Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
www.pnop.com top movie recommendations
2
00:00:11,378 --> 00:00:14,279
The Saragossa Manuscript
3
00:03:43,823 --> 00:03:46,383
Forward!
Follow me!
4
00:05:53,152 --> 00:05:55,086
You are a prisoner.
5
00:05:55,154 --> 00:05:56,781
No resistance, please.
6
00:05:59,892 --> 00:06:01,519
Can you hear me?
7
00:06:01,594 --> 00:06:03,027
Wait a minute, friend,
8
00:06:03,096 --> 00:06:05,496
until I finish
admiring these drawings.
9
00:06:12,438 --> 00:06:14,531
What about the enemy?
10
00:06:14,607 --> 00:06:16,632
Carry on the pursuit!
11
00:06:25,685 --> 00:06:26,982
Interesting.
12
00:06:27,053 --> 00:06:29,317
Very much so.
13
00:06:29,389 --> 00:06:31,721
Too bad I don't know Spanish.
14
00:06:33,860 --> 00:06:37,694
Look, this is about
my grandfather.
15
00:06:37,930 --> 00:06:41,366
"The Count Olla Vedez who,
at that time,
16
00:06:41,434 --> 00:06:45,461
had not yet brought
the settlers to the Sierra... "
17
00:06:45,538 --> 00:06:48,063
Captain!
18
00:06:48,875 --> 00:06:51,537
They're surrounding us.
What shall we do?
19
00:06:51,611 --> 00:06:54,045
Why don't you close the door?
It's drafty!
20
00:06:59,152 --> 00:07:01,712
Where was I?
21
00:07:01,788 --> 00:07:04,416
Here, I think.
22
00:07:04,490 --> 00:07:06,958
"... the Sierra Morena,
23
00:07:07,026 --> 00:07:11,690
"a steep range between Andalusia
and La Mancha.
24
00:07:11,764 --> 00:07:15,666
"At that time,
it was populated,
25
00:07:15,735 --> 00:07:20,263
"with robbers and gyp"
26
00:07:20,339 --> 00:07:22,933
Thank you, "gypsies...
27
00:07:23,009 --> 00:07:25,944
"and gypsies, of whom
it was said,
28
00:07:26,078 --> 00:07:29,912
would eat the corpses
of killed wanderers. "
29
00:07:39,091 --> 00:07:41,025
Will we make it before dark?
30
00:07:41,093 --> 00:07:42,583
Before dark?
31
00:07:42,662 --> 00:07:45,460
Three da y s aren't enough
to cross these mountains.
32
00:07:45,531 --> 00:07:47,328
Where will we sleep?
33
00:07:47,400 --> 00:07:49,300
It becomes dark very quickly.
34
00:07:49,368 --> 00:07:52,030
Sometimes you can find
a deserted inn at the roadside,
35
00:07:52,104 --> 00:07:55,301
because infernal ghosts
chased out the inn keepers,
36
00:07:55,374 --> 00:07:59,743
and when evil ghosts...
37
00:07:59,879 --> 00:08:01,847
So what?
38
00:08:01,948 --> 00:08:06,510
A traveler who comes here should
be prepared for the very worst.
39
00:08:06,586 --> 00:08:08,247
I am not scared of them.
40
00:08:08,321 --> 00:08:09,481
I can handle them.
41
00:08:09,555 --> 00:08:11,853
Listen to Mosquito!
42
00:08:11,924 --> 00:08:15,553
Saddle the mules and follow me,
and hurry!
43
00:08:15,628 --> 00:08:17,926
Sir, demons rave there
44
00:08:17,997 --> 00:08:20,295
and in visible hands push you
into the abyss.
45
00:08:20,366 --> 00:08:22,857
The devils have goats' hooves,
not feet.
46
00:08:22,935 --> 00:08:24,732
Let's go through Estramadura.
47
00:08:24,804 --> 00:08:26,101
The sights are prettier there.
48
00:08:29,542 --> 00:08:33,945
We'll go straight on
and stop here,
49
00:08:34,013 --> 00:08:39,007
at the cork oaks,
where we will have our food.
50
00:08:39,085 --> 00:08:42,350
Then we'll spend the night
at Venta Quemada.
51
00:08:42,421 --> 00:08:44,355
And the next day,
52
00:08:44,423 --> 00:08:47,586
get supplies and prepare
to cross the mountains.
53
00:08:47,660 --> 00:08:54,361
And in three da y s' time,
exhausted but happy,
54
00:08:54,433 --> 00:08:56,901
we'll ride triumphantly
into Castile.
55
00:08:56,969 --> 00:09:00,564
That's my plan and nothing
is going to change it!
56
00:09:02,975 --> 00:09:04,499
He'll ruin us.
57
00:09:06,779 --> 00:09:10,806
Since King Don Philip V
honored me
58
00:09:10,883 --> 00:09:13,545
with the rank of captain
of the Walloon Guard,
59
00:09:13,619 --> 00:09:16,281
it is my duty to find the
shortest way to Madrid.
60
00:09:17,690 --> 00:09:19,351
My young lord,
61
00:09:19,425 --> 00:09:22,986
maybe the king has honored you
with a captains rank,
62
00:09:23,062 --> 00:09:26,998
but reason has not done
the same for your brains.
63
00:10:41,474 --> 00:10:43,874
It would be good
to quench our thirst.
64
00:10:43,943 --> 00:10:46,070
Water isn't good after fruit.
65
00:10:46,145 --> 00:10:49,046
Where is the mule attendant?
66
00:10:49,115 --> 00:10:51,515
I don't like all this.
67
00:10:51,584 --> 00:10:54,781
He has gone off
with all our supplies.
68
00:10:54,854 --> 00:10:57,880
Sir, evil ghosts
have kidnapped poor Mosquito.
69
00:10:57,957 --> 00:10:59,481
He's escaped!
70
00:10:59,558 --> 00:11:01,822
Damned rascal,
71
00:11:01,894 --> 00:11:05,762
I didn't like his shrewd eyes
right from the start.
72
00:11:05,831 --> 00:11:08,527
Why didn't I listen to
Brother Jerome de la Trinidad,
73
00:11:08,601 --> 00:11:10,865
holy monk and preacher?
74
00:11:10,936 --> 00:11:13,496
Mosquito!
75
00:11:13,572 --> 00:11:16,973
He said the officers
of the guard were heretics.
76
00:11:17,043 --> 00:11:19,068
Shut up, stupid!
77
00:11:25,084 --> 00:11:30,647
I'll catch him and break his
bones if he fled from fear.
78
00:11:30,723 --> 00:11:33,783
Don't leave me alone here, sir.
79
00:11:33,859 --> 00:11:35,019
Then you go.
80
00:11:35,094 --> 00:11:39,929
No, sir, I will not go.
81
00:11:39,999 --> 00:11:42,593
Well, we'll talk later.
82
00:11:48,708 --> 00:11:53,543
Mosquito!
83
00:15:04,770 --> 00:15:08,001
Two foreign ladies
who are staying here
84
00:15:08,073 --> 00:15:10,541
would like to invite you to supper.
85
00:15:10,609 --> 00:15:13,578
Will you please follow me,
caballero?
86
00:16:35,894 --> 00:16:39,057
Se�or caballero,
thank you
87
00:16:39,131 --> 00:16:41,998
for your kind acceptance
of this modest supper.
88
00:16:42,067 --> 00:16:44,467
Appease your hunger, sir.
89
00:16:44,536 --> 00:16:48,973
You probably haven't eaten
since early morning.
90
00:16:49,041 --> 00:16:52,101
Are you surprised
at our meeting?
91
00:16:52,177 --> 00:16:57,581
My name is Emina
and this is my sister, Zibelda.
92
00:16:57,649 --> 00:17:01,278
We live in Tunisia,
but we come from Grenada,
93
00:17:01,353 --> 00:17:05,847
where our relatives still adhere
to our forefathers' faith.
94
00:17:05,924 --> 00:17:08,392
Our journey
is an important secret
95
00:17:08,460 --> 00:17:11,486
which we want to confide
to your honesty.
96
00:17:12,998 --> 00:17:15,899
That was what we expected,
se�or caballero.
97
00:17:17,503 --> 00:17:21,269
I took a seat near you to tell
you our family's story.
98
00:17:21,340 --> 00:17:22,864
Listen carefully.
99
00:17:22,941 --> 00:17:26,468
Does this lock et contain
a picture of your mistress?
100
00:17:26,545 --> 00:17:29,070
This jewel is a gift
from my mother
101
00:17:29,148 --> 00:17:32,481
and it contains
a fragment of a genuine relic.
102
00:17:32,551 --> 00:17:34,951
Does it frighten you?
103
00:17:35,020 --> 00:17:38,786
Only evil ghosts
are afraid of relics.
104
00:17:38,857 --> 00:17:44,090
We are Muslim, so don't be
surprised at my sister.
105
00:17:44,163 --> 00:17:47,758
Too bad our closest relative
follows a strange faith.
106
00:17:50,002 --> 00:17:53,870
Am I your relative?
107
00:17:53,939 --> 00:17:55,600
You are.
108
00:17:55,674 --> 00:17:58,040
Your mother was
a Gomelez.
109
00:17:58,110 --> 00:18:00,408
We also belong
to that family.
110
00:18:00,479 --> 00:18:02,845
I've never heard
of it.
111
00:18:02,915 --> 00:18:08,114
Aren't you wrong,
dear ladies?
112
00:18:09,988 --> 00:18:11,319
No.
113
00:18:13,192 --> 00:18:15,626
I promised to tell you
the story of our ancestors,
114
00:18:15,694 --> 00:18:21,724
but I think it would be better
if I start with my own.
115
00:18:21,800 --> 00:18:23,199
Sit down.
116
00:18:30,476 --> 00:18:32,808
We were waiting for you.
117
00:18:32,878 --> 00:18:35,779
Had you chosen another road
out of fear,
118
00:18:35,848 --> 00:18:38,112
we'd have lost
respect for you.
119
00:18:38,183 --> 00:18:41,880
You are
flattering me, Emina,
120
00:18:41,954 --> 00:18:45,287
but I never turn off the road
I have chosen.
121
00:18:45,357 --> 00:18:50,727
But why are you
so concerned with my courage?
122
00:18:50,796 --> 00:18:52,923
We are concerned
about you.
123
00:18:52,998 --> 00:18:54,898
Me?
124
00:18:54,967 --> 00:18:57,936
Maybe you will feel less
flattered when I tell you
125
00:18:58,003 --> 00:19:02,133
that you are the first man
we have ever met.
126
00:19:02,207 --> 00:19:04,607
My sister speaks the truth.
127
00:19:04,676 --> 00:19:07,008
We never had a brother.
128
00:19:07,079 --> 00:19:10,708
And lock ed up in the harem
since we were children,
129
00:19:10,782 --> 00:19:14,912
we never had the slightest idea
about your sex.
130
00:19:14,987 --> 00:19:18,684
But nature gave us
the inclination to love.
131
00:19:18,757 --> 00:19:21,055
We gave each other
our love.
132
00:19:21,126 --> 00:19:23,890
This is beginning
to look interesting.
133
00:19:23,962 --> 00:19:27,921
My sister and I
love each other dearly.
134
00:19:28,000 --> 00:19:30,833
Seeing this,
our mother said,
135
00:19:30,903 --> 00:19:39,072
we would either remain maidens
or marry one man
136
00:19:39,144 --> 00:19:42,636
Her assurance
somewhat calmed our anxiety.
137
00:19:42,714 --> 00:19:51,486
The head of the family agreed
that we could marry one man,
138
00:19:51,557 --> 00:19:54,958
provided he was a Gomelez.
139
00:19:55,027 --> 00:19:56,551
Is it...
140
00:19:56,628 --> 00:19:57,617
Is it me?
141
00:19:57,696 --> 00:19:58,492
It is.
142
00:19:58,564 --> 00:20:00,464
This is the idea
we liked best.
143
00:20:00,532 --> 00:20:03,126
But my religion,
my faith!
144
00:20:03,202 --> 00:20:05,466
Don't you
like us, Alfonso?
145
00:20:05,537 --> 00:20:07,027
Aren�t we nice?
146
00:20:09,241 --> 00:20:11,266
It's nearly dawn.
147
00:20:11,343 --> 00:20:14,471
Time is too precious
to be wasted on idle talk.
148
00:20:17,649 --> 00:20:21,983
We cannot become
your spouses unless
149
00:20:22,054 --> 00:20:24,249
you accept
the Prophet's law.
150
00:20:25,691 --> 00:20:29,525
You will be allowed
to see us in your dreams only.
151
00:20:29,595 --> 00:20:32,996
But you have to keep our existence secret.
152
00:20:33,065 --> 00:20:35,056
Do you agree?
153
00:20:37,336 --> 00:20:39,031
Pass the chalice!
154
00:21:02,261 --> 00:21:05,059
But remember your promise.
155
00:21:13,305 --> 00:21:17,401
My dear cousin,
why aren't you Muslim?
156
00:21:17,476 --> 00:21:23,608
How happy I would be,
if seeing you...
157
00:21:23,682 --> 00:21:26,150
on Emina's lap,
158
00:21:26,218 --> 00:21:28,846
I too could call my self
your wife.
159
00:24:30,302 --> 00:24:33,169
Come with me, my son.
160
00:24:35,740 --> 00:24:39,801
Woe to him who,
in his wicked inflexibility,
161
00:24:39,878 --> 00:24:43,712
refuses to confess his sins.
162
00:25:16,548 --> 00:25:20,917
Do not spend the nights
under the skies.
163
00:25:30,395 --> 00:25:37,699
And beware of all temptations,
as the Lord has lifted His hand.
164
00:25:45,310 --> 00:25:50,646
I will do as you say, Father,
but first...
165
00:25:54,252 --> 00:25:57,779
my belly requires
refreshment.
166
00:25:57,856 --> 00:26:00,552
Think about
your soul's salvation
167
00:26:00,625 --> 00:26:03,719
and I'll look after
your body's needs.
168
00:26:06,698 --> 00:26:09,963
Strange things were happening
last night.
169
00:26:10,035 --> 00:26:13,937
Did you stay in the deserted inn
by any chance?
170
00:26:14,005 --> 00:26:16,803
I visited Venta Quemada.
171
00:26:19,978 --> 00:26:21,775
But I have my reasons
172
00:26:21,846 --> 00:26:26,476
for being reluctant
to explain it to you.
173
00:26:26,551 --> 00:26:29,543
Devils are tempters.
174
00:26:29,621 --> 00:26:32,954
Beware of Satan
and pride, my son!
175
00:26:33,024 --> 00:26:36,983
Yes, yes,
beware of Satan.
176
00:26:37,062 --> 00:26:40,623
I am amazed at
your courage
177
00:26:40,699 --> 00:26:46,729
Tell me, young man, who are you
and who raised you up?
178
00:26:46,805 --> 00:26:49,399
Do you believe in ghosts?
179
00:26:49,474 --> 00:26:51,635
Me? Why should I?
180
00:27:03,288 --> 00:27:05,882
Have no fear.
181
00:27:05,957 --> 00:27:10,155
This one is possessed, and I am
chasing the devil out of him.
182
00:27:10,228 --> 00:27:13,755
Pasheko!
183
00:27:13,832 --> 00:27:16,392
In the name of Our Lord,
184
00:27:16,468 --> 00:27:20,461
I order you to drive
the goats uphill!
185
00:27:34,753 --> 00:27:39,520
Here is an example of how
the Angel of Darkness
186
00:27:39,591 --> 00:27:42,856
is still ruling
this unfortunate neighborhood.
187
00:27:44,896 --> 00:27:47,456
I am giving him
much of my time.
188
00:27:47,532 --> 00:27:50,023
I think I will be able
to save him.
189
00:27:50,101 --> 00:27:53,161
He's been making
great progress lately.
190
00:27:53,238 --> 00:27:55,433
He milks these goats?
Yes.
191
00:28:00,145 --> 00:28:02,579
Can you satisfy
my curiosity, my son?
192
00:28:05,750 --> 00:28:08,810
I was asking for
details of your life.
193
00:28:08,887 --> 00:28:11,287
You honor me, Father,
194
00:28:11,356 --> 00:28:13,620
and you will
know everything.
195
00:28:13,692 --> 00:28:18,891
I come from a family who had
more prominent men than wealth.
196
00:28:18,963 --> 00:28:24,128
My father, a colonel
of the Walloon Guard,
197
00:28:24,202 --> 00:28:28,195
was an extremely kind and
honorable gentleman.
198
00:28:48,493 --> 00:28:51,519
In the name of Van Worden!
199
00:29:00,438 --> 00:29:03,999
You'll pa y
for this, rascal!
200
00:29:06,277 --> 00:29:09,041
A horse, bring me
a horse!
201
00:29:09,114 --> 00:29:11,514
What are you
waiting for, cowards?
202
00:29:23,828 --> 00:29:25,796
I have a feeling this is going to
end badly.
203
00:29:45,817 --> 00:29:50,083
Se�or, I request you grant me
a moment to talk.
204
00:29:50,155 --> 00:29:52,885
-
-
205
00:29:54,359 --> 00:29:57,487
Se�or, I do not have
the pleasure of knowing you.
206
00:29:57,562 --> 00:29:59,120
You'll know me
in a while.
207
00:30:07,672 --> 00:30:09,299
Se�or.
208
00:30:20,185 --> 00:30:21,345
After you.
209
00:30:48,713 --> 00:30:50,180
After you.
210
00:30:59,157 --> 00:31:02,558
Your coach, se�or,
has outrun my carriage.
211
00:31:02,627 --> 00:31:04,925
There is something offensive
in that,
212
00:31:04,996 --> 00:31:07,556
and I would like you
to justify it.
213
00:31:07,632 --> 00:31:10,465
Se�or, it seems it wasn't
my coachmen who outran yours,
214
00:31:10,535 --> 00:31:14,562
but yours who were dragging
along and were left behind.
215
00:31:14,639 --> 00:31:18,040
I admit you are right.
216
00:31:18,109 --> 00:31:22,842
Too bad that you didn't say that
before I drew my sword.
217
00:31:24,749 --> 00:31:28,378
Se�or, I understand you
perfectly well.
218
00:32:01,085 --> 00:32:04,521
Excuse me for
having taken your time.
219
00:32:04,589 --> 00:32:06,853
Oh, don't mention it.
220
00:32:06,925 --> 00:32:08,324
May I?
221
00:32:08,393 --> 00:32:11,294
But of course, se�or.
222
00:32:24,242 --> 00:32:29,270
I'll be getting back to my roast
which may not be quite cold yet.
223
00:32:48,499 --> 00:32:49,966
Water!
224
00:32:51,736 --> 00:32:54,603
Why did he have his coach
chopped up?
225
00:32:54,672 --> 00:32:56,640
He'd be more comfortable.
226
00:32:56,708 --> 00:33:00,337
After it lost the race,
he couldn't look at it anymore.
227
00:33:00,411 --> 00:33:01,605
Water!
228
00:33:01,679 --> 00:33:03,579
I would have sold it.
229
00:33:03,648 --> 00:33:08,108
A nobleman like him never sells,
he just destroys.
230
00:33:08,186 --> 00:33:12,020
Everything I have
for a drop of water.
231
00:33:12,090 --> 00:33:13,819
Did you hear that?
232
00:33:13,891 --> 00:33:16,951
If you had water,
you'd be a rich man.
233
00:33:17,028 --> 00:33:20,156
He's mad to start
all these duels.
234
00:33:20,231 --> 00:33:23,997
If you have a master
who likes collecting wounds,
235
00:33:24,068 --> 00:33:26,593
you have to be
ready for anything.
236
00:33:29,273 --> 00:33:32,174
God damn it!
237
00:33:33,411 --> 00:33:36,278
I'd sell my soul
for a drop of water.
238
00:34:41,979 --> 00:34:44,971
I have invited you all
to attend my wedding,
239
00:34:45,049 --> 00:34:48,883
every one with whom I have had
the pleasure of crossing swords
240
00:34:48,953 --> 00:34:52,753
at least once and whom, of
course, I haven�t killed.
241
00:35:14,979 --> 00:35:18,437
You came to rejoice with me.
I need your advice.
242
00:35:18,516 --> 00:35:20,711
Here is a letter
from the may or of Bayon,
243
00:35:20,785 --> 00:35:23,515
asking me to take possession
of my ancestral castle
244
00:35:23,588 --> 00:35:26,682
in the Ardennes.
245
00:35:26,757 --> 00:35:29,089
Should I leave
the king's service
246
00:35:29,160 --> 00:35:31,993
or leave my heritage
to its own fate?
247
00:35:32,063 --> 00:35:34,395
If you vote...
248
00:35:37,435 --> 00:35:39,960
I'll do
as you advise.
249
00:35:44,842 --> 00:35:49,176
Please hurry, se�ores,
or the meat will be quite cold.
250
00:35:49,247 --> 00:35:54,617
Farewell, my king and lord,
farewell, sunny Spain,
251
00:35:54,685 --> 00:35:58,917
and I invite you to a feast
at my castle in the Ardennes.
252
00:35:58,990 --> 00:36:01,254
Who will pa y?
253
00:36:01,325 --> 00:36:05,227
This is a great loss!
This is going to ruin me!
254
00:36:18,142 --> 00:36:20,167
Follow me!
255
00:36:45,303 --> 00:36:48,329
Nothing can equal
our sunny Spain.
256
00:36:52,143 --> 00:36:54,577
This was a stupid idea.
257
00:36:54,645 --> 00:36:57,944
I don't think
I'll ever sing
258
00:36:58,015 --> 00:37:02,543
a serenade
to the most beautiful se�orita.
259
00:37:04,822 --> 00:37:06,414
Hush.
260
00:37:06,490 --> 00:37:08,549
True, it's not
the same.
261
00:37:11,896 --> 00:37:14,387
I don't envy
the bride and groom.
262
00:37:16,467 --> 00:37:18,867
Long live
the bride and groom!
263
00:37:22,740 --> 00:37:28,701
I wish your son
a prompt return to Spain.
264
00:37:28,779 --> 00:37:32,579
Se�ora, our son
will be named Alfonso.
265
00:37:35,653 --> 00:37:38,383
Se�ores, continue your feast.
266
00:37:38,456 --> 00:37:42,222
I, a true Spaniard,
have to fulfill my duties.
267
00:38:11,856 --> 00:38:16,555
Se�ora, this rain reminds me
of the siege of Lerida,
268
00:38:16,627 --> 00:38:21,462
when I stood up to my waist
in water.
269
00:38:21,532 --> 00:38:24,194
They were beautiful times.
270
00:38:24,268 --> 00:38:26,828
I was famous
for my bravery then.
271
00:38:35,646 --> 00:38:40,583
Exactly nine months later,
I was born.
272
00:38:40,651 --> 00:38:43,051
You told us a nice story.
273
00:38:43,120 --> 00:38:46,886
It seems your father
is a man of honor.
274
00:38:46,957 --> 00:38:49,357
Have you inherited
this virtue?
275
00:38:49,427 --> 00:38:53,557
Boasting is not a feature of
a Walloon Guard officer, Father.
276
00:38:53,631 --> 00:38:56,031
Before you start
your own story,
277
00:38:56,100 --> 00:38:59,695
I'll ask Pasheko
to bring you some fresh mil k.
278
00:38:59,770 --> 00:39:01,965
No, I better start
straight away.
279
00:39:02,039 --> 00:39:07,705
I was brought up away from home
to learn the way s of a nobleman.
280
00:39:46,450 --> 00:39:49,681
"... and the lid flew open.
I saw a skeleton coming out.
281
00:39:49,754 --> 00:39:54,157
"I drew my sword, but the
skeleton tore off its left hand,
282
00:39:54,225 --> 00:39:58,423
"using it as a weapon,
and fiercely attack ed me.
283
00:39:58,496 --> 00:40:01,465
"I was defending my self bravely
284
00:40:01,532 --> 00:40:04,262
"when another skeleton
jumped out,
285
00:40:04,335 --> 00:40:06,428
"snapped off
a rib of the first,
286
00:40:06,504 --> 00:40:09,098
and struck me with
all his might. "
287
00:40:09,173 --> 00:40:11,107
Welcome, son!
288
00:40:24,321 --> 00:40:29,258
It's been so long,
so many years
289
00:40:29,326 --> 00:40:31,521
My dearest son!
290
00:40:31,595 --> 00:40:34,587
You didn't forget
your holy alphabet, my son?
291
00:40:34,665 --> 00:40:37,065
Or my sophisticated
teachings?
292
00:40:37,134 --> 00:40:39,102
No, I've been
studying hard.
293
00:40:39,170 --> 00:40:42,503
Show us then, son.
294
00:40:42,573 --> 00:40:46,168
Very well,
excellent.
295
00:40:46,243 --> 00:40:50,373
Dear Eureko, leave manly things
to men.
296
00:40:50,448 --> 00:40:54,248
The time has come
to show you the ultimate stroke.
297
00:40:54,318 --> 00:40:57,481
It's extremely complicated,
but once you've mastered it,
298
00:40:57,555 --> 00:41:01,992
you'll be
one of the best fencers.
299
00:41:02,059 --> 00:41:03,583
En garde!
300
00:41:03,661 --> 00:41:05,094
Dear Eureko!
301
00:41:05,162 --> 00:41:10,225
I fought 130...
yes, my son, 130 duels.
302
00:41:10,301 --> 00:41:12,895
I'll give you
all my experience now.
303
00:41:12,970 --> 00:41:14,267
Allez!
304
00:41:25,983 --> 00:41:28,508
I failed again.
305
00:41:28,586 --> 00:41:31,180
You were
the finest fencer.
306
00:41:31,255 --> 00:41:34,850
Don't worry, Alfonso will
take over with honor.
307
00:41:34,925 --> 00:41:37,052
Return to
your fatherland, son.
308
00:41:37,127 --> 00:41:39,823
Spain is the loveliest country
in the world.
309
00:41:43,234 --> 00:41:47,466
I'll do my best to help you
become a Walloon Guard captain.
310
00:41:48,973 --> 00:41:52,602
Thus I came here,
and last night
311
00:41:54,979 --> 00:42:01,248
Well, dear son, I've become
very interested in your story.
312
00:42:01,318 --> 00:42:06,017
I can also see that you received
a good education.
313
00:42:06,090 --> 00:42:11,460
However, as you spent last night
at the Venta Quemada...
314
00:42:14,665 --> 00:42:19,102
What was I saying?
315
00:42:19,169 --> 00:42:23,765
Oh, I am afraid you could have
been haunted by two hanged men.
316
00:42:23,841 --> 00:42:29,006
I wouldn't like you to have the
same fate as Pasheko.
317
00:42:29,079 --> 00:42:31,047
Don't be afraid, Father.
318
00:42:31,115 --> 00:42:33,913
My mother told me that
in the old days,
319
00:42:33,984 --> 00:42:36,782
you may have come across
possessed people,
320
00:42:36,854 --> 00:42:38,822
but today they are no more.
321
00:42:38,889 --> 00:42:40,288
What?
322
00:42:40,357 --> 00:42:42,985
Haven�t you seen the awful
possessed Pasheko,
323
00:42:43,060 --> 00:42:45,221
whose eye the devils
have gouged out?
324
00:42:46,230 --> 00:42:48,721
Pasheko!
325
00:42:48,799 --> 00:42:52,496
His story may contribute
to the salvation of your soul.
326
00:43:03,647 --> 00:43:06,582
I will order him to begin.
327
00:43:06,650 --> 00:43:09,244
Pasheko!
328
00:43:09,320 --> 00:43:11,880
In the name of Our Lord,
329
00:43:11,956 --> 00:43:17,019
I order you to tell your story
to our guest.
330
00:43:26,870 --> 00:43:31,068
I was born in C�rdoba.
My father was prosperous.
331
00:43:31,141 --> 00:43:33,234
You may leave
that out, Pasheko.
332
00:43:33,310 --> 00:43:35,301
His mother died
three years ago,
333
00:43:35,379 --> 00:43:38,837
and his father
decided to marry a young widow.
334
00:43:38,916 --> 00:43:41,384
Camilla de Tormes.
335
00:43:41,452 --> 00:43:43,317
They were
wed in Seville.
336
00:43:43,387 --> 00:43:48,654
A few days later, my father
returned with his new wife...
337
00:43:48,726 --> 00:43:50,990
and her sister, Inezillia.
338
00:43:56,600 --> 00:44:04,029
My dear wife, my lady, I bought
some mules for your coach,
339
00:44:04,108 --> 00:44:09,740
and for you, lovely Inezillia,
a sapphire ring.
340
00:44:09,813 --> 00:44:15,649
You are the best husband, se�or,
and brother-in-law.
341
00:44:15,719 --> 00:44:19,917
Inezillia is ecstatic,
aren't you, Inezillia?
342
00:44:19,990 --> 00:44:22,458
Thank you
with all my heart.
343
00:44:22,526 --> 00:44:28,158
Do not eat fruit, Inezillia,
you know it is bad for you.
344
00:44:28,232 --> 00:44:32,225
I am glad
you are happy.
345
00:44:32,302 --> 00:44:36,830
Camilla, we would like to hear
your songs,
346
00:44:36,907 --> 00:44:38,738
as we always do after lunch.
347
00:44:38,809 --> 00:44:41,801
Oh yes, Camilla,
do sing for us!
348
00:44:41,879 --> 00:44:45,042
Come with me, sister,
to get the instruments.
349
00:45:04,134 --> 00:45:08,798
I beg your permission, Father,
to marry beautiful Inezillia.
350
00:45:08,872 --> 00:45:12,774
We will go to Madrid and start
a wonderful life there.
351
00:45:12,843 --> 00:45:17,803
Forget it, son.
First of all, it would be
352
00:45:17,881 --> 00:45:21,942
unbecoming for you to be
your father's brother in law.
353
00:45:22,019 --> 00:45:28,686
Secondly, church laws ban
such alliances, and thirdly
354
00:45:28,759 --> 00:45:31,956
I love her more
than my own life.
355
00:45:32,029 --> 00:45:36,932
And thirdly...
356
00:45:37,000 --> 00:45:39,867
I do not want you
to marry Inezillia.
357
00:45:51,582 --> 00:45:54,016
Don't worry, Pasheko.
358
00:45:54,084 --> 00:45:57,611
If your father won't allow you
to marry my sister,
359
00:45:57,688 --> 00:46:04,685
there are no obstacles at all
to your being her lover.
360
00:46:04,762 --> 00:46:11,600
Se�ora, Inezillia is an angel
of purity, how could I
361
00:46:11,668 --> 00:46:14,899
Leave it to me, Pasheko,
362
00:46:14,972 --> 00:46:18,237
my sister will listen
to my request,
363
00:46:18,308 --> 00:46:23,268
which I will pronounce
with pain in my heart.
364
00:46:23,347 --> 00:46:29,286
Pasheko, Pasheko,
who can resist you?
365
00:46:29,353 --> 00:46:32,117
Make it
shot, Pasheko.
366
00:46:32,189 --> 00:46:36,819
Now tell me how soon after
your father set out
367
00:46:36,894 --> 00:46:42,958
on the trip to Madrid, taking
his wife and her sister along.
368
00:46:43,033 --> 00:46:48,630
The da y s without Inezillia
were unbearable.
369
00:46:48,705 --> 00:46:53,540
I missed her and suffered.
370
00:47:19,703 --> 00:47:20,863
Manuela!
371
00:47:36,186 --> 00:47:38,017
In Venta Quemada?
372
00:47:38,088 --> 00:47:40,113
That's where you are
to wait for him.
373
00:47:40,190 --> 00:47:43,182
Cruel gangs are roving
the Sierra Morena.
374
00:47:43,260 --> 00:47:50,098
It's quiet since those two thugs
the Zota brothers, were hanged.
375
00:47:50,167 --> 00:47:54,263
Will Inezillia be accompanying
my father?
376
00:47:54,338 --> 00:47:55,805
Yes, se�or.
377
00:47:57,641 --> 00:47:59,199
No more delay.
378
00:48:02,713 --> 00:48:04,408
Inezillia.
379
00:48:06,984 --> 00:48:09,077
We'll always be together.
380
00:48:41,785 --> 00:48:43,776
Can I eat at your place?
381
00:48:47,291 --> 00:48:48,758
And spend the night?
382
00:48:48,825 --> 00:48:51,692
Se�or, by St. Parazito,
don't do it!
383
00:48:51,762 --> 00:48:53,923
Have you no clean bedclothes?
384
00:48:53,997 --> 00:48:56,465
I am ready even
for the king's court.
385
00:48:56,533 --> 00:48:58,023
Well?
386
00:48:58,101 --> 00:49:00,968
Here, ghosts rave
all night.
387
00:49:01,038 --> 00:49:02,562
Ghosts?
388
00:49:02,639 --> 00:49:05,506
Even we go
to the next village at night.
389
00:49:05,575 --> 00:49:08,703
It's scary here,
at night.
390
00:49:08,779 --> 00:49:12,271
My friend,
we'll sleep with ghosts.
391
00:49:12,349 --> 00:49:14,544
As you wish, se�or,
392
00:49:14,618 --> 00:49:18,019
but allow me and my wife
to leave the inn for the night.
393
00:49:20,157 --> 00:49:23,718
I'll keep the ghosts
from stealing things.
394
00:49:25,662 --> 00:49:27,391
Where are you going?
395
00:49:27,464 --> 00:49:32,697
Se�or, don't play around
with ghosts. I'm scared.
396
00:49:32,769 --> 00:49:36,034
Then go with them,
you weakling.
397
00:50:40,037 --> 00:50:42,562
Pasheko, the moment
has come.
398
00:50:45,242 --> 00:50:50,236
Your father is asleep and
Inezillia is waiting for you.
399
00:50:54,618 --> 00:50:57,644
Come on, come on,
come on
400
00:51:17,407 --> 00:51:20,103
Everything is
going well, Pasheko.
401
00:51:20,177 --> 00:51:21,769
Just look.
402
00:51:26,316 --> 00:51:27,544
Indeed.
403
00:51:27,617 --> 00:51:29,608
I'll tell you
when the time is right.
404
00:51:54,077 --> 00:51:59,071
Pasheko, Pasheko.
We are waiting for you.
405
00:52:09,593 --> 00:52:15,463
Inezillia, do you really desire
a lover?
406
00:52:25,609 --> 00:52:29,477
You will be lovers
but I will always be with you.
407
00:52:30,780 --> 00:52:32,077
Kiss!
408
00:52:38,421 --> 00:52:40,218
Hard!
409
00:52:42,759 --> 00:52:47,787
You love Inezillia
and I love you.
410
00:52:47,864 --> 00:52:53,131
She will refuse you nothing,
but remember my condition.
411
00:53:27,637 --> 00:53:30,299
Well, son,
what do you think?
412
00:53:32,042 --> 00:53:37,275
I think you would get scared
in such circumstances, too.
413
00:53:39,049 --> 00:53:41,677
A nobleman
is afraid of nothing.
414
00:53:43,186 --> 00:53:46,849
Then let Pasheko continue
with his story.
415
00:53:46,923 --> 00:53:51,587
I may hear
something interesting.
416
00:53:52,429 --> 00:53:55,262
Pasheko!
417
00:53:55,332 --> 00:54:00,235
In the name of God,
I order you to continue.
418
00:54:04,241 --> 00:54:07,438
I ran for my life
from right under the gallows,
419
00:54:07,510 --> 00:54:10,502
and roamed far off the road
all da y.
420
00:54:27,163 --> 00:54:30,564
I know what
you want to say.
421
00:54:30,634 --> 00:54:33,865
Had I come earlier, there'd be
a feast fit for a king.
422
00:54:33,937 --> 00:54:35,029
Indeed.
423
00:54:35,105 --> 00:54:36,936
Now the ghosts
have taken over
424
00:54:37,007 --> 00:54:40,443
And you are spending the night
in the next village.
425
00:54:40,510 --> 00:54:44,879
Allow me, se�or,
to leave you.
426
00:54:44,948 --> 00:54:46,848
Was there a
nobleman from C�rdoba
427
00:54:46,916 --> 00:54:49,783
and two women yesterday?
428
00:54:49,853 --> 00:54:53,619
Try to remember
a nobleman from C�rdoba.
429
00:54:53,690 --> 00:54:58,889
My wife left your supper
on the stove, se�or.
430
00:54:58,962 --> 00:55:00,725
On the stove.
431
00:55:37,901 --> 00:55:40,802
Pasheko!
432
00:55:40,870 --> 00:55:43,771
Make room for me
right near you.
433
00:55:43,840 --> 00:55:46,673
I am trembling
with cold.
434
00:55:46,743 --> 00:55:49,007
It's me,
your Inezillia.
435
00:55:49,079 --> 00:55:51,877
Be gone, Satan!
436
00:55:51,948 --> 00:55:54,815
You are chasing us away?
437
00:55:54,884 --> 00:55:58,081
Come on, sister,
we'll light the fireplace.
438
00:57:22,205 --> 00:57:24,105
Well, my son?
439
00:57:29,212 --> 00:57:34,844
I can see you now realize
the power of Satan.
440
00:57:36,386 --> 00:57:38,479
It is getting late.
441
00:57:38,555 --> 00:57:41,149
I am not offering you
a place here.
442
00:57:41,224 --> 00:57:44,523
Pasheko's screams wouldn't
let you close your eyes.
443
00:57:44,594 --> 00:57:46,789
Go to the chapel.
444
00:57:46,863 --> 00:57:49,195
To the chapel?
445
00:57:49,265 --> 00:57:50,857
To the chapel.
446
00:58:01,411 --> 00:58:07,281
But I'll hear him
there too.
447
00:58:07,350 --> 00:58:09,341
He has
such a terrible yell.
448
00:58:09,419 --> 00:58:12,855
Son, I know what
I'm telling you.
449
00:58:12,922 --> 00:58:14,913
Oh yes,
to the chapel.
450
00:58:17,360 --> 00:58:19,920
You will sleep
quietly there.
451
00:58:34,043 --> 00:58:39,379
Kneel down at the altar,
confess your sins and repent.
452
00:58:39,449 --> 00:58:41,576
There's still time
to prevent evil.
453
00:58:41,651 --> 00:58:45,280
I don't think I have sinned,
unless I did it in my dreams.
454
00:58:59,302 --> 00:59:00,564
Who is there?
455
00:59:00,637 --> 00:59:05,438
We're cold, it is us,
your mistresses.
456
00:59:05,508 --> 00:59:09,308
Go back to your gallows,
I want to get some sleep!
457
00:59:09,379 --> 00:59:12,644
You sneer at us,
because you're in a chapel!
458
00:59:12,715 --> 00:59:15,582
But come join us
out in the graveyard.
459
00:59:15,652 --> 00:59:17,381
At your service.
460
00:59:17,453 --> 00:59:19,011
But tomorrow!
461
00:59:49,319 --> 00:59:52,117
I can see you're nervous,
my son
462
00:59:56,859 --> 00:59:59,020
And it's not surprising.
463
01:00:00,430 --> 01:00:05,094
Last night, wicked spirits
were up to terrible mischief.
464
01:00:05,168 --> 01:00:06,829
The goats
were bleating.
465
01:00:08,805 --> 01:00:12,400
Devils may assume
various forms, my son.
466
01:00:14,310 --> 01:00:18,144
They somehow stay away
from me, Father.
467
01:00:18,214 --> 01:00:21,980
I can see you still have faith,
but I'm worried
468
01:00:22,051 --> 01:00:24,713
you won't be able
to keep it.
469
01:00:24,787 --> 01:00:27,153
I will, I will.
470
01:00:29,926 --> 01:00:33,123
I don't want to keep you
any longer.
471
01:00:33,196 --> 01:00:36,723
You have a long journey.
472
01:00:36,799 --> 01:00:38,699
By the day after tomorrow,
473
01:00:38,768 --> 01:00:40,827
you'll have crossed
the Sierra Morena.
474
01:00:40,903 --> 01:00:43,895
You'll find some supplies
by your saddle.
475
01:00:43,973 --> 01:00:48,342
What's the shortest way
to Madrid?
476
01:00:48,411 --> 01:00:51,903
I have never been to Madrid,
my son
477
01:00:51,981 --> 01:00:56,179
I know, however,
you have to go...
478
01:00:56,252 --> 01:00:59,915
that way.
479
01:00:59,989 --> 01:01:02,116
Thank you...
480
01:01:02,191 --> 01:01:03,624
Father.
481
01:01:10,600 --> 01:01:16,698
But remember, my son,
that God has raised his arm.
482
01:01:51,240 --> 01:01:53,071
Se�or Alfonso Van Worden?
483
01:01:53,142 --> 01:01:54,905
Yes, captain of
the Walloon Guard.
484
01:01:54,977 --> 01:01:56,410
You're under arrest
485
01:01:56,479 --> 01:01:58,606
in the name of
the Holy Inquisition.
486
01:01:58,681 --> 01:02:00,342
Se�or, give us
your sword.
487
01:02:10,359 --> 01:02:14,853
Gentlemen, se�ores,
I'm a nobleman!
488
01:02:15,531 --> 01:02:17,931
What an incredibly
noisy sinner.
489
01:02:18,000 --> 01:02:22,767
I hope he'll be as talkative
in front of the Holy Tribunal.
490
01:02:59,709 --> 01:03:02,200
According to our system,
491
01:03:02,278 --> 01:03:07,215
we allow the prisoner
the freedom to accuse himself.
492
01:03:07,283 --> 01:03:10,548
His confession, even though
slightly forced,
493
01:03:10,620 --> 01:03:13,487
has its advantages,
494
01:03:13,556 --> 01:03:19,085
when the prisoner is willing
to name his collaborators.
495
01:03:31,140 --> 01:03:34,632
Do you know
two African princesses?
496
01:03:37,780 --> 01:03:41,841
The longer your silence,
the worse it'll be for you.
497
01:03:41,918 --> 01:03:48,118
I can see I'm going
to have to help you.
498
01:03:48,191 --> 01:03:51,627
Let's start
the first trial.
499
01:04:01,204 --> 01:04:04,503
You're going
to faint soon,
500
01:04:04,574 --> 01:04:10,103
but with salt and alcohol,
we'll bring you round.
501
01:04:11,614 --> 01:04:14,310
Let's start
the second trial...
502
01:04:14,383 --> 01:04:21,221
Alfonso!
You're saved, Alfonso!
503
01:04:21,290 --> 01:04:27,195
Se�or Zoto is coming
to rescue you.
504
01:04:27,263 --> 01:04:29,026
Dear Alfonso!
505
01:04:32,068 --> 01:04:34,935
You've shown great courage,
dear cousin.
506
01:04:35,004 --> 01:04:37,529
This is no time
for kisses.
507
01:04:37,607 --> 01:04:41,236
By the time the guards arrive,
you should be far away.
508
01:04:41,310 --> 01:04:44,279
This is Se�or Zoto.
509
01:04:44,347 --> 01:04:48,875
Se�or Alfonso, I have the honor
of introducing my brothers,
510
01:04:48,951 --> 01:04:50,179
Chico...
511
01:04:54,190 --> 01:04:56,021
Muma and Chico.
512
01:04:56,092 --> 01:04:58,151
How come, Zoto?
513
01:04:58,227 --> 01:05:00,593
Your brothers were hanged,
weren't they?
514
01:05:00,663 --> 01:05:03,029
You heard right.
515
01:05:03,099 --> 01:05:06,762
But as you can see for yourself,
they're fine.
516
01:05:06,836 --> 01:05:09,896
But I saw them myself!
517
01:05:09,972 --> 01:05:15,933
What you saw were two shepherds,
hung to pacify the neighborhood.
518
01:05:16,012 --> 01:05:19,607
This is unbelievable.
519
01:05:19,682 --> 01:05:23,584
Undoubtedly, it's thanks
to our horses.
520
01:05:23,653 --> 01:05:29,785
I'm pleased to see
you are yourself again.
521
01:05:29,859 --> 01:05:33,124
Bless you, se�or.
522
01:05:33,195 --> 01:05:35,686
They're surrounding us.
523
01:05:35,765 --> 01:05:39,929
Chico, you cover us
while we get to the horses.
524
01:05:42,972 --> 01:05:46,203
Where's my sword?
525
01:05:46,275 --> 01:05:47,867
My sword!
526
01:07:12,762 --> 01:07:16,289
Kiss me.
527
01:07:23,672 --> 01:07:25,162
And me.
528
01:07:25,241 --> 01:07:29,302
Oh, how happy I am.
529
01:07:29,378 --> 01:07:31,573
Are you pleased
about our meeting, cousin?
530
01:07:35,317 --> 01:07:39,276
Cousin,
this locket is horrible.
531
01:07:42,925 --> 01:07:45,120
It's cooling our passion
towards you.
532
01:08:36,679 --> 01:08:40,308
Are you happy, cousin?
533
01:08:40,382 --> 01:08:45,752
Yes, although I must say
that the end of the night
534
01:08:45,821 --> 01:08:51,088
I spent with you,
didn't please me at all.
535
01:08:51,160 --> 01:08:54,220
You'd better accuse us
with pleasures.
536
01:08:54,296 --> 01:08:56,924
It wasn't so nice
in the morning.
537
01:08:56,999 --> 01:09:00,628
Let's say no more
about it.
538
01:09:00,703 --> 01:09:05,936
Here's a plait made of our hair,
a talisman
539
01:09:06,008 --> 01:09:07,908
to remind you of us.
540
01:09:09,145 --> 01:09:11,136
Talisman?
541
01:09:11,213 --> 01:09:14,580
It's widely assumed
one can only love one woman.
542
01:09:14,650 --> 01:09:16,880
It's a fallacy.
543
01:09:16,952 --> 01:09:19,614
I fell in love
with you both equally.
544
01:09:19,688 --> 01:09:22,316
My heart sees no difference.
545
01:09:22,391 --> 01:09:24,291
Adopt our faith.
546
01:09:24,360 --> 01:09:27,090
You would sit on the throne
in Tunis
547
01:09:27,163 --> 01:09:31,429
among harems, gardens
and fountains.
548
01:09:31,500 --> 01:09:32,990
No, no.
549
01:09:33,068 --> 01:09:36,128
Let's not talk about kingdoms
flooded with sunshine.
550
01:09:36,205 --> 01:09:39,197
We're in the abyss,
close to Hell.
551
01:09:43,646 --> 01:09:52,452
How dare you be in the company
of Golomez women!
552
01:09:52,521 --> 01:09:56,048
Cousin, you're
done for!
553
01:09:56,125 --> 01:09:57,649
Forgive us.
554
01:09:57,726 --> 01:10:01,526
Either you'll be killed
like a coward with an axe
555
01:10:01,597 --> 01:10:05,533
and your corpse hung next
to the Zota brothers
556
01:10:05,601 --> 01:10:10,163
at the mercy of crows
and devilish powers, or
557
01:10:10,239 --> 01:10:11,706
But the brothers...
558
01:10:11,774 --> 01:10:17,440
Or you'll drink the potion
from this chalice.
559
01:10:17,513 --> 01:10:19,378
Gulp it down!
560
01:10:28,991 --> 01:10:35,794
Father, you'd do the same in the
name of honor, wouldn't you?
561
01:11:31,086 --> 01:11:34,544
What an unpleasant
misunderstanding.
562
01:11:34,623 --> 01:11:37,751
Evil spirits
take so many shapes,
563
01:11:37,826 --> 01:11:39,987
it's completely
confusing.
564
01:11:40,062 --> 01:11:41,256
You're here too?
565
01:11:41,330 --> 01:11:42,888
You're too young to be
a cabalist,
566
01:11:42,965 --> 01:11:47,425
though you too are carrying
a rope around your neck.
567
01:11:47,503 --> 01:11:49,368
Don't worry.
568
01:11:49,438 --> 01:11:51,463
You are brave, I know,
569
01:11:51,540 --> 01:11:55,067
though you've
not had much experience.
570
01:11:55,144 --> 01:11:57,874
You're Alfonso?
571
01:11:57,946 --> 01:12:00,210
Your mother is a Gomelez
572
01:12:00,282 --> 01:12:02,546
and you are a captain
of the Walloon Guard.
573
01:12:04,720 --> 01:12:06,585
Let's leave
this unpleasant place
574
01:12:06,655 --> 01:12:08,919
and decide what
to do next.
575
01:12:08,991 --> 01:12:11,755
My name is
Alfonso Van Worden.
576
01:12:12,995 --> 01:12:14,428
That's evident.
577
01:12:15,664 --> 01:12:17,962
I can see
you have mellowed.
578
01:12:18,033 --> 01:12:21,230
I have a miraculous potion
to restore your strength.
579
01:12:21,303 --> 01:12:25,797
No, no,
no more miraculous potions!
580
01:12:30,512 --> 01:12:32,309
Where are you
going, se�or?
581
01:12:32,381 --> 01:12:33,507
To Madrid.
582
01:12:33,582 --> 01:12:34,844
Good.
583
01:12:34,917 --> 01:12:39,411
On our way we'll stop at a place
where I left a good meal.
584
01:12:39,488 --> 01:12:41,854
Not miraculous,
but sumptuous.
585
01:12:44,126 --> 01:12:47,459
Now listen, the books of
Nach Sou Chasi
586
01:12:47,529 --> 01:12:50,020
contain wise Chaldean knowledge,
587
01:12:50,099 --> 01:12:52,590
while the verses of
Shir Ha Shi Mir
588
01:12:52,668 --> 01:12:55,034
contain the purest beauty
of poetry.
589
01:12:55,104 --> 01:12:57,402
In Hebrew, every letter is
a number,
590
01:12:57,473 --> 01:12:59,464
every word
a very wise combination.
591
01:12:59,541 --> 01:13:02,704
If it is pronounced with
the right exhalation and accent,
592
01:13:02,778 --> 01:13:07,738
one may move mountains
and drain rivers.
593
01:13:07,816 --> 01:13:12,150
You must know that Adonai
created the world with a word...
594
01:13:16,959 --> 01:13:19,757
Someone played a joke on me here
last night,
595
01:13:19,828 --> 01:13:21,386
But let's go in
anyway.
596
01:13:24,600 --> 01:13:25,999
My horse!
597
01:13:26,068 --> 01:13:27,365
Unbelievable!
598
01:13:27,436 --> 01:13:28,835
Mine too.
599
01:13:32,274 --> 01:13:34,037
I don't understand.
600
01:13:34,109 --> 01:13:36,100
The horse
follows his master.
601
01:13:38,714 --> 01:13:44,653
It's lucky that devils
do not need food.
602
01:14:23,959 --> 01:14:26,553
Good, isn't it?
603
01:14:26,628 --> 01:14:28,027
What's good?
604
01:14:28,096 --> 01:14:29,961
Just asking.
605
01:14:30,032 --> 01:14:31,863
I am pleased to be able
to satisfy your hunger.
606
01:14:34,970 --> 01:14:36,028
What's that?
607
01:14:39,041 --> 01:14:41,305
It must be
your property.
608
01:14:44,446 --> 01:14:47,074
Then you too have spent
the night here?
609
01:14:48,450 --> 01:14:50,850
Yes, but I won't tell you
the whole story.
610
01:14:53,989 --> 01:14:55,923
It was
a wonderful night...
611
01:14:57,092 --> 01:14:58,821
in spite
of everything.
612
01:14:58,894 --> 01:15:01,055
In spite of what?
613
01:15:01,129 --> 01:15:02,790
I have also given my word.
614
01:15:02,865 --> 01:15:05,561
To whom?
Two beautiful women,
615
01:15:05,634 --> 01:15:07,659
but do not ask for more.
616
01:15:12,207 --> 01:15:14,334
Let's set off.
617
01:15:14,409 --> 01:15:17,640
It's still
a long way to Madrid.
618
01:15:17,713 --> 01:15:21,945
Do you know
a quicker way, se�or?
619
01:15:22,017 --> 01:15:24,417
Yes, that way.
620
01:15:24,486 --> 01:15:28,081
That's where the Inquisition
fell upon me.
621
01:15:28,156 --> 01:15:31,990
You're right,
it's better to avoid an ambush.
622
01:15:40,102 --> 01:15:42,036
Is there any other path?
623
01:15:42,104 --> 01:15:44,698
Of course,
for a cabalist.
624
01:15:44,773 --> 01:15:48,038
We'll go around and come out
on the one to Madrid.
625
01:16:12,200 --> 01:16:15,692
Seter So Har shows us
the depth of the ten elements,
626
01:16:15,771 --> 01:16:19,832
creating integrity
of taste.
627
01:16:19,908 --> 01:16:21,967
All this enables us
628
01:16:22,044 --> 01:16:24,512
to get to the powers
ruling pandemonium.
629
01:16:24,580 --> 01:16:26,912
Must you always
talk in riddles?
630
01:16:26,982 --> 01:16:28,882
It makes my journey
more interesting.
631
01:16:28,951 --> 01:16:31,647
And they rule
nightmares and demons,
632
01:16:31,720 --> 01:16:36,282
among which we can distinguish
Hungarian and Polish zombies...
633
01:17:11,259 --> 01:17:12,658
Help!
634
01:17:17,833 --> 01:17:20,631
I arrest you in the
name of the Inquisition!
635
01:17:20,702 --> 01:17:23,068
Give up your sword!
636
01:17:23,138 --> 01:17:26,130
Do not resist,
Alfonso Van Worden!
637
01:17:26,208 --> 01:17:28,574
I am
Don Pedro Velasquez!
638
01:17:28,644 --> 01:17:30,509
Are you crazy,
se�ores?
639
01:17:30,579 --> 01:17:31,944
Indeed.
640
01:17:41,757 --> 01:17:44,123
It's not him.
Who is he?
641
01:17:44,192 --> 01:17:45,420
Don Pedro.
642
01:17:45,494 --> 01:17:48,554
He look s rather similar.
What are you doing here?
643
01:17:48,630 --> 01:17:52,122
I thought the roads
were for everybody.
644
01:17:52,200 --> 01:17:54,191
Se�ores bandits!
645
01:17:54,269 --> 01:17:55,896
There is no road here.
646
01:17:55,971 --> 01:17:57,370
Get off!
647
01:17:57,439 --> 01:17:59,600
He must have gone
the other way.
648
01:18:02,944 --> 01:18:05,913
Maybe he went back
to Venta Quemada.
649
01:18:05,981 --> 01:18:08,449
I was told
he was coming this way.
650
01:18:08,517 --> 01:18:11,486
You don't seem eager
to apologize for this mistake.
651
01:18:11,553 --> 01:18:13,487
Stop bothering us!
652
01:18:13,555 --> 01:18:16,649
In that case, I will apologize
to the honorable se�ores.
653
01:18:25,033 --> 01:18:27,228
A thorn.
654
01:18:27,302 --> 01:18:29,463
There is nothing with which
to take it out.
655
01:18:57,933 --> 01:19:00,231
And there is
no place to hide,
656
01:19:00,302 --> 01:19:02,930
just to examine the situation,
of course.
657
01:19:16,151 --> 01:19:18,551
Se�or Alfonso Van Worden?
658
01:19:18,620 --> 01:19:23,353
Some ill mannered thugs
await you over there.
659
01:19:23,425 --> 01:19:24,858
The Inquisition?
660
01:19:24,926 --> 01:19:26,291
Yes.
661
01:19:26,361 --> 01:19:28,522
Why should the Inquisition
be here?
662
01:19:28,597 --> 01:19:31,088
They didn't recognize
you weren�t Van Worden?
663
01:19:31,166 --> 01:19:34,567
They probably didn't,
if they held me up.
664
01:19:34,636 --> 01:19:36,627
That's what logic
would dictate.
665
01:19:40,275 --> 01:19:41,708
And what now?
666
01:19:41,777 --> 01:19:45,645
You will ride to my castle,
se�or, a few miles away.
667
01:19:45,714 --> 01:19:48,444
You have a castle
in the neighborhood?
668
01:19:48,517 --> 01:19:50,041
You didn't mention it.
669
01:19:50,118 --> 01:19:52,985
It just proves
the beauty of modesty.
670
01:19:53,054 --> 01:19:54,783
What if they find me?
671
01:19:54,856 --> 01:19:57,518
They cannot enter my castle.
We'll take the shortest route.
672
01:19:57,592 --> 01:20:00,322
If I too could take advantage
of your hospitality,
673
01:20:00,395 --> 01:20:02,920
I could hope for
a quiet night.
674
01:20:02,998 --> 01:20:06,991
Knowing the se�or cabalist,
I know he won't refuse shelter.
675
01:20:07,068 --> 01:20:08,433
Yes, of course.
676
01:20:08,503 --> 01:20:09,902
Thank you.
677
01:20:09,971 --> 01:20:11,996
I will have time to reconsider
678
01:20:12,073 --> 01:20:13,870
everything that's
happened to me.
679
01:20:13,942 --> 01:20:17,139
That could drive
an inexperienced person insane.
680
01:20:17,212 --> 01:20:19,737
The human mind is ready
to accept anything,
681
01:20:19,815 --> 01:20:22,215
if it is used knowingly.
682
01:20:35,831 --> 01:20:42,669
End of Part One
683
01:20:46,541 --> 01:20:53,504
The Saragossa Manuscript,
Part Two
684
01:21:35,924 --> 01:21:38,415
Enrico, the master
has arrived!
685
01:21:38,493 --> 01:21:40,017
Has something happened?
686
01:21:40,095 --> 01:21:41,392
I don't know.
687
01:21:43,999 --> 01:21:47,730
Let's rest after the rigors
of the journey.
688
01:21:47,802 --> 01:21:50,498
Se�or, you're
completely safe here.
689
01:21:50,572 --> 01:21:53,040
My house is
at your disposal.
690
01:21:53,108 --> 01:21:54,735
Fifteenth century.
691
01:21:54,809 --> 01:21:56,674
You're an expert
on everything.
692
01:21:56,745 --> 01:22:00,340
Curiosity distinguishes us
from animals.
693
01:22:00,415 --> 01:22:02,713
I look, listen
and draw conclusions.
694
01:22:02,784 --> 01:22:09,690
Se�or, I am pleased to have met
you and to be in your company.
695
01:22:09,758 --> 01:22:15,025
Good company is more precious
than wealth or black magic.
696
01:22:15,096 --> 01:22:17,860
Gentlemen, this is not the place
for disputes.
697
01:22:17,933 --> 01:22:19,594
Please go in.
698
01:22:19,668 --> 01:22:21,431
Enrico, show the gentlemen
the way.
699
01:22:38,720 --> 01:22:40,483
You were to be here
in three days time.
700
01:22:40,555 --> 01:22:42,853
Unforeseeable complications.
701
01:22:42,924 --> 01:22:44,551
Everything got
mixed up.
702
01:22:44,626 --> 01:22:45,650
And what now?
703
01:22:45,727 --> 01:22:48,059
What now?
I don't know.
704
01:22:48,129 --> 01:22:51,394
We must keep him here.
I await new instructions.
705
01:22:51,466 --> 01:22:54,094
Who's the other one?
706
01:22:54,169 --> 01:22:56,137
Careful!
707
01:22:56,204 --> 01:22:57,865
As k no more.
708
01:22:57,939 --> 01:23:01,067
Go and
make yourself becoming.
709
01:23:01,142 --> 01:23:02,700
You might
have told me.
710
01:23:02,777 --> 01:23:05,871
You're boring me, my dear.
It was not possible.
711
01:23:07,716 --> 01:23:10,583
I have the impression
that all this is happening
712
01:23:10,652 --> 01:23:13,382
because of
evil spirits.
713
01:23:13,455 --> 01:23:16,288
I'd rather
blame people, se�or.
714
01:23:16,358 --> 01:23:18,553
Someone must be
after you
715
01:23:18,626 --> 01:23:21,857
to put you through
all these misfortunes.
716
01:23:21,930 --> 01:23:26,833
I'm in your debt, se�or,
as it seems that thanks to you,
717
01:23:26,901 --> 01:23:29,096
I'll find the key
to this riddle.
718
01:23:29,170 --> 01:23:30,637
I like it here.
719
01:23:30,705 --> 01:23:32,900
Peace and quiet.
720
01:23:32,974 --> 01:23:36,034
Think it all through
once again.
721
01:23:45,286 --> 01:23:47,720
Have all your needs
been met, se�or?
722
01:23:50,191 --> 01:23:52,250
I don't know
how to thank you.
723
01:23:52,327 --> 01:23:54,818
Not at all.
Make yourself at home.
724
01:23:54,896 --> 01:23:57,262
Thank you. I feel fine here,
725
01:23:57,332 --> 01:24:00,324
I'm really well.
726
01:24:00,402 --> 01:24:02,870
I've thought
everything through.
727
01:24:02,937 --> 01:24:04,928
And?
728
01:24:05,006 --> 01:24:10,308
It'd be best for me to go
to Madrid as soon as possible.
729
01:24:10,378 --> 01:24:16,408
I hope I'll be able
to make it in the dark.
730
01:24:16,484 --> 01:24:19,715
The Inquisition is still
guarding all the roads.
731
01:24:24,225 --> 01:24:28,025
Maybe Se�or Velasquez
has some good advice?
732
01:24:28,096 --> 01:24:30,360
He's an unbeliever.
733
01:24:30,432 --> 01:24:32,093
What shall I do then?
734
01:24:32,167 --> 01:24:33,566
Wait.
735
01:24:48,450 --> 01:24:50,645
You have books here.
736
01:24:50,718 --> 01:24:55,678
All the wisdom in the world
is to be found on these shelves.
737
01:25:00,295 --> 01:25:03,230
I particularly recommend
the Spanish stories.
738
01:26:45,200 --> 01:26:48,294
Se�or Don Pedro,
I've found the answer.
739
01:26:48,369 --> 01:26:51,065
Let's have some wine.
740
01:26:51,139 --> 01:26:53,733
Perhaps this midnight oil
will mark our vigil
741
01:26:53,808 --> 01:26:55,070
for the last time
tonight.
742
01:26:55,143 --> 01:26:58,374
Come, se�or, please,
I'd like to show you something.
743
01:26:58,446 --> 01:27:00,243
You're sad.
744
01:27:00,315 --> 01:27:02,681
Let's drink
this fine wine.
745
01:27:02,750 --> 01:27:08,347
We'll all soon come to rest
in the eternal night.
746
01:27:08,423 --> 01:27:10,516
How could you be
so careless?
747
01:27:10,592 --> 01:27:12,389
If he had read the end,
748
01:27:12,460 --> 01:27:15,190
the events which are to follow
would make no sense.
749
01:27:18,933 --> 01:27:21,401
Luckily,
I arrived in time.
750
01:27:40,989 --> 01:27:43,514
Strange things are happening
here, se�or.
751
01:27:46,294 --> 01:27:53,826
I've seen it with my own eyes,
I even had it in my own hands.
752
01:27:53,901 --> 01:27:57,769
It must be all due
to the evil spirits.
753
01:28:00,141 --> 01:28:04,805
I understand, se�or, that your
mind is rebelling against
754
01:28:04,879 --> 01:28:12,809
inexplicable phenomena, but be
so kind as to explain in detail.
755
01:28:19,327 --> 01:28:20,658
What are you
looking for, se�or?
756
01:28:23,198 --> 01:28:25,291
There was a book here.
757
01:28:25,366 --> 01:28:27,664
I saw the gallows.
758
01:28:27,735 --> 01:28:29,600
Where has it gone?
759
01:28:29,671 --> 01:28:30,899
Here?
760
01:28:30,972 --> 01:28:32,803
There's never been
a book like that here.
761
01:28:40,248 --> 01:28:42,944
Demons again?
762
01:28:43,017 --> 01:28:45,349
They are tiring,
I admit.
763
01:28:45,420 --> 01:28:49,288
Unfortunately,
the world is full of them.
764
01:28:49,357 --> 01:28:53,123
Incantations stop
their mischief.
765
01:28:53,194 --> 01:28:54,821
Nonsense.
766
01:28:54,896 --> 01:28:57,831
Don't you believe in
incantations then?
767
01:28:57,899 --> 01:28:59,526
No.
768
01:28:59,601 --> 01:29:01,728
What if I prove it?
769
01:29:01,803 --> 01:29:06,968
Only if I can
perform them my self.
770
01:29:07,041 --> 01:29:08,508
Go on, se�or.
771
01:29:08,576 --> 01:29:12,137
This is not the place
for philosophical disputes.
772
01:29:22,290 --> 01:29:24,554
I am so glad
to see you, brother.
773
01:29:24,626 --> 01:29:26,890
When did you get back?
774
01:29:26,961 --> 01:29:30,397
This is Alfonso Van Worden,
captain of the guard.
775
01:29:30,465 --> 01:29:33,400
Captain,
my sister Rebecca.
776
01:29:35,904 --> 01:29:38,338
Don Pedro Velasquez.
777
01:29:38,406 --> 01:29:39,532
Se�ora.
778
01:29:39,607 --> 01:29:41,700
I will do my best.
779
01:29:41,776 --> 01:29:45,576
I am glad to convince you of
the power of the supernatural.
780
01:29:45,647 --> 01:29:47,410
Of course.
781
01:29:47,482 --> 01:29:50,178
From Aristotle came the
principle that in the mind...
782
01:29:53,154 --> 01:29:57,784
Se�or Alfonso, I implore you
to tell me what you think
783
01:29:57,859 --> 01:30:05,561
of everything you've
experienced since arriving here.
784
01:30:05,633 --> 01:30:08,261
I wouldn't know
where to start.
785
01:30:08,336 --> 01:30:11,169
I must have been put to sleep
with a potion
786
01:30:11,239 --> 01:30:14,208
and taken to the gallows.
787
01:30:14,275 --> 01:30:18,871
Then you got under
the Zota brothers' gallows?
788
01:30:18,947 --> 01:30:21,415
And found them both hanged?
789
01:30:23,318 --> 01:30:26,879
Do they, by any chance,
have the habit of coming down?
790
01:30:26,955 --> 01:30:29,685
Very often,
usually at night.
791
01:30:34,862 --> 01:30:37,057
Your hand shows that
792
01:30:37,131 --> 01:30:41,625
you are possessed with love
for the demons.
793
01:30:41,703 --> 01:30:44,536
Such people have
no fear of humans.
794
01:30:44,606 --> 01:30:46,233
I am afraid of nobody.
795
01:30:49,510 --> 01:30:51,478
I am afraid
for you.
796
01:31:13,334 --> 01:31:15,598
I am so glad
they came.
797
01:31:17,905 --> 01:31:21,363
Gaiety and fun
will pre v ail now.
798
01:31:23,244 --> 01:31:27,943
I am sorry, se�ora,
but I have different plans.
799
01:31:28,016 --> 01:31:30,041
Whatever your decision,
800
01:31:30,118 --> 01:31:35,181
you won't refuse to spend
a few hours in our company.
801
01:31:49,270 --> 01:31:52,501
Your brother is greeting
a gypsy so warmly.
802
01:31:52,573 --> 01:31:54,837
A gypsy?
803
01:31:54,909 --> 01:31:58,140
You'll see in a while
what a gypsy he is.
804
01:32:04,619 --> 01:32:06,678
Welcome, Se�or Alfonso.
805
01:32:06,754 --> 01:32:08,949
How do you know
who I am?
806
01:32:09,023 --> 01:32:12,288
Our camp moves
from one place to another,
807
01:32:12,360 --> 01:32:16,353
and my daughters keep
their eyes and ears open.
808
01:32:26,307 --> 01:32:29,276
An enchanted place.
809
01:32:29,343 --> 01:32:32,073
The people of the Sierra
are afraid to go near.
810
01:32:32,146 --> 01:32:35,138
I have no reason
to tell them they're wrong.
811
01:32:35,216 --> 01:32:39,744
It is better that most
of my retinue was left outside.
812
01:32:39,821 --> 01:32:43,086
Se�or Avadoro,
in this errant life
813
01:32:43,157 --> 01:32:45,853
you must have encountered
many unusual adventures.
814
01:32:49,430 --> 01:32:51,022
I have.
815
01:32:51,099 --> 01:32:52,691
Then tell us,
816
01:32:52,767 --> 01:32:55,463
and Se�or Velasquez will teach
us how to experience poetry
817
01:32:55,536 --> 01:32:57,766
without the help of ghosts.
818
01:32:57,839 --> 01:32:59,739
I do not succumb
to ghosts,
819
01:32:59,807 --> 01:33:04,744
but I fear your magic power,
se�ora.
820
01:33:05,313 --> 01:33:10,307
I reckon that from one end
of the world to the other,
821
01:33:10,384 --> 01:33:13,410
the story of love
is always the same.
822
01:33:19,627 --> 01:33:23,825
I think you will enjoy hearing
about my youthful adventures.
823
01:33:25,466 --> 01:33:30,665
Some are surprising,
I could even say, miraculous.
824
01:33:33,775 --> 01:33:38,405
Whenever I go back to those
long gone times of my life,
825
01:33:41,282 --> 01:33:44,183
I hear the noise
of a variety of passions
826
01:33:44,252 --> 01:33:46,447
and a mix ed roaring
of storms.
827
01:34:21,656 --> 01:34:25,717
You seem wiser than others,
and I have a delicate problem.
828
01:34:25,793 --> 01:34:27,454
Will you follow me?
829
01:34:41,843 --> 01:34:44,676
I am the lover
of a certain young person.
830
01:34:44,745 --> 01:34:49,546
She tends, I think,
to be fickle.
831
01:34:49,617 --> 01:34:52,950
When you see a woman whose
dress suits this,
832
01:34:53,020 --> 01:34:55,716
you'll see whether
she goes to church,
833
01:34:55,790 --> 01:34:59,123
or in
another direction.
834
01:34:59,193 --> 01:35:00,421
Here.
835
01:35:01,896 --> 01:35:03,921
You'll get another if you
do well.
836
01:35:03,998 --> 01:35:06,159
You're her husband,
not her lover.
837
01:35:06,234 --> 01:35:09,931
I'm paying you to discover
treason, not who I am.
838
01:35:10,004 --> 01:35:12,996
Sharpen your sight,
it's time for vespers.
839
01:35:13,074 --> 01:35:14,541
I'll wait at the inn.
840
01:35:14,609 --> 01:35:17,772
Of lovers.
Of lovers.
841
01:35:57,051 --> 01:36:01,852
- What is this?
- Your beauty troubled me.
842
01:36:01,923 --> 01:36:04,517
Somebody suspects you
of betraying him.
843
01:36:04,592 --> 01:36:06,082
Follow me.
844
01:36:08,095 --> 01:36:10,461
You will give this
to Caballero Toledo.
845
01:36:24,078 --> 01:36:27,138
Noble caballero.
846
01:36:27,214 --> 01:36:30,445
My conscience forbids me taking
payment from both sides.
847
01:37:29,377 --> 01:37:30,867
What is my fortune?
848
01:37:32,813 --> 01:37:35,111
We'll get married
under a big chestnut tree.
849
01:37:36,350 --> 01:37:38,682
Nature will accept our vows.
850
01:37:38,753 --> 01:37:43,213
The rosy glow of dawn
will bless us.
851
01:37:43,290 --> 01:37:46,123
I've lost Caballero Toledo s
address.
852
01:37:46,193 --> 01:37:48,787
He invited me
to a grand feast.
853
01:37:48,863 --> 01:37:51,957
On the other side
of the square.
854
01:37:52,033 --> 01:37:53,557
Until we meet again.
855
01:37:53,634 --> 01:37:54,896
Maybe.
856
01:39:29,597 --> 01:39:32,031
Se�or Toledo,
857
01:39:32,099 --> 01:39:36,195
a lady wanted me to give you
this little token.
858
01:39:36,270 --> 01:39:42,072
I appreciate your wit,
my friend, and honor.
859
01:39:52,720 --> 01:39:55,883
Would you like to become one of
my servants?
860
01:39:55,956 --> 01:39:59,187
That's impossible,
I was born a nobleman.
861
01:39:59,260 --> 01:40:01,728
I chose the position
of beggar
862
01:40:01,795 --> 01:40:04,923
as it does not dim
a noblemars jewel.
863
01:40:04,999 --> 01:40:08,093
An answer worthy
of a Spaniard!
864
01:40:08,169 --> 01:40:09,659
Let's have a drink.
865
01:40:14,708 --> 01:40:19,475
Human life
is fragile.
866
01:40:19,547 --> 01:40:21,447
Why these
dark thoughts, se�or?
867
01:40:25,052 --> 01:40:26,952
I am a sinner.
868
01:40:42,303 --> 01:40:46,672
I used to leave one mistress for
another, but I concluded that
869
01:40:46,740 --> 01:40:50,073
I was losing too much time
that way,
870
01:40:50,144 --> 01:40:53,045
so I started a new affair before
having broken off the last,
871
01:40:53,113 --> 01:40:56,879
and while planning
a third.
872
01:40:56,951 --> 01:40:59,977
Spanish women
have something...
873
01:41:00,054 --> 01:41:01,612
insistent.
874
01:41:01,689 --> 01:41:03,554
I swore love to each.
875
01:41:03,624 --> 01:41:05,649
The punishment for
breaking oaths is terrible.
876
01:41:08,095 --> 01:41:10,495
Indeed,
in the other world.
877
01:41:15,669 --> 01:41:18,399
Yesterday, a friend
from Malta visited.
878
01:41:18,472 --> 01:41:21,600
His name is Aquillar,
879
01:41:21,675 --> 01:41:27,238
a noble person
and a good Christian.
880
01:41:30,684 --> 01:41:32,914
I cannot understand how,
881
01:41:32,987 --> 01:41:36,081
being endowed with such
contradictory characters,
882
01:41:36,156 --> 01:41:38,386
we have lived
in such friendship.
883
01:41:39,994 --> 01:41:41,723
Aren't you drinking?
884
01:41:41,795 --> 01:41:44,491
I've nearly finished
the bottle.
885
01:41:44,565 --> 01:41:46,055
You haven't
touched your glass.
886
01:42:02,516 --> 01:42:04,177
What are you
thinking about?
887
01:42:04,251 --> 01:42:07,948
I was thinking of the sun
which I saw today,
888
01:42:08,022 --> 01:42:11,116
whether I would see it
again tomorrow.
889
01:42:11,191 --> 01:42:14,092
You doubtless will,
if there is no mist.
890
01:42:14,161 --> 01:42:16,129
I may not live
to see tomorrow.
891
01:42:19,800 --> 01:42:22,667
Are you planning a duel?
892
01:42:22,736 --> 01:42:24,727
I could act as your witness.
893
01:42:24,805 --> 01:42:31,506
You are the last man
I would ask for this favor.
894
01:42:31,578 --> 01:42:32,943
Good heavens!
895
01:42:36,216 --> 01:42:39,310
You took up your old squabble
with my brother?
896
01:42:39,386 --> 01:42:42,685
Shall I lose my friend
or my brother in one duel?
897
01:42:42,756 --> 01:42:46,123
I have an ominous feeling...
wait until midnight.
898
01:42:46,193 --> 01:42:48,821
If I die, I will come to warn
you about the penalties
899
01:42:48,896 --> 01:42:51,330
a sinner faces
after he dies.
900
01:42:55,803 --> 01:42:57,668
I didn't want to see you,
901
01:42:57,738 --> 01:43:00,263
but a voice from heaven
ordered me to come.
902
01:43:52,226 --> 01:43:54,660
Were you killed?
903
01:43:54,728 --> 01:43:58,562
I was.
904
01:43:58,632 --> 01:44:03,126
Is there a purgatory
in the other world?
905
01:44:03,203 --> 01:44:05,171
There is one.
906
01:44:05,239 --> 01:44:08,470
And that's where I am!
907
01:44:26,994 --> 01:44:29,895
Who died?
908
01:44:29,963 --> 01:44:31,658
Tell me, who died?
909
01:44:44,077 --> 01:44:46,136
Toledo fell unconscious.
910
01:44:52,419 --> 01:44:55,388
I'm sorry, but my duties are
calling me.
911
01:44:55,456 --> 01:44:57,754
At such
an interesting point!
912
01:44:57,825 --> 01:45:02,319
Doses of suspense are
the sign of a master.
913
01:45:02,396 --> 01:45:05,559
All that has
made me confused.
914
01:45:05,632 --> 01:45:08,658
I've lost the feeling
of where reality ends,
915
01:45:08,735 --> 01:45:12,102
and fantasy takes over.
916
01:45:12,172 --> 01:45:15,835
You meant to say... poetry.
917
01:45:15,909 --> 01:45:19,276
I do not know what
you are aiming at.
918
01:45:19,346 --> 01:45:21,314
I will tell you something
919
01:45:21,381 --> 01:45:24,214
that is based on the principles
of geometry.
920
01:45:24,284 --> 01:45:27,048
Wanting to define
an infinite number,
921
01:45:27,120 --> 01:45:31,318
I write a horizontal eight and
divide it by one.
922
01:45:31,391 --> 01:45:34,053
If I want to express infinite
smallness,
923
01:45:34,127 --> 01:45:38,757
I write a one and divide it b y
the horizontal eight.
924
01:45:38,832 --> 01:45:43,269
All these signs give me no idea
about what I want to express
925
01:45:43,337 --> 01:45:48,297
infinity... greatness...
926
01:45:48,375 --> 01:45:52,175
In the cosmos, infinite
smallness is an infinite root
927
01:45:52,246 --> 01:45:55,409
of the smallest part
of an atom.
928
01:45:55,482 --> 01:46:01,944
So I am defining infinity,
but without comprehending.
929
01:46:03,690 --> 01:46:09,287
Well, if I do not comprehend
but I can define it,
930
01:46:09,363 --> 01:46:14,596
I am getting near poetry,
which seems to be nearer to life
931
01:46:14,668 --> 01:46:18,331
than we suspect.
932
01:46:18,405 --> 01:46:22,501
Empirical science
leads to lack of faith.
933
01:46:22,576 --> 01:46:26,068
Only an uneducated man
who sees a thing every day
934
01:46:26,146 --> 01:46:30,048
think s he understands it.
935
01:46:30,117 --> 01:46:34,144
A true researcher
proceeds among riddles.
936
01:46:34,221 --> 01:46:38,385
He errs, but he gets
nearer his goal every day.
937
01:46:41,495 --> 01:46:45,795
Se�or Avadoro,
will you finish Toledo's story?
938
01:46:45,866 --> 01:46:49,893
I remember he was disturbed
by a voice from the other world.
939
01:46:49,970 --> 01:46:50,561
Yes.
940
01:46:51,805 --> 01:46:54,797
H is tender soul was
very sensitive.
941
01:46:57,110 --> 01:46:59,943
So he was in deep despair.
942
01:47:20,434 --> 01:47:21,765
What will you do?
943
01:47:21,835 --> 01:47:23,860
I want to rethink my life.
944
01:47:31,645 --> 01:47:36,207
Se�or Caballero,
let me make one comment.
945
01:47:36,283 --> 01:47:38,581
The voice you heard yesterday
946
01:47:38,652 --> 01:47:41,883
said what you could find
in any catechism.
947
01:47:41,955 --> 01:47:45,482
Do not burden oneself
with premature worries.
948
01:47:45,559 --> 01:47:52,226
My friend, he who once heard
the voice of the dead,
949
01:47:52,299 --> 01:47:56,167
will surely not spend
much more time among the living.
950
01:48:54,828 --> 01:48:57,888
Farewell, my friend.
951
01:49:17,050 --> 01:49:20,952
Tell the lady everything
without getting into detail.
952
01:49:47,247 --> 01:49:50,273
I have chosen you
as I have a delicate problem.
953
01:49:50,350 --> 01:49:52,181
I would be glad to help,
954
01:49:52,252 --> 01:49:54,880
but I am afraid
to leave my client.
955
01:49:54,955 --> 01:49:57,014
I can substitute for you,
it won't be long.
956
01:49:57,090 --> 01:49:58,387
Listen.
957
01:50:07,901 --> 01:50:10,893
I warn you,
he is a prattler and a bore.
958
01:50:10,971 --> 01:50:14,304
You can find something
interesting in every story.
959
01:50:17,043 --> 01:50:21,605
You remember the se�or with
whom I drank wine at your inn?
960
01:50:21,681 --> 01:50:23,740
He is the husband
of a young noblewoman.
961
01:50:23,817 --> 01:50:27,480
Discreetly hand
this little jewel over to her.
962
01:50:46,740 --> 01:50:49,174
Se�or Lopez Suarez?
963
01:50:53,313 --> 01:50:56,305
Like fortune-telling,
love has its magic.
964
01:50:56,383 --> 01:50:59,079
This tells me
you'll see me again soon.
965
01:50:59,152 --> 01:51:00,176
Maybe.
966
01:51:35,388 --> 01:51:39,381
You are kind,
but the medicine is awful.
967
01:51:39,459 --> 01:51:44,328
I would give you a more tasty
one, but the medic won't let me.
968
01:51:44,397 --> 01:51:45,989
Sit down.
969
01:51:46,066 --> 01:51:47,590
Sit down, when I tell you to.
970
01:51:51,538 --> 01:51:57,408
I have one soft spot
and you will do me a favor.
971
01:51:57,477 --> 01:51:59,843
Take this instrument
in your hand...
972
01:52:05,018 --> 01:52:07,646
and now listen carefully.
973
01:52:07,721 --> 01:52:14,718
I am the son of Gaspar Suarez,
the richest merchant in C�diz.
974
01:52:19,065 --> 01:52:22,967
You're wasting time again
on romances.
975
01:52:23,036 --> 01:52:24,560
I'm listening, Daddy.
976
01:52:29,309 --> 01:52:33,040
It's time you departed
for Madrid.
977
01:52:33,113 --> 01:52:35,604
You have to get
to know the world.
978
01:52:35,682 --> 01:52:39,846
Daddy, I want
to get married.
979
01:52:39,920 --> 01:52:43,583
First, pass your
examination in life.
980
01:52:43,657 --> 01:52:47,559
These are the rules
you have to follow.
981
01:52:47,627 --> 01:52:51,188
I forbid you to get into
discussions with noblemen.
982
01:52:51,264 --> 01:52:56,099
The lords honor us while
actually they just want credit,
983
01:52:56,169 --> 01:52:59,764
but cannot repay,
understand?
984
01:52:59,839 --> 01:53:02,706
I forbid you
to use the title of "Don".
985
01:53:02,776 --> 01:53:05,939
You are Suarez
and that's that.
986
01:53:06,012 --> 01:53:10,346
And I also forbid you
to use your sword.
987
01:53:10,417 --> 01:53:14,251
The habit brings
more discredit than good.
988
01:53:15,555 --> 01:53:20,959
Last but not least,
under no circumstances
989
01:53:21,027 --> 01:53:25,691
may you enter
into any connections
990
01:53:25,765 --> 01:53:29,292
with the house
of the banker, Moro.
991
01:53:29,369 --> 01:53:31,496
Moro.
992
01:53:31,571 --> 01:53:35,507
And I will reveal to you why.
993
01:53:37,277 --> 01:53:41,441
Though I am related to the
greatest bankers in Spain,
994
01:53:41,514 --> 01:53:46,178
seeing how well you are trading
with the Philippines,
995
01:53:46,252 --> 01:53:50,746
I will deposit a million with
you for a limited partnership.
996
01:53:50,824 --> 01:53:52,416
I am honored.
997
01:54:04,337 --> 01:54:09,570
I'll try to double your deposit
as soon as possible.
998
01:54:09,642 --> 01:54:13,043
You do not need
to hurry, se�or.
999
01:54:13,113 --> 01:54:15,274
Too bad
I didn't hurry.
1000
01:54:32,832 --> 01:54:37,860
I am Moro, the royal banker,
as you know.
1001
01:54:37,937 --> 01:54:42,306
My relative, Se�or Livardez,
has passed away.
1002
01:54:42,375 --> 01:54:47,779
In his accounts, there is your
cheque for a million.
1003
01:54:47,847 --> 01:54:51,214
Will you please
return the capital?
1004
01:54:51,284 --> 01:54:53,309
I have legally taken
over his estate.
1005
01:54:53,386 --> 01:54:55,411
The million was invested.
1006
01:54:55,488 --> 01:54:59,515
It will be doubled
in the future, maybe even...
1007
01:54:59,592 --> 01:55:01,685
I am very sorry.
1008
01:55:11,371 --> 01:55:14,272
All right.
1009
01:55:14,340 --> 01:55:17,639
Here is your late relative's
share.
1010
01:55:23,416 --> 01:55:26,078
And now listen carefully.
1011
01:55:26,152 --> 01:55:30,316
Years later, my ships returned,
having tripled the fortune,
1012
01:55:30,390 --> 01:55:35,828
so I wrote to the banker Moro
that I had his two million.
1013
01:55:47,874 --> 01:55:51,970
My principal received your
letter and begs to inform you
1014
01:55:52,045 --> 01:55:56,277
that the Livardez capital was
entered into the books.
1015
01:55:56,349 --> 01:55:58,943
He will not claim
any more
1016
01:55:59,018 --> 01:56:01,418
I owe him two million!
1017
01:56:01,488 --> 01:56:04,719
My principal does not even
want to hear of it.
1018
01:56:04,791 --> 01:56:07,385
This is an insult!
1019
01:56:07,460 --> 01:56:10,395
I do not need
his generous donation!
1020
01:56:10,463 --> 01:56:13,364
He is insulting me!
1021
01:56:13,433 --> 01:56:16,334
I began to claim my rights,
1022
01:56:16,402 --> 01:56:20,099
considering my good name
and that of my profession.
1023
01:56:20,173 --> 01:56:22,437
I started proceedings.
1024
01:56:22,509 --> 01:56:26,502
The tribunal of Seville
pronounced Moro right.
1025
01:56:26,579 --> 01:56:31,278
We are to pay court fees
of 600, 000 piastres.
1026
01:56:31,351 --> 01:56:33,285
We got no justice.
1027
01:56:33,353 --> 01:56:35,617
Six years wasted.
1028
01:56:35,688 --> 01:56:38,680
And the two million
is supposed to be mine?
1029
01:56:38,758 --> 01:56:40,919
That's vile!
1030
01:56:40,994 --> 01:56:43,690
You will appeal.
1031
01:56:46,266 --> 01:56:49,724
So you see, my son, I have good
reasons to forbid you
1032
01:56:49,802 --> 01:56:55,172
any contact with
the house of the banker Moro.
1033
01:56:55,708 --> 01:56:56,936
And then?
1034
01:56:57,010 --> 01:56:59,478
I said goodbye and,
1035
01:56:59,546 --> 01:57:02,572
filling my carriage with love
stories I had bought in C�diz,
1036
01:57:02,649 --> 01:57:05,015
I left
for Madrid.
1037
01:57:05,084 --> 01:57:09,316
Pour me some more
of this good mixture, good man.
1038
01:57:15,028 --> 01:57:17,258
I feel my strength
returning.
1039
01:57:21,668 --> 01:57:28,164
These sentimental stories
had softened my soul so much
1040
01:57:28,241 --> 01:57:31,540
that arriving here
I was madly in love,
1041
01:57:31,611 --> 01:57:37,208
although I didn't know
the object of my desire.
1042
01:57:55,435 --> 01:57:56,902
Oh, sorry.
1043
01:58:11,718 --> 01:58:13,447
Who is that?
1044
01:58:16,122 --> 01:58:18,682
Come on in, se�or.
1045
01:59:05,738 --> 01:59:08,798
Se�or Don Lopez Suarez.
1046
01:59:08,875 --> 01:59:11,105
I came to pay
my respects.
1047
01:59:11,177 --> 01:59:14,613
I am generally known
under the name of...
1048
01:59:19,619 --> 01:59:23,020
under the name of...
1049
01:59:23,089 --> 01:59:28,550
Don Roque Busqueros,
a family from Old Castile.
1050
01:59:28,628 --> 01:59:31,995
My father has forbidden me
to use the title of "Don",
1051
01:59:32,065 --> 01:59:34,863
and to get involved
with noblemen.
1052
01:59:34,934 --> 01:59:39,871
Senor Don Lopez,
my father, in turn, ordered me
1053
01:59:39,939 --> 01:59:41,930
to give the title of "Don"
to all prominent merchants,
1054
01:59:42,008 --> 01:59:44,442
and to seek
their company.
1055
01:59:48,848 --> 01:59:51,009
I also respect
my father's will.
1056
01:59:56,122 --> 02:00:00,718
Your attitude and the elegance
1057
02:00:00,793 --> 02:00:05,457
with which you got out of
your carriage impressed me.
1058
02:00:05,531 --> 02:00:07,556
Is it yours, Don Lopez?
1059
02:00:09,869 --> 02:00:11,530
Mine.
1060
02:00:11,604 --> 02:00:13,799
Lucky coincidence!
1061
02:00:13,873 --> 02:00:16,899
This is what
I passionately collect.
1062
02:00:16,976 --> 02:00:20,343
Here, I'll be glad
to oblige.
1063
02:00:20,413 --> 02:00:24,076
A real collector
always has copies,
1064
02:00:24,150 --> 02:00:28,644
should one get lost
for un known reasons.
1065
02:00:28,721 --> 02:00:34,523
And the third could come in
handy, when the chance arises.
1066
02:00:34,594 --> 02:00:38,894
Don... Roque, I just got out
of the carriage.
1067
02:00:38,965 --> 02:00:42,298
I am tired and hungry.
1068
02:00:42,368 --> 02:00:43,892
Exactly.
1069
02:00:52,645 --> 02:00:56,137
Well, Don Lopez,
it isn't becoming
1070
02:00:56,215 --> 02:00:58,877
that we eat off
one plate
1071
02:00:58,951 --> 02:01:04,890
and use the same
spoon and fork.
1072
02:01:04,957 --> 02:01:08,085
Hey, boy!
He y, boy.
1073
02:01:08,161 --> 02:01:10,322
Get another set!
1074
02:01:10,396 --> 02:01:12,921
He y boy,
get another set!
1075
02:01:17,570 --> 02:01:27,138
Busqueros entertained me with
gossip from Madrid, while I was
1076
02:01:27,213 --> 02:01:32,116
impatiently looking forward
to getting back to Buen Retiro.
1077
02:01:32,185 --> 02:01:37,589
This depopulated park is famous
in our romantic stories,
1078
02:01:37,657 --> 02:01:42,094
and I don't even know
what was telling me
1079
02:01:42,161 --> 02:01:45,756
I would enter into
some tender relationship there.
1080
02:02:17,396 --> 02:02:21,162
Se�ora, I probably found
what you are looking for.
1081
02:02:21,234 --> 02:02:24,260
I lost my lock et
and gold chain.
1082
02:02:24,337 --> 02:02:27,636
Was anything
written on it?
1083
02:02:27,707 --> 02:02:30,471
You read
my name was Inez,
1084
02:02:30,543 --> 02:02:33,910
and that the original
of the portrait is mine.
1085
02:02:33,980 --> 02:02:36,881
May I comment,
lovely lady,
1086
02:02:36,949 --> 02:02:39,975
that the finder
usually gets a decent prize?
1087
02:02:40,052 --> 02:02:42,418
You're forward for
a first meeting.
1088
02:02:42,488 --> 02:02:44,649
Congratulations!
1089
02:02:44,724 --> 02:02:47,386
You've met the son of C�diz's
richest merchant.
1090
02:02:47,460 --> 02:02:51,726
I did not give any reason
to have strangers talk to me.
1091
02:02:51,797 --> 02:02:53,992
Lopez Suarez.
1092
02:02:54,066 --> 02:02:56,557
Be kind enough
to return my locket.
1093
02:03:06,812 --> 02:03:08,677
Be gone!
1094
02:03:38,678 --> 02:03:41,078
Se�or Don Lopez,
1095
02:03:41,147 --> 02:03:44,639
I've refused twenty invitations
to come and see you.
1096
02:03:44,717 --> 02:03:50,280
Well, you have to admit
I did you a favor yesterday.
1097
02:03:50,356 --> 02:03:53,223
Feigning unwittingness,
I told the lady
1098
02:03:53,292 --> 02:03:59,026
you were the son
of one of the richest merchants.
1099
02:03:59,098 --> 02:04:02,864
Though she pretended to be
angry, it was only
1100
02:04:02,935 --> 02:04:09,966
to convince you she was not
at all impressed by wealth.
1101
02:04:10,042 --> 02:04:11,839
Believe me.
1102
02:04:11,911 --> 02:04:17,178
You are young, reasonable
and handsome,
1103
02:04:17,249 --> 02:04:21,618
but remember gold
is never an obstacle to love.
1104
02:04:29,595 --> 02:04:31,995
How shall we spend
the afternoon?
1105
02:04:33,833 --> 02:04:37,166
I want to see the town...
alone!
1106
02:04:37,236 --> 02:04:42,173
You see there was no way
out of this situation.
1107
02:04:42,241 --> 02:04:44,038
Go and say prayers, then!
1108
02:05:05,031 --> 02:05:07,192
It was a lock et
from my brother.
1109
02:05:15,641 --> 02:05:19,099
Don't ask
about anything else,
1110
02:05:19,178 --> 02:05:23,342
unless you find something else
belonging to me.
1111
02:05:23,416 --> 02:05:26,817
Then you'll be able
to demand a reward.
1112
02:05:31,223 --> 02:05:33,487
We shouldn't
be seen together.
1113
02:05:40,833 --> 02:05:47,329
Lopez Suarez to...
1114
02:05:47,406 --> 02:05:48,873
What?
1115
02:05:51,343 --> 02:05:52,901
To Inez.
1116
02:05:56,849 --> 02:06:02,583
There is charm
in my eyes, comma
1117
02:06:02,655 --> 02:06:06,022
and you, lady, are the only
reason for it.
1118
02:06:11,464 --> 02:06:17,369
I would like to put my thoughts
in this letter,
1119
02:06:17,436 --> 02:06:22,669
but they seem...
1120
02:06:22,742 --> 02:06:24,710
they seem to vanish.
1121
02:06:58,677 --> 02:07:01,612
Don Roque,
give it back!
1122
02:07:03,616 --> 02:07:04,981
Where?
1123
02:07:13,058 --> 02:07:14,320
Don Roque!
1124
02:07:14,393 --> 02:07:15,690
Don Lopez!
1125
02:07:19,965 --> 02:07:22,627
Stop, wait!
1126
02:07:42,288 --> 02:07:46,918
Well, a letter
has to be delivered.
1127
02:07:46,992 --> 02:07:50,621
You should be grateful
to me, se�or.
1128
02:08:08,848 --> 02:08:10,213
Se�ora.
1129
02:08:13,552 --> 02:08:15,452
Why did you use a man
1130
02:08:15,521 --> 02:08:18,285
whose impertinence
I already disliked,
1131
02:08:18,357 --> 02:08:20,325
to bring me your letter?
1132
02:08:20,392 --> 02:08:26,490
I wrote that letter for my own
pleasure, and that imp stole it.
1133
02:08:28,334 --> 02:08:30,461
Ever since I got to Madrid,
1134
02:08:30,536 --> 02:08:33,505
he has haunted me
like an evil spirit.
1135
02:08:33,572 --> 02:08:36,973
I don't think I can be bothered
with this nonsense.
1136
02:08:44,683 --> 02:08:47,811
And what would you like
to know now, se�or?
1137
02:08:47,887 --> 02:08:52,119
Se�ora, I wish I knew who you
were and what your name is.
1138
02:08:52,191 --> 02:08:56,127
The daughter of a man
who is as rich as your father,
1139
02:08:56,195 --> 02:09:00,427
the banker, Moro.
1140
02:09:00,499 --> 02:09:02,865
The curse of my life.
1141
02:09:02,935 --> 02:09:08,635
I cannot think of you under the
threat of my father's curse.
1142
02:09:08,707 --> 02:09:11,505
He crossed many seas to set up
as a merchant in C�diz.
1143
02:09:11,577 --> 02:09:13,010
In C�diz.
1144
02:09:13,078 --> 02:09:15,308
Don't believe him
and don't lose heart.
1145
02:09:15,381 --> 02:09:18,077
Those little heirs
are hard to get hooked,
1146
02:09:18,150 --> 02:09:20,516
but sooner or later,
their turn will come.
1147
02:09:22,588 --> 02:09:26,718
You'll scare my dog,
meddler!
1148
02:09:26,792 --> 02:09:29,124
Now only death
is left for me.
1149
02:09:29,194 --> 02:09:31,458
Lightning, strike me!
1150
02:09:31,530 --> 02:09:33,555
Do not be afraid.
1151
02:09:33,632 --> 02:09:35,793
Inez loves you more
than her life.
1152
02:09:35,868 --> 02:09:36,994
Me?
1153
02:09:37,069 --> 02:09:41,870
She wants to meet you at the
same spot tomorrow at sunset.
1154
02:10:19,645 --> 02:10:24,105
I understand that at your age,
you don't feel like marriage.
1155
02:10:24,183 --> 02:10:27,380
However, I find your excuse
very strange.
1156
02:10:27,453 --> 02:10:32,390
Your father crossed many seas to
set up as a merchant in C�diz.
1157
02:10:32,458 --> 02:10:35,359
You're lucky,
I've fixed everything.
1158
02:10:35,427 --> 02:10:41,423
Se�or Don Roque,
do one more thing for me
1159
02:10:41,500 --> 02:10:44,799
Do not go to Buen Retiro.
1160
02:10:44,870 --> 02:10:48,306
Fair Inez won't be there,
but I must sit once more
1161
02:10:48,374 --> 02:10:52,743
on the same bench
and weep over my misfortune.
1162
02:10:54,613 --> 02:10:59,141
There's something very offensive
in your words.
1163
02:10:59,218 --> 02:11:03,951
They seem to infer some lack of
appreciation on your part.
1164
02:11:04,023 --> 02:11:05,081
Se�or.
1165
02:11:12,264 --> 02:11:17,793
Jasmine breathes
the balmy fragrance,
1166
02:11:17,870 --> 02:11:21,738
the trees grow greener
as you pass under them.
1167
02:11:21,807 --> 02:11:29,714
What will happen
to a heart which you honor?
1168
02:11:38,123 --> 02:11:41,889
I could let you cry in misery
alone,
1169
02:11:41,960 --> 02:11:46,795
but fair Inez may come, and
who will repair your nonsense?
1170
02:11:49,701 --> 02:11:50,963
What's this?
1171
02:11:53,005 --> 02:11:56,304
To kill time, I suggest
I tell you a story,
1172
02:11:56,375 --> 02:12:00,004
in which you will find
many instructive events.
1173
02:12:00,079 --> 02:12:02,741
I always had a talent
for the law.
1174
02:12:02,815 --> 02:12:05,648
I wanted
to know people and life.
1175
02:12:43,489 --> 02:12:45,218
What is it?
1176
02:12:45,290 --> 02:12:46,450
What's the matter?
1177
02:12:49,194 --> 02:12:51,685
Oh, fearsome head!
1178
02:13:13,252 --> 02:13:15,686
I thought
it was one of my relatives
1179
02:13:15,754 --> 02:13:19,622
with whom I was to have
an important talk.
1180
02:13:19,691 --> 02:13:23,525
I don't know you or the reason
for this unexpected visit.
1181
02:13:23,595 --> 02:13:26,257
I had no intention
of entering your room.
1182
02:13:26,331 --> 02:13:29,767
I just wanted to know
who lives here.
1183
02:13:29,835 --> 02:13:34,329
I am a lawyer,
studying people's lives.
1184
02:13:34,406 --> 02:13:36,567
That's different.
1185
02:13:36,642 --> 02:13:40,442
Nothing's more pleasant than
knowing what people are doing.
1186
02:13:40,512 --> 02:13:44,915
Before you woke up, se�ora,
your husband honored me
1187
02:13:44,983 --> 02:13:49,613
by thinking my face was
a fearsome head.
1188
02:14:04,903 --> 02:14:05,927
And she
1189
02:14:06,004 --> 02:14:10,964
Se�or Don Roque,
time is passing.
1190
02:14:11,043 --> 02:14:15,377
Don Lopez, when a decent man is
telling you a fascinating story,
1191
02:14:15,447 --> 02:14:17,472
you should not
interrupt him.
1192
02:14:17,549 --> 02:14:20,609
No, no explanations!
1193
02:14:20,686 --> 02:14:22,449
This woman
1194
02:14:24,690 --> 02:14:27,181
Let me explain
everything.
1195
02:14:31,196 --> 02:14:34,688
I am the daughter
of a brave officer.
1196
02:14:34,766 --> 02:14:37,599
My name is Frasquita Salero.
1197
02:14:41,006 --> 02:14:45,602
I attracted men, even when
I was a young girl.
1198
02:14:45,677 --> 02:14:49,010
Frasquita, Frasquita,
be modest!
1199
02:14:50,282 --> 02:14:53,115
Be reasonable, Mama!
1200
02:14:53,185 --> 02:14:58,680
How can I be bad
with such elegant caballeros?
1201
02:15:17,142 --> 02:15:20,703
Haven�t you
dropped something?
1202
02:15:20,779 --> 02:15:22,679
Too bad for me.
1203
02:15:22,748 --> 02:15:24,511
If you had dropped
that little cross,
1204
02:15:24,583 --> 02:15:27,814
I would have picked it up
and kept it as a dear souvenir.
1205
02:15:37,562 --> 02:15:40,554
Frasquita, get away
from the window.
1206
02:16:08,327 --> 02:16:13,264
Unfortunately, the young man
never showed up again.
1207
02:16:17,869 --> 02:16:20,269
My beautiful wife.
1208
02:16:23,141 --> 02:16:26,406
My sweetness.
1209
02:16:26,478 --> 02:16:28,878
Do you love your hubby?
1210
02:16:28,947 --> 02:16:30,107
I do.
1211
02:16:32,217 --> 02:16:34,685
And nobody else?
1212
02:16:34,753 --> 02:16:36,186
Nobody.
1213
02:16:52,871 --> 02:16:55,101
What do you
have there, son?
1214
02:16:55,173 --> 02:16:56,834
A letter
for Se�ora Frasquita.
1215
02:16:56,908 --> 02:16:59,468
Give it to me.
1216
02:16:59,544 --> 02:17:02,240
I am her father.
1217
02:17:02,314 --> 02:17:03,440
Here.
1218
02:17:09,020 --> 02:17:10,851
A ring?
1219
02:17:10,922 --> 02:17:12,981
What ring?
1220
02:17:14,826 --> 02:17:17,522
"I am waiting for you and
yearning for you, Pe�a Flor. "
1221
02:17:28,874 --> 02:17:33,868
Frasquita,
do you love me?
1222
02:17:33,945 --> 02:17:35,435
I do.
1223
02:17:40,986 --> 02:17:44,786
Then there are no obstacles
to our love.
1224
02:18:01,440 --> 02:18:03,237
Perfect, Don Ramino!
1225
02:18:03,308 --> 02:18:07,438
If you go on like that
with the noble Count Pe�a Flor,
1226
02:18:07,512 --> 02:18:10,504
he won't be a nightmare
to husbands any more.
1227
02:18:10,582 --> 02:18:13,642
What if I put an end
to his conquests?
1228
02:18:13,718 --> 02:18:18,246
I'm afraid of the effects
of such a duel.
1229
02:18:18,323 --> 02:18:20,723
If I could have
100 doubloons,
1230
02:18:20,792 --> 02:18:25,559
I would wait
out in the islands.
1231
02:18:29,734 --> 02:18:33,033
I'll gladly offer you 100
for such a noble cause.
1232
02:19:09,774 --> 02:19:13,505
The count was murdered
last night.
1233
02:19:13,578 --> 02:19:14,545
Pe�a Flor!
1234
02:19:14,613 --> 02:19:19,107
From the letter we found on one
of the criminals, we know that
1235
02:19:19,184 --> 02:19:28,957
you offered 100 doubloons
for the crime to be carried out.
1236
02:19:29,027 --> 02:19:32,656
I have never set eyes
on Se�or Pe�a Flor.
1237
02:19:32,731 --> 02:19:35,894
Yesterday, two men came
with a promissory note
1238
02:19:35,967 --> 02:19:40,461
for 100 doubloons
which I signed a year ago.
1239
02:19:40,539 --> 02:19:42,131
Shall I show you?
1240
02:19:42,207 --> 02:19:44,903
No, I am a member
of the criminal court,
1241
02:19:44,976 --> 02:19:48,207
and I am not interested
in trade.
1242
02:19:48,280 --> 02:19:50,145
That will be all.
1243
02:19:50,215 --> 02:19:52,479
Excuse us
for the inconvenience.
1244
02:20:02,260 --> 02:20:07,892
Did you really order
this se�or to be killed?
1245
02:20:07,966 --> 02:20:11,458
Why should you care?
Do you know him?
1246
02:20:14,573 --> 02:20:19,943
I would go on a pilgrimage
to St. James of Campostela
1247
02:20:20,011 --> 02:20:25,677
and even a greater distance,
if I believed it could help me.
1248
02:20:27,118 --> 02:20:28,278
A wonderful story.
1249
02:20:28,353 --> 02:20:29,377
Yes.
1250
02:20:29,454 --> 02:20:34,084
Since then, strange things have
been happening in the house.
1251
02:20:47,105 --> 02:20:51,269
Here are
your 100 doubloons back!
1252
02:21:11,129 --> 02:21:13,029
Don Diego!
1253
02:21:31,750 --> 02:21:34,218
I like it.
1254
02:21:34,285 --> 02:21:40,554
Needless to say, Count Pe�a Flor
was only made up
1255
02:21:40,625 --> 02:21:43,594
to upset my husband and make him
go on a pilgrimage!
1256
02:21:43,662 --> 02:21:51,865
The justice clerk s, as well as
the thugs, were all paid off.
1257
02:21:53,038 --> 02:21:55,404
Now I understand
"the fearsome head".
1258
02:21:59,244 --> 02:22:03,112
And you understand why I thought
you were somebody else.
1259
02:22:03,181 --> 02:22:03,272
Enough!
1260
02:22:04,482 --> 02:22:06,245
I haven�t finished yet, se�or!
1261
02:22:06,317 --> 02:22:07,784
Later!
1262
02:22:07,852 --> 02:22:08,876
My duties are calling me.
1263
02:22:08,953 --> 02:22:10,887
Do you want
to offend me, se�or?
1264
02:22:10,955 --> 02:22:14,220
Yes, as there is no other way
to get rid of you.
1265
02:22:19,864 --> 02:22:22,492
Your daddy will
surely be glad.
1266
02:22:40,518 --> 02:22:42,076
Now.
1267
02:22:42,153 --> 02:22:43,984
Where was I?
1268
02:22:44,956 --> 02:22:49,484
That same night,
1269
02:22:49,561 --> 02:22:53,497
I found my self in entirely
different circumstances.
1270
02:23:03,007 --> 02:23:07,137
You are lucky only to be
injured, not deprived of life.
1271
02:23:07,212 --> 02:23:10,238
Easy, easy.
1272
02:23:10,315 --> 02:23:12,647
I've taken things
into my own hands.
1273
02:23:12,717 --> 02:23:14,878
Things will work out
okay for you.
1274
02:23:14,953 --> 02:23:19,185
But it's too bad
you interrupted my story
1275
02:23:19,257 --> 02:23:21,782
at such an interesting
point.
1276
02:23:21,860 --> 02:23:23,589
So, listen.
1277
02:23:23,661 --> 02:23:26,755
That same night...
1278
02:23:26,831 --> 02:23:29,891
I found my self in entirely
different circumstances.
1279
02:24:03,701 --> 02:24:05,601
Well, and what next?
1280
02:24:05,670 --> 02:24:07,467
Se�or... Don Lopez.
1281
02:24:14,546 --> 02:24:16,810
You shouldn't strain
yourself, se�or.
1282
02:24:25,957 --> 02:24:27,390
It's so long.
1283
02:24:27,458 --> 02:24:28,857
Who is it from?
1284
02:24:28,927 --> 02:24:31,225
A child,
a complete child.
1285
02:24:31,296 --> 02:24:33,526
From fair Inez,
of course.
1286
02:24:33,598 --> 02:24:36,567
- It's done.
- But what is it?
1287
02:24:36,634 --> 02:24:40,593
You are supposed to be
at her place tonight.
1288
02:24:40,672 --> 02:24:43,368
The wedding is tomorrow!
Isn't it enough?
1289
02:24:43,441 --> 02:24:46,638
What place?
Moro's house?
1290
02:24:46,711 --> 02:24:49,771
Tell me how.
The simple way.
1291
02:24:49,848 --> 02:24:53,784
- But the house is guarded.
- The old, well-known way.
1292
02:24:53,852 --> 02:24:55,513
Take it easy.
1293
02:24:55,587 --> 02:24:57,452
I'll take care of it.
1294
02:24:59,390 --> 02:25:01,415
I don't know.
1295
02:25:01,492 --> 02:25:03,892
What would you do
without me, se�or?
1296
02:25:29,420 --> 02:25:30,785
Which window?
1297
02:25:30,855 --> 02:25:34,291
First, second, third.
1298
02:25:34,359 --> 02:25:36,486
Which one?
1299
02:25:36,561 --> 02:25:38,085
Third!
1300
02:25:44,669 --> 02:25:46,694
The window of fair Inez.
1301
02:25:46,771 --> 02:25:48,204
My heart is pounding.
1302
02:25:48,273 --> 02:25:52,403
I am moved, and please,
do not bring any shame on me.
1303
02:25:52,477 --> 02:25:59,110
My gratitude, se�or, but now we
have to use the ultimate means.
1304
02:25:59,183 --> 02:26:04,815
When I clap my hands,
go up to heaven!
1305
02:26:04,889 --> 02:26:06,015
Ready?
1306
02:26:06,090 --> 02:26:07,057
Ready!
1307
02:26:17,335 --> 02:26:19,599
Well.
1308
02:26:19,671 --> 02:26:21,798
Balm breathes.
1309
02:26:21,873 --> 02:26:23,704
Jasmine does not.
1310
02:26:38,189 --> 02:26:39,850
Oh God!
1311
02:26:42,527 --> 02:26:44,654
Did you die?
1312
02:26:46,164 --> 02:26:49,565
I did!
1313
02:26:49,634 --> 02:26:55,834
Is there purgatory
in the other world?
1314
02:26:55,907 --> 02:27:01,243
There is one
and I am in it!
1315
02:27:06,851 --> 02:27:08,751
Was it stormy
that night?
1316
02:27:08,820 --> 02:27:12,984
Lightning like in hell... it must
be why he got the wrong window.
1317
02:27:13,057 --> 02:27:16,424
Se�or, I found
a purgatorial soul.
1318
02:27:16,494 --> 02:27:19,054
Where?
1319
02:27:19,130 --> 02:27:20,961
What are you
talking about, man?
1320
02:27:48,126 --> 02:27:49,923
Se�or Toledo.
1321
02:27:53,431 --> 02:27:55,296
Listen, se�or.
1322
02:28:06,611 --> 02:28:08,374
So it is the end
of my penance.
1323
02:28:13,418 --> 02:28:15,978
But how did you
find out about it?
1324
02:28:16,054 --> 02:28:19,490
Lopez Suarez told me.
1325
02:28:19,557 --> 02:28:21,650
The merchant
from C�diz.
1326
02:28:21,726 --> 02:28:23,318
But how
did it happen?
1327
02:28:23,394 --> 02:28:25,225
Busqueros got
the wrong window.
1328
02:28:25,296 --> 02:28:27,457
Busqueros?
Ah, Busqueros!
1329
02:28:28,366 --> 02:28:31,529
I don't know him,
but ask him to come by.
1330
02:28:31,602 --> 02:28:33,194
I'd like to know more.
1331
02:28:39,477 --> 02:28:41,172
What do you think?
1332
02:28:41,245 --> 02:28:44,237
The lady who gave you
a handkerchief...
1333
02:28:44,315 --> 02:28:46,408
Is she still faithful to me?
Undoubtedly.
1334
02:28:46,484 --> 02:28:47,815
Farewell then.
1335
02:28:54,092 --> 02:28:56,720
I made up my mind to find
that intruder,
1336
02:28:56,794 --> 02:28:58,557
known all over
Madrid.
1337
02:29:01,966 --> 02:29:04,264
Please,
don't stop now.
1338
02:29:04,335 --> 02:29:08,328
Allow me, se�ora, to give
a few moments to this man.
1339
02:29:12,910 --> 02:29:18,542
Frasquita told
her story to Busqueros,
1340
02:29:18,616 --> 02:29:22,950
he told it to Lopez Suarez,
1341
02:29:23,020 --> 02:29:27,889
who in turn told it to
Se�or Avadoro.
1342
02:29:27,959 --> 02:29:30,086
It's enough
to drive you crazy.
1343
02:29:30,161 --> 02:29:32,391
All these adventures
begin simply.
1344
02:29:32,463 --> 02:29:35,125
The listener think s
it'll soon be over,
1345
02:29:35,199 --> 02:29:38,930
but one story creates another,
and then another.
1346
02:29:39,003 --> 02:29:44,839
Something like quotients
which can be divided infinitely.
1347
02:29:44,909 --> 02:29:48,470
I'm a captain of the guard,
not a philosopher.
1348
02:29:48,546 --> 02:29:51,447
Your math is
just dead numbers.
1349
02:29:51,516 --> 02:29:56,010
Se�or, this zero,
plus and minus one,
1350
02:29:56,087 --> 02:30:00,387
gave Archimedes and Newton
power equal to the gods.
1351
02:30:00,458 --> 02:30:02,221
Very noble men.
1352
02:30:02,293 --> 02:30:03,817
But what's the point
of it?
1353
02:30:11,169 --> 02:30:17,540
We are like blind men lost
in the streets of a big city.
1354
02:30:17,608 --> 02:30:22,272
The streets lead to a goal,
but we often return
1355
02:30:22,346 --> 02:30:30,310
to the same places
to get to where we want to be.
1356
02:30:30,388 --> 02:30:36,020
I can see a few little streets
here which, as it is now,
1357
02:30:36,093 --> 02:30:38,391
are going nowhere.
1358
02:30:38,462 --> 02:30:41,590
New combinations
have to be arranged,
1359
02:30:41,666 --> 02:30:45,033
then the whole
will be clear,
1360
02:30:45,102 --> 02:30:47,662
because one man
cannot invent something
1361
02:30:47,738 --> 02:30:51,139
that another cannot solve.
1362
02:30:51,209 --> 02:30:54,337
I no longer follow.
1363
02:30:54,412 --> 02:30:56,539
Then let's keep listening.
1364
02:30:58,149 --> 02:31:03,052
Caballero Toledo regained his
former gaiety and balanced soul,
1365
02:31:03,120 --> 02:31:09,184
and I went to look
for that impossible man.
1366
02:31:09,260 --> 02:31:13,424
I happened to meet him
that same day.
1367
02:31:44,695 --> 02:31:48,324
I like you,
I'll take you as a servant.
1368
02:31:48,399 --> 02:31:51,994
Give thanks to heaven
1369
02:31:52,069 --> 02:31:54,970
that unlimited possibilities
are opening up to you.
1370
02:31:55,039 --> 02:31:58,475
I suppose you haven�t met
many noblemen.
1371
02:31:58,542 --> 02:32:02,376
I can easily prove that I was
brought up as a gentleman.
1372
02:32:02,446 --> 02:32:12,378
The fact that I'm a beggar
is down to fate, not birth.
1373
02:32:12,456 --> 02:32:13,616
That's fine.
1374
02:32:17,528 --> 02:32:19,928
Let's go, se�or.
1375
02:32:32,877 --> 02:32:39,510
At first, your duties
won't seem very attractive,
1376
02:32:39,583 --> 02:32:43,815
as you won't be paid
or have proper clothes.
1377
02:32:43,888 --> 02:32:45,355
As for board...
1378
02:32:45,423 --> 02:32:47,653
Are you by any chance
the Don Busqueros
1379
02:32:47,725 --> 02:32:51,957
to whom Lopez Suarez
owes so much?
1380
02:32:52,029 --> 02:32:53,587
Yes, that's me.
1381
02:32:53,664 --> 02:32:56,565
I'd have ended
this whole thing successfully
1382
02:32:56,634 --> 02:33:01,071
if he hadn't got the wrong
window, but let's be patient.
1383
02:33:01,138 --> 02:33:03,971
Caballero Toledo wishes
to get to know you.
1384
02:33:04,041 --> 02:33:07,636
Toledo?
It's a great honor for me.
1385
02:33:07,712 --> 02:33:13,082
I found out that Lopez Senior
traveled from C�diz,
1386
02:33:13,150 --> 02:33:15,311
and waited at the house,
1387
02:33:15,386 --> 02:33:17,820
but having missed his son,
went to town.
1388
02:33:17,888 --> 02:33:19,321
Where to?
1389
02:33:19,390 --> 02:33:22,120
Where can a provincial man go?
1390
02:33:22,193 --> 02:33:23,956
To see the church.
1391
02:33:24,028 --> 02:33:28,362
Wrong, you noble tramp.
1392
02:33:28,432 --> 02:33:30,730
- To the tavern.
- But which one?
1393
02:33:30,801 --> 02:33:32,792
The nearest.
1394
02:34:00,064 --> 02:34:02,328
But se�or,
what nonsense.
1395
02:34:05,202 --> 02:34:09,161
You must admit, C�diz is a more
important city than Madrid.
1396
02:34:09,240 --> 02:34:12,937
What's more, Suarez, who was
short of cash, was trading,
1397
02:34:13,010 --> 02:34:16,411
thanks to his contacts
with Liv Ardez.
1398
02:34:16,480 --> 02:34:19,711
Moro, in order
to retrieve the money,
1399
02:34:19,784 --> 02:34:22,651
had to start a case,
which is still unfinished.
1400
02:34:22,720 --> 02:34:26,986
Suarez sued Moro to make him
accept not a million,
1401
02:34:27,057 --> 02:34:31,721
but two million
from the investment.
1402
02:34:31,796 --> 02:34:34,094
The Suarez family
is the greatest in Spain
1403
02:34:34,165 --> 02:34:37,692
and you are an ill informed
big mouth.
1404
02:34:37,768 --> 02:34:39,998
Thank you
for your company.
1405
02:34:46,277 --> 02:34:51,738
I can see, se�or, that
you're an honest negotiator.
1406
02:34:51,816 --> 02:34:54,842
I'm honored
by what you've said.
1407
02:34:54,919 --> 02:34:57,513
I'm Gaspar Suarez from C�diz.
1408
02:34:57,588 --> 02:34:59,852
My name is Moraredo.
1409
02:34:59,924 --> 02:35:01,983
You are heaven sent.
1410
02:35:02,059 --> 02:35:03,856
I deduced from your talk
1411
02:35:03,928 --> 02:35:07,523
that you're a true
connoisseur of life.
1412
02:35:07,598 --> 02:35:09,532
At your service.
1413
02:35:09,600 --> 02:35:12,228
I sent my son here,
1414
02:35:12,303 --> 02:35:15,136
I forbade him to use the title
"Don" or frequent nobles.
1415
02:35:15,206 --> 02:35:17,299
Very wise.
Or draw a sword.
1416
02:35:17,374 --> 02:35:19,069
Understandable.
1417
02:35:19,143 --> 02:35:22,704
Just imagine, my Lopez is now
Don Lopez, and the only person
1418
02:35:22,780 --> 02:35:27,240
he is close to is
a nobleman called Busqueros.
1419
02:35:27,318 --> 02:35:29,047
Unbelievable.
1420
02:35:29,119 --> 02:35:31,280
And he fought him and
was thrown out of the window.
1421
02:35:34,658 --> 02:35:38,424
I've decided to have him
married immediately.
1422
02:35:38,496 --> 02:35:43,593
Do you know a young lady
from a spotless family?
1423
02:35:43,667 --> 02:35:45,430
I do.
1424
02:35:45,503 --> 02:35:47,403
What a lucky coincidence.
1425
02:35:47,471 --> 02:35:49,939
A reputable merchant also
got angry
1426
02:35:50,007 --> 02:35:52,567
and said he'd closet her
in the monastery
1427
02:35:52,643 --> 02:35:55,874
if she doesn't choose
a husband this week.
1428
02:35:55,946 --> 02:35:57,573
I'd love to talk to her.
1429
02:35:57,648 --> 02:35:59,411
You'll meet her today.
1430
02:36:01,418 --> 02:36:02,976
What in an inn?
1431
02:36:03,053 --> 02:36:05,180
A lady from a good family?
1432
02:36:05,256 --> 02:36:09,090
Incognito.
We should hurry.
1433
02:36:09,159 --> 02:36:10,854
He's paying.
1434
02:36:10,928 --> 02:36:12,555
Farewell.
1435
02:36:19,837 --> 02:36:22,704
Today, more than ever,
1436
02:36:22,773 --> 02:36:24,764
you'll understand the value
of my friendship.
1437
02:36:33,384 --> 02:36:39,050
You know, Don Lopez, such
complex tasks are my specialty.
1438
02:36:47,731 --> 02:36:53,135
From what I gather, you know
the merchant's life well.
1439
02:36:53,203 --> 02:36:58,835
But excuse me, Se�or...
1440
02:36:58,909 --> 02:37:00,638
Moraredo.
1441
02:37:00,711 --> 02:37:05,478
Your name is not known
in merchants' circles.
1442
02:37:05,549 --> 02:37:07,517
You know, se�or...
1443
02:37:07,585 --> 02:37:10,486
I presume the situation hasn't
allowed you, so far,
1444
02:37:10,554 --> 02:37:15,617
to try your hand at a business
conducive to your abilities.
1445
02:37:25,202 --> 02:37:29,696
The reason for my behavior,
se�or, is not impertinence.
1446
02:37:29,773 --> 02:37:32,003
I came here
only because
1447
02:37:32,076 --> 02:37:36,479
my father's rage forces me
to seek salvation.
1448
02:37:36,547 --> 02:37:39,243
I respect
the name of Suarez.
1449
02:37:39,316 --> 02:37:42,114
Dear lady,
I'm honored.
1450
02:37:44,855 --> 02:37:47,847
So you intend
to marry Se�orita Moro.
1451
02:37:47,925 --> 02:37:50,792
Se�orita Moro?
1452
02:37:50,861 --> 02:37:53,523
Are your intentions
not serious?
1453
02:37:53,597 --> 02:37:55,656
There's
a misunderstanding!
1454
02:37:55,733 --> 02:37:57,963
If you can kneel
in front of my sister,
1455
02:37:58,035 --> 02:38:00,060
you're not too old
to duel.
1456
02:38:00,137 --> 02:38:01,764
Draw or
go out the window!
1457
02:38:01,839 --> 02:38:03,033
What?
1458
02:38:03,107 --> 02:38:05,200
Your honor
is at stake.
1459
02:38:25,896 --> 02:38:29,263
I forbid you to have
anything to do with nobility.
1460
02:38:29,333 --> 02:38:32,666
I only got close
to the one standing next to you.
1461
02:38:32,736 --> 02:38:34,704
You shouldn't
have dueled.
1462
02:38:34,772 --> 02:38:38,139
Mind, se�or, you've got a sword
in your hand too.
1463
02:38:43,547 --> 02:38:47,643
Oh, Lopez, why on earth
did you choose Se�orita Moro?
1464
02:38:47,718 --> 02:38:51,313
But you yourself were kneeling
at her feet not long ago.
1465
02:38:59,897 --> 02:39:06,166
The punishment, Se�or Gaspar
Suarez, always fits the crime.
1466
02:39:06,236 --> 02:39:14,439
If your son takes my daughter's
hand, it would be an honor.
1467
02:39:14,511 --> 02:39:19,574
Although he chose to introduce
himself through the window,
1468
02:39:19,650 --> 02:39:22,050
his actions were
undoubtedly due to
1469
02:39:22,119 --> 02:39:24,349
the grudge
over the two million.
1470
02:39:24,421 --> 02:39:29,188
I'll accept it then, provided
I can add another two million,
1471
02:39:29,259 --> 02:39:34,356
and give it all to your son,
along with my daughter's hand.
1472
02:39:46,410 --> 02:39:48,344
You've done a good job.
1473
02:39:53,450 --> 02:39:56,851
Well done,
well done, se�or.
1474
02:39:56,920 --> 02:40:00,720
It's not hard to see
how it'll turn out.
1475
02:40:00,791 --> 02:40:03,851
Lopez was taken to his future
father-in-law's house,
1476
02:40:03,927 --> 02:40:09,627
and with Inez's care,
he'll soon recover.
1477
02:40:09,700 --> 02:40:15,764
And now I'd like to hear more
about the other affair.
1478
02:40:15,839 --> 02:40:22,574
Was this woman, Frasquita,
so charming then?
1479
02:40:25,549 --> 02:40:30,919
I told the story you just
mentioned to a young gentleman.
1480
02:40:30,988 --> 02:40:35,084
Yes, yes, and Lopez Suarez
passed it on to my friend,
1481
02:40:35,159 --> 02:40:37,889
who introduced me to her.
1482
02:40:37,961 --> 02:40:40,555
You have an incredible
memory, se�or.
1483
02:40:40,631 --> 02:40:43,225
Since you already know
Frasquita's story,
1484
02:40:43,300 --> 02:40:46,030
I should tell
the story of her husband,
1485
02:40:46,103 --> 02:40:53,134
and how he got to meet
an unfortunate young man.
1486
02:40:53,210 --> 02:40:55,610
Go ahead.
1487
02:40:55,679 --> 02:40:57,704
That very night,
1488
02:40:57,781 --> 02:41:00,773
I found my self in entirely
different circumstances.
1489
02:43:11,014 --> 02:43:12,675
Who are you?
1490
02:43:12,749 --> 02:43:15,479
This sign shows
I'm in the Devil's power.
1491
02:43:15,552 --> 02:43:17,782
Reprobate,
stop persecuting me!
1492
02:43:17,854 --> 02:43:19,879
Persecute.
1493
02:43:19,957 --> 02:43:24,690
What of the doubloons you paid
for Count Pe�a Flor's head?
1494
02:43:24,761 --> 02:43:27,127
What do you want of me?
1495
02:43:27,197 --> 02:43:28,960
You recognize me?
1496
02:43:29,032 --> 02:43:30,727
As you can see,
1497
02:43:30,801 --> 02:43:37,969
the count, before his death,
raised the stakes.
1498
02:43:38,041 --> 02:43:40,942
Don't! Don't!
1499
02:43:58,729 --> 02:44:02,927
You've given us
a pleasant hour, se�or.
1500
02:44:03,000 --> 02:44:05,468
You have not
disappointed me.
1501
02:44:05,535 --> 02:44:09,437
Excuse me for telling of things
which is a sin in itself,
1502
02:44:09,506 --> 02:44:12,907
but it is
a very instructive story.
1503
02:44:15,879 --> 02:44:19,178
What happened to
Se�ora Cornandez?
1504
02:44:19,249 --> 02:44:21,945
She became a widow!
1505
02:44:22,019 --> 02:44:24,283
Then she married her lover,
1506
02:44:24,354 --> 02:44:26,652
and ever since,
has led a model life.
1507
02:44:26,723 --> 02:44:28,520
Here she is!
1508
02:44:30,861 --> 02:44:32,328
Well?
1509
02:44:32,396 --> 02:44:34,387
But this is Do�a Iscariz.
1510
02:44:34,464 --> 02:44:36,329
Frasquita.
1511
02:44:43,306 --> 02:44:45,069
What can I do?
1512
02:44:47,077 --> 02:44:50,171
I couldn't.
Nor could I! The only way is
1513
02:44:53,150 --> 02:44:54,981
She said
I was her first lover.
1514
02:44:55,052 --> 02:44:57,111
There are other women
in the world.
1515
02:45:06,196 --> 02:45:09,393
Toledo?
Se�or Toledo!
1516
02:45:09,466 --> 02:45:11,491
Run!
1517
02:45:11,568 --> 02:45:13,365
Don't panic!
1518
02:45:30,387 --> 02:45:32,855
I must think it
all over again.
1519
02:45:32,923 --> 02:45:35,892
More carefully this time.
1520
02:45:35,959 --> 02:45:37,051
Se�or I
1521
02:45:37,127 --> 02:45:39,027
Farewell, my friends.
1522
02:45:39,096 --> 02:45:40,859
Your sword.
1523
02:45:51,208 --> 02:45:54,177
He leads an exhausting life,
I must say.
1524
02:45:54,244 --> 02:45:57,509
There should be a ladder
under every window.
1525
02:46:00,484 --> 02:46:02,145
Just in case.
1526
02:46:21,304 --> 02:46:22,566
What's up?
1527
02:46:22,639 --> 02:46:25,870
The officers of the guard
are sorting out a problem.
1528
02:46:46,029 --> 02:46:47,997
Must have been
a dilemma.
1529
02:46:48,064 --> 02:46:50,430
There were
other reasons too.
1530
02:47:03,880 --> 02:47:05,905
Is what you said true?
1531
02:47:05,982 --> 02:47:07,540
I never back down.
1532
02:47:27,671 --> 02:47:33,234
If I'm not mistaken, that brave
officer was your father.
1533
02:47:43,253 --> 02:47:48,987
The chronicles of his duels
mention those events.
1534
02:47:49,059 --> 02:47:52,460
In order to avoid an argument,
he dueled twice that day,
1535
02:47:52,529 --> 02:48:01,733
wounded five in the afternoon
and six more in the evening.
1536
02:48:01,805 --> 02:48:06,640
He did right, or there'd have
been an unnecessary argument!
1537
02:48:06,710 --> 02:48:09,577
And this is the end
of the story.
1538
02:48:09,646 --> 02:48:12,376
You wanted me to tell
of my adventures,
1539
02:48:12,449 --> 02:48:17,216
and I don't think
you regret your curiosity.
1540
02:48:17,287 --> 02:48:19,312
We must part.
1541
02:48:19,389 --> 02:48:22,552
The hour of parting...
1542
02:48:22,626 --> 02:48:27,256
I'm very sorry...
also has its sweetness.
1543
02:48:33,103 --> 02:48:35,799
Important affairs
are calling you.
1544
02:48:54,424 --> 02:48:57,154
But you said...
1545
02:49:10,373 --> 02:49:14,139
I don't think, se�or,
you've got much time left.
1546
02:51:27,944 --> 02:51:33,246
Alfonso Van Worden,
we're waiting for you.
1547
02:51:33,316 --> 02:51:34,510
Who are you?
1548
02:51:34,584 --> 02:51:36,518
My name will
tell you nothing.
1549
02:51:36,586 --> 02:51:38,986
Welcome to
Gomelez's land.
1550
02:52:55,865 --> 02:52:59,357
You must recognize
the hermit in me,
1551
02:52:59,435 --> 02:53:06,364
and thus guess that
I am the Sheik of the Gomelez.
1552
02:53:06,442 --> 02:53:12,574
You are here because
you have not disappointed us.
1553
02:53:18,021 --> 02:53:21,184
Well, I'm a captain
of the guard.
1554
02:53:21,257 --> 02:53:26,661
It's time for me
to reveal our secret.
1555
02:53:26,729 --> 02:53:31,689
The Prophet
has blessed your love.
1556
02:53:31,768 --> 02:53:39,800
They will both soon be mothers
and continue the family line.
1557
02:53:49,752 --> 02:53:53,552
We've been toying with you
long enough
1558
02:53:53,623 --> 02:53:57,389
to make sure that your
first night in Venta Quemada
1559
02:53:57,460 --> 02:54:00,793
will be fruitful
for the Gomelez family,
1560
02:54:00,863 --> 02:54:07,666
as you are the only male heir
to our vanishing line.
1561
02:54:10,340 --> 02:54:14,470
Everything you have been through
was a planned game,
1562
02:54:14,544 --> 02:54:18,674
meant to test
your honor and courage.
1563
02:54:22,752 --> 02:54:26,654
Your men were
the ghosts and spirits?
1564
02:54:29,325 --> 02:54:30,758
And the Cabalist?
1565
02:54:30,827 --> 02:54:32,658
Yes.
1566
02:54:32,729 --> 02:54:34,993
So was Pasheko.
1567
02:54:35,064 --> 02:54:38,329
He is a Basque acrobat
1568
02:54:38,401 --> 02:54:43,668
and he lost an eye performing
some dangerous acrobatics.
1569
02:54:48,244 --> 02:54:53,807
If you say Velasquez was also
involved, I won't believe it.
1570
02:54:53,883 --> 02:54:55,180
Yes.
1571
02:54:55,251 --> 02:54:58,345
This heretic caused us
a lot of trouble
1572
02:54:58,421 --> 02:55:01,879
and we are putting our hopes
in Rebecca's hands.
1573
02:55:01,958 --> 02:55:06,418
In this book is everything
you saw and experienced.
1574
02:55:06,496 --> 02:55:10,159
Maybe I can put it all
in some order at last.
1575
02:55:19,909 --> 02:55:22,810
The rest
you can write yourself.
1576
02:55:22,879 --> 02:55:28,476
May Allah send the dew
of happiness on your head.
1577
02:55:33,423 --> 02:55:36,187
Kiss him, Zibelda.
1578
02:55:39,962 --> 02:55:43,659
I will be happy seeing him
in your arms.
1579
02:55:50,940 --> 02:55:59,473
Whenever I see you, I am always
afraid I won't see you again.
1580
02:56:00,850 --> 02:56:04,911
Perhaps we won't meet again.
1581
02:56:04,987 --> 02:56:09,185
But we want to live
in your memory forever.
1582
02:56:10,526 --> 02:56:15,759
The hour of parting
also has its sweetness.
1583
02:56:15,832 --> 02:56:21,429
But now I know everything,
1584
02:56:21,504 --> 02:56:27,170
so tell me really
who you are.
1585
02:56:31,581 --> 02:56:33,310
Close your eyes.
1586
02:56:39,021 --> 02:56:43,390
And when you hear your name,
follow us.
1587
02:56:55,671 --> 02:56:57,662
Now?
1588
02:58:20,289 --> 02:58:24,191
Can we make it
before dark?
1589
02:58:24,260 --> 02:58:26,854
We can.
1590
02:58:26,929 --> 02:58:29,295
This time we can.
1591
02:58:29,365 --> 02:58:30,992
For sure.
1592
02:58:49,118 --> 02:58:50,881
Where have
you been?
1593
02:58:50,953 --> 02:58:52,784
The mules
have escaped.
1594
02:58:52,855 --> 02:58:54,755
Off we go
on our way
1595
02:58:54,824 --> 02:58:56,121
And hurry!
1596
02:59:33,029 --> 02:59:35,020
You must see to him.
1597
02:59:53,883 --> 02:59:59,480
A nice room and some peace are
the advantages of our inn.
1598
02:59:59,555 --> 03:00:07,553
For a long time,
they thought I was missing.
1599
03:00:07,630 --> 03:00:10,463
Everybody was overjoyed
to see me.
1600
03:00:10,533 --> 03:00:15,800
Only the sheik was saddened
to see me weak
1601
03:00:15,871 --> 03:00:22,333
and my health damaged.
1602
03:00:23,813 --> 03:00:29,911
A meal for the se�or, quick.
1603
03:00:29,986 --> 03:00:35,822
Two foreign ladies, who are
spending the night at this inn,
1604
03:00:35,891 --> 03:00:39,349
would like to invite you
for supper.
1605
03:00:39,428 --> 03:00:41,157
What's that?
Where?
1606
03:01:57,440 --> 03:02:10,148
The End
1607
03:02:11,000 --> 03:02:14,112
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
119740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.