Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Tradu��o: M�rio Sarpieri
2
00:00:08,001 --> 00:00:15,000
Timming e Sincronia: Ulisses
3
00:00:15,001 --> 00:00:21,000
Revis�o: Andr� Nogueira
4
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Anteriormente em
THE LAIR
5
00:00:28,001 --> 00:00:29,000
� uma maldi��o.
6
00:00:29,001 --> 00:00:32,000
Mas que ador�vel maldi��o:
ser jovem para sempre!
7
00:00:32,001 --> 00:00:34,000
Colin, o que voc� est� fazendo?
8
00:00:34,001 --> 00:00:35,100
Estou te emparedando!
9
00:00:37,000 --> 00:00:38,200
Como foi que voc� sobreviveu?
10
00:00:38,201 --> 00:00:40,000
Colete � prova de balas.
11
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
N�s temos que sair de
The Lair para ca�ar.
12
00:00:45,001 --> 00:00:48,000
Eu sei que matei Jimmy.
Eu s� n�o sei o porqu�.
13
00:00:48,001 --> 00:00:50,200
A primeira coisa que faremos � tirar
voc� daqui e te levar para casa.
14
00:00:50,201 --> 00:00:51,205
Eu posso ajudar voc�
a libertar Jonathan.
15
00:00:51,206 --> 00:00:53,000
Voc� teria de destru�-lo,
� claro.
16
00:00:53,001 --> 00:00:55,000
Eu n�o posso mat�-lo!
Eu o amo!
17
00:00:55,001 --> 00:00:58,300
Nossa que cicatriz!
Parece que foi s�rio.
18
00:00:58,301 --> 00:01:00,000
Foi a mordida de um animal.
19
00:01:04,000 --> 00:01:05,300
O que voc� quer?
20
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Calma a�, senhor!
21
00:01:07,001 --> 00:01:09,000
Que tal voc� me dar uma
ajuda por alguns dias?
22
00:01:09,001 --> 00:01:11,000
Sim, eu poderia fazer isto.
23
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Ian? Qual � o problema?
24
00:01:16,001 --> 00:01:17,500
Voc�... voc� est� bem?
25
00:01:17,501 --> 00:01:21,000
Esta Luminus Orchis floresce
apenas com a luz da lua cheia.
26
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Voc� sabe o qu�o raros
s�o estes objetos?
27
00:01:24,001 --> 00:01:27,000
Sim, eu sei. Mas eu posso
conseguir mais deles.
28
00:01:27,001 --> 00:01:30,000
Eu verifiquei que aqueles s�mbolos
foram esculpidos na pedra.
29
00:01:30,001 --> 00:01:30,800
Deixa eu adivinhar:
30
00:01:30,801 --> 00:01:33,900
� de um antigo templo e
cont�m uma maldi��o!
31
00:01:33,901 --> 00:01:36,500
Eu preciso que voc� me
liberte da minha pris�o.
32
00:01:38,000 --> 00:01:38,800
Frankie?
33
00:01:39,000 --> 00:01:39,800
� aqui!
34
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
THE LAIR
35
00:02:52,900 --> 00:02:54,000
Um tanto selvagem n�o?
36
00:02:54,001 --> 00:02:56,000
Mas que diabos est�
acontecendo aqui?
37
00:02:56,001 --> 00:02:59,000
Eu acho que esta fala � minha.
38
00:02:59,830 --> 00:03:01,000
Voc� sabe o que estou fazendo?
39
00:03:01,001 --> 00:03:03,000
Sim. Mas voc� vai fazer?
40
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Fique longe de mim!
41
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Thom! N�o sou seu inimigo.
42
00:03:10,001 --> 00:03:12,000
Eu at� te ajudei a
encontrar esta sala.
43
00:03:12,001 --> 00:03:13,600
Voc� atirou no xerife Trout.
44
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Mas eu n�o atirei no delegado.
45
00:03:18,000 --> 00:03:20,400
�... conversinha! Melhor deix�-la
para um outro dia.
46
00:03:20,600 --> 00:03:23,000
Ok, est� bem. E agora?
47
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Eu acho que voc�
devia sair daqui.
48
00:03:25,001 --> 00:03:27,000
E levaria esta coisa com
voc� se eu fosse voc�!
49
00:03:27,001 --> 00:03:29,000
N�o ia querer deixar algo
assim deitado por a�.
50
00:03:30,000 --> 00:03:30,800
S�rio?
51
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Confie em mim.
52
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Ei, voc� est� bem?
53
00:03:37,001 --> 00:03:37,500
Eu?
54
00:03:38,800 --> 00:03:39,600
Nunca estive t�o bem.
55
00:03:40,000 --> 00:03:42,800
Agora, vai embora enquanto
voc� ainda puder.
56
00:03:43,300 --> 00:03:43,900
Ok.
57
00:05:36,990 --> 00:05:39,300
Xerife, aqui est� sua bebida.
58
00:05:41,300 --> 00:05:41,800
Obrigado.
59
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Como isto tem sido para voc�?
60
00:05:49,800 --> 00:05:52,000
Est� melhorando,
eles me disseram.
61
00:05:52,001 --> 00:05:53,700
� s� que � uma enche��o de saco!
62
00:05:54,000 --> 00:05:57,300
Eu estou de saco cheio
de ficar em casa.
63
00:05:57,601 --> 00:06:00,000
Eu irei patrulhar com
o delegado amanh�.
64
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Tudo ainda est�
muito confuso, mas
65
00:06:03,500 --> 00:06:06,000
eu posso muito bem entrar
e sair de um carro.
66
00:06:06,800 --> 00:06:09,000
Que �timo.
Estou feliz por ouvir isto.
67
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Voc� tem sido...
de grande ajuda, Ian.
68
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Falo s�rio mesmo.
69
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Voc� quer conversar?
70
00:06:21,001 --> 00:06:21,900
N�o.
71
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Mas eu quero.
72
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Eu quero conversar sobre voc�.
73
00:06:27,001 --> 00:06:30,000
Olha, sinto muito
por esta manh�.
74
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Estou preocupado com voc�, Ian.
75
00:06:33,001 --> 00:06:37,000
Quero dizer, o que pode deixar
um homem naquele estado?
76
00:06:37,001 --> 00:06:38,000
Voc� n�o entenderia.
77
00:06:38,001 --> 00:06:38,800
Por que?
78
00:06:38,801 --> 00:06:41,000
Certas coisas �
melhor n�o revelar.
79
00:06:41,200 --> 00:06:43,000
N�o s�o para serem compartilhadas.
80
00:06:43,010 --> 00:06:45,000
Quer saber, voc� n�o tem
que compartilh�-las comigo,
81
00:06:45,010 --> 00:06:47,500
mas voc� n�o pode mant�-las
s� com voc�, Ian.
82
00:06:48,300 --> 00:06:50,000
Oh, gostaria que pudesse,
mas voc� est� errado.
83
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Voc� est� sempre de mudan�a,
n�o �?
84
00:06:54,000 --> 00:06:55,500
Zanzando de um
lugar pro outro,
85
00:06:55,501 --> 00:06:57,000
pegando carona de
cidade pra cidade.
86
00:06:57,001 --> 00:06:59,000
E agora voc� me diz que
isto n�o soa como
87
00:06:59,001 --> 00:07:01,000
um homem fugindo de algo.
88
00:07:01,001 --> 00:07:03,000
Eu nunca disse que era perfeito.
89
00:07:03,300 --> 00:07:04,500
Esta manh� foi...
90
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
foi como se voc� estivesse num
tipo de transe ou algo assim.
91
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Eu tenho um problema.
92
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Isto... faz com que me comporte
93
00:07:17,001 --> 00:07:19,000
de um modo estranho, �s vezes.
94
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Eu n�o me sinto bem a respeito,
mas n�o h� nada que eu possa fazer!
95
00:07:23,001 --> 00:07:25,000
Eu tenho um bom m�dico.
Ele pode te examinar.
96
00:07:25,001 --> 00:07:28,300
Voc� n�o entende?
Ningu�m pode me ajudar!
97
00:07:28,301 --> 00:07:31,500
Garoto, eu sempre
fui o tipo de cara
98
00:07:31,501 --> 00:07:34,000
o qual s� gostou de
sufocar seus problemas.
99
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Mas esta �ltima semana me ensinou
100
00:07:37,001 --> 00:07:40,000
um pouco sobre abordar as coisas
por um �ngulo diferente.
101
00:07:40,001 --> 00:07:44,000
Quero dizer, eu vejo a necessidade
de deixar algu�m te ajudar.
102
00:07:44,001 --> 00:07:46,300
Voc� sabe de uma coisa?
Nem sempre negar a si pr�prio
103
00:07:46,301 --> 00:07:49,000
o que algu�m pode te dar ou
na diferen�a que isto pode fazer.
104
00:07:49,001 --> 00:07:51,000
Isto � uma boa dica...
105
00:07:51,500 --> 00:07:54,000
mas tudo isto � bom para voc�,
mas n�o para mim.
106
00:07:54,001 --> 00:07:56,300
S� me deixe te ajudar.
107
00:07:56,301 --> 00:07:57,400
N�o posso.
108
00:07:58,001 --> 00:08:00,000
Voc� � um garoto teimoso!
109
00:08:06,000 --> 00:08:09,500
Se eu soubesse por um segundo que
eu poderia resolver meus problemas
110
00:08:09,501 --> 00:08:13,000
s� falando sobre eles, eu falaria.
111
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Somente... pense a respeito.
112
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Certo.
113
00:08:44,000 --> 00:08:44,700
Aqui est�.
114
00:08:44,701 --> 00:08:48,000
Por que voc� est� me dando isto?
Eu n�o estou com dor de cabe�a!
115
00:08:48,001 --> 00:08:49,000
Isto � para a dor de cabe�a
116
00:08:49,001 --> 00:08:50,600
que voc� ir� ter
amanh� de manh�.
117
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Voc� � um cara
muito legal, Tim.
118
00:08:59,300 --> 00:09:02,000
Voc� trabalha comigo, o que,
seis meses agora?
119
00:09:02,300 --> 00:09:04,000
Isto est� mais para um ano.
120
00:09:04,001 --> 00:09:06,000
E acho que eu nem
te disse obrigado
121
00:09:06,001 --> 00:09:08,000
por todo o trabalho
que voc� fez.
122
00:09:08,001 --> 00:09:10,500
Voc� � mais do que um
assistente para mim.
123
00:09:10,800 --> 00:09:13,000
Obrigado. Voc� tem sido
muito bom para mim, Jake.
124
00:09:14,000 --> 00:09:17,500
Ei, voc� me chamou de Jake.
Eu gostei disto.
125
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Voc� est� um pouco b�bado, Jake.
126
00:09:21,000 --> 00:09:21,500
Eu sei.
127
00:09:22,500 --> 00:09:24,500
Mas eu sinto que
estou vendo voc�,
128
00:09:24,501 --> 00:09:28,000
o verdadeiro voc�
pela primeira vez.
129
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Jake, o que foi?
130
00:09:36,001 --> 00:09:38,000
Oh, Deus! A dor!
131
00:09:38,001 --> 00:09:39,700
Est� bem, deixe me pegar
um pano de rosto gelado.
132
00:09:39,701 --> 00:09:40,700
Talvez isto ajude.
133
00:09:40,701 --> 00:09:42,000
Qualquer coisa!
Por favor!
134
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Aqui est�.
135
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Oh, obrigado.
136
00:09:57,001 --> 00:09:58,600
Claro. Est� melhor?
137
00:09:58,601 --> 00:10:00,600
Oh, eu n�o sei o
que deu em mim.
138
00:10:00,601 --> 00:10:03,000
Foi uma dor muito intensa!
139
00:10:03,000 --> 00:10:05,500
Como se meu c�rebro
estivesse pegando fogo.
140
00:10:05,501 --> 00:10:07,300
Eu sei que provavelmente voc�
n�o quer ouvir isto agora,
141
00:10:07,301 --> 00:10:08,100
mas voc� se lembra
142
00:10:08,101 --> 00:10:11,500
do que eu disse sobre aqueles esporos
mofados que estavam naquela velha pedra?
143
00:10:11,501 --> 00:10:12,500
Eu me lembro.
144
00:10:12,501 --> 00:10:14,000
Eu n�o queria dizer
isto a voc�,
145
00:10:14,001 --> 00:10:16,800
mas tudo isto est� relacionado
ao fato de estar
146
00:10:17,001 --> 00:10:19,500
diretamente conectado e pr�ximo
daquela coisa por muito tempo.
147
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
J� me sinto melhor agora.
N�o pode ficar comigo at� amanh�?
148
00:10:24,500 --> 00:10:27,000
Mas, a� eu suspeito que voc�
ir� querer ter uma bela ressaca
149
00:10:27,001 --> 00:10:28,300
para poder esquecer disto.
150
00:10:28,301 --> 00:10:31,000
Oh, Deus. Voc� falou como
se fosse minha m�e.
151
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Durma um pouco.
152
00:10:34,001 --> 00:10:36,300
Eu vou descer e
desligar tudo, ok?
153
00:10:38,000 --> 00:10:38,600
Tim?
154
00:10:39,900 --> 00:10:40,500
Sim?
155
00:10:41,000 --> 00:10:43,500
Eu falei s�rio sobre
o que disse de voc�.
156
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Estou feliz por isto.
157
00:12:51,000 --> 00:12:52,300
Aqui est� voc�.
158
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Linda como sempre!
159
00:12:58,000 --> 00:13:00,200
Ah, o "feito" do doutor
s� por voc�.
160
00:13:00,900 --> 00:13:02,000
Certo, voc� me parece bonita.
161
00:13:02,001 --> 00:13:05,000
Escondendo algo brilhante
a� dentro?
162
00:13:37,000 --> 00:13:38,300
Fa�a isto novamente.
163
00:13:41,000 --> 00:13:44,200
Uau, isto � t�o... lindo.
164
00:14:10,000 --> 00:14:11,260
Ai meu Deus!
165
00:14:26,900 --> 00:14:27,500
Jake?
166
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Jake, acorde.
Jake, acorde.
167
00:14:30,001 --> 00:14:31,000
Tim, o que foi?
168
00:14:31,001 --> 00:14:34,000
L� embaixo. O laborat�rio. Spivey.
Vamos. Voc� tem que ver isto.
169
00:14:34,001 --> 00:14:35,300
Se acalme.O que voc�
est� tentando dizer?
170
00:14:35,301 --> 00:14:36,200
Eu ouvi um barulho,
171
00:14:36,201 --> 00:14:38,000
vinha do laborat�rio,
ent�o eu fui l�,
172
00:14:38,001 --> 00:14:39,500
e encontrei Spivey no ch�o!
173
00:14:39,501 --> 00:14:41,000
Ele machucou a Luminus Orchis?
174
00:14:41,001 --> 00:14:43,000
N�o, n�o. Mas ele
pode ter tentado
175
00:14:43,010 --> 00:14:44,000
roub�-la, eu n�o sei.
176
00:14:44,010 --> 00:14:46,000
Mas algo aconteceu.
E... ele est� morto!
177
00:14:46,001 --> 00:14:48,000
Voc� tem certeza?
178
00:14:48,600 --> 00:14:51,000
Bem, n�o totalmente, mas
ele me pareceu morto.
179
00:14:51,001 --> 00:14:53,300
Vamos dar uma olhada.
Talvez voc� esteja enganado.
180
00:15:12,000 --> 00:15:13,200
Aqui, coloque isto.
181
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Eu n�o sei porque voc�
est� me dando isto.
182
00:15:18,001 --> 00:15:19,300
N�o vou tocar nele!
183
00:15:26,000 --> 00:15:26,890
Oh, Jesus.
184
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Ele est� morto?
185
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Parece que sim.
186
00:15:30,001 --> 00:15:32,000
Talvez ele j� estivesse
doente ou algo assim.
187
00:15:32,001 --> 00:15:35,000
Mas olhe para o rosto dele.
Como voc� explica isto?
188
00:15:35,001 --> 00:15:38,000
Parece com um fungo.
189
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Jake, a Luminus Orchis!
190
00:15:45,001 --> 00:15:46,500
N�o se preocupe, Tim.
Est� tudo bem.
191
00:15:46,501 --> 00:15:48,200
N�o, n�o, n�o.
Voc� n�o entendeu.
192
00:15:48,201 --> 00:15:51,300
Quando eu entrei aqui, o bot�o estava aberto.
Estava em plena flora��o.
193
00:15:51,301 --> 00:15:54,000
Voc� acha que ela tem alguma
coisa a ver com isto?
194
00:15:54,500 --> 00:15:56,300
Bem, agora quem � que est� se
comportando de modo estranho?
195
00:15:56,301 --> 00:15:59,000
Vamos. N�s temos de pensar
no que iremos fazer.
196
00:16:15,000 --> 00:16:16,300
� melhor chamar algu�m!
197
00:16:16,301 --> 00:16:18,000
Por que voc� quer fazer isto?
198
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Jake, tem um homem morto na sua casa!
Temos que fazer algo!
199
00:16:22,001 --> 00:16:23,800
E n�s faremos.
Mas n�o tenho certeza
200
00:16:23,801 --> 00:16:25,200
se chamar a pol�cia �
a coisa certa a fazer.
201
00:16:25,201 --> 00:16:27,000
Que outra escolha n�s temos?
202
00:16:27,001 --> 00:16:29,300
Pense a respeito.
Ele veio aqui para nos roubar.
203
00:16:29,301 --> 00:16:31,400
N�s tivemos sorte,
e ele teve azar.
204
00:16:31,401 --> 00:16:34,000
Mas eu n�o posso ter autoridades
xeretando este lugar.
205
00:16:34,001 --> 00:16:35,500
Eles v�o querer fechar a sala.
206
00:16:35,501 --> 00:16:37,000
Isto pode arruinar tudo.
207
00:16:37,001 --> 00:16:39,000
Jake, voc� n�o est�
pensando direito.
208
00:16:39,001 --> 00:16:41,000
N�s trabalhamos tanto para
reavivar a Luminus.
209
00:16:41,001 --> 00:16:43,500
N�o posso deixar todo aquele
trabalho que foi feito
210
00:16:43,501 --> 00:16:46,400
somente porque um velho in�til
entrou aqui para nos roubar.
211
00:16:47,000 --> 00:16:50,500
Ou�a o que voc� est� dizendo!
Voc� n�o parece mais ser voc� mesmo.
212
00:16:50,510 --> 00:16:52,000
Eu n�o sou eu mesmo, Tim.
213
00:16:52,001 --> 00:16:55,000
Eu sou o novo Jake, lembra-se?
O novo Jake.
214
00:16:55,001 --> 00:16:56,500
Aquele que voc�
queria que eu fosse.
215
00:16:56,501 --> 00:16:59,000
Eu nunca disse isto.
N�o foi o que eu quis dizer.
216
00:16:59,001 --> 00:17:00,700
Bem, eu estou pensando
por n�s dois agora mesmo,
217
00:17:00,701 --> 00:17:02,300
e eu digo que n�s devemos
nos livrar dele.
218
00:17:02,301 --> 00:17:04,000
O que?
Claro.
219
00:17:04,001 --> 00:17:06,000
N�s colocaremos ele num local
que seja f�cil de encontr�-lo
220
00:17:06,001 --> 00:17:08,500
e deixar os tiras cuidarem de tudo l�.
Voc� entendeu?
221
00:17:08,501 --> 00:17:11,750
Est� bem. Mas deve ser
feito agora, esta noite.
222
00:17:11,751 --> 00:17:15,300
N�o posso ficar nesta casa
com ele aqui. � arrepiante.
223
00:17:21,900 --> 00:17:23,000
Voc� n�o vai se
arrepender disto!
224
00:17:23,001 --> 00:17:25,500
E em poucas horas,
tudo estar� terminado,
225
00:17:25,501 --> 00:17:28,000
e tudo voltar� ao normal.
226
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Nada por aqui ser�
mais normal novamente.
227
00:17:44,000 --> 00:17:44,800
�timo.
228
00:17:49,800 --> 00:17:51,300
Eu n�o gostei de toc�-lo.
229
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
E se ele tiver algum
tipo de doen�a?
230
00:17:54,001 --> 00:17:55,500
N�o tenho uma resposta pra isto.
231
00:17:55,501 --> 00:17:58,400
Mas quanto mais dist�ncia
mantivermos dele, melhor.
232
00:18:47,800 --> 00:18:49,000
Aqui dever� servir.
233
00:18:49,001 --> 00:18:52,000
Est� de brincadeira comigo?
Bem aqui, ao lado da estrada?
234
00:18:52,001 --> 00:18:53,000
� claro.
235
00:18:53,001 --> 00:18:55,000
H� muito tr�fego por
aqui logo de manh�.
236
00:18:55,001 --> 00:18:58,000
Algu�m est� destinado
a encontr�-lo e pronto.
237
00:18:58,001 --> 00:19:00,000
N�s vamos jogar o corpo
dele aqui, simples assim?
238
00:19:00,010 --> 00:19:01,300
Ele j� est� morto.
239
00:19:01,301 --> 00:19:03,000
N�o h� nada mais que
podemos fazer por ele.
240
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Agora, me d� uma ajuda
antes que algu�m nos veja.
241
00:20:04,000 --> 00:20:06,500
O que eu devo fazer agora?
242
00:20:09,001 --> 00:20:11,000
Eu preciso de sangue.
243
00:20:11,500 --> 00:20:12,220
O que?
244
00:20:13,900 --> 00:20:16,000
Eu preciso de sangue, Thom.
245
00:20:16,001 --> 00:20:17,000
Seu sangue.
246
00:20:17,301 --> 00:20:19,000
Voc� mentiu para mim.
247
00:20:19,001 --> 00:20:22,000
Voc� me disse que eu podia te salvar,
que eu podia te resgatar.
248
00:20:22,001 --> 00:20:23,500
Voc� pode.
249
00:20:23,501 --> 00:20:24,500
Mesmo?
250
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
O que � aquela
coisa l� em cima?
251
00:20:27,001 --> 00:20:29,000
Aquilo sou eu.
252
00:20:29,500 --> 00:20:31,200
N�o � uma bela vis�o,
eu admito,
253
00:20:32,000 --> 00:20:35,600
mas h� este tipo de altos
e baixos neste "neg�cio".
254
00:20:35,601 --> 00:20:37,000
N�o � sempre um mar de rosas.
255
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Aquela... criatura podre � voc�?
256
00:20:41,001 --> 00:20:44,000
� a horr�vel realidade disto.
Sim.
257
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Mas n�o por muito tempo.
258
00:20:47,001 --> 00:20:51,200
Ap�s 200 anos, o que voc�
v� no meu exterior
259
00:20:51,201 --> 00:20:53,000
� somente uma fachada,
260
00:20:53,001 --> 00:20:55,000
uma ilus�o sustentada
por uma pintura,
261
00:20:55,001 --> 00:20:57,000
o retrato que me amaldi�oa.
262
00:20:57,001 --> 00:21:00,001
Eu posso ser inteiro
novamente com a sua ajuda,
263
00:21:00,700 --> 00:21:02,000
com o seu sangue.
264
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
N�o vou permitir
que voc� me mate.
265
00:21:05,001 --> 00:21:08,000
E eu n�o quero isto.
S� estou pedindo
266
00:21:08,101 --> 00:21:10,000
por um pouquinho de sangue,
um pouquinho,
267
00:21:10,001 --> 00:21:12,000
dado de livre arb�trio.
268
00:21:12,001 --> 00:21:12,600
N�o!
269
00:21:13,000 --> 00:21:17,300
N�s chegamos t�o longe,
e voc� fez tudo t�o bem,
270
00:21:17,301 --> 00:21:19,000
mas voc� tem de terminar isto.
271
00:21:20,000 --> 00:21:21,500
Voc� viu Jonathan.
272
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Eu vi no que ele
se transformou.
273
00:21:26,001 --> 00:21:28,300
Ent�o voc� sabe que estou
te falando sinceramente.
274
00:21:28,301 --> 00:21:30,000
Eu sei o que ele �,
275
00:21:31,000 --> 00:21:32,500
mas eu n�o posso destru�-lo.
276
00:21:32,501 --> 00:21:35,000
Voc� n�o precisa fazer isto.
Eu farei.
277
00:21:35,010 --> 00:21:37,000
Somente me ajude agora e irei
te dar tudo o que voc� quiser.
278
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Voc� est� tentando me enganar.
279
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
O que voc� mais deseja?
280
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Pense a respeito.
281
00:21:48,011 --> 00:21:50,000
Qualquer coisa que voc� quiser.
282
00:21:50,001 --> 00:21:52,000
N�o posso acreditar nisto.
283
00:21:52,500 --> 00:21:54,000
Voc� est� tentando
fazer um neg�cio comigo.
284
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Por que n�o?
285
00:21:56,001 --> 00:22:00,000
N�s ambos temos coisas que desejamos.
Por que n�o chegamos a um acordo?
286
00:22:00,001 --> 00:22:02,000
N�s estamos barganhando
pelo meu sangue.
287
00:22:02,001 --> 00:22:04,000
Qu�o doentio � isto?
288
00:22:05,000 --> 00:22:06,500
�timo.
Quer saber?
289
00:22:06,501 --> 00:22:09,200
Eu quero Laura fora da cadeia.
Pode fazer isto?
290
00:22:10,000 --> 00:22:11,300
Somente diga a palavra.
291
00:22:11,301 --> 00:22:14,000
E tudo o que tem de fazer
� devolver a minha vida.
292
00:22:14,001 --> 00:22:16,800
Fa�a isto e eu com
certeza irei fazer
293
00:22:16,801 --> 00:22:19,000
com que Laura saia,
livre e limpa.
294
00:22:20,300 --> 00:22:24,000
Livre e limpa?
Sem amarras � cadeia?
295
00:22:24,800 --> 00:22:26,000
Voc� pode fazer isto?
296
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
H� tanto que posso
fazer por voc�!
297
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Tanto que posso te mostrar!
298
00:22:34,001 --> 00:22:38,300
S� me d� a chance,
a oportunidade.
299
00:22:40,000 --> 00:22:41,200
Confie em mim.
300
00:22:42,800 --> 00:22:44,000
Por favor.
301
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Eu sei o que devo fazer.
302
00:24:42,500 --> 00:24:46,500
CONTINUA
303
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
No pr�ximo epis�dio de
The Lair.
304
00:24:49,001 --> 00:24:51,000
N�s temos outro problema
em nossas m�os.
305
00:24:51,001 --> 00:24:52,000
Outro corpo?
306
00:24:52,001 --> 00:24:54,000
Sim. Este estava
na estrada Sylvester.
307
00:24:54,010 --> 00:24:55,400
Que diabos est�
acontecendo por aqui?
308
00:24:55,401 --> 00:24:56,000
Thom.
309
00:24:56,001 --> 00:24:57,000
Oi. Sou Ian.
310
00:24:58,000 --> 00:24:59,300
Voc� gostaria de entrar
por um minuto?
311
00:24:59,301 --> 00:25:02,000
Ou�a, eu tenho novas informa��es
sobre The Lair. Preciso de sua ajuda.
312
00:25:02,001 --> 00:25:03,000
A esta altura,
313
00:25:03,001 --> 00:25:06,000
sou incapaz de conceder a
liberdade para a Srta. Rivers.
314
00:25:06,001 --> 00:25:08,000
Talvez voc� e eu pudessemos
trocar de vidas.
315
00:25:08,001 --> 00:25:10,000
N�o acho que voc� iria
querer a minha vida.
316
00:25:10,001 --> 00:25:11,300
N�o conte com isto, irm�o.
317
00:25:11,301 --> 00:25:12,100
Ian?
318
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Ele conseguiu esta flor, certo?
319
00:25:18,001 --> 00:25:20,300
E isto est� tornando
minha vida miser�vel.
320
00:25:20,301 --> 00:25:22,000
Voc� age que como se
ela fosse te pegar.
321
00:25:22,001 --> 00:25:23,000
Eu acho que sim.
322
00:25:23,001 --> 00:25:25,000
Algo est� acontecendo
nesta cidade,
323
00:25:25,001 --> 00:25:27,400
e eu vou descobrir o que �.
24316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.