All language subtitles for The Saragossa Manuscript (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 www.pnop.com top movie recommendations 2 00:00:11,378 --> 00:00:14,279 The Saragossa Manuscript 3 00:03:43,823 --> 00:03:46,383 Forward! Follow me! 4 00:05:53,152 --> 00:05:55,086 You are a prisoner. 5 00:05:55,154 --> 00:05:56,781 No resistance, please. 6 00:05:59,892 --> 00:06:01,519 Can you hear me? 7 00:06:01,594 --> 00:06:03,027 Wait a minute, friend, 8 00:06:03,096 --> 00:06:05,496 until I finish admiring these drawings. 9 00:06:12,438 --> 00:06:14,531 What about the enemy? 10 00:06:14,607 --> 00:06:16,632 Carry on the pursuit! 11 00:06:25,685 --> 00:06:26,982 Interesting. 12 00:06:27,053 --> 00:06:29,317 Very much so. 13 00:06:29,389 --> 00:06:31,721 Too bad I don't know Spanish. 14 00:06:33,860 --> 00:06:37,694 Look, this is about my grandfather. 15 00:06:37,930 --> 00:06:41,366 "The Count Olla Vedez who, at that time, 16 00:06:41,434 --> 00:06:45,461 had not yet brought the settlers to the Sierra... " 17 00:06:45,538 --> 00:06:48,063 Captain! 18 00:06:48,875 --> 00:06:51,537 They're surrounding us. What shall we do? 19 00:06:51,611 --> 00:06:54,045 Why don't you close the door? It's drafty! 20 00:06:59,152 --> 00:07:01,712 Where was I? 21 00:07:01,788 --> 00:07:04,416 Here, I think. 22 00:07:04,490 --> 00:07:06,958 "... the Sierra Morena, 23 00:07:07,026 --> 00:07:11,690 "a steep range between Andalusia and La Mancha. 24 00:07:11,764 --> 00:07:15,666 "At that time, it was populated, 25 00:07:15,735 --> 00:07:20,263 "with robbers and gyp" 26 00:07:20,339 --> 00:07:22,933 Thank you, "gypsies... 27 00:07:23,009 --> 00:07:25,944 "and gypsies, of whom it was said, 28 00:07:26,078 --> 00:07:29,912 would eat the corpses of killed wanderers. " 29 00:07:39,091 --> 00:07:41,025 Will we make it before dark? 30 00:07:41,093 --> 00:07:42,583 Before dark? 31 00:07:42,662 --> 00:07:45,460 Three da y s aren't enough to cross these mountains. 32 00:07:45,531 --> 00:07:47,328 Where will we sleep? 33 00:07:47,400 --> 00:07:49,300 It becomes dark very quickly. 34 00:07:49,368 --> 00:07:52,030 Sometimes you can find a deserted inn at the roadside, 35 00:07:52,104 --> 00:07:55,301 because infernal ghosts chased out the inn keepers, 36 00:07:55,374 --> 00:07:59,743 and when evil ghosts... 37 00:07:59,879 --> 00:08:01,847 So what? 38 00:08:01,948 --> 00:08:06,510 A traveler who comes here should be prepared for the very worst. 39 00:08:06,586 --> 00:08:08,247 I am not scared of them. 40 00:08:08,321 --> 00:08:09,481 I can handle them. 41 00:08:09,555 --> 00:08:11,853 Listen to Mosquito! 42 00:08:11,924 --> 00:08:15,553 Saddle the mules and follow me, and hurry! 43 00:08:15,628 --> 00:08:17,926 Sir, demons rave there 44 00:08:17,997 --> 00:08:20,295 and in visible hands push you into the abyss. 45 00:08:20,366 --> 00:08:22,857 The devils have goats' hooves, not feet. 46 00:08:22,935 --> 00:08:24,732 Let's go through Estramadura. 47 00:08:24,804 --> 00:08:26,101 The sights are prettier there. 48 00:08:29,542 --> 00:08:33,945 We'll go straight on and stop here, 49 00:08:34,013 --> 00:08:39,007 at the cork oaks, where we will have our food. 50 00:08:39,085 --> 00:08:42,350 Then we'll spend the night at Venta Quemada. 51 00:08:42,421 --> 00:08:44,355 And the next day, 52 00:08:44,423 --> 00:08:47,586 get supplies and prepare to cross the mountains. 53 00:08:47,660 --> 00:08:54,361 And in three da y s' time, exhausted but happy, 54 00:08:54,433 --> 00:08:56,901 we'll ride triumphantly into Castile. 55 00:08:56,969 --> 00:09:00,564 That's my plan and nothing is going to change it! 56 00:09:02,975 --> 00:09:04,499 He'll ruin us. 57 00:09:06,779 --> 00:09:10,806 Since King Don Philip V honored me 58 00:09:10,883 --> 00:09:13,545 with the rank of captain of the Walloon Guard, 59 00:09:13,619 --> 00:09:16,281 it is my duty to find the shortest way to Madrid. 60 00:09:17,690 --> 00:09:19,351 My young lord, 61 00:09:19,425 --> 00:09:22,986 maybe the king has honored you with a captains rank, 62 00:09:23,062 --> 00:09:26,998 but reason has not done the same for your brains. 63 00:10:41,474 --> 00:10:43,874 It would be good to quench our thirst. 64 00:10:43,943 --> 00:10:46,070 Water isn't good after fruit. 65 00:10:46,145 --> 00:10:49,046 Where is the mule attendant? 66 00:10:49,115 --> 00:10:51,515 I don't like all this. 67 00:10:51,584 --> 00:10:54,781 He has gone off with all our supplies. 68 00:10:54,854 --> 00:10:57,880 Sir, evil ghosts have kidnapped poor Mosquito. 69 00:10:57,957 --> 00:10:59,481 He's escaped! 70 00:10:59,558 --> 00:11:01,822 Damned rascal, 71 00:11:01,894 --> 00:11:05,762 I didn't like his shrewd eyes right from the start. 72 00:11:05,831 --> 00:11:08,527 Why didn't I listen to Brother Jerome de la Trinidad, 73 00:11:08,601 --> 00:11:10,865 holy monk and preacher? 74 00:11:10,936 --> 00:11:13,496 Mosquito! 75 00:11:13,572 --> 00:11:16,973 He said the officers of the guard were heretics. 76 00:11:17,043 --> 00:11:19,068 Shut up, stupid! 77 00:11:25,084 --> 00:11:30,647 I'll catch him and break his bones if he fled from fear. 78 00:11:30,723 --> 00:11:33,783 Don't leave me alone here, sir. 79 00:11:33,859 --> 00:11:35,019 Then you go. 80 00:11:35,094 --> 00:11:39,929 No, sir, I will not go. 81 00:11:39,999 --> 00:11:42,593 Well, we'll talk later. 82 00:11:48,708 --> 00:11:53,543 Mosquito! 83 00:15:04,770 --> 00:15:08,001 Two foreign ladies who are staying here 84 00:15:08,073 --> 00:15:10,541 would like to invite you to supper. 85 00:15:10,609 --> 00:15:13,578 Will you please follow me, caballero? 86 00:16:35,894 --> 00:16:39,057 Se�or caballero, thank you 87 00:16:39,131 --> 00:16:41,998 for your kind acceptance of this modest supper. 88 00:16:42,067 --> 00:16:44,467 Appease your hunger, sir. 89 00:16:44,536 --> 00:16:48,973 You probably haven't eaten since early morning. 90 00:16:49,041 --> 00:16:52,101 Are you surprised at our meeting? 91 00:16:52,177 --> 00:16:57,581 My name is Emina and this is my sister, Zibelda. 92 00:16:57,649 --> 00:17:01,278 We live in Tunisia, but we come from Grenada, 93 00:17:01,353 --> 00:17:05,847 where our relatives still adhere to our forefathers' faith. 94 00:17:05,924 --> 00:17:08,392 Our journey is an important secret 95 00:17:08,460 --> 00:17:11,486 which we want to confide to your honesty. 96 00:17:12,998 --> 00:17:15,899 That was what we expected, se�or caballero. 97 00:17:17,503 --> 00:17:21,269 I took a seat near you to tell you our family's story. 98 00:17:21,340 --> 00:17:22,864 Listen carefully. 99 00:17:22,941 --> 00:17:26,468 Does this lock et contain a picture of your mistress? 100 00:17:26,545 --> 00:17:29,070 This jewel is a gift from my mother 101 00:17:29,148 --> 00:17:32,481 and it contains a fragment of a genuine relic. 102 00:17:32,551 --> 00:17:34,951 Does it frighten you? 103 00:17:35,020 --> 00:17:38,786 Only evil ghosts are afraid of relics. 104 00:17:38,857 --> 00:17:44,090 We are Muslim, so don't be surprised at my sister. 105 00:17:44,163 --> 00:17:47,758 Too bad our closest relative follows a strange faith. 106 00:17:50,002 --> 00:17:53,870 Am I your relative? 107 00:17:53,939 --> 00:17:55,600 You are. 108 00:17:55,674 --> 00:17:58,040 Your mother was a Gomelez. 109 00:17:58,110 --> 00:18:00,408 We also belong to that family. 110 00:18:00,479 --> 00:18:02,845 I've never heard of it. 111 00:18:02,915 --> 00:18:08,114 Aren't you wrong, dear ladies? 112 00:18:09,988 --> 00:18:11,319 No. 113 00:18:13,192 --> 00:18:15,626 I promised to tell you the story of our ancestors, 114 00:18:15,694 --> 00:18:21,724 but I think it would be better if I start with my own. 115 00:18:21,800 --> 00:18:23,199 Sit down. 116 00:18:30,476 --> 00:18:32,808 We were waiting for you. 117 00:18:32,878 --> 00:18:35,779 Had you chosen another road out of fear, 118 00:18:35,848 --> 00:18:38,112 we'd have lost respect for you. 119 00:18:38,183 --> 00:18:41,880 You are flattering me, Emina, 120 00:18:41,954 --> 00:18:45,287 but I never turn off the road I have chosen. 121 00:18:45,357 --> 00:18:50,727 But why are you so concerned with my courage? 122 00:18:50,796 --> 00:18:52,923 We are concerned about you. 123 00:18:52,998 --> 00:18:54,898 Me? 124 00:18:54,967 --> 00:18:57,936 Maybe you will feel less flattered when I tell you 125 00:18:58,003 --> 00:19:02,133 that you are the first man we have ever met. 126 00:19:02,207 --> 00:19:04,607 My sister speaks the truth. 127 00:19:04,676 --> 00:19:07,008 We never had a brother. 128 00:19:07,079 --> 00:19:10,708 And lock ed up in the harem since we were children, 129 00:19:10,782 --> 00:19:14,912 we never had the slightest idea about your sex. 130 00:19:14,987 --> 00:19:18,684 But nature gave us the inclination to love. 131 00:19:18,757 --> 00:19:21,055 We gave each other our love. 132 00:19:21,126 --> 00:19:23,890 This is beginning to look interesting. 133 00:19:23,962 --> 00:19:27,921 My sister and I love each other dearly. 134 00:19:28,000 --> 00:19:30,833 Seeing this, our mother said, 135 00:19:30,903 --> 00:19:39,072 we would either remain maidens or marry one man 136 00:19:39,144 --> 00:19:42,636 Her assurance somewhat calmed our anxiety. 137 00:19:42,714 --> 00:19:51,486 The head of the family agreed that we could marry one man, 138 00:19:51,557 --> 00:19:54,958 provided he was a Gomelez. 139 00:19:55,027 --> 00:19:56,551 Is it... 140 00:19:56,628 --> 00:19:57,617 Is it me? 141 00:19:57,696 --> 00:19:58,492 It is. 142 00:19:58,564 --> 00:20:00,464 This is the idea we liked best. 143 00:20:00,532 --> 00:20:03,126 But my religion, my faith! 144 00:20:03,202 --> 00:20:05,466 Don't you like us, Alfonso? 145 00:20:05,537 --> 00:20:07,027 Aren�t we nice? 146 00:20:09,241 --> 00:20:11,266 It's nearly dawn. 147 00:20:11,343 --> 00:20:14,471 Time is too precious to be wasted on idle talk. 148 00:20:17,649 --> 00:20:21,983 We cannot become your spouses unless 149 00:20:22,054 --> 00:20:24,249 you accept the Prophet's law. 150 00:20:25,691 --> 00:20:29,525 You will be allowed to see us in your dreams only. 151 00:20:29,595 --> 00:20:32,996 But you have to keep our existence secret. 152 00:20:33,065 --> 00:20:35,056 Do you agree? 153 00:20:37,336 --> 00:20:39,031 Pass the chalice! 154 00:21:02,261 --> 00:21:05,059 But remember your promise. 155 00:21:13,305 --> 00:21:17,401 My dear cousin, why aren't you Muslim? 156 00:21:17,476 --> 00:21:23,608 How happy I would be, if seeing you... 157 00:21:23,682 --> 00:21:26,150 on Emina's lap, 158 00:21:26,218 --> 00:21:28,846 I too could call my self your wife. 159 00:24:30,302 --> 00:24:33,169 Come with me, my son. 160 00:24:35,740 --> 00:24:39,801 Woe to him who, in his wicked inflexibility, 161 00:24:39,878 --> 00:24:43,712 refuses to confess his sins. 162 00:25:16,548 --> 00:25:20,917 Do not spend the nights under the skies. 163 00:25:30,395 --> 00:25:37,699 And beware of all temptations, as the Lord has lifted His hand. 164 00:25:45,310 --> 00:25:50,646 I will do as you say, Father, but first... 165 00:25:54,252 --> 00:25:57,779 my belly requires refreshment. 166 00:25:57,856 --> 00:26:00,552 Think about your soul's salvation 167 00:26:00,625 --> 00:26:03,719 and I'll look after your body's needs. 168 00:26:06,698 --> 00:26:09,963 Strange things were happening last night. 169 00:26:10,035 --> 00:26:13,937 Did you stay in the deserted inn by any chance? 170 00:26:14,005 --> 00:26:16,803 I visited Venta Quemada. 171 00:26:19,978 --> 00:26:21,775 But I have my reasons 172 00:26:21,846 --> 00:26:26,476 for being reluctant to explain it to you. 173 00:26:26,551 --> 00:26:29,543 Devils are tempters. 174 00:26:29,621 --> 00:26:32,954 Beware of Satan and pride, my son! 175 00:26:33,024 --> 00:26:36,983 Yes, yes, beware of Satan. 176 00:26:37,062 --> 00:26:40,623 I am amazed at your courage 177 00:26:40,699 --> 00:26:46,729 Tell me, young man, who are you and who raised you up? 178 00:26:46,805 --> 00:26:49,399 Do you believe in ghosts? 179 00:26:49,474 --> 00:26:51,635 Me? Why should I? 180 00:27:03,288 --> 00:27:05,882 Have no fear. 181 00:27:05,957 --> 00:27:10,155 This one is possessed, and I am chasing the devil out of him. 182 00:27:10,228 --> 00:27:13,755 Pasheko! 183 00:27:13,832 --> 00:27:16,392 In the name of Our Lord, 184 00:27:16,468 --> 00:27:20,461 I order you to drive the goats uphill! 185 00:27:34,753 --> 00:27:39,520 Here is an example of how the Angel of Darkness 186 00:27:39,591 --> 00:27:42,856 is still ruling this unfortunate neighborhood. 187 00:27:44,896 --> 00:27:47,456 I am giving him much of my time. 188 00:27:47,532 --> 00:27:50,023 I think I will be able to save him. 189 00:27:50,101 --> 00:27:53,161 He's been making great progress lately. 190 00:27:53,238 --> 00:27:55,433 He milks these goats? Yes. 191 00:28:00,145 --> 00:28:02,579 Can you satisfy my curiosity, my son? 192 00:28:05,750 --> 00:28:08,810 I was asking for details of your life. 193 00:28:08,887 --> 00:28:11,287 You honor me, Father, 194 00:28:11,356 --> 00:28:13,620 and you will know everything. 195 00:28:13,692 --> 00:28:18,891 I come from a family who had more prominent men than wealth. 196 00:28:18,963 --> 00:28:24,128 My father, a colonel of the Walloon Guard, 197 00:28:24,202 --> 00:28:28,195 was an extremely kind and honorable gentleman. 198 00:28:48,493 --> 00:28:51,519 In the name of Van Worden! 199 00:29:00,438 --> 00:29:03,999 You'll pa y for this, rascal! 200 00:29:06,277 --> 00:29:09,041 A horse, bring me a horse! 201 00:29:09,114 --> 00:29:11,514 What are you waiting for, cowards? 202 00:29:23,828 --> 00:29:25,796 I have a feeling this is going to end badly. 203 00:29:45,817 --> 00:29:50,083 Se�or, I request you grant me a moment to talk. 204 00:29:50,155 --> 00:29:52,885 - - 205 00:29:54,359 --> 00:29:57,487 Se�or, I do not have the pleasure of knowing you. 206 00:29:57,562 --> 00:29:59,120 You'll know me in a while. 207 00:30:07,672 --> 00:30:09,299 Se�or. 208 00:30:20,185 --> 00:30:21,345 After you. 209 00:30:48,713 --> 00:30:50,180 After you. 210 00:30:59,157 --> 00:31:02,558 Your coach, se�or, has outrun my carriage. 211 00:31:02,627 --> 00:31:04,925 There is something offensive in that, 212 00:31:04,996 --> 00:31:07,556 and I would like you to justify it. 213 00:31:07,632 --> 00:31:10,465 Se�or, it seems it wasn't my coachmen who outran yours, 214 00:31:10,535 --> 00:31:14,562 but yours who were dragging along and were left behind. 215 00:31:14,639 --> 00:31:18,040 I admit you are right. 216 00:31:18,109 --> 00:31:22,842 Too bad that you didn't say that before I drew my sword. 217 00:31:24,749 --> 00:31:28,378 Se�or, I understand you perfectly well. 218 00:32:01,085 --> 00:32:04,521 Excuse me for having taken your time. 219 00:32:04,589 --> 00:32:06,853 Oh, don't mention it. 220 00:32:06,925 --> 00:32:08,324 May I? 221 00:32:08,393 --> 00:32:11,294 But of course, se�or. 222 00:32:24,242 --> 00:32:29,270 I'll be getting back to my roast which may not be quite cold yet. 223 00:32:48,499 --> 00:32:49,966 Water! 224 00:32:51,736 --> 00:32:54,603 Why did he have his coach chopped up? 225 00:32:54,672 --> 00:32:56,640 He'd be more comfortable. 226 00:32:56,708 --> 00:33:00,337 After it lost the race, he couldn't look at it anymore. 227 00:33:00,411 --> 00:33:01,605 Water! 228 00:33:01,679 --> 00:33:03,579 I would have sold it. 229 00:33:03,648 --> 00:33:08,108 A nobleman like him never sells, he just destroys. 230 00:33:08,186 --> 00:33:12,020 Everything I have for a drop of water. 231 00:33:12,090 --> 00:33:13,819 Did you hear that? 232 00:33:13,891 --> 00:33:16,951 If you had water, you'd be a rich man. 233 00:33:17,028 --> 00:33:20,156 He's mad to start all these duels. 234 00:33:20,231 --> 00:33:23,997 If you have a master who likes collecting wounds, 235 00:33:24,068 --> 00:33:26,593 you have to be ready for anything. 236 00:33:29,273 --> 00:33:32,174 God damn it! 237 00:33:33,411 --> 00:33:36,278 I'd sell my soul for a drop of water. 238 00:34:41,979 --> 00:34:44,971 I have invited you all to attend my wedding, 239 00:34:45,049 --> 00:34:48,883 every one with whom I have had the pleasure of crossing swords 240 00:34:48,953 --> 00:34:52,753 at least once and whom, of course, I haven�t killed. 241 00:35:14,979 --> 00:35:18,437 You came to rejoice with me. I need your advice. 242 00:35:18,516 --> 00:35:20,711 Here is a letter from the may or of Bayon, 243 00:35:20,785 --> 00:35:23,515 asking me to take possession of my ancestral castle 244 00:35:23,588 --> 00:35:26,682 in the Ardennes. 245 00:35:26,757 --> 00:35:29,089 Should I leave the king's service 246 00:35:29,160 --> 00:35:31,993 or leave my heritage to its own fate? 247 00:35:32,063 --> 00:35:34,395 If you vote... 248 00:35:37,435 --> 00:35:39,960 I'll do as you advise. 249 00:35:44,842 --> 00:35:49,176 Please hurry, se�ores, or the meat will be quite cold. 250 00:35:49,247 --> 00:35:54,617 Farewell, my king and lord, farewell, sunny Spain, 251 00:35:54,685 --> 00:35:58,917 and I invite you to a feast at my castle in the Ardennes. 252 00:35:58,990 --> 00:36:01,254 Who will pa y? 253 00:36:01,325 --> 00:36:05,227 This is a great loss! This is going to ruin me! 254 00:36:18,142 --> 00:36:20,167 Follow me! 255 00:36:45,303 --> 00:36:48,329 Nothing can equal our sunny Spain. 256 00:36:52,143 --> 00:36:54,577 This was a stupid idea. 257 00:36:54,645 --> 00:36:57,944 I don't think I'll ever sing 258 00:36:58,015 --> 00:37:02,543 a serenade to the most beautiful se�orita. 259 00:37:04,822 --> 00:37:06,414 Hush. 260 00:37:06,490 --> 00:37:08,549 True, it's not the same. 261 00:37:11,896 --> 00:37:14,387 I don't envy the bride and groom. 262 00:37:16,467 --> 00:37:18,867 Long live the bride and groom! 263 00:37:22,740 --> 00:37:28,701 I wish your son a prompt return to Spain. 264 00:37:28,779 --> 00:37:32,579 Se�ora, our son will be named Alfonso. 265 00:37:35,653 --> 00:37:38,383 Se�ores, continue your feast. 266 00:37:38,456 --> 00:37:42,222 I, a true Spaniard, have to fulfill my duties. 267 00:38:11,856 --> 00:38:16,555 Se�ora, this rain reminds me of the siege of Lerida, 268 00:38:16,627 --> 00:38:21,462 when I stood up to my waist in water. 269 00:38:21,532 --> 00:38:24,194 They were beautiful times. 270 00:38:24,268 --> 00:38:26,828 I was famous for my bravery then. 271 00:38:35,646 --> 00:38:40,583 Exactly nine months later, I was born. 272 00:38:40,651 --> 00:38:43,051 You told us a nice story. 273 00:38:43,120 --> 00:38:46,886 It seems your father is a man of honor. 274 00:38:46,957 --> 00:38:49,357 Have you inherited this virtue? 275 00:38:49,427 --> 00:38:53,557 Boasting is not a feature of a Walloon Guard officer, Father. 276 00:38:53,631 --> 00:38:56,031 Before you start your own story, 277 00:38:56,100 --> 00:38:59,695 I'll ask Pasheko to bring you some fresh mil k. 278 00:38:59,770 --> 00:39:01,965 No, I better start straight away. 279 00:39:02,039 --> 00:39:07,705 I was brought up away from home to learn the way s of a nobleman. 280 00:39:46,450 --> 00:39:49,681 "... and the lid flew open. I saw a skeleton coming out. 281 00:39:49,754 --> 00:39:54,157 "I drew my sword, but the skeleton tore off its left hand, 282 00:39:54,225 --> 00:39:58,423 "using it as a weapon, and fiercely attack ed me. 283 00:39:58,496 --> 00:40:01,465 "I was defending my self bravely 284 00:40:01,532 --> 00:40:04,262 "when another skeleton jumped out, 285 00:40:04,335 --> 00:40:06,428 "snapped off a rib of the first, 286 00:40:06,504 --> 00:40:09,098 and struck me with all his might. " 287 00:40:09,173 --> 00:40:11,107 Welcome, son! 288 00:40:24,321 --> 00:40:29,258 It's been so long, so many years 289 00:40:29,326 --> 00:40:31,521 My dearest son! 290 00:40:31,595 --> 00:40:34,587 You didn't forget your holy alphabet, my son? 291 00:40:34,665 --> 00:40:37,065 Or my sophisticated teachings? 292 00:40:37,134 --> 00:40:39,102 No, I've been studying hard. 293 00:40:39,170 --> 00:40:42,503 Show us then, son. 294 00:40:42,573 --> 00:40:46,168 Very well, excellent. 295 00:40:46,243 --> 00:40:50,373 Dear Eureko, leave manly things to men. 296 00:40:50,448 --> 00:40:54,248 The time has come to show you the ultimate stroke. 297 00:40:54,318 --> 00:40:57,481 It's extremely complicated, but once you've mastered it, 298 00:40:57,555 --> 00:41:01,992 you'll be one of the best fencers. 299 00:41:02,059 --> 00:41:03,583 En garde! 300 00:41:03,661 --> 00:41:05,094 Dear Eureko! 301 00:41:05,162 --> 00:41:10,225 I fought 130... yes, my son, 130 duels. 302 00:41:10,301 --> 00:41:12,895 I'll give you all my experience now. 303 00:41:12,970 --> 00:41:14,267 Allez! 304 00:41:25,983 --> 00:41:28,508 I failed again. 305 00:41:28,586 --> 00:41:31,180 You were the finest fencer. 306 00:41:31,255 --> 00:41:34,850 Don't worry, Alfonso will take over with honor. 307 00:41:34,925 --> 00:41:37,052 Return to your fatherland, son. 308 00:41:37,127 --> 00:41:39,823 Spain is the loveliest country in the world. 309 00:41:43,234 --> 00:41:47,466 I'll do my best to help you become a Walloon Guard captain. 310 00:41:48,973 --> 00:41:52,602 Thus I came here, and last night 311 00:41:54,979 --> 00:42:01,248 Well, dear son, I've become very interested in your story. 312 00:42:01,318 --> 00:42:06,017 I can also see that you received a good education. 313 00:42:06,090 --> 00:42:11,460 However, as you spent last night at the Venta Quemada... 314 00:42:14,665 --> 00:42:19,102 What was I saying? 315 00:42:19,169 --> 00:42:23,765 Oh, I am afraid you could have been haunted by two hanged men. 316 00:42:23,841 --> 00:42:29,006 I wouldn't like you to have the same fate as Pasheko. 317 00:42:29,079 --> 00:42:31,047 Don't be afraid, Father. 318 00:42:31,115 --> 00:42:33,913 My mother told me that in the old days, 319 00:42:33,984 --> 00:42:36,782 you may have come across possessed people, 320 00:42:36,854 --> 00:42:38,822 but today they are no more. 321 00:42:38,889 --> 00:42:40,288 What? 322 00:42:40,357 --> 00:42:42,985 Haven�t you seen the awful possessed Pasheko, 323 00:42:43,060 --> 00:42:45,221 whose eye the devils have gouged out? 324 00:42:46,230 --> 00:42:48,721 Pasheko! 325 00:42:48,799 --> 00:42:52,496 His story may contribute to the salvation of your soul. 326 00:43:03,647 --> 00:43:06,582 I will order him to begin. 327 00:43:06,650 --> 00:43:09,244 Pasheko! 328 00:43:09,320 --> 00:43:11,880 In the name of Our Lord, 329 00:43:11,956 --> 00:43:17,019 I order you to tell your story to our guest. 330 00:43:26,870 --> 00:43:31,068 I was born in C�rdoba. My father was prosperous. 331 00:43:31,141 --> 00:43:33,234 You may leave that out, Pasheko. 332 00:43:33,310 --> 00:43:35,301 His mother died three years ago, 333 00:43:35,379 --> 00:43:38,837 and his father decided to marry a young widow. 334 00:43:38,916 --> 00:43:41,384 Camilla de Tormes. 335 00:43:41,452 --> 00:43:43,317 They were wed in Seville. 336 00:43:43,387 --> 00:43:48,654 A few days later, my father returned with his new wife... 337 00:43:48,726 --> 00:43:50,990 and her sister, Inezillia. 338 00:43:56,600 --> 00:44:04,029 My dear wife, my lady, I bought some mules for your coach, 339 00:44:04,108 --> 00:44:09,740 and for you, lovely Inezillia, a sapphire ring. 340 00:44:09,813 --> 00:44:15,649 You are the best husband, se�or, and brother-in-law. 341 00:44:15,719 --> 00:44:19,917 Inezillia is ecstatic, aren't you, Inezillia? 342 00:44:19,990 --> 00:44:22,458 Thank you with all my heart. 343 00:44:22,526 --> 00:44:28,158 Do not eat fruit, Inezillia, you know it is bad for you. 344 00:44:28,232 --> 00:44:32,225 I am glad you are happy. 345 00:44:32,302 --> 00:44:36,830 Camilla, we would like to hear your songs, 346 00:44:36,907 --> 00:44:38,738 as we always do after lunch. 347 00:44:38,809 --> 00:44:41,801 Oh yes, Camilla, do sing for us! 348 00:44:41,879 --> 00:44:45,042 Come with me, sister, to get the instruments. 349 00:45:04,134 --> 00:45:08,798 I beg your permission, Father, to marry beautiful Inezillia. 350 00:45:08,872 --> 00:45:12,774 We will go to Madrid and start a wonderful life there. 351 00:45:12,843 --> 00:45:17,803 Forget it, son. First of all, it would be 352 00:45:17,881 --> 00:45:21,942 unbecoming for you to be your father's brother in law. 353 00:45:22,019 --> 00:45:28,686 Secondly, church laws ban such alliances, and thirdly 354 00:45:28,759 --> 00:45:31,956 I love her more than my own life. 355 00:45:32,029 --> 00:45:36,932 And thirdly... 356 00:45:37,000 --> 00:45:39,867 I do not want you to marry Inezillia. 357 00:45:51,582 --> 00:45:54,016 Don't worry, Pasheko. 358 00:45:54,084 --> 00:45:57,611 If your father won't allow you to marry my sister, 359 00:45:57,688 --> 00:46:04,685 there are no obstacles at all to your being her lover. 360 00:46:04,762 --> 00:46:11,600 Se�ora, Inezillia is an angel of purity, how could I 361 00:46:11,668 --> 00:46:14,899 Leave it to me, Pasheko, 362 00:46:14,972 --> 00:46:18,237 my sister will listen to my request, 363 00:46:18,308 --> 00:46:23,268 which I will pronounce with pain in my heart. 364 00:46:23,347 --> 00:46:29,286 Pasheko, Pasheko, who can resist you? 365 00:46:29,353 --> 00:46:32,117 Make it shot, Pasheko. 366 00:46:32,189 --> 00:46:36,819 Now tell me how soon after your father set out 367 00:46:36,894 --> 00:46:42,958 on the trip to Madrid, taking his wife and her sister along. 368 00:46:43,033 --> 00:46:48,630 The da y s without Inezillia were unbearable. 369 00:46:48,705 --> 00:46:53,540 I missed her and suffered. 370 00:47:19,703 --> 00:47:20,863 Manuela! 371 00:47:36,186 --> 00:47:38,017 In Venta Quemada? 372 00:47:38,088 --> 00:47:40,113 That's where you are to wait for him. 373 00:47:40,190 --> 00:47:43,182 Cruel gangs are roving the Sierra Morena. 374 00:47:43,260 --> 00:47:50,098 It's quiet since those two thugs the Zota brothers, were hanged. 375 00:47:50,167 --> 00:47:54,263 Will Inezillia be accompanying my father? 376 00:47:54,338 --> 00:47:55,805 Yes, se�or. 377 00:47:57,641 --> 00:47:59,199 No more delay. 378 00:48:02,713 --> 00:48:04,408 Inezillia. 379 00:48:06,984 --> 00:48:09,077 We'll always be together. 380 00:48:41,785 --> 00:48:43,776 Can I eat at your place? 381 00:48:47,291 --> 00:48:48,758 And spend the night? 382 00:48:48,825 --> 00:48:51,692 Se�or, by St. Parazito, don't do it! 383 00:48:51,762 --> 00:48:53,923 Have you no clean bedclothes? 384 00:48:53,997 --> 00:48:56,465 I am ready even for the king's court. 385 00:48:56,533 --> 00:48:58,023 Well? 386 00:48:58,101 --> 00:49:00,968 Here, ghosts rave all night. 387 00:49:01,038 --> 00:49:02,562 Ghosts? 388 00:49:02,639 --> 00:49:05,506 Even we go to the next village at night. 389 00:49:05,575 --> 00:49:08,703 It's scary here, at night. 390 00:49:08,779 --> 00:49:12,271 My friend, we'll sleep with ghosts. 391 00:49:12,349 --> 00:49:14,544 As you wish, se�or, 392 00:49:14,618 --> 00:49:18,019 but allow me and my wife to leave the inn for the night. 393 00:49:20,157 --> 00:49:23,718 I'll keep the ghosts from stealing things. 394 00:49:25,662 --> 00:49:27,391 Where are you going? 395 00:49:27,464 --> 00:49:32,697 Se�or, don't play around with ghosts. I'm scared. 396 00:49:32,769 --> 00:49:36,034 Then go with them, you weakling. 397 00:50:40,037 --> 00:50:42,562 Pasheko, the moment has come. 398 00:50:45,242 --> 00:50:50,236 Your father is asleep and Inezillia is waiting for you. 399 00:50:54,618 --> 00:50:57,644 Come on, come on, come on 400 00:51:17,407 --> 00:51:20,103 Everything is going well, Pasheko. 401 00:51:20,177 --> 00:51:21,769 Just look. 402 00:51:26,316 --> 00:51:27,544 Indeed. 403 00:51:27,617 --> 00:51:29,608 I'll tell you when the time is right. 404 00:51:54,077 --> 00:51:59,071 Pasheko, Pasheko. We are waiting for you. 405 00:52:09,593 --> 00:52:15,463 Inezillia, do you really desire a lover? 406 00:52:25,609 --> 00:52:29,477 You will be lovers but I will always be with you. 407 00:52:30,780 --> 00:52:32,077 Kiss! 408 00:52:38,421 --> 00:52:40,218 Hard! 409 00:52:42,759 --> 00:52:47,787 You love Inezillia and I love you. 410 00:52:47,864 --> 00:52:53,131 She will refuse you nothing, but remember my condition. 411 00:53:27,637 --> 00:53:30,299 Well, son, what do you think? 412 00:53:32,042 --> 00:53:37,275 I think you would get scared in such circumstances, too. 413 00:53:39,049 --> 00:53:41,677 A nobleman is afraid of nothing. 414 00:53:43,186 --> 00:53:46,849 Then let Pasheko continue with his story. 415 00:53:46,923 --> 00:53:51,587 I may hear something interesting. 416 00:53:52,429 --> 00:53:55,262 Pasheko! 417 00:53:55,332 --> 00:54:00,235 In the name of God, I order you to continue. 418 00:54:04,241 --> 00:54:07,438 I ran for my life from right under the gallows, 419 00:54:07,510 --> 00:54:10,502 and roamed far off the road all da y. 420 00:54:27,163 --> 00:54:30,564 I know what you want to say. 421 00:54:30,634 --> 00:54:33,865 Had I come earlier, there'd be a feast fit for a king. 422 00:54:33,937 --> 00:54:35,029 Indeed. 423 00:54:35,105 --> 00:54:36,936 Now the ghosts have taken over 424 00:54:37,007 --> 00:54:40,443 And you are spending the night in the next village. 425 00:54:40,510 --> 00:54:44,879 Allow me, se�or, to leave you. 426 00:54:44,948 --> 00:54:46,848 Was there a nobleman from C�rdoba 427 00:54:46,916 --> 00:54:49,783 and two women yesterday? 428 00:54:49,853 --> 00:54:53,619 Try to remember a nobleman from C�rdoba. 429 00:54:53,690 --> 00:54:58,889 My wife left your supper on the stove, se�or. 430 00:54:58,962 --> 00:55:00,725 On the stove. 431 00:55:37,901 --> 00:55:40,802 Pasheko! 432 00:55:40,870 --> 00:55:43,771 Make room for me right near you. 433 00:55:43,840 --> 00:55:46,673 I am trembling with cold. 434 00:55:46,743 --> 00:55:49,007 It's me, your Inezillia. 435 00:55:49,079 --> 00:55:51,877 Be gone, Satan! 436 00:55:51,948 --> 00:55:54,815 You are chasing us away? 437 00:55:54,884 --> 00:55:58,081 Come on, sister, we'll light the fireplace. 438 00:57:22,205 --> 00:57:24,105 Well, my son? 439 00:57:29,212 --> 00:57:34,844 I can see you now realize the power of Satan. 440 00:57:36,386 --> 00:57:38,479 It is getting late. 441 00:57:38,555 --> 00:57:41,149 I am not offering you a place here. 442 00:57:41,224 --> 00:57:44,523 Pasheko's screams wouldn't let you close your eyes. 443 00:57:44,594 --> 00:57:46,789 Go to the chapel. 444 00:57:46,863 --> 00:57:49,195 To the chapel? 445 00:57:49,265 --> 00:57:50,857 To the chapel. 446 00:58:01,411 --> 00:58:07,281 But I'll hear him there too. 447 00:58:07,350 --> 00:58:09,341 He has such a terrible yell. 448 00:58:09,419 --> 00:58:12,855 Son, I know what I'm telling you. 449 00:58:12,922 --> 00:58:14,913 Oh yes, to the chapel. 450 00:58:17,360 --> 00:58:19,920 You will sleep quietly there. 451 00:58:34,043 --> 00:58:39,379 Kneel down at the altar, confess your sins and repent. 452 00:58:39,449 --> 00:58:41,576 There's still time to prevent evil. 453 00:58:41,651 --> 00:58:45,280 I don't think I have sinned, unless I did it in my dreams. 454 00:58:59,302 --> 00:59:00,564 Who is there? 455 00:59:00,637 --> 00:59:05,438 We're cold, it is us, your mistresses. 456 00:59:05,508 --> 00:59:09,308 Go back to your gallows, I want to get some sleep! 457 00:59:09,379 --> 00:59:12,644 You sneer at us, because you're in a chapel! 458 00:59:12,715 --> 00:59:15,582 But come join us out in the graveyard. 459 00:59:15,652 --> 00:59:17,381 At your service. 460 00:59:17,453 --> 00:59:19,011 But tomorrow! 461 00:59:49,319 --> 00:59:52,117 I can see you're nervous, my son 462 00:59:56,859 --> 00:59:59,020 And it's not surprising. 463 01:00:00,430 --> 01:00:05,094 Last night, wicked spirits were up to terrible mischief. 464 01:00:05,168 --> 01:00:06,829 The goats were bleating. 465 01:00:08,805 --> 01:00:12,400 Devils may assume various forms, my son. 466 01:00:14,310 --> 01:00:18,144 They somehow stay away from me, Father. 467 01:00:18,214 --> 01:00:21,980 I can see you still have faith, but I'm worried 468 01:00:22,051 --> 01:00:24,713 you won't be able to keep it. 469 01:00:24,787 --> 01:00:27,153 I will, I will. 470 01:00:29,926 --> 01:00:33,123 I don't want to keep you any longer. 471 01:00:33,196 --> 01:00:36,723 You have a long journey. 472 01:00:36,799 --> 01:00:38,699 By the day after tomorrow, 473 01:00:38,768 --> 01:00:40,827 you'll have crossed the Sierra Morena. 474 01:00:40,903 --> 01:00:43,895 You'll find some supplies by your saddle. 475 01:00:43,973 --> 01:00:48,342 What's the shortest way to Madrid? 476 01:00:48,411 --> 01:00:51,903 I have never been to Madrid, my son 477 01:00:51,981 --> 01:00:56,179 I know, however, you have to go... 478 01:00:56,252 --> 01:00:59,915 that way. 479 01:00:59,989 --> 01:01:02,116 Thank you... 480 01:01:02,191 --> 01:01:03,624 Father. 481 01:01:10,600 --> 01:01:16,698 But remember, my son, that God has raised his arm. 482 01:01:51,240 --> 01:01:53,071 Se�or Alfonso Van Worden? 483 01:01:53,142 --> 01:01:54,905 Yes, captain of the Walloon Guard. 484 01:01:54,977 --> 01:01:56,410 You're under arrest 485 01:01:56,479 --> 01:01:58,606 in the name of the Holy Inquisition. 486 01:01:58,681 --> 01:02:00,342 Se�or, give us your sword. 487 01:02:10,359 --> 01:02:14,853 Gentlemen, se�ores, I'm a nobleman! 488 01:02:15,531 --> 01:02:17,931 What an incredibly noisy sinner. 489 01:02:18,000 --> 01:02:22,767 I hope he'll be as talkative in front of the Holy Tribunal. 490 01:02:59,709 --> 01:03:02,200 According to our system, 491 01:03:02,278 --> 01:03:07,215 we allow the prisoner the freedom to accuse himself. 492 01:03:07,283 --> 01:03:10,548 His confession, even though slightly forced, 493 01:03:10,620 --> 01:03:13,487 has its advantages, 494 01:03:13,556 --> 01:03:19,085 when the prisoner is willing to name his collaborators. 495 01:03:31,140 --> 01:03:34,632 Do you know two African princesses? 496 01:03:37,780 --> 01:03:41,841 The longer your silence, the worse it'll be for you. 497 01:03:41,918 --> 01:03:48,118 I can see I'm going to have to help you. 498 01:03:48,191 --> 01:03:51,627 Let's start the first trial. 499 01:04:01,204 --> 01:04:04,503 You're going to faint soon, 500 01:04:04,574 --> 01:04:10,103 but with salt and alcohol, we'll bring you round. 501 01:04:11,614 --> 01:04:14,310 Let's start the second trial... 502 01:04:14,383 --> 01:04:21,221 Alfonso! You're saved, Alfonso! 503 01:04:21,290 --> 01:04:27,195 Se�or Zoto is coming to rescue you. 504 01:04:27,263 --> 01:04:29,026 Dear Alfonso! 505 01:04:32,068 --> 01:04:34,935 You've shown great courage, dear cousin. 506 01:04:35,004 --> 01:04:37,529 This is no time for kisses. 507 01:04:37,607 --> 01:04:41,236 By the time the guards arrive, you should be far away. 508 01:04:41,310 --> 01:04:44,279 This is Se�or Zoto. 509 01:04:44,347 --> 01:04:48,875 Se�or Alfonso, I have the honor of introducing my brothers, 510 01:04:48,951 --> 01:04:50,179 Chico... 511 01:04:54,190 --> 01:04:56,021 Muma and Chico. 512 01:04:56,092 --> 01:04:58,151 How come, Zoto? 513 01:04:58,227 --> 01:05:00,593 Your brothers were hanged, weren't they? 514 01:05:00,663 --> 01:05:03,029 You heard right. 515 01:05:03,099 --> 01:05:06,762 But as you can see for yourself, they're fine. 516 01:05:06,836 --> 01:05:09,896 But I saw them myself! 517 01:05:09,972 --> 01:05:15,933 What you saw were two shepherds, hung to pacify the neighborhood. 518 01:05:16,012 --> 01:05:19,607 This is unbelievable. 519 01:05:19,682 --> 01:05:23,584 Undoubtedly, it's thanks to our horses. 520 01:05:23,653 --> 01:05:29,785 I'm pleased to see you are yourself again. 521 01:05:29,859 --> 01:05:33,124 Bless you, se�or. 522 01:05:33,195 --> 01:05:35,686 They're surrounding us. 523 01:05:35,765 --> 01:05:39,929 Chico, you cover us while we get to the horses. 524 01:05:42,972 --> 01:05:46,203 Where's my sword? 525 01:05:46,275 --> 01:05:47,867 My sword! 526 01:07:12,762 --> 01:07:16,289 Kiss me. 527 01:07:23,672 --> 01:07:25,162 And me. 528 01:07:25,241 --> 01:07:29,302 Oh, how happy I am. 529 01:07:29,378 --> 01:07:31,573 Are you pleased about our meeting, cousin? 530 01:07:35,317 --> 01:07:39,276 Cousin, this locket is horrible. 531 01:07:42,925 --> 01:07:45,120 It's cooling our passion towards you. 532 01:08:36,679 --> 01:08:40,308 Are you happy, cousin? 533 01:08:40,382 --> 01:08:45,752 Yes, although I must say that the end of the night 534 01:08:45,821 --> 01:08:51,088 I spent with you, didn't please me at all. 535 01:08:51,160 --> 01:08:54,220 You'd better accuse us with pleasures. 536 01:08:54,296 --> 01:08:56,924 It wasn't so nice in the morning. 537 01:08:56,999 --> 01:09:00,628 Let's say no more about it. 538 01:09:00,703 --> 01:09:05,936 Here's a plait made of our hair, a talisman 539 01:09:06,008 --> 01:09:07,908 to remind you of us. 540 01:09:09,145 --> 01:09:11,136 Talisman? 541 01:09:11,213 --> 01:09:14,580 It's widely assumed one can only love one woman. 542 01:09:14,650 --> 01:09:16,880 It's a fallacy. 543 01:09:16,952 --> 01:09:19,614 I fell in love with you both equally. 544 01:09:19,688 --> 01:09:22,316 My heart sees no difference. 545 01:09:22,391 --> 01:09:24,291 Adopt our faith. 546 01:09:24,360 --> 01:09:27,090 You would sit on the throne in Tunis 547 01:09:27,163 --> 01:09:31,429 among harems, gardens and fountains. 548 01:09:31,500 --> 01:09:32,990 No, no. 549 01:09:33,068 --> 01:09:36,128 Let's not talk about kingdoms flooded with sunshine. 550 01:09:36,205 --> 01:09:39,197 We're in the abyss, close to Hell. 551 01:09:43,646 --> 01:09:52,452 How dare you be in the company of Golomez women! 552 01:09:52,521 --> 01:09:56,048 Cousin, you're done for! 553 01:09:56,125 --> 01:09:57,649 Forgive us. 554 01:09:57,726 --> 01:10:01,526 Either you'll be killed like a coward with an axe 555 01:10:01,597 --> 01:10:05,533 and your corpse hung next to the Zota brothers 556 01:10:05,601 --> 01:10:10,163 at the mercy of crows and devilish powers, or 557 01:10:10,239 --> 01:10:11,706 But the brothers... 558 01:10:11,774 --> 01:10:17,440 Or you'll drink the potion from this chalice. 559 01:10:17,513 --> 01:10:19,378 Gulp it down! 560 01:10:28,991 --> 01:10:35,794 Father, you'd do the same in the name of honor, wouldn't you? 561 01:11:31,086 --> 01:11:34,544 What an unpleasant misunderstanding. 562 01:11:34,623 --> 01:11:37,751 Evil spirits take so many shapes, 563 01:11:37,826 --> 01:11:39,987 it's completely confusing. 564 01:11:40,062 --> 01:11:41,256 You're here too? 565 01:11:41,330 --> 01:11:42,888 You're too young to be a cabalist, 566 01:11:42,965 --> 01:11:47,425 though you too are carrying a rope around your neck. 567 01:11:47,503 --> 01:11:49,368 Don't worry. 568 01:11:49,438 --> 01:11:51,463 You are brave, I know, 569 01:11:51,540 --> 01:11:55,067 though you've not had much experience. 570 01:11:55,144 --> 01:11:57,874 You're Alfonso? 571 01:11:57,946 --> 01:12:00,210 Your mother is a Gomelez 572 01:12:00,282 --> 01:12:02,546 and you are a captain of the Walloon Guard. 573 01:12:04,720 --> 01:12:06,585 Let's leave this unpleasant place 574 01:12:06,655 --> 01:12:08,919 and decide what to do next. 575 01:12:08,991 --> 01:12:11,755 My name is Alfonso Van Worden. 576 01:12:12,995 --> 01:12:14,428 That's evident. 577 01:12:15,664 --> 01:12:17,962 I can see you have mellowed. 578 01:12:18,033 --> 01:12:21,230 I have a miraculous potion to restore your strength. 579 01:12:21,303 --> 01:12:25,797 No, no, no more miraculous potions! 580 01:12:30,512 --> 01:12:32,309 Where are you going, se�or? 581 01:12:32,381 --> 01:12:33,507 To Madrid. 582 01:12:33,582 --> 01:12:34,844 Good. 583 01:12:34,917 --> 01:12:39,411 On our way we'll stop at a place where I left a good meal. 584 01:12:39,488 --> 01:12:41,854 Not miraculous, but sumptuous. 585 01:12:44,126 --> 01:12:47,459 Now listen, the books of Nach Sou Chasi 586 01:12:47,529 --> 01:12:50,020 contain wise Chaldean knowledge, 587 01:12:50,099 --> 01:12:52,590 while the verses of Shir Ha Shi Mir 588 01:12:52,668 --> 01:12:55,034 contain the purest beauty of poetry. 589 01:12:55,104 --> 01:12:57,402 In Hebrew, every letter is a number, 590 01:12:57,473 --> 01:12:59,464 every word a very wise combination. 591 01:12:59,541 --> 01:13:02,704 If it is pronounced with the right exhalation and accent, 592 01:13:02,778 --> 01:13:07,738 one may move mountains and drain rivers. 593 01:13:07,816 --> 01:13:12,150 You must know that Adonai created the world with a word... 594 01:13:16,959 --> 01:13:19,757 Someone played a joke on me here last night, 595 01:13:19,828 --> 01:13:21,386 But let's go in anyway. 596 01:13:24,600 --> 01:13:25,999 My horse! 597 01:13:26,068 --> 01:13:27,365 Unbelievable! 598 01:13:27,436 --> 01:13:28,835 Mine too. 599 01:13:32,274 --> 01:13:34,037 I don't understand. 600 01:13:34,109 --> 01:13:36,100 The horse follows his master. 601 01:13:38,714 --> 01:13:44,653 It's lucky that devils do not need food. 602 01:14:23,959 --> 01:14:26,553 Good, isn't it? 603 01:14:26,628 --> 01:14:28,027 What's good? 604 01:14:28,096 --> 01:14:29,961 Just asking. 605 01:14:30,032 --> 01:14:31,863 I am pleased to be able to satisfy your hunger. 606 01:14:34,970 --> 01:14:36,028 What's that? 607 01:14:39,041 --> 01:14:41,305 It must be your property. 608 01:14:44,446 --> 01:14:47,074 Then you too have spent the night here? 609 01:14:48,450 --> 01:14:50,850 Yes, but I won't tell you the whole story. 610 01:14:53,989 --> 01:14:55,923 It was a wonderful night... 611 01:14:57,092 --> 01:14:58,821 in spite of everything. 612 01:14:58,894 --> 01:15:01,055 In spite of what? 613 01:15:01,129 --> 01:15:02,790 I have also given my word. 614 01:15:02,865 --> 01:15:05,561 To whom? Two beautiful women, 615 01:15:05,634 --> 01:15:07,659 but do not ask for more. 616 01:15:12,207 --> 01:15:14,334 Let's set off. 617 01:15:14,409 --> 01:15:17,640 It's still a long way to Madrid. 618 01:15:17,713 --> 01:15:21,945 Do you know a quicker way, se�or? 619 01:15:22,017 --> 01:15:24,417 Yes, that way. 620 01:15:24,486 --> 01:15:28,081 That's where the Inquisition fell upon me. 621 01:15:28,156 --> 01:15:31,990 You're right, it's better to avoid an ambush. 622 01:15:40,102 --> 01:15:42,036 Is there any other path? 623 01:15:42,104 --> 01:15:44,698 Of course, for a cabalist. 624 01:15:44,773 --> 01:15:48,038 We'll go around and come out on the one to Madrid. 625 01:16:12,200 --> 01:16:15,692 Seter So Har shows us the depth of the ten elements, 626 01:16:15,771 --> 01:16:19,832 creating integrity of taste. 627 01:16:19,908 --> 01:16:21,967 All this enables us 628 01:16:22,044 --> 01:16:24,512 to get to the powers ruling pandemonium. 629 01:16:24,580 --> 01:16:26,912 Must you always talk in riddles? 630 01:16:26,982 --> 01:16:28,882 It makes my journey more interesting. 631 01:16:28,951 --> 01:16:31,647 And they rule nightmares and demons, 632 01:16:31,720 --> 01:16:36,282 among which we can distinguish Hungarian and Polish zombies... 633 01:17:11,259 --> 01:17:12,658 Help! 634 01:17:17,833 --> 01:17:20,631 I arrest you in the name of the Inquisition! 635 01:17:20,702 --> 01:17:23,068 Give up your sword! 636 01:17:23,138 --> 01:17:26,130 Do not resist, Alfonso Van Worden! 637 01:17:26,208 --> 01:17:28,574 I am Don Pedro Velasquez! 638 01:17:28,644 --> 01:17:30,509 Are you crazy, se�ores? 639 01:17:30,579 --> 01:17:31,944 Indeed. 640 01:17:41,757 --> 01:17:44,123 It's not him. Who is he? 641 01:17:44,192 --> 01:17:45,420 Don Pedro. 642 01:17:45,494 --> 01:17:48,554 He look s rather similar. What are you doing here? 643 01:17:48,630 --> 01:17:52,122 I thought the roads were for everybody. 644 01:17:52,200 --> 01:17:54,191 Se�ores bandits! 645 01:17:54,269 --> 01:17:55,896 There is no road here. 646 01:17:55,971 --> 01:17:57,370 Get off! 647 01:17:57,439 --> 01:17:59,600 He must have gone the other way. 648 01:18:02,944 --> 01:18:05,913 Maybe he went back to Venta Quemada. 649 01:18:05,981 --> 01:18:08,449 I was told he was coming this way. 650 01:18:08,517 --> 01:18:11,486 You don't seem eager to apologize for this mistake. 651 01:18:11,553 --> 01:18:13,487 Stop bothering us! 652 01:18:13,555 --> 01:18:16,649 In that case, I will apologize to the honorable se�ores. 653 01:18:25,033 --> 01:18:27,228 A thorn. 654 01:18:27,302 --> 01:18:29,463 There is nothing with which to take it out. 655 01:18:57,933 --> 01:19:00,231 And there is no place to hide, 656 01:19:00,302 --> 01:19:02,930 just to examine the situation, of course. 657 01:19:16,151 --> 01:19:18,551 Se�or Alfonso Van Worden? 658 01:19:18,620 --> 01:19:23,353 Some ill mannered thugs await you over there. 659 01:19:23,425 --> 01:19:24,858 The Inquisition? 660 01:19:24,926 --> 01:19:26,291 Yes. 661 01:19:26,361 --> 01:19:28,522 Why should the Inquisition be here? 662 01:19:28,597 --> 01:19:31,088 They didn't recognize you weren�t Van Worden? 663 01:19:31,166 --> 01:19:34,567 They probably didn't, if they held me up. 664 01:19:34,636 --> 01:19:36,627 That's what logic would dictate. 665 01:19:40,275 --> 01:19:41,708 And what now? 666 01:19:41,777 --> 01:19:45,645 You will ride to my castle, se�or, a few miles away. 667 01:19:45,714 --> 01:19:48,444 You have a castle in the neighborhood? 668 01:19:48,517 --> 01:19:50,041 You didn't mention it. 669 01:19:50,118 --> 01:19:52,985 It just proves the beauty of modesty. 670 01:19:53,054 --> 01:19:54,783 What if they find me? 671 01:19:54,856 --> 01:19:57,518 They cannot enter my castle. We'll take the shortest route. 672 01:19:57,592 --> 01:20:00,322 If I too could take advantage of your hospitality, 673 01:20:00,395 --> 01:20:02,920 I could hope for a quiet night. 674 01:20:02,998 --> 01:20:06,991 Knowing the se�or cabalist, I know he won't refuse shelter. 675 01:20:07,068 --> 01:20:08,433 Yes, of course. 676 01:20:08,503 --> 01:20:09,902 Thank you. 677 01:20:09,971 --> 01:20:11,996 I will have time to reconsider 678 01:20:12,073 --> 01:20:13,870 everything that's happened to me. 679 01:20:13,942 --> 01:20:17,139 That could drive an inexperienced person insane. 680 01:20:17,212 --> 01:20:19,737 The human mind is ready to accept anything, 681 01:20:19,815 --> 01:20:22,215 if it is used knowingly. 682 01:20:35,831 --> 01:20:42,669 End of Part One 683 01:20:46,541 --> 01:20:53,504 The Saragossa Manuscript, Part Two 684 01:21:35,924 --> 01:21:38,415 Enrico, the master has arrived! 685 01:21:38,493 --> 01:21:40,017 Has something happened? 686 01:21:40,095 --> 01:21:41,392 I don't know. 687 01:21:43,999 --> 01:21:47,730 Let's rest after the rigors of the journey. 688 01:21:47,802 --> 01:21:50,498 Se�or, you're completely safe here. 689 01:21:50,572 --> 01:21:53,040 My house is at your disposal. 690 01:21:53,108 --> 01:21:54,735 Fifteenth century. 691 01:21:54,809 --> 01:21:56,674 You're an expert on everything. 692 01:21:56,745 --> 01:22:00,340 Curiosity distinguishes us from animals. 693 01:22:00,415 --> 01:22:02,713 I look, listen and draw conclusions. 694 01:22:02,784 --> 01:22:09,690 Se�or, I am pleased to have met you and to be in your company. 695 01:22:09,758 --> 01:22:15,025 Good company is more precious than wealth or black magic. 696 01:22:15,096 --> 01:22:17,860 Gentlemen, this is not the place for disputes. 697 01:22:17,933 --> 01:22:19,594 Please go in. 698 01:22:19,668 --> 01:22:21,431 Enrico, show the gentlemen the way. 699 01:22:38,720 --> 01:22:40,483 You were to be here in three days time. 700 01:22:40,555 --> 01:22:42,853 Unforeseeable complications. 701 01:22:42,924 --> 01:22:44,551 Everything got mixed up. 702 01:22:44,626 --> 01:22:45,650 And what now? 703 01:22:45,727 --> 01:22:48,059 What now? I don't know. 704 01:22:48,129 --> 01:22:51,394 We must keep him here. I await new instructions. 705 01:22:51,466 --> 01:22:54,094 Who's the other one? 706 01:22:54,169 --> 01:22:56,137 Careful! 707 01:22:56,204 --> 01:22:57,865 As k no more. 708 01:22:57,939 --> 01:23:01,067 Go and make yourself becoming. 709 01:23:01,142 --> 01:23:02,700 You might have told me. 710 01:23:02,777 --> 01:23:05,871 You're boring me, my dear. It was not possible. 711 01:23:07,716 --> 01:23:10,583 I have the impression that all this is happening 712 01:23:10,652 --> 01:23:13,382 because of evil spirits. 713 01:23:13,455 --> 01:23:16,288 I'd rather blame people, se�or. 714 01:23:16,358 --> 01:23:18,553 Someone must be after you 715 01:23:18,626 --> 01:23:21,857 to put you through all these misfortunes. 716 01:23:21,930 --> 01:23:26,833 I'm in your debt, se�or, as it seems that thanks to you, 717 01:23:26,901 --> 01:23:29,096 I'll find the key to this riddle. 718 01:23:29,170 --> 01:23:30,637 I like it here. 719 01:23:30,705 --> 01:23:32,900 Peace and quiet. 720 01:23:32,974 --> 01:23:36,034 Think it all through once again. 721 01:23:45,286 --> 01:23:47,720 Have all your needs been met, se�or? 722 01:23:50,191 --> 01:23:52,250 I don't know how to thank you. 723 01:23:52,327 --> 01:23:54,818 Not at all. Make yourself at home. 724 01:23:54,896 --> 01:23:57,262 Thank you. I feel fine here, 725 01:23:57,332 --> 01:24:00,324 I'm really well. 726 01:24:00,402 --> 01:24:02,870 I've thought everything through. 727 01:24:02,937 --> 01:24:04,928 And? 728 01:24:05,006 --> 01:24:10,308 It'd be best for me to go to Madrid as soon as possible. 729 01:24:10,378 --> 01:24:16,408 I hope I'll be able to make it in the dark. 730 01:24:16,484 --> 01:24:19,715 The Inquisition is still guarding all the roads. 731 01:24:24,225 --> 01:24:28,025 Maybe Se�or Velasquez has some good advice? 732 01:24:28,096 --> 01:24:30,360 He's an unbeliever. 733 01:24:30,432 --> 01:24:32,093 What shall I do then? 734 01:24:32,167 --> 01:24:33,566 Wait. 735 01:24:48,450 --> 01:24:50,645 You have books here. 736 01:24:50,718 --> 01:24:55,678 All the wisdom in the world is to be found on these shelves. 737 01:25:00,295 --> 01:25:03,230 I particularly recommend the Spanish stories. 738 01:26:45,200 --> 01:26:48,294 Se�or Don Pedro, I've found the answer. 739 01:26:48,369 --> 01:26:51,065 Let's have some wine. 740 01:26:51,139 --> 01:26:53,733 Perhaps this midnight oil will mark our vigil 741 01:26:53,808 --> 01:26:55,070 for the last time tonight. 742 01:26:55,143 --> 01:26:58,374 Come, se�or, please, I'd like to show you something. 743 01:26:58,446 --> 01:27:00,243 You're sad. 744 01:27:00,315 --> 01:27:02,681 Let's drink this fine wine. 745 01:27:02,750 --> 01:27:08,347 We'll all soon come to rest in the eternal night. 746 01:27:08,423 --> 01:27:10,516 How could you be so careless? 747 01:27:10,592 --> 01:27:12,389 If he had read the end, 748 01:27:12,460 --> 01:27:15,190 the events which are to follow would make no sense. 749 01:27:18,933 --> 01:27:21,401 Luckily, I arrived in time. 750 01:27:40,989 --> 01:27:43,514 Strange things are happening here, se�or. 751 01:27:46,294 --> 01:27:53,826 I've seen it with my own eyes, I even had it in my own hands. 752 01:27:53,901 --> 01:27:57,769 It must be all due to the evil spirits. 753 01:28:00,141 --> 01:28:04,805 I understand, se�or, that your mind is rebelling against 754 01:28:04,879 --> 01:28:12,809 inexplicable phenomena, but be so kind as to explain in detail. 755 01:28:19,327 --> 01:28:20,658 What are you looking for, se�or? 756 01:28:23,198 --> 01:28:25,291 There was a book here. 757 01:28:25,366 --> 01:28:27,664 I saw the gallows. 758 01:28:27,735 --> 01:28:29,600 Where has it gone? 759 01:28:29,671 --> 01:28:30,899 Here? 760 01:28:30,972 --> 01:28:32,803 There's never been a book like that here. 761 01:28:40,248 --> 01:28:42,944 Demons again? 762 01:28:43,017 --> 01:28:45,349 They are tiring, I admit. 763 01:28:45,420 --> 01:28:49,288 Unfortunately, the world is full of them. 764 01:28:49,357 --> 01:28:53,123 Incantations stop their mischief. 765 01:28:53,194 --> 01:28:54,821 Nonsense. 766 01:28:54,896 --> 01:28:57,831 Don't you believe in incantations then? 767 01:28:57,899 --> 01:28:59,526 No. 768 01:28:59,601 --> 01:29:01,728 What if I prove it? 769 01:29:01,803 --> 01:29:06,968 Only if I can perform them my self. 770 01:29:07,041 --> 01:29:08,508 Go on, se�or. 771 01:29:08,576 --> 01:29:12,137 This is not the place for philosophical disputes. 772 01:29:22,290 --> 01:29:24,554 I am so glad to see you, brother. 773 01:29:24,626 --> 01:29:26,890 When did you get back? 774 01:29:26,961 --> 01:29:30,397 This is Alfonso Van Worden, captain of the guard. 775 01:29:30,465 --> 01:29:33,400 Captain, my sister Rebecca. 776 01:29:35,904 --> 01:29:38,338 Don Pedro Velasquez. 777 01:29:38,406 --> 01:29:39,532 Se�ora. 778 01:29:39,607 --> 01:29:41,700 I will do my best. 779 01:29:41,776 --> 01:29:45,576 I am glad to convince you of the power of the supernatural. 780 01:29:45,647 --> 01:29:47,410 Of course. 781 01:29:47,482 --> 01:29:50,178 From Aristotle came the principle that in the mind... 782 01:29:53,154 --> 01:29:57,784 Se�or Alfonso, I implore you to tell me what you think 783 01:29:57,859 --> 01:30:05,561 of everything you've experienced since arriving here. 784 01:30:05,633 --> 01:30:08,261 I wouldn't know where to start. 785 01:30:08,336 --> 01:30:11,169 I must have been put to sleep with a potion 786 01:30:11,239 --> 01:30:14,208 and taken to the gallows. 787 01:30:14,275 --> 01:30:18,871 Then you got under the Zota brothers' gallows? 788 01:30:18,947 --> 01:30:21,415 And found them both hanged? 789 01:30:23,318 --> 01:30:26,879 Do they, by any chance, have the habit of coming down? 790 01:30:26,955 --> 01:30:29,685 Very often, usually at night. 791 01:30:34,862 --> 01:30:37,057 Your hand shows that 792 01:30:37,131 --> 01:30:41,625 you are possessed with love for the demons. 793 01:30:41,703 --> 01:30:44,536 Such people have no fear of humans. 794 01:30:44,606 --> 01:30:46,233 I am afraid of nobody. 795 01:30:49,510 --> 01:30:51,478 I am afraid for you. 796 01:31:13,334 --> 01:31:15,598 I am so glad they came. 797 01:31:17,905 --> 01:31:21,363 Gaiety and fun will pre v ail now. 798 01:31:23,244 --> 01:31:27,943 I am sorry, se�ora, but I have different plans. 799 01:31:28,016 --> 01:31:30,041 Whatever your decision, 800 01:31:30,118 --> 01:31:35,181 you won't refuse to spend a few hours in our company. 801 01:31:49,270 --> 01:31:52,501 Your brother is greeting a gypsy so warmly. 802 01:31:52,573 --> 01:31:54,837 A gypsy? 803 01:31:54,909 --> 01:31:58,140 You'll see in a while what a gypsy he is. 804 01:32:04,619 --> 01:32:06,678 Welcome, Se�or Alfonso. 805 01:32:06,754 --> 01:32:08,949 How do you know who I am? 806 01:32:09,023 --> 01:32:12,288 Our camp moves from one place to another, 807 01:32:12,360 --> 01:32:16,353 and my daughters keep their eyes and ears open. 808 01:32:26,307 --> 01:32:29,276 An enchanted place. 809 01:32:29,343 --> 01:32:32,073 The people of the Sierra are afraid to go near. 810 01:32:32,146 --> 01:32:35,138 I have no reason to tell them they're wrong. 811 01:32:35,216 --> 01:32:39,744 It is better that most of my retinue was left outside. 812 01:32:39,821 --> 01:32:43,086 Se�or Avadoro, in this errant life 813 01:32:43,157 --> 01:32:45,853 you must have encountered many unusual adventures. 814 01:32:49,430 --> 01:32:51,022 I have. 815 01:32:51,099 --> 01:32:52,691 Then tell us, 816 01:32:52,767 --> 01:32:55,463 and Se�or Velasquez will teach us how to experience poetry 817 01:32:55,536 --> 01:32:57,766 without the help of ghosts. 818 01:32:57,839 --> 01:32:59,739 I do not succumb to ghosts, 819 01:32:59,807 --> 01:33:04,744 but I fear your magic power, se�ora. 820 01:33:05,313 --> 01:33:10,307 I reckon that from one end of the world to the other, 821 01:33:10,384 --> 01:33:13,410 the story of love is always the same. 822 01:33:19,627 --> 01:33:23,825 I think you will enjoy hearing about my youthful adventures. 823 01:33:25,466 --> 01:33:30,665 Some are surprising, I could even say, miraculous. 824 01:33:33,775 --> 01:33:38,405 Whenever I go back to those long gone times of my life, 825 01:33:41,282 --> 01:33:44,183 I hear the noise of a variety of passions 826 01:33:44,252 --> 01:33:46,447 and a mix ed roaring of storms. 827 01:34:21,656 --> 01:34:25,717 You seem wiser than others, and I have a delicate problem. 828 01:34:25,793 --> 01:34:27,454 Will you follow me? 829 01:34:41,843 --> 01:34:44,676 I am the lover of a certain young person. 830 01:34:44,745 --> 01:34:49,546 She tends, I think, to be fickle. 831 01:34:49,617 --> 01:34:52,950 When you see a woman whose dress suits this, 832 01:34:53,020 --> 01:34:55,716 you'll see whether she goes to church, 833 01:34:55,790 --> 01:34:59,123 or in another direction. 834 01:34:59,193 --> 01:35:00,421 Here. 835 01:35:01,896 --> 01:35:03,921 You'll get another if you do well. 836 01:35:03,998 --> 01:35:06,159 You're her husband, not her lover. 837 01:35:06,234 --> 01:35:09,931 I'm paying you to discover treason, not who I am. 838 01:35:10,004 --> 01:35:12,996 Sharpen your sight, it's time for vespers. 839 01:35:13,074 --> 01:35:14,541 I'll wait at the inn. 840 01:35:14,609 --> 01:35:17,772 Of lovers. Of lovers. 841 01:35:57,051 --> 01:36:01,852 - What is this? - Your beauty troubled me. 842 01:36:01,923 --> 01:36:04,517 Somebody suspects you of betraying him. 843 01:36:04,592 --> 01:36:06,082 Follow me. 844 01:36:08,095 --> 01:36:10,461 You will give this to Caballero Toledo. 845 01:36:24,078 --> 01:36:27,138 Noble caballero. 846 01:36:27,214 --> 01:36:30,445 My conscience forbids me taking payment from both sides. 847 01:37:29,377 --> 01:37:30,867 What is my fortune? 848 01:37:32,813 --> 01:37:35,111 We'll get married under a big chestnut tree. 849 01:37:36,350 --> 01:37:38,682 Nature will accept our vows. 850 01:37:38,753 --> 01:37:43,213 The rosy glow of dawn will bless us. 851 01:37:43,290 --> 01:37:46,123 I've lost Caballero Toledo s address. 852 01:37:46,193 --> 01:37:48,787 He invited me to a grand feast. 853 01:37:48,863 --> 01:37:51,957 On the other side of the square. 854 01:37:52,033 --> 01:37:53,557 Until we meet again. 855 01:37:53,634 --> 01:37:54,896 Maybe. 856 01:39:29,597 --> 01:39:32,031 Se�or Toledo, 857 01:39:32,099 --> 01:39:36,195 a lady wanted me to give you this little token. 858 01:39:36,270 --> 01:39:42,072 I appreciate your wit, my friend, and honor. 859 01:39:52,720 --> 01:39:55,883 Would you like to become one of my servants? 860 01:39:55,956 --> 01:39:59,187 That's impossible, I was born a nobleman. 861 01:39:59,260 --> 01:40:01,728 I chose the position of beggar 862 01:40:01,795 --> 01:40:04,923 as it does not dim a noblemars jewel. 863 01:40:04,999 --> 01:40:08,093 An answer worthy of a Spaniard! 864 01:40:08,169 --> 01:40:09,659 Let's have a drink. 865 01:40:14,708 --> 01:40:19,475 Human life is fragile. 866 01:40:19,547 --> 01:40:21,447 Why these dark thoughts, se�or? 867 01:40:25,052 --> 01:40:26,952 I am a sinner. 868 01:40:42,303 --> 01:40:46,672 I used to leave one mistress for another, but I concluded that 869 01:40:46,740 --> 01:40:50,073 I was losing too much time that way, 870 01:40:50,144 --> 01:40:53,045 so I started a new affair before having broken off the last, 871 01:40:53,113 --> 01:40:56,879 and while planning a third. 872 01:40:56,951 --> 01:40:59,977 Spanish women have something... 873 01:41:00,054 --> 01:41:01,612 insistent. 874 01:41:01,689 --> 01:41:03,554 I swore love to each. 875 01:41:03,624 --> 01:41:05,649 The punishment for breaking oaths is terrible. 876 01:41:08,095 --> 01:41:10,495 Indeed, in the other world. 877 01:41:15,669 --> 01:41:18,399 Yesterday, a friend from Malta visited. 878 01:41:18,472 --> 01:41:21,600 His name is Aquillar, 879 01:41:21,675 --> 01:41:27,238 a noble person and a good Christian. 880 01:41:30,684 --> 01:41:32,914 I cannot understand how, 881 01:41:32,987 --> 01:41:36,081 being endowed with such contradictory characters, 882 01:41:36,156 --> 01:41:38,386 we have lived in such friendship. 883 01:41:39,994 --> 01:41:41,723 Aren't you drinking? 884 01:41:41,795 --> 01:41:44,491 I've nearly finished the bottle. 885 01:41:44,565 --> 01:41:46,055 You haven't touched your glass. 886 01:42:02,516 --> 01:42:04,177 What are you thinking about? 887 01:42:04,251 --> 01:42:07,948 I was thinking of the sun which I saw today, 888 01:42:08,022 --> 01:42:11,116 whether I would see it again tomorrow. 889 01:42:11,191 --> 01:42:14,092 You doubtless will, if there is no mist. 890 01:42:14,161 --> 01:42:16,129 I may not live to see tomorrow. 891 01:42:19,800 --> 01:42:22,667 Are you planning a duel? 892 01:42:22,736 --> 01:42:24,727 I could act as your witness. 893 01:42:24,805 --> 01:42:31,506 You are the last man I would ask for this favor. 894 01:42:31,578 --> 01:42:32,943 Good heavens! 895 01:42:36,216 --> 01:42:39,310 You took up your old squabble with my brother? 896 01:42:39,386 --> 01:42:42,685 Shall I lose my friend or my brother in one duel? 897 01:42:42,756 --> 01:42:46,123 I have an ominous feeling... wait until midnight. 898 01:42:46,193 --> 01:42:48,821 If I die, I will come to warn you about the penalties 899 01:42:48,896 --> 01:42:51,330 a sinner faces after he dies. 900 01:42:55,803 --> 01:42:57,668 I didn't want to see you, 901 01:42:57,738 --> 01:43:00,263 but a voice from heaven ordered me to come. 902 01:43:52,226 --> 01:43:54,660 Were you killed? 903 01:43:54,728 --> 01:43:58,562 I was. 904 01:43:58,632 --> 01:44:03,126 Is there a purgatory in the other world? 905 01:44:03,203 --> 01:44:05,171 There is one. 906 01:44:05,239 --> 01:44:08,470 And that's where I am! 907 01:44:26,994 --> 01:44:29,895 Who died? 908 01:44:29,963 --> 01:44:31,658 Tell me, who died? 909 01:44:44,077 --> 01:44:46,136 Toledo fell unconscious. 910 01:44:52,419 --> 01:44:55,388 I'm sorry, but my duties are calling me. 911 01:44:55,456 --> 01:44:57,754 At such an interesting point! 912 01:44:57,825 --> 01:45:02,319 Doses of suspense are the sign of a master. 913 01:45:02,396 --> 01:45:05,559 All that has made me confused. 914 01:45:05,632 --> 01:45:08,658 I've lost the feeling of where reality ends, 915 01:45:08,735 --> 01:45:12,102 and fantasy takes over. 916 01:45:12,172 --> 01:45:15,835 You meant to say... poetry. 917 01:45:15,909 --> 01:45:19,276 I do not know what you are aiming at. 918 01:45:19,346 --> 01:45:21,314 I will tell you something 919 01:45:21,381 --> 01:45:24,214 that is based on the principles of geometry. 920 01:45:24,284 --> 01:45:27,048 Wanting to define an infinite number, 921 01:45:27,120 --> 01:45:31,318 I write a horizontal eight and divide it by one. 922 01:45:31,391 --> 01:45:34,053 If I want to express infinite smallness, 923 01:45:34,127 --> 01:45:38,757 I write a one and divide it b y the horizontal eight. 924 01:45:38,832 --> 01:45:43,269 All these signs give me no idea about what I want to express 925 01:45:43,337 --> 01:45:48,297 infinity... greatness... 926 01:45:48,375 --> 01:45:52,175 In the cosmos, infinite smallness is an infinite root 927 01:45:52,246 --> 01:45:55,409 of the smallest part of an atom. 928 01:45:55,482 --> 01:46:01,944 So I am defining infinity, but without comprehending. 929 01:46:03,690 --> 01:46:09,287 Well, if I do not comprehend but I can define it, 930 01:46:09,363 --> 01:46:14,596 I am getting near poetry, which seems to be nearer to life 931 01:46:14,668 --> 01:46:18,331 than we suspect. 932 01:46:18,405 --> 01:46:22,501 Empirical science leads to lack of faith. 933 01:46:22,576 --> 01:46:26,068 Only an uneducated man who sees a thing every day 934 01:46:26,146 --> 01:46:30,048 think s he understands it. 935 01:46:30,117 --> 01:46:34,144 A true researcher proceeds among riddles. 936 01:46:34,221 --> 01:46:38,385 He errs, but he gets nearer his goal every day. 937 01:46:41,495 --> 01:46:45,795 Se�or Avadoro, will you finish Toledo's story? 938 01:46:45,866 --> 01:46:49,893 I remember he was disturbed by a voice from the other world. 939 01:46:49,970 --> 01:46:50,561 Yes. 940 01:46:51,805 --> 01:46:54,797 H is tender soul was very sensitive. 941 01:46:57,110 --> 01:46:59,943 So he was in deep despair. 942 01:47:20,434 --> 01:47:21,765 What will you do? 943 01:47:21,835 --> 01:47:23,860 I want to rethink my life. 944 01:47:31,645 --> 01:47:36,207 Se�or Caballero, let me make one comment. 945 01:47:36,283 --> 01:47:38,581 The voice you heard yesterday 946 01:47:38,652 --> 01:47:41,883 said what you could find in any catechism. 947 01:47:41,955 --> 01:47:45,482 Do not burden oneself with premature worries. 948 01:47:45,559 --> 01:47:52,226 My friend, he who once heard the voice of the dead, 949 01:47:52,299 --> 01:47:56,167 will surely not spend much more time among the living. 950 01:48:54,828 --> 01:48:57,888 Farewell, my friend. 951 01:49:17,050 --> 01:49:20,952 Tell the lady everything without getting into detail. 952 01:49:47,247 --> 01:49:50,273 I have chosen you as I have a delicate problem. 953 01:49:50,350 --> 01:49:52,181 I would be glad to help, 954 01:49:52,252 --> 01:49:54,880 but I am afraid to leave my client. 955 01:49:54,955 --> 01:49:57,014 I can substitute for you, it won't be long. 956 01:49:57,090 --> 01:49:58,387 Listen. 957 01:50:07,901 --> 01:50:10,893 I warn you, he is a prattler and a bore. 958 01:50:10,971 --> 01:50:14,304 You can find something interesting in every story. 959 01:50:17,043 --> 01:50:21,605 You remember the se�or with whom I drank wine at your inn? 960 01:50:21,681 --> 01:50:23,740 He is the husband of a young noblewoman. 961 01:50:23,817 --> 01:50:27,480 Discreetly hand this little jewel over to her. 962 01:50:46,740 --> 01:50:49,174 Se�or Lopez Suarez? 963 01:50:53,313 --> 01:50:56,305 Like fortune-telling, love has its magic. 964 01:50:56,383 --> 01:50:59,079 This tells me you'll see me again soon. 965 01:50:59,152 --> 01:51:00,176 Maybe. 966 01:51:35,388 --> 01:51:39,381 You are kind, but the medicine is awful. 967 01:51:39,459 --> 01:51:44,328 I would give you a more tasty one, but the medic won't let me. 968 01:51:44,397 --> 01:51:45,989 Sit down. 969 01:51:46,066 --> 01:51:47,590 Sit down, when I tell you to. 970 01:51:51,538 --> 01:51:57,408 I have one soft spot and you will do me a favor. 971 01:51:57,477 --> 01:51:59,843 Take this instrument in your hand... 972 01:52:05,018 --> 01:52:07,646 and now listen carefully. 973 01:52:07,721 --> 01:52:14,718 I am the son of Gaspar Suarez, the richest merchant in C�diz. 974 01:52:19,065 --> 01:52:22,967 You're wasting time again on romances. 975 01:52:23,036 --> 01:52:24,560 I'm listening, Daddy. 976 01:52:29,309 --> 01:52:33,040 It's time you departed for Madrid. 977 01:52:33,113 --> 01:52:35,604 You have to get to know the world. 978 01:52:35,682 --> 01:52:39,846 Daddy, I want to get married. 979 01:52:39,920 --> 01:52:43,583 First, pass your examination in life. 980 01:52:43,657 --> 01:52:47,559 These are the rules you have to follow. 981 01:52:47,627 --> 01:52:51,188 I forbid you to get into discussions with noblemen. 982 01:52:51,264 --> 01:52:56,099 The lords honor us while actually they just want credit, 983 01:52:56,169 --> 01:52:59,764 but cannot repay, understand? 984 01:52:59,839 --> 01:53:02,706 I forbid you to use the title of "Don". 985 01:53:02,776 --> 01:53:05,939 You are Suarez and that's that. 986 01:53:06,012 --> 01:53:10,346 And I also forbid you to use your sword. 987 01:53:10,417 --> 01:53:14,251 The habit brings more discredit than good. 988 01:53:15,555 --> 01:53:20,959 Last but not least, under no circumstances 989 01:53:21,027 --> 01:53:25,691 may you enter into any connections 990 01:53:25,765 --> 01:53:29,292 with the house of the banker, Moro. 991 01:53:29,369 --> 01:53:31,496 Moro. 992 01:53:31,571 --> 01:53:35,507 And I will reveal to you why. 993 01:53:37,277 --> 01:53:41,441 Though I am related to the greatest bankers in Spain, 994 01:53:41,514 --> 01:53:46,178 seeing how well you are trading with the Philippines, 995 01:53:46,252 --> 01:53:50,746 I will deposit a million with you for a limited partnership. 996 01:53:50,824 --> 01:53:52,416 I am honored. 997 01:54:04,337 --> 01:54:09,570 I'll try to double your deposit as soon as possible. 998 01:54:09,642 --> 01:54:13,043 You do not need to hurry, se�or. 999 01:54:13,113 --> 01:54:15,274 Too bad I didn't hurry. 1000 01:54:32,832 --> 01:54:37,860 I am Moro, the royal banker, as you know. 1001 01:54:37,937 --> 01:54:42,306 My relative, Se�or Livardez, has passed away. 1002 01:54:42,375 --> 01:54:47,779 In his accounts, there is your cheque for a million. 1003 01:54:47,847 --> 01:54:51,214 Will you please return the capital? 1004 01:54:51,284 --> 01:54:53,309 I have legally taken over his estate. 1005 01:54:53,386 --> 01:54:55,411 The million was invested. 1006 01:54:55,488 --> 01:54:59,515 It will be doubled in the future, maybe even... 1007 01:54:59,592 --> 01:55:01,685 I am very sorry. 1008 01:55:11,371 --> 01:55:14,272 All right. 1009 01:55:14,340 --> 01:55:17,639 Here is your late relative's share. 1010 01:55:23,416 --> 01:55:26,078 And now listen carefully. 1011 01:55:26,152 --> 01:55:30,316 Years later, my ships returned, having tripled the fortune, 1012 01:55:30,390 --> 01:55:35,828 so I wrote to the banker Moro that I had his two million. 1013 01:55:47,874 --> 01:55:51,970 My principal received your letter and begs to inform you 1014 01:55:52,045 --> 01:55:56,277 that the Livardez capital was entered into the books. 1015 01:55:56,349 --> 01:55:58,943 He will not claim any more 1016 01:55:59,018 --> 01:56:01,418 I owe him two million! 1017 01:56:01,488 --> 01:56:04,719 My principal does not even want to hear of it. 1018 01:56:04,791 --> 01:56:07,385 This is an insult! 1019 01:56:07,460 --> 01:56:10,395 I do not need his generous donation! 1020 01:56:10,463 --> 01:56:13,364 He is insulting me! 1021 01:56:13,433 --> 01:56:16,334 I began to claim my rights, 1022 01:56:16,402 --> 01:56:20,099 considering my good name and that of my profession. 1023 01:56:20,173 --> 01:56:22,437 I started proceedings. 1024 01:56:22,509 --> 01:56:26,502 The tribunal of Seville pronounced Moro right. 1025 01:56:26,579 --> 01:56:31,278 We are to pay court fees of 600, 000 piastres. 1026 01:56:31,351 --> 01:56:33,285 We got no justice. 1027 01:56:33,353 --> 01:56:35,617 Six years wasted. 1028 01:56:35,688 --> 01:56:38,680 And the two million is supposed to be mine? 1029 01:56:38,758 --> 01:56:40,919 That's vile! 1030 01:56:40,994 --> 01:56:43,690 You will appeal. 1031 01:56:46,266 --> 01:56:49,724 So you see, my son, I have good reasons to forbid you 1032 01:56:49,802 --> 01:56:55,172 any contact with the house of the banker Moro. 1033 01:56:55,708 --> 01:56:56,936 And then? 1034 01:56:57,010 --> 01:56:59,478 I said goodbye and, 1035 01:56:59,546 --> 01:57:02,572 filling my carriage with love stories I had bought in C�diz, 1036 01:57:02,649 --> 01:57:05,015 I left for Madrid. 1037 01:57:05,084 --> 01:57:09,316 Pour me some more of this good mixture, good man. 1038 01:57:15,028 --> 01:57:17,258 I feel my strength returning. 1039 01:57:21,668 --> 01:57:28,164 These sentimental stories had softened my soul so much 1040 01:57:28,241 --> 01:57:31,540 that arriving here I was madly in love, 1041 01:57:31,611 --> 01:57:37,208 although I didn't know the object of my desire. 1042 01:57:55,435 --> 01:57:56,902 Oh, sorry. 1043 01:58:11,718 --> 01:58:13,447 Who is that? 1044 01:58:16,122 --> 01:58:18,682 Come on in, se�or. 1045 01:59:05,738 --> 01:59:08,798 Se�or Don Lopez Suarez. 1046 01:59:08,875 --> 01:59:11,105 I came to pay my respects. 1047 01:59:11,177 --> 01:59:14,613 I am generally known under the name of... 1048 01:59:19,619 --> 01:59:23,020 under the name of... 1049 01:59:23,089 --> 01:59:28,550 Don Roque Busqueros, a family from Old Castile. 1050 01:59:28,628 --> 01:59:31,995 My father has forbidden me to use the title of "Don", 1051 01:59:32,065 --> 01:59:34,863 and to get involved with noblemen. 1052 01:59:34,934 --> 01:59:39,871 Senor Don Lopez, my father, in turn, ordered me 1053 01:59:39,939 --> 01:59:41,930 to give the title of "Don" to all prominent merchants, 1054 01:59:42,008 --> 01:59:44,442 and to seek their company. 1055 01:59:48,848 --> 01:59:51,009 I also respect my father's will. 1056 01:59:56,122 --> 02:00:00,718 Your attitude and the elegance 1057 02:00:00,793 --> 02:00:05,457 with which you got out of your carriage impressed me. 1058 02:00:05,531 --> 02:00:07,556 Is it yours, Don Lopez? 1059 02:00:09,869 --> 02:00:11,530 Mine. 1060 02:00:11,604 --> 02:00:13,799 Lucky coincidence! 1061 02:00:13,873 --> 02:00:16,899 This is what I passionately collect. 1062 02:00:16,976 --> 02:00:20,343 Here, I'll be glad to oblige. 1063 02:00:20,413 --> 02:00:24,076 A real collector always has copies, 1064 02:00:24,150 --> 02:00:28,644 should one get lost for un known reasons. 1065 02:00:28,721 --> 02:00:34,523 And the third could come in handy, when the chance arises. 1066 02:00:34,594 --> 02:00:38,894 Don... Roque, I just got out of the carriage. 1067 02:00:38,965 --> 02:00:42,298 I am tired and hungry. 1068 02:00:42,368 --> 02:00:43,892 Exactly. 1069 02:00:52,645 --> 02:00:56,137 Well, Don Lopez, it isn't becoming 1070 02:00:56,215 --> 02:00:58,877 that we eat off one plate 1071 02:00:58,951 --> 02:01:04,890 and use the same spoon and fork. 1072 02:01:04,957 --> 02:01:08,085 Hey, boy! He y, boy. 1073 02:01:08,161 --> 02:01:10,322 Get another set! 1074 02:01:10,396 --> 02:01:12,921 He y boy, get another set! 1075 02:01:17,570 --> 02:01:27,138 Busqueros entertained me with gossip from Madrid, while I was 1076 02:01:27,213 --> 02:01:32,116 impatiently looking forward to getting back to Buen Retiro. 1077 02:01:32,185 --> 02:01:37,589 This depopulated park is famous in our romantic stories, 1078 02:01:37,657 --> 02:01:42,094 and I don't even know what was telling me 1079 02:01:42,161 --> 02:01:45,756 I would enter into some tender relationship there. 1080 02:02:17,396 --> 02:02:21,162 Se�ora, I probably found what you are looking for. 1081 02:02:21,234 --> 02:02:24,260 I lost my lock et and gold chain. 1082 02:02:24,337 --> 02:02:27,636 Was anything written on it? 1083 02:02:27,707 --> 02:02:30,471 You read my name was Inez, 1084 02:02:30,543 --> 02:02:33,910 and that the original of the portrait is mine. 1085 02:02:33,980 --> 02:02:36,881 May I comment, lovely lady, 1086 02:02:36,949 --> 02:02:39,975 that the finder usually gets a decent prize? 1087 02:02:40,052 --> 02:02:42,418 You're forward for a first meeting. 1088 02:02:42,488 --> 02:02:44,649 Congratulations! 1089 02:02:44,724 --> 02:02:47,386 You've met the son of C�diz's richest merchant. 1090 02:02:47,460 --> 02:02:51,726 I did not give any reason to have strangers talk to me. 1091 02:02:51,797 --> 02:02:53,992 Lopez Suarez. 1092 02:02:54,066 --> 02:02:56,557 Be kind enough to return my locket. 1093 02:03:06,812 --> 02:03:08,677 Be gone! 1094 02:03:38,678 --> 02:03:41,078 Se�or Don Lopez, 1095 02:03:41,147 --> 02:03:44,639 I've refused twenty invitations to come and see you. 1096 02:03:44,717 --> 02:03:50,280 Well, you have to admit I did you a favor yesterday. 1097 02:03:50,356 --> 02:03:53,223 Feigning unwittingness, I told the lady 1098 02:03:53,292 --> 02:03:59,026 you were the son of one of the richest merchants. 1099 02:03:59,098 --> 02:04:02,864 Though she pretended to be angry, it was only 1100 02:04:02,935 --> 02:04:09,966 to convince you she was not at all impressed by wealth. 1101 02:04:10,042 --> 02:04:11,839 Believe me. 1102 02:04:11,911 --> 02:04:17,178 You are young, reasonable and handsome, 1103 02:04:17,249 --> 02:04:21,618 but remember gold is never an obstacle to love. 1104 02:04:29,595 --> 02:04:31,995 How shall we spend the afternoon? 1105 02:04:33,833 --> 02:04:37,166 I want to see the town... alone! 1106 02:04:37,236 --> 02:04:42,173 You see there was no way out of this situation. 1107 02:04:42,241 --> 02:04:44,038 Go and say prayers, then! 1108 02:05:05,031 --> 02:05:07,192 It was a lock et from my brother. 1109 02:05:15,641 --> 02:05:19,099 Don't ask about anything else, 1110 02:05:19,178 --> 02:05:23,342 unless you find something else belonging to me. 1111 02:05:23,416 --> 02:05:26,817 Then you'll be able to demand a reward. 1112 02:05:31,223 --> 02:05:33,487 We shouldn't be seen together. 1113 02:05:40,833 --> 02:05:47,329 Lopez Suarez to... 1114 02:05:47,406 --> 02:05:48,873 What? 1115 02:05:51,343 --> 02:05:52,901 To Inez. 1116 02:05:56,849 --> 02:06:02,583 There is charm in my eyes, comma 1117 02:06:02,655 --> 02:06:06,022 and you, lady, are the only reason for it. 1118 02:06:11,464 --> 02:06:17,369 I would like to put my thoughts in this letter, 1119 02:06:17,436 --> 02:06:22,669 but they seem... 1120 02:06:22,742 --> 02:06:24,710 they seem to vanish. 1121 02:06:58,677 --> 02:07:01,612 Don Roque, give it back! 1122 02:07:03,616 --> 02:07:04,981 Where? 1123 02:07:13,058 --> 02:07:14,320 Don Roque! 1124 02:07:14,393 --> 02:07:15,690 Don Lopez! 1125 02:07:19,965 --> 02:07:22,627 Stop, wait! 1126 02:07:42,288 --> 02:07:46,918 Well, a letter has to be delivered. 1127 02:07:46,992 --> 02:07:50,621 You should be grateful to me, se�or. 1128 02:08:08,848 --> 02:08:10,213 Se�ora. 1129 02:08:13,552 --> 02:08:15,452 Why did you use a man 1130 02:08:15,521 --> 02:08:18,285 whose impertinence I already disliked, 1131 02:08:18,357 --> 02:08:20,325 to bring me your letter? 1132 02:08:20,392 --> 02:08:26,490 I wrote that letter for my own pleasure, and that imp stole it. 1133 02:08:28,334 --> 02:08:30,461 Ever since I got to Madrid, 1134 02:08:30,536 --> 02:08:33,505 he has haunted me like an evil spirit. 1135 02:08:33,572 --> 02:08:36,973 I don't think I can be bothered with this nonsense. 1136 02:08:44,683 --> 02:08:47,811 And what would you like to know now, se�or? 1137 02:08:47,887 --> 02:08:52,119 Se�ora, I wish I knew who you were and what your name is. 1138 02:08:52,191 --> 02:08:56,127 The daughter of a man who is as rich as your father, 1139 02:08:56,195 --> 02:09:00,427 the banker, Moro. 1140 02:09:00,499 --> 02:09:02,865 The curse of my life. 1141 02:09:02,935 --> 02:09:08,635 I cannot think of you under the threat of my father's curse. 1142 02:09:08,707 --> 02:09:11,505 He crossed many seas to set up as a merchant in C�diz. 1143 02:09:11,577 --> 02:09:13,010 In C�diz. 1144 02:09:13,078 --> 02:09:15,308 Don't believe him and don't lose heart. 1145 02:09:15,381 --> 02:09:18,077 Those little heirs are hard to get hooked, 1146 02:09:18,150 --> 02:09:20,516 but sooner or later, their turn will come. 1147 02:09:22,588 --> 02:09:26,718 You'll scare my dog, meddler! 1148 02:09:26,792 --> 02:09:29,124 Now only death is left for me. 1149 02:09:29,194 --> 02:09:31,458 Lightning, strike me! 1150 02:09:31,530 --> 02:09:33,555 Do not be afraid. 1151 02:09:33,632 --> 02:09:35,793 Inez loves you more than her life. 1152 02:09:35,868 --> 02:09:36,994 Me? 1153 02:09:37,069 --> 02:09:41,870 She wants to meet you at the same spot tomorrow at sunset. 1154 02:10:19,645 --> 02:10:24,105 I understand that at your age, you don't feel like marriage. 1155 02:10:24,183 --> 02:10:27,380 However, I find your excuse very strange. 1156 02:10:27,453 --> 02:10:32,390 Your father crossed many seas to set up as a merchant in C�diz. 1157 02:10:32,458 --> 02:10:35,359 You're lucky, I've fixed everything. 1158 02:10:35,427 --> 02:10:41,423 Se�or Don Roque, do one more thing for me 1159 02:10:41,500 --> 02:10:44,799 Do not go to Buen Retiro. 1160 02:10:44,870 --> 02:10:48,306 Fair Inez won't be there, but I must sit once more 1161 02:10:48,374 --> 02:10:52,743 on the same bench and weep over my misfortune. 1162 02:10:54,613 --> 02:10:59,141 There's something very offensive in your words. 1163 02:10:59,218 --> 02:11:03,951 They seem to infer some lack of appreciation on your part. 1164 02:11:04,023 --> 02:11:05,081 Se�or. 1165 02:11:12,264 --> 02:11:17,793 Jasmine breathes the balmy fragrance, 1166 02:11:17,870 --> 02:11:21,738 the trees grow greener as you pass under them. 1167 02:11:21,807 --> 02:11:29,714 What will happen to a heart which you honor? 1168 02:11:38,123 --> 02:11:41,889 I could let you cry in misery alone, 1169 02:11:41,960 --> 02:11:46,795 but fair Inez may come, and who will repair your nonsense? 1170 02:11:49,701 --> 02:11:50,963 What's this? 1171 02:11:53,005 --> 02:11:56,304 To kill time, I suggest I tell you a story, 1172 02:11:56,375 --> 02:12:00,004 in which you will find many instructive events. 1173 02:12:00,079 --> 02:12:02,741 I always had a talent for the law. 1174 02:12:02,815 --> 02:12:05,648 I wanted to know people and life. 1175 02:12:43,489 --> 02:12:45,218 What is it? 1176 02:12:45,290 --> 02:12:46,450 What's the matter? 1177 02:12:49,194 --> 02:12:51,685 Oh, fearsome head! 1178 02:13:13,252 --> 02:13:15,686 I thought it was one of my relatives 1179 02:13:15,754 --> 02:13:19,622 with whom I was to have an important talk. 1180 02:13:19,691 --> 02:13:23,525 I don't know you or the reason for this unexpected visit. 1181 02:13:23,595 --> 02:13:26,257 I had no intention of entering your room. 1182 02:13:26,331 --> 02:13:29,767 I just wanted to know who lives here. 1183 02:13:29,835 --> 02:13:34,329 I am a lawyer, studying people's lives. 1184 02:13:34,406 --> 02:13:36,567 That's different. 1185 02:13:36,642 --> 02:13:40,442 Nothing's more pleasant than knowing what people are doing. 1186 02:13:40,512 --> 02:13:44,915 Before you woke up, se�ora, your husband honored me 1187 02:13:44,983 --> 02:13:49,613 by thinking my face was a fearsome head. 1188 02:14:04,903 --> 02:14:05,927 And she 1189 02:14:06,004 --> 02:14:10,964 Se�or Don Roque, time is passing. 1190 02:14:11,043 --> 02:14:15,377 Don Lopez, when a decent man is telling you a fascinating story, 1191 02:14:15,447 --> 02:14:17,472 you should not interrupt him. 1192 02:14:17,549 --> 02:14:20,609 No, no explanations! 1193 02:14:20,686 --> 02:14:22,449 This woman 1194 02:14:24,690 --> 02:14:27,181 Let me explain everything. 1195 02:14:31,196 --> 02:14:34,688 I am the daughter of a brave officer. 1196 02:14:34,766 --> 02:14:37,599 My name is Frasquita Salero. 1197 02:14:41,006 --> 02:14:45,602 I attracted men, even when I was a young girl. 1198 02:14:45,677 --> 02:14:49,010 Frasquita, Frasquita, be modest! 1199 02:14:50,282 --> 02:14:53,115 Be reasonable, Mama! 1200 02:14:53,185 --> 02:14:58,680 How can I be bad with such elegant caballeros? 1201 02:15:17,142 --> 02:15:20,703 Haven�t you dropped something? 1202 02:15:20,779 --> 02:15:22,679 Too bad for me. 1203 02:15:22,748 --> 02:15:24,511 If you had dropped that little cross, 1204 02:15:24,583 --> 02:15:27,814 I would have picked it up and kept it as a dear souvenir. 1205 02:15:37,562 --> 02:15:40,554 Frasquita, get away from the window. 1206 02:16:08,327 --> 02:16:13,264 Unfortunately, the young man never showed up again. 1207 02:16:17,869 --> 02:16:20,269 My beautiful wife. 1208 02:16:23,141 --> 02:16:26,406 My sweetness. 1209 02:16:26,478 --> 02:16:28,878 Do you love your hubby? 1210 02:16:28,947 --> 02:16:30,107 I do. 1211 02:16:32,217 --> 02:16:34,685 And nobody else? 1212 02:16:34,753 --> 02:16:36,186 Nobody. 1213 02:16:52,871 --> 02:16:55,101 What do you have there, son? 1214 02:16:55,173 --> 02:16:56,834 A letter for Se�ora Frasquita. 1215 02:16:56,908 --> 02:16:59,468 Give it to me. 1216 02:16:59,544 --> 02:17:02,240 I am her father. 1217 02:17:02,314 --> 02:17:03,440 Here. 1218 02:17:09,020 --> 02:17:10,851 A ring? 1219 02:17:10,922 --> 02:17:12,981 What ring? 1220 02:17:14,826 --> 02:17:17,522 "I am waiting for you and yearning for you, Pe�a Flor. " 1221 02:17:28,874 --> 02:17:33,868 Frasquita, do you love me? 1222 02:17:33,945 --> 02:17:35,435 I do. 1223 02:17:40,986 --> 02:17:44,786 Then there are no obstacles to our love. 1224 02:18:01,440 --> 02:18:03,237 Perfect, Don Ramino! 1225 02:18:03,308 --> 02:18:07,438 If you go on like that with the noble Count Pe�a Flor, 1226 02:18:07,512 --> 02:18:10,504 he won't be a nightmare to husbands any more. 1227 02:18:10,582 --> 02:18:13,642 What if I put an end to his conquests? 1228 02:18:13,718 --> 02:18:18,246 I'm afraid of the effects of such a duel. 1229 02:18:18,323 --> 02:18:20,723 If I could have 100 doubloons, 1230 02:18:20,792 --> 02:18:25,559 I would wait out in the islands. 1231 02:18:29,734 --> 02:18:33,033 I'll gladly offer you 100 for such a noble cause. 1232 02:19:09,774 --> 02:19:13,505 The count was murdered last night. 1233 02:19:13,578 --> 02:19:14,545 Pe�a Flor! 1234 02:19:14,613 --> 02:19:19,107 From the letter we found on one of the criminals, we know that 1235 02:19:19,184 --> 02:19:28,957 you offered 100 doubloons for the crime to be carried out. 1236 02:19:29,027 --> 02:19:32,656 I have never set eyes on Se�or Pe�a Flor. 1237 02:19:32,731 --> 02:19:35,894 Yesterday, two men came with a promissory note 1238 02:19:35,967 --> 02:19:40,461 for 100 doubloons which I signed a year ago. 1239 02:19:40,539 --> 02:19:42,131 Shall I show you? 1240 02:19:42,207 --> 02:19:44,903 No, I am a member of the criminal court, 1241 02:19:44,976 --> 02:19:48,207 and I am not interested in trade. 1242 02:19:48,280 --> 02:19:50,145 That will be all. 1243 02:19:50,215 --> 02:19:52,479 Excuse us for the inconvenience. 1244 02:20:02,260 --> 02:20:07,892 Did you really order this se�or to be killed? 1245 02:20:07,966 --> 02:20:11,458 Why should you care? Do you know him? 1246 02:20:14,573 --> 02:20:19,943 I would go on a pilgrimage to St. James of Campostela 1247 02:20:20,011 --> 02:20:25,677 and even a greater distance, if I believed it could help me. 1248 02:20:27,118 --> 02:20:28,278 A wonderful story. 1249 02:20:28,353 --> 02:20:29,377 Yes. 1250 02:20:29,454 --> 02:20:34,084 Since then, strange things have been happening in the house. 1251 02:20:47,105 --> 02:20:51,269 Here are your 100 doubloons back! 1252 02:21:11,129 --> 02:21:13,029 Don Diego! 1253 02:21:31,750 --> 02:21:34,218 I like it. 1254 02:21:34,285 --> 02:21:40,554 Needless to say, Count Pe�a Flor was only made up 1255 02:21:40,625 --> 02:21:43,594 to upset my husband and make him go on a pilgrimage! 1256 02:21:43,662 --> 02:21:51,865 The justice clerk s, as well as the thugs, were all paid off. 1257 02:21:53,038 --> 02:21:55,404 Now I understand "the fearsome head". 1258 02:21:59,244 --> 02:22:03,112 And you understand why I thought you were somebody else. 1259 02:22:03,181 --> 02:22:03,272 Enough! 1260 02:22:04,482 --> 02:22:06,245 I haven�t finished yet, se�or! 1261 02:22:06,317 --> 02:22:07,784 Later! 1262 02:22:07,852 --> 02:22:08,876 My duties are calling me. 1263 02:22:08,953 --> 02:22:10,887 Do you want to offend me, se�or? 1264 02:22:10,955 --> 02:22:14,220 Yes, as there is no other way to get rid of you. 1265 02:22:19,864 --> 02:22:22,492 Your daddy will surely be glad. 1266 02:22:40,518 --> 02:22:42,076 Now. 1267 02:22:42,153 --> 02:22:43,984 Where was I? 1268 02:22:44,956 --> 02:22:49,484 That same night, 1269 02:22:49,561 --> 02:22:53,497 I found my self in entirely different circumstances. 1270 02:23:03,007 --> 02:23:07,137 You are lucky only to be injured, not deprived of life. 1271 02:23:07,212 --> 02:23:10,238 Easy, easy. 1272 02:23:10,315 --> 02:23:12,647 I've taken things into my own hands. 1273 02:23:12,717 --> 02:23:14,878 Things will work out okay for you. 1274 02:23:14,953 --> 02:23:19,185 But it's too bad you interrupted my story 1275 02:23:19,257 --> 02:23:21,782 at such an interesting point. 1276 02:23:21,860 --> 02:23:23,589 So, listen. 1277 02:23:23,661 --> 02:23:26,755 That same night... 1278 02:23:26,831 --> 02:23:29,891 I found my self in entirely different circumstances. 1279 02:24:03,701 --> 02:24:05,601 Well, and what next? 1280 02:24:05,670 --> 02:24:07,467 Se�or... Don Lopez. 1281 02:24:14,546 --> 02:24:16,810 You shouldn't strain yourself, se�or. 1282 02:24:25,957 --> 02:24:27,390 It's so long. 1283 02:24:27,458 --> 02:24:28,857 Who is it from? 1284 02:24:28,927 --> 02:24:31,225 A child, a complete child. 1285 02:24:31,296 --> 02:24:33,526 From fair Inez, of course. 1286 02:24:33,598 --> 02:24:36,567 - It's done. - But what is it? 1287 02:24:36,634 --> 02:24:40,593 You are supposed to be at her place tonight. 1288 02:24:40,672 --> 02:24:43,368 The wedding is tomorrow! Isn't it enough? 1289 02:24:43,441 --> 02:24:46,638 What place? Moro's house? 1290 02:24:46,711 --> 02:24:49,771 Tell me how. The simple way. 1291 02:24:49,848 --> 02:24:53,784 - But the house is guarded. - The old, well-known way. 1292 02:24:53,852 --> 02:24:55,513 Take it easy. 1293 02:24:55,587 --> 02:24:57,452 I'll take care of it. 1294 02:24:59,390 --> 02:25:01,415 I don't know. 1295 02:25:01,492 --> 02:25:03,892 What would you do without me, se�or? 1296 02:25:29,420 --> 02:25:30,785 Which window? 1297 02:25:30,855 --> 02:25:34,291 First, second, third. 1298 02:25:34,359 --> 02:25:36,486 Which one? 1299 02:25:36,561 --> 02:25:38,085 Third! 1300 02:25:44,669 --> 02:25:46,694 The window of fair Inez. 1301 02:25:46,771 --> 02:25:48,204 My heart is pounding. 1302 02:25:48,273 --> 02:25:52,403 I am moved, and please, do not bring any shame on me. 1303 02:25:52,477 --> 02:25:59,110 My gratitude, se�or, but now we have to use the ultimate means. 1304 02:25:59,183 --> 02:26:04,815 When I clap my hands, go up to heaven! 1305 02:26:04,889 --> 02:26:06,015 Ready? 1306 02:26:06,090 --> 02:26:07,057 Ready! 1307 02:26:17,335 --> 02:26:19,599 Well. 1308 02:26:19,671 --> 02:26:21,798 Balm breathes. 1309 02:26:21,873 --> 02:26:23,704 Jasmine does not. 1310 02:26:38,189 --> 02:26:39,850 Oh God! 1311 02:26:42,527 --> 02:26:44,654 Did you die? 1312 02:26:46,164 --> 02:26:49,565 I did! 1313 02:26:49,634 --> 02:26:55,834 Is there purgatory in the other world? 1314 02:26:55,907 --> 02:27:01,243 There is one and I am in it! 1315 02:27:06,851 --> 02:27:08,751 Was it stormy that night? 1316 02:27:08,820 --> 02:27:12,984 Lightning like in hell... it must be why he got the wrong window. 1317 02:27:13,057 --> 02:27:16,424 Se�or, I found a purgatorial soul. 1318 02:27:16,494 --> 02:27:19,054 Where? 1319 02:27:19,130 --> 02:27:20,961 What are you talking about, man? 1320 02:27:48,126 --> 02:27:49,923 Se�or Toledo. 1321 02:27:53,431 --> 02:27:55,296 Listen, se�or. 1322 02:28:06,611 --> 02:28:08,374 So it is the end of my penance. 1323 02:28:13,418 --> 02:28:15,978 But how did you find out about it? 1324 02:28:16,054 --> 02:28:19,490 Lopez Suarez told me. 1325 02:28:19,557 --> 02:28:21,650 The merchant from C�diz. 1326 02:28:21,726 --> 02:28:23,318 But how did it happen? 1327 02:28:23,394 --> 02:28:25,225 Busqueros got the wrong window. 1328 02:28:25,296 --> 02:28:27,457 Busqueros? Ah, Busqueros! 1329 02:28:28,366 --> 02:28:31,529 I don't know him, but ask him to come by. 1330 02:28:31,602 --> 02:28:33,194 I'd like to know more. 1331 02:28:39,477 --> 02:28:41,172 What do you think? 1332 02:28:41,245 --> 02:28:44,237 The lady who gave you a handkerchief... 1333 02:28:44,315 --> 02:28:46,408 Is she still faithful to me? Undoubtedly. 1334 02:28:46,484 --> 02:28:47,815 Farewell then. 1335 02:28:54,092 --> 02:28:56,720 I made up my mind to find that intruder, 1336 02:28:56,794 --> 02:28:58,557 known all over Madrid. 1337 02:29:01,966 --> 02:29:04,264 Please, don't stop now. 1338 02:29:04,335 --> 02:29:08,328 Allow me, se�ora, to give a few moments to this man. 1339 02:29:12,910 --> 02:29:18,542 Frasquita told her story to Busqueros, 1340 02:29:18,616 --> 02:29:22,950 he told it to Lopez Suarez, 1341 02:29:23,020 --> 02:29:27,889 who in turn told it to Se�or Avadoro. 1342 02:29:27,959 --> 02:29:30,086 It's enough to drive you crazy. 1343 02:29:30,161 --> 02:29:32,391 All these adventures begin simply. 1344 02:29:32,463 --> 02:29:35,125 The listener think s it'll soon be over, 1345 02:29:35,199 --> 02:29:38,930 but one story creates another, and then another. 1346 02:29:39,003 --> 02:29:44,839 Something like quotients which can be divided infinitely. 1347 02:29:44,909 --> 02:29:48,470 I'm a captain of the guard, not a philosopher. 1348 02:29:48,546 --> 02:29:51,447 Your math is just dead numbers. 1349 02:29:51,516 --> 02:29:56,010 Se�or, this zero, plus and minus one, 1350 02:29:56,087 --> 02:30:00,387 gave Archimedes and Newton power equal to the gods. 1351 02:30:00,458 --> 02:30:02,221 Very noble men. 1352 02:30:02,293 --> 02:30:03,817 But what's the point of it? 1353 02:30:11,169 --> 02:30:17,540 We are like blind men lost in the streets of a big city. 1354 02:30:17,608 --> 02:30:22,272 The streets lead to a goal, but we often return 1355 02:30:22,346 --> 02:30:30,310 to the same places to get to where we want to be. 1356 02:30:30,388 --> 02:30:36,020 I can see a few little streets here which, as it is now, 1357 02:30:36,093 --> 02:30:38,391 are going nowhere. 1358 02:30:38,462 --> 02:30:41,590 New combinations have to be arranged, 1359 02:30:41,666 --> 02:30:45,033 then the whole will be clear, 1360 02:30:45,102 --> 02:30:47,662 because one man cannot invent something 1361 02:30:47,738 --> 02:30:51,139 that another cannot solve. 1362 02:30:51,209 --> 02:30:54,337 I no longer follow. 1363 02:30:54,412 --> 02:30:56,539 Then let's keep listening. 1364 02:30:58,149 --> 02:31:03,052 Caballero Toledo regained his former gaiety and balanced soul, 1365 02:31:03,120 --> 02:31:09,184 and I went to look for that impossible man. 1366 02:31:09,260 --> 02:31:13,424 I happened to meet him that same day. 1367 02:31:44,695 --> 02:31:48,324 I like you, I'll take you as a servant. 1368 02:31:48,399 --> 02:31:51,994 Give thanks to heaven 1369 02:31:52,069 --> 02:31:54,970 that unlimited possibilities are opening up to you. 1370 02:31:55,039 --> 02:31:58,475 I suppose you haven�t met many noblemen. 1371 02:31:58,542 --> 02:32:02,376 I can easily prove that I was brought up as a gentleman. 1372 02:32:02,446 --> 02:32:12,378 The fact that I'm a beggar is down to fate, not birth. 1373 02:32:12,456 --> 02:32:13,616 That's fine. 1374 02:32:17,528 --> 02:32:19,928 Let's go, se�or. 1375 02:32:32,877 --> 02:32:39,510 At first, your duties won't seem very attractive, 1376 02:32:39,583 --> 02:32:43,815 as you won't be paid or have proper clothes. 1377 02:32:43,888 --> 02:32:45,355 As for board... 1378 02:32:45,423 --> 02:32:47,653 Are you by any chance the Don Busqueros 1379 02:32:47,725 --> 02:32:51,957 to whom Lopez Suarez owes so much? 1380 02:32:52,029 --> 02:32:53,587 Yes, that's me. 1381 02:32:53,664 --> 02:32:56,565 I'd have ended this whole thing successfully 1382 02:32:56,634 --> 02:33:01,071 if he hadn't got the wrong window, but let's be patient. 1383 02:33:01,138 --> 02:33:03,971 Caballero Toledo wishes to get to know you. 1384 02:33:04,041 --> 02:33:07,636 Toledo? It's a great honor for me. 1385 02:33:07,712 --> 02:33:13,082 I found out that Lopez Senior traveled from C�diz, 1386 02:33:13,150 --> 02:33:15,311 and waited at the house, 1387 02:33:15,386 --> 02:33:17,820 but having missed his son, went to town. 1388 02:33:17,888 --> 02:33:19,321 Where to? 1389 02:33:19,390 --> 02:33:22,120 Where can a provincial man go? 1390 02:33:22,193 --> 02:33:23,956 To see the church. 1391 02:33:24,028 --> 02:33:28,362 Wrong, you noble tramp. 1392 02:33:28,432 --> 02:33:30,730 - To the tavern. - But which one? 1393 02:33:30,801 --> 02:33:32,792 The nearest. 1394 02:34:00,064 --> 02:34:02,328 But se�or, what nonsense. 1395 02:34:05,202 --> 02:34:09,161 You must admit, C�diz is a more important city than Madrid. 1396 02:34:09,240 --> 02:34:12,937 What's more, Suarez, who was short of cash, was trading, 1397 02:34:13,010 --> 02:34:16,411 thanks to his contacts with Liv Ardez. 1398 02:34:16,480 --> 02:34:19,711 Moro, in order to retrieve the money, 1399 02:34:19,784 --> 02:34:22,651 had to start a case, which is still unfinished. 1400 02:34:22,720 --> 02:34:26,986 Suarez sued Moro to make him accept not a million, 1401 02:34:27,057 --> 02:34:31,721 but two million from the investment. 1402 02:34:31,796 --> 02:34:34,094 The Suarez family is the greatest in Spain 1403 02:34:34,165 --> 02:34:37,692 and you are an ill informed big mouth. 1404 02:34:37,768 --> 02:34:39,998 Thank you for your company. 1405 02:34:46,277 --> 02:34:51,738 I can see, se�or, that you're an honest negotiator. 1406 02:34:51,816 --> 02:34:54,842 I'm honored by what you've said. 1407 02:34:54,919 --> 02:34:57,513 I'm Gaspar Suarez from C�diz. 1408 02:34:57,588 --> 02:34:59,852 My name is Moraredo. 1409 02:34:59,924 --> 02:35:01,983 You are heaven sent. 1410 02:35:02,059 --> 02:35:03,856 I deduced from your talk 1411 02:35:03,928 --> 02:35:07,523 that you're a true connoisseur of life. 1412 02:35:07,598 --> 02:35:09,532 At your service. 1413 02:35:09,600 --> 02:35:12,228 I sent my son here, 1414 02:35:12,303 --> 02:35:15,136 I forbade him to use the title "Don" or frequent nobles. 1415 02:35:15,206 --> 02:35:17,299 Very wise. Or draw a sword. 1416 02:35:17,374 --> 02:35:19,069 Understandable. 1417 02:35:19,143 --> 02:35:22,704 Just imagine, my Lopez is now Don Lopez, and the only person 1418 02:35:22,780 --> 02:35:27,240 he is close to is a nobleman called Busqueros. 1419 02:35:27,318 --> 02:35:29,047 Unbelievable. 1420 02:35:29,119 --> 02:35:31,280 And he fought him and was thrown out of the window. 1421 02:35:34,658 --> 02:35:38,424 I've decided to have him married immediately. 1422 02:35:38,496 --> 02:35:43,593 Do you know a young lady from a spotless family? 1423 02:35:43,667 --> 02:35:45,430 I do. 1424 02:35:45,503 --> 02:35:47,403 What a lucky coincidence. 1425 02:35:47,471 --> 02:35:49,939 A reputable merchant also got angry 1426 02:35:50,007 --> 02:35:52,567 and said he'd closet her in the monastery 1427 02:35:52,643 --> 02:35:55,874 if she doesn't choose a husband this week. 1428 02:35:55,946 --> 02:35:57,573 I'd love to talk to her. 1429 02:35:57,648 --> 02:35:59,411 You'll meet her today. 1430 02:36:01,418 --> 02:36:02,976 What in an inn? 1431 02:36:03,053 --> 02:36:05,180 A lady from a good family? 1432 02:36:05,256 --> 02:36:09,090 Incognito. We should hurry. 1433 02:36:09,159 --> 02:36:10,854 He's paying. 1434 02:36:10,928 --> 02:36:12,555 Farewell. 1435 02:36:19,837 --> 02:36:22,704 Today, more than ever, 1436 02:36:22,773 --> 02:36:24,764 you'll understand the value of my friendship. 1437 02:36:33,384 --> 02:36:39,050 You know, Don Lopez, such complex tasks are my specialty. 1438 02:36:47,731 --> 02:36:53,135 From what I gather, you know the merchant's life well. 1439 02:36:53,203 --> 02:36:58,835 But excuse me, Se�or... 1440 02:36:58,909 --> 02:37:00,638 Moraredo. 1441 02:37:00,711 --> 02:37:05,478 Your name is not known in merchants' circles. 1442 02:37:05,549 --> 02:37:07,517 You know, se�or... 1443 02:37:07,585 --> 02:37:10,486 I presume the situation hasn't allowed you, so far, 1444 02:37:10,554 --> 02:37:15,617 to try your hand at a business conducive to your abilities. 1445 02:37:25,202 --> 02:37:29,696 The reason for my behavior, se�or, is not impertinence. 1446 02:37:29,773 --> 02:37:32,003 I came here only because 1447 02:37:32,076 --> 02:37:36,479 my father's rage forces me to seek salvation. 1448 02:37:36,547 --> 02:37:39,243 I respect the name of Suarez. 1449 02:37:39,316 --> 02:37:42,114 Dear lady, I'm honored. 1450 02:37:44,855 --> 02:37:47,847 So you intend to marry Se�orita Moro. 1451 02:37:47,925 --> 02:37:50,792 Se�orita Moro? 1452 02:37:50,861 --> 02:37:53,523 Are your intentions not serious? 1453 02:37:53,597 --> 02:37:55,656 There's a misunderstanding! 1454 02:37:55,733 --> 02:37:57,963 If you can kneel in front of my sister, 1455 02:37:58,035 --> 02:38:00,060 you're not too old to duel. 1456 02:38:00,137 --> 02:38:01,764 Draw or go out the window! 1457 02:38:01,839 --> 02:38:03,033 What? 1458 02:38:03,107 --> 02:38:05,200 Your honor is at stake. 1459 02:38:25,896 --> 02:38:29,263 I forbid you to have anything to do with nobility. 1460 02:38:29,333 --> 02:38:32,666 I only got close to the one standing next to you. 1461 02:38:32,736 --> 02:38:34,704 You shouldn't have dueled. 1462 02:38:34,772 --> 02:38:38,139 Mind, se�or, you've got a sword in your hand too. 1463 02:38:43,547 --> 02:38:47,643 Oh, Lopez, why on earth did you choose Se�orita Moro? 1464 02:38:47,718 --> 02:38:51,313 But you yourself were kneeling at her feet not long ago. 1465 02:38:59,897 --> 02:39:06,166 The punishment, Se�or Gaspar Suarez, always fits the crime. 1466 02:39:06,236 --> 02:39:14,439 If your son takes my daughter's hand, it would be an honor. 1467 02:39:14,511 --> 02:39:19,574 Although he chose to introduce himself through the window, 1468 02:39:19,650 --> 02:39:22,050 his actions were undoubtedly due to 1469 02:39:22,119 --> 02:39:24,349 the grudge over the two million. 1470 02:39:24,421 --> 02:39:29,188 I'll accept it then, provided I can add another two million, 1471 02:39:29,259 --> 02:39:34,356 and give it all to your son, along with my daughter's hand. 1472 02:39:46,410 --> 02:39:48,344 You've done a good job. 1473 02:39:53,450 --> 02:39:56,851 Well done, well done, se�or. 1474 02:39:56,920 --> 02:40:00,720 It's not hard to see how it'll turn out. 1475 02:40:00,791 --> 02:40:03,851 Lopez was taken to his future father-in-law's house, 1476 02:40:03,927 --> 02:40:09,627 and with Inez's care, he'll soon recover. 1477 02:40:09,700 --> 02:40:15,764 And now I'd like to hear more about the other affair. 1478 02:40:15,839 --> 02:40:22,574 Was this woman, Frasquita, so charming then? 1479 02:40:25,549 --> 02:40:30,919 I told the story you just mentioned to a young gentleman. 1480 02:40:30,988 --> 02:40:35,084 Yes, yes, and Lopez Suarez passed it on to my friend, 1481 02:40:35,159 --> 02:40:37,889 who introduced me to her. 1482 02:40:37,961 --> 02:40:40,555 You have an incredible memory, se�or. 1483 02:40:40,631 --> 02:40:43,225 Since you already know Frasquita's story, 1484 02:40:43,300 --> 02:40:46,030 I should tell the story of her husband, 1485 02:40:46,103 --> 02:40:53,134 and how he got to meet an unfortunate young man. 1486 02:40:53,210 --> 02:40:55,610 Go ahead. 1487 02:40:55,679 --> 02:40:57,704 That very night, 1488 02:40:57,781 --> 02:41:00,773 I found my self in entirely different circumstances. 1489 02:43:11,014 --> 02:43:12,675 Who are you? 1490 02:43:12,749 --> 02:43:15,479 This sign shows I'm in the Devil's power. 1491 02:43:15,552 --> 02:43:17,782 Reprobate, stop persecuting me! 1492 02:43:17,854 --> 02:43:19,879 Persecute. 1493 02:43:19,957 --> 02:43:24,690 What of the doubloons you paid for Count Pe�a Flor's head? 1494 02:43:24,761 --> 02:43:27,127 What do you want of me? 1495 02:43:27,197 --> 02:43:28,960 You recognize me? 1496 02:43:29,032 --> 02:43:30,727 As you can see, 1497 02:43:30,801 --> 02:43:37,969 the count, before his death, raised the stakes. 1498 02:43:38,041 --> 02:43:40,942 Don't! Don't! 1499 02:43:58,729 --> 02:44:02,927 You've given us a pleasant hour, se�or. 1500 02:44:03,000 --> 02:44:05,468 You have not disappointed me. 1501 02:44:05,535 --> 02:44:09,437 Excuse me for telling of things which is a sin in itself, 1502 02:44:09,506 --> 02:44:12,907 but it is a very instructive story. 1503 02:44:15,879 --> 02:44:19,178 What happened to Se�ora Cornandez? 1504 02:44:19,249 --> 02:44:21,945 She became a widow! 1505 02:44:22,019 --> 02:44:24,283 Then she married her lover, 1506 02:44:24,354 --> 02:44:26,652 and ever since, has led a model life. 1507 02:44:26,723 --> 02:44:28,520 Here she is! 1508 02:44:30,861 --> 02:44:32,328 Well? 1509 02:44:32,396 --> 02:44:34,387 But this is Do�a Iscariz. 1510 02:44:34,464 --> 02:44:36,329 Frasquita. 1511 02:44:43,306 --> 02:44:45,069 What can I do? 1512 02:44:47,077 --> 02:44:50,171 I couldn't. Nor could I! The only way is 1513 02:44:53,150 --> 02:44:54,981 She said I was her first lover. 1514 02:44:55,052 --> 02:44:57,111 There are other women in the world. 1515 02:45:06,196 --> 02:45:09,393 Toledo? Se�or Toledo! 1516 02:45:09,466 --> 02:45:11,491 Run! 1517 02:45:11,568 --> 02:45:13,365 Don't panic! 1518 02:45:30,387 --> 02:45:32,855 I must think it all over again. 1519 02:45:32,923 --> 02:45:35,892 More carefully this time. 1520 02:45:35,959 --> 02:45:37,051 Se�or I 1521 02:45:37,127 --> 02:45:39,027 Farewell, my friends. 1522 02:45:39,096 --> 02:45:40,859 Your sword. 1523 02:45:51,208 --> 02:45:54,177 He leads an exhausting life, I must say. 1524 02:45:54,244 --> 02:45:57,509 There should be a ladder under every window. 1525 02:46:00,484 --> 02:46:02,145 Just in case. 1526 02:46:21,304 --> 02:46:22,566 What's up? 1527 02:46:22,639 --> 02:46:25,870 The officers of the guard are sorting out a problem. 1528 02:46:46,029 --> 02:46:47,997 Must have been a dilemma. 1529 02:46:48,064 --> 02:46:50,430 There were other reasons too. 1530 02:47:03,880 --> 02:47:05,905 Is what you said true? 1531 02:47:05,982 --> 02:47:07,540 I never back down. 1532 02:47:27,671 --> 02:47:33,234 If I'm not mistaken, that brave officer was your father. 1533 02:47:43,253 --> 02:47:48,987 The chronicles of his duels mention those events. 1534 02:47:49,059 --> 02:47:52,460 In order to avoid an argument, he dueled twice that day, 1535 02:47:52,529 --> 02:48:01,733 wounded five in the afternoon and six more in the evening. 1536 02:48:01,805 --> 02:48:06,640 He did right, or there'd have been an unnecessary argument! 1537 02:48:06,710 --> 02:48:09,577 And this is the end of the story. 1538 02:48:09,646 --> 02:48:12,376 You wanted me to tell of my adventures, 1539 02:48:12,449 --> 02:48:17,216 and I don't think you regret your curiosity. 1540 02:48:17,287 --> 02:48:19,312 We must part. 1541 02:48:19,389 --> 02:48:22,552 The hour of parting... 1542 02:48:22,626 --> 02:48:27,256 I'm very sorry... also has its sweetness. 1543 02:48:33,103 --> 02:48:35,799 Important affairs are calling you. 1544 02:48:54,424 --> 02:48:57,154 But you said... 1545 02:49:10,373 --> 02:49:14,139 I don't think, se�or, you've got much time left. 1546 02:51:27,944 --> 02:51:33,246 Alfonso Van Worden, we're waiting for you. 1547 02:51:33,316 --> 02:51:34,510 Who are you? 1548 02:51:34,584 --> 02:51:36,518 My name will tell you nothing. 1549 02:51:36,586 --> 02:51:38,986 Welcome to Gomelez's land. 1550 02:52:55,865 --> 02:52:59,357 You must recognize the hermit in me, 1551 02:52:59,435 --> 02:53:06,364 and thus guess that I am the Sheik of the Gomelez. 1552 02:53:06,442 --> 02:53:12,574 You are here because you have not disappointed us. 1553 02:53:18,021 --> 02:53:21,184 Well, I'm a captain of the guard. 1554 02:53:21,257 --> 02:53:26,661 It's time for me to reveal our secret. 1555 02:53:26,729 --> 02:53:31,689 The Prophet has blessed your love. 1556 02:53:31,768 --> 02:53:39,800 They will both soon be mothers and continue the family line. 1557 02:53:49,752 --> 02:53:53,552 We've been toying with you long enough 1558 02:53:53,623 --> 02:53:57,389 to make sure that your first night in Venta Quemada 1559 02:53:57,460 --> 02:54:00,793 will be fruitful for the Gomelez family, 1560 02:54:00,863 --> 02:54:07,666 as you are the only male heir to our vanishing line. 1561 02:54:10,340 --> 02:54:14,470 Everything you have been through was a planned game, 1562 02:54:14,544 --> 02:54:18,674 meant to test your honor and courage. 1563 02:54:22,752 --> 02:54:26,654 Your men were the ghosts and spirits? 1564 02:54:29,325 --> 02:54:30,758 And the Cabalist? 1565 02:54:30,827 --> 02:54:32,658 Yes. 1566 02:54:32,729 --> 02:54:34,993 So was Pasheko. 1567 02:54:35,064 --> 02:54:38,329 He is a Basque acrobat 1568 02:54:38,401 --> 02:54:43,668 and he lost an eye performing some dangerous acrobatics. 1569 02:54:48,244 --> 02:54:53,807 If you say Velasquez was also involved, I won't believe it. 1570 02:54:53,883 --> 02:54:55,180 Yes. 1571 02:54:55,251 --> 02:54:58,345 This heretic caused us a lot of trouble 1572 02:54:58,421 --> 02:55:01,879 and we are putting our hopes in Rebecca's hands. 1573 02:55:01,958 --> 02:55:06,418 In this book is everything you saw and experienced. 1574 02:55:06,496 --> 02:55:10,159 Maybe I can put it all in some order at last. 1575 02:55:19,909 --> 02:55:22,810 The rest you can write yourself. 1576 02:55:22,879 --> 02:55:28,476 May Allah send the dew of happiness on your head. 1577 02:55:33,423 --> 02:55:36,187 Kiss him, Zibelda. 1578 02:55:39,962 --> 02:55:43,659 I will be happy seeing him in your arms. 1579 02:55:50,940 --> 02:55:59,473 Whenever I see you, I am always afraid I won't see you again. 1580 02:56:00,850 --> 02:56:04,911 Perhaps we won't meet again. 1581 02:56:04,987 --> 02:56:09,185 But we want to live in your memory forever. 1582 02:56:10,526 --> 02:56:15,759 The hour of parting also has its sweetness. 1583 02:56:15,832 --> 02:56:21,429 But now I know everything, 1584 02:56:21,504 --> 02:56:27,170 so tell me really who you are. 1585 02:56:31,581 --> 02:56:33,310 Close your eyes. 1586 02:56:39,021 --> 02:56:43,390 And when you hear your name, follow us. 1587 02:56:55,671 --> 02:56:57,662 Now? 1588 02:58:20,289 --> 02:58:24,191 Can we make it before dark? 1589 02:58:24,260 --> 02:58:26,854 We can. 1590 02:58:26,929 --> 02:58:29,295 This time we can. 1591 02:58:29,365 --> 02:58:30,992 For sure. 1592 02:58:49,118 --> 02:58:50,881 Where have you been? 1593 02:58:50,953 --> 02:58:52,784 The mules have escaped. 1594 02:58:52,855 --> 02:58:54,755 Off we go on our way 1595 02:58:54,824 --> 02:58:56,121 And hurry! 1596 02:59:33,029 --> 02:59:35,020 You must see to him. 1597 02:59:53,883 --> 02:59:59,480 A nice room and some peace are the advantages of our inn. 1598 02:59:59,555 --> 03:00:07,553 For a long time, they thought I was missing. 1599 03:00:07,630 --> 03:00:10,463 Everybody was overjoyed to see me. 1600 03:00:10,533 --> 03:00:15,800 Only the sheik was saddened to see me weak 1601 03:00:15,871 --> 03:00:22,333 and my health damaged. 1602 03:00:23,813 --> 03:00:29,911 A meal for the se�or, quick. 1603 03:00:29,986 --> 03:00:35,822 Two foreign ladies, who are spending the night at this inn, 1604 03:00:35,891 --> 03:00:39,349 would like to invite you for supper. 1605 03:00:39,428 --> 03:00:41,157 What's that? Where? 1606 03:01:57,440 --> 03:02:10,148 The End 1607 03:02:11,000 --> 03:02:14,112 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 119740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.