All language subtitles for The Lair S2E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:16,000 Tradu��o e Sincronia: Angelo 2 00:00:16,001 --> 00:00:20,201 Revis�o: Andr� Nogueira 3 00:00:26,113 --> 00:00:28,873 Anteriormente em THE LAIR 4 00:00:28,873 --> 00:00:29,986 � uma maldi��o. 5 00:00:29,986 --> 00:00:32,945 Mas que ador�vel maldi��o: ser jovem para sempre! 6 00:00:32,945 --> 00:00:35,204 Colin! O que voc� est� fazendo? 7 00:00:35,204 --> 00:00:37,204 Estou te emparedando... 8 00:00:37,228 --> 00:00:39,228 ...vivo! 9 00:00:41,122 --> 00:00:43,533 - Ele sobreviveu! - Colete a prova de bala. 10 00:00:43,533 --> 00:00:46,325 Preciso que verifique os arquivos antigos, me traga tudo que achar sobre The Lair. 11 00:00:46,325 --> 00:00:49,423 Nossa que cicatriz! Parece que foi s�rio. 12 00:00:49,453 --> 00:00:51,453 � uma mordida de animal. 13 00:00:58,067 --> 00:01:00,067 Fique longe de mim! 14 00:01:00,067 --> 00:01:02,026 Me ajude e eu te ajudarei. 15 00:01:02,026 --> 00:01:03,685 O que voc� quer de mim? 16 00:01:03,685 --> 00:01:06,494 Preciso que voc� me liberte de minha pris�o. 17 00:01:06,901 --> 00:01:11,044 N�o foi t�o f�cil de conseguir como parece... 18 00:01:11,044 --> 00:01:14,550 Esta Luminus orchis floresce apenas com a luz da lua cheia. 19 00:01:16,841 --> 00:01:18,841 Isso pode valer algo. 20 00:01:18,841 --> 00:01:20,700 Voc� age como se estas coisas tivessem sentimentos 21 00:01:20,700 --> 00:01:22,970 Bom, deve ter o m�nimo de intelecto... 22 00:01:22,970 --> 00:01:24,845 Vampiros, tentaram nos matar. Lembra? 23 00:01:24,845 --> 00:01:26,675 Olha, t� tudo meio turvo... 24 00:01:26,675 --> 00:01:28,675 O que voc�s est�o fazendo? 25 00:01:33,363 --> 00:01:39,211 THE LAIR 26 00:01:40,463 --> 00:01:44,088 Bem vindo ao prazer 27 00:01:44,088 --> 00:01:47,637 que antecede � dor. 28 00:01:47,930 --> 00:01:51,717 Voc� pode entrar em mim. 29 00:01:51,717 --> 00:01:55,644 Voc� pode jogar nosso jogo. 30 00:01:55,644 --> 00:01:59,432 por aqui... 31 00:01:59,432 --> 00:02:03,180 Sonhos podem ser pesadelos 32 00:02:03,380 --> 00:02:07,064 por aqui... 33 00:02:07,064 --> 00:02:10,823 Voc� pode gritar mas ningu�m liga. 34 00:02:10,899 --> 00:02:14,177 Bem-vindo a The Lair 35 00:02:14,575 --> 00:02:17,970 Bem-vindo a The Lair 36 00:02:18,421 --> 00:02:21,833 Bem-vindo a The Lair 37 00:02:22,184 --> 00:02:25,959 Bem-vindo a The Lair 38 00:02:26,067 --> 00:02:29,918 Bem-vindo a The Lair. 39 00:04:40,445 --> 00:04:42,445 O que voc� quer? 40 00:04:42,445 --> 00:04:45,523 Calma senhor, posso explicar. 41 00:04:45,643 --> 00:04:49,667 �timo! Vamos come�ar por quem � voc� e o que est� fazendo na minha casa. 42 00:04:50,177 --> 00:04:55,877 Eu me perdi na mata. Vi sua casa, precisava usar o telefone. 43 00:04:57,602 --> 00:04:59,602 Merda! 44 00:05:00,387 --> 00:05:03,684 - Posso abaixar as m�os? - N�o se mexa! 45 00:05:04,842 --> 00:05:06,842 Ok, n�o vou. 46 00:05:07,192 --> 00:05:10,169 Olha s� tava bebendo um pouco d'�gua. 47 00:05:10,590 --> 00:05:12,303 Eu estava indo para o lado norte da ilha 48 00:05:13,245 --> 00:05:15,196 sa� da via principal no escuro 49 00:05:15,196 --> 00:05:17,176 tive sorte de achar sua casa. 50 00:05:17,176 --> 00:05:18,842 Por que ser� que eu n�o acredito? 51 00:05:19,056 --> 00:05:21,106 Bom, acho que vai ter que confiar em mim. 52 00:05:27,968 --> 00:05:31,076 Se voc� planeja me roubar vai ter que atirar em mim primeiro. 53 00:05:36,495 --> 00:05:38,495 N�o quero machucar ningu�m. 54 00:05:38,495 --> 00:05:40,472 O que voc� espera que eu pense? 55 00:05:40,472 --> 00:05:42,472 Invadindo a casa de um cara. 56 00:05:45,400 --> 00:05:47,200 Eu sei 57 00:05:49,902 --> 00:05:51,902 Desculpe. 58 00:05:54,232 --> 00:05:56,232 Eu estava desesperado. 59 00:05:57,264 --> 00:05:59,264 Desesperado? 60 00:06:03,971 --> 00:06:05,971 Voc� n�o entenderia. 61 00:06:06,632 --> 00:06:09,681 Mas vejo que voc� tem seus pr�prios problemas. 62 00:06:10,048 --> 00:06:12,837 Isso? Isso n�o � nada garoto. 63 00:06:13,282 --> 00:06:15,282 Um pequeno contratempo. 64 00:06:15,307 --> 00:06:17,307 Voc� enxerga alguma coisa? 65 00:06:18,260 --> 00:06:25,037 Sim, formas, contornos se estiverem contra a luz 66 00:06:25,074 --> 00:06:27,074 Como aconteceu? 67 00:06:27,201 --> 00:06:29,201 Acidente? 68 00:06:29,201 --> 00:06:31,201 Uma bala. 69 00:06:31,337 --> 00:06:35,366 Quase me matou, tive sorte de s� ter perdido um pouco de cabelo. 70 00:06:37,805 --> 00:06:39,805 Posso ver porque voc� esta agitado. 71 00:06:40,518 --> 00:06:46,359 Garoto, sou o xerife desta cidade e t� aqui sentado, in�til. 72 00:06:47,484 --> 00:06:49,484 Deve ser dif�cil. 73 00:06:49,484 --> 00:06:52,532 N�o � dif�cil, � agoniante. 74 00:06:53,435 --> 00:06:55,582 Realmente agoniante. 75 00:06:55,582 --> 00:06:57,876 Eu n�o sou o tipo de cara que voc� queira ver agitado. 76 00:06:57,876 --> 00:07:02,356 � eu entendo, � a �ltima coisa que eu queira fazer 77 00:07:02,356 --> 00:07:04,969 ent�o � melhor eu ir saindo. 78 00:07:04,969 --> 00:07:06,969 � melhor mesmo. 79 00:07:08,949 --> 00:07:12,721 Voc� disse que estava desesperado... 80 00:07:13,288 --> 00:07:15,288 voc� precisa d'uns trocados? 81 00:07:16,723 --> 00:07:18,723 O qu�? 82 00:07:18,723 --> 00:07:20,723 Por que voc� quer me ajudar? 83 00:07:20,756 --> 00:07:22,756 Voc�... 84 00:07:23,987 --> 00:07:25,987 Voc� me lembra algu�m... 85 00:07:27,532 --> 00:07:29,692 Algu�m que conheci h� muito tempo atr�s. 86 00:07:30,783 --> 00:07:32,783 Voc� se importava com ele? 87 00:07:33,882 --> 00:07:35,882 Achei que n�o. 88 00:07:37,471 --> 00:07:40,370 Ele tamb�m me disse que estava desesperado uma vez. 89 00:07:41,870 --> 00:07:43,870 E eu ri dele. 90 00:07:46,950 --> 00:07:48,950 Eu n�o devia... 91 00:07:49,854 --> 00:07:51,854 Eu n�o quero seu dinheiro. 92 00:07:53,797 --> 00:07:55,797 Talvez algo para comer no caminho. 93 00:07:58,826 --> 00:08:01,614 Que tal voc� me ajudar por uns dias? 94 00:08:03,148 --> 00:08:05,148 Como � que �? 95 00:08:05,471 --> 00:08:09,307 �, preciso que fa�am umas coisas para mim 96 00:08:09,816 --> 00:08:12,507 e como voc� pode ver minha geladeira t� quase vazia. 97 00:08:12,897 --> 00:08:17,193 Eu tenho um carro, mas eles "sugeriram" que eu n�o dirija por enquanto. 98 00:08:17,619 --> 00:08:19,619 Por causa do ombro! 99 00:08:25,994 --> 00:08:32,126 Bom. T� bom... Posso fazer isso. 100 00:08:32,445 --> 00:08:36,403 Por alguns dias, se voc� tiver certeza que me quer por perto. 101 00:08:36,496 --> 00:08:38,496 Vamos ver. 102 00:08:38,496 --> 00:08:41,992 Por que voc� n�o come�a descolando um almo�o? 103 00:08:41,992 --> 00:08:43,765 Voc� est� com fome? 104 00:08:43,765 --> 00:08:46,819 T�! Meu est�mago est� vazio. 105 00:08:54,339 --> 00:08:56,339 Ah, obrigado. 106 00:08:56,339 --> 00:08:58,339 N�o me agrade�a ainda. 107 00:10:06,803 --> 00:10:09,611 - Thom... - Que diabos... 108 00:10:09,611 --> 00:10:12,130 - Parece que viu um fantasma. - Eu quase te matei! 109 00:10:12,130 --> 00:10:15,449 - N�o ouvi voc� entrar. - � minha casa, eu n�o tenho que bater! 110 00:10:15,449 --> 00:10:17,395 O que voc� t� fazendo aqui? 111 00:10:17,395 --> 00:10:19,395 Trouxe as coisas que voc� pediu. 112 00:10:20,051 --> 00:10:22,962 Os arquivos sobre The Lair, lembra? 113 00:10:23,315 --> 00:10:25,315 Certo, obrigado. 114 00:10:27,257 --> 00:10:29,257 Meio que se mistura com outras coisas... 115 00:10:29,257 --> 00:10:32,465 Coloquei umas c�pias de outros arquivos a� tamb�m. 116 00:10:32,835 --> 00:10:34,835 T� tudo a�. 117 00:10:35,155 --> 00:10:40,482 Eu sabia onde voc� escondia a chave extra, e acidentalmente quebrei um copo. 118 00:10:41,338 --> 00:10:43,338 Desculpe. 119 00:10:43,338 --> 00:10:45,438 � como se eu estivesse perdido ultimamente. 120 00:10:46,102 --> 00:10:51,045 Voc� sabe, a Laura, o Jonathan... T� tudo de cabe�a para baixo. 121 00:10:51,280 --> 00:10:53,280 E a� qual a novidade? 122 00:10:53,465 --> 00:10:55,465 Se importa? 123 00:10:57,801 --> 00:11:00,568 Acho que vou beber do gargalo. 124 00:11:00,763 --> 00:11:04,288 Richie, l� tem mais coisa do que eu quero acreditar. 125 00:11:04,788 --> 00:11:06,788 N�o quero que voc� se envolva. 126 00:11:06,788 --> 00:11:08,619 N�o quero prejudicar ningu�m. 127 00:11:08,619 --> 00:11:11,374 Por qu�? Nunca tivemos segredos antes. 128 00:11:11,374 --> 00:11:13,708 Eu sei, mas isso foi no passado quando est�vamos juntos 129 00:11:13,708 --> 00:11:16,169 e agora qualquer um que se envolva pode acabar em perigo. 130 00:11:16,169 --> 00:11:17,202 Por que voc� quereria isso? 131 00:11:17,202 --> 00:11:20,480 Cara, voc� soa como um agente secreto e n�o um rep�rter de cidade pequena. 132 00:11:20,480 --> 00:11:23,722 E por falar nisso, t� tendo que fazer o seu trabalho al�m do meu. 133 00:11:23,722 --> 00:11:25,489 E com Laura no xadrez 134 00:11:25,489 --> 00:11:27,489 t� ficando bem tenso l� no trabalho. 135 00:11:27,658 --> 00:11:29,758 Laura, voc�s andaram escrevendo sobre ela? 136 00:11:29,758 --> 00:11:32,833 Calma Thom, a companhia vai aproveitar tudo. 137 00:11:32,895 --> 00:11:35,795 No jornal n�o vai ter esse neg�cio de homic�dio culposo. 138 00:11:35,795 --> 00:11:39,116 O velho teve essa id�ia maluca de mandar a Laura escrever 139 00:11:39,116 --> 00:11:43,037 a coluna dela do xadrez... "O Di�rio da Pris�o" 140 00:11:43,037 --> 00:11:45,003 Lindo! 141 00:11:45,003 --> 00:11:47,003 Vou ter que passar l� cedo ou tarde. 142 00:11:47,564 --> 00:11:49,564 Bom, � uma id�ia idiota... 143 00:11:50,486 --> 00:11:53,636 Olha Richie, aprecio sua preocupa��o 144 00:11:54,138 --> 00:11:56,846 voc� j� me viu e estou bem. 145 00:11:57,276 --> 00:12:00,375 Agora vou pedir para voc� n�o ir entrando assim de novo. 146 00:12:00,800 --> 00:12:02,800 Pode terminar mal para voc�. 147 00:12:02,800 --> 00:12:04,648 Thom, voc� t� agindo muito estranho agora. 148 00:12:04,648 --> 00:12:07,651 So use a campainha como todo mundo, t� bom? 149 00:12:10,522 --> 00:12:12,522 Richie, voc� tem que sair daqui agora. 150 00:12:12,522 --> 00:12:13,970 Thom, acabei de abrir a cerveja! 151 00:12:13,970 --> 00:12:18,791 Eu sei, t� muito estressado agora, n�o quero ser grosso, mas voc� tem que ir! 152 00:12:18,801 --> 00:12:21,651 Olha aqui amigo, s� vim aqui porque me preocupo com voc�. 153 00:12:21,651 --> 00:12:23,235 N�o precisa me expulsar. 154 00:12:23,235 --> 00:12:25,235 J� entendi o recado. 155 00:12:25,235 --> 00:12:27,735 � para o seu pr�prio bem. Confie em mim. 156 00:12:27,735 --> 00:12:30,869 Desde que voc� se juntou com o Jonathan parece uma outra pessoa. 157 00:12:30,869 --> 00:12:32,869 E n�o fui s� eu quem notou. 158 00:12:32,941 --> 00:12:34,941 Quem te viu quem te v�. 159 00:12:36,567 --> 00:12:41,333 Eu sei que temos assuntos a resolver, mas agora n�o � a hora nem lugar. 160 00:12:41,333 --> 00:12:43,333 Voc� tem que ir! 161 00:12:45,560 --> 00:12:47,560 Me ligue quando voc� estiver melhor. 162 00:12:50,454 --> 00:12:53,473 - T� bom. - Eu sinto falta de voc�. 163 00:12:55,306 --> 00:12:57,306 Desculpe. 164 00:12:58,730 --> 00:13:01,444 �, eu tamb�m. 165 00:13:16,085 --> 00:13:18,085 Ol�, Thom. 166 00:13:18,474 --> 00:13:20,474 Por que voc� n�o me deixa em paz? 167 00:13:20,903 --> 00:13:22,903 Eu preciso de voc�, Thom. 168 00:13:23,239 --> 00:13:25,239 E voc� precisa de mim. 169 00:13:25,239 --> 00:13:27,239 Voc� s� n�o percebeu ainda. 170 00:13:27,373 --> 00:13:30,228 Nunca vou precisar de voc�. 171 00:13:31,140 --> 00:13:33,140 Voc� precisa de mim, Thom. 172 00:13:34,166 --> 00:13:36,166 Fomos feitos um para o outro. 173 00:13:36,166 --> 00:13:40,047 E eu acredito que quando finalmente estivermos juntos, a maldi��o 174 00:13:40,047 --> 00:13:42,047 da pintura possa ser removida. 175 00:13:43,190 --> 00:13:45,190 Voc� vai me ajudar Thom, 176 00:13:45,190 --> 00:13:46,949 queira voc� ou n�o. 177 00:13:46,949 --> 00:13:47,951 Por que eu? 178 00:13:47,951 --> 00:13:50,719 Voc� pode escolher qualquer um para ser seu escravo. 179 00:13:50,719 --> 00:13:52,719 Porque eu sei que posso confiar em voc�. 180 00:13:52,815 --> 00:13:54,815 Eu n�o apostaria nisso. 181 00:13:58,215 --> 00:14:00,215 Posso ajud�-lo a libertar Jonathan. 182 00:14:00,215 --> 00:14:01,926 Voc� gostaria disso? 183 00:14:01,926 --> 00:14:03,926 Voc� j� sabi a resposta. 184 00:14:05,045 --> 00:14:08,485 Voc� vai ter que destru�-lo claro. � o �nico jeito. 185 00:14:08,485 --> 00:14:10,999 Uma vez que voc� entra, s� existe uma sa�da. 186 00:14:10,999 --> 00:14:13,470 N�o posso mat�-lo! Eu amo ele! 187 00:14:13,470 --> 00:14:17,441 Voc� tem que destru�-lo, ele j� est� morto. 188 00:14:17,441 --> 00:14:20,846 Tudo que voc� pode fazer � dar descanso � alma dele. 189 00:14:21,999 --> 00:14:25,242 N�o h� outro jeito? 190 00:14:26,039 --> 00:14:28,039 N�o. 191 00:14:29,910 --> 00:14:31,910 O que voc� quer que eu fa�a? 192 00:14:33,446 --> 00:14:37,164 Bom, vamos precisar de uma marreta. 193 00:14:40,232 --> 00:14:44,711 Eu entendo que este incidente infeliz tenha marcado The Lair e que vai ser muito 194 00:14:44,903 --> 00:14:46,903 dif�cil desfazer esta impress�o. 195 00:14:47,176 --> 00:14:52,649 Mas convenhamos que � quase imposs�vel saber da intimidade de todos os empregados. 196 00:14:53,380 --> 00:14:57,341 Concordo, mas o fato � que um tiroteio aconteceu aqui. 197 00:14:57,629 --> 00:15:05,207 E com a investiga��o ainda em andamento a suspens�o do seu alvar� � obrigat�ria. 198 00:15:05,207 --> 00:15:07,079 At� que tudo se resolva. 199 00:15:07,079 --> 00:15:10,631 Isto prejudica muito meu neg�cio. 200 00:15:11,271 --> 00:15:13,271 Isto se resolver� com o tempo. 201 00:15:13,428 --> 00:15:16,188 Mas no momento n�o posso ajud�-lo. 202 00:15:16,188 --> 00:15:19,238 Tenho certeza que voc� n�o quer mais problemas com a pol�cia. 203 00:15:19,537 --> 00:15:21,537 - Claro que n�o. - �timo. 204 00:15:21,537 --> 00:15:23,958 O Xerife Trout pode ser bem chato se for provocado. 205 00:15:23,958 --> 00:15:25,958 Como est� o Xerife? 206 00:15:26,185 --> 00:15:28,185 Ainda nos bastidores. 207 00:15:28,185 --> 00:15:30,020 Mas ele vai voltar logo. 208 00:15:30,020 --> 00:15:31,988 Mesmo que ele precise de um guia para se locomover. 209 00:15:31,988 --> 00:15:36,320 Por favor transmita meus votos de r�pida recupera��o ao xerife. 210 00:15:36,642 --> 00:15:41,792 E do r�pido t�rmino desta suspens�o injusta e desnecess�ria. 211 00:15:42,088 --> 00:15:44,088 Seja paciente. 212 00:15:49,196 --> 00:15:51,196 Paci�ncia, meu cu! 213 00:15:51,517 --> 00:15:53,517 Quero matar alguma coisa! 214 00:15:53,629 --> 00:15:56,172 Jonathan, tranque a porta. 215 00:16:08,406 --> 00:16:10,746 Voc� � mais problema pra mim do que voc� vale. 216 00:16:13,867 --> 00:16:16,120 Eu n�o sei o porqu� de t�-lo mantido. 217 00:16:18,148 --> 00:16:20,148 Mas mantive. 218 00:16:21,415 --> 00:16:24,096 Voc� faz aflorar meu lado generoso. 219 00:16:24,096 --> 00:16:31,296 Talvez, baby se voc� me deixar am�-lo 220 00:16:32,263 --> 00:16:38,298 voc� pode descobrir que est� apaixonado por mim. 221 00:16:40,330 --> 00:16:46,314 Eu sinto que, talvez, baby, 222 00:16:47,660 --> 00:16:51,502 se voc� me deixar te abra�ar 223 00:16:52,154 --> 00:16:59,166 voc� pode descobrir que � assim que deve ser. 224 00:17:00,256 --> 00:17:08,239 Quando voc� est� perto tudo que escuto � voc�. 225 00:17:10,322 --> 00:17:19,343 Achando voc� achei meus sonhos. 226 00:17:21,061 --> 00:17:31,258 Talvez, baby, se eu continuar te amando 227 00:17:32,201 --> 00:17:38,197 tem uma coisa que voc� tem que saber. 228 00:18:03,108 --> 00:18:05,108 Tim, Tim! 229 00:18:12,491 --> 00:18:16,773 - O que foi? - A Luminus orchi, voc� tem que ver por si! 230 00:18:16,773 --> 00:18:18,502 A luz da lua funcionou ent�o? 231 00:18:18,502 --> 00:18:20,296 Pegue a c�mera e me encontre no laborat�rio. 232 00:18:20,296 --> 00:18:22,296 T� bom doutor. 233 00:18:29,215 --> 00:18:31,215 D� uma olhada! 234 00:18:31,719 --> 00:18:33,719 Nossa, voc� estava certo! 235 00:18:34,008 --> 00:18:37,008 Deve ser a overdose de raios lunares que ela est� recebendo. 236 00:18:37,105 --> 00:18:40,490 Na natureza a exposi��o ao luar seria bem restrita. 237 00:18:41,575 --> 00:18:44,080 Agora ela t� se encharcando! 238 00:18:44,080 --> 00:18:47,763 M� d� a c�mera. Temos que registrar todos os detalhes. 239 00:18:52,893 --> 00:18:53,966 O qu�? 240 00:18:53,966 --> 00:18:55,352 Essa coisa se mexeu! 241 00:18:55,352 --> 00:18:57,487 - Quando? - Agora, quando o flash disparou. 242 00:18:57,487 --> 00:18:58,974 A planta se mexeu! 243 00:18:58,974 --> 00:19:02,135 � s� uma ilus�o, por causa do flash. 244 00:19:02,135 --> 00:19:03,741 O que voc� ta dando pra ela? 245 00:19:03,741 --> 00:19:09,462 Adubo e �gua. Mas parece que ela depende da pedra para existir. 246 00:19:09,462 --> 00:19:12,102 Quase como uma rela��o parasit�ria. 247 00:19:12,102 --> 00:19:14,886 - Como uma sangue-suga. - N�o seja bobo Tim. 248 00:19:33,252 --> 00:19:36,241 "FAROL DO PORTO ARKHAM Bar e Restaurante" 249 00:19:43,382 --> 00:19:46,158 Sr. Spivey, desculpe o atraso. 250 00:19:46,158 --> 00:19:47,178 Esperou muito? 251 00:19:47,178 --> 00:19:48,418 Uns vinte minutos. 252 00:19:48,418 --> 00:19:50,257 N�o pude evitar. 253 00:19:50,257 --> 00:19:52,257 Mas agora voc� est� aqui. 254 00:19:52,564 --> 00:19:55,726 Certo. Tem lido bons livros ultimamente? 255 00:20:00,537 --> 00:20:03,469 Parece que este vai me interessar. 256 00:20:03,800 --> 00:20:06,933 Bom. Eu esperava que n�o tivesse lido ainda. 257 00:20:09,513 --> 00:20:11,513 Fogo? 258 00:20:22,613 --> 00:20:25,113 Talvez depois, n�o se pode mais fumar aqui dentro. 259 00:20:25,113 --> 00:20:26,817 Malditos pol�ticos. 260 00:20:26,817 --> 00:20:28,817 Sempre ferrando o povo. 261 00:20:28,992 --> 00:20:30,992 � tudo? 262 00:20:31,000 --> 00:20:32,040 Ah... 263 00:20:34,379 --> 00:20:40,513 Se voc� precisar de mais do mesmo, sei onde conseguir aqui perto. 264 00:20:41,031 --> 00:20:43,031 Mesmo? 265 00:20:43,757 --> 00:20:45,757 Sabe o qu�o raro estes itens s�o? 266 00:20:47,406 --> 00:20:49,406 Sei, mas posso conseguir mais. 267 00:20:50,044 --> 00:20:53,516 Se conseguir, me ligue. T� dentro. 268 00:20:53,516 --> 00:20:54,568 Farei isso. 269 00:20:54,568 --> 00:21:00,159 Mas vai custar um pouco mais agora que sei que s�o raros. 270 00:21:01,635 --> 00:21:03,635 Sou bom nisso Sr. Spivey. 271 00:21:04,949 --> 00:21:06,949 Eu sei que �. 272 00:21:37,508 --> 00:21:39,508 Voltei. 273 00:21:41,931 --> 00:21:43,931 Voltei! 274 00:21:51,638 --> 00:21:53,638 Trouxe as coisas para voc�. 275 00:21:53,638 --> 00:21:55,638 Se virou bem por a�? 276 00:21:55,750 --> 00:21:58,392 F�cil. Bela cidadezinha voc� tem aqui. 277 00:21:59,047 --> 00:22:01,047 Costumava ser. 278 00:22:01,047 --> 00:22:03,047 N�o mais. 279 00:22:03,209 --> 00:22:05,209 Amargo, amargo, amargo. 280 00:22:05,209 --> 00:22:07,267 Voc� soa como um cara prestes a jogar a toalha! 281 00:22:07,267 --> 00:22:10,224 Voc� acha? Falando de experi�ncia pr�pria? 282 00:22:10,283 --> 00:22:12,283 Eu? 283 00:22:12,283 --> 00:22:15,448 N�o, eu nem possuo uma toalha... 284 00:22:16,710 --> 00:22:20,850 Voc� � engra�ado, sempre falando em enigmas. 285 00:22:20,850 --> 00:22:25,968 Voc� n�o pode culpar um cara por querer preservar a intimidade. 286 00:22:26,259 --> 00:22:28,259 Sei o que quer dizer. 287 00:22:28,259 --> 00:22:30,259 Mas n�o fique com ideias a meu respeito. 288 00:22:30,360 --> 00:22:32,360 N�o sou do tipo que desiste. 289 00:22:32,360 --> 00:22:36,009 Assim que eu puder volto ao trabalho. Esta cidade precisa de mim. 290 00:22:36,300 --> 00:22:40,490 Tenho certeza que ela pode se virar sem voc� por uns dias. 291 00:22:40,490 --> 00:22:43,597 Voc� acha? Meus rapazes n�o est�o preparados 292 00:22:43,597 --> 00:22:46,497 pro tipo de merda que tem acontecido por aqui ultimamente. 293 00:22:46,539 --> 00:22:48,539 Est� al�m deles. 294 00:22:48,539 --> 00:22:50,364 Mas n�o de voc�? 295 00:22:50,364 --> 00:22:52,364 De mim tamb�m, porra, 296 00:22:53,292 --> 00:22:55,292 mas n�o posso decepcionar as pessoas. 297 00:22:55,539 --> 00:22:57,539 Elas contam comigo. 298 00:23:00,501 --> 00:23:04,016 Eu nunca lidei com responsabilidade muito bem. 299 00:23:04,316 --> 00:23:06,316 Voc� foi um desapontamento para algu�m? 300 00:23:08,963 --> 00:23:10,963 Voc� � bem direto. 301 00:23:11,481 --> 00:23:13,481 Foi para seus pais ou para voc� mesmo? 302 00:23:13,481 --> 00:23:17,096 Chega da bola-de-cristal. � complicado. 303 00:23:17,096 --> 00:23:21,495 Voc� disse que ia para o norte. O que tem l� pra voc�? 304 00:23:26,094 --> 00:23:28,094 Armadilhas de lagosta. 305 00:23:28,317 --> 00:23:31,934 Me prometeram um trabalho recolhendo armadilhas por umas semanas. 306 00:23:31,934 --> 00:23:33,748 Lagostas? 307 00:23:33,748 --> 00:23:36,570 �. Algum problema? 308 00:23:37,463 --> 00:23:42,250 Desculpe garoto, n�o consigo deixar o investigador de lado. 309 00:23:43,303 --> 00:23:45,531 Na verdade n�o � da minha conta. 310 00:23:46,691 --> 00:23:48,691 Sem problema. 311 00:23:50,579 --> 00:23:52,879 Voc� est� surpreso que n�o fugi com o seu carro? 312 00:23:53,519 --> 00:23:57,415 N�o. Posso n�o poder ver voc� claramente 313 00:23:58,992 --> 00:24:00,992 mas tenho um pressentimento sobre voc�. 314 00:24:01,820 --> 00:24:03,820 Voc� n�o me desapontou. 315 00:24:05,538 --> 00:24:07,538 Bom, me d� um tempo... 316 00:24:12,127 --> 00:24:14,127 Acho que vou preparar o jantar agora. 317 00:24:27,563 --> 00:24:29,563 N�o sei se pode me ouvir a� Damien. 318 00:24:30,210 --> 00:24:33,311 Achei que podia separar um tempo da minha agenda agitada 319 00:24:34,103 --> 00:24:36,103 para trocar umas id�ias com voc�. 320 00:24:36,932 --> 00:24:39,627 Por sua causa fomos fechados por um tempo. 321 00:24:39,779 --> 00:24:43,818 Embora temporariamente, teremos que buscar nossos prazeres fora do The Lair. 322 00:24:44,626 --> 00:24:47,746 Todos n�s, menos voc�. 323 00:24:48,765 --> 00:24:50,765 Na verdade acho que � uma coisa boa. 324 00:24:51,469 --> 00:24:57,663 Vai permitir � fam�lia apreciar a seguran�a que minha lideran�a pode dar. 325 00:24:57,830 --> 00:25:02,992 E voc� meu amigo, pode continuar a se esconder atr�s desta parede, at�... 326 00:25:05,646 --> 00:25:08,630 Fala s�rio, n�o consigo ver t�o no futuro assim. 327 00:25:16,935 --> 00:25:21,115 CONTINUA 328 00:25:21,115 --> 00:25:23,115 No pr�ximo epis�dio de The Lair 329 00:25:23,859 --> 00:25:26,536 N�o, n�o aqui, n�o agora. 330 00:25:28,951 --> 00:25:30,951 Tem a ver com o motorista do caminh�o. 331 00:25:30,951 --> 00:25:32,135 O que voc� sabe sobre ele? 332 00:25:32,135 --> 00:25:33,214 � um ca�ador. 333 00:25:33,214 --> 00:25:33,998 Mesmo? 334 00:25:33,998 --> 00:25:35,531 Ele ca�a homens! 335 00:25:35,531 --> 00:25:36,982 Voc� vai acabar morto! 336 00:25:36,982 --> 00:25:38,982 Ou pior. 337 00:25:46,680 --> 00:25:47,980 Frankie! 338 00:25:47,981 --> 00:25:50,996 � s� uma flor. Nada mais. 339 00:25:51,115 --> 00:25:56,618 Ser�, � s� isso que ela �, Tim. Ela n�o quer morrer. 340 00:26:04,135 --> 00:26:20,515 Sugest�es e corre��es: thelair@malaquiasbr.com 25815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.