Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,673 --> 00:00:12,144
[film projector whirring]
2
00:00:13,614 --> 00:00:19,551
♪♪♪
3
00:00:24,392 --> 00:00:34,400
[heart monitor beeping]
4
00:00:34,402 --> 00:00:44,410
[heart monitor beeping]
5
00:00:44,412 --> 00:00:54,386
[heart monitor beeping]
6
00:00:54,388 --> 00:00:55,721
[heart monitor beeping]
7
00:00:55,723 --> 00:01:05,731
[singing in Hebrew]
8
00:01:05,733 --> 00:01:15,741
[singing in Hebrew]
9
00:01:15,743 --> 00:01:25,717
[singing in Hebrew]
10
00:01:25,719 --> 00:01:35,727
[singing in Hebrew]
11
00:01:35,729 --> 00:01:45,704
[singing in Hebrew]
12
00:01:45,706 --> 00:01:47,172
[singing in Hebrew]
13
00:01:47,174 --> 00:01:49,775
Faigy: I think
it's been decided.
14
00:02:05,893 --> 00:02:09,528
Shmuel: Baruch atoh
adonoy, elohaynu melech
15
00:02:09,530 --> 00:02:12,598
ha-olam, dayan ha-emes.
16
00:02:12,600 --> 00:02:15,367
Faigy: Amen.
17
00:02:31,385 --> 00:02:41,393
♪♪♪
18
00:02:41,395 --> 00:02:49,301
♪♪♪
19
00:02:49,303 --> 00:02:56,375
♪ Blow wind blow,
wherever you may go. ♪
20
00:02:56,377 --> 00:03:05,350
♪ Put on your overcoat,
take me away. ♪
21
00:03:05,352 --> 00:03:09,888
♪ You gotta take me
on into the night. ♪
22
00:03:09,890 --> 00:03:14,359
♪ Take me on
into the night. ♪
23
00:03:14,361 --> 00:03:17,362
♪ Blow me away. ♪
24
00:03:18,966 --> 00:03:21,400
♪ Blow me away. ♪
25
00:03:23,504 --> 00:03:27,206
♪ Mary's on the black top. ♪
26
00:03:27,208 --> 00:03:31,243
♪ There's a husband
in the dog house. ♪
27
00:03:31,245 --> 00:03:34,780
♪ In the middle
of a shakedown, ♪
28
00:03:34,782 --> 00:03:38,250
♪ I got quiet
as a churchmouse. ♪
29
00:03:39,687 --> 00:03:43,822
♪ Put my Raleighs
on the dashboard. ♪
30
00:03:43,824 --> 00:03:48,393
♪ Sugar daddy
caught a polo-car. ♪
31
00:03:48,395 --> 00:03:51,863
♪ There's no solitary
tap dance ♪
32
00:03:51,865 --> 00:03:57,769
♪ way down here. ♪
33
00:03:57,771 --> 00:04:02,674
♪ Blow wind blow, ♪
34
00:04:02,676 --> 00:04:09,414
♪ wherever you may go. ♪
35
00:04:09,416 --> 00:04:12,951
♪ Put on your overcoat, ♪
36
00:04:13,687 --> 00:04:17,923
♪ take me into the night. ♪
37
00:04:18,425 --> 00:04:21,560
♪ Take me into the night. ♪
38
00:04:21,562 --> 00:04:30,802
♪ Blow me away. ♪♪
39
00:04:30,804 --> 00:04:37,843
♪♪♪
40
00:05:03,937 --> 00:05:10,776
[speaking in Hebrew]
41
00:05:18,018 --> 00:05:28,026
♪♪♪
42
00:05:28,028 --> 00:05:38,036
♪♪♪
43
00:05:38,038 --> 00:05:48,013
♪♪♪
44
00:05:48,015 --> 00:05:51,783
♪♪♪
45
00:05:52,119 --> 00:05:55,687
Shmuel: Last
night, it was her toe.
46
00:05:55,689 --> 00:06:02,060
I dreamed the nail had
browned and cracked,
47
00:06:02,062 --> 00:06:06,131
bent back like a leaf.
48
00:06:06,133 --> 00:06:11,837
The skin was peeled like petals.
49
00:06:11,839 --> 00:06:15,407
Rebbe: Where does
this stop, Shmuel?
50
00:06:15,409 --> 00:06:19,778
Shmuel: There are 248 body
parts spoken of in the Zohar.
51
00:06:19,780 --> 00:06:25,050
Rebbe: When the Baal
Shem Tov lost his wife,
52
00:06:25,052 --> 00:06:28,987
do you know how he mourned?
53
00:06:28,989 --> 00:06:33,592
He said, "How am I
going to go to heaven
54
00:06:33,594 --> 00:06:37,129
when half of me is left?"
55
00:06:37,131 --> 00:06:42,768
Eventually,
Shmuel, he remarried.
56
00:06:42,770 --> 00:06:46,037
And when he lost
his second wife,
57
00:06:46,039 --> 00:06:53,145
the love of his
life, he said, "Okay."
58
00:06:53,147 --> 00:06:57,549
Shmuel: I fear for her,
Rebbe, how she suffers now.
59
00:06:57,551 --> 00:07:00,786
Rebbe: Tend to your children.
60
00:07:00,788 --> 00:07:02,521
Take care of yourself.
61
00:07:02,523 --> 00:07:05,056
Shmuel: It always
begins at night.
62
00:07:05,058 --> 00:07:07,526
Sometimes it's rotting skin.
63
00:07:07,528 --> 00:07:10,128
Sometimes it's a pile of ash.
64
00:07:10,130 --> 00:07:14,900
Tell me, Rebbe, how does
she return to the earth?
65
00:07:14,902 --> 00:07:20,005
Rebbe: Maybe you don't think
of these things, Shmuel.
66
00:07:20,007 --> 00:07:26,077
[speaking in Hebrew]
67
00:07:30,083 --> 00:07:40,091
[speaking in Hebrew]
68
00:07:40,093 --> 00:07:50,068
[speaking in Hebrew]
69
00:07:50,070 --> 00:08:00,078
[speaking in Hebrew]
70
00:08:00,080 --> 00:08:10,088
[speaking in Hebrew]
71
00:08:10,090 --> 00:08:16,928
[speaking in Hebrew]
72
00:08:19,566 --> 00:08:29,574
♪♪♪
73
00:08:29,576 --> 00:08:39,584
♪♪♪
74
00:08:39,586 --> 00:08:44,956
♪♪♪
75
00:08:48,195 --> 00:08:58,169
♪♪♪
76
00:08:58,171 --> 00:09:08,179
♪♪♪
77
00:09:08,181 --> 00:09:18,189
♪♪♪
78
00:09:18,191 --> 00:09:28,166
♪♪♪
79
00:09:28,168 --> 00:09:38,176
♪♪♪
80
00:09:38,178 --> 00:09:48,186
♪♪♪
81
00:09:48,188 --> 00:09:58,163
♪♪♪
82
00:09:58,165 --> 00:10:08,173
♪♪♪
83
00:10:08,175 --> 00:10:18,183
♪♪♪
84
00:10:18,185 --> 00:10:24,389
♪♪♪
85
00:10:45,112 --> 00:10:48,947
Faigy: Did the
neighbors see you?
86
00:10:48,949 --> 00:10:51,182
Shmuel: No.
87
00:10:51,184 --> 00:10:55,053
Faigy: You need
guidance, Shmuelie.
88
00:10:55,055 --> 00:10:56,321
Talk to the Rebbe.
89
00:10:56,323 --> 00:10:59,324
Shmuel: I've
talked to the Rebbe.
90
00:10:59,326 --> 00:11:02,994
Faigy: There are
two boys in there.
91
00:11:02,996 --> 00:11:05,397
Shmuel: I know.
92
00:11:05,399 --> 00:11:12,270
Faigy: I'm not sure
how, but get through this.
93
00:11:12,272 --> 00:11:13,972
Leave your coat on the table.
94
00:11:13,974 --> 00:11:16,341
I'll sew it up.
95
00:11:16,343 --> 00:11:19,144
It's already been 30 days.
96
00:11:19,146 --> 00:11:22,981
It's time you should mend it.
97
00:11:38,965 --> 00:11:43,401
Undertaker: Can I help you?
98
00:11:43,403 --> 00:11:48,239
Apologies, sir, but I don't
believe we serve your kind.
99
00:11:48,241 --> 00:11:52,377
I'm sorry, that
sounded not right.
100
00:11:52,379 --> 00:11:55,346
I mean, we're not
equipped to handle the--
101
00:12:04,257 --> 00:12:06,825
Perhaps it's best if we step
into the showroom?
102
00:12:23,443 --> 00:12:25,143
Shmuel: My wife died.
103
00:12:25,145 --> 00:12:26,978
Undertaker: I'm
very sorry for your loss.
104
00:12:26,980 --> 00:12:29,080
Shmuel: And there are
things I need to know.
105
00:12:29,082 --> 00:12:30,415
Our burial societies
are not very
106
00:12:30,417 --> 00:12:34,085
forthcoming in these matters.
107
00:12:34,087 --> 00:12:39,991
This line of inquiry
is particularly not--
108
00:12:39,993 --> 00:12:44,262
Undertaker: Kosher?
109
00:12:44,264 --> 00:12:49,300
Shmuel: How does she
dismantle, in the earth?
110
00:12:49,302 --> 00:12:53,404
Undertaker:
Uh, well, that depends.
111
00:12:53,406 --> 00:12:57,275
Our unrivaled embalming
specialists guarantee a pristine
112
00:12:57,277 --> 00:13:00,145
and picturesque
viewing experience.
113
00:13:00,147 --> 00:13:03,081
After that, I can't really say
we check up on their progress.
114
00:13:06,253 --> 00:13:08,052
Stainless steel.
115
00:13:08,054 --> 00:13:10,221
The discovery of chromium in the
mountains of Russia in the late
116
00:13:10,223 --> 00:13:13,458
1700s led to the
development of the alloy
117
00:13:13,460 --> 00:13:14,926
that we now know as
stainless steel.
118
00:13:14,928 --> 00:13:16,561
Shmuel: What about wood?
119
00:13:16,563 --> 00:13:18,263
Undertaker: Wooden caskets are
120
00:13:18,265 --> 00:13:19,531
a natural and environmentally
sound choice.
121
00:13:19,533 --> 00:13:20,999
Shmuel: Pine?
122
00:13:21,001 --> 00:13:23,485
Undertaker: I can't
say it's our best seller.
123
00:13:23,486 --> 00:13:25,970
Shmuel: How long did it take
for her casket to dismantle?
124
00:13:25,972 --> 00:13:28,540
Undertaker: Okay, I don't
know what your angle is here,
125
00:13:28,542 --> 00:13:32,811
guy, but I'm sensing there's
not a sale coming, am I right?
126
00:13:32,813 --> 00:13:34,313
Shmuel: No sale.
127
00:13:34,314 --> 00:13:35,814
Undertaker: Yeah, okay,
all right, so here's the deal,
128
00:13:35,816 --> 00:13:38,583
they're bodies, they
decompose, okay?
129
00:13:38,585 --> 00:13:41,386
And the ones in the
hermetically sealed containers,
130
00:13:41,388 --> 00:13:44,022
sometimes they
even fucking explode.
131
00:13:44,024 --> 00:13:48,126
Oh yeah; all the gas,
trapped, nowhere to go.
132
00:13:49,396 --> 00:13:51,029
[mimicking explosion sound]
133
00:13:51,031 --> 00:13:57,936
Shmuel: Please, a body, in a
box, pine, how does she--
134
00:13:57,938 --> 00:14:00,538
Undertaker: Can I let you in on
a little secret there, handsome?
135
00:14:00,540 --> 00:14:04,142
See, I'm just a coffin salesman.
136
00:14:04,144 --> 00:14:05,977
I'm not a fucking scientist.
137
00:14:15,455 --> 00:14:17,522
Receptionist: Can I help you?
138
00:14:17,524 --> 00:14:20,058
Sir?
139
00:14:20,060 --> 00:14:23,127
Shmuel: Hi, hi.
140
00:14:23,129 --> 00:14:27,365
I think I need--
141
00:14:27,367 --> 00:14:30,335
May I speak with a man, please?
142
00:14:30,337 --> 00:14:37,175
Receptionist: Mm, we
appear to be out of those.
143
00:14:37,177 --> 00:14:39,978
Shmuel: I see.
144
00:14:39,980 --> 00:14:41,980
Maybe--
145
00:14:41,982 --> 00:14:45,183
Receptionist:
Oh, there you are.
146
00:14:52,392 --> 00:14:53,925
Scientist.
147
00:14:53,927 --> 00:14:57,028
Well, who doesn't, really?
148
00:14:57,030 --> 00:14:58,563
So, what kind of--
149
00:15:11,611 --> 00:15:14,012
You can't say.
150
00:15:14,014 --> 00:15:17,181
You know, but you
can't--you can't say?
151
00:15:20,387 --> 00:15:22,587
You can tell me.
Just--what do you need?
152
00:15:22,589 --> 00:15:25,323
Do you need an astronomer,
or a physicist,
153
00:15:25,325 --> 00:15:27,292
geologist, ornithologist?
154
00:15:27,294 --> 00:15:28,593
Shmuel: I'm sorry.
155
00:15:28,595 --> 00:15:32,163
Receptionist: All right,
come with me, okay?
156
00:15:34,534 --> 00:15:37,568
Albert: Organisms feeding on
organisms, feeding on
157
00:15:37,570 --> 00:15:43,241
organisms, transferring
that energy down the chain.
158
00:15:43,243 --> 00:15:50,114
Ecosystems--ecosystems
are evolved to,
159
00:15:50,116 --> 00:15:59,223
simply and plainly, to
create nourishment for new life.
160
00:15:59,225 --> 00:16:06,965
But some of these systems are
pretty gosh darn inefficient.
161
00:16:06,967 --> 00:16:10,001
As the energy moves along,
there's not enough of it left to
162
00:16:10,003 --> 00:16:13,237
sustain these higher and
higher trophic levels.
163
00:16:13,239 --> 00:16:15,473
Stanley: Tropic?
164
00:16:15,475 --> 00:16:18,076
Albert: Not today, Stanley.
Stanley: Tropic.
165
00:16:18,078 --> 00:16:20,445
Albert: Tropic?
166
00:16:20,447 --> 00:16:21,746
Why tropic?
167
00:16:21,748 --> 00:16:25,116
No, trofic--trophic.
168
00:16:25,118 --> 00:16:31,122
Trophic, just
like it's--oh shit.
169
00:16:31,124 --> 00:16:33,691
God damn it, mother fucker.
170
00:16:33,693 --> 00:16:36,728
Is that clear enough?
Clear enough for everybody?
171
00:16:36,730 --> 00:16:39,030
Trophic, trophic.
Where was I?
172
00:16:39,032 --> 00:16:41,532
Okay, okay, we are
like--we're like leaky
173
00:16:41,534 --> 00:16:43,735
bucklet--Jesus Christ.
174
00:16:43,737 --> 00:16:46,371
We are like leaky buckets.
175
00:16:46,373 --> 00:16:49,340
We drop our ice cream cones.
176
00:16:49,342 --> 00:16:52,410
We lose crumbs in
our flavor savors.
177
00:16:52,412 --> 00:17:00,785
Very inefficient.
Very inefficient ecosystems.
178
00:17:00,787 --> 00:17:03,054
Eco.
179
00:17:03,056 --> 00:17:05,223
Ecosystems.
180
00:17:13,700 --> 00:17:15,299
How's that?
181
00:17:23,243 --> 00:17:26,244
Can I help you?
182
00:17:26,246 --> 00:17:27,645
Shmuel: You are a scientist?
183
00:17:27,647 --> 00:17:29,113
Albert: I'm a
science teacher.
184
00:17:29,115 --> 00:17:30,381
Shmuel: I have questions.
185
00:17:30,382 --> 00:17:31,648
Albert: I'm not sure that
I'm gonna be able to be
186
00:17:31,651 --> 00:17:33,317
of service to you, Rabbi.
187
00:17:33,319 --> 00:17:34,585
Shmuel: I'm not a rabbi.
188
00:17:34,587 --> 00:17:37,188
Albert: I have got a
faculty meeting very soon.
189
00:17:37,190 --> 00:17:41,826
Shmuel: I'm having
some bad ideas in my head.
190
00:17:41,828 --> 00:17:47,331
I just--my wife, she died.
191
00:17:47,333 --> 00:17:48,599
Albert: Oh, I'm very sorry.
192
00:17:48,601 --> 00:17:50,068
Shmuel: And these images I'm
193
00:17:50,070 --> 00:17:52,603
having--having
those, they just--
194
00:17:52,605 --> 00:17:54,238
Albert: Things got you down?
195
00:17:54,240 --> 00:17:55,506
Shmuel: They
have me real down.
196
00:17:55,508 --> 00:17:56,774
Albert: Well,
I'm still not sure--
197
00:17:56,776 --> 00:18:00,478
Shmuel: Last night,
it was her toe.
198
00:18:00,480 --> 00:18:02,814
The nail cracked, it browned.
199
00:18:02,816 --> 00:18:05,716
Albert: Maybe you
need a podiatrist?
200
00:18:05,718 --> 00:18:09,187
Look, look, I'm sorry
for your troubles, Rabbi, truly.
201
00:18:09,189 --> 00:18:10,455
Shmuel: I'm not a rabbi.
202
00:18:10,457 --> 00:18:11,722
Albert: But I have
these papers to grade,
203
00:18:11,724 --> 00:18:15,393
and I wish you
luck, really, friend.
204
00:18:27,273 --> 00:18:34,312
Shmuel: This is
sinful that I'm here.
205
00:18:34,314 --> 00:18:36,447
I've just sinned.
206
00:18:36,449 --> 00:18:40,585
I've spent my whole day sinning.
207
00:18:40,587 --> 00:18:42,854
I'm not sure if you
can recognize that, Doctor.
208
00:18:42,856 --> 00:18:46,624
Albert: Oh, it's not Doctor.
I don't--just Professor.
209
00:18:46,626 --> 00:18:48,559
Shmuel: Professor, please.
210
00:18:48,561 --> 00:18:50,595
Albert: I don't even
know what you're asking.
211
00:18:50,597 --> 00:18:53,164
Shmuel: I fear for her.
212
00:18:53,166 --> 00:18:57,835
I fear her soul is suffering
till she returns to the earth.
213
00:18:57,837 --> 00:19:00,338
What's to become of her body?
214
00:19:03,309 --> 00:19:05,676
Noam: Sender!
215
00:19:05,678 --> 00:19:07,145
Sender: Hey.
216
00:19:07,147 --> 00:19:08,746
Noam: Hey.
217
00:19:08,748 --> 00:19:11,549
Mordechai told Motel
that Mendel talked to you.
218
00:19:11,551 --> 00:19:13,685
Sender: Yeah?
219
00:19:13,686 --> 00:19:15,820
Noam: And that you said--your
dad said our dad was a dybbuk.
220
00:19:15,822 --> 00:19:17,288
Sender: I didn't say that.
221
00:19:17,290 --> 00:19:19,790
I said that your
dad ate a dybbuk.
222
00:19:19,792 --> 00:19:21,259
Noam: Why did you say that?
223
00:19:21,261 --> 00:19:22,527
Sender: Have you
seen your dad lately?
224
00:19:22,529 --> 00:19:23,794
Noam: Yeah?
225
00:19:23,796 --> 00:19:25,830
Sender: And do you
know what a dybbuk is?
226
00:19:25,832 --> 00:19:27,732
Noam: It's, like, a ghost.
227
00:19:27,734 --> 00:19:29,767
Sender: Well, seems
like he ate a dybbuk.
228
00:19:29,769 --> 00:19:31,536
Moishe: You don't eat
a dybbuk, Sender.
229
00:19:31,538 --> 00:19:33,204
Everyone knows it comes
in and out of the big
230
00:19:33,206 --> 00:19:34,572
toe on your left foot.
231
00:19:34,574 --> 00:19:36,874
Sender: Fuck you, Moishe.
How do you know?
232
00:19:36,876 --> 00:19:38,776
Moishe: The dybbuk tape.
Sender: Dybbuk tape?
233
00:19:38,778 --> 00:19:40,745
Moishe: Dybbuk tape.
You don't remember?
234
00:19:40,747 --> 00:19:43,314
Last year, Fivel got
caught with a tape.
235
00:19:43,316 --> 00:19:44,582
Sender: What's on it?
236
00:19:44,584 --> 00:19:46,284
Moishe: All you need
to know about dybbuk.
237
00:19:50,223 --> 00:19:54,425
Albert: Here, this is it.
This is the one.
238
00:19:54,427 --> 00:19:59,964
Let's see.
This is--yeah.
239
00:19:59,966 --> 00:20:01,733
Shmuel: Pigs?
240
00:20:01,734 --> 00:20:03,501
Albert: That's what you're
gonna want, yep, pigs.
241
00:20:03,503 --> 00:20:08,239
It says they use pigs because
they most closely resemble
242
00:20:08,241 --> 00:20:11,475
people when it comes
to their fattiness,
243
00:20:11,477 --> 00:20:14,579
and their hairiness, and
general deliciousness
244
00:20:14,581 --> 00:20:15,846
for insects, you know?
245
00:20:15,848 --> 00:20:19,650
I mean, who doesn't like bacon?
246
00:20:19,652 --> 00:20:25,423
Percy the piglet here, he was
accidentally crushed by his mum,
247
00:20:25,425 --> 00:20:29,393
so they gave him to science.
248
00:20:29,395 --> 00:20:31,295
Okay, let's see.
Let's see now.
249
00:20:31,297 --> 00:20:34,532
Fresh, fresh, the fresh stage.
250
00:20:34,534 --> 00:20:38,469
Okay, the body begins to
degrade very early on,
251
00:20:38,471 --> 00:20:44,342
cells die, tissues break down,
and bacteria in the body begin
252
00:20:44,344 --> 00:20:48,879
to digest the body
from the inside out.
253
00:20:48,881 --> 00:20:52,483
There's not too much visible
from the outside in just yet.
254
00:20:52,485 --> 00:20:54,952
Except for livor mortis, a
pooling of blood thanks to
255
00:20:54,954 --> 00:20:57,688
gravity, and rigor mortis.
256
00:20:57,690 --> 00:21:01,525
You know,
arthritis for dead people.
257
00:21:01,527 --> 00:21:05,896
Chemicals in the body are
beginning to attract insects and
258
00:21:05,898 --> 00:21:09,734
maggots are taking up residence.
259
00:21:09,736 --> 00:21:12,303
The eyes, if
they've remained open,
260
00:21:12,305 --> 00:21:19,410
will dry out and
turn a blackish hue.
261
00:21:19,412 --> 00:21:22,480
Bloat; now the body
is beginning to puff up
262
00:21:22,482 --> 00:21:26,050
and swell, become engorged.
263
00:21:26,052 --> 00:21:29,587
All the gases and juices are
being produced in excess inside
264
00:21:29,589 --> 00:21:33,591
the body as the
bacteria goes to town.
265
00:21:33,593 --> 00:21:35,359
And nobody's
flatulating anymore,
266
00:21:35,361 --> 00:21:39,964
so, you know,
nowhere to else go.
267
00:21:39,966 --> 00:21:42,533
And the maggots, now
at home under the skin,
268
00:21:42,535 --> 00:21:46,337
are all sorts of
creepy and crawly,
269
00:21:46,339 --> 00:21:48,439
which causes more
and more swelling.
270
00:21:48,441 --> 00:21:52,009
Skin slippage, gross, is
occurring, hair is falling out.
271
00:21:52,011 --> 00:22:00,851
Vessels are now visible, which
is apparently called marbling.
272
00:22:00,853 --> 00:22:02,987
Now it gets interesting.
273
00:22:02,989 --> 00:22:04,689
Active Decay.
274
00:22:04,691 --> 00:22:08,025
The body's outer
capsule, our earthly coil,
275
00:22:08,027 --> 00:22:13,931
skin, muscle, soft tissue,
it's all--it's breaking open.
276
00:22:13,933 --> 00:22:16,934
The body deflates,
like a popped balloon.
277
00:22:16,936 --> 00:22:18,903
The corpse is putrefying.
278
00:22:18,905 --> 00:22:20,371
Shmuel: Putrefrying?
279
00:22:20,373 --> 00:22:23,507
Albert: Putrefry--no,
putrefrying,
280
00:22:23,509 --> 00:22:24,775
that's funny though.
281
00:22:24,777 --> 00:22:28,012
No, putrefying.
It's purging.
282
00:22:28,014 --> 00:22:30,581
And carnivores, if there
are any in the neighborhood,
283
00:22:30,583 --> 00:22:33,818
are beginning to
have a field day.
284
00:22:33,820 --> 00:22:36,854
They eat that shit up.
285
00:22:36,856 --> 00:22:40,358
Whew, advanced--here,
advanced Decay.
286
00:22:40,360 --> 00:22:43,394
The body is reduced
to tiny bits of skin,
287
00:22:43,396 --> 00:22:46,564
and clumps of
cartilage and bone.
288
00:22:46,566 --> 00:22:49,400
Mummification is the end
result as the remains
289
00:22:49,402 --> 00:22:53,871
are dehydrated and desiccated.
290
00:22:53,873 --> 00:22:56,807
There you go.
291
00:22:56,809 --> 00:23:00,444
Shmuel: And how
long does this take?
292
00:23:00,446 --> 00:23:04,949
Albert: It says, yada, yada,
yada, any number of factors
293
00:23:04,951 --> 00:23:08,152
can--who really knows, right?
294
00:23:08,154 --> 00:23:12,790
I mean, as concerns your wife.
295
00:23:12,792 --> 00:23:14,592
Shmuel: So,
how could one know?
296
00:23:14,594 --> 00:23:19,597
Albert: Well, I suppose one
could bury a pig, right?
297
00:23:19,599 --> 00:23:25,803
But I don't imagine
that that's--yeah.
298
00:23:25,805 --> 00:23:27,705
Shmuel: Thank
you for your time.
299
00:23:27,707 --> 00:23:29,673
Albert: Of course.
300
00:23:29,675 --> 00:23:31,175
Shmuel: Thank you.
301
00:23:31,177 --> 00:23:41,185
♪♪♪
302
00:23:41,187 --> 00:23:51,195
♪♪♪
303
00:23:51,197 --> 00:24:01,205
♪♪♪
304
00:24:01,207 --> 00:24:11,215
♪♪♪
305
00:24:11,217 --> 00:24:19,657
♪♪♪
306
00:24:24,130 --> 00:24:29,200
[mumbling]
307
00:24:32,605 --> 00:24:34,171
[mumbling]
308
00:24:37,610 --> 00:24:47,618
♪♪♪
309
00:24:47,620 --> 00:24:57,628
♪♪♪
310
00:24:57,630 --> 00:25:07,638
♪♪♪
311
00:25:07,640 --> 00:25:17,648
♪♪♪
312
00:25:17,650 --> 00:25:27,658
♪♪♪
313
00:25:27,660 --> 00:25:31,795
♪♪♪
314
00:25:55,755 --> 00:25:59,056
Shmuel:
Everything's all right now.
315
00:25:59,058 --> 00:26:01,058
Everything's gonna be okay.
316
00:26:03,195 --> 00:26:04,795
Albert: Ecosystem.
317
00:26:04,797 --> 00:26:06,997
It's the name of
the chapter, Stanley.
318
00:26:06,999 --> 00:26:08,933
Shmuel: I buried a pig.
319
00:26:08,935 --> 00:26:10,200
Albert: What?
320
00:26:10,202 --> 00:26:12,720
Shmuel: I buried a pig.
321
00:26:12,721 --> 00:26:15,239
Albert: We're having--we're
having office hours here.
322
00:26:15,241 --> 00:26:16,740
Shmuel: A dead pig.
Albert: Okay.
323
00:26:16,742 --> 00:26:18,008
Stanley: Should I go?
324
00:26:18,010 --> 00:26:20,277
Albert: No, Shmel?
Shmel, was it?
325
00:26:20,279 --> 00:26:22,212
Shmuel: You told me to bury
a pig, so I buried a pig.
326
00:26:22,214 --> 00:26:25,916
Albert: I'm trying to
office hour with Stanley here.
327
00:26:25,918 --> 00:26:27,768
You did what?
328
00:26:27,769 --> 00:26:29,619
Shmuel: The other day you
told me I should bury a pig.
329
00:26:29,622 --> 00:26:31,655
Albert: I told you?
Now wait a minute, don't.
330
00:26:31,657 --> 00:26:34,592
Now, listen.
Just go, get out.
331
00:26:34,594 --> 00:26:37,595
No, just get out now.
332
00:26:37,597 --> 00:26:41,332
No, wait, wait, not you.
Stanley, you.
333
00:26:41,334 --> 00:26:43,033
Stanley: Chapter 11.
334
00:26:43,035 --> 00:26:44,735
Albert: It's a
dead pig, Stanley.
335
00:26:44,737 --> 00:26:49,239
Just--just go, go, please.
336
00:26:49,241 --> 00:26:58,048
Now, have a seat.
337
00:26:58,050 --> 00:27:00,501
You're shitting me.
338
00:27:00,502 --> 00:27:02,953
I didn't mean for you to--I
didn't tell you to bury a--
339
00:27:02,955 --> 00:27:04,888
Shmuel: What happens now?
Albert: What?
340
00:27:04,890 --> 00:27:06,156
Shmuel: What do we do now?
341
00:27:06,158 --> 00:27:08,626
Albert: We?
There's no "we" here.
342
00:27:08,628 --> 00:27:10,695
Shmuel: You
told me to bury it.
343
00:27:10,696 --> 00:27:12,763
Albert: I didn't tell you to.
Stop saying that.
344
00:27:12,765 --> 00:27:20,938
Look, look, I need to--I--where
exactly did you do this?
345
00:27:25,945 --> 00:27:28,312
Albert: Nobody
knows where I--
346
00:27:28,314 --> 00:27:30,314
Shmuel: Excuse me?
347
00:27:30,316 --> 00:27:33,951
Albert: I just realized
nobody knows where I am.
348
00:27:33,953 --> 00:27:37,721
Shmuel: I used a
whole pig, like in the book.
349
00:27:37,723 --> 00:27:39,189
Albert: Should
have left a note.
350
00:27:43,696 --> 00:27:45,929
Albert: Jesus.
351
00:27:45,931 --> 00:27:48,232
Shmuel: Here.
Albert: Here?
352
00:27:48,234 --> 00:27:50,000
Shmuel: Yes.
353
00:27:50,002 --> 00:27:51,268
Albert: You
buried a pig here?
354
00:27:51,270 --> 00:27:53,404
Shmuel: A dead pig.
355
00:27:53,406 --> 00:27:55,305
Albert: Well, this is--wow.
356
00:27:55,307 --> 00:27:57,708
This is just wrong.
357
00:27:57,710 --> 00:28:01,412
This is just all kinds of wrong.
358
00:28:01,414 --> 00:28:04,982
This is just--did
you bring a shovel?
359
00:28:10,723 --> 00:28:12,790
Jesus Christ Almighty.
360
00:28:26,005 --> 00:28:30,708
Well, I don't know
what I was expecting.
361
00:28:30,710 --> 00:28:33,243
First of all, I don't
condone any of this.
362
00:28:33,245 --> 00:28:35,312
And second of all,
where'd you get him?
363
00:28:35,314 --> 00:28:36,780
Shmuel: Szechwan Heaven.
364
00:28:36,782 --> 00:28:39,083
Albert: Up on Route 87?
365
00:28:39,085 --> 00:28:41,452
Yeah, they do good dumplings.
366
00:28:41,454 --> 00:28:43,220
Well, Shmel, it's no good.
367
00:28:43,222 --> 00:28:44,922
You're not gonna get a
comparable decomp here.
368
00:28:44,924 --> 00:28:46,256
Shmuel: It's no good?
369
00:28:46,258 --> 00:28:47,858
Albert: No.
All due respect--
370
00:28:51,764 --> 00:28:56,200
all due respect to your wife,
I'm sure she was larger than--
371
00:28:59,238 --> 00:29:01,338
How did she die?
372
00:29:01,340 --> 00:29:02,806
Shmuel: Cancer.
373
00:29:02,808 --> 00:29:05,442
Albert: And how long
till they buried her?
374
00:29:05,444 --> 00:29:07,111
Shmuel: 13 hours.
375
00:29:07,113 --> 00:29:10,047
Albert: You guys don't
waste any time, do you?
376
00:29:10,049 --> 00:29:12,750
Well, it's--this isn't right.
377
00:29:12,752 --> 00:29:14,318
No, it isn't right.
378
00:29:14,320 --> 00:29:19,056
If--if you wanted
to do this proper,
379
00:29:19,058 --> 00:29:23,026
you would need an
ungutted, uncleansed,
380
00:29:23,028 --> 00:29:28,465
recently deceased pig, teeming
with bacteria and no blood loss.
381
00:29:28,467 --> 00:29:32,903
I assume they didn't bury your
wife straight into the earth?
382
00:29:32,905 --> 00:29:34,171
No?
383
00:29:34,173 --> 00:29:35,539
Shmuel: In shrouds.
384
00:29:35,541 --> 00:29:37,040
Albert: Just shrouds?
385
00:29:37,042 --> 00:29:39,109
Shmuel: And a coffin.
386
00:29:39,111 --> 00:29:41,311
Albert: Was a Cadillac?
Shmuel: Pardon me?
387
00:29:41,313 --> 00:29:44,014
Albert: Was it--did
it have velvet inside?
388
00:29:44,016 --> 00:29:45,949
Shmuel: No, we don't do that.
389
00:29:45,951 --> 00:29:49,953
Wooden, pine, with three
small holes in the bottom.
390
00:29:49,955 --> 00:29:51,288
Albert: Holes in the bottom?
391
00:29:51,290 --> 00:29:55,993
Shmuel: So--yeah, so
that she can touch the earth.
392
00:29:55,995 --> 00:29:57,961
To dust.
393
00:29:57,963 --> 00:30:00,264
Albert: Well, if you'd
brought me a pig more like your
394
00:30:00,266 --> 00:30:04,034
wife, no offense, and
buried her like a Jew,
395
00:30:04,036 --> 00:30:08,038
no offense, then I think that
we would probably be cooking.
396
00:30:08,040 --> 00:30:12,910
But this is a--this is a
mockery of science.
397
00:30:15,881 --> 00:30:17,548
Albert: Well, this has been--
398
00:30:26,559 --> 00:30:28,392
I'm sorry about your wife.
399
00:30:41,574 --> 00:30:45,309
Faigy: When your
father passed away,
400
00:30:45,311 --> 00:30:51,315
I had to tend to his
wardrobe, piece by piece.
401
00:30:51,317 --> 00:30:58,088
His bekitshe, his shtriemel,
these things I gave to you.
402
00:30:58,090 --> 00:31:04,027
And then the everyday
things in a deluge.
403
00:31:04,029 --> 00:31:12,436
His shoes, his socks,
Shmuelie, with holes in them.
404
00:31:12,438 --> 00:31:18,208
Such a small thing, no?
405
00:31:18,210 --> 00:31:21,645
Maybe you should
start with her clothes.
406
00:31:25,017 --> 00:31:35,025
♪♪♪
407
00:31:35,027 --> 00:31:45,035
♪♪♪
408
00:31:45,037 --> 00:31:55,045
♪♪♪
409
00:31:55,047 --> 00:32:05,055
♪♪♪
410
00:32:05,057 --> 00:32:15,065
♪♪♪
411
00:32:15,067 --> 00:32:25,075
♪♪♪
412
00:32:25,077 --> 00:32:33,550
♪♪♪
413
00:32:33,552 --> 00:32:36,219
Naftali: Noam?
414
00:32:36,221 --> 00:32:38,488
Noam: Yeah?
415
00:32:38,490 --> 00:32:42,693
Naftali: Do you really
think Dad ate a dybbuk?
416
00:32:42,695 --> 00:32:45,162
Noam: I don't know.
417
00:32:45,164 --> 00:32:47,331
What dybbuk would he eat?
418
00:32:47,333 --> 00:32:50,067
Naftali: Mama's.
Noam: That doesn't--
419
00:32:50,069 --> 00:32:54,104
Naftali: I saw him
trying on her clothes.
420
00:32:54,106 --> 00:32:55,639
Noam: We need that tape.
421
00:32:55,641 --> 00:32:57,107
Naftali: Dybbuk tape.
422
00:32:57,109 --> 00:33:00,077
Noam: If Reb Goshen took
it, then it must be
423
00:33:00,079 --> 00:33:04,715
in the room behind his office.
424
00:33:04,717 --> 00:33:07,184
Naftali: I hope Dad
didn't eat her dybbuk.
425
00:33:11,190 --> 00:33:17,995
[pigs squealing]
426
00:33:20,132 --> 00:33:23,533
Albert: It doesn't
just get lost to egestion.
427
00:33:23,535 --> 00:33:27,337
Fucking Stanley.
428
00:33:27,339 --> 00:33:28,638
Fuck him.
429
00:33:28,640 --> 00:33:38,648
♪♪♪
430
00:33:38,650 --> 00:33:46,523
♪♪♪
431
00:33:46,525 --> 00:33:48,558
Albert: What the fuck?
432
00:33:48,560 --> 00:33:51,395
Oh, fuck, Shmel.
433
00:33:51,397 --> 00:33:55,365
Shit.
434
00:33:55,367 --> 00:33:57,034
Who are you, Shmel?
435
00:33:57,036 --> 00:33:59,469
Just go away and take your pig.
436
00:33:59,471 --> 00:34:02,305
Just leave, man.
437
00:34:02,307 --> 00:34:03,673
Seriously?
438
00:34:03,675 --> 00:34:07,244
The land lady--shut the fuck up!
439
00:34:13,585 --> 00:34:19,122
Oh fuck, pig, man.
440
00:34:19,124 --> 00:34:20,424
Really?
441
00:34:20,426 --> 00:34:22,526
Where did you get this one?
442
00:34:22,528 --> 00:34:24,127
No, no, no, no, don't.
443
00:34:24,129 --> 00:34:28,732
"Officer, Officer, I
had no knowledge."
444
00:34:28,734 --> 00:34:31,668
You know, this pig probably
has a home, you know?
445
00:34:31,670 --> 00:34:35,672
It might be some young farm
girl's pig that you--Heidi
446
00:34:35,674 --> 00:34:38,308
misses her pig, Shmel.
447
00:34:38,310 --> 00:34:40,544
Did anybody see you?
448
00:34:40,546 --> 00:34:43,080
Shmuel: I don't think so.
449
00:34:43,081 --> 00:34:45,615
Albert: Now listen, I am a
professor, and you're a rabbi,
450
00:34:45,617 --> 00:34:48,485
and I think that you have
seriously crossed the
451
00:34:48,487 --> 00:34:52,823
stated boundaries of the
professor/rabbi relationship.
452
00:34:52,825 --> 00:34:54,391
Shmuel: I'm not a rabbi.
453
00:34:54,393 --> 00:34:55,792
I'm a shaliach tzibbur.
454
00:34:55,794 --> 00:34:57,260
Albert: I don't
know what that is.
455
00:34:57,262 --> 00:34:58,762
Shmuel: It's a cantor.
Albert: I don't care.
456
00:34:58,764 --> 00:35:00,430
Shmuel: I'm a Jew, Albert.
457
00:35:00,432 --> 00:35:01,832
Albert: Oh, no shit.
458
00:35:01,834 --> 00:35:04,601
Shmuel: And I just can't.
I can't.
459
00:35:04,603 --> 00:35:05,869
Albert: I can't--what?
460
00:35:05,871 --> 00:35:07,804
Shmuel: I stole the pig.
461
00:35:07,806 --> 00:35:09,406
It is only fair if you kill it.
462
00:35:09,408 --> 00:35:11,308
Albert: What?
What?
463
00:35:11,310 --> 00:35:12,576
Shmuel: We have
to kill the pig.
464
00:35:12,578 --> 00:35:13,844
Albert: I am not hearing
this, no, no, no.
465
00:35:13,846 --> 00:35:15,345
Here's what's gonna happen.
466
00:35:15,347 --> 00:35:17,647
You and me, we're
gonna pick up this pig,
467
00:35:17,649 --> 00:35:20,383
and we're gonna carry
it into your Jew wagon,
468
00:35:20,385 --> 00:35:22,853
and you are gonna take it home,
and then we're never gonna talk
469
00:35:22,855 --> 00:35:26,456
about this or about
anything ever again, okay?
470
00:35:26,458 --> 00:35:29,392
Killing a pig is not gonna
bring back your wife, Shmel.
471
00:35:33,465 --> 00:35:34,798
Shmuel: I know that.
472
00:35:37,236 --> 00:35:42,172
[pig snorting]
473
00:35:42,174 --> 00:35:44,741
Albert: Why don't
you go get it some milk?
474
00:35:44,743 --> 00:35:46,309
Over there, there's
a mini fridge
475
00:35:46,311 --> 00:35:49,446
behind the bar, my kitchen.
476
00:35:49,448 --> 00:35:52,516
How are you?
What's your name, huh?
477
00:35:52,518 --> 00:35:54,551
You want some milk?
Go get your milk.
478
00:35:54,553 --> 00:35:57,187
Go ahead.
Go, milk, milk.
479
00:35:57,189 --> 00:35:59,322
Good boy.
480
00:35:59,324 --> 00:36:03,560
Jesus.
481
00:36:03,562 --> 00:36:05,262
Oh, Jesus Christ.
482
00:36:05,264 --> 00:36:06,796
What are you--you
can't slit its throat.
483
00:36:06,798 --> 00:36:08,265
Shmuel: Why not?
484
00:36:08,267 --> 00:36:09,933
Albert: Nobody
slit your wife's throat.
485
00:36:12,871 --> 00:36:14,404
Shmuel: Well, you
are the scientist.
486
00:36:14,406 --> 00:36:16,506
Albert: Yes, yes I am.
487
00:36:23,582 --> 00:36:26,449
Oh man, fuck.
488
00:36:26,451 --> 00:36:29,386
Mother fucker.
489
00:36:29,388 --> 00:36:31,888
Shmuel: Thank you for this.
For all of this.
490
00:36:31,890 --> 00:36:33,456
Albert: Yeah, well,
you know, it's just
491
00:36:33,458 --> 00:36:34,724
like a tell my
students, you know?
492
00:36:34,726 --> 00:36:36,893
You can't always act on emotion.
493
00:36:36,895 --> 00:36:39,763
Sometimes you gotta keep
a cool head about things.
494
00:36:39,765 --> 00:36:42,832
You know, be a
little more sober.
495
00:36:42,834 --> 00:36:46,336
[pig squealing]
496
00:36:46,338 --> 00:36:48,371
Albert: Whoa.
Whoa.
497
00:36:48,373 --> 00:36:50,473
Control your--control your pig.
498
00:36:50,475 --> 00:36:52,609
Shmel!
Shmel, the land lady!
499
00:36:52,611 --> 00:36:56,846
The land lady!
Whoa, whoa.
500
00:36:56,848 --> 00:36:59,683
Quiet!
Shmel, can you help me please?
501
00:36:59,685 --> 00:37:02,252
[phone ringing]
502
00:37:02,254 --> 00:37:03,720
Albert: No, don't.
503
00:37:03,722 --> 00:37:07,591
Don't answer the phone.
Don't--fuck.
504
00:37:07,593 --> 00:37:09,793
Fuck.
505
00:37:09,795 --> 00:37:11,261
I said don't answer the--
506
00:37:11,263 --> 00:37:14,998
Shmuel: Hello?
It's Albert's residence, yes.
507
00:37:15,000 --> 00:37:17,667
No, I'm not Albert.
508
00:37:17,669 --> 00:37:20,437
Can you hold on
just a moment please?
509
00:37:20,439 --> 00:37:30,447
♪♪♪
510
00:37:30,449 --> 00:37:32,482
♪♪♪
511
00:37:47,899 --> 00:37:49,432
Albert: Oh, fuck!
512
00:37:52,871 --> 00:37:54,638
Shmuel: Is this
going to be okay?
513
00:37:54,640 --> 00:38:00,744
Albert: I don't think anything's
gonna be okay after this.
514
00:38:00,746 --> 00:38:03,513
At this pace, we'll be
here till tomorrow afternoon.
515
00:38:03,515 --> 00:38:05,382
Shmuel: You could help.
516
00:38:05,384 --> 00:38:07,417
Albert: I suffocated
a pig tonight.
517
00:38:07,419 --> 00:38:14,457
I think I've made a
significant contribution.
518
00:38:14,459 --> 00:38:15,792
Fuck it.
519
00:38:22,701 --> 00:38:25,502
I don't think
that's very efficient.
520
00:38:25,504 --> 00:38:27,771
Shmuel: We do this because
when we lose a loved one,
521
00:38:27,773 --> 00:38:30,540
our whole world
turns upside down.
522
00:38:30,542 --> 00:38:32,309
Everything should
be much harder.
523
00:38:33,512 --> 00:38:35,345
The shovel is such
an ordinary tool,
524
00:38:35,347 --> 00:38:39,716
but to bury a loved one,
that's no ordinary task.
525
00:38:42,487 --> 00:38:46,323
Well, I suppose that
doesn't apply here.
526
00:38:46,325 --> 00:38:47,624
Albert: I don't think
anything tonight should be
527
00:38:47,626 --> 00:38:50,760
harder than it already it is.
528
00:38:50,762 --> 00:38:52,395
Does this pig have a name?
529
00:38:52,397 --> 00:38:53,730
Shmuel: No.
530
00:38:53,732 --> 00:38:55,065
Albert: Well, I
think we should name him.
531
00:38:55,567 --> 00:38:57,400
I think we owe
him at least that.
532
00:39:01,873 --> 00:39:03,406
Harold.
533
00:39:05,877 --> 00:39:09,646
Harold.
534
00:39:09,648 --> 00:39:10,914
Shmuel: What now?
535
00:39:10,916 --> 00:39:13,783
Albert: Now?
Now we wait.
536
00:39:13,785 --> 00:39:16,419
When did your wife pass?
537
00:39:16,421 --> 00:39:19,723
Shmuel: It's been
six weeks, two days.
538
00:39:19,725 --> 00:39:21,624
Albert: So then four.
539
00:39:21,626 --> 00:39:24,361
We wait four weeks.
540
00:39:24,363 --> 00:39:27,097
Nice round number.
541
00:39:27,099 --> 00:39:34,504
Rebbe: Shmuel, Shmelke, I
know you've been in the woods,
542
00:39:34,506 --> 00:39:38,575
the dark woods at night, lost.
543
00:39:38,577 --> 00:39:42,846
But you are mourning her
like you would mourn a parent.
544
00:39:42,848 --> 00:39:48,451
Shmuel: Her suffering, what does
the Talmud say about suffering?
545
00:39:48,453 --> 00:39:49,953
When it is over?
546
00:39:49,955 --> 00:39:55,625
Rebbe: To be
born, is this easy?
547
00:39:55,627 --> 00:40:05,068
To be ripped from the womb,
this is painful, necessarily.
548
00:40:05,070 --> 00:40:09,139
Why should it be
different when we die?
549
00:40:09,141 --> 00:40:11,508
They are both doors.
550
00:40:11,510 --> 00:40:15,578
One you enter, one you leave.
551
00:40:15,580 --> 00:40:20,683
Maybe sometimes it
hits you on the way out.
552
00:40:20,685 --> 00:40:27,957
But to look behind that door,
Shmuelie, you will go mad.
553
00:40:30,729 --> 00:40:33,496
Shmuel: Albert, hi.
Hi, it's still me.
554
00:40:33,498 --> 00:40:35,498
The machine cut me off again.
555
00:40:35,500 --> 00:40:37,066
Haven't heard from you.
556
00:40:37,068 --> 00:40:39,202
Hope everything is okay.
557
00:40:39,204 --> 00:40:41,504
There's a Hasidic fable
about Reb Lazer of
558
00:40:41,506 --> 00:40:43,006
Chortkiv, he had a wife--
559
00:40:43,008 --> 00:40:47,911
♪♪♪
560
00:40:47,913 --> 00:40:49,212
[phone ringing]
561
00:40:49,214 --> 00:40:52,782
Albert: Yeah, greasy
fingers I guess, tuna.
562
00:40:52,784 --> 00:40:55,118
Judy: And you just
didn't knock it over?
563
00:40:55,120 --> 00:40:56,586
Albert: Of course not, Judy.
Why would I--
564
00:40:56,588 --> 00:40:57,854
Shmuel: Albert?
565
00:40:57,856 --> 00:41:00,023
Albert: Oh, shit.
Shmel.
566
00:41:00,025 --> 00:41:02,058
Judy: Sir, you are not
allowed to be back here.
567
00:41:02,060 --> 00:41:03,793
This is for teachers only.
568
00:41:03,795 --> 00:41:05,695
Shmuel: I'm a
shaliach tzibbur.
569
00:41:05,697 --> 00:41:07,230
Where have you been?
I left you messages.
570
00:41:07,232 --> 00:41:09,115
Judy: Albert.
571
00:41:09,116 --> 00:41:10,999
Albert: Look, let me just--can
I--let me have a second, Judy.
572
00:41:11,002 --> 00:41:16,005
This is just--this is
my spiritual advisor.
573
00:41:16,007 --> 00:41:18,675
Listen, hey, hey,
you can't be here.
574
00:41:18,677 --> 00:41:20,076
Shmuel: Then you
should answer your phone.
575
00:41:20,078 --> 00:41:22,512
Albert: Well, then
maybe you should--look,
576
00:41:22,514 --> 00:41:25,048
look, I don't know
what happened that night.
577
00:41:25,050 --> 00:41:27,250
I'm a professor.
I'm an academician.
578
00:41:27,252 --> 00:41:31,020
This is unscientific at
best, unethical at worst.
579
00:41:31,022 --> 00:41:34,257
It's a stain.
It's a stain.
580
00:41:34,259 --> 00:41:36,025
It's a stain on the academy.
581
00:41:36,027 --> 00:41:38,161
Listen, there's no
accounting for what we did.
582
00:41:38,163 --> 00:41:42,031
It was just a wild,
exhilarating night.
583
00:41:42,033 --> 00:41:45,568
Primal almost, filled
with cock-eyed madness.
584
00:41:45,570 --> 00:41:46,836
Shmuel: What about my wife?
585
00:41:46,838 --> 00:41:50,173
Albert: Shhh, quiet Shmel.
586
00:41:50,175 --> 00:41:52,842
Look, I don't think we
should see each other any more.
587
00:41:52,844 --> 00:41:57,881
I don't think it's wise.
588
00:41:57,883 --> 00:42:02,919
Shmuel: Well,
then, that's it I guess.
589
00:42:02,921 --> 00:42:05,922
I've sinned again.
590
00:42:05,924 --> 00:42:08,625
I spoiled my wife's name.
591
00:42:08,627 --> 00:42:10,293
God forgive me.
592
00:42:10,295 --> 00:42:12,662
And you, Albert,
you helped me sin.
593
00:42:12,664 --> 00:42:13,930
I'm a shaliach tzibbur.
594
00:42:13,932 --> 00:42:15,298
Albert: I still
don't know what that is.
595
00:42:15,300 --> 00:42:19,769
Shmuel: A person who
sings in the synagogue.
596
00:42:19,771 --> 00:42:22,205
Albert: What, like a cantor?
597
00:42:22,207 --> 00:42:25,108
Shmuel: Look, there is a
month-old corpse pig in the
598
00:42:25,110 --> 00:42:28,011
woods off Highway 109.
599
00:42:28,013 --> 00:42:29,979
We murdered that animal.
600
00:42:29,981 --> 00:42:33,149
If we don't unearth it
tonight on schedule,
601
00:42:33,151 --> 00:42:36,085
well, then it's just
another grave sin.
602
00:42:36,087 --> 00:42:38,855
Then we slayed that
swine for what, Albert?
603
00:42:38,857 --> 00:42:40,123
For nothing!
604
00:42:40,125 --> 00:42:41,758
Albert: Shmel, Shmel, you!
You made me.
605
00:42:41,760 --> 00:42:43,026
Shmuel: You named him!
606
00:42:43,028 --> 00:42:45,261
Humbert, his blood
is on our hands.
607
00:42:45,263 --> 00:42:46,796
Albert: Harold.
His mud is on my carpet.
608
00:42:46,798 --> 00:42:48,064
[speaking in Hebrew]
609
00:42:48,066 --> 00:42:50,934
Shmuel: Forgive us, for
what have we gained?
610
00:42:50,936 --> 00:42:53,036
Just one more dead
pig in the world.
611
00:42:53,038 --> 00:42:54,871
Not even eaten by the goyim.
612
00:42:54,873 --> 00:42:56,239
Albert: Well, as
they say, curiosity.
613
00:42:56,241 --> 00:42:57,707
Curiosity killed the cat--
614
00:42:57,709 --> 00:42:58,975
Shmuel: Excuse me?
615
00:42:58,977 --> 00:43:00,310
Albert:
Curiosity killed the cat.
616
00:43:00,312 --> 00:43:01,811
Shmuel: Cat?
617
00:43:01,813 --> 00:43:04,948
No.
Curiosity killed the pig.
618
00:43:04,950 --> 00:43:08,651
Albert: Oh, well, that's right.
619
00:43:08,653 --> 00:43:10,119
That it did.
620
00:43:34,813 --> 00:43:38,047
Albert: Ugh.
621
00:43:38,049 --> 00:43:39,382
Oh boy.
622
00:43:57,135 --> 00:43:59,068
Shmuel: I don't
see any dust here.
623
00:43:59,070 --> 00:44:02,739
Albert: I think
that's just a euphemism.
624
00:44:02,741 --> 00:44:05,041
Shmuel: It's just a pig.
Albert: Yep.
625
00:44:05,043 --> 00:44:07,677
Shmuel: In a blanket!
626
00:44:07,679 --> 00:44:09,646
Albert: If I had to
guess, I'd say we're
627
00:44:09,648 --> 00:44:12,115
just at the bloat stage.
628
00:44:12,117 --> 00:44:15,018
Your wife will be more
progressed than this.
629
00:44:15,020 --> 00:44:17,153
Shmuel: This
pig must be a saint.
630
00:44:17,155 --> 00:44:21,691
Albert: You have to look at
this like a coffin time machine.
631
00:44:21,693 --> 00:44:25,128
Think of Harold as your
wife a mere four weeks out.
632
00:44:25,130 --> 00:44:28,264
A lot can happen in four weeks.
633
00:44:28,266 --> 00:44:30,700
Shmuel: So,
what do we do now?
634
00:44:30,702 --> 00:44:32,335
Albert: Now, we
wait another month.
635
00:44:32,337 --> 00:44:33,903
Shmuel: A month?
636
00:44:33,905 --> 00:44:35,672
What's in between?
637
00:44:35,674 --> 00:44:37,674
Albert: Try not
calling so much.
638
00:44:40,745 --> 00:44:42,311
Noam: Naftali,
but that book down.
639
00:44:42,313 --> 00:44:44,881
Put that book down.
That's not why we're here.
640
00:44:44,883 --> 00:44:46,149
Naftali: But look at this.
641
00:44:46,151 --> 00:44:47,417
[footsteps approaching]
642
00:44:47,419 --> 00:44:48,951
Noam: Shh.
643
00:44:51,089 --> 00:44:53,022
Reb Goshen: The Hardy Boys.
644
00:44:53,024 --> 00:44:55,058
This is concerning, Shmuel.
645
00:44:55,060 --> 00:44:58,394
Not just Hardy Boys, but
because Noam and Naftali,
646
00:44:58,396 --> 00:45:02,699
to mention, are involved
in sneaking behaviors.
647
00:45:02,701 --> 00:45:07,236
It's as if they themselves
are little Hasid Hardys.
648
00:45:07,238 --> 00:45:09,238
Shmuel: I've
not read the book.
649
00:45:09,240 --> 00:45:13,443
Reb Goshen: Frank and
Joe are never up to any good.
650
00:45:13,445 --> 00:45:15,078
And their methods?
651
00:45:15,080 --> 00:45:18,481
Shmuel, it's a good thing
I caught them when I did.
652
00:45:18,483 --> 00:45:22,752
Can you imagine what else their
young eyes might have seen?
653
00:45:22,754 --> 00:45:26,222
I can't imagine.
654
00:45:26,224 --> 00:45:29,926
When do you think you'll
resume your cantorial work?
655
00:45:29,928 --> 00:45:33,763
Reb Plotkin sings like a goat.
656
00:45:33,765 --> 00:45:35,198
Have you been
talking to the Rebbe?
657
00:45:35,200 --> 00:45:37,133
Shmuel: I'm
talking to the Rebbe.
658
00:45:37,135 --> 00:45:39,168
Reb Goshen: Okay.
659
00:45:39,170 --> 00:45:44,774
What about the boys?
660
00:45:44,776 --> 00:45:46,743
Shmuel: I'll
deal with my boys.
661
00:45:46,745 --> 00:45:48,978
Reb Goshen: What?
That's it?
662
00:45:48,980 --> 00:45:52,849
Shmuel, mend your coat.
663
00:45:59,324 --> 00:46:09,332
♪♪♪
664
00:46:09,334 --> 00:46:18,407
♪♪♪
665
00:46:18,409 --> 00:46:20,543
Noam: Where are we going?
666
00:46:20,545 --> 00:46:23,546
Shmuel: There's
something I have to show you.
667
00:46:23,548 --> 00:46:33,556
♪♪♪
668
00:46:33,558 --> 00:46:41,297
♪♪♪
669
00:46:41,299 --> 00:46:45,201
Shmuel: I don't
know why exactly,
670
00:46:45,203 --> 00:46:52,909
but your mother,
I sense her here.
671
00:46:52,911 --> 00:46:58,314
She always talked
about the ocean, remember?
672
00:46:58,316 --> 00:47:05,855
I want you to talk to her.
673
00:47:05,857 --> 00:47:08,391
I've come here to talk to her.
674
00:47:08,393 --> 00:47:16,866
I want you to feel
you can do the same.
675
00:47:16,868 --> 00:47:24,273
If you could, what
would you say to her?
676
00:47:24,275 --> 00:47:27,143
Talk to your mom.
677
00:47:27,145 --> 00:47:29,912
Noam: This isn't Jewish.
678
00:47:29,914 --> 00:47:35,985
Shmuel: No, but
it's menschlich.
679
00:47:35,987 --> 00:47:43,426
I'm your father and I'm telling
you to talk to your mother.
680
00:47:43,428 --> 00:47:51,200
Tell her you love her.
681
00:47:51,202 --> 00:47:56,439
Noam: You're
scaring us, Tati.
682
00:47:56,441 --> 00:47:58,374
Shmuel: She's your mother.
683
00:47:58,376 --> 00:48:00,076
Do you not love your mother?
684
00:48:00,078 --> 00:48:04,080
Noam: Mom's dead, Dad.
685
00:48:04,082 --> 00:48:07,483
Shmuel: Don't
do her disrespect.
686
00:48:07,485 --> 00:48:12,088
Tell her you love her.
687
00:48:12,090 --> 00:48:13,422
Say it.
688
00:48:14,158 --> 00:48:17,059
Say it!
689
00:48:17,061 --> 00:48:19,195
Naftali: We love her.
690
00:48:19,197 --> 00:48:21,430
Shmuel: Louder.
Naftali: We love you.
691
00:48:21,432 --> 00:48:23,532
Shmuel: Louder!
Naftali: We love you!
692
00:48:27,538 --> 00:48:29,472
Shmuel: Noam?
693
00:48:32,010 --> 00:48:35,011
Noam!
694
00:48:35,013 --> 00:48:36,646
Noam: I love you.
695
00:48:47,125 --> 00:48:49,325
Shmuel: Very good, tattelahs.
696
00:48:49,327 --> 00:48:52,261
Very good.
697
00:48:52,263 --> 00:48:55,131
Love you too, Rivie.
698
00:49:01,572 --> 00:49:11,580
♪♪♪
699
00:49:11,582 --> 00:49:19,522
♪♪♪
700
00:49:19,524 --> 00:49:27,163
[screaming]
701
00:49:33,204 --> 00:49:38,140
[crying]
702
00:49:38,142 --> 00:49:40,009
Shmuel: I've got you.
703
00:49:49,554 --> 00:49:52,188
I'm sorry.
704
00:49:53,257 --> 00:49:58,361
[singing in Hebrew]
705
00:49:58,363 --> 00:49:59,762
male: Your voice, Shmuel.
706
00:49:59,764 --> 00:50:01,430
Let's hear your voice.
707
00:50:01,432 --> 00:50:07,503
[singing in Hebrew]
708
00:50:09,440 --> 00:50:13,209
Faigy: Shmuel, kugel?
709
00:50:13,211 --> 00:50:15,611
You have guests.
710
00:50:15,613 --> 00:50:24,653
Where are you?
711
00:50:24,655 --> 00:50:28,090
I know it's early.
712
00:50:28,092 --> 00:50:37,333
I know it's soon,
Shmuel, but Leah asked me.
713
00:50:37,335 --> 00:50:41,270
Avi knows a widow from Monsey.
714
00:50:41,272 --> 00:50:42,538
Shmuel: Mama.
715
00:50:42,540 --> 00:50:44,040
Faigy: Oh, Shmuel.
716
00:50:44,042 --> 00:50:49,512
It's just for you, for the boys.
717
00:50:49,514 --> 00:50:53,149
Might it be the worst
thing that maybe you
718
00:50:53,151 --> 00:50:56,252
should have more children?
719
00:50:58,689 --> 00:51:05,561
Noam: Naftali?
720
00:51:05,563 --> 00:51:07,530
Ready?
721
00:51:07,532 --> 00:51:17,540
♪♪♪
722
00:51:17,542 --> 00:51:27,550
♪♪♪
723
00:51:27,552 --> 00:51:36,358
♪♪♪
724
00:51:36,360 --> 00:51:38,461
[speaking foreign language]
725
00:51:52,343 --> 00:51:55,411
[speaking foreign language]
726
00:52:02,353 --> 00:52:04,420
[speaking foreign language]
727
00:52:12,363 --> 00:52:14,730
[speaking foreign language]
728
00:52:18,669 --> 00:52:20,202
Naftali: Dybbuk?
Noam: Dybbuk.
729
00:52:20,204 --> 00:52:21,537
female: Dybbuk?
730
00:52:22,406 --> 00:52:24,673
Naftali: The cemetery,
do you think that's
731
00:52:24,675 --> 00:52:28,611
where Tati goes at night?
732
00:52:28,613 --> 00:52:37,853
[speaking foreign language]
733
00:52:40,591 --> 00:52:50,599
[singing in foreign language]
734
00:52:50,601 --> 00:53:00,609
[singing in foreign language]
735
00:53:00,611 --> 00:53:08,751
[singing in foreign language]
736
00:53:12,190 --> 00:53:13,756
Shmuel: A
chazer bleibt a chazer.
737
00:53:13,758 --> 00:53:15,457
Albert: Well,
how 'bout that, huh?
738
00:53:15,459 --> 00:53:18,227
I'd say active decay.
739
00:53:18,229 --> 00:53:20,863
Shmuel: Drek!
740
00:53:20,865 --> 00:53:22,398
Albert: Huh?
741
00:53:22,400 --> 00:53:27,236
Shmuel: A chazer
bleibt a chazar?
742
00:53:27,238 --> 00:53:28,671
Albert: What?
743
00:53:28,673 --> 00:53:31,473
Chazer, what's chazer?
744
00:53:31,475 --> 00:53:32,775
Shmuel: It's a pig, Albert.
745
00:53:32,777 --> 00:53:35,378
A pig!
746
00:53:35,379 --> 00:53:37,980
We might as well just picked
it up from Szechwan Heaven.
747
00:53:37,982 --> 00:53:41,217
Albert: I don't think
anybody would order that.
748
00:53:41,219 --> 00:53:43,852
Shmel, buddy, you
have to understand.
749
00:53:43,854 --> 00:53:48,324
These things, they decay from
the inside too, you know?
750
00:53:48,326 --> 00:53:52,795
It's probably a 24/7 all you can
eat bacteria buffet up in there.
751
00:53:52,797 --> 00:53:54,697
This beetle looks hungry too.
752
00:53:54,699 --> 00:53:57,466
I mean, you'd have to
scalpel the shit out of it to be
753
00:53:57,468 --> 00:54:00,703
absolutely certain, but I'm--
754
00:54:00,705 --> 00:54:03,505
Hey, Shmel, don't get
scary on me, please.
755
00:54:03,507 --> 00:54:04,873
This was just
starting to feel normal.
756
00:54:04,875 --> 00:54:06,342
Shmuel: You know
what this means?
757
00:54:06,344 --> 00:54:07,610
Albert: We just wait--
758
00:54:07,612 --> 00:54:09,778
Shmuel: You know
what this means?
759
00:54:09,780 --> 00:54:11,513
Albert: No.
No, I don't.
760
00:54:11,515 --> 00:54:12,781
I don't know what it means.
761
00:54:12,783 --> 00:54:14,984
Can you help me though?
762
00:54:14,986 --> 00:54:18,454
Can you--
763
00:54:18,456 --> 00:54:22,758
All right, you tell me.
764
00:54:22,760 --> 00:54:24,660
What are you after, Shmel, huh?
765
00:54:24,662 --> 00:54:27,630
What is this all about?
766
00:54:27,632 --> 00:54:28,931
Shmuel: I don't know.
767
00:54:28,933 --> 00:54:30,399
Albert: What?
768
00:54:30,401 --> 00:54:32,034
Shmuel: I don't know!
769
00:54:32,036 --> 00:54:35,704
Okay, I don't know.
770
00:54:35,706 --> 00:54:43,646
At first, maybe I thought to
lose her would be too--too much.
771
00:54:43,648 --> 00:54:47,750
You know, maybe I wanted her
here for as long as possible
772
00:54:47,752 --> 00:54:53,389
with me in this
world that I am in too.
773
00:54:53,391 --> 00:55:01,730
But now, now I just
want her to be gone.
774
00:55:01,732 --> 00:55:03,332
Gone!
775
00:55:03,334 --> 00:55:04,633
Albert: All right.
776
00:55:04,635 --> 00:55:09,905
Shmuel: You know?
777
00:55:09,907 --> 00:55:16,912
There's a part of the
soul called neshemah.
778
00:55:16,914 --> 00:55:22,951
Now that remains with
the remains as long
779
00:55:22,953 --> 00:55:27,022
as the remains remain.
780
00:55:27,024 --> 00:55:33,996
And as long as it
remains, it's--
781
00:55:33,998 --> 00:55:38,100
it's tormented, Albert.
782
00:55:38,102 --> 00:55:43,706
It's tortured.
783
00:55:43,708 --> 00:55:47,609
I just want her gone.
784
00:55:47,611 --> 00:55:51,814
I want her free.
785
00:55:51,816 --> 00:55:57,619
Albert: Geez.
786
00:55:57,621 --> 00:56:00,989
Oh, fuck.
787
00:56:00,991 --> 00:56:03,826
Motherfuck.
788
00:56:03,828 --> 00:56:11,433
Okay, well, I don't think that
this is--this might--
789
00:56:11,435 --> 00:56:15,070
Okay, okay.
790
00:56:15,072 --> 00:56:20,676
All right.
791
00:56:20,678 --> 00:56:22,478
Here we go.
792
00:56:22,480 --> 00:56:25,914
Okay, Shmel.
793
00:56:25,916 --> 00:56:33,055
Shmel, I need you to bring
me some soil from her grave.
794
00:56:33,057 --> 00:56:35,391
Shmuel: Soil?
From?
795
00:56:35,393 --> 00:56:36,692
Albert: From
your wife's grave.
796
00:56:36,694 --> 00:56:38,527
Shmuel: Soil.
797
00:56:38,529 --> 00:56:40,396
Albert: About this much.
Shmuel: From the grave?
798
00:56:40,398 --> 00:56:41,663
Albert: From
your wife's grace.
799
00:56:41,665 --> 00:56:43,999
Shmel?
800
00:56:44,001 --> 00:56:46,969
Shmuel: That's
not really allowed.
801
00:56:46,971 --> 00:56:50,439
Albert: Yes, well, I can see
that that would be pushing it.
802
00:56:59,483 --> 00:57:02,785
Faigy: Shmuelie?
803
00:57:02,787 --> 00:57:04,119
Shmuelie!
804
00:57:25,443 --> 00:57:26,775
[horn honking]
805
00:57:41,058 --> 00:57:49,064
♪♪♪
806
00:57:49,066 --> 00:57:51,800
♪♪♪
807
00:57:51,802 --> 00:57:54,203
Shmuel: Hi, Rivie.
808
00:57:54,205 --> 00:58:02,744
♪♪♪
809
00:58:02,746 --> 00:58:05,214
Shmuel: I'm sorry.
810
00:58:05,216 --> 00:58:10,652
♪♪♪
811
00:58:10,654 --> 00:58:12,821
Shmuel: Thank you.
812
00:58:12,823 --> 00:58:22,831
♪♪♪
813
00:58:22,833 --> 00:58:26,101
♪♪♪
814
00:58:27,171 --> 00:58:29,571
Albert: So, what we're doing
here is we're gonna check
815
00:58:29,573 --> 00:58:32,074
the pH of the soil samples.
816
00:58:32,076 --> 00:58:33,876
Shmuel: What does that mean?
817
00:58:33,878 --> 00:58:36,078
Albert: Perhaps we can
prove that your wife
818
00:58:36,080 --> 00:58:38,647
has an advantage over Harold.
819
00:58:38,649 --> 00:58:43,085
If her soil wins, then we
can safely assume that she's
820
00:58:43,087 --> 00:58:46,088
benefiting from faster decay.
821
00:58:46,090 --> 00:58:51,760
She's ahead, as far as God,
or whatever, is concerned.
822
00:58:51,762 --> 00:58:56,698
So, when we put the soda
into the soil with some water,
823
00:58:56,700 --> 00:59:01,970
if it's hasidic--ah-cidic,
it will froth,
824
00:59:01,972 --> 00:59:05,807
and whoever froths more wins.
825
00:59:05,809 --> 00:59:07,209
Shmuel: Is this scientific?
826
00:59:07,211 --> 00:59:11,079
Albert: Oh yeah, yes.
This is very scientific.
827
00:59:11,081 --> 00:59:12,814
Pass me your wife.
828
00:59:24,194 --> 00:59:26,128
Then Harold.
829
00:59:32,836 --> 00:59:36,138
You know, I'm wondering if this
is set up properly because--
830
00:59:36,140 --> 00:59:39,074
Shmuel: Just do it.
831
00:59:39,076 --> 00:59:46,782
Albert: Yeah, okay.
Water and some more water.
832
00:59:50,087 --> 00:59:51,853
Soda.
833
01:00:06,203 --> 01:00:10,005
Okay.
834
01:00:10,007 --> 01:00:12,641
Shmuel: More.
835
01:00:12,643 --> 01:00:14,076
Albert: Huh.
836
01:00:14,078 --> 01:00:20,248
Well, they seem
fairly equivalent.
837
01:00:20,250 --> 01:00:23,385
Shmuel: Don't bullshit me.
838
01:00:23,387 --> 01:00:25,253
Albert: I'm sorry, Shmel.
839
01:00:25,255 --> 01:00:26,955
Shmuel: You
know what this means?
840
01:00:26,957 --> 01:00:29,057
Albert: I thought it
might help.
841
01:00:29,059 --> 01:00:32,027
Shmuel: It means
Harold is ahead, way ahead.
842
01:00:32,029 --> 01:00:35,797
Albert: No, well, no, that's
very, very hard to say.
843
01:00:35,799 --> 01:00:37,833
Shmuel: No.
No question, Harold is ahead.
844
01:00:37,835 --> 01:00:39,134
Albert: No, no, at the
end of the day, you
845
01:00:39,136 --> 01:00:40,969
know, fuck it, really.
846
01:00:40,971 --> 01:00:43,672
I mean, this is all--this
is an approximation.
847
01:00:43,674 --> 01:00:45,374
Shmuel: Approximation?
This is science.
848
01:00:45,376 --> 01:00:48,944
Albert: No, there are too
many--too many factors.
849
01:00:48,946 --> 01:00:50,212
Shmuel: Factors?
850
01:00:50,214 --> 01:00:53,115
Albert: Yeah, factors.
The day that she died.
851
01:00:53,117 --> 01:00:55,183
The time she died.
The weather--
852
01:00:55,185 --> 01:00:56,818
Shmuel: But the book
clearly states that--
853
01:00:56,820 --> 01:00:58,820
Albert: The book
just shows the stages.
854
01:00:58,822 --> 01:01:01,189
It doesn't give a timeline.
855
01:01:01,191 --> 01:01:05,427
And the book pig, that fucking
pig was buried on the ground.
856
01:01:05,429 --> 01:01:07,095
Every body is different.
857
01:01:07,097 --> 01:01:10,065
If you wanna know how a
particular body is gonna
858
01:01:10,067 --> 01:01:13,769
decompose, that's
between it and the earth.
859
01:01:13,771 --> 01:01:17,339
Otherwise it's just--well,
it's an approximation.
860
01:01:17,341 --> 01:01:21,176
Shmuel: Then why have
you been doing all this, Albert?
861
01:01:21,178 --> 01:01:22,944
Albert: I never asked, Shmel.
862
01:01:22,946 --> 01:01:25,147
Shmuel: This is what
science has to offer?
863
01:01:25,149 --> 01:01:26,582
[speaking in Hebrew]
864
01:01:26,583 --> 01:01:28,016
Shmuel: This is nothing!
Albert: It's not nothing.
865
01:01:28,018 --> 01:01:29,284
Shmuel: You've
been lying to me.
866
01:01:29,286 --> 01:01:30,686
Albert: I haven't
been lying to you.
867
01:01:30,687 --> 01:01:32,087
Shmuel: Du kannst nicht auf
meinem rucken pushhen
868
01:01:32,089 --> 01:01:33,422
unt mir sage class es regen ist.
869
01:01:33,424 --> 01:01:35,357
Albert: I don't
know what that means.
870
01:01:35,359 --> 01:01:38,026
Shmuel: Don't piss on my
back and tell me it's raining.
871
01:01:48,739 --> 01:01:58,747
[snoring]
872
01:01:58,749 --> 01:02:02,417
[snoring]
873
01:02:02,419 --> 01:02:08,857
Noam: Dybbuk, get out.
874
01:02:08,859 --> 01:02:14,896
Get out immediately, dybbuk.
875
01:02:14,898 --> 01:02:16,465
Naftali: Mama?
876
01:02:16,467 --> 01:02:24,973
Noam: Mama, get
out immediately.
877
01:02:24,975 --> 01:02:29,911
Get out.
878
01:02:29,913 --> 01:02:36,518
Get out from the big
toe on Tati's left foot.
879
01:02:36,520 --> 01:02:39,821
Naftali: And we love you.
880
01:02:39,823 --> 01:02:46,328
Noam: We love
you, Mama Dybbuk.
881
01:02:46,330 --> 01:02:52,167
Dybbuk Mama.
882
01:02:52,169 --> 01:02:55,003
Now blow the--blow the shofar.
883
01:02:55,005 --> 01:02:56,338
Naftali: No!
884
01:03:06,483 --> 01:03:10,819
[shofar blowing]
885
01:03:35,479 --> 01:03:38,914
Shmuel: Was it sudden?
886
01:03:38,916 --> 01:03:40,482
Shprintzel: It
wasn't expected.
887
01:03:40,484 --> 01:03:43,518
Shmuel: I'm sorry.
888
01:03:43,520 --> 01:03:45,987
Shprintzel: I'm told
you're a shaliach tzibbur.
889
01:03:45,989 --> 01:03:47,455
Shmuel: Yes.
890
01:03:47,457 --> 01:03:49,191
Shprintzel: You
must have a lovely voice.
891
01:03:49,193 --> 01:03:52,194
Shmuel: Currently I'm not--
892
01:03:52,196 --> 01:03:54,996
What about your husband?
893
01:03:54,998 --> 01:03:57,299
Shprintzel: His
family owned a grocery.
894
01:03:57,301 --> 01:04:03,405
He was in kollel and I
worked at the grocery.
895
01:04:03,407 --> 01:04:09,311
I'm a pretty good cook.
896
01:04:09,313 --> 01:04:11,947
It doesn't get better, you know?
897
01:04:11,949 --> 01:04:16,017
It just gets different,
but not better.
898
01:04:16,019 --> 01:04:17,485
It's farfoylt.
899
01:04:17,487 --> 01:04:20,455
Shmuel: Pardon me?
900
01:04:20,457 --> 01:04:21,923
Shprintzel:
You have children?
901
01:04:21,925 --> 01:04:24,359
Shmuel: I do, two.
902
01:04:24,361 --> 01:04:25,894
Noam and Naftali.
903
01:04:25,896 --> 01:04:27,395
Shprintzel: How
are they coping?
904
01:04:27,397 --> 01:04:33,435
Shmuel: I don't--
905
01:04:33,437 --> 01:04:37,372
Shprintzel: They mourn
too, but they're strong.
906
01:04:37,374 --> 01:04:40,108
Stronger than us.
907
01:04:40,110 --> 01:04:43,111
Shmuel: Do you have children?
908
01:04:43,113 --> 01:04:44,579
Shprintzel: No.
909
01:05:03,267 --> 01:05:08,270
Shmuel: Lemonade.
910
01:05:08,272 --> 01:05:13,141
Shprintzel: It's
okay to not be here now.
911
01:05:13,143 --> 01:05:15,477
Shmuel: I'm sorry.
912
01:05:15,479 --> 01:05:20,515
Shprintzel: And it's okay to
still be in love with your wife.
913
01:05:25,522 --> 01:05:27,255
[doorbell ringing]
914
01:05:33,063 --> 01:05:35,497
Albert: Hello.
Faigy: Hello.
915
01:05:35,499 --> 01:05:38,199
Albert: I'm here to
see Shmel Rothenblum?
916
01:05:38,201 --> 01:05:39,467
Faigy: For?
917
01:05:39,469 --> 01:05:42,504
Albert: He's a friend of
mine, a business friend.
918
01:05:42,506 --> 01:05:45,473
I'm in--I sell insurance.
919
01:05:45,475 --> 01:05:47,676
Faigy: Are you Jewish?
920
01:05:47,678 --> 01:05:52,681
Albert: Yes.
Very, very Jewish.
921
01:05:52,683 --> 01:05:55,150
Faigy: He's
not here right now,
922
01:05:55,152 --> 01:05:59,287
so you'll just have
to come back later.
923
01:05:59,289 --> 01:06:01,389
Albert: I could wait.
924
01:06:01,391 --> 01:06:11,399
♪♪♪
925
01:06:11,401 --> 01:06:13,034
♪♪♪
926
01:06:13,036 --> 01:06:19,074
Faigy: Your friend is
here, the insurance man.
927
01:06:24,348 --> 01:06:27,582
Shmuel: You can't be here,
Albert, you just can't.
928
01:06:27,584 --> 01:06:32,120
Albert: Yes, I know.
I know, I'm sorry.
929
01:06:32,122 --> 01:06:35,991
Shmuel: The only thing I have,
the only thing is my family.
930
01:06:35,993 --> 01:06:37,559
Albert: I know.
Shmuel: And this world.
931
01:06:37,561 --> 01:06:39,294
Albert: Yes, I'm sorry.
932
01:06:39,296 --> 01:06:42,030
Shmuel: And some widow
in Monsey, maybe.
933
01:06:42,032 --> 01:06:43,298
Albert: In Monsey?
934
01:06:43,300 --> 01:06:44,566
Shmuel: The last
threads to cling to.
935
01:06:44,568 --> 01:06:46,534
Albert: Yes, yes, well--
Shmuel: You threaten.
936
01:06:46,536 --> 01:06:48,203
Albert: I know,
I'm very sorry.
937
01:06:48,205 --> 01:06:50,505
Here, look.
Look at this, huh?
938
01:06:50,507 --> 01:06:52,273
It's a farm in Tennessee.
939
01:06:52,275 --> 01:06:54,509
Knoxville.
Knoxville, Tennessee.
940
01:06:54,511 --> 01:06:55,777
Shmuel: What of it?
941
01:06:55,779 --> 01:06:57,278
Albert: It's a body farm.
942
01:06:57,280 --> 01:06:59,180
We go there, talk
to my colleagues,
943
01:06:59,182 --> 01:07:01,549
see some bodies, and get the
answers that we're looking for.
944
01:07:01,551 --> 01:07:03,018
Shmuel: What's a body farm?
945
01:07:03,020 --> 01:07:04,285
Albert: Just
what it sounds like.
946
01:07:04,287 --> 01:07:07,322
They plant bodies, dead ones.
In the ground.
947
01:07:07,324 --> 01:07:10,592
In the ground, on the ground,
up in trees for all I know.
948
01:07:10,594 --> 01:07:12,060
Shmuel: And
they watch them grow?
949
01:07:12,062 --> 01:07:15,330
Albert: No, no, man,
they watch them rot.
950
01:07:15,332 --> 01:07:17,465
Shmuel: Pigs?
Albert: No, no, people.
951
01:07:18,769 --> 01:07:21,403
Shmuel: That's farkakte.
Albert: No, it's Forensics.
952
01:07:21,405 --> 01:07:24,773
It's a forensic
anthropology research facility.
953
01:07:24,775 --> 01:07:26,408
Shmuel: I don't
know what that is.
954
01:07:26,409 --> 01:07:28,042
Albert: It's official,
man, the first of its kind.
955
01:07:28,045 --> 01:07:29,310
Shmuel: And they're grieving?
956
01:07:29,312 --> 01:07:32,380
Albert: No, no, no.
They're scientists.
957
01:07:32,382 --> 01:07:34,349
Look, when somebody
dies, sometimes they
958
01:07:34,351 --> 01:07:36,284
leave their body to science.
959
01:07:36,286 --> 01:07:40,155
And some of those bodies, they
go here for crimes and shit.
960
01:07:40,157 --> 01:07:41,423
You know, like who did it?
961
01:07:41,425 --> 01:07:42,724
Where?
With what?
962
01:07:42,726 --> 01:07:45,093
Colonel Mustard in
the kitchen kinda shit.
963
01:07:45,095 --> 01:07:47,328
Where did it happen?
How did it happen?
964
01:07:47,330 --> 01:07:49,831
And when did it happen?
When did it?
965
01:07:49,833 --> 01:07:53,268
Shmuel: Mustard?
966
01:07:53,269 --> 01:07:56,704
Albert: Yeah, man, like how long
does it take the body to rot.
967
01:07:56,706 --> 01:07:58,173
Shmuel: In Knoxville?
968
01:07:58,175 --> 01:08:02,844
Albert: Mm-hmm, in Knoxville.
969
01:08:02,846 --> 01:08:05,480
I told your mom
that I sell insurance.
970
01:08:10,554 --> 01:08:13,822
Noam: Who was that man, Tati?
971
01:08:13,824 --> 01:08:15,390
Shmuel: He's a friend.
972
01:08:15,392 --> 01:08:16,825
Naftali: Where are you going?
973
01:08:16,827 --> 01:08:21,496
Shmuel: Look, I can't
tell you what I have to do.
974
01:08:21,498 --> 01:08:23,631
You have to trust me.
975
01:08:23,633 --> 01:08:28,670
And I'm asking your
blessing, my sons.
976
01:08:28,672 --> 01:08:30,872
Naftali: Will
this make you better?
977
01:08:30,874 --> 01:08:33,508
Shmuel: I think it will.
978
01:08:33,510 --> 01:08:37,312
I hope it will.
979
01:08:37,314 --> 01:08:40,315
Naftali: You have
our blessing, Tati.
980
01:08:40,317 --> 01:08:42,150
Noam: Dybbuk.
981
01:08:42,152 --> 01:08:49,257
♪♪♪
982
01:08:49,259 --> 01:08:53,228
Albert: We're gonna do right
by your wife, man, okay?
983
01:08:53,230 --> 01:08:55,597
We're gonna do
right by your wife.
984
01:08:55,599 --> 01:08:58,299
Shmuel: Rivkah.
985
01:08:58,301 --> 01:09:00,268
Albert: What?
986
01:09:00,270 --> 01:09:03,905
Shmuel: Her name is Rivkah.
987
01:09:03,907 --> 01:09:07,842
Albert: Rivkah?
988
01:09:07,844 --> 01:09:10,345
Thank you.
989
01:09:10,347 --> 01:09:12,280
Thank you, Shmel.
990
01:09:12,282 --> 01:09:14,149
Shmuel: It's Shmuel.
991
01:09:14,151 --> 01:09:15,416
Albert: Hmm?
992
01:09:15,418 --> 01:09:16,684
Shmuel: Shmuel.
993
01:09:16,686 --> 01:09:23,858
Albert: Shmuel?
994
01:09:23,860 --> 01:09:26,361
Thank you.
995
01:09:26,363 --> 01:09:36,371
♪♪♪
996
01:09:36,373 --> 01:09:46,381
♪♪♪
997
01:09:46,383 --> 01:09:48,383
♪♪♪
998
01:10:13,977 --> 01:10:15,843
Shmuel: You made an
appointment, right?
999
01:10:15,845 --> 01:10:22,483
Albert: No, no, but
I left multiple messages.
1000
01:10:22,485 --> 01:10:25,386
Oh yes, yes, hi.
1001
01:10:25,388 --> 01:10:27,589
Receptionist: Hi.
Albert: How are you?
1002
01:10:27,591 --> 01:10:29,490
Receptionist: Good.
Albert: Good.
1003
01:10:30,794 --> 01:10:32,260
Receptionist: You?
1004
01:10:32,262 --> 01:10:33,828
Albert: Good.
Good.
1005
01:10:33,830 --> 01:10:35,363
We're good.
We're good.
1006
01:10:35,365 --> 01:10:37,432
We're here to speak
with Dr. Worthenheimer.
1007
01:10:37,434 --> 01:10:40,986
Receptionist: Haymer.
1008
01:10:40,987 --> 01:10:44,539
Albert: Haymer, he's a colleague
of mine, a fellow academician.
1009
01:10:44,541 --> 01:10:45,807
Receptionist:
Dr. Worthenheimer's dead.
1010
01:10:45,809 --> 01:10:47,275
Albert: Dead?
1011
01:10:47,277 --> 01:10:48,543
Receptionist: Yeah,
that magazine's
1012
01:10:48,545 --> 01:10:50,612
at least a few years old.
1013
01:10:50,614 --> 01:10:53,481
Albert: Huh, um--
1014
01:10:53,483 --> 01:10:55,950
Receptionist: I'll see
if Carol can speak with you.
1015
01:10:55,952 --> 01:10:57,986
Albert: Oh, great.
Yes, thank you.
1016
01:11:10,333 --> 01:11:11,599
Carol: Hi.
Albert: Hi.
1017
01:11:11,601 --> 01:11:13,368
Carol: What can I
do for you fellas?
1018
01:11:13,370 --> 01:11:14,869
Albert: Hi, Carol.
1019
01:11:14,871 --> 01:11:18,873
I was very sorry to hear
about Dr. Worthenheimer passing.
1020
01:11:18,875 --> 01:11:21,843
Carol: Yes, it
was very unfortunate.
1021
01:11:21,845 --> 01:11:24,612
Albert: Did he donate?
1022
01:11:24,614 --> 01:11:25,880
Carol: Yes.
1023
01:11:25,882 --> 01:11:27,749
Albert: Well,
isn't that just like him.
1024
01:11:27,751 --> 01:11:30,718
Do you think it might be
possible to pay my respects?
1025
01:11:34,724 --> 01:11:36,758
Carol: Here's Walter.
1026
01:11:36,760 --> 01:11:45,933
Albert: Ah, may I?
1027
01:11:45,935 --> 01:11:47,935
Hey, Old Timer.
1028
01:11:47,937 --> 01:11:50,438
You done good.
1029
01:11:50,440 --> 01:11:52,674
Harold sends his best.
1030
01:11:52,676 --> 01:11:56,044
Carol: Did your friend
know Dr. Worthenheimer too?
1031
01:11:56,046 --> 01:11:57,512
Albert: My friend?
1032
01:11:57,514 --> 01:12:00,982
Oh, oh, my colleague
and I, yes, yes.
1033
01:12:00,984 --> 01:12:02,850
No, no he didn't.
1034
01:12:02,852 --> 01:12:05,687
He didn't, sadly.
1035
01:12:05,689 --> 01:12:07,922
Always had such
good bone structure.
1036
01:12:14,097 --> 01:12:18,399
My colleague and I are in the
midst of some fascinating work
1037
01:12:18,401 --> 01:12:22,737
of the forensic taphonomical
variety, and we would love to
1038
01:12:22,739 --> 01:12:29,110
discuss it with some
degree of urgency.
1039
01:12:29,112 --> 01:12:32,980
We have on our
hands a woman, mid-40s,
1040
01:12:32,982 --> 01:12:36,818
slight, passed away, cancer.
1041
01:12:36,820 --> 01:12:40,588
Untimely, unembalmed,
in a pine coffin.
1042
01:12:40,590 --> 01:12:48,563
Three holes bored underneath
in keeping with Orthodox law.
1043
01:12:48,565 --> 01:12:51,399
She was buried 6
feet under, simply,
1044
01:12:51,401 --> 01:12:54,669
standard, back in June.
1045
01:12:54,671 --> 01:12:59,974
Up in the Hudson Valley.
1046
01:12:59,976 --> 01:13:02,810
Carol: Is there a question?
1047
01:13:02,812 --> 01:13:06,714
Albert: What's that body
gonna look like right about now?
1048
01:13:06,716 --> 01:13:09,150
Carol: Where did
you say you were from?
1049
01:13:09,152 --> 01:13:12,086
Shmuel: Shit, man.
1050
01:13:12,088 --> 01:13:14,155
This just wasn't right, Albert.
1051
01:13:14,157 --> 01:13:16,524
Albert: I know.
I know, I'm sorry.
1052
01:13:16,526 --> 01:13:18,826
Shmuel: We
drove all this way.
1053
01:13:18,828 --> 01:13:20,661
Albert: It was very
unprofessional of me.
1054
01:13:20,663 --> 01:13:22,964
I'm sorry.
I should never have--
1055
01:13:22,966 --> 01:13:25,032
Shmuel: No, Albert.
You are a scientist.
1056
01:13:25,034 --> 01:13:26,601
She's a scientist.
1057
01:13:26,603 --> 01:13:29,404
There should be
an understanding.
1058
01:13:29,406 --> 01:13:31,472
You're owed some respect.
1059
01:13:31,474 --> 01:13:33,441
Albert: Shmuel.
Shmuel: Don't Shmuel me.
1060
01:13:33,443 --> 01:13:34,942
Albert: Well, look then.
1061
01:13:34,944 --> 01:13:36,477
Shmuel: Fuck!
1062
01:13:38,515 --> 01:13:42,683
Albert: Look, I'm
a science teacher.
1063
01:13:42,685 --> 01:13:46,421
I don't--I teach at
community college.
1064
01:13:46,423 --> 01:13:47,855
And don't say anything
because it's the truth.
1065
01:13:47,857 --> 01:13:50,625
Shmuel: Fuck!
1066
01:13:50,627 --> 01:13:52,627
Albert: Look, yes, fuck, okay?
1067
01:13:52,629 --> 01:13:54,562
Fuck fucking fuck fuck.
1068
01:13:54,564 --> 01:13:57,832
I'm divorced, okay?
I'm middle-aged, okay?
1069
01:13:57,834 --> 01:14:01,102
But I've accepted my ceilings.
1070
01:14:01,104 --> 01:14:05,873
Shmuel: We
drove 750 miles here.
1071
01:14:05,875 --> 01:14:10,144
We have 750 more miles to drive.
1072
01:14:10,146 --> 01:14:11,646
I'm sorry, Albert.
1073
01:14:11,648 --> 01:14:13,714
We are seeing the fucking farm.
1074
01:14:37,173 --> 01:14:38,639
Shmuel: Pretty high.
1075
01:14:38,641 --> 01:14:41,242
Albert: Yes, yeah.
1076
01:14:41,244 --> 01:14:44,745
We'll just--you go first.
1077
01:14:44,747 --> 01:14:47,081
Here.
1078
01:14:47,083 --> 01:14:48,616
Yeah, okay, wait.
1079
01:14:48,618 --> 01:14:51,252
Now, one, two, three.
1080
01:14:56,659 --> 01:15:06,667
♪♪♪
1081
01:15:06,669 --> 01:15:16,677
♪♪♪
1082
01:15:16,679 --> 01:15:26,687
♪♪♪
1083
01:15:26,689 --> 01:15:36,697
♪♪♪
1084
01:15:36,699 --> 01:15:46,707
♪♪♪
1085
01:15:46,709 --> 01:15:56,784
♪♪♪
1086
01:15:57,186 --> 01:16:03,024
Albert: What's
happening, Shmuel?
1087
01:16:03,026 --> 01:16:05,660
Oh, we have to go.
1088
01:16:05,662 --> 01:16:09,564
Shmuel, Shmuel,
please come down now.
1089
01:16:09,566 --> 01:16:11,799
Guard: You've gotta
be fucking kidding me.
1090
01:16:11,801 --> 01:16:13,067
Albert: Come down.
1091
01:16:13,069 --> 01:16:15,603
Guard: Evening, gentleman.
1092
01:16:15,605 --> 01:16:16,871
Albert: Yes, sir?
1093
01:16:16,873 --> 01:16:19,874
Guard: What the
fuck, pray tell, is this?
1094
01:16:19,876 --> 01:16:23,177
Albert: Sir, this is
not what this looks like.
1095
01:16:23,179 --> 01:16:25,846
Guard: I don't know what
the fuck this looks like.
1096
01:16:25,848 --> 01:16:27,582
Albert: I can assure
you, sir, there's a--
1097
01:16:27,584 --> 01:16:29,350
Guard: First of
all, I ain't no sir.
1098
01:16:29,352 --> 01:16:32,320
Albert: No, of
course, you're not.
1099
01:16:32,322 --> 01:16:33,988
I see that now.
1100
01:16:33,990 --> 01:16:35,323
I'm sorry.
1101
01:16:36,960 --> 01:16:40,361
Guard: He hurt himself?
1102
01:16:40,363 --> 01:16:44,799
Albert: No, he's
praying, I think.
1103
01:16:44,801 --> 01:16:46,867
He's upset.
1104
01:16:46,869 --> 01:16:51,038
This is not--we're
decent people.
1105
01:16:51,040 --> 01:16:53,941
There's no malice here.
No ill intention.
1106
01:16:53,943 --> 01:16:57,078
This is an act of
grief, of mourning.
1107
01:16:57,080 --> 01:16:58,613
Guard: Mourning?
1108
01:16:58,615 --> 01:17:00,615
Albert: Of healing.
Guard: Healing?
1109
01:17:00,617 --> 01:17:02,617
Albert: Yes.
His wife died.
1110
01:17:02,619 --> 01:17:04,736
Guard: Is she on the farm?
1111
01:17:04,737 --> 01:17:06,854
Albert: No, no, no.
He's been having nightmares.
1112
01:17:06,856 --> 01:17:08,189
Guard: Nightmares?
1113
01:17:08,191 --> 01:17:11,959
Albert: Yes, about
his dead wife and her toe.
1114
01:17:11,961 --> 01:17:15,863
He has it in his head, I
think, that if he can see a real
1115
01:17:15,865 --> 01:17:20,701
decomposing corpse up close that
that will bring him some kind
1116
01:17:20,703 --> 01:17:25,139
of--that it'll take
his night terrors away.
1117
01:17:25,141 --> 01:17:26,974
Guard: Well, that's
some fucked up shit.
1118
01:17:26,976 --> 01:17:28,943
Albert: Yeah.
Yes, it is, very.
1119
01:17:28,945 --> 01:17:33,214
Be that as it may--you can
stop that now, Shmel.
1120
01:17:33,216 --> 01:17:34,682
Guard: Well, how she die?
1121
01:17:34,684 --> 01:17:35,950
Albert: Huh?
Guard: His wife.
1122
01:17:35,952 --> 01:17:38,986
Albert: Oh,
she died of cancer.
1123
01:17:38,988 --> 01:17:41,322
Guard: Fucking cancer.
1124
01:17:41,324 --> 01:17:44,925
Albert: Yeah, yeah, it's a
terrible, terrible disease.
1125
01:17:44,927 --> 01:17:49,163
Guard: Took my mama, my
husband, and my youngest, Duvel.
1126
01:17:49,165 --> 01:17:52,433
Albert: Oh
that's--shit, that's horrible.
1127
01:17:52,435 --> 01:17:54,001
Guard: Fucking cancer.
1128
01:17:54,003 --> 01:17:55,836
Albert: Fucking cancer.
1129
01:17:55,838 --> 01:17:57,672
So that's what this is.
1130
01:17:57,674 --> 01:18:01,676
He's in bad shape and I
was trying to help him out,
1131
01:18:01,678 --> 01:18:03,277
trying to help a friend out.
1132
01:18:03,279 --> 01:18:06,313
We've been traveling a
very, very long way.
1133
01:18:06,315 --> 01:18:08,382
Guard: But I can't
let you into the grounds.
1134
01:18:08,384 --> 01:18:09,917
Albert: No, no, absolutely.
1135
01:18:09,919 --> 01:18:11,752
That would be a mistake.
1136
01:18:11,754 --> 01:18:13,854
Guard: But if you gentlemen
can hightail it the fuck up out
1137
01:18:13,856 --> 01:18:16,957
of here, I think I
can turn a blind eye.
1138
01:18:16,959 --> 01:18:18,259
Albert: Thank you.
Thank you.
1139
01:18:18,261 --> 01:18:19,827
Guard: Well, what's
your friend's name?
1140
01:18:19,829 --> 01:18:21,362
Albert: Shmel--Shmuel.
1141
01:18:21,364 --> 01:18:23,364
Guard: Jesus
loves you, Shmelshmuel.
1142
01:18:26,102 --> 01:18:27,835
Not sure what comfort
you would've gotten
1143
01:18:27,837 --> 01:18:30,271
from them bodies, anyhow.
1144
01:18:30,273 --> 01:18:33,908
That up in there is
one unholy place.
1145
01:18:33,910 --> 01:18:36,110
Some of them people
gone in just weeks.
1146
01:18:36,112 --> 01:18:38,279
Flat out disappear
into the ground.
1147
01:18:38,281 --> 01:18:39,814
Albert: Weeks?
1148
01:18:39,816 --> 01:18:41,882
Guard: Weeks, fuckin'
Tennessee heat, I reckon.
1149
01:18:41,884 --> 01:18:44,418
And the ones they got buried
up in them shallow graves,
1150
01:18:44,420 --> 01:18:47,021
they ain't taking
too much longer.
1151
01:18:47,023 --> 01:18:50,958
Albert: Well, thank you.
I didn't get your name.
1152
01:18:50,960 --> 01:18:52,226
Guard: Stella.
1153
01:18:52,228 --> 01:18:54,028
Albert: Stella.
Stella by Starlight.
1154
01:18:54,030 --> 01:18:55,362
Guard: That's right.
1155
01:18:55,364 --> 01:18:59,433
Shmuel: Thank you.
1156
01:18:59,435 --> 01:19:01,969
Guard: May he rest her soul.
1157
01:19:01,971 --> 01:19:06,841
♪♪♪
1158
01:19:06,843 --> 01:19:09,310
lbert: Shmelshmuel, Shmelshmuel.
1159
01:19:09,312 --> 01:19:13,514
Shmuel: Yeah, man.
1160
01:19:13,516 --> 01:19:15,883
They were beautiful.
1161
01:19:15,885 --> 01:19:17,451
Albert: What's that.
1162
01:19:17,453 --> 01:19:19,353
Shmuel: The bodies.
1163
01:19:19,355 --> 01:19:21,489
Albert: Oh, you saw?
1164
01:19:21,491 --> 01:19:23,390
Shmuel: Yeah, for a moment.
1165
01:19:23,392 --> 01:19:25,092
I'm sorry you didn't.
1166
01:19:25,094 --> 01:19:28,796
Albert: Well, it was a
noble try, I guess.
1167
01:19:28,798 --> 01:19:33,134
Shmuel: They were
melting into the ground.
1168
01:19:33,136 --> 01:19:35,302
Albert:
Returning to the earth.
1169
01:19:35,304 --> 01:19:42,476
Shmuel: A very
effective ecosystem.
1170
01:19:42,478 --> 01:19:45,346
Albert: Yeah.
Yes it is.
1171
01:19:45,348 --> 01:19:49,784
Shmuel: But what does
she serve, Albert?
1172
01:19:49,786 --> 01:19:51,986
To what end?
1173
01:19:51,988 --> 01:19:55,189
Albert: You
think of souls, Shmuel.
1174
01:19:55,191 --> 01:19:58,225
I don't know about any soul.
1175
01:19:58,227 --> 01:20:05,933
But I think that the most noble
end for our earthly coils might
1176
01:20:05,935 --> 01:20:10,070
just be in becoming fertilizer.
1177
01:20:10,072 --> 01:20:17,511
Efficient fertilizer.
1178
01:20:17,513 --> 01:20:20,181
Shmuel: Winter's coming.
1179
01:20:20,183 --> 01:20:22,216
Albert: Yes, it is.
1180
01:20:22,218 --> 01:20:25,186
Shmuel: The
ground will freeze.
1181
01:20:25,188 --> 01:20:29,156
Albert: Yeah, it will.
1182
01:20:29,158 --> 01:20:31,091
Shmuel: That would
slow her to a stop.
1183
01:20:34,130 --> 01:20:44,138
♪♪♪
1184
01:20:44,140 --> 01:20:54,148
♪♪♪
1185
01:20:54,150 --> 01:21:02,156
♪♪♪
1186
01:21:02,158 --> 01:21:04,525
♪♪♪
1187
01:21:04,527 --> 01:21:08,562
[thundering]
1188
01:21:08,564 --> 01:21:13,400
♪♪♪
1189
01:21:13,402 --> 01:21:19,039
[thundering]
1190
01:21:19,041 --> 01:21:29,049
♪♪♪
1191
01:21:29,051 --> 01:21:39,059
♪♪♪
1192
01:21:39,061 --> 01:21:49,069
♪♪♪
1193
01:21:49,071 --> 01:21:59,079
♪♪♪
1194
01:21:59,081 --> 01:22:09,089
♪♪♪
1195
01:22:09,091 --> 01:22:19,099
♪♪♪
1196
01:22:19,101 --> 01:22:29,109
♪♪♪
1197
01:22:29,111 --> 01:22:39,119
♪♪♪
1198
01:22:39,121 --> 01:22:49,129
♪♪♪
1199
01:22:49,131 --> 01:22:59,139
♪♪♪
1200
01:22:59,141 --> 01:23:09,149
♪♪♪
1201
01:23:09,151 --> 01:23:19,159
♪♪♪
1202
01:23:19,161 --> 01:23:23,497
♪♪♪
1203
01:23:29,638 --> 01:23:33,040
Shmuel: I've got you.
1204
01:23:33,042 --> 01:23:34,508
I've got you.
1205
01:23:44,553 --> 01:23:47,521
I've got you.
1206
01:25:02,131 --> 01:25:04,565
Albert: This is good.
1207
01:25:04,567 --> 01:25:06,533
This is good--good soil, Shmuel.
1208
01:25:18,681 --> 01:25:20,881
Albert: Aren't you gonna--
1209
01:25:20,883 --> 01:25:30,891
♪♪♪
1210
01:25:30,893 --> 01:25:40,901
♪♪♪
1211
01:25:40,903 --> 01:25:50,911
♪♪♪
1212
01:25:50,913 --> 01:25:58,752
♪♪♪
1213
01:25:58,754 --> 01:26:08,762
[speaking in Hebrew]
1214
01:26:08,764 --> 01:26:16,770
[speaking in Hebrew]
1215
01:26:16,772 --> 01:26:19,806
[speaking in Hebrew]
1216
01:26:20,543 --> 01:26:25,946
Albert: Well, you
know where I'll be.
1217
01:26:25,948 --> 01:26:28,382
I'll get you a hall pass.
1218
01:26:28,384 --> 01:26:30,617
Shmuel: Thank you, Albert.
1219
01:26:30,619 --> 01:26:35,355
Albert:
Don't--don't mention it.
1220
01:26:46,302 --> 01:26:50,337
And, you know, l'chaim.
1221
01:27:43,559 --> 01:27:45,626
[singing in Hebrew]
1222
01:27:53,569 --> 01:27:55,636
[singing in Hebrew]
1223
01:28:03,579 --> 01:28:13,587
[singing in Hebrew]
1224
01:28:13,589 --> 01:28:23,597
[singing in Hebrew]
1225
01:28:23,599 --> 01:28:33,607
[singing in Hebrew]
1226
01:28:33,609 --> 01:28:43,617
[singing in Hebrew]
1227
01:28:43,619 --> 01:28:53,627
[singing in Hebrew]
1228
01:28:53,629 --> 01:29:03,637
[singing in Hebrew]
1229
01:29:03,639 --> 01:29:11,645
[singing in Hebrew]
1230
01:29:11,647 --> 01:29:13,980
[singing in Hebrew]
1231
01:29:18,120 --> 01:29:27,994
♪♪♪
1232
01:29:27,996 --> 01:29:35,102
♪♪♪
1233
01:29:35,104 --> 01:29:42,075
♪ Blow wind blow,
wherever you may go. ♪
1234
01:29:42,077 --> 01:29:51,084
♪ Put on your overcoat,
take me away. ♪
1235
01:29:51,086 --> 01:29:55,756
♪ You gotta take me
on into the night. ♪
1236
01:29:55,758 --> 01:30:00,093
♪ Take me on
into the night. ♪
1237
01:30:00,095 --> 01:30:03,130
♪ Blow me away. ♪
1238
01:30:05,033 --> 01:30:09,403
♪ Blow me away. ♪
1239
01:30:09,405 --> 01:30:12,906
♪ Mary's on the black top. ♪
1240
01:30:12,908 --> 01:30:16,877
♪ There's a husband
in the dog house. ♪
1241
01:30:16,879 --> 01:30:20,814
♪ In the middle
of a shakedown, ♪
1242
01:30:20,816 --> 01:30:25,152
♪ I got quiet
as a churchmouse. ♪
1243
01:30:25,154 --> 01:30:29,756
♪ Put my Raleighs
on the dashboard. ♪
1244
01:30:29,758 --> 01:30:34,194
♪ Sugar daddy caught
a polo-car. ♪
1245
01:30:34,196 --> 01:30:37,898
♪ There's no solitary
tap dance ♪
1246
01:30:37,900 --> 01:30:42,469
♪ way down here. ♪
1247
01:30:42,471 --> 01:30:50,644
♪ Blow wind blow,
wherever you may go. ♪
1248
01:30:50,646 --> 01:30:58,452
♪ Put on your overcoat,
take me away. ♪
1249
01:30:58,454 --> 01:31:03,857
♪ You gotta take me
on into the night. ♪
1250
01:31:03,859 --> 01:31:07,627
♪ Will you take me
on into the night? ♪
1251
01:31:07,629 --> 01:31:13,667
♪ Blow me away. ♪
1252
01:31:14,870 --> 01:31:21,741
♪ Blow me away. ♪
1253
01:31:21,743 --> 01:31:25,946
♪ You gotta
blow me away. ♪
1254
01:31:25,948 --> 01:31:32,252
♪ Blow me away, yeah. ♪♪
88009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.