40,544 Did anybody see you? 448 00:34:40,546 --> 00:34:43,080 Shmuel: I don't think so. 449 00:34:43,081 --> 00:34:45,615 Albert: Now listen, I am a professor, and you're a rabbi, 450 00:34:45,617 --> 00:34:48,485 and I think that you have seriously crossed the 451 00:34:48,487 --> 00:34:52,823 stated boundaries of the professor/rabbi relationship. 452 00:34:52,825 --> 00:34:54,391 Shmuel: I'm not a rabbi. 453 00:34:54,393 --> 00:34:55,792 I'm a shaliach tzibbur. 454 00:34:55,794 --> 00:34:57,260 Albert: I don't know what that is. 455 00:34:57,262 --> 00:34:58,762 Shmuel: It's a cantor. Albert: I don't care. 456 00:34:58,764 --> 00:35:00,430 Shmuel: I'm a Jew, Albert. 457 00:35:00,432 --> 00:35:01,832 Albert: Oh, no shit. 458 00:35:01,834 --> 00:35:04,601 Shmuel: And I just can't. I can't. 459 00:35:04,603 --> 00:35:05,869 Albert: I can't--what? 460 00:35:05,871 --> 00:35:07,804 Shmuel: I stole the pig. 461 00:35:07,806 --> 00:35:09,406 It is only fair if you kill it. 462 00:35:09,408 --> 00:35:11,308 Albert: What? What? 463 00:35:11,310 --> 00:35:12,576 Shmuel: We have to kill the pig. 464 00:35:12,578 --> 00:35:13,844 Albert: I am not hearing this, no, no, no. 465 00:35:13,846 --> 00:35:15,345 Here's what's gonna happen. 466 00:35:15,347 --> 00:35:17,647 You and me, we're gonna pick up this pig, 467 00:35:17,649 --> 00:35:20,383 and we're gonna carry it into your Jew wagon, 468 00:35:20,385 --> 00:35:22,853 and you are gonna take it home, and then we're never gonna talk 469 00:35:22,855 --> 00:35:26,456 about this or about anything ever again, okay? 470 00:35:26,458 --> 00:35:29,392 Killing a pig is not gonna bring back your wife, Shmel. 471 00:35:33,465 --> 00:35:34,798 Shmuel: I know that. 472 00:35:37,236 --> 00:35:42,172 [pig snorting] 473 00:35:42,174 --> 00:35:44,741 Albert: Why don't you go get it some milk? 474 00:35:44,743 --> 00:35:46,309 Over there, there's a mini fridge 475 00:35:46,311 --> 00:35:49,446 behind the bar, my kitchen. 476 00:35:49,448 --> 00:35:52,516 How are you? What's your name, huh? 477 00:35:52,518 --> 00:35:54,551 You want some milk? Go get your milk. 478 00:35:54,553 --> 00:35:57,187 Go ahead. Go, milk, milk. 479 00:35:57,189 --> 00:35:59,322 Good boy. 480 00:35:59,324 --> 00:36:03,560 Jesus. 481 00:36:03,562 --> 00:36:05,262 Oh, Jesus Christ. 482 00:36:05,264 --> 00:36:06,796 What are you--you can't slit its throat. 483 00:36:06,798 --> 00:36:08,265 Shmuel: Why not? 484 00:36:08,267 --> 00:36:09,933 Albert: Nobody slit your wife's throat. 485 00:36:12,871 --> 00:36:14,404 Shmuel: Well, you are the scientist. 486 00:36:14,406 --> 00:36:16,506 Albert: Yes, yes I am. 487 00:36:23,582 --> 00:36:26,449 Oh man, fuck. 488 00:36:26,451 --> 00:36:29,386 Mother fucker. 489 00:36:29,388 --> 00:36:31,888 Shmuel: Thank you for this. For all of this. 490 00:36:31,890 --> 00:36:33,456 Albert: Yeah, well, you know, it's just 491 00:36:33,458 --> 00:36:34,724 like a tell my students, you know? 492 00:36:34,726 --> 00:36:36,893 You can't always act on emotion. 493 00:36:36,895 --> 00:36:39,763 Sometimes you gotta keep a cool head about things. 494 00:36:39,765 --> 00:36:42,832 You know, be a little more sober. 495 00:36:42,834 --> 00:36:46,336 [pig squealing] 496 00:36:46,338 --> 00:36:48,371 Albert: Whoa. Whoa. 497 00:36:48,373 --> 00:36:50,473 Control your--control your pig. 498 00:36:50,475 --> 00:36:52,609 Shmel! Shmel, the land lady! 499 00:36:52,611 --> 00:36:56,846 The land lady! Whoa, whoa. 500 00:36:56,848 --> 00:36:59,683 Quiet! Shmel, can you help me please? 501 00:36:59,685 --> 00:37:02,252 [phone ringing] 502 00:37:02,254 --> 00:37:03,720 Albert: No, don't. 503 00:37:03,722 --> 00:37:07,591 Don't answer the phone. Don't--fuck. 504 00:37:07,593 --> 00:37:09,793 Fuck. 505 00:37:09,795 --> 00:37:11,261 I said don't answer the-- 506 00:37:11,263 --> 00:37:14,998 Shmuel: Hello? It's Albert's residence, yes. 507 00:37:15,000 --> 00:37:17,667 No, I'm not Albert. 508 00:37:17,669 --> 00:37:20,437 Can you hold on just a moment please? 509 00:37:20,439 --> 00:37:30,447 ♪♪♪ 510 00:37:30,449 --> 00:37:32,482 ♪♪♪ 511 00:37:47,899 --> 00:37:49,432 Albert: Oh, fuck! 512 00:37:52,871 --> 00:37:54,638 Shmuel: Is this going to be okay? 513 00:37:54,640 --> 00:38:00,744 Albert: I don't think anything's gonna be okay after this. 514 00:38:00,746 --> 00:38:03,513 At this pace, we'll be here till tomorrow afternoon. 515 00:38:03,515 --> 00:38:05,382 Shmuel: You could help. 516 00:38:05,384 --> 00:38:07,417 Albert: I suffocated a pig tonight. 517 00:38:07,419 --> 00:38:14,457 I think I've made a significant contribution. 518 00:38:14,459 --> 00:38:15,792 Fuck it. 519 00:38:22,701 --> 00:38:25,502 I don't think that's very efficient. 520 00:38:25,504 --> 00:38:27,771 Shmuel: We do this because when we lose a loved one, 521 00:38:27,773 --> 00:38:30,540 our whole world turns upside down. 522 00:38:30,542 --> 00:38:32,309 Everything should be much harder. 523 00:38:33,512 --> 00:38:35,345 The shovel is such an ordinary tool, 524 00:38:35,347 --> 00:38:39,716 but to bury a loved one, that's no ordinary task. 525 00:38:42,487 --> 00:38:46,323 Well, I suppose that doesn't apply here. 526 00:38:46,325 --> 00:38:47,624 Albert: I don't think anything tonight should be 527 00:38:47,626 --> 00:38:50,760 harder than it already it is. 528 00:38:50,762 --> 00:38:52,395 Does this pig have a name? 529 00:38:52,397 --> 00:38:53,730 Shmuel: No. 530 00:38:53,732 --> 00:38:55,065 Albert: Well, I think we should name him. 531 00:38:55,567 --> 00:38:57,400 I think we owe him at least that. 532 00:39:01,873 --> 00:39:03,406 Harold. 533 00:39:05,877 --> 00:39:09,646 Harold. 534 00:39:09,648 --> 00:39:10,914 Shmuel: What now? 535 00:39:10,916 --> 00:39:13,783 Albert: Now? Now we wait. 536 00:39:13,785 --> 00:39:16,419 When did your wife pass? 537 00:39:16,421 --> 00:39:19,723 Shmuel: It's been six weeks, two days. 538 00:39:19,725 --> 00:39:21,624 Albert: So then four. 539 00:39:21,626 --> 00:39:24,361 We wait four weeks. 540 00:39:24,363 --> 00:39:27,097 Nice round number. 541 00:39:27,099 --> 00:39:34,504 Rebbe: Shmuel, Shmelke, I know you've been in the woods, 542 00:39:34,506 --> 00:39:38,575 the dark woods at night, lost. 543 00:39:38,577 --> 00:39:42,846 But you are mourning her like you would mourn a parent. 544 00:39:42,848 --> 00:39:48,451 Shmuel: Her suffering, what does the Talmud say about suffering? 545 00:39:48,453 --> 00:39:49,953 When it is over? 546 00:39:49,955 --> 00:39:55,625 Rebbe: To be born, is this easy? 547 00:39:55,627 --> 00:40:05,068 To be ripped from the womb, this is painful, necessarily. 548 00:40:05,070 --> 00:40:09,139 Why should it be different when we die? 549 00:40:09,141 --> 00:40:11,508 They are both doors. 550 00:40:11,510 --> 00:40:15,578 One you enter, one you leave. 551 00:40:15,580 --> 00:40:20,683 Maybe sometimes it hits you on the way out. 552 00:40:20,685 --> 00:40:27,957 But to look behind that door, Shmuelie, you will go mad. 553 00:40:30,729 --> 00:40:33,496 Shmuel: Albert, hi. Hi, it's still me. 554 00:40:33,498 --> 00:40:35,498 The machine cut me off again. 555 00:40:35,500 --> 00:40:37,066 Haven't heard from you. 556 00:40:37,068 --> 00:40:39,202 Hope everything is okay. 557 00:40:39,204 --> 00:40:41,504 There's a Hasidic fable about Reb Lazer of 558 00:40:41,506 --> 00:40:43,006 Chortkiv, he had a wife-- 559 00:40:43,008 --> 00:40:47,911 ♪♪♪ 560 00:40:47,913 --> 00:40:49,212 [phone ringing] 561 00:40:49,214 --> 00:40:52,782 Albert: Yeah, greasy fingers I guess, tuna. 562 00:40:52,784 --> 00:40:55,118 Judy: And you just didn't knock it over? 563 00:40:55,120 --> 00:40:56,586 Albert: Of course not, Judy. Why would I-- 564 00:40:56,588 --> 00:40:57,854 Shmuel: Albert? 565 00:40:57,856 --> 00:41:00,023 Albert: Oh, shit. Shmel. 566 00:41:00,025 --> 00:41:02,058 Judy: Sir, you are not allowed to be back here. 567 00:41:02,060 --> 00:41:03,793 This is for teachers only. 568 00:41:03,795 --> 00:41:05,695 Shmuel: I'm a shaliach tzibbur. 569 00:41:05,697 --> 00:41:07,230 Where have you been? I left you messages. 570 00:41:07,232 --> 00:41:09,115 Judy: Albert. 571 00:41:09,116 --> 00:41:10,999 Albert: Look, let me just--can I--let me have a second, Judy. 572 00:41:11,002 --> 00:41:16,005 This is just--this is my spiritual advisor. 573 00:41:16,007 --> 00:41:18,675 Listen, hey, hey, you can't be here. 574 00:41:18,677 --> 00:41:20,076 Shmuel: Then you should answer your phone. 575 00:41:20,078 --> 00:41:22,512 Albert: Well, then maybe you should--look, 576 00:41:22,514 --> 00:41:25,048 look, I don't know what happened that night. 577 00:41:25,050 --> 00:41:27,250 I'm a professor. I'm an academician. 578 00:41:27,252 --> 00:41:31,020 This is unscientific at best, unethical at worst. 579 00:41:31,022 --> 00:41:34,257 It's a stain. It's a stain. 580 00:41:34,259 --> 00:41:36,025 It's a stain on the academy. 581 00:41:36,027 --> 00:41:38,161 Listen, there's no accounting for what we did. 582 00:41:38,163 --> 00:41:42,031 It was just a wild, exhilarating night. 583 00:41:42,033 --> 00:41:45,568 Primal almost, filled with cock-eyed madness. 584 00:41:45,570 --> 00:41:46,836 Shmuel: What about my wife? 585 00:41:46,838 --> 00:41:50,173 Albert: Shhh, quiet Shmel. 586 00:41:50,175 --> 00:41:52,842 Look, I don't think we should see each other any more. 587 00:41:52,844 --> 00:41:57,881 I don't think it's wise. 588 00:41:57,883 --> 00:42:02,919 Shmuel: Well, then, that's it I guess. 589 00:42:02,921 --> 00:42:05,922 I've sinned again. 590 00:42:05,924 --> 00:42:08,625 I spoiled my wife's name. 591 00:42:08,627 --> 00:42:10,293 God forgive me. 592 00:42:10,295 --> 00:42:12,662 And you, Albert, you helped me sin. 593 00:42:12,664 --> 00:42:13,930 I'm a shaliach tzibbur. 594 00:42:13,932 --> 00:42:15,298 Albert: I still don't know what that is. 595 00:42:15,300 --> 00:42:19,769 Shmuel: A person who sings in the synagogue. 596 00:42:19,771 --> 00:42:22,205 Albert: What, like a cantor? 597 00:42:22,207 --> 00:42:25,108 Shmuel: Look, there is a month-old corpse pig in the 598 00:42:25,110 --> 00:42:28,011 woods off Highway 109. 599 00:42:28,013 --> 00:42:29,979 We murdered that animal. 600 00:42:29,981 --> 00:42:33,149 If we don't unearth it tonight on schedule, 601 00:42:33,151 --> 00:42:36,085 well, then it's just another grave sin. 602 00:42:36,087 --> 00:42:38,855 Then we slayed that swine for what, Albert? 603 00:42:38,857 --> 00:42:40,123 For nothing! 604 00:42:40,125 --> 00:42:41,758 Albert: Shmel, Shmel, you! You made me. 605 00:42:41,760 --> 00:42:43,026 Shmuel: You named him! 606 00:42:43,028 --> 00:42:45,261 Humbert, his blood is on our hands. 607 00:42:45,263 --> 00:42:46,796 Albert: Harold. His mud is on my carpet. 608 00:42:46,798 --> 00:42:48,064 [speaking in Hebrew] 609 00:42:48,066 --> 00:42:50,934 Shmuel: Forgive us, for what have we gained? 610 00:42:50,936 --> 00:42:53,036 Just one more dead pig in the world. 611 00:42:53,038 --> 00:42:54,871 Not even eaten by the goyim. 612 00:42:54,873 --> 00:42:56,239 Albert: Well, as they say, curiosity. 613 00:42:56,241 --> 00:42:57,707 Curiosity killed the cat-- 614 00:42:57,709 --> 00:42:58,975 Shmuel: Excuse me? 615 00:42:58,977 --> 00:43:00,310 Albert: Curiosity killed the cat. 616 00:43:00,312 --> 00:43:01,811 Shmuel: Cat? 617 00:43:01,813 --> 00:43:04,948 No. Curiosity killed the pig. 618 00:43:04,950 --> 00:43:08,651 Albert: Oh, well, that's right. 619 00:43:08,653 --> 00:43:10,119 That it did. 620 00:43:34,813 --> 00:43:38,047 Albert: Ugh. 621 00:43:38,049 --> 00:43:39,382 Oh boy. 622 00:43:57,135 --> 00:43:59,068 Shmuel: I don't see any dust here. 623 00:43:59,070 --> 00:44:02,739 Albert: I think that's just a euphemism. 624 00:44:02,741 --> 00:44:05,041 Shmuel: It's just a pig. Albert: Yep. 625 00:44:05,043 --> 00:44:07,677 Shmuel: In a blanket! 626 00:44:07,679 --> 00:44:09,646 Albert: If I had to guess, I'd say we're 627 00:44:09,648 --> 00:44:12,115 just at the bloat stage. 628 00:44:12,117 --> 00:44:15,018 Your wife will be more progressed than this. 629 00:44:15,020 --> 00:44:17,153 Shmuel: This pig must be a saint. 630 00:44:17,155 --> 00:44:21,691 Albert: You have to look at this like a coffin time machine. 631 00:44:21,693 --> 00:44:25,128 Think of Harold as your wife a mere four weeks out. 632 00:44:25,130 --> 00:44:28,264 A lot can happen in four weeks. 633 00:44:28,266 --> 00:44:30,700 Shmuel: So, what do we do now? 634 00:44:30,702 --> 00:44:32,335 Albert: Now, we wait another month. 635 00:44:32,337 --> 00:44:33,903 Shmuel: A month? 636 00:44:33,905 --> 00:44:35,672 What's in between? 637 00:44:35,674 --> 00:44:37,674 Albert: Try not calling so much. 638 00:44:40,745 --> 00:44:42,311 Noam: Naftali, but that book down. 639 00:44:42,313 --> 00:44:44,881 Put that book down. That's not why we're here. 640 00:44:44,883 --> 00:44:46,149 Naftali: But look at this. 641 00:44:46,151 --> 00:44:47,417 [footsteps approaching] 642 00:44:47,419 --> 00:44:48,951 Noam: Shh. 643 00:44:51,089 --> 00:44:53,022 Reb Goshen: The Hardy Boys. 644 00:44:53,024 --> 00:44:55,058 This is concerning, Shmuel. 645 00:44:55,060 --> 00:44:58,394 Not just Hardy Boys, but because Noam and Naftali, 646 00:44:58,396 --> 00:45:02,699 to mention, are involved in sneaking behaviors. 647 00:45:02,701 --> 00:45:07,236 It's as if they themselves are little Hasid Hardys. 648 00:45:07,238 --> 00:45:09,238 Shmuel: I've not read the book. 649 00:45:09,240 --> 00:45:13,443 Reb Goshen: Frank and Joe are never up to any good. 650 00:45:13,445 --> 00:45:15,078 And their methods? 651 00:45:15,080 --> 00:45:18,481 Shmuel, it's a good thing I caught them when I did. 652 00:45:18,483 --> 00:45:22,752 Can you imagine what else their young eyes might have seen? 653 00:45:22,754 --> 00:45:26,222 I can't imagine. 654 00:45:26,224 --> 00:45:29,926 When do you think you'll resume your cantorial work? 655 00:45:29,928 --> 00:45:33,763 Reb Plotkin sings like a goat. 656 00:45:33,765 --> 00:45:35,198 Have you been talking to the Rebbe? 657 00:45:35,200 --> 00:45:37,133 Shmuel: I'm talking to the Rebbe. 658 00:45:37,135 --> 00:45:39,168 Reb Goshen: Okay. 659 00:45:39,170 --> 00:45:44,774 What about the boys? 660 00:45:44,776 --> 00:45:46,743 Shmuel: I'll deal with my boys. 661 00:45:46,745 --> 00:45:48,978 Reb Goshen: What? That's it? 662 00:45:48,980 --> 00:45:52,849 Shmuel, mend your coat. 663 00:45:59,324 --> 00:46:09,332 ♪♪♪ 664 00:46:09,334 --> 00:46:18,407 ♪♪♪ 665 00:46:18,409 --> 00:46:20,543 Noam: Where are we going? 666 00:46:20,545 --> 00:46:23,546 Shmuel: There's something I have to show you. 667 00:46:23,548 --> 00:46:33,556 ♪♪♪ 668 00:46:33,558 --> 00:46:41,297 ♪♪♪ 669 00:46:41,299 --> 00:46:45,201 Shmuel: I don't know why exactly, 670 00:46:45,203 --> 00:46:52,909 but your mother, I sense her here. 671 00:46:52,911 --> 00:46:58,314 She always talked about the ocean, remember? 672 00:46:58,316 --> 00:47:05,855 I want you to talk to her. 673 00:47:05,857 --> 00:47:08,391 I've come here to talk to her. 674 00:47:08,393 --> 00:47:16,866 I want you to feel you can do the same. 675 00:47:16,868 --> 00:47:24,273 If you could, what would you say to her? 676 00:47:24,275 --> 00:47:27,143 Talk to your mom. 677 00:47:27,145 --> 00:47:29,912 Noam: This isn't Jewish. 678 00:47:29,914 --> 00:47:35,985 Shmuel: No, but it's menschlich. 679 00:47:35,987 --> 00:47:43,426 I'm your father and I'm telling you to talk to your mother. 680 00:47:43,428 --> 00:47:51,200 Tell her you love her. 681 00:47:51,202 --> 00:47:56,439 Noam: You're scaring us, Tati. 682 00:47:56,441 --> 00:47:58,374 Shmuel: She's your mother. 683 00:47:58,376 --> 00:48:00,076 Do you not love your mother? 684 00:48:00,078 --> 00:48:04,080 Noam: Mom's dead, Dad. 685 00:48:04,082 --> 00:48:07,483 Shmuel: Don't do her disrespect. 686 00:48:07,485 --> 00:48:12,088 Tell her you love her. 687 00:48:12,090 --> 00:48:13,422 Say it. 688 00:48:14,158 --> 00:48:17,059 Say it! 689 00:48:17,061 --> 00:48:19,195 Naftali: We love her. 690 00:48:19,197 --> 00:48:21,430 Shmuel: Louder. Naftali: We love you. 691 00:48:21,432 --> 00:48:23,532 Shmuel: Louder! Naftali: We love you! 692 00:48:27,538 --> 00:48:29,472 Shmuel: Noam? 693 00:48:32,010 --> 00:48:35,011 Noam! 694 00:48:35,013 --> 00:48:36,646 Noam: I love you. 695 00:48:47,125 --> 00:48:49,325 Shmuel: Very good, tattelahs. 696 00:48:49,327 --> 00:48:52,261 Very good. 697 00:48:52,263 --> 00:48:55,131 Love you too, Rivie. 698 00:49:01,572 --> 00:49:11,580 ♪♪♪ 699 00:49:11,582 --> 00:49:19,522 ♪♪♪ 700 00:49:19,524 --> 00:49:27,163 [screaming] 701 00:49:33,204 --> 00:49:38,140 [crying] 702 00:49:38,142 --> 00:49:40,009 Shmuel: I've got you. 703 00:49:49,554 --> 00:49:52,188 I'm sorry. 704 00:49:53,257 --> 00:49:58,361 [singing in Hebrew] 705 00:49:58,363 --> 00:49:59,762 male: Your voice, Shmuel. 706 00:49:59,764 --> 00:50:01,430 Let's hear your voice. 707 00:50:01,432 --> 00:50:07,503 [singing in Hebrew] 708 00:50:09,440 --> 00:50:13,209 Faigy: Shmuel, kugel? 709 00:50:13,211 --> 00:50:15,611 You have guests. 710 00:50:15,613 --> 00:50:24,653 Where are you? 711 00:50:24,655 --> 00:50:28,090 I know it's early. 712 00:50:28,092 --> 00:50:37,333 I know it's soon, Shmuel, but Leah asked me. 713 00:50:37,335 --> 00:50:41,270 Avi knows a widow from Monsey. 714 00:50:41,272 --> 00:50:42,538 Shmuel: Mama. 715 00:50:42,540 --> 00:50:44,040 Faigy: Oh, Shmuel. 716 00:50:44,042 --> 00:50:49,512 It's just for you, for the boys. 717 00:50:49,514 --> 00:50:53,149 Might it be the worst thing that maybe you 718 00:50:53,151 --> 00:50:56,252 should have more children? 719 00:50:58,689 --> 00:51:05,561 Noam: Naftali? 720 00:51:05,563 --> 00:51:07,530 Ready? 721 00:51:07,532 --> 00:51:17,540 ♪♪♪ 722 00:51:17,542 --> 00:51:27,550 ♪♪♪ 723 00:51:27,552 --> 00:51:36,358 ♪♪♪ 724 00:51:36,360 --> 00:51:38,461 [speaking foreign language] 725 00:51:52,343 --> 00:51:55,411 [speaking foreign language] 726 00:52:02,353 --> 00:52:04,420 [speaking foreign language] 727 00:52:12,363 --> 00:52:14,730 [speaking foreign language] 728 00:52:18,669 --> 00:52:20,202 Naftali: Dybbuk? Noam: Dybbuk. 729 00:52:20,204 --> 00:52:21,537 female: Dybbuk? 730 00:52:22,406 --> 00:52:24,673 Naftali: The cemetery, do you think that's 731 00:52:24,675 --> 00:52:28,611 where Tati goes at night? 732 00:52:28,613 --> 00:52:37,853 [speaking foreign language] 733 00:52:40,591 --> 00:52:50,599 [singing in foreign language] 734 00:52:50,601 --> 00:53:00,609 [singing in foreign language] 735 00:53:00,611 --> 00:53:08,751 [singing in foreign language] 736 00:53:12,190 --> 00:53:13,756 Shmuel: A chazer bleibt a chazer. 737 00:53:13,758 --> 00:53:15,457 Albert: Well, how 'bout that, huh? 738 00:53:15,459 --> 00:53:18,227 I'd say active decay. 739 00:53:18,229 --> 00:53:20,863 Shmuel: Drek! 740 00:53:20,865 --> 00:53:22,398 Albert: Huh? 741 00:53:22,400 --> 00:53:27,236 Shmuel: A chazer bleibt a chazar? 742 00:53:27,238 --> 00:53:28,671 Albert: What? 743 00:53:28,673 --> 00:53:31,473 Chazer, what's chazer? 744 00:53:31,475 --> 00:53:32,775 Shmuel: It's a pig, Albert. 745 00:53:32,777 --> 00:53:35,378 A pig! 746 00:53:35,379 --> 00:53:37,980 We might as well just picked it up from Szechwan Heaven. 747 00:53:37,982 --> 00:53:41,217 Albert: I don't think anybody would order that. 748 00:53:41,219 --> 00:53:43,852 Shmel, buddy, you have to understand. 749 00:53:43,854 --> 00:53:48,324 These things, they decay from the inside too, you know? 750 00:53:48,326 --> 00:53:52,795 It's probably a 24/7 all you can eat bacteria buffet up in there. 751 00:53:52,797 --> 00:53:54,697 This beetle looks hungry too. 752 00:53:54,699 --> 00:53:57,466 I mean, you'd have to scalpel the shit out of it to be 753 00:53:57,468 --> 00:54:00,703 absolutely certain, but I'm-- 754 00:54:00,705 --> 00:54:03,505 Hey, Shmel, don't get scary on me, please. 755 00:54:03,507 --> 00:54:04,873 This was just starting to feel normal. 756 00:54:04,875 --> 00:54:06,342 Shmuel: You know what this means? 757 00:54:06,344 --> 00:54:07,610 Albert: We just wait-- 758 00:54:07,612 --> 00:54:09,778 Shmuel: You know what this means? 759 00:54:09,780 --> 00:54:11,513 Albert: No. No, I don't. 760 00:54:11,515 --> 00:54:12,781 I don't know what it means. 761 00:54:12,783 --> 00:54:14,984 Can you help me though? 762 00:54:14,986 --> 00:54:18,454 Can you-- 763 00:54:18,456 --> 00:54:22,758 All right, you tell me. 764 00:54:22,760 --> 00:54:24,660 What are you after, Shmel, huh? 765 00:54:24,662 --> 00:54:27,630 What is this all about? 766 00:54:27,632 --> 00:54:28,931 Shmuel: I don't know. 767 00:54:28,933 --> 00:54:30,399 Albert: What? 768 00:54:30,401 --> 00:54:32,034 Shmuel: I don't know! 769 00:54:32,036 --> 00:54:35,704 Okay, I don't know. 770 00:54:35,706 --> 00:54:43,646 At first, maybe I thought to lose her would be too--too much. 771 00:54:43,648 --> 00:54:47,750 You know, maybe I wanted her here for as long as possible 772 00:54:47,752 --> 00:54:53,389 with me in this world that I am in too. 773 00:54:53,391 --> 00:55:01,730 But now, now I just want her to be gone. 774 00:55:01,732 --> 00:55:03,332 Gone! 775 00:55:03,334 --> 00:55:04,633 Albert: All right. 776 00:55:04,635 --> 00:55:09,905 Shmuel: You know? 777 00:55:09,907 --> 00:55:16,912 There's a part of the soul called neshemah. 778 00:55:16,914 --> 00:55:22,951 Now that remains with the remains as long 779 00:55:22,953 --> 00:55:27,022 as the remains remain. 780 00:55:27,024 --> 00:55:33,996 And as long as it remains, it's-- 781 00:55:33,998 --> 00:55:38,100 it's tormented, Albert. 782 00:55:38,102 --> 00:55:43,706 It's tortured. 783 00:55:43,708 --> 00:55:47,609 I just want her gone. 784 00:55:47,611 --> 00:55:51,814 I want her free. 785 00:55:51,816 --> 00:55:57,619 Albert: Geez. 786 00:55:57,621 --> 00:56:00,989 Oh, fuck. 787 00:56:00,991 --> 00:56:03,826 Motherfuck. 788 00:56:03,828 --> 00:56:11,433 Okay, well, I don't think that this is--this might-- 789 00:56:11,435 --> 00:56:15,070 Okay, okay. 790 00:56:15,072 --> 00:56:20,676 All right. 791 00:56:20,678 --> 00:56:22,478 Here we go. 792 00:56:22,480 --> 00:56:25,914 Okay, Shmel. 793 00:56:25,916 --> 00:56:33,055 Shmel, I need you to bring me some soil from her grave. 794 00:56:33,057 --> 00:56:35,391 Shmuel: Soil? From? 795 00:56:35,393 --> 00:56:36,692 Albert: From your wife's grave. 796 00:56:36,694 --> 00:56:38,527 Shmuel: Soil. 797 00:56:38,529 --> 00:56:40,396 Albert: About this much. Shmuel: From the grave? 798 00:56:40,398 --> 00:56:41,663 Albert: From your wife's grace. 799 00:56:41,665 --> 00:56:43,999 Shmel? 800 00:56:44,001 --> 00:56:46,969 Shmuel: That's not really allowed. 801 00:56:46,971 --> 00:56:50,439 Albert: Yes, well, I can see that that would be pushing it. 802 00:56:59,483 --> 00:57:02,785 Faigy: Shmuelie? 803 00:57:02,787 --> 00:57:04,119 Shmuelie! 804 00:57:25,443 --> 00:57:26,775 [horn honking] 805 00:57:41,058 --> 00:57:49,064 ♪♪♪ 806 00:57:49,066 --> 00:57:51,800 ♪♪♪ 807 00:57:51,802 --> 00:57:54,203 Shmuel: Hi, Rivie. 808 00:57:54,205 --> 00:58:02,744 ♪♪♪ 809 00:58:02,746 --> 00:58:05,214 Shmuel: I'm sorry. 810 00:58:05,216 --> 00:58:10,652 ♪♪♪ 811 00:58:10,654 --> 00:58:12,821 Shmuel: Thank you. 812 00:58:12,823 --> 00:58:22,831 ♪♪♪ 813 00:58:22,833 --> 00:58:26,101 ♪♪♪ 814 00:58:27,171 --> 00:58:29,571 Albert: So, what we're doing here is we're gonna check 815 00:58:29,573 --> 00:58:32,074 the pH of the soil samples. 816 00:58:32,076 --> 00:58:33,876 Shmuel: What does that mean? 817 00:58:33,878 --> 00:58:36,078 Albert: Perhaps we can prove that your wife 818 00:58:36,080 --> 00:58:38,647 has an advantage over Harold. 819 00:58:38,649 --> 00:58:43,085 If her soil wins, then we can safely assume that she's 820 00:58:43,087 --> 00:58:46,088 benefiting from faster decay. 821 00:58:46,090 --> 00:58:51,760 She's ahead, as far as God, or whatever, is concerned. 822 00:58:51,762 --> 00:58:56,698 So, when we put the soda into the soil with some water, 823 00:58:56,700 --> 00:59:01,970 if it's hasidic--ah-cidic, it will froth, 824 00:59:01,972 --> 00:59:05,807 and whoever froths more wins. 825 00:59:05,809 --> 00:59:07,209 Shmuel: Is this scientific? 826 00:59:07,211 --> 00:59:11,079 Albert: Oh yeah, yes. This is very scientific. 827 00:59:11,081 --> 00:59:12,814 Pass me your wife. 828 00:59:24,194 --> 00:59:26,128 Then Harold. 829 00:59:32,836 --> 00:59:36,138 You know, I'm wondering if this is set up properly because-- 830 00:59:36,140 --> 00:59:39,074 Shmuel: Just do it. 831 00:59:39,076 --> 00:59:46,782 Albert: Yeah, okay. Water and some more water. 832 00:59:50,087 --> 00:59:51,853 Soda. 833 01:00:06,203 --> 01:00:10,005 Okay. 834 01:00:10,007 --> 01:00:12,641 Shmuel: More. 835 01:00:12,643 --> 01:00:14,076 Albert: Huh. 836 01:00:14,078 --> 01:00:20,248 Well, they seem fairly equivalent. 837 01:00:20,250 --> 01:00:23,385 Shmuel: Don't bullshit me. 838 01:00:23,387 --> 01:00:25,253 Albert: I'm sorry, Shmel. 839 01:00:25,255 --> 01:00:26,955 Shmuel: You know what this means? 840 01:00:26,957 --> 01:00:29,057 Albert: I thought it might help. 841 01:00:29,059 --> 01:00:32,027 Shmuel: It means Harold is ahead, way ahead. 842 01:00:32,029 --> 01:00:35,797 Albert: No, well, no, that's very, very hard to say. 843 01:00:35,799 --> 01:00:37,833 Shmuel: No. No question, Harold is ahead. 844 01:00:37,835 --> 01:00:39,134 Albert: No, no, at the end of the day, you 845 01:00:39,136 --> 01:00:40,969 know, fuck it, really. 846 01:00:40,971 --> 01:00:43,672 I mean, this is all--this is an approximation. 847 01:00:43,674 --> 01:00:45,374 Shmuel: Approximation? This is science. 848 01:00:45,376 --> 01:00:48,944 Albert: No, there are too many--too many factors. 849 01:00:48,946 --> 01:00:50,212 Shmuel: Factors? 850 01:00:50,214 --> 01:00:53,115 Albert: Yeah, factors. The day that she died. 851 01:00:53,117 --> 01:00:55,183 The time she died. The weather-- 852 01:00:55,185 --> 01:00:56,818 Shmuel: But the book clearly states that-- 853 01:00:56,820 --> 01:00:58,820 Albert: The book just shows the stages. 854 01:00:58,822 --> 01:01:01,189 It doesn't give a timeline. 855 01:01:01,191 --> 01:01:05,427 And the book pig, that fucking pig was buried on the ground. 856 01:01:05,429 --> 01:01:07,095 Every body is different. 857 01:01:07,097 --> 01:01:10,065 If you wanna know how a particular body is gonna 858 01:01:10,067 --> 01:01:13,769 decompose, that's between it and the earth. 859 01:01:13,771 --> 01:01:17,339 Otherwise it's just--well, it's an approximation. 860 01:01:17,341 --> 01:01:21,176 Shmuel: Then why have you been doing all this, Albert? 861 01:01:21,178 --> 01:01:22,944 Albert: I never asked, Shmel. 862 01:01:22,946 --> 01:01:25,147 Shmuel: This is what science has to offer? 863 01:01:25,149 --> 01:01:26,582 [speaking in Hebrew] 864 01:01:26,583 --> 01:01:28,016 Shmuel: This is nothing! Albert: It's not nothing. 865 01:01:28,018 --> 01:01:29,284 Shmuel: You've been lying to me. 866 01:01:29,286 --> 01:01:30,686 Albert: I haven't been lying to you. 867 01:01:30,687 --> 01:01:32,087 Shmuel: Du kannst nicht auf meinem rucken pushhen 868 01:01:32,089 --> 01:01:33,422 unt mir sage class es regen ist. 869 01:01:33,424 --> 01:01:35,357 Albert: I don't know what that means. 870 01:01:35,359 --> 01:01:38,026 Shmuel: Don't piss on my back and tell me it's raining. 871 01:01:48,739 --> 01:01:58,747 [snoring] 872 01:01:58,749 --> 01:02:02,417 [snoring] 873 01:02:02,419 --> 01:02:08,857 Noam: Dybbuk, get out. 874 01:02:08,859 --> 01:02:14,896 Get out immediately, dybbuk. 875 01:02:14,898 --> 01:02:16,465 Naftali: Mama? 876 01:02:16,467 --> 01:02:24,973 Noam: Mama, get out immediately. 877 01:02:24,975 --> 01:02:29,911 Get out. 878 01:02:29,913 --> 01:02:36,518 Get out from the big toe on Tati's left foot. 879 01:02:36,520 --> 01:02:39,821 Naftali: And we love you. 880 01:02:39,823 --> 01:02:46,328 Noam: We love you, Mama Dybbuk. 881 01:02:46,330 --> 01:02:52,167 Dybbuk Mama. 882 01:02:52,169 --> 01:02:55,003 Now blow the--blow the shofar. 883 01:02:55,005 --> 01:02:56,338 Naftali: No! 884 01:03:06,483 --> 01:03:10,819 [shofar blowing] 885 01:03:35,479 --> 01:03:38,914 Shmuel: Was it sudden? 886 01:03:38,916 --> 01:03:40,482 Shprintzel: It wasn't expected. 887 01:03:40,484 --> 01:03:43,518 Shmuel: I'm sorry. 888 01:03:43,520 --> 01:03:45,987 Shprintzel: I'm told you're a shaliach tzibbur. 889 01:03:45,989 --> 01:03:47,455 Shmuel: Yes. 890 01:03:47,457 --> 01:03:49,191 Shprintzel: You must have a lovely voice. 891 01:03:49,193 --> 01:03:52,194 Shmuel: Currently I'm not-- 892 01:03:52,196 --> 01:03:54,996 What about your husband? 893 01:03:54,998 --> 01:03:57,299 Shprintzel: His family owned a grocery. 894 01:03:57,301 --> 01:04:03,405 He was in kollel and I worked at the grocery. 895 01:04:03,407 --> 01:04:09,311 I'm a pretty good cook. 896 01:04:09,313 --> 01:04:11,947 It doesn't get better, you know? 897 01:04:11,949 --> 01:04:16,017 It just gets different, but not better. 898 01:04:16,019 --> 01:04:17,485 It's farfoylt. 899 01:04:17,487 --> 01:04:20,455 Shmuel: Pardon me? 900 01:04:20,457 --> 01:04:21,923 Shprintzel: You have children? 901 01:04:21,925 --> 01:04:24,359 Shmuel: I do, two. 902 01:04:24,361 --> 01:04:25,894 Noam and Naftali. 903 01:04:25,896 --> 01:04:27,395 Shprintzel: How are they coping? 904 01:04:27,397 --> 01:04:33,435 Shmuel: I don't-- 905 01:04:33,437 --> 01:04:37,372 Shprintzel: They mourn too, but they're strong. 906 01:04:37,374 --> 01:04:40,108 Stronger than us. 907 01:04:40,110 --> 01:04:43,111 Shmuel: Do you have children? 908 01:04:43,113 --> 01:04:44,579 Shprintzel: No. 909 01:05:03,267 --> 01:05:08,270 Shmuel: Lemonade. 910 01:05:08,272 --> 01:05:13,141 Shprintzel: It's okay to not be here now. 911 01:05:13,143 --> 01:05:15,477 Shmuel: I'm sorry. 912 01:05:15,479 --> 01:05:20,515 Shprintzel: And it's okay to still be in love with your wife. 913 01:05:25,522 --> 01:05:27,255 [doorbell ringing] 914 01:05:33,063 --> 01:05:35,497 Albert: Hello. Faigy: Hello. 915 01:05:35,499 --> 01:05:38,199 Albert: I'm here to see Shmel Rothenblum? 916 01:05:38,201 --> 01:05:39,467 Faigy: For? 917 01:05:39,469 --> 01:05:42,504 Albert: He's a friend of mine, a business friend. 918 01:05:42,506 --> 01:05:45,473 I'm in--I sell insurance. 919 01:05:45,475 --> 01:05:47,676 Faigy: Are you Jewish? 920 01:05:47,678 --> 01:05:52,681 Albert: Yes. Very, very Jewish. 921 01:05:52,683 --> 01:05:55,150 Faigy: He's not here right now, 922 01:05:55,152 --> 01:05:59,287 so you'll just have to come back later. 923 01:05:59,289 --> 01:06:01,389 Albert: I could wait. 924 01:06:01,391 --> 01:06:11,399 ♪♪♪ 925 01:06:11,401 --> 01:06:13,034 ♪♪♪ 926 01:06:13,036 --> 01:06:19,074 Faigy: Your friend is here, the insurance man. 927 01:06:24,348 --> 01:06:27,582 Shmuel: You can't be here, Albert, you just can't. 928 01:06:27,584 --> 01:06:32,120 Albert: Yes, I know. I know, I'm sorry. 929 01:06:32,122 --> 01:06:35,991 Shmuel: The only thing I have, the only thing is my family. 930 01:06:35,993 --> 01:06:37,559 Albert: I know. Shmuel: And this world. 931 01:06:37,561 --> 01:06:39,294 Albert: Yes, I'm sorry. 932 01:06:39,296 --> 01:06:42,030 Shmuel: And some widow in Monsey, maybe. 933 01:06:42,032 --> 01:06:43,298 Albert: In Monsey? 934 01:06:43,300 --> 01:06:44,566 Shmuel: The last threads to cling to. 935 01:06:44,568 --> 01:06:46,534 Albert: Yes, yes, well-- Shmuel: You threaten. 936 01:06:46,536 --> 01:06:48,203 Albert: I know, I'm very sorry. 937 01:06:48,205 --> 01:06:50,505 Here, look. Look at this, huh? 938 01:06:50,507 --> 01:06:52,273 It's a farm in Tennessee. 939 01:06:52,275 --> 01:06:54,509 Knoxville. Knoxville, Tennessee. 940 01:06:54,511 --> 01:06:55,777 Shmuel: What of it? 941 01:06:55,779 --> 01:06:57,278 Albert: It's a body farm. 942 01:06:57,280 --> 01:06:59,180 We go there, talk to my colleagues, 943 01:06:59,182 --> 01:07:01,549 see some bodies, and get the answers that we're looking for. 944 01:07:01,551 --> 01:07:03,018 Shmuel: What's a body farm? 945 01:07:03,020 --> 01:07:04,285 Albert: Just what it sounds like. 946 01:07:04,287 --> 01:07:07,322 They plant bodies, dead ones. In the ground. 947 01:07:07,324 --> 01:07:10,592 In the ground, on the ground, up in trees for all I know. 948 01:07:10,594 --> 01:07:12,060 Shmuel: And they watch them grow? 949 01:07:12,062 --> 01:07:15,330 Albert: No, no, man, they watch them rot. 950 01:07:15,332 --> 01:07:17,465 Shmuel: Pigs? Albert: No, no, people. 951 01:07:18,769 --> 01:07:21,403 Shmuel: That's farkakte. Albert: No, it's Forensics. 952 01:07:21,405 --> 01:07:24,773 It's a forensic anthropology research facility. 953 01:07:24,775 --> 01:07:26,408 Shmuel: I don't know what that is. 954 01:07:26,409 --> 01:07:28,042 Albert: It's official, man, the first of its kind. 955 01:07:28,045 --> 01:07:29,310 Shmuel: And they're grieving? 956 01:07:29,312 --> 01:07:32,380 Albert: No, no, no. They're scientists. 957 01:07:32,382 --> 01:07:34,349 Look, when somebody dies, sometimes they 958 01:07:34,351 --> 01:07:36,284 leave their body to science. 959 01:07:36,286 --> 01:07:40,155 And some of those bodies, they go here for crimes and shit. 960 01:07:40,157 --> 01:07:41,423 You know, like who did it? 961 01:07:41,425 --> 01:07:42,724 Where? With what? 962 01:07:42,726 --> 01:07:45,093 Colonel Mustard in the kitchen kinda shit. 963 01:07:45,095 --> 01:07:47,328 Where did it happen? How did it happen? 964 01:07:47,330 --> 01:07:49,831 And when did it happen? When did it? 965 01:07:49,833 --> 01:07:53,268 Shmuel: Mustard? 966 01:07:53,269 --> 01:07:56,704 Albert: Yeah, man, like how long does it take the body to rot. 967 01:07:56,706 --> 01:07:58,173 Shmuel: In Knoxville? 968 01:07:58,175 --> 01:08:02,844 Albert: Mm-hmm, in Knoxville. 969 01:08:02,846 --> 01:08:05,480 I told your mom that I sell insurance. 970 01:08:10,554 --> 01:08:13,822 Noam: Who was that man, Tati? 971 01:08:13,824 --> 01:08:15,390 Shmuel: He's a friend. 972 01:08:15,392 --> 01:08:16,825 Naftali: Where are you going? 973 01:08:16,827 --> 01:08:21,496 Shmuel: Look, I can't tell you what I have to do. 974 01:08:21,498 --> 01:08:23,631 You have to trust me. 975 01:08:23,633 --> 01:08:28,670 And I'm asking your blessing, my sons. 976 01:08:28,672 --> 01:08:30,872 Naftali: Will this make you better? 977 01:08:30,874 --> 01:08:33,508 Shmuel: I think it will. 978 01:08:33,510 --> 01:08:37,312 I hope it will. 979 01:08:37,314 --> 01:08:40,315 Naftali: You have our blessing, Tati. 980 01:08:40,317 --> 01:08:42,150 Noam: Dybbuk. 981 01:08:42,152 --> 01:08:49,257 ♪♪♪ 982 01:08:49,259 --> 01:08:53,228 Albert: We're gonna do right by your wife, man, okay? 983 01:08:53,230 --> 01:08:55,597 We're gonna do right by your wife. 984 01:08:55,599 --> 01:08:58,299 Shmuel: Rivkah. 985 01:08:58,301 --> 01:09:00,268 Albert: What? 986 01:09:00,270 --> 01:09:03,905 Shmuel: Her name is Rivkah. 987 01:09:03,907 --> 01:09:07,842 Albert: Rivkah? 988 01:09:07,844 --> 01:09:10,345 Thank you. 989 01:09:10,347 --> 01:09:12,280 Thank you, Shmel. 990 01:09:12,282 --> 01:09:14,149 Shmuel: It's Shmuel. 991 01:09:14,151 --> 01:09:15,416 Albert: Hmm? 992 01:09:15,418 --> 01:09:16,684 Shmuel: Shmuel. 993 01:09:16,686 --> 01:09:23,858 Albert: Shmuel? 994 01:09:23,860 --> 01:09:26,361 Thank you. 995 01:09:26,363 --> 01:09:36,371 ♪♪♪ 996 01:09:36,373 --> 01:09:46,381 ♪♪♪ 997 01:09:46,383 --> 01:09:48,383 ♪♪♪ 998 01:10:13,977 --> 01:10:15,843 Shmuel: You made an appointment, right? 999 01:10:15,845 --> 01:10:22,483 Albert: No, no, but I left multiple messages. 1000 01:10:22,485 --> 01:10:25,386 Oh yes, yes, hi. 1001 01:10:25,388 --> 01:10:27,589 Receptionist: Hi. Albert: How are you? 1002 01:10:27,591 --> 01:10:29,490 Receptionist: Good. Albert: Good. 1003 01:10:30,794 --> 01:10:32,260 Receptionist: You? 1004 01:10:32,262 --> 01:10:33,828 Albert: Good. Good. 1005 01:10:33,830 --> 01:10:35,363 We're good. We're good. 1006 01:10:35,365 --> 01:10:37,432 We're here to speak with Dr. Worthenheimer. 1007 01:10:37,434 --> 01:10:40,986 Receptionist: Haymer. 1008 01:10:40,987 --> 01:10:44,539 Albert: Haymer, he's a colleague of mine, a fellow academician. 1009 01:10:44,541 --> 01:10:45,807 Receptionist: Dr. Worthenheimer's dead. 1010 01:10:45,809 --> 01:10:47,275 Albert: Dead? 1011 01:10:47,277 --> 01:10:48,543 Receptionist: Yeah, that magazine's 1012 01:10:48,545 --> 01:10:50,612 at least a few years old. 1013 01:10:50,614 --> 01:10:53,481 Albert: Huh, um-- 1014 01:10:53,483 --> 01:10:55,950 Receptionist: I'll see if Carol can speak with you. 1015 01:10:55,952 --> 01:10:57,986 Albert: Oh, great. Yes, thank you. 1016 01:11:10,333 --> 01:11:11,599 Carol: Hi. Albert: Hi. 1017 01:11:11,601 --> 01:11:13,368 Carol: What can I do for you fellas? 1018 01:11:13,370 --> 01:11:14,869 Albert: Hi, Carol. 1019 01:11:14,871 --> 01:11:18,873 I was very sorry to hear about Dr. Worthenheimer passing. 1020 01:11:18,875 --> 01:11:21,843 Carol: Yes, it was very unfortunate. 1021 01:11:21,845 --> 01:11:24,612 Albert: Did he donate? 1022 01:11:24,614 --> 01:11:25,880 Carol: Yes. 1023 01:11:25,882 --> 01:11:27,749 Albert: Well, isn't that just like him. 1024 01:11:27,751 --> 01:11:30,718 Do you think it might be possible to pay my respects? 1025 01:11:34,724 --> 01:11:36,758 Carol: Here's Walter. 1026 01:11:36,760 --> 01:11:45,933 Albert: Ah, may I? 1027 01:11:45,935 --> 01:11:47,935 Hey, Old Timer. 1028 01:11:47,937 --> 01:11:50,438 You done good. 1029 01:11:50,440 --> 01:11:52,674 Harold sends his best. 1030 01:11:52,676 --> 01:11:56,044 Carol: Did your friend know Dr. Worthenheimer too? 1031 01:11:56,046 --> 01:11:57,512 Albert: My friend? 1032 01:11:57,514 --> 01:12:00,982 Oh, oh, my colleague and I, yes, yes. 1033 01:12:00,984 --> 01:12:02,850 No, no he didn't. 1034 01:12:02,852 --> 01:12:05,687 He didn't, sadly. 1035 01:12:05,689 --> 01:12:07,922 Always had such good bone structure. 1036 01:12:14,097 --> 01:12:18,399 My colleague and I are in the midst of some fascinating work 1037 01:12:18,401 --> 01:12:22,737 of the forensic taphonomical variety, and we would love to 1038 01:12:22,739 --> 01:12:29,110 discuss it with some degree of urgency. 1039 01:12:29,112 --> 01:12:32,980 We have on our hands a woman, mid-40s, 1040 01:12:32,982 --> 01:12:36,818 slight, passed away, cancer. 1041 01:12:36,820 --> 01:12:40,588 Untimely, unembalmed, in a pine coffin. 1042 01:12:40,590 --> 01:12:48,563 Three holes bored underneath in keeping with Orthodox law. 1043 01:12:48,565 --> 01:12:51,399 She was buried 6 feet under, simply, 1044 01:12:51,401 --> 01:12:54,669 standard, back in June. 1045 01:12:54,671 --> 01:12:59,974 Up in the Hudson Valley. 1046 01:12:59,976 --> 01:13:02,810 Carol: Is there a question? 1047 01:13:02,812 --> 01:13:06,714 Albert: What's that body gonna look like right about now? 1048 01:13:06,716 --> 01:13:09,150 Carol: Where did you say you were from? 1049 01:13:09,152 --> 01:13:12,086 Shmuel: Shit, man. 1050 01:13:12,088 --> 01:13:14,155 This just wasn't right, Albert. 1051 01:13:14,157 --> 01:13:16,524 Albert: I know. I know, I'm sorry. 1052 01:13:16,526 --> 01:13:18,826 Shmuel: We drove all this way. 1053 01:13:18,828 --> 01:13:20,661 Albert: It was very unprofessional of me. 1054 01:13:20,663 --> 01:13:22,964 I'm sorry. I should never have-- 1055 01:13:22,966 --> 01:13:25,032 Shmuel: No, Albert. You are a scientist. 1056 01:13:25,034 --> 01:13:26,601 She's a scientist. 1057 01:13:26,603 --> 01:13:29,404 There should be an understanding. 1058 01:13:29,406 --> 01:13:31,472 You're owed some respect. 1059 01:13:31,474 --> 01:13:33,441 Albert: Shmuel. Shmuel: Don't Shmuel me. 1060 01:13:33,443 --> 01:13:34,942 Albert: Well, look then. 1061 01:13:34,944 --> 01:13:36,477 Shmuel: Fuck! 1062 01:13:38,515 --> 01:13:42,683 Albert: Look, I'm a science teacher. 1063 01:13:42,685 --> 01:13:46,421 I don't--I teach at community college. 1064 01:13:46,423 --> 01:13:47,855 And don't say anything because it's the truth. 1065 01:13:47,857 --> 01:13:50,625 Shmuel: Fuck! 1066 01:13:50,627 --> 01:13:52,627 Albert: Look, yes, fuck, okay? 1067 01:13:52,629 --> 01:13:54,562 Fuck fucking fuck fuck. 1068 01:13:54,564 --> 01:13:57,832 I'm divorced, okay? I'm middle-aged, okay? 1069 01:13:57,834 --> 01:14:01,102 But I've accepted my ceilings. 1070 01:14:01,104 --> 01:14:05,873 Shmuel: We drove 750 miles here. 1071 01:14:05,875 --> 01:14:10,144 We have 750 more miles to drive. 1072 01:14:10,146 --> 01:14:11,646 I'm sorry, Albert. 1073 01:14:11,648 --> 01:14:13,714 We are seeing the fucking farm. 1074 01:14:37,173 --> 01:14:38,639 Shmuel: Pretty high. 1075 01:14:38,641 --> 01:14:41,242 Albert: Yes, yeah. 1076 01:14:41,244 --> 01:14:44,745 We'll just--you go first. 1077 01:14:44,747 --> 01:14:47,081 Here. 1078 01:14:47,083 --> 01:14:48,616 Yeah, okay, wait. 1079 01:14:48,618 --> 01:14:51,252 Now, one, two, three. 1080 01:14:56,659 --> 01:15:06,667 ♪♪♪ 1081 01:15:06,669 --> 01:15:16,677 ♪♪♪ 1082 01:15:16,679 --> 01:15:26,687 ♪♪♪ 1083 01:15:26,689 --> 01:15:36,697 ♪♪♪ 1084 01:15:36,699 --> 01:15:46,707 ♪♪♪ 1085 01:15:46,709 --> 01:15:56,784 ♪♪♪ 1086 01:15:57,186 --> 01:16:03,024 Albert: What's happening, Shmuel? 1087 01:16:03,026 --> 01:16:05,660 Oh, we have to go. 1088 01:16:05,662 --> 01:16:09,564 Shmuel, Shmuel, please come down now. 1089 01:16:09,566 --> 01:16:11,799 Guard: You've gotta be fucking kidding me. 1090 01:16:11,801 --> 01:16:13,067 Albert: Come down. 1091 01:16:13,069 --> 01:16:15,603 Guard: Evening, gentleman. 1092 01:16:15,605 --> 01:16:16,871 Albert: Yes, sir? 1093 01:16:16,873 --> 01:16:19,874 Guard: What the fuck, pray tell, is this? 1094 01:16:19,876 --> 01:16:23,177 Albert: Sir, this is not what this looks like. 1095 01:16:23,179 --> 01:16:25,846 Guard: I don't know what the fuck this looks like. 1096 01:16:25,848 --> 01:16:27,582 Albert: I can assure you, sir, there's a-- 1097 01:16:27,584 --> 01:16:29,350 Guard: First of all, I ain't no sir. 1098 01:16:29,352 --> 01:16:32,320 Albert: No, of course, you're not. 1099 01:16:32,322 --> 01:16:33,988 I see that now. 1100 01:16:33,990 --> 01:16:35,323 I'm sorry. 1101 01:16:36,960 --> 01:16:40,361 Guard: He hurt himself? 1102 01:16:40,363 --> 01:16:44,799 Albert: No, he's praying, I think. 1103 01:16:44,801 --> 01:16:46,867 He's upset. 1104 01:16:46,869 --> 01:16:51,038 This is not--we're decent people. 1105 01:16:51,040 --> 01:16:53,941 There's no malice here. No ill intention. 1106 01:16:53,943 --> 01:16:57,078 This is an act of grief, of mourning. 1107 01:16:57,080 --> 01:16:58,613 Guard: Mourning? 1108 01:16:58,615 --> 01:17:00,615 Albert: Of healing. Guard: Healing? 1109 01:17:00,617 --> 01:17:02,617 Albert: Yes. His wife died. 1110 01:17:02,619 --> 01:17:04,736 Guard: Is she on the farm? 1111 01:17:04,737 --> 01:17:06,854 Albert: No, no, no. He's been having nightmares. 1112 01:17:06,856 --> 01:17:08,189 Guard: Nightmares? 1113 01:17:08,191 --> 01:17:11,959 Albert: Yes, about his dead wife and her toe. 1114 01:17:11,961 --> 01:17:15,863 He has it in his head, I think, that if he can see a real 1115 01:17:15,865 --> 01:17:20,701 decomposing corpse up close that that will bring him some kind 1116 01:17:20,703 --> 01:17:25,139 of--that it'll take his night terrors away. 1117 01:17:25,141 --> 01:17:26,974 Guard: Well, that's some fucked up shit. 1118 01:17:26,976 --> 01:17:28,943 Albert: Yeah. Yes, it is, very. 1119 01:17:28,945 --> 01:17:33,214 Be that as it may--you can stop that now, Shmel. 1120 01:17:33,216 --> 01:17:34,682 Guard: Well, how she die? 1121 01:17:34,684 --> 01:17:35,950 Albert: Huh? Guard: His wife. 1122 01:17:35,952 --> 01:17:38,986 Albert: Oh, she died of cancer. 1123 01:17:38,988 --> 01:17:41,322 Guard: Fucking cancer. 1124 01:17:41,324 --> 01:17:44,925 Albert: Yeah, yeah, it's a terrible, terrible disease. 1125 01:17:44,927 --> 01:17:49,163 Guard: Took my mama, my husband, and my youngest, Duvel. 1126 01:17:49,165 --> 01:17:52,433 Albert: Oh that's--shit, that's horrible. 1127 01:17:52,435 --> 01:17:54,001 Guard: Fucking cancer. 1128 01:17:54,003 --> 01:17:55,836 Albert: Fucking cancer. 1129 01:17:55,838 --> 01:17:57,672 So that's what this is. 1130 01:17:57,674 --> 01:18:01,676 He's in bad shape and I was trying to help him out, 1131 01:18:01,678 --> 01:18:03,277 trying to help a friend out. 1132 01:18:03,279 --> 01:18:06,313 We've been traveling a very, very long way. 1133 01:18:06,315 --> 01:18:08,382 Guard: But I can't let you into the grounds. 1134 01:18:08,384 --> 01:18:09,917 Albert: No, no, absolutely. 1135 01:18:09,919 --> 01:18:11,752 That would be a mistake. 1136 01:18:11,754 --> 01:18:13,854 Guard: But if you gentlemen can hightail it the fuck up out 1137 01:18:13,856 --> 01:18:16,957 of here, I think I can turn a blind eye. 1138 01:18:16,959 --> 01:18:18,259 Albert: Thank you. Thank you. 1139 01:18:18,261 --> 01:18:19,827 Guard: Well, what's your friend's name? 1140 01:18:19,829 --> 01:18:21,362 Albert: Shmel--Shmuel. 1141 01:18:21,364 --> 01:18:23,364 Guard: Jesus loves you, Shmelshmuel. 1142 01:18:26,102 --> 01:18:27,835 Not sure what comfort you would've gotten 1143 01:18:27,837 --> 01:18:30,271 from them bodies, anyhow. 1144 01:18:30,273 --> 01:18:33,908 That up in there is one unholy place. 1145 01:18:33,910 --> 01:18:36,110 Some of them people gone in just weeks. 1146 01:18:36,112 --> 01:18:38,279 Flat out disappear into the ground. 1147 01:18:38,281 --> 01:18:39,814 Albert: Weeks? 1148 01:18:39,816 --> 01:18:41,882 Guard: Weeks, fuckin' Tennessee heat, I reckon. 1149 01:18:41,884 --> 01:18:44,418 And the ones they got buried up in them shallow graves, 1150 01:18:44,420 --> 01:18:47,021 they ain't taking too much longer. 1151 01:18:47,023 --> 01:18:50,958 Albert: Well, thank you. I didn't get your name. 1152 01:18:50,960 --> 01:18:52,226 Guard: Stella. 1153 01:18:52,228 --> 01:18:54,028 Albert: Stella. Stella by Starlight. 1154 01:18:54,030 --> 01:18:55,362 Guard: That's right. 1155 01:18:55,364 --> 01:18:59,433 Shmuel: Thank you. 1156 01:18:59,435 --> 01:19:01,969 Guard: May he rest her soul. 1157 01:19:01,971 --> 01:19:06,841 ♪♪♪ 1158 01:19:06,843 --> 01:19:09,310 lbert: Shmelshmuel, Shmelshmuel. 1159 01:19:09,312 --> 01:19:13,514 Shmuel: Yeah, man. 1160 01:19:13,516 --> 01:19:15,883 They were beautiful. 1161 01:19:15,885 --> 01:19:17,451 Albert: What's that. 1162 01:19:17,453 --> 01:19:19,353 Shmuel: The bodies. 1163 01:19:19,355 --> 01:19:21,489 Albert: Oh, you saw? 1164 01:19:21,491 --> 01:19:23,390 Shmuel: Yeah, for a moment. 1165 01:19:23,392 --> 01:19:25,092 I'm sorry you didn't. 1166 01:19:25,094 --> 01:19:28,796 Albert: Well, it was a noble try, I guess. 1167 01:19:28,798 --> 01:19:33,134 Shmuel: They were melting into the ground. 1168 01:19:33,136 --> 01:19:35,302 Albert: Returning to the earth. 1169 01:19:35,304 --> 01:19:42,476 Shmuel: A very effective ecosystem. 1170 01:19:42,478 --> 01:19:45,346 Albert: Yeah. Yes it is. 1171 01:19:45,348 --> 01:19:49,784 Shmuel: But what does she serve, Albert? 1172 01:19:49,786 --> 01:19:51,986 To what end? 1173 01:19:51,988 --> 01:19:55,189 Albert: You think of souls, Shmuel. 1174 01:19:55,191 --> 01:19:58,225 I don't know about any soul. 1175 01:19:58,227 --> 01:20:05,933 But I think that the most noble end for our earthly coils might 1176 01:20:05,935 --> 01:20:10,070 just be in becoming fertilizer. 1177 01:20:10,072 --> 01:20:17,511 Efficient fertilizer. 1178 01:20:17,513 --> 01:20:20,181 Shmuel: Winter's coming. 1179 01:20:20,183 --> 01:20:22,216 Albert: Yes, it is. 1180 01:20:22,218 --> 01:20:25,186 Shmuel: The ground will freeze. 1181 01:20:25,188 --> 01:20:29,156 Albert: Yeah, it will. 1182 01:20:29,158 --> 01:20:31,091 Shmuel: That would slow her to a stop. 1183 01:20:34,130 --> 01:20:44,138 ♪♪♪ 1184 01:20:44,140 --> 01:20:54,148 ♪♪♪ 1185 01:20:54,150 --> 01:21:02,156 ♪♪♪ 1186 01:21:02,158 --> 01:21:04,525 ♪♪♪ 1187 01:21:04,527 --> 01:21:08,562 [thundering] 1188 01:21:08,564 --> 01:21:13,400 ♪♪♪ 1189 01:21:13,402 --> 01:21:19,039 [thundering] 1190 01:21:19,041 --> 01:21:29,049 ♪♪♪ 1191 01:21:29,051 --> 01:21:39,059 ♪♪♪ 1192 01:21:39,061 --> 01:21:49,069 ♪♪♪ 1193 01:21:49,071 --> 01:21:59,079 ♪♪♪ 1194 01:21:59,081 --> 01:22:09,089 ♪♪♪ 1195 01:22:09,091 --> 01:22:19,099 ♪♪♪ 1196 01:22:19,101 --> 01:22:29,109 ♪♪♪ 1197 01:22:29,111 --> 01:22:39,119 ♪♪♪ 1198 01:22:39,121 --> 01:22:49,129 ♪♪♪ 1199 01:22:49,131 --> 01:22:59,139 ♪♪♪ 1200 01:22:59,141 --> 01:23:09,149 ♪♪♪ 1201 01:23:09,151 --> 01:23:19,159 ♪♪♪ 1202 01:23:19,161 --> 01:23:23,497 ♪♪♪ 1203 01:23:29,638 --> 01:23:33,040 Shmuel: I've got you. 1204 01:23:33,042 --> 01:23:34,508 I've got you. 1205 01:23:44,553 --> 01:23:47,521 I've got you. 1206 01:25:02,131 --> 01:25:04,565 Albert: This is good. 1207 01:25:04,567 --> 01:25:06,533 This is good--good soil, Shmuel. 1208 01:25:18,681 --> 01:25:20,881 Albert: Aren't you gonna-- 1209 01:25:20,883 --> 01:25:30,891 ♪♪♪ 1210 01:25:30,893 --> 01:25:40,901 ♪♪♪ 1211 01:25:40,903 --> 01:25:50,911 ♪♪♪ 1212 01:25:50,913 --> 01:25:58,752 ♪♪♪ 1213 01:25:58,754 --> 01:26:08,762 [speaking in Hebrew] 1214 01:26:08,764 --> 01:26:16,770 [speaking in Hebrew] 1215 01:26:16,772 --> 01:26:19,806 [speaking in Hebrew] 1216 01:26:20,543 --> 01:26:25,946 Albert: Well, you know where I'll be. 1217 01:26:25,948 --> 01:26:28,382 I'll get you a hall pass. 1218 01:26:28,384 --> 01:26:30,617 Shmuel: Thank you, Albert. 1219 01:26:30,619 --> 01:26:35,355 Albert: Don't--don't mention it. 1220 01:26:46,302 --> 01:26:50,337 And, you know, l'chaim. 1221 01:27:43,559 --> 01:27:45,626 [singing in Hebrew] 1222 01:27:53,569 --> 01:27:55,636 [singing in Hebrew] 1223 01:28:03,579 --> 01:28:13,587 [singing in Hebrew] 1224 01:28:13,589 --> 01:28:23,597 [singing in Hebrew] 1225 01:28:23,599 --> 01:28:33,607 [singing in Hebrew] 1226 01:28:33,609 --> 01:28:43,617 [singing in Hebrew] 1227 01:28:43,619 --> 01:28:53,627 [singing in Hebrew] 1228 01:28:53,629 --> 01:29:03,637 [singing in Hebrew] 1229 01:29:03,639 --> 01:29:11,645 [singing in Hebrew] 1230 01:29:11,647 --> 01:29:13,980 [singing in Hebrew] 1231 01:29:18,120 --> 01:29:27,994 ♪♪♪ 1232 01:29:27,996 --> 01:29:35,102 ♪♪♪ 1233 01:29:35,104 --> 01:29:42,075 ♪ Blow wind blow, wherever you may go. ♪ 1234 01:29:42,077 --> 01:29:51,084 ♪ Put on your overcoat, take me away. ♪ 1235 01:29:51,086 --> 01:29:55,756 ♪ You gotta take me on into the night. ♪ 1236 01:29:55,758 --> 01:30:00,093 ♪ Take me on into the night. ♪ 1237 01:30:00,095 --> 01:30:03,130 ♪ Blow me away. ♪ 1238 01:30:05,033 --> 01:30:09,403 ♪ Blow me away. ♪ 1239 01:30:09,405 --> 01:30:12,906 ♪ Mary's on the black top. ♪ 1240 01:30:12,908 --> 01:30:16,877 ♪ There's a husband in the dog house. ♪ 1241 01:30:16,879 --> 01:30:20,814 ♪ In the middle of a shakedown, ♪ 1242 01:30:20,816 --> 01:30:25,152 ♪ I got quiet as a churchmouse. ♪ 1243 01:30:25,154 --> 01:30:29,756 ♪ Put my Raleighs on the dashboard. ♪ 1244 01:30:29,758 --> 01:30:34,194 ♪ Sugar daddy caught a polo-car. ♪ 1245 01:30:34,196 --> 01:30:37,898 ♪ There's no solitary tap dance ♪ 1246 01:30:37,900 --> 01:30:42,469 ♪ way down here. ♪ 1247 01:30:42,471 --> 01:30:50,644 ♪ Blow wind blow, wherever you may go. ♪ 1248 01:30:50,646 --> 01:30:58,452 ♪ Put on your overcoat, take me away. ♪ 1249 01:30:58,454 --> 01:31:03,857 ♪ You gotta take me on into the night. ♪ 1250 01:31:03,859 --> 01:31:07,627 ♪ Will you take me on into the night? ♪ 1251 01:31:07,629 --> 01:31:13,667 ♪ Blow me away. ♪ 1252 01:31:14,870 --> 01:31:21,741 ♪ Blow me away. ♪ 1253 01:31:21,743 --> 01:31:25,946 ♪ You gotta blow me away. ♪ 1254 01:31:25,948 --> 01:31:32,252 ♪ Blow me away, yeah. ♪♪ 88009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.