All language subtitles for The Weak and the Wicked (J. Lee Thompson, 1954).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,855 --> 00:01:56,050 Jean Raymond. 2 00:01:56,639 --> 00:01:58,395 Jean Raymond. Que suba. 3 00:02:00,252 --> 00:02:02,033 Ac�ptalo. Sea lo que sea. 4 00:02:16,084 --> 00:02:19,312 Miembros del Jurado, �han llegado a un acuerdo en el veredicto? 5 00:02:19,512 --> 00:02:20,568 Hemos llegado. 6 00:02:20,780 --> 00:02:23,503 �Encuentran a la acusada, culpable o no culpable?? 7 00:02:24,912 --> 00:02:25,960 Culpable. 8 00:02:27,443 --> 00:02:31,753 Acusada, �tiene algo que decir antes de que se ejecute la sentencia? 9 00:02:35,637 --> 00:02:36,890 Jean Raymond. 10 00:02:37,632 --> 00:02:41,435 Ha sido encontrada culpable del crimen que se le imputa. 11 00:02:42,364 --> 00:02:46,330 Debo decir que veo su delito con mucha m�s gravedad. 12 00:02:48,064 --> 00:02:51,287 Ha tenido ventajas en la vida que les son negadas a muchos. 13 00:02:51,942 --> 00:02:53,582 Las ventajas de un buen hogar. 14 00:02:53,782 --> 00:02:57,227 La educaci�n necesaria para diferenciar entre el bien y el mal. 15 00:02:58,065 --> 00:03:01,494 Me es imposible no juzgarla con severidad. 16 00:03:02,329 --> 00:03:05,418 Voy a enviarla a prisi�n. Por doce meses. 17 00:03:13,389 --> 00:03:16,778 Pensaba que te caer�a o una condena muy larga o una muy corta. 18 00:03:17,783 --> 00:03:21,395 Pero si te comportas, tendr�s la condicional y s�lo har�s 8 meses. 19 00:03:22,638 --> 00:03:24,749 �Qu� haces esta noche, bomb�n? 20 00:03:28,621 --> 00:03:30,155 Dame tu bolso, por favor. 21 00:03:33,967 --> 00:03:36,134 Un amigo tuyo est� esperando para verte. 22 00:03:36,472 --> 00:03:38,559 - �Qui�n? - El Doctor Hale. 23 00:03:39,533 --> 00:03:42,854 Yo le pedir�a que te mandara crema facial y polvos de maquillaje. 24 00:03:43,054 --> 00:03:44,882 Los puedes meter si los llevas contigo. 25 00:03:45,082 --> 00:03:47,671 De lo contrario, pasar� mucho tiempo hasta que los puedas tener. 26 00:03:47,871 --> 00:03:52,125 Querr�s fumar, supongo. Pasar� mucho hasta que puedas ir a Blackdown. 27 00:03:53,812 --> 00:03:56,406 Muy bien. - Gracias. 28 00:04:09,057 --> 00:04:10,296 Hola, Michael. 29 00:04:10,738 --> 00:04:13,123 Me enter� ayer. Vine tan pronto como pude. 30 00:04:14,934 --> 00:04:18,046 Si hay algo que pueda hacer, lo que sea... - No hay nada. 31 00:04:18,567 --> 00:04:20,942 Me echo la culpa de todo esto. Esa noche en la que te abandon�... 32 00:04:21,142 --> 00:04:25,198 - Dijiste muchas verdades dolorosas. - Puede, pero no deb� haberte dejado. 33 00:04:25,657 --> 00:04:29,046 Al menos, no hasta haber metido algo de sensatez en tu cabeza. 34 00:04:29,999 --> 00:04:32,706 No hablemos de m�. H�blame de ti. 35 00:04:33,391 --> 00:04:34,670 �Has conseguido ya trabajo? 36 00:04:34,870 --> 00:04:37,952 S�, en Guildford. Han abierto un Centro de Salud temporal all�. 37 00:04:38,152 --> 00:04:40,764 Qu� bien para ti. �Eres todo un �xito? 38 00:04:41,026 --> 00:04:43,511 Pues no lo s�. A los pacientes parece que les gusto. 39 00:04:43,711 --> 00:04:47,711 S�lo estar� all� poco tiempo, as� que estoy buscando algo m�s permanente. 40 00:04:48,200 --> 00:04:50,180 Michael, �har�as algo por m�? 41 00:04:50,875 --> 00:04:54,098 Nos dejan meter cremas y polvos de maquillaje con nosotras. 42 00:04:54,697 --> 00:04:56,844 �Podr�as apresurarte y consegu�rmelas? - Por supuesto. 43 00:04:57,044 --> 00:04:59,785 �De cu�les quieres? - De las que sean. 44 00:05:00,577 --> 00:05:01,940 Se ha acabado el tiempo. 45 00:05:03,581 --> 00:05:05,755 Espero que est�s bien. 46 00:05:06,781 --> 00:05:09,448 Vendr� a verte siempre que pueda, y te escribir�. 47 00:05:10,960 --> 00:05:13,063 Jean, lamento mucho todo. 48 00:05:15,137 --> 00:05:16,415 Adi�s, Michael. 49 00:05:29,162 --> 00:05:30,776 Aqu� tienes una compa�era. 50 00:05:38,592 --> 00:05:40,332 Fumemos un pitillo, compa�era. 51 00:05:41,583 --> 00:05:43,467 �C�mo te llamas? - Jean Raymond. 52 00:05:43,854 --> 00:05:45,883 Yo Betty, Betty Brown. 53 00:05:48,932 --> 00:05:51,092 No pareces el tipo de persona que va a la c�rcel. 54 00:05:51,292 --> 00:05:52,576 �Cu�nto te ha ca�do? 55 00:05:53,050 --> 00:05:55,002 - Un a�o. - Eso es duro. 56 00:05:55,601 --> 00:05:59,929 A m� dos, pero estaba encubriendo a Norman. Es mi novio. 57 00:06:00,296 --> 00:06:03,130 El material era suyo. S�lo que lo guard� en mi casa. 58 00:06:03,422 --> 00:06:07,344 Y ya sabes, cuando le vi en el juicio, ni siquiera me dio los buenos d�as. 59 00:06:07,544 --> 00:06:09,656 Y yo mintiendo como una bellaca por �l. 60 00:06:10,070 --> 00:06:11,889 Claro, es un chico con muchos cambios de humor. 61 00:06:12,089 --> 00:06:16,876 No habla mucho. Es de los callados. Pero nunca me abandonar�. 62 00:06:17,479 --> 00:06:19,591 Prometi� visitarme siempre que pudiera. 63 00:06:20,699 --> 00:06:22,518 Norman es un buen chico, en serio. 64 00:06:22,718 --> 00:06:25,894 Aunque a mam� no le gusta, pero ella no le conoce como yo. 65 00:06:26,577 --> 00:06:28,618 No, supongo que no. 66 00:06:30,715 --> 00:06:33,778 - �Por qu� est�s t�? - Por fraude. 67 00:06:35,054 --> 00:06:38,213 - Hay que ser muy lista para eso. - Yo no fui lista. 68 00:06:39,112 --> 00:06:41,006 Tan s�lo fui d�bil. 69 00:06:42,571 --> 00:06:43,624 Entra. 70 00:06:44,055 --> 00:06:46,963 Cari�o, ya han salido los resultados. �Estoy aprobado! Ya tengo mi t�tulo. 71 00:06:47,163 --> 00:06:50,256 - �Michael, maravilloso! Enhorabuena. - Bendita seas, Jean. 72 00:06:50,456 --> 00:06:53,066 - Deja que te mire: "Doctor Hale". - Vayamos a celebrarlo. 73 00:06:53,266 --> 00:06:55,278 - No puedo, tengo que salir. - �A d�nde? 74 00:06:55,478 --> 00:06:57,701 A una fiesta. Nadie importante, ya sabes. 75 00:06:57,961 --> 00:07:01,446 �Qu� har�s ahora? - Dormir un mes y encontrar trabajo. 76 00:07:01,670 --> 00:07:04,318 - �En Harley Street? - Creo que m�s en Stoke on Trent. 77 00:07:04,518 --> 00:07:06,940 Jean, �vendr�as conmigo? - �A Stoke On Trent? 78 00:07:07,140 --> 00:07:08,962 A donde sea. �Lo har�as, Jean? 79 00:07:09,822 --> 00:07:13,835 �O te pido que abandones demasiado? Es eso, �no? �Apostando de nuevo? 80 00:07:15,020 --> 00:07:18,497 Ya estamos. T� quieres que vuelva a Cambridge y termine mis estudios. 81 00:07:18,697 --> 00:07:20,309 Vale, ya lo has o�do antes. 82 00:07:20,509 --> 00:07:24,216 Pero debes de entenderlo. Si vas a esa fiesta de apuestas, hemos terminado. 83 00:07:24,416 --> 00:07:25,769 Lo digo en serio, Jean. 84 00:07:26,699 --> 00:07:28,220 Entonces, ya est�, �no? 85 00:07:29,436 --> 00:07:30,141 Lo siento. 86 00:07:30,341 --> 00:07:33,579 No tenemos esperanza, Jean. Si tuvieras algo de valor, har�as lo que te digo. 87 00:07:33,779 --> 00:07:35,972 Pero no eres m�s que una desgraciada debilucha centrada en s� misma. 88 00:07:36,172 --> 00:07:40,108 Estoy harto de intentar llevarte de la mano. Ahora estar�s sola. 89 00:07:46,336 --> 00:07:48,003 Por favor, hagan sus apuestas. 90 00:07:53,956 --> 00:07:56,128 No m�s apuestas. Gracias. 91 00:07:59,920 --> 00:08:02,951 Siete, rojo. Impar y falta. 92 00:08:03,748 --> 00:08:07,199 Otros doscientos, Harry. Tendr� que darte un cheque. 93 00:08:07,640 --> 00:08:09,064 Por favor, hagan sus apuestas. 94 00:08:09,264 --> 00:08:10,931 Hagan sus apuestas, por favor. 95 00:08:12,492 --> 00:08:13,734 Gracias. 96 00:08:18,784 --> 00:08:20,753 Hagan sus apuestas, por favor. 97 00:08:22,626 --> 00:08:24,293 Hagan sus apuestas, por favor. 98 00:08:48,330 --> 00:08:49,945 Diez, negro. 99 00:08:51,852 --> 00:08:53,636 Vaya una racha tan mala. 100 00:08:54,124 --> 00:08:56,509 Falta. 101 00:08:59,933 --> 00:09:01,600 Hagan sus apuestas, por favor. 102 00:09:07,194 --> 00:09:11,276 He de ser sincera con usted, Sr. Seymour. No tengo fondos para cubrir el cheque. 103 00:09:11,476 --> 00:09:14,600 Entonces no ha sido totalmente sincera conmigo, �no es as�, Srta. Raymond? 104 00:09:14,800 --> 00:09:17,688 - Le pagar� en cuanto pueda. - �Y cu�ndo ser� eso? 105 00:09:17,888 --> 00:09:20,338 No estoy segura. Pero yo siempre pago mis deudas de juego. 106 00:09:20,538 --> 00:09:22,760 - �Cu�nto vale eso? - No lo s�. 107 00:09:23,046 --> 00:09:26,322 - �Asegurado? �Por cu�nto? - Cien libras. 108 00:09:26,670 --> 00:09:29,004 Puede que deba dejarlo conmigo como fianza. 109 00:09:30,295 --> 00:09:33,703 Prefiero que no. Es lo �ltimo que me dio mi padre. 110 00:09:34,182 --> 00:09:35,768 Se siente segura, �no es as�, Srta. Raymond? 111 00:09:35,968 --> 00:09:38,088 Viene aqu� a apostar, pero se niega a sumir sus deudas... 112 00:09:38,288 --> 00:09:40,511 ...porque piensa que la ley le proteger�. 113 00:09:41,023 --> 00:09:42,209 Yo no pienso eso. 114 00:09:42,538 --> 00:09:45,316 He conocido de su clase, y he aprendido a cuidarme. 115 00:09:45,553 --> 00:09:48,761 Descubrir� que tengo mi propio sistema para que se me pague. 116 00:09:48,961 --> 00:09:50,825 Y ahora, fuera. 117 00:09:59,271 --> 00:10:02,732 "Sin dinero y sin trabajo, me resultaba dif�cil vivir." 118 00:10:03,760 --> 00:10:06,255 "Michael, pensaba que hab�a abandonado esa vida." 119 00:10:06,455 --> 00:10:10,511 "Y esos a los que llamaba amigos, me dejaron en cuanto estuve sin blanca." 120 00:10:11,318 --> 00:10:13,509 - �Pam! - Te he buscado por todas partes. 121 00:10:13,709 --> 00:10:15,646 No sabes lo que me ha costado encontrar tu nueva direcci�n. 122 00:10:15,846 --> 00:10:17,078 Ha sido muy amable por tomarte la molestia. 123 00:10:17,278 --> 00:10:19,408 Cuando pas� tiempo sin verte, empec� a preocuparme. 124 00:10:19,608 --> 00:10:21,566 Me imagino que las cosas habr�n sido dif�ciles, �no? 125 00:10:21,766 --> 00:10:25,711 Dif�ciles no es la palabra. Nadie le da trabajo a una chica sin talento. 126 00:10:25,926 --> 00:10:27,724 �Qu� te parecer�a trabajar en una tienda de ropa? 127 00:10:27,924 --> 00:10:29,132 Saltar�a s�lo de pensarlo. 128 00:10:29,332 --> 00:10:32,261 Tengo una amiga que podr�a cogerte. Creo que te gustar�. - �Gustarme? 129 00:10:32,461 --> 00:10:36,295 Ser� un �ngel ca�do del cielo. - Del cielo no, querida. Knightsbridge. 130 00:10:36,554 --> 00:10:39,875 "Pam cumpli� su palabra, y obtuve el trabajo en la tienda de ropa." 131 00:10:40,075 --> 00:10:41,798 "Pronto fuimos �ntimas amigas." 132 00:10:42,025 --> 00:10:44,868 "Y sol�amos cenar en un restaurante a la vuelta de la esquina." 133 00:10:45,068 --> 00:10:48,013 - Una llamada para usted, Srta. Raymond. - Disc�lpame. 134 00:10:52,060 --> 00:10:53,975 - �Hola? - Sheila, �eres t�? 135 00:10:54,369 --> 00:10:55,412 �Qui�n dijo? 136 00:10:55,716 --> 00:10:57,722 Hablo con la Srta. Rayband, �no es as�? 137 00:10:57,922 --> 00:11:02,089 No. Mi nombre es "Raymond". El camarero debe haberse equivocado. No cuelgue. 138 00:11:05,385 --> 00:11:08,152 - Buscaban a la Srta. "Rayband". - Lo siento, se�ora. 139 00:11:08,352 --> 00:11:10,306 - �Nos vamos? - Espera. No he terminado el caf�. 140 00:11:10,506 --> 00:11:12,765 - Maldici�n. He perdido mi pitillera. - �Est�s segura? 141 00:11:12,965 --> 00:11:15,900 No me importar�a mucho, pero es la �nica cosa buena que me queda. 142 00:11:16,100 --> 00:11:17,401 No temas, la encontraremos. 143 00:11:17,601 --> 00:11:20,824 "Pero no la encontramos. Aunque buscamos por todas partes." 144 00:11:21,442 --> 00:11:24,061 "As� que, al final tuve que reclamar el seguro." 145 00:11:26,756 --> 00:11:29,022 Pam, tenemos el dinero de la aseguradora. 146 00:11:29,222 --> 00:11:31,429 Hay que brindar por ello. Toma, corre al Pub. 147 00:11:31,629 --> 00:11:35,018 "El dinero nos ven�a muy bien. Significaba unos pocos extras." 148 00:11:35,338 --> 00:11:37,399 "Y la vida discurr�a con suavidad." 149 00:11:37,760 --> 00:11:40,260 "Hasta que un d�a, mientras esperaba a Pam." 150 00:11:40,521 --> 00:11:41,634 - �Srta. Raymond? - S�. 151 00:11:41,834 --> 00:11:45,668 Somos agentes de polic�a. Hay unas preguntas que nos gustar�a hacerle. 152 00:11:56,503 --> 00:11:57,982 Pero sigo sin comprender. 153 00:11:58,207 --> 00:12:01,856 La aseguradora cree que no perdiste la pitillera. 154 00:12:02,056 --> 00:12:04,327 �Qu� motivos tienen para creer tal cosa? 155 00:12:04,527 --> 00:12:07,917 Cierta informaci�n. �Le importa que miremos? 156 00:12:08,405 --> 00:12:10,850 Pueden ponerlo todo del rev�s, si as� gustan. 157 00:12:26,393 --> 00:12:29,142 �Qu� es eso? - Un resguardo por una pitillera. 158 00:12:29,510 --> 00:12:31,826 �Hab�a visto esto antes? - Pues claro que no. 159 00:12:32,026 --> 00:12:34,324 - �Se imagina c�mo pudo llegara ah�? - No tengo ni idea. 160 00:12:34,524 --> 00:12:36,709 Me temo que debemos pedirle que nos acompa�e a la Comisar�a. 161 00:12:36,909 --> 00:12:38,493 Pero si no les puedo decir nada sobre eso. 162 00:12:38,693 --> 00:12:42,360 Ser�a inteligente que de momento no dijera nada m�s, Srta. Raymond. 163 00:12:43,646 --> 00:12:45,730 Siguiente testigo, la Sra. Vickers. 164 00:12:46,049 --> 00:12:49,383 "Estaba segura de que Pam me ayudar�a a probar mi inocencia." 165 00:12:52,706 --> 00:12:55,484 No, nunca me dijo que hubiera perdido la pitillera. 166 00:12:58,453 --> 00:13:01,714 No. No puedo decir que sea una chica totalmente honrada. 167 00:13:04,443 --> 00:13:06,555 S�, era una jugadora compulsiva. 168 00:13:06,940 --> 00:13:08,246 "Y entonces lo supe." 169 00:13:08,452 --> 00:13:12,631 "De pronto, los extra�os incidentes de las semanas pasadas se aclararon." 170 00:13:13,016 --> 00:13:14,947 "Claro, Pam trabajaba para Seymour." 171 00:13:15,147 --> 00:13:18,425 Descubrir� que tengo mi propio sistema para que se me pague. 172 00:13:18,823 --> 00:13:20,445 Y ahora, fuera. 173 00:13:20,924 --> 00:13:25,202 "No es raro que Pam ansiara encontrarme tras haber roto con mi anterior vida." 174 00:13:25,576 --> 00:13:27,040 Te he buscado por todas partes. 175 00:13:27,240 --> 00:13:29,447 No sabes lo que me ha costado encontrar tu nueva direcci�n. 176 00:13:29,647 --> 00:13:31,175 Ha sido muy amable por tomarte la molestia. 177 00:13:31,375 --> 00:13:34,518 "Y esa noche en el restaurante, cuando me llamaron al tel�fono." 178 00:13:34,718 --> 00:13:36,201 "Esa fue su oportunidad." 179 00:13:38,220 --> 00:13:41,541 No. Mi nombre es "Raymond". El camarero debe haberse equivocado. No cuelgue. 180 00:13:41,741 --> 00:13:42,541 Gracias. 181 00:13:44,243 --> 00:13:48,507 "Luego, le fue sencillo empe�ar la pitillera y endosarme el resguardo." 182 00:13:49,287 --> 00:13:52,787 "Debi� hacerlo el d�a en que lleg� el cheque de la aseguradora." 183 00:13:53,402 --> 00:13:56,998 "Y as� es c�mo cobr� Seymour. Como dijo que har�a." 184 00:13:58,153 --> 00:14:01,045 �Te enga�aron? �Por qu� no fuiste a por �l? 185 00:14:01,703 --> 00:14:03,374 No pod�a probar nada. 186 00:14:03,750 --> 00:14:06,306 Adem�s, en cierto modo, era culpable de fraude. 187 00:14:06,839 --> 00:14:07,825 Hice trampas. 188 00:14:09,496 --> 00:14:10,651 Venid conmigo. 189 00:14:11,965 --> 00:14:15,643 - Bueno, hogar dulce hogar. - Por aqu�. 190 00:14:47,334 --> 00:14:48,407 Salid. 191 00:14:51,569 --> 00:14:52,745 Poneos en fila. 192 00:14:54,784 --> 00:14:56,729 �Qu� precio tiene Balmoral, Jeanie? 193 00:15:03,272 --> 00:15:05,188 Seguidme. Por aqu�. 194 00:15:17,282 --> 00:15:18,419 Cuatro ingresos. 195 00:15:22,881 --> 00:15:25,296 Aqu� dentro. Qu�tate la ropa y ponte esto. 196 00:15:27,585 --> 00:15:28,552 Toma. 197 00:15:33,110 --> 00:15:34,199 No tardes. 198 00:15:37,842 --> 00:15:39,044 Ah� dentro. 199 00:15:50,184 --> 00:15:51,113 S�gueme. 200 00:15:51,498 --> 00:15:53,776 - Voy a ser la Reina de Mayo. - �Silencio! 201 00:15:55,555 --> 00:15:58,381 - �Ocupaci�n? - Era vendedora. 202 00:15:58,597 --> 00:16:00,653 - �Religi�n? - Iglesia anglicana. 203 00:16:01,001 --> 00:16:03,292 - �Pariente m�s cercano? - No tengo. 204 00:16:03,815 --> 00:16:06,760 �A qui�n quieres que informemos en caso de emergencia? 205 00:16:07,910 --> 00:16:10,859 Al Doctor Hale. 10 Hartford Terrace. W1. 206 00:16:11,835 --> 00:16:13,669 Aqu� est�n tu crema y tus polvos. 207 00:16:14,896 --> 00:16:16,952 - �Puedo coger mi espolvoreador? - No. 208 00:16:17,971 --> 00:16:20,190 - �Qu� uso? - Encontraremos algo. 209 00:16:20,647 --> 00:16:22,000 Vamos, por aqu�. 210 00:16:25,315 --> 00:16:27,146 - �Nombre? - Betty Brown. 211 00:16:27,559 --> 00:16:29,282 - �Alguna operaci�n? - Ap�ndice. 212 00:16:29,916 --> 00:16:31,406 �Qu� enfermedades has tenido? 213 00:16:31,606 --> 00:16:33,228 Tos ahogada cuando ten�a diez a�os. 214 00:16:33,428 --> 00:16:35,810 - Aparte de enfermedades infantiles. - Nada. 215 00:16:36,010 --> 00:16:36,810 Bien. 216 00:16:50,959 --> 00:16:54,737 No est�s todo el d�a. V�stete r�pido. Tienes que ir a por el calzado. 217 00:16:57,033 --> 00:16:59,916 - �Disfrutaste tu ba�o de espuma? - R�pido. Nada de charlas. Moveos. 218 00:17:00,116 --> 00:17:02,313 Se pensar� que vamos a jugar para los Tottenham Hotspur. 219 00:17:02,513 --> 00:17:06,069 �Basta de hablar! �D�nde cre�is que est�is? �En Lilly & Skinners? 220 00:17:10,700 --> 00:17:12,756 Venid las nuevas. Poneos aqu� en fila. 221 00:17:18,829 --> 00:17:20,686 En una sola fila. Por ah�. 222 00:17:22,378 --> 00:17:24,712 Seis ingresos, Srta. Brown. Venid por aqu�. 223 00:17:25,411 --> 00:17:29,033 Pod�is escribir una carta cada dos semanas y recibir dos de ellas. 224 00:17:29,581 --> 00:17:32,066 Pod�is tener una visita de 30 minutos una vez al mes. 225 00:17:32,266 --> 00:17:35,250 Os ba�ar�is una vez a la semana pero se espera que est�is limpias. 226 00:17:35,450 --> 00:17:39,062 Pedid las cartas a la agente que os abre la celda por las ma�anas. 227 00:17:39,653 --> 00:17:41,020 �Cu�nto tiempo pasamos encerradas? 228 00:17:41,220 --> 00:17:44,069 Desde las 16:00 de la tarde hasta las 06:45 de la ma�ana. 229 00:17:44,269 --> 00:17:47,325 M�s adelante, podr�is ir a leer o a clases por la tarde. 230 00:17:48,147 --> 00:17:49,259 Aqu�. 231 00:17:50,313 --> 00:17:52,758 Haz la cama. Las luces se apagar�n enseguida. 232 00:18:05,027 --> 00:18:08,211 "Voy a enviarla a prisi�n. Por doce meses." 233 00:18:08,708 --> 00:18:11,212 "A prisi�n por doce meses." 234 00:18:11,516 --> 00:18:14,029 "Doce meses, doce meses." 235 00:18:14,380 --> 00:18:16,640 "Doce meses." 236 00:18:47,960 --> 00:18:51,821 �Una comedia! As� lo llamo yo. Ese Juez no me dej� decir nada. 237 00:18:52,067 --> 00:18:53,709 Y dicen que es un pa�s libre. 238 00:18:54,097 --> 00:18:56,389 Puede que le cogiera un poco de pasta prestada, pero se lo pod�a permitir. 239 00:18:56,589 --> 00:18:58,938 Adem�s, iba a devolv�rselo. - �Silencio! 240 00:18:59,708 --> 00:19:02,571 Sentaos ah� y esperad a que digan vuestro nombre. Nada de hablar. 241 00:19:02,771 --> 00:19:05,438 Si ten�is algo que decir, dec�dselo a la Alcaide. 242 00:19:07,836 --> 00:19:10,571 Como en casa, �no? �Cu�nto te ha ca�do? 243 00:19:10,871 --> 00:19:12,571 - Un a�o. - Un a�o. 244 00:19:13,549 --> 00:19:17,247 - Y pensaba que tres meses era mucho. - Eres una principiante. 245 00:19:17,496 --> 00:19:20,049 Yo tengo dos a�os y mi abogado dice que sal� bien parada. 246 00:19:20,249 --> 00:19:24,317 No recurr�is. Si perd�is, volver�is a empezar la condena de cero. 247 00:19:24,686 --> 00:19:27,559 No hay mucho que le puedan ense�ar a Nellie Baden sobre sus trucos. 248 00:19:27,759 --> 00:19:29,457 Treinta a�os como ladrona, esa soy yo. 249 00:19:29,657 --> 00:19:31,298 Mi hija Winnie, est� aqu� tambi�n. 250 00:19:31,498 --> 00:19:34,527 Y mi hijo Bob, est� en Pentonville con su padre. 251 00:19:34,727 --> 00:19:36,730 Es bueno que est�n juntos, �no? 252 00:19:36,996 --> 00:19:39,625 - �C�mo? �Toda la familia? - Oh, s�, todos menos el abuelo. 253 00:19:39,825 --> 00:19:41,462 No me importa cont�roslo. 254 00:19:41,667 --> 00:19:45,334 Los Badens somos lo que podr�ais llamar la Familia Real del gremio. 255 00:19:46,081 --> 00:19:48,693 Bien, un d�a m�s de tiendas hasta las Navidades. 256 00:19:49,097 --> 00:19:52,355 Paz en la Tierra y buenos deseos para todos, excepto para el Jefe de Polic�a. 257 00:19:52,555 --> 00:19:55,329 Yo ir� al Gammidges esta ma�ana. �D�nde ir�is vosotros dos? 258 00:19:55,529 --> 00:19:58,157 Winnie quiere perfumes. Iremos a ver que es lo que tienen en Swan & Edgars. 259 00:19:58,357 --> 00:20:00,308 Muy a mano. Est�n en la planta baja. 260 00:20:00,543 --> 00:20:03,872 �Qu� cuchiche�is? �Cre�is que no s� cuando os propon�is algo? 261 00:20:04,072 --> 00:20:05,997 No nos proponemos nada, abuelo. 262 00:20:07,043 --> 00:20:08,819 Eres un supersticioso. 263 00:20:09,148 --> 00:20:10,868 No nac� ayer. 264 00:20:11,225 --> 00:20:14,474 �Crees que no me doy cuenta cuando Winnie se tira seis meses de "cura de descanso"? 265 00:20:14,674 --> 00:20:16,878 O el joven Bob de repente se va al mar durante un a�o. 266 00:20:17,078 --> 00:20:18,846 Oh, ap�gale, Winnie. 267 00:20:19,316 --> 00:20:22,421 - Y a ti no te he visto mucho �ltimamente. - Oh, he estado muy ocupada, abuelo. 268 00:20:22,621 --> 00:20:24,233 - Cosiendo sacas de correos. - Corta ya. 269 00:20:24,433 --> 00:20:27,139 Un momento. �Qu� crees que haces? �Pr�cticas? 270 00:20:27,369 --> 00:20:31,268 Demasiado ocupada para decorar el �rbol de Navidad. M�ralo, pelado del todo. 271 00:20:31,468 --> 00:20:35,377 No te preocupes, habr� un regalo para ti, vieja g�rgola avara. 272 00:20:35,577 --> 00:20:39,409 No coger�a nada vuestro, no sin ver antes el recibo. 273 00:20:39,728 --> 00:20:44,337 �Recibo? �Os lo pod�is creer? Todo para fallar a la familia. 274 00:20:44,689 --> 00:20:48,114 - �Condenado cacharro! - Deber�as cargarlo de nuevo, abuelo. 275 00:20:48,429 --> 00:20:50,839 �Cargarlo? No soy el �nico. 276 00:20:51,841 --> 00:20:53,814 Vamos, hora de ponerse en marcha. 277 00:20:55,427 --> 00:20:57,147 �Caray con el cacharro este! 278 00:21:01,612 --> 00:21:05,172 - Has engordado un poco, �no? - Oh, Sid, yo no... �S�? 279 00:21:05,372 --> 00:21:08,380 Ten�a que mirarte dos veces cuando nos casamos. Eras una s�lfide. 280 00:21:08,580 --> 00:21:09,798 Ya te vale. 281 00:21:11,144 --> 00:21:12,174 Deja de bromear. 282 00:21:14,665 --> 00:21:16,881 - No coj�is basura. - Yo dir�a que no. 283 00:21:18,018 --> 00:21:20,105 - Vamos, Bob. - S�lo lo mejor. 284 00:21:21,864 --> 00:21:24,889 - Vamos. - Venga, Bob, vamos. 285 00:21:33,354 --> 00:21:36,604 No s�. Acopla si lo tocas. Meter un poco los hombros para empezar. 286 00:21:36,804 --> 00:21:39,881 - Debo admitirlo, se�or, es usted falaz. - No sabes de la misa la mitad, chaval. 287 00:21:40,081 --> 00:21:42,034 Adem�s, no pega con mi Peckham. - �Se�or? 288 00:21:42,234 --> 00:21:46,520 - Peckham Rye, la corbata. �No es ingl�s? - Oh, s�, se�or. Cierto, muy singular. 289 00:21:46,720 --> 00:21:48,627 �Me lo estoy quitando! 290 00:21:48,965 --> 00:21:52,657 Creo que no tenemos m�s para mostrarle. Ya hemos probado 27 con �sta. 291 00:21:52,857 --> 00:21:55,635 - Tienen muchas m�s. Vaya a por ellas. - S�, se�or. 292 00:22:06,963 --> 00:22:10,186 - �sta podr�a estar hecha para usted. - Echemos un vistazo. 293 00:22:11,489 --> 00:22:12,790 Un poco apretada, �no? 294 00:22:13,414 --> 00:22:14,707 Veamos los guantes. 295 00:22:15,138 --> 00:22:17,362 Mire. Me sobra igual que la mujer en el d�a de paga. 296 00:22:17,562 --> 00:22:19,551 - Yo no dir�a eso, se�or. - Usted no conoce a mi se�ora. 297 00:22:19,751 --> 00:22:21,714 - No, se�or. - Vamos, vamos, chico. 298 00:22:22,006 --> 00:22:24,785 Seguro que puedes vestir a un tipo en una tienda pija como esta. 299 00:22:24,985 --> 00:22:28,485 Ver� si tenemos algo m�s en el escaparate, pero no prometo nada. 300 00:22:29,022 --> 00:22:31,633 Este era el n�mero 28. El 29... 301 00:22:33,079 --> 00:22:34,711 No corras. No hay prisa. 302 00:22:45,606 --> 00:22:48,166 - El 29 es el de la suerte, se�or. - �Caray! Ll�vatelo. 303 00:22:48,366 --> 00:22:50,549 No le deber�as ense�ar ese a nadie con el est�mago vac�o. 304 00:22:50,749 --> 00:22:53,477 No pareces darte cuenta de que a m� me suele vestir el sastre real. 305 00:22:53,677 --> 00:22:56,511 - Lo lamento mucho, se�or, pero... - Muy bien, coja. 306 00:22:56,856 --> 00:22:58,827 �Cu�nto tiempo le llevar� prepararme un pack de fracs? 307 00:22:59,027 --> 00:23:00,805 - Dos meses, se�or. - �Dos meses? 308 00:23:01,060 --> 00:23:04,167 No me llevar�a nada de esta tienda tan cursi. Ni aunque me lo dieran. 309 00:23:04,367 --> 00:23:06,645 Y yo espero que su mujer se quede pre�ada. 310 00:23:09,971 --> 00:23:12,867 �Podr�a ver una serie de fracs? Que no sean demasiado caros. 311 00:23:13,067 --> 00:23:14,881 �Fracs, se�or? Por aqu�. 312 00:23:15,812 --> 00:23:19,035 Este tiene un precio muy razonable. Todo el mundo lo lleva. 313 00:23:24,223 --> 00:23:28,001 Esta es una ganga, se�or. Se pone en marcha solo cuando abre la tapa. 314 00:23:30,580 --> 00:23:32,629 No, me gustar�a uno m�s grande. 315 00:23:33,303 --> 00:23:35,915 - Muy bien, se�or. Si viene por aqu�. - Gracias. 316 00:24:11,557 --> 00:24:13,163 Ap�rtate, peque�a. 317 00:24:21,659 --> 00:24:23,326 Deja de jugar con eso, abuelo. 318 00:24:23,550 --> 00:24:26,816 - Es un mont�n de basura. - Esto deber�a matar las polillas. 319 00:24:27,016 --> 00:24:29,663 Va de maravilla, �verdad? Veamos que traes t�. 320 00:24:29,999 --> 00:24:33,024 Caray. Pap� Noel en persona. 321 00:24:33,544 --> 00:24:36,088 As� que nos trincaron a todos. Menos al abuelo. 322 00:24:36,288 --> 00:24:38,977 Cuidado. Aqu� viene Bertha la cordial. 323 00:24:39,916 --> 00:24:41,895 T�, dije que nada de hablar 324 00:24:42,158 --> 00:24:44,601 �Cu�l es tu n�mero? - Mayfair 8855. 325 00:24:45,438 --> 00:24:48,451 - Tu n�mero en la c�rcel. - De verdad, no lo recuerdo. 326 00:24:48,737 --> 00:24:51,008 Soy totalmente in�til para los n�meros. 327 00:24:51,208 --> 00:24:52,989 Ve a tu celda y trae tu tarjeta. 328 00:24:53,189 --> 00:24:54,852 La pr�xima vez es mejor que sepas tu n�mero. 329 00:24:55,052 --> 00:24:57,071 6425 Raymond. 330 00:25:01,826 --> 00:25:03,993 De pie delante de la mesa de la Alcaide. 331 00:25:05,529 --> 00:25:07,271 Dile tu n�mero a la Alcaide. 332 00:25:07,531 --> 00:25:09,484 Raymond 6425. 333 00:25:09,805 --> 00:25:11,955 Di "Se�ora" cuando te dirijas a la Alcaide. 334 00:25:12,155 --> 00:25:15,249 - Raymond 64254, Se�ora. - D�jame ver tu tarjeta. 335 00:25:17,849 --> 00:25:23,109 Puedes llevar una vida tranquila aqu� si cooperas y sigues las normas. 336 00:25:23,591 --> 00:25:27,980 La desobediencia y la insubordinaci�n, significan castigos y p�rdida de indulto. 337 00:25:28,590 --> 00:25:30,590 Te aconsejo que aceptes tu situaci�n. 338 00:25:30,892 --> 00:25:35,071 Si te comportas satisfactoriamente, podr�s ir a una prisi�n sin barrotes. 339 00:25:36,099 --> 00:25:39,132 Por �ltimo, debo advertirte para que no des tu direcci�n a otras reclusas. 340 00:25:39,332 --> 00:25:40,318 Eso es todo. 341 00:25:40,553 --> 00:25:41,756 Vamos, por aqu�. 342 00:25:43,842 --> 00:25:46,800 �Qu� quiso decir la Alcaide con lo de nos dar mi direcci�n? 343 00:25:47,000 --> 00:25:48,781 Chantaje. En serio. 344 00:25:49,133 --> 00:25:51,433 Es horrible la gente con la que te tienes que mezclar aqu�. 345 00:25:51,633 --> 00:25:54,565 �Ves esas dos? Ars�nico por compasi�n, las llaman. 346 00:25:54,865 --> 00:25:57,702 - Parecen muy dulces. - �Dulces? Como el vinagre. 347 00:25:57,958 --> 00:26:00,011 Unas embusteras, las dos. 348 00:26:01,294 --> 00:26:02,706 Ponte en la fila. 349 00:26:03,728 --> 00:26:07,062 Estuvimos juntos cinco a�os. Luego, conoci� a esa otra chica. 350 00:26:07,403 --> 00:26:10,717 Tengo un car�cter terrible, Miriam. Hago las cosas antes de pensarlas. 351 00:26:10,917 --> 00:26:14,091 Dicen que tengo suerte que lo consideraran homicidio involuntario 352 00:26:14,291 --> 00:26:15,851 No os pong�is tan juntas. 353 00:26:16,650 --> 00:26:18,039 �Conoces a esa carcelera? 354 00:26:18,426 --> 00:26:21,924 Ap�rtate de su camino. Me meti� tres d�as en la celda de castigo. 355 00:26:22,124 --> 00:26:23,786 Y nunca lo olvidar�. 356 00:26:24,833 --> 00:26:27,275 Adentro todas. Adentro todas. 357 00:26:27,493 --> 00:26:29,980 Adentro todas. Ni que nos estuvi�ramos peleando. 358 00:26:30,180 --> 00:26:33,615 Oh, mira, all� est� Suzy. La han encerrado de nuevo. 359 00:26:33,953 --> 00:26:36,112 Ya lleva seis veces por bigamia. 360 00:26:36,312 --> 00:26:37,924 "Enrique octavo" le llamamos. 361 00:26:38,151 --> 00:26:40,818 Es un milagro que tuviera un marido, dej� a seis. 362 00:26:41,257 --> 00:26:43,239 �Suzy, Suzy! 363 00:26:43,668 --> 00:26:46,108 - �C�mo est�s, cari�o? - Bien, Suzy. �Qu� es esta vez? 364 00:26:46,308 --> 00:26:49,191 Lo de siempre, pero el de ahora es una maravilla, y se pega a m�. 365 00:26:49,391 --> 00:26:50,509 Moveos. 366 00:26:53,637 --> 00:26:56,149 Lane. Quiero hablar contigo. Mu�vete. 367 00:26:58,835 --> 00:27:01,912 Yo no me relacionar�a con esa mujer. Es una lianta por naturaleza. 368 00:27:02,112 --> 00:27:03,849 S�lo te traer� problemas. 369 00:27:04,234 --> 00:27:08,002 Sigue mi consejo. B�scate otra amiga. Muy bien... 370 00:28:28,875 --> 00:28:30,828 - �Para! - Lo siento, Srta. Arnold. 371 00:28:31,192 --> 00:28:33,680 �Le hemos despertado de su dulce sue�o? - Te lo estoy advirtiendo. 372 00:28:33,880 --> 00:28:36,492 Una insolencia m�s, e ir�s directa a la Alcaide. 373 00:28:38,270 --> 00:28:42,159 Habla en ingl�s o no hables. Si te veo comunic�ndote con Lane otra vez, 374 00:28:42,542 --> 00:28:43,716 ...lo lamentar�s. 375 00:28:59,662 --> 00:29:01,155 Visita del Capell�n.. 376 00:29:05,512 --> 00:29:06,498 Si�ntate. 377 00:29:07,784 --> 00:29:09,005 �C�mo va todo? 378 00:29:09,437 --> 00:29:12,113 - Bien. Gracias, Capell�n. - �Te gusta leer? 379 00:29:12,967 --> 00:29:13,790 S�, me gusta. 380 00:29:13,990 --> 00:29:16,089 Hay un cat�logo en la biblioteca que podr�as tomar. 381 00:29:16,289 --> 00:29:18,789 Hacer una lista y pedir los libros que desees. 382 00:29:19,145 --> 00:29:23,137 Bien, creo que te preguntar�s por qu� estoy aqu�. Me lo pidi� Michael. 383 00:29:23,841 --> 00:29:25,126 - Se lo pidi�. - S�. 384 00:29:25,381 --> 00:29:29,200 Como sabes, solo recibes una carta a la semana y Michael ya hab�a escrito. 385 00:29:29,400 --> 00:29:31,104 As� que me pidi� que te diera un mensaje. 386 00:29:31,304 --> 00:29:34,330 Ten en cuenta que yo no acostumbro a convertirme en paloma mensajera. 387 00:29:34,530 --> 00:29:37,200 Y tiene que haber una muy buena raz�n para que lo haga. 388 00:29:37,400 --> 00:29:40,129 Bien, me temo que te vas a disgustar un poco. 389 00:29:40,659 --> 00:29:42,984 Michael no podr� verte el S�bado que viene. 390 00:29:43,184 --> 00:29:45,684 Tiene que ir a Middlesbrough a una entrevista. 391 00:29:46,151 --> 00:29:50,159 Despu�s de tantos a�os aqu� como Capell�n, s� lo que eso significa. 392 00:29:50,461 --> 00:29:52,854 Pero intenta ver las cosas con proporci�n. 393 00:29:53,193 --> 00:29:56,204 Ese trabajo es importante para Michael, importante para ti tambi�n. 394 00:29:56,404 --> 00:29:58,349 No empieces a imaginarte tonter�as. 395 00:29:58,695 --> 00:30:02,473 Adem�s, el no es de esos que se ir�an de juerga a Middlesbrough, �no? 396 00:30:02,920 --> 00:30:05,462 T� s�lo recuerda las cosas que importan de verdad. 397 00:30:05,662 --> 00:30:08,365 Michael te ama. Michael te espera. 398 00:30:10,019 --> 00:30:12,932 - �Le pidi� que me dijera eso tambi�n? - S�, lo hizo. 399 00:30:13,409 --> 00:30:17,227 Me gusta. Tiene los pies en la tierra. Eres afortunada. No esperar� mucho. 400 00:30:17,427 --> 00:30:20,037 Antes de casaros, quiero decir. - No lo har�. 401 00:30:21,202 --> 00:30:23,183 Si es que a�n me ama. - Lo har�. 402 00:30:25,363 --> 00:30:26,659 Oh, Capell�n. 403 00:30:28,039 --> 00:30:29,467 De pronto yo... 404 00:30:30,481 --> 00:30:31,720 Continua. Habla. 405 00:30:33,213 --> 00:30:36,320 Cuando llegu� aqu�, quer�a morir. 406 00:30:36,847 --> 00:30:39,250 �Estaba equivocada? - Es muy normal. 407 00:30:40,678 --> 00:30:42,039 Y entonces supe que,. 408 00:30:42,837 --> 00:30:44,556 ...vivir por otra persona, 409 00:30:45,278 --> 00:30:47,223 ...es lo mejor que hay en el mundo. 410 00:30:48,226 --> 00:30:53,334 No hay una sola persona en este sitio que no me haya ayudado a entender eso. 411 00:30:54,963 --> 00:30:58,908 Quiero ayudar a Michael a olvidar toda la infelicidad que le he causado. 412 00:30:59,750 --> 00:31:01,555 Quiero ser una buena esposa. 413 00:31:02,656 --> 00:31:04,045 Se firme en eso, querida. 414 00:31:05,009 --> 00:31:09,529 Bueno, debo irme, tengo ensayo en la capilla. �T� cantas? 415 00:31:09,830 --> 00:31:10,633 No. 416 00:31:10,833 --> 00:31:13,374 Mi coro tampoco, pero a ellos les hace bien. 417 00:31:13,729 --> 00:31:16,841 Y consiguen una raci�n extra de chocolate. �No te tienta? 418 00:31:17,130 --> 00:31:18,679 No, Capell�n, pero gracias. 419 00:31:19,327 --> 00:31:20,492 Adi�s. 420 00:31:23,769 --> 00:31:24,980 �Crees en Dios? 421 00:31:26,323 --> 00:31:29,008 Creo que podr�a. Me gustar�a. 422 00:31:30,107 --> 00:31:31,941 Hablaremos de eso la pr�xima vez. 423 00:31:46,077 --> 00:31:48,403 - Deber�an llegar en cualquier momento, �no? - S�. 424 00:31:48,603 --> 00:31:52,437 Jean, s�lo pensar que ver� a Norman de nuevo es lo que me hace seguir. 425 00:31:52,975 --> 00:31:56,253 Y s� que cuando le vea, no podr� pensar en nada que decirle. 426 00:31:56,703 --> 00:31:59,226 Lo siento. No deber�a continuar, pero es que... 427 00:31:59,426 --> 00:32:01,472 T� aseguro que ves a Michael la semana que viene. 428 00:32:01,672 --> 00:32:04,561 �No ser�a mejor que te asearas? No dan muchos avisos. 429 00:32:06,505 --> 00:32:09,450 - �Cr�es que he cambiado mucho? - Tienes buen aspecto. 430 00:32:09,725 --> 00:32:11,503 Norman es un chico muy exigente. 431 00:32:11,829 --> 00:32:15,357 Quiere que vaya siempre como una reina, ya sea de d�a o de noche. 432 00:32:15,557 --> 00:32:17,952 No quiero que piense que me he dejado. 433 00:32:20,600 --> 00:32:23,273 Visitas para las siguientes: 8750 Williams. 434 00:32:23,755 --> 00:32:29,058 593 Phillips. 4087 Turner. 7428 Roberts. 6452 Raymond. 435 00:32:29,633 --> 00:32:31,911 Eso es todo. - Disculpe, Se�orita. 436 00:32:32,465 --> 00:32:35,185 �No hay nadie para m�? - Ya o�ste los nombres, Brown. 437 00:32:35,385 --> 00:32:37,263 No. Lo siento. No hay nadie. 438 00:32:37,964 --> 00:32:40,166 Pero vendr�n m�s visitas, �no es as�? 439 00:32:40,366 --> 00:32:43,032 Hoy no, Brown. Y ahora, sigue con tu trabajo. 440 00:32:45,050 --> 00:32:47,662 - Lo siento, Betty. - Quiz�s no se pudo escapar. 441 00:32:47,890 --> 00:32:50,953 O puede que est� enfermo. No me lo pudo hacer saber, �no? 442 00:32:51,153 --> 00:32:52,289 No, claro que no. 443 00:32:52,725 --> 00:32:56,392 De todas formas, t� est�s de suerte. Date prisa. No pierdas tiempo. 444 00:33:05,374 --> 00:33:08,109 Siempre tuve mis sospechas, �no te lo dije? 445 00:33:08,389 --> 00:33:11,658 Olv�date de tus sospechas, abuelo. �C�mo est� Sidney? 446 00:33:11,882 --> 00:33:15,320 No tan mal. estoy recibiendo tratamiento en el General. 447 00:33:15,590 --> 00:33:19,433 - �Tratamiento para qu�? - Mis ri�ones. �Te est�s sorda, Nell? 448 00:33:19,901 --> 00:33:22,923 Oh, ya se ha apagado otra vez. Te digo que se ha apagado. 449 00:33:23,123 --> 00:33:26,191 Mira esta cosa. M�rala. �De d�nde demonios la sacaste? 450 00:33:26,391 --> 00:33:28,236 - C�llate. - Te digo que se ha apagado. 451 00:33:28,436 --> 00:33:30,391 - �Ha perdido algo? - S�lo el o�do. 452 00:33:30,728 --> 00:33:33,737 Sigues igual, viejo tonto. 453 00:33:33,937 --> 00:33:34,795 Si�ntese por all�. 454 00:33:34,995 --> 00:33:38,380 No me llames cosas, Nelly Baden. Soy yo el que hace reproches, no t�. 455 00:33:38,580 --> 00:33:40,140 Arrastrando el honor de la familia por el barro. 456 00:33:40,340 --> 00:33:42,874 Abuelo, yo nunca. 457 00:33:43,544 --> 00:33:47,400 Deja que te diga, cuando salgas, yo ir� de compras, no t�. 458 00:34:01,889 --> 00:34:03,184 Tienes buen aspecto. 459 00:34:04,123 --> 00:34:06,922 Michael, s� exactamente qu� aspecto tengo. 460 00:34:08,706 --> 00:34:11,241 Pero t� est�s genial. Hueles muy bien. 461 00:34:11,824 --> 00:34:13,936 Debe de ser tu loci�n del pelo o algo. 462 00:34:14,622 --> 00:34:17,034 Aqu� una desarrolla mucho el olfato. 463 00:34:17,392 --> 00:34:20,809 Eso es de oler la sopa amarilla y el pulimento del suelo. 464 00:34:23,785 --> 00:34:24,781 Michael. 465 00:34:25,394 --> 00:34:28,180 No puede ser muy agradable para ti el venir aqu�. 466 00:34:28,605 --> 00:34:32,161 Comprender�a si no lo hicieras. - �Me est�s diciendo que me vaya? 467 00:34:33,446 --> 00:34:35,463 Cari�o, tenemos todo el tiempo del mundo. 468 00:34:35,663 --> 00:34:37,830 �ste s�lo es una peque�a porci�n de �l. 469 00:34:39,701 --> 00:34:40,678 Michael. 470 00:34:44,067 --> 00:34:46,934 �Qu� pas� con tu entrevista? �La anularon? 471 00:34:47,225 --> 00:34:48,546 No. Lo hice yo. 472 00:34:48,934 --> 00:34:50,996 No debiste hacer eso. �Tienes otras ofertas? 473 00:34:51,196 --> 00:34:53,382 Muchas. Hull, Cardiff, Tranmere. 474 00:34:54,023 --> 00:34:56,467 Oh, y Rodesia del Norte. - Rodesia? 475 00:34:56,667 --> 00:35:00,931 S�, el Instituto de Investigaci�n Fallows, pero ese est� descartado. - �Por qu�? 476 00:35:01,131 --> 00:35:03,047 Tendr�a que estar all� 3 a�os. 477 00:35:03,450 --> 00:35:06,621 - �Qu� tiene eso de malo? - Nada. Si t� pudieras venir. 478 00:35:07,150 --> 00:35:09,955 - �No podr�a? - El puesto es s�lo para solteros. 479 00:35:11,598 --> 00:35:13,955 - �Es una buena oferta? - Muy buena. 480 00:35:15,194 --> 00:35:17,528 - Pues debes aceptarla. - Nunca en la vida. 481 00:35:19,327 --> 00:35:21,082 Se razonable, Michael. 482 00:35:21,787 --> 00:35:25,843 �C�mo crees que me sentir�a sabiendo que desperdiciaste la ocasi�n por m�? 483 00:35:27,001 --> 00:35:31,292 Adem�s, ahora mismo no estoy segura de nada. Y de nosotros, menos a�n. 484 00:35:32,099 --> 00:35:33,254 �Qu� quieres decir? 485 00:35:33,488 --> 00:35:37,044 �En serio crees que una ex-presidiaria ser�a una esposa adecuada? 486 00:35:37,747 --> 00:35:40,855 - Eso no importar�a nada. - Yo creo que s�. 487 00:35:42,305 --> 00:35:46,057 Te golpear�a, Michael. Tarde o temprano la gente descubrir�a lo m�o. 488 00:35:47,047 --> 00:35:50,328 No sirve de nada, cari�o. Digas lo que digas, ya lo he decidido. 489 00:35:50,528 --> 00:35:52,827 No me voy a Rodesia, punto y final. 490 00:35:57,141 --> 00:35:58,381 Se acab� el tiempo. 491 00:36:04,778 --> 00:36:06,336 Lo siento. Ahora debes irte. 492 00:36:08,167 --> 00:36:10,646 - Adi�s, Jean. - Adi�s, cari�o. 493 00:37:13,144 --> 00:37:14,462 Esto no sirve. M�ralo. 494 00:37:14,662 --> 00:37:16,416 Se supon�a que eres una costurera. 495 00:37:16,616 --> 00:37:19,657 - No estoy acostumbrada a coser as�. - Bueno, pues acost�mbrate r�pido. 496 00:37:19,857 --> 00:37:23,018 O no llegar�s a tu cupo. Sin cupo, no hay paga. 497 00:37:23,511 --> 00:37:25,234 Sin paga, no hay cigarrillos. 498 00:37:26,131 --> 00:37:28,631 Aqu� tienes que trabajar para ganarte la vida. 499 00:37:40,889 --> 00:37:43,897 Sentaos. Todas. Volved al trabajo. 500 00:37:44,504 --> 00:37:47,281 �Volved al trabajo inmediatamente! �Me o�s? 501 00:37:47,949 --> 00:37:49,280 Volved al trabajo. 502 00:37:57,805 --> 00:37:59,305 Esa es tu cama. 503 00:38:09,828 --> 00:38:10,835 �Qu� pas�? 504 00:38:11,624 --> 00:38:14,113 - Un accidente, eso es todo. - �C�mo te llamas? 505 00:38:14,313 --> 00:38:16,282 - Raymond. - No. Me refiero a tu nombre. 506 00:38:16,482 --> 00:38:18,933 - Jean. - Oh. Yo soy Pat. 507 00:38:19,303 --> 00:38:22,614 Lo espero para dentro de 3 semanas. Eso s� que ser� un maldito cambio. 508 00:38:22,814 --> 00:38:25,196 No deber�as hablar as�. Tener un hijo no es ninguna broma. 509 00:38:25,396 --> 00:38:27,458 Y no deber�as llamarle cosas antes de que est� aqu�. 510 00:38:27,658 --> 00:38:29,492 T� s� que eres buena para hablar. 511 00:38:29,772 --> 00:38:33,036 �Y qu� quieres decir con "llamarle cosas"? No le estaba llamando nada al cr�o. 512 00:38:33,236 --> 00:38:35,532 S�lo dije que ser�a un cambio en este apestoso agujero. 513 00:38:35,732 --> 00:38:39,490 �No significar� leche extra y un huevo cada semana? Dios le bendiga. 514 00:38:41,715 --> 00:38:43,779 No tienes nada que hacer con esa chusma. 515 00:38:43,979 --> 00:38:47,291 Puedo ver que eres una mujer con educaci�n, como yo. 516 00:38:48,194 --> 00:38:51,433 Por supuesto sabes que yo no deber�a estar aqu�, �no? 517 00:38:52,130 --> 00:38:54,658 Ciudadana brit�nica, nacida en Salisbury. 518 00:38:55,550 --> 00:38:59,003 Un rid�culo error por parte del Jefe de Justicia. 519 00:39:00,630 --> 00:39:03,297 Dijeron que el testamento hab�a sido falsificado. 520 00:39:06,050 --> 00:39:08,364 No sab�a que hubiera ni�os en la prisi�n. 521 00:39:08,843 --> 00:39:12,442 O, s�, pero cuando tienen 9 meses, se los llevan. 522 00:39:13,077 --> 00:39:17,022 Es triste, �no? Justo cuando la pobre empieza a acostumbrarse a tenerlo. 523 00:39:17,884 --> 00:39:20,607 - �Qu� pasa con ellos? - La mayor�a son adoptados. 524 00:39:20,964 --> 00:39:23,131 Mi hijo no deber�a nacer en una prisi�n. 525 00:39:24,844 --> 00:39:26,054 No deber�a. 526 00:39:27,955 --> 00:39:29,209 No lo har�, Annie. 527 00:39:30,063 --> 00:39:34,230 Cuando llegue el momento, te mandar�n a un hospital normal durante 24 horas. 528 00:39:34,674 --> 00:39:36,452 Y te dejar�n un hermoso camis�n. 529 00:39:36,751 --> 00:39:40,347 Y una bata para que las otras no noten la diferencia. 530 00:39:41,208 --> 00:39:44,931 Te lo sigo diciendo, Babs, ninguna naci� a su momento en mi familia. 531 00:39:45,352 --> 00:39:47,833 Todos fuimos prematuros, incluso mam� lo fue. 532 00:39:48,188 --> 00:39:50,513 Mi hermana Connie perdi� a su primero por ese motivo. 533 00:39:50,713 --> 00:39:52,445 Sup�n que no me sacan a tiempo. 534 00:39:52,645 --> 00:39:56,014 �Cierra el pico! Todas tenemos problemas. 535 00:39:59,522 --> 00:40:00,716 Ejercicio. 536 00:40:04,366 --> 00:40:07,233 Vamos. Poneos en fila. Deprisa. Aqu�. 537 00:40:07,857 --> 00:40:10,542 Vamos, media vuelta. De cara a la pared. 538 00:40:10,794 --> 00:40:12,439 Vamos, deprisa. Deprisa. 539 00:40:28,314 --> 00:40:31,206 Me siento muy triste hoy. Perdemos a uno de la familia. 540 00:40:31,406 --> 00:40:34,417 Siempre es duro, pero ya tiene 9 meses y Nancy lo tiene que entregar. 541 00:40:34,617 --> 00:40:38,326 - Dejad de hablar. - En fila, en fila. En marcha. 542 00:40:45,357 --> 00:40:46,807 Tienes que venir ya. 543 00:41:17,338 --> 00:41:18,676 �Johnny! 544 00:41:31,583 --> 00:41:34,623 As� que ya ves, cari�o, la atrocidad que es que yo est� aqu�. 545 00:41:34,823 --> 00:41:36,984 Yo, una ciudadana inglesa de Salisbury. 546 00:41:37,264 --> 00:41:41,250 Y todo porque no supe c�mo rellenar mi declaraci�n de la renta. 547 00:41:42,243 --> 00:41:43,043 Paso. 548 00:41:43,433 --> 00:41:44,310 Escalera. 549 00:41:45,098 --> 00:41:46,387 Escalera real. 550 00:41:47,297 --> 00:41:48,964 Veamos. �Por d�nde iba, cari�o? 551 00:41:49,244 --> 00:41:51,005 Oh, s�. Como iba diciendo, 552 00:41:51,210 --> 00:41:53,362 ...yo puede que sea ciudadana inglesa de Salisbury, 553 00:41:53,562 --> 00:41:56,555 ...pero tengo la ventaja de una excelente educaci�n. Oh, s�. 554 00:41:56,755 --> 00:42:00,344 Puedo hablar alem�n fluido. Y tambi�n japon�s com�n. 555 00:42:00,544 --> 00:42:01,525 - Fant�stico - S�. 556 00:42:01,725 --> 00:42:04,170 Jean, cari�o, est�s hablando con una erudita. 557 00:42:09,110 --> 00:42:12,477 - Annie, Annie, �qu� tienes? - El ni�o. Mi ni�o. 558 00:42:12,677 --> 00:42:14,697 Vale, llamar� al timbre. 559 00:42:14,897 --> 00:42:16,748 �Qui�n est� esta noche? Creo que la Hermana Wilkington. 560 00:42:16,948 --> 00:42:18,837 Se lo dije, pero no me escucharon. 561 00:42:19,157 --> 00:42:21,844 Mi peque�o nacer� en prisi�n. Lo sab�a. 562 00:42:22,044 --> 00:42:24,974 �C�llate! Estamos todas en el mismo bote, �no? 563 00:42:25,494 --> 00:42:27,024 Coge la camilla, Babs. 564 00:42:27,400 --> 00:42:29,904 Agarra mis manos y grita si quieres. 565 00:42:32,488 --> 00:42:36,377 - Hermana, creo que viene el ni�o. - Tendr� que ir a la sala de partos. 566 00:42:48,213 --> 00:42:52,547 Quiz�s as� podamos dormir. �Para qu� malgastar compasi�n en un sitio como �ste? 567 00:42:54,223 --> 00:42:57,726 Pobre Annie. no sabe c�mo es. 568 00:42:59,613 --> 00:43:03,248 Si no dejan que me quede con mi Jenny cuando salga, me mato. 569 00:43:04,542 --> 00:43:05,538 �Jenny? 570 00:43:06,674 --> 00:43:07,913 Mi peque�a. 571 00:43:10,586 --> 00:43:12,229 Yo no soy buena, Jean. 572 00:43:13,008 --> 00:43:14,786 Me gustan demasiado los hombres. 573 00:43:15,393 --> 00:43:16,849 De verdad que amaba a Jim. 574 00:43:17,280 --> 00:43:20,336 Me habr�a portado bien si �l hubiera sido bueno conmigo. 575 00:43:21,553 --> 00:43:24,553 Cre�a que me volv�a loca cuando se larg� con esa mujer. 576 00:43:26,416 --> 00:43:28,916 No pod�a soportar estar sola noche tras noche. 577 00:43:30,113 --> 00:43:31,531 Entonces apareci� Joe. 578 00:43:32,583 --> 00:43:34,602 Era bueno y amable conmigo. 579 00:43:36,170 --> 00:43:39,034 - Babs, �d�nde est�s, peque�a? - �Joe? 580 00:43:39,781 --> 00:43:42,245 Acabo de acostar a los ni�os. - �Salimos? 581 00:43:42,654 --> 00:43:46,761 Joe, no deber�a. Chris no est� muy bien. Tiene una fea tos y moquea. 582 00:43:47,076 --> 00:43:50,101 Oh, todos los cr�os lo hacen. Estar� bien en cuanto se duerma. 583 00:43:50,301 --> 00:43:52,104 - �Te gusta? - Oh. 584 00:43:52,996 --> 00:43:54,280 Es precioso. 585 00:43:56,101 --> 00:43:57,444 P�ntelo esta noche. 586 00:43:57,651 --> 00:44:01,596 Comeremos un poco, beberemos, y estar�s de vuelta antes de darte cuenta. 587 00:44:02,378 --> 00:44:06,035 S�lo se es joven una vez, ya sabes. - Parece que ca�do bien. 588 00:44:45,770 --> 00:44:47,252 - �Qu� hora es? - No es tarde. 589 00:44:47,452 --> 00:44:49,841 - No debemos estar mucho. - No lo estaremos. 590 00:45:53,797 --> 00:45:54,670 Chris. 591 00:46:02,388 --> 00:46:05,787 Chris, vamos, juega, por favor. 592 00:46:06,294 --> 00:46:09,737 Chris, despierta, por favor. 593 00:46:09,937 --> 00:46:12,633 Mam�, Chris no quiere jugar. 594 00:46:13,008 --> 00:46:15,853 Mam�, mam�, �d�nde est�s? 595 00:46:16,107 --> 00:46:19,017 Mam�, mam�, mam�. 596 00:46:19,374 --> 00:46:21,525 Mam�, �d�nde est�s? 597 00:46:21,834 --> 00:46:23,731 Mam�, mam�. 598 00:46:24,275 --> 00:46:27,393 Mami, �d�nde est�s? Mam�. 599 00:46:28,493 --> 00:46:31,835 Mam�, mam�, mam�. 600 00:46:36,182 --> 00:46:37,257 Jenny. 601 00:46:38,773 --> 00:46:39,573 Jenny. 602 00:46:39,863 --> 00:46:41,299 Mam�. 603 00:46:49,533 --> 00:46:51,200 �Qu� pasa, cari�o? �Qu� sucede? 604 00:46:51,758 --> 00:46:54,885 - Mam�, quiero a mam�. - Mam� vendr� pronto. 605 00:46:55,514 --> 00:46:57,101 Jenny no debe llorar. 606 00:47:16,435 --> 00:47:19,175 Se atragant� hasta morir. Pobre peque�o. 607 00:47:19,663 --> 00:47:23,233 Habr�a que colgar a las mujeres como ella. - Aqu� est�. 608 00:47:36,273 --> 00:47:38,496 - �Sra. Peters? - �Qu� pas�? �Mi peque�o? 609 00:47:39,090 --> 00:47:41,202 D�jeme verle. �Tiene que dejarme verle! 610 00:47:48,089 --> 00:47:49,140 Oh, no. 611 00:47:50,774 --> 00:47:51,574 Mi peque�o. 612 00:47:52,840 --> 00:47:54,162 Mi peque�o. 613 00:47:55,879 --> 00:47:56,931 Oh, no. 614 00:47:59,049 --> 00:48:00,326 Me arrestaron. 615 00:48:01,250 --> 00:48:03,362 El Juez dijo cosas terribles sobre m�. 616 00:48:04,621 --> 00:48:07,621 Y ahora dicen que puede que no me den de nuevo a Jenny. 617 00:48:08,270 --> 00:48:12,993 Lamentas de verdad lo que hiciste. Seguro que te dejan tener a Jenny. 618 00:48:13,512 --> 00:48:16,846 Podr�a soportar cualquier cosa si supiera que la iba a tener. 619 00:48:18,037 --> 00:48:20,150 �Crees que estoy enferma? 620 00:48:20,714 --> 00:48:23,603 S� que los dem�s lo piensan. - No, pues claro que no. 621 00:48:24,488 --> 00:48:25,737 Y ahora, duerme. 622 00:48:27,619 --> 00:48:30,530 Buenas noches, Babs. - Buenas noches, Jean. 623 00:48:38,433 --> 00:48:40,108 Guiso de estropajo de nuevo. 624 00:48:40,427 --> 00:48:43,628 Me han dicho que para los �rabes, los ojos de oveja hervidos son una delicia. 625 00:48:43,828 --> 00:48:45,995 Bueno, sobre gustos no hay nada escrito. 626 00:48:46,559 --> 00:48:47,573 Bueno. 627 00:48:47,939 --> 00:48:51,455 �A qui�n le toca el ba�o? - Yo no tuve una educaci�n exquisita, 628 00:48:51,655 --> 00:48:53,859 ...pero siempre pens� que no se deb�a dejar la mesa hasta que terminaran todos. 629 00:48:54,059 --> 00:48:57,119 �Qui�n eres t� para hablar de los modales de los dem�s? Comes como una cerda. 630 00:48:57,319 --> 00:48:59,657 Apuesto a que Jean come en sitios en los que ni te dejar�an entrar. 631 00:48:59,857 --> 00:49:00,661 �Y qu�? 632 00:49:00,861 --> 00:49:03,539 Por una vez, me gustar� que dejaras de hablar mientras estoy comiendo. 633 00:49:03,739 --> 00:49:05,825 Como ya dije, �y qu�? 634 00:49:06,182 --> 00:49:09,703 Como y hablo como me ense�aron. Y no a tu manera. 635 00:49:10,078 --> 00:49:13,047 Vale, fui muy mal criada, como la mitad de nosotras en un apestoso agujero. 636 00:49:13,247 --> 00:49:14,470 No eres m�s que una... 637 00:49:14,830 --> 00:49:17,748 Apuesto a que ni sabes qui�n es el padre del beb� que llevas. 638 00:49:17,948 --> 00:49:22,239 �T�! �T� hablas de ni�os! �T� que eres una asesina! 639 00:49:23,461 --> 00:49:24,517 Parad de inmediato. 640 00:49:26,399 --> 00:49:27,841 �Por qu� ten�is que odiaros? 641 00:49:28,041 --> 00:49:31,591 �No tenemos ya bastante como para pon�rnoslo m�s dif�cil a�n? 642 00:49:32,616 --> 00:49:35,069 Pat, no deber�as haber dicho eso. 643 00:49:35,323 --> 00:49:37,234 No tiene derecho a ir criticando a los dem�s. 644 00:49:37,434 --> 00:49:39,889 Mi abuela siempre dec�a que hab�a que pensar antes de hablar. 645 00:49:40,089 --> 00:49:42,071 No puedo decir que yo vea que t� haces eso. 646 00:49:42,271 --> 00:49:43,278 Lo siento, Jean. 647 00:49:46,229 --> 00:49:48,094 Raymond. La Alcaide quiere verte. 648 00:49:56,423 --> 00:49:57,896 Lo llevas bastante bien aqu�, Raymond. 649 00:49:58,096 --> 00:50:00,835 Se ha decidido que eres apropiada para transferirte a La Granja. 650 00:50:01,035 --> 00:50:02,529 La c�rcel sin barrotes. 651 00:50:02,867 --> 00:50:07,331 La encontrar�s diferente y con mucha m�s libertad. Espero que te adaptes bien. 652 00:50:08,018 --> 00:50:10,352 - Gracias, Se�ora. - Muy bien, Puedes irte. 653 00:50:13,483 --> 00:50:15,395 Y dije otra cosa, Doctor. 654 00:50:15,595 --> 00:50:18,147 S� que me tiene en observaci�n estos �ltimos meses. 655 00:50:18,347 --> 00:50:20,569 Pues bien, hay algo que me gustar�a decirle. 656 00:50:20,769 --> 00:50:22,560 Yo tambi�n le he estado observando. 657 00:50:22,760 --> 00:50:27,546 Y no creo que le agraden mucho las conclusiones que he sacado. 658 00:50:28,457 --> 00:50:31,902 Tendr�as que haber visto su cara, cari�o. Era digna de estudio. 659 00:50:38,939 --> 00:50:41,088 Me voy a La Granja por la ma�ana. 660 00:50:41,718 --> 00:50:44,926 Oh, Jean, que maravilla. Ojal� pudiera ir contigo. 661 00:50:45,174 --> 00:50:47,651 Claro, s�lo mandan a las se�oritas a La Granja. 662 00:50:47,851 --> 00:50:51,629 T� hablas de forma muy dulce. Pero eso no ha evitado que acabes aqu�. 663 00:50:52,179 --> 00:50:53,315 No, no lo ha hecho. 664 00:50:54,715 --> 00:50:56,166 �Sabes algo? 665 00:50:58,199 --> 00:50:59,964 Creo que te tendr� que enredar. 666 00:51:25,065 --> 00:51:27,765 Jean, ya est�s lista. 667 00:51:28,788 --> 00:51:30,635 Ojal� no te marcharas. 668 00:51:31,145 --> 00:51:33,846 Y yo, pero el tiempo pasar�. 669 00:51:38,007 --> 00:51:39,584 Ven conmigo, Raymond. 670 00:51:40,204 --> 00:51:41,297 Adi�s, Jean. 671 00:51:42,565 --> 00:51:43,706 Adi�s, Babs. 672 00:51:51,307 --> 00:51:52,988 - Adi�s, Pat. - Adi�s. 673 00:51:57,184 --> 00:51:58,197 Adi�s, Vera. 674 00:52:01,559 --> 00:52:03,682 Adi�s, cari�o, y buena suerte. 675 00:52:15,933 --> 00:52:17,473 - Pat. - �Eh? 676 00:52:18,524 --> 00:52:20,457 Lamento lo que dije ayer. 677 00:52:21,830 --> 00:52:23,285 Lo de sobre tu beb�. 678 00:52:24,657 --> 00:52:26,826 No pasa nada, olv�dalo. 679 00:52:36,586 --> 00:52:38,389 - �Jean! - Hola. 680 00:52:38,652 --> 00:52:41,080 - No me digas que vas a La Granja. - S�. �Y t�? 681 00:52:41,280 --> 00:52:42,653 - S�. - Bueno, eso es maravilloso. 682 00:52:42,853 --> 00:52:45,118 Toma, un cigarrillo para celebrarlo. 683 00:52:45,680 --> 00:52:49,403 Un amigo m�o que est� en Recepci�n me lo dio. Y tambi�n una cerilla. 684 00:52:49,870 --> 00:52:52,052 - Betty, �c�mo est�s? - Estoy bien. 685 00:52:52,790 --> 00:52:54,826 A�n no s� nada de Norman, sin embargo. 686 00:52:55,026 --> 00:52:58,230 He de verle como sea, Jean. Aunque s�lo sea un minuto. 687 00:52:59,282 --> 00:53:01,194 Es el no saber lo que me mata. 688 00:53:04,853 --> 00:53:07,903 Raymond, tienes visita. No podr�s estar mucho. No debes perder tu tren. 689 00:53:08,103 --> 00:53:09,811 Ven conmigo, t� espera aqu�. 690 00:53:16,674 --> 00:53:19,397 - Hola, Michael. - Nada de abrazos. Ve y si�ntate. 691 00:53:21,542 --> 00:53:23,728 - �C�mo est�s, Jean? - Estoy bien. 692 00:53:28,981 --> 00:53:30,782 Cari�o, �por qu� has venido hoy? 693 00:53:32,577 --> 00:53:34,451 Jean, hay algo que debo decirte. 694 00:53:34,662 --> 00:53:36,568 Ya no podr� venir a verte m�s. 695 00:53:39,134 --> 00:53:41,747 - �Por qu� no? - Porque cambi� de idea. 696 00:53:44,008 --> 00:53:45,564 - �Sobre lo de Rodesia? - S�. 697 00:53:46,097 --> 00:53:47,952 Ayer reserv� mi pasaje. 698 00:53:50,102 --> 00:53:53,102 - �Cu�ndo te marchas? - En dos d�as. Desde Southampton. 699 00:53:55,600 --> 00:53:57,212 �Qu� te hizo cambiar de idea? 700 00:53:57,741 --> 00:54:01,546 El Doctor Wright vino a verme a Guys. Dijo que era un loco por no ir. 701 00:54:02,006 --> 00:54:06,322 Casi todos los m�dicos j�venes dar�an su brazo derecho por trabajar en el Fallows Institute. 702 00:54:06,522 --> 00:54:07,967 Eso fue lo que yo te dije. 703 00:54:08,703 --> 00:54:12,805 Y ya sabes, siempre quise especializarme, as� que, acept� el trabajo. 704 00:54:14,555 --> 00:54:16,433 Vine a despedirme. 705 00:54:19,393 --> 00:54:21,449 Lo siento, pero ahora tiene que irse. 706 00:54:26,266 --> 00:54:29,778 Jean, por favor, cr�eme. No fue f�cil tomar la decisi�n. 707 00:54:31,563 --> 00:54:33,006 Adi�s, Michael. 708 00:54:35,078 --> 00:54:36,738 Adi�s, cari�o m�o. 709 00:54:38,053 --> 00:54:39,037 Michael. 710 00:54:40,119 --> 00:54:41,398 Tan s�lo una cosa. 711 00:54:42,290 --> 00:54:43,628 No me escribas. 712 00:54:44,326 --> 00:54:46,410 Por favor, no me escribas. 713 00:54:56,898 --> 00:54:59,061 - �Qu� pasa? - Nada. Nada en absoluto. 714 00:54:59,392 --> 00:55:01,112 Venga, vamos, las dos. 715 00:55:20,975 --> 00:55:22,420 Las mujeres aqu� enviadas, 716 00:55:22,712 --> 00:55:27,656 ...son parte de un experimento que podr� modificar las c�rceles de todo el pa�s. 717 00:55:28,487 --> 00:55:32,887 A diferencia del viejo sistema, donde las prisioneras estaban siempre encerradas, 718 00:55:33,087 --> 00:55:35,986 ...sin nada en lo que ocupar su tiempo m�s que en sus propios pensamientos, 719 00:55:36,186 --> 00:55:40,755 ...aqu�. cada minuto se dedica al trabajo, de cualquier tipo. Y el trabajo es duro. 720 00:55:41,446 --> 00:55:44,504 Pero las mujeres est�n preparadas para volver al trabajo. 721 00:55:44,704 --> 00:55:49,036 Aprenden un oficio, adquieren habilidades, y con ello, amor propio. 722 00:55:49,868 --> 00:55:52,257 Un d�a normal de trabajo empieza a las seis. 723 00:55:52,779 --> 00:55:56,779 Y antes del desayuno, cada mujer, tiene una tarea dom�stica que realizar. 724 00:55:57,970 --> 00:56:02,026 Luego, con pausas para comer, se pasa ocho horas realizando alg�n trabajo. 725 00:56:02,589 --> 00:56:05,364 Hay tambi�n clases de costura. 726 00:56:06,262 --> 00:56:07,596 Confecci�n de alfombras. 727 00:56:08,618 --> 00:56:11,243 Trabajos con cuero y calceta. 728 00:56:14,351 --> 00:56:18,574 Las luces se apagan a las diez. Y a esa hora, todas est�n listas para dormir. 729 00:56:21,319 --> 00:56:24,153 Es un experimento que se basa en la confianza mutua. 730 00:56:24,408 --> 00:56:27,742 No hay puertas cerradas, ni ventanas con barrotes, ni celdas. 731 00:56:28,182 --> 00:56:32,405 Aunque mucha gente no cree que la Justicia pueda administrarse con humanidad. 732 00:56:32,652 --> 00:56:35,203 As� que depende de vosotras el demostrar que sois dignas de confianza. 733 00:56:35,403 --> 00:56:37,848 Si nos fall�is, os fall�is a vosotras mismas. 734 00:56:38,333 --> 00:56:40,603 Hemos tenido que superar mucha oposici�n. 735 00:56:40,960 --> 00:56:42,594 Pero seguimos luchando. 736 00:56:43,739 --> 00:56:45,268 �Veis esa iglesia de all�? 737 00:56:45,823 --> 00:56:49,823 Cuando llegamos, la gente del pueblo no quer�a que fu�ramos a rezar all�. 738 00:56:50,367 --> 00:56:55,016 Pero nos ganamos su respeto. Pronto fuimos aceptadas como seres humanos. 739 00:56:56,302 --> 00:56:58,247 Hay tres caminos para irse de aqu�. 740 00:56:58,677 --> 00:57:01,663 Y no hay nada que os impida recorrerlos. 741 00:57:02,076 --> 00:57:05,626 Pero no creo que nos fall�is intent�ndolo, ninguna lo ha hecho. 742 00:57:07,701 --> 00:57:12,146 Ya es casi la hora del ejercicio. Tendr�is la oportunidad de conocer a las dem�s. 743 00:57:12,350 --> 00:57:17,141 Eso ser� todo. Espero que cooper�is y hag�is buen uso de vuestro tiempo aqu�. 744 00:57:18,207 --> 00:57:19,569 Gracias, Se�ora. 745 00:57:27,288 --> 00:57:30,494 Lo har�n. Son un par muy diferente. 746 00:57:31,188 --> 00:57:33,966 Pero son de incalculable valor el uno para el otro. 747 00:57:37,706 --> 00:57:38,909 Oh, estas rosas. 748 00:57:39,443 --> 00:57:43,432 Si me preguntas, antes prefiero el olorcillo de la tienda pescados y patatas de de mi t�a. 749 00:57:43,632 --> 00:57:45,764 Despu�s de Blackdown es maravilloso, �no es as�. 750 00:57:45,964 --> 00:57:48,637 Lo es para ti. En cuatro meses estar�s fuera. 751 00:57:49,363 --> 00:57:51,197 Y tienes a alguien que te espera. 752 00:57:52,339 --> 00:57:53,726 No me espera nadie. 753 00:57:54,330 --> 00:57:56,805 - �Qu� hay de Michael? - Se ha ido a Rodesia. 754 00:57:57,447 --> 00:57:59,003 �Pero a�n te casar�s con �l? 755 00:57:59,316 --> 00:58:02,449 Una ex-presidiaria como esposa, no ser�a bueno para su carrera. 756 00:58:02,649 --> 00:58:05,585 - �Te dijo �l eso? - No, lo hice yo. 757 00:58:11,447 --> 00:58:15,476 - Bueno, queridas, sois nuevas, �no? - S�. �Qu� tal es esto? 758 00:58:16,207 --> 00:58:19,181 Podr�a ser mucho peor. De todas formas, mejor que Blackdown. 759 00:58:19,381 --> 00:58:21,614 Incluso tenemos algunos hombres. - �En serio? 760 00:58:21,814 --> 00:58:23,523 Bueno, uno. El jardinero. 761 00:58:23,878 --> 00:58:26,439 Las chicas le llaman, Ojos Azules. Es todo un tipo. 762 00:58:26,639 --> 00:58:29,035 Y con cigarrillos gratis, cuando le conoces. 763 00:58:29,646 --> 00:58:31,185 Ojos Azules. 764 00:58:33,487 --> 00:58:35,488 Buenos d�as, Millie. �C�mo van tus pollitos? 765 00:58:35,688 --> 00:58:37,395 Espl�ndidos, gracias �C�mo van los guisantes? 766 00:58:37,595 --> 00:58:39,672 Creciendo hasta el cielo, los muy hermosos.. 767 00:58:39,872 --> 00:58:42,292 Tu s� una buena chica y te traer� un pu�ado. 768 00:58:42,604 --> 00:58:46,271 Estas peque�as atenciones masculinas son todo un cambio, ya sab�is. 769 00:58:46,908 --> 00:58:50,213 Vamos, Caroline. No piques a Emily. Chica mala. 770 00:58:50,702 --> 00:58:52,626 �Cu�nto te ha ca�do? - Tres a�os. 771 00:58:52,843 --> 00:58:55,411 Y ah� tienes a esa Mabel, viviendo como una reina. 772 00:58:55,611 --> 00:58:56,449 �Qui�n es Mabel? 773 00:58:56,649 --> 00:58:59,252 Mi mejor amiga. La que era mi mejor amiga, eso es. 774 00:58:59,452 --> 00:59:02,047 �ramos inseparables. Incluso cuando �ramos j�venes. 775 00:59:02,247 --> 00:59:06,210 Y de repente, perdi� la cabeza por el viejo Harry Wicks. 776 00:59:06,634 --> 00:59:09,767 Lo que vio en ese viejo espantap�jaros, es un completo misterio para m�. 777 00:59:09,967 --> 00:59:14,493 Ten�a una bonita cantidad de dinero, algo que a�ade encanto a un hombre. 778 00:59:15,367 --> 00:59:18,782 Pens� en unos crepes malvas, y una especie de cola con violetas. 779 00:59:18,982 --> 00:59:20,510 �Qu� te parece eso, Millie? 780 00:59:20,710 --> 00:59:23,351 Exquisito, amor. Ser� una foto preciosa. 781 00:59:23,735 --> 00:59:27,513 S�, y tu de azul y con esos nomeolvides en tu nuevo sombrero de paja. 782 00:59:27,838 --> 00:59:29,540 Ser� una boda preciosa. 783 00:59:29,740 --> 00:59:31,041 �No crees, Harry? 784 00:59:31,241 --> 00:59:35,683 Lo que t� digas, mi amor. Estas cosas superan a un viejo soltero, ya sabes. 785 00:59:36,211 --> 00:59:39,319 As� que dejo a las mujeres que discutan los detalles. 786 00:59:41,009 --> 00:59:44,331 �Puedo acompa�arte a la partida de cartas ma�ana, Mabel? 787 00:59:44,623 --> 00:59:48,170 Sabes que ya est� arreglado, Harry. Llamaremos primero a Millie, �verdad? 788 00:59:48,370 --> 00:59:50,593 - Si a Harry no le importa - En absoluto. 789 00:59:51,206 --> 00:59:53,373 Buenas tardes, Mabel, querida. 790 00:59:54,481 --> 00:59:55,553 Buenas tardes. 791 00:59:58,256 --> 01:00:02,295 Espero que sepas lo que haces, querida. No querr�a que te equivocaras. 792 01:00:02,765 --> 01:00:06,538 S� lo que hago, vieja amiga. El Doctor dice que no durar� mucho. 793 01:00:07,028 --> 01:00:11,194 Puede que su coraz�n est� en su sitio, pero es todo lo que se puede decir de �l. 794 01:00:11,394 --> 01:00:13,891 Lo tiene muy d�bil el pobre viejo. 795 01:00:21,277 --> 01:00:26,000 No disfrut� de la boda, segura como estaba que mi amiga se hab�a casado con un roble. 796 01:00:26,761 --> 01:00:31,119 Y ten�a raz�n. A la semana siguiente de la boda, cay� en cama. 797 01:00:31,567 --> 01:00:34,499 Y all� se qued� los siguientes diez a�os. 798 01:00:35,023 --> 01:00:37,246 Disfrutando de lo mejor de la mala salud. 799 01:00:38,140 --> 01:00:40,226 Aqu� est� tu sopa, Harry, querido. 800 01:00:47,724 --> 01:00:50,000 �Ll�vatela! �Ll�vatela! Te digo que es una basura. 801 01:00:50,200 --> 01:00:52,681 D�sela a los cerdos, ellos se la comer�n. - Oh Harry, querido. 802 01:00:52,881 --> 01:00:55,920 No empieces a incordiarme otra vez con tus cantinelas. 803 01:00:56,128 --> 01:00:58,033 �D�nde est� mi revista de Par�s? 804 01:00:58,315 --> 01:01:00,747 Sabes que me gusta leerla nada m�s llega. 805 01:01:01,047 --> 01:01:04,156 Y mi bolsa de agua caliente. �Por qu� t�...? 806 01:01:11,003 --> 01:01:14,386 Bueno, Mabel, eres toda una extra�a, �no? 807 01:01:15,053 --> 01:01:17,165 Espero que te est�s cuidando, querida. 808 01:01:17,419 --> 01:01:20,214 Pareces bastante pachucha. - Es Harry. 809 01:01:20,611 --> 01:01:23,247 Ten�as raz�n, vieja amiga. No es un matrimonio, es un martirio. 810 01:01:23,447 --> 01:01:25,306 �l s� se entretiene. 811 01:01:26,230 --> 01:01:28,358 Ya sabes, a veces me pregunto, 812 01:01:28,897 --> 01:01:32,480 ...apenas me atrevo a decirlo, pero a veces lo pienso. 813 01:01:33,113 --> 01:01:37,003 Bueno, ser�a una buena cosa que... 814 01:01:39,472 --> 01:01:43,998 Y no es como si disfrutara de la vida. - Y cuando piensas en todo ese dinero. 815 01:01:44,458 --> 01:01:47,014 Aunque nunca lo he visto. Taca�o, viejo taca�o. 816 01:01:50,158 --> 01:01:53,381 Bueno, supongo que hay una salida. - Ya sabes, vieja amiga, 817 01:01:53,700 --> 01:01:56,141 ...ser�a un acto de bondad si lo piensas. 818 01:01:56,376 --> 01:01:57,752 Pues claro que lo ser�a. 819 01:01:57,952 --> 01:02:01,625 Y entonces podr�as establecerte en paz y disfrutar de tus ahorrillos. 820 01:02:01,825 --> 01:02:05,926 Te lo digo, Millie, podr�a venir a vivir conmigo. Como en los viejos tiempos. 821 01:02:06,126 --> 01:02:08,183 Y de lo que �l me deje, la mitad ser� tuya. 822 01:02:08,383 --> 01:02:11,926 - Oh, no, cari�o, eso es demasiado generoso. - Oh, no. Nosotras lo compart�amos todo. 823 01:02:12,126 --> 01:02:14,339 Antes de que cometiera mi gran error, �no es as�? 824 01:02:14,539 --> 01:02:17,595 Y a partir de ahora, lo compartiremos todo, vieja amiga. 825 01:02:18,336 --> 01:02:20,059 �Alg�n herbicida en particular? 826 01:02:20,550 --> 01:02:22,740 Supongo que cualquiera es bueno. 827 01:02:23,142 --> 01:02:25,548 Bueno, adi�s, querida. Te veo en la reuni�n. 828 01:02:34,569 --> 01:02:37,442 Est� hirviendo. Calentar� el tarro. 829 01:02:37,855 --> 01:02:41,178 Siempre digo que no hay nada como una buena taza de t� para animarse. 830 01:02:41,378 --> 01:02:43,930 - �Uso la vajilla china? - Si t� quieres, querida. 831 01:02:44,130 --> 01:02:47,170 Creo que Harry querr� usarla una vez por lo menos. 832 01:02:47,454 --> 01:02:50,082 Dos peque�as. No le gustaba fuerte. 833 01:02:50,543 --> 01:02:53,710 No ser� doloroso, querida. Simplemente se quedar� dormido. 834 01:02:54,083 --> 01:02:55,134 Una. 835 01:02:56,270 --> 01:02:57,368 Dos. 836 01:02:58,374 --> 01:03:00,175 Y una del tarro. 837 01:03:02,998 --> 01:03:04,709 �Crees que ser� suficiente, querida? 838 01:03:04,909 --> 01:03:07,743 Oh, s�. No queremos que tenga mal sabor, �no es as�? 839 01:03:08,175 --> 01:03:11,282 Te quedar�s a tomar una taza, �no, querida? Una nueva, claro. 840 01:03:11,482 --> 01:03:13,836 Bueno, yo creo que deber�a irme ya, querida. 841 01:03:14,036 --> 01:03:16,408 Promet� ir a echar un vistazo al mercadillo. 842 01:03:16,608 --> 01:03:19,078 Adi�s, querida. - Adi�s, amor. 843 01:03:45,445 --> 01:03:48,109 Despierta, Harry. Toma tu bebida. 844 01:03:49,671 --> 01:03:52,121 Harry, despierta, el t� est� listo. 845 01:03:53,978 --> 01:03:57,248 �Me oyes, Harry? No querr�s que se enfr�e, �verdad? 846 01:04:00,505 --> 01:04:01,379 Harry. 847 01:04:03,717 --> 01:04:04,702 Despierta. 848 01:04:07,689 --> 01:04:09,041 Harry. 849 01:04:22,376 --> 01:04:26,100 Pensaba que todo iba a ir como la seda. Pero, �pod�is cre�roslo? 850 01:04:26,639 --> 01:04:30,420 Unos pocos d�as despu�s del funeral, Mabel se mud� a Londres. 851 01:04:31,177 --> 01:04:33,133 Era la viuda alegre. 852 01:04:33,345 --> 01:04:35,671 Y se gastaba nuestro dinero como si fuera agua. 853 01:04:35,871 --> 01:04:39,190 As� que pens� que hab�a llegado el momento de hablarle sinceramente. 854 01:04:39,390 --> 01:04:40,570 Querida Mabel: 855 01:04:40,870 --> 01:04:47,139 A menos que tenga mi parte del dinero el pr�ximo Martes, 856 01:04:47,375 --> 01:04:49,748 ...ir� a la Polic�a. 857 01:04:49,948 --> 01:04:55,435 Y le contar� c�mo pusiste herbicida en el t� de Harry. 858 01:04:55,752 --> 01:04:59,048 Y eso fue lo que caus� su muerte. 859 01:04:59,813 --> 01:05:02,954 Tu amiga como siempre, Millie. 860 01:05:06,354 --> 01:05:07,250 Bueno... 861 01:05:13,038 --> 01:05:17,086 Querida, Millie, d�jate caer y ven a verme. 862 01:05:17,680 --> 01:05:20,421 Esta tarde a las tres. 863 01:05:20,929 --> 01:05:23,418 Siempre tuya, Mabel. 864 01:05:31,968 --> 01:05:33,764 Deprisa, Inspector. Aqu� viene. 865 01:05:47,227 --> 01:05:49,455 Tomar�s t�, �verdad, querida? 866 01:05:56,978 --> 01:05:58,825 Ven y si�ntate, querida. 867 01:05:59,661 --> 01:06:01,273 Bien, Millie, �de qu� va todo esto? 868 01:06:01,473 --> 01:06:03,743 Va del dinero que se supone que tienes que darme. 869 01:06:03,943 --> 01:06:06,578 Te aseguro que no s� de qu� est�s hablando, Millie. 870 01:06:06,778 --> 01:06:08,851 �Qu� dinero es ese que se supone que te ten�a que dar? 871 01:06:09,051 --> 01:06:12,682 El dinero que Harry te dej�. �bamos a compartirlo tras acabar con �l. 872 01:06:12,882 --> 01:06:15,048 No me digas que lo has olvidado, vieja amiga. 873 01:06:15,248 --> 01:06:18,567 �Oh, eres una criatura enferma y mentirosa Millie Williams! 874 01:06:18,823 --> 01:06:22,015 �C�mo te atreves a venir aqu� e insinuar que mat� a mi querido Harry? 875 01:06:22,215 --> 01:06:24,250 Que el cielo acoja su pobre alma. 876 01:06:24,513 --> 01:06:28,473 No le habr�a tocado ni un pelo. Oh, es horrible s�lo de pensarlo. 877 01:06:29,123 --> 01:06:31,608 Bien, Mabel, sabes tan bien como yo lo que prometiste. 878 01:06:31,808 --> 01:06:34,613 Una vez no estuviera, iba a venir aqu� a vivir contigo. 879 01:06:34,813 --> 01:06:37,481 Y me ibas a dar la mitad de lo que te dejara. 880 01:06:37,978 --> 01:06:40,774 No creo que est� muy bien por tu parte intentar echarte atr�s ahora. 881 01:06:40,974 --> 01:06:42,923 No es propio de ti. - Bueno. 882 01:06:43,123 --> 01:06:45,790 No s� lo que la Polic�a pensar� de todo esto. 883 01:06:54,480 --> 01:06:55,951 Harry ha vuelto. 884 01:06:58,242 --> 01:06:59,068 �Oh! 885 01:07:00,450 --> 01:07:04,438 Bueno, Mabel, he o�do de esqueletos en la despensa, pero �qui�nes son estos caballeros? 886 01:07:04,638 --> 01:07:07,916 Somos agentes de polic�a. �Es esta su letra, Srta. Williams? 887 01:07:08,347 --> 01:07:09,265 S�. 888 01:07:09,465 --> 01:07:12,926 - �Le importar�a decirme qu� significa? - Justo lo que dice. Ni m�s, ni menos 889 01:07:13,126 --> 01:07:16,960 Mabel puso herbicida en el t� de Harry e �bamos a compartir el dinero. 890 01:07:17,407 --> 01:07:20,832 Y ahora, estoy muy sorprendida de que no recuerde nada de eso. 891 01:07:21,134 --> 01:07:23,742 �Se da cuenta de que est� acusando de asesinato a la Sra. Wicks? 892 01:07:23,942 --> 01:07:26,128 Oh, esa no es una palabra agradable. 893 01:07:26,534 --> 01:07:28,550 Debo informarle que tambi�n se ha realizado una autopsia. 894 01:07:28,750 --> 01:07:32,495 - Disculpe. �Una auto qu�? - Significa que exhumaron al pobre Harry. 895 01:07:34,028 --> 01:07:37,330 Fuimos capaces de determinar que el Sr. Wicks muri� por causas naturales. 896 01:07:37,530 --> 01:07:41,222 No hay nada en absoluto que corrobore su historia de muerte por envenenamiento. 897 01:07:41,422 --> 01:07:44,756 Me temo que tendremos que hacerle unas cuantas preguntas m�s. 898 01:07:49,036 --> 01:07:52,481 Podr�ais haberme tumbado con una pluma. Pero esa era la verdad. 899 01:07:52,805 --> 01:07:57,056 Ni una gota de ars�nico en el viejo Harry. Y a m� me cayeron tres a�os por chantaje. 900 01:07:57,256 --> 01:07:59,083 A formar. A formar. 901 01:07:59,528 --> 01:08:01,881 - Adi�s queridas. Os ver� luego. - Adi�s. 902 01:08:06,049 --> 01:08:08,190 - Aqu� tienes, querida. - Gracias. 903 01:08:34,362 --> 01:08:37,529 Entonces corres la lana por dentro y la empujas as�, �ves? 904 01:08:37,879 --> 01:08:40,184 Es muy sencillo. Ah, cartas. 905 01:08:41,845 --> 01:08:44,886 - 4382. Turner. - Gracias. 906 01:08:45,383 --> 01:08:47,432 2874. Morris. 907 01:08:48,643 --> 01:08:50,690 3197. Jenkins. 908 01:08:51,981 --> 01:08:53,051 Gracias. 909 01:08:54,178 --> 01:08:56,441 23445. Markham. 910 01:08:58,272 --> 01:09:00,338 9531. Keats. 911 01:09:01,520 --> 01:09:03,276 4478. Brown. 912 01:09:04,858 --> 01:09:06,299 7456. Clayton. 913 01:09:07,126 --> 01:09:07,943 Gracias. 914 01:09:08,143 --> 01:09:10,717 - Y 39986. - Gracias. 915 01:09:21,254 --> 01:09:24,114 - Betty, �qu� pasa? - Todo ha terminado. 916 01:09:24,574 --> 01:09:25,889 - �No! - S�, Jean. 917 01:09:26,527 --> 01:09:28,278 Se ha ido con otra. 918 01:09:29,441 --> 01:09:32,497 - �Es de �l la carta? - No. Es de una chica que conozco. 919 01:09:33,901 --> 01:09:37,249 Oh, Jean, �qu� voy a hacer? Le perder� seguro si no le veo. 920 01:09:37,667 --> 01:09:40,358 Ha tonteado otras veces, pero siempre volv�a a mi lado. 921 01:09:40,558 --> 01:09:42,413 Debo verle, Jean. Tengo que verle. 922 01:09:43,206 --> 01:09:45,232 S�lo te lo est�s poniendo m�s dif�cil. 923 01:09:45,432 --> 01:09:47,929 Me da igual. Voy a verle. 924 01:09:49,522 --> 01:09:52,745 Jean. La Alcaide quiere verte en su estudio inmediatamente. 925 01:09:54,736 --> 01:09:55,807 �Qu� pasa con Betty? 926 01:09:56,007 --> 01:09:58,507 Tuvo malas noticias. Qu�date con ella un poco. 927 01:09:59,850 --> 01:10:01,531 Betty, �qu� sucede? 928 01:10:06,107 --> 01:10:07,413 Pasa, Raymond. 929 01:10:10,962 --> 01:10:11,929 Si�ntate. 930 01:10:14,069 --> 01:10:16,385 Todo est� bien, peque�a. No hay ning�n problema. 931 01:10:16,585 --> 01:10:18,733 Est�s a punto de dejarnos, �no es verdad? 932 01:10:18,933 --> 01:10:20,277 - S�, Se�ora. - S�. 933 01:10:20,614 --> 01:10:23,043 Cuando una prisionera est� cerca de terminar su condena, 934 01:10:23,243 --> 01:10:26,846 ...queremos que se haga a la idea de la libertad antes de liberarla. 935 01:10:27,046 --> 01:10:30,221 As�, en algunos casos, le permitimos ir a la ciudad durante el d�a. 936 01:10:30,421 --> 01:10:32,172 O con una agente o ella sola. 937 01:10:32,759 --> 01:10:34,815 Pens� que querr�as hacer esto ma�ana. 938 01:10:36,221 --> 01:10:38,380 - �Ma�ana? - Creo que es muy necesario. 939 01:10:39,013 --> 01:10:43,639 Ver�s, el tr�fico y el ajetreo te resultar�n extra�os al principio. 940 01:10:44,324 --> 01:10:45,714 Probablemente te asusten. 941 01:10:46,596 --> 01:10:49,108 As� que voy a confiar en ti para dejarte ir sola a la ciudad. 942 01:10:49,308 --> 01:10:51,531 Y quiero que lleves a Betty Brown contigo. 943 01:10:51,731 --> 01:10:55,095 A ella a�n le queda condena por cumplir, pero sois muy buenas amigas. 944 01:10:55,295 --> 01:10:57,684 Y me siento muy seguro dej�ndola a tu cargo. 945 01:10:57,952 --> 01:10:59,117 Gracias, Se�ora. 946 01:10:59,755 --> 01:11:01,389 Necesitar�s algo de dinero para gastar. 947 01:11:01,589 --> 01:11:03,923 La Srta. Davis me dice que hab�is ahorrado 15 chelines. 948 01:11:04,123 --> 01:11:07,512 No creo que los necesit�is todos. - Oh, s�, los necesitaremos. 949 01:11:20,680 --> 01:11:23,364 - Es in�til, Betty. Esa no es la respuesta. - �Cual no es la respuesta? 950 01:11:23,564 --> 01:11:25,542 - Huir. - �Qui�n habl� de huir? 951 01:11:25,742 --> 01:11:28,538 T�. Adem�s, se te ve en la cara. Todos hemos pasado por eso. 952 01:11:28,738 --> 01:11:29,769 �Has pasado t� por eso? 953 01:11:29,969 --> 01:11:32,139 �C�mo crees que me sent� cuando supe que hab�a perdido a Michael? 954 01:11:32,339 --> 01:11:34,830 T� nunca amaste a Michael como yo am� a Norman. 955 01:11:35,030 --> 01:11:37,466 Muy bien, es un desgraciado, pero es m�o. 956 01:11:37,666 --> 01:11:39,392 Y no voy a renunciar a �l sin luchar. 957 01:11:39,592 --> 01:11:42,161 Y ni t� ni 50 Alcaides vais a detenerme. 958 01:11:44,391 --> 01:11:47,391 La Alcaide me deja ir por mi cuenta a la ciudad ma�ana. 959 01:11:47,630 --> 01:11:50,027 Quiere que te lleve conmigo - Supongo que dijiste que no lo har�as. 960 01:11:50,227 --> 01:11:51,925 - No, dije que lo har�a. - Est�s loca. 961 01:11:52,125 --> 01:11:53,740 Sabes que huir� a la primera ocasi�n que tenga. 962 01:11:53,940 --> 01:11:55,375 - No, no lo har�s. - �Qu� va a detenerme? 963 01:11:55,575 --> 01:11:57,421 - Tenemos nuestro honor. - El honor no significa nada para m�. 964 01:11:57,621 --> 01:11:59,288 �Y qu� significa algo para ti? 965 01:12:00,183 --> 01:12:01,647 S�lo Norman y... 966 01:12:03,817 --> 01:12:04,716 Sabes que t� tambi�n. 967 01:12:04,916 --> 01:12:07,954 Bueno, si quieres venir conmigo, he de estar segura que puedo confiar en ti. 968 01:12:08,154 --> 01:12:11,029 - Claro que quiero ir. - Entonces no me falles. 969 01:12:13,044 --> 01:12:13,999 De acuerdo. 970 01:12:15,682 --> 01:12:17,427 Te prometo que no lo har�. 971 01:12:32,175 --> 01:12:33,842 Ahora, cuidado con el tr�fico. 972 01:12:34,065 --> 01:12:38,565 No perd�is el autob�s de las 9:30 bus. Deb�is presentaros a la Alcaide a las diez. 973 01:12:38,995 --> 01:12:41,940 Espero que pas�is un buen d�a. - Gracias, Srta. Hulme. 974 01:12:44,687 --> 01:12:47,132 Estamos fuera, Betty. Estamos libres y fuera. 975 01:12:47,503 --> 01:12:49,398 Cuidado. Hay un poli mir�ndonos. 976 01:12:51,304 --> 01:12:52,971 - Pregunt�mosle algo. - Oh, no. 977 01:12:53,172 --> 01:12:55,454 No estamos marcadas. 978 01:12:58,220 --> 01:13:00,308 Disculpe, agente. �Podr�a decirme la hora, por favor? 979 01:13:00,508 --> 01:13:03,042 - Es la una y media, Se�ora. - Muchas gracias. 980 01:13:05,379 --> 01:13:08,102 Si supiera que somos un par de p�jaras de prisi�n. 981 01:13:11,424 --> 01:13:13,110 Oh, Jean, �no es bonito eso? 982 01:13:13,384 --> 01:13:15,743 No es que vayamos precisamente a la moda, �no te perece? 983 01:13:15,943 --> 01:13:17,868 - Bueno, �qu� hacemos ahora? - Almorzar. 984 01:13:18,068 --> 01:13:20,650 �Qu� te parece all�? Parece bonito y barato. 985 01:13:20,955 --> 01:13:23,865 Mejor que lo sea. Tenemos 15 chelines para todo el d�a. 986 01:13:24,065 --> 01:13:26,881 Hab�a olvidado lo que era disfrutar de la comida. 987 01:13:27,081 --> 01:13:29,008 Escoger lo que deseas lo hace todo diferente. 988 01:13:29,208 --> 01:13:31,656 - Lo he puesto junto. Van juntas, �no? - S�. 989 01:13:31,856 --> 01:13:34,819 Espero que les guste Ya veo que no est�n a dieta. 990 01:13:35,215 --> 01:13:37,667 �Qu� hacemos ahora? No malgastemos nada de tiempo. 991 01:13:37,867 --> 01:13:40,849 Una vez paguemos, nos quedan 7 chelines. �Miramos a ver qu� hay en el cine? 992 01:13:41,049 --> 01:13:45,272 Por m� bien. Y luego podemos ir a la feria. �Qu� hacemos con los cigarrillos? 993 01:13:46,181 --> 01:13:49,350 - Jean, aqu� no. No puedes - �No puedo? 994 01:13:51,075 --> 01:13:55,457 Me parece que ha cogido muy malos h�bitos de alg�n sitio, Srta. Raymond. 995 01:13:55,829 --> 01:13:57,664 �Le sorprende, Srta. Brown? 996 01:13:58,786 --> 01:14:00,744 - Debemos dejar propina. - �Por qu�? 997 01:14:01,263 --> 01:14:03,889 A esa chica le va bien, y es libre. 998 01:14:04,150 --> 01:14:05,190 Son cosas que se hacen. 999 01:14:05,390 --> 01:14:08,048 Como coger colillas en p�blico, �no? 1000 01:14:12,657 --> 01:14:16,941 Oigan. Han olvidado algo. Podr�a servirles para el metro. 1001 01:14:18,186 --> 01:14:22,297 Como si seis peniques me sirvieran de algo. �Qu� insolencia! 1002 01:14:32,885 --> 01:14:34,550 W�A qu� te recuerda eso? 1003 01:14:38,726 --> 01:14:41,438 -�Vamos? - Conform�monos con la feria. 1004 01:15:05,005 --> 01:15:08,032 - Me encantar�a montarme en eso. - S�lo nos queda un chel�n. Toma. 1005 01:15:08,232 --> 01:15:10,098 - No. Me lo juego contigo. - Muy bien. 1006 01:15:10,298 --> 01:15:11,145 Cara. 1007 01:15:11,636 --> 01:15:14,820 - Cruz. Pero, en serio, me da igual. - Ganaste, �no? 1008 01:15:15,020 --> 01:15:18,243 Tengamos honor entre ladrones. - Espero no ponerme enferma. 1009 01:16:30,381 --> 01:16:31,639 �Va a Londres? 1010 01:16:31,860 --> 01:16:35,083 No, a Manchester. Pero Charlie, el de all�, lleva esa ruta. 1011 01:16:44,129 --> 01:16:46,829 La primera fuga en la historia de La Granja. 1012 01:16:47,310 --> 01:16:51,449 Confiaba en este experimento, uno en el que muchos no cre�an. 1013 01:16:51,770 --> 01:16:56,360 Debo informar de su fracaso. Los fracasos se recuerdan m�s que los �xitos. 1014 01:16:56,864 --> 01:17:00,031 Le he observado con atenci�n en su estancia aqu�, Raymond. 1015 01:17:00,631 --> 01:17:03,236 No juzgo por sus delitos a aquellos que est�n a mi cargo. 1016 01:17:03,436 --> 01:17:05,161 Sino por su comportamiento durante la condena. 1017 01:17:05,361 --> 01:17:08,800 Estaba segura de que estabas lista para asumir responsabilidades. Confi� en ti. 1018 01:17:09,000 --> 01:17:10,667 Has traicionado esa confianza. 1019 01:17:10,878 --> 01:17:14,105 Era tu obligaci�n el rechazar llevarte a Betty Brown. 1020 01:17:14,492 --> 01:17:16,682 Sab�as lo que ten�a en mente. Debiste advertirme. 1021 01:17:16,882 --> 01:17:18,538 Tu conducta es inexcusable. 1022 01:17:18,929 --> 01:17:23,041 Las autoridades pueden ver este asunto muy grave, y tu participaci�n en �l. 1023 01:17:24,360 --> 01:17:28,613 - �Quiere decir que perder� la condicional? - Eso lo decidir�n las autoridades. 1024 01:17:28,813 --> 01:17:31,954 Pens� que eras diferente. Me equivoqu� y confieso que estoy decepcionada. 1025 01:17:32,154 --> 01:17:35,139 - �Por favor, no me diga esas cosas! - �Silencio inmediatamente! 1026 01:17:35,339 --> 01:17:37,416 Esc�cheme. Por favor, escuche. 1027 01:17:38,238 --> 01:17:40,794 �Por qu� piensa que soy diferente de las dem�s? 1028 01:17:41,078 --> 01:17:42,623 Yo tambi�n soy una mujer. 1029 01:17:43,578 --> 01:17:46,183 Puede que haya tenido una vida m�s suave que algunas de ellas. 1030 01:17:46,383 --> 01:17:48,637 �Pero cree que eso me lo pone m�s sencillo? 1031 01:17:48,837 --> 01:17:51,360 Se lo advierto, Raymond, no debe hablarme de esa manera. 1032 01:17:51,560 --> 01:17:54,087 Le digo que no hay prisioneras diferentes. 1033 01:17:54,318 --> 01:17:58,041 S�lo aquellas que son tan listas como para saber cuando les sacuden. 1034 01:18:02,862 --> 01:18:04,590 Jean, Jean. 1035 01:18:06,703 --> 01:18:08,208 Perd�neme, Se�ora. 1036 01:18:09,304 --> 01:18:10,863 �S�? Entre. 1037 01:18:21,653 --> 01:18:23,605 Llega cinco minutos tarde, Brown. 1038 01:18:25,038 --> 01:18:26,080 Lo siento, Se�ora. 1039 01:18:27,393 --> 01:18:30,727 Pres�ntese a la agente. Ahora, vayan las dos a su dormitorio. 1040 01:18:35,255 --> 01:18:36,196 Buenas noches. 1041 01:18:37,649 --> 01:18:38,896 Buenas noches, Se�ora. 1042 01:18:51,579 --> 01:18:54,579 No quer�a fallarte, Jean. En serio, no quer�a. 1043 01:18:55,299 --> 01:18:58,688 Cuando estuve sola, viendo c�mo las otras chicas eran felices, 1044 01:18:59,126 --> 01:19:00,485 ...no lo pude soportar. 1045 01:19:01,579 --> 01:19:05,357 De todas formas, no habr�a servido de nada que hubiera ido a Londres. 1046 01:19:07,386 --> 01:19:10,398 Le he perdido, Jean. Lo s�. 1047 01:19:11,196 --> 01:19:12,588 Eres joven. 1048 01:19:13,144 --> 01:19:16,644 Encontrar�s a alguien m�s que te ame de verdad. S� que lo har�s. 1049 01:19:17,941 --> 01:19:19,138 Buenas noches, Betty. 1050 01:19:21,225 --> 01:19:22,236 Buenas noches. 1051 01:19:27,741 --> 01:19:30,142 Bueno, Raymond, ese es el �ltimo que coses para nosotras. 1052 01:19:30,342 --> 01:19:31,142 S�. 1053 01:19:31,462 --> 01:19:34,685 Al menos has aprendido c�mo hacer correctamente una camisa. 1054 01:20:00,809 --> 01:20:02,053 �Ya est�s casi lista? 1055 01:20:16,502 --> 01:20:17,692 Adi�s, Betty. 1056 01:20:21,972 --> 01:20:22,965 Adi�s, Jean. 1057 01:20:24,436 --> 01:20:27,159 Te mandar� postales y cosas. No ser� mucho tiempo. 1058 01:20:33,594 --> 01:20:34,684 Oh, no. 1059 01:20:39,539 --> 01:20:40,976 Debo irme. 1060 01:20:42,174 --> 01:20:43,619 Ve a la ventana si puedes. 1061 01:20:47,591 --> 01:20:49,758 Casi lo olvido. La direcci�n de mi casa. 1062 01:20:50,478 --> 01:20:54,774 Bien, estemos donde estemos, mantendremos el contacto, �verdad? 1063 01:21:18,506 --> 01:21:20,360 Jean, �qu� vas a hacer ahora? 1064 01:21:20,666 --> 01:21:22,855 Tengo que encontrar trabajo para mantener alejados a los lobos. 1065 01:21:23,055 --> 01:21:25,362 - �No tienes nadie que te espere? - No. 1066 01:21:26,408 --> 01:21:27,626 No, no tengo. 1067 01:21:28,459 --> 01:21:30,642 Bueno, tendr�s una muy agradable sorpresa. 1068 01:21:30,842 --> 01:21:32,842 Una que no se la dan a todo el mundo. 1069 01:21:34,270 --> 01:21:36,294 Adi�s, Jean. Hazme saber c�mo te va. 1070 01:21:37,263 --> 01:21:38,824 Adi�s, Se�ora, y gracias. 1071 01:21:39,470 --> 01:21:42,111 En cierto modo, creo que lamento decir que... 1072 01:21:42,592 --> 01:21:44,481 ...me temo que no volver� a verle. 1073 01:21:45,807 --> 01:21:47,442 Adi�s, peque�a. Buena suerte. 1074 01:21:47,820 --> 01:21:49,932 Y que Dios te bendiga. - Adi�s, Se�ora. 1075 01:22:08,605 --> 01:22:10,605 Vamos ya. Seguid con vuestro trabajo. 1076 01:22:46,910 --> 01:22:49,205 Es maravilloso verte de nuevo. Debiste hab�rmelo hecho saber. 1077 01:22:49,405 --> 01:22:51,294 S�lo lo supe en el �ltimo momento. 1078 01:22:52,328 --> 01:22:53,604 Cog� un vuelo. - �Qu� te hizo hacerlo? 1079 01:22:53,804 --> 01:22:56,111 Porque soy un sentimental. Sube y deja de hacer preguntas. 1080 01:22:56,311 --> 01:22:58,756 - �C�mo te las arreglaste? - Dej� mi trabajo. 1081 01:22:58,957 --> 01:23:01,315 - Michael, no. �Por qu�? - Porque te amo. 1082 01:23:01,549 --> 01:23:04,222 - No me escribiste. - Me dijiste que no lo hiciera. 1083 01:23:04,422 --> 01:23:06,032 Michael, en serio. 1084 01:23:06,572 --> 01:23:08,579 Espero que no hayas cometido un error. 1085 01:23:08,779 --> 01:23:09,779 No lo he cometido. 1086 01:23:10,253 --> 01:23:12,788 Casi lo hice, pero no. 92790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.