Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:16,000
Tradu��o e Sincronia: Angelo
2
00:00:16,001 --> 00:00:20,201
Revis�o: Andr� Nogueira
3
00:00:26,113 --> 00:00:28,873
Anteriormente em
THE LAIR
4
00:00:28,873 --> 00:00:29,986
� uma maldi��o.
5
00:00:29,986 --> 00:00:32,945
Mas que ador�vel maldi��o:
ser jovem para sempre!
6
00:00:32,945 --> 00:00:35,204
Colin! O que voc� est� fazendo?
7
00:00:35,204 --> 00:00:37,204
Estou te emparedando...
8
00:00:37,228 --> 00:00:39,228
...vivo!
9
00:00:41,122 --> 00:00:43,533
- Ele sobreviveu!
- Colete a prova de bala.
10
00:00:43,533 --> 00:00:46,325
Preciso que verifique os arquivos antigos,
me traga tudo que achar sobre The Lair.
11
00:00:46,325 --> 00:00:49,423
Nossa que cicatriz!
Parece que foi s�rio.
12
00:00:49,453 --> 00:00:51,453
� uma mordida de animal.
13
00:00:58,067 --> 00:01:00,067
Fique longe de mim!
14
00:01:00,067 --> 00:01:02,026
Me ajude e eu te ajudarei.
15
00:01:02,026 --> 00:01:03,685
O que voc� quer de mim?
16
00:01:03,685 --> 00:01:06,494
Preciso que voc� me liberte
de minha pris�o.
17
00:01:06,901 --> 00:01:11,044
N�o foi t�o f�cil de conseguir
como parece...
18
00:01:11,044 --> 00:01:14,550
Esta Luminus orchis floresce
apenas com a luz da lua cheia.
19
00:01:16,841 --> 00:01:18,841
Isso pode valer algo.
20
00:01:18,841 --> 00:01:20,700
Voc� age como se estas coisas
tivessem sentimentos
21
00:01:20,700 --> 00:01:22,970
Bom, deve ter o m�nimo de intelecto...
22
00:01:22,970 --> 00:01:24,845
Vampiros, tentaram nos matar.
Lembra?
23
00:01:24,845 --> 00:01:26,675
Olha, t� tudo meio turvo...
24
00:01:26,675 --> 00:01:28,675
O que voc�s est�o fazendo?
25
00:01:33,363 --> 00:01:39,211
THE LAIR
26
00:01:40,463 --> 00:01:44,088
Bem vindo ao prazer
27
00:01:44,088 --> 00:01:47,637
que antecede � dor.
28
00:01:47,930 --> 00:01:51,717
Voc� pode entrar em mim.
29
00:01:51,717 --> 00:01:55,644
Voc� pode jogar nosso jogo.
30
00:01:55,644 --> 00:01:59,432
por aqui...
31
00:01:59,432 --> 00:02:03,180
Sonhos podem ser pesadelos
32
00:02:03,380 --> 00:02:07,064
por aqui...
33
00:02:07,064 --> 00:02:10,823
Voc� pode gritar
mas ningu�m liga.
34
00:02:10,899 --> 00:02:14,177
Bem-vindo a The Lair
35
00:02:14,575 --> 00:02:17,970
Bem-vindo a The Lair
36
00:02:18,421 --> 00:02:21,833
Bem-vindo a The Lair
37
00:02:22,184 --> 00:02:25,959
Bem-vindo a The Lair
38
00:02:26,067 --> 00:02:29,918
Bem-vindo a The Lair.
39
00:04:40,445 --> 00:04:42,445
O que voc� quer?
40
00:04:42,445 --> 00:04:45,523
Calma senhor,
posso explicar.
41
00:04:45,643 --> 00:04:49,667
�timo! Vamos come�ar por quem � voc�
e o que est� fazendo na minha casa.
42
00:04:50,177 --> 00:04:55,877
Eu me perdi na mata. Vi sua casa,
precisava usar o telefone.
43
00:04:57,602 --> 00:04:59,602
Merda!
44
00:05:00,387 --> 00:05:03,684
- Posso abaixar as m�os?
- N�o se mexa!
45
00:05:04,842 --> 00:05:06,842
Ok, n�o vou.
46
00:05:07,192 --> 00:05:10,169
Olha s� tava bebendo
um pouco d'�gua.
47
00:05:10,590 --> 00:05:12,303
Eu estava indo para o
lado norte da ilha
48
00:05:13,245 --> 00:05:15,196
sa� da via principal no escuro
49
00:05:15,196 --> 00:05:17,176
tive sorte de achar sua casa.
50
00:05:17,176 --> 00:05:18,842
Por que ser� que eu n�o acredito?
51
00:05:19,056 --> 00:05:21,106
Bom, acho que vai ter
que confiar em mim.
52
00:05:27,968 --> 00:05:31,076
Se voc� planeja me roubar vai
ter que atirar em mim primeiro.
53
00:05:36,495 --> 00:05:38,495
N�o quero machucar ningu�m.
54
00:05:38,495 --> 00:05:40,472
O que voc� espera que eu pense?
55
00:05:40,472 --> 00:05:42,472
Invadindo a casa de um cara.
56
00:05:45,400 --> 00:05:47,200
Eu sei
57
00:05:49,902 --> 00:05:51,902
Desculpe.
58
00:05:54,232 --> 00:05:56,232
Eu estava desesperado.
59
00:05:57,264 --> 00:05:59,264
Desesperado?
60
00:06:03,971 --> 00:06:05,971
Voc� n�o entenderia.
61
00:06:06,632 --> 00:06:09,681
Mas vejo que voc� tem seus
pr�prios problemas.
62
00:06:10,048 --> 00:06:12,837
Isso? Isso n�o � nada garoto.
63
00:06:13,282 --> 00:06:15,282
Um pequeno contratempo.
64
00:06:15,307 --> 00:06:17,307
Voc� enxerga alguma coisa?
65
00:06:18,260 --> 00:06:25,037
Sim, formas, contornos se
estiverem contra a luz
66
00:06:25,074 --> 00:06:27,074
Como aconteceu?
67
00:06:27,201 --> 00:06:29,201
Acidente?
68
00:06:29,201 --> 00:06:31,201
Uma bala.
69
00:06:31,337 --> 00:06:35,366
Quase me matou, tive sorte de
s� ter perdido um pouco de cabelo.
70
00:06:37,805 --> 00:06:39,805
Posso ver porque voc� esta agitado.
71
00:06:40,518 --> 00:06:46,359
Garoto, sou o xerife desta cidade
e t� aqui sentado, in�til.
72
00:06:47,484 --> 00:06:49,484
Deve ser dif�cil.
73
00:06:49,484 --> 00:06:52,532
N�o � dif�cil, � agoniante.
74
00:06:53,435 --> 00:06:55,582
Realmente agoniante.
75
00:06:55,582 --> 00:06:57,876
Eu n�o sou o tipo de cara que
voc� queira ver agitado.
76
00:06:57,876 --> 00:07:02,356
� eu entendo, � a �ltima
coisa que eu queira fazer
77
00:07:02,356 --> 00:07:04,969
ent�o � melhor eu ir saindo.
78
00:07:04,969 --> 00:07:06,969
� melhor mesmo.
79
00:07:08,949 --> 00:07:12,721
Voc� disse que estava desesperado...
80
00:07:13,288 --> 00:07:15,288
voc� precisa d'uns trocados?
81
00:07:16,723 --> 00:07:18,723
O qu�?
82
00:07:18,723 --> 00:07:20,723
Por que voc� quer me ajudar?
83
00:07:20,756 --> 00:07:22,756
Voc�...
84
00:07:23,987 --> 00:07:25,987
Voc� me lembra algu�m...
85
00:07:27,532 --> 00:07:29,692
Algu�m que conheci h�
muito tempo atr�s.
86
00:07:30,783 --> 00:07:32,783
Voc� se importava com ele?
87
00:07:33,882 --> 00:07:35,882
Achei que n�o.
88
00:07:37,471 --> 00:07:40,370
Ele tamb�m me disse que
estava desesperado uma vez.
89
00:07:41,870 --> 00:07:43,870
E eu ri dele.
90
00:07:46,950 --> 00:07:48,950
Eu n�o devia...
91
00:07:49,854 --> 00:07:51,854
Eu n�o quero seu dinheiro.
92
00:07:53,797 --> 00:07:55,797
Talvez algo para
comer no caminho.
93
00:07:58,826 --> 00:08:01,614
Que tal voc� me ajudar
por uns dias?
94
00:08:03,148 --> 00:08:05,148
Como � que �?
95
00:08:05,471 --> 00:08:09,307
�, preciso que fa�am
umas coisas para mim
96
00:08:09,816 --> 00:08:12,507
e como voc� pode ver minha
geladeira t� quase vazia.
97
00:08:12,897 --> 00:08:17,193
Eu tenho um carro, mas eles "sugeriram"
que eu n�o dirija por enquanto.
98
00:08:17,619 --> 00:08:19,619
Por causa do ombro!
99
00:08:25,994 --> 00:08:32,126
Bom. T� bom...
Posso fazer isso.
100
00:08:32,445 --> 00:08:36,403
Por alguns dias, se voc� tiver
certeza que me quer por perto.
101
00:08:36,496 --> 00:08:38,496
Vamos ver.
102
00:08:38,496 --> 00:08:41,992
Por que voc� n�o come�a
descolando um almo�o?
103
00:08:41,992 --> 00:08:43,765
Voc� est� com fome?
104
00:08:43,765 --> 00:08:46,819
T�! Meu est�mago est� vazio.
105
00:08:54,339 --> 00:08:56,339
Ah, obrigado.
106
00:08:56,339 --> 00:08:58,339
N�o me agrade�a ainda.
107
00:10:06,803 --> 00:10:09,611
- Thom...
- Que diabos...
108
00:10:09,611 --> 00:10:12,130
- Parece que viu um fantasma.
- Eu quase te matei!
109
00:10:12,130 --> 00:10:15,449
- N�o ouvi voc� entrar.
- � minha casa, eu n�o tenho que bater!
110
00:10:15,449 --> 00:10:17,395
O que voc� t� fazendo aqui?
111
00:10:17,395 --> 00:10:19,395
Trouxe as coisas que voc� pediu.
112
00:10:20,051 --> 00:10:22,962
Os arquivos sobre The Lair, lembra?
113
00:10:23,315 --> 00:10:25,315
Certo, obrigado.
114
00:10:27,257 --> 00:10:29,257
Meio que se mistura com outras coisas...
115
00:10:29,257 --> 00:10:32,465
Coloquei umas c�pias de
outros arquivos a� tamb�m.
116
00:10:32,835 --> 00:10:34,835
T� tudo a�.
117
00:10:35,155 --> 00:10:40,482
Eu sabia onde voc� escondia a chave extra,
e acidentalmente quebrei um copo.
118
00:10:41,338 --> 00:10:43,338
Desculpe.
119
00:10:43,338 --> 00:10:45,438
� como se eu estivesse
perdido ultimamente.
120
00:10:46,102 --> 00:10:51,045
Voc� sabe, a Laura, o Jonathan...
T� tudo de cabe�a para baixo.
121
00:10:51,280 --> 00:10:53,280
E a� qual a novidade?
122
00:10:53,465 --> 00:10:55,465
Se importa?
123
00:10:57,801 --> 00:11:00,568
Acho que vou beber do gargalo.
124
00:11:00,763 --> 00:11:04,288
Richie, l� tem mais coisa
do que eu quero acreditar.
125
00:11:04,788 --> 00:11:06,788
N�o quero que voc� se envolva.
126
00:11:06,788 --> 00:11:08,619
N�o quero prejudicar ningu�m.
127
00:11:08,619 --> 00:11:11,374
Por qu�? Nunca tivemos segredos antes.
128
00:11:11,374 --> 00:11:13,708
Eu sei, mas isso foi no passado
quando est�vamos juntos
129
00:11:13,708 --> 00:11:16,169
e agora qualquer um que se
envolva pode acabar em perigo.
130
00:11:16,169 --> 00:11:17,202
Por que voc� quereria isso?
131
00:11:17,202 --> 00:11:20,480
Cara, voc� soa como um agente secreto
e n�o um rep�rter de cidade pequena.
132
00:11:20,480 --> 00:11:23,722
E por falar nisso, t� tendo que
fazer o seu trabalho al�m do meu.
133
00:11:23,722 --> 00:11:25,489
E com Laura no xadrez
134
00:11:25,489 --> 00:11:27,489
t� ficando bem tenso
l� no trabalho.
135
00:11:27,658 --> 00:11:29,758
Laura, voc�s andaram
escrevendo sobre ela?
136
00:11:29,758 --> 00:11:32,833
Calma Thom, a companhia
vai aproveitar tudo.
137
00:11:32,895 --> 00:11:35,795
No jornal n�o vai ter esse
neg�cio de homic�dio culposo.
138
00:11:35,795 --> 00:11:39,116
O velho teve essa id�ia maluca
de mandar a Laura escrever
139
00:11:39,116 --> 00:11:43,037
a coluna dela do xadrez...
"O Di�rio da Pris�o"
140
00:11:43,037 --> 00:11:45,003
Lindo!
141
00:11:45,003 --> 00:11:47,003
Vou ter que passar l�
cedo ou tarde.
142
00:11:47,564 --> 00:11:49,564
Bom, � uma id�ia idiota...
143
00:11:50,486 --> 00:11:53,636
Olha Richie, aprecio sua preocupa��o
144
00:11:54,138 --> 00:11:56,846
voc� j� me viu e estou bem.
145
00:11:57,276 --> 00:12:00,375
Agora vou pedir para voc� n�o
ir entrando assim de novo.
146
00:12:00,800 --> 00:12:02,800
Pode terminar mal para voc�.
147
00:12:02,800 --> 00:12:04,648
Thom, voc� t� agindo
muito estranho agora.
148
00:12:04,648 --> 00:12:07,651
So use a campainha como
todo mundo, t� bom?
149
00:12:10,522 --> 00:12:12,522
Richie, voc� tem que
sair daqui agora.
150
00:12:12,522 --> 00:12:13,970
Thom, acabei de abrir a cerveja!
151
00:12:13,970 --> 00:12:18,791
Eu sei, t� muito estressado agora,
n�o quero ser grosso, mas voc� tem que ir!
152
00:12:18,801 --> 00:12:21,651
Olha aqui amigo, s� vim aqui
porque me preocupo com voc�.
153
00:12:21,651 --> 00:12:23,235
N�o precisa me expulsar.
154
00:12:23,235 --> 00:12:25,235
J� entendi o recado.
155
00:12:25,235 --> 00:12:27,735
� para o seu pr�prio bem.
Confie em mim.
156
00:12:27,735 --> 00:12:30,869
Desde que voc� se juntou com o
Jonathan parece uma outra pessoa.
157
00:12:30,869 --> 00:12:32,869
E n�o fui s� eu quem notou.
158
00:12:32,941 --> 00:12:34,941
Quem te viu quem te v�.
159
00:12:36,567 --> 00:12:41,333
Eu sei que temos assuntos a resolver,
mas agora n�o � a hora nem lugar.
160
00:12:41,333 --> 00:12:43,333
Voc� tem que ir!
161
00:12:45,560 --> 00:12:47,560
Me ligue quando voc�
estiver melhor.
162
00:12:50,454 --> 00:12:53,473
- T� bom.
- Eu sinto falta de voc�.
163
00:12:55,306 --> 00:12:57,306
Desculpe.
164
00:12:58,730 --> 00:13:01,444
�, eu tamb�m.
165
00:13:16,085 --> 00:13:18,085
Ol�, Thom.
166
00:13:18,474 --> 00:13:20,474
Por que voc� n�o
me deixa em paz?
167
00:13:20,903 --> 00:13:22,903
Eu preciso de voc�, Thom.
168
00:13:23,239 --> 00:13:25,239
E voc� precisa de mim.
169
00:13:25,239 --> 00:13:27,239
Voc� s� n�o percebeu ainda.
170
00:13:27,373 --> 00:13:30,228
Nunca vou precisar de voc�.
171
00:13:31,140 --> 00:13:33,140
Voc� precisa de mim, Thom.
172
00:13:34,166 --> 00:13:36,166
Fomos feitos um para o outro.
173
00:13:36,166 --> 00:13:40,047
E eu acredito que quando finalmente
estivermos juntos, a maldi��o
174
00:13:40,047 --> 00:13:42,047
da pintura possa ser removida.
175
00:13:43,190 --> 00:13:45,190
Voc� vai me ajudar Thom,
176
00:13:45,190 --> 00:13:46,949
queira voc� ou n�o.
177
00:13:46,949 --> 00:13:47,951
Por que eu?
178
00:13:47,951 --> 00:13:50,719
Voc� pode escolher qualquer
um para ser seu escravo.
179
00:13:50,719 --> 00:13:52,719
Porque eu sei que posso
confiar em voc�.
180
00:13:52,815 --> 00:13:54,815
Eu n�o apostaria nisso.
181
00:13:58,215 --> 00:14:00,215
Posso ajud�-lo a
libertar Jonathan.
182
00:14:00,215 --> 00:14:01,926
Voc� gostaria disso?
183
00:14:01,926 --> 00:14:03,926
Voc� j� sabi a resposta.
184
00:14:05,045 --> 00:14:08,485
Voc� vai ter que destru�-lo claro.
� o �nico jeito.
185
00:14:08,485 --> 00:14:10,999
Uma vez que voc� entra,
s� existe uma sa�da.
186
00:14:10,999 --> 00:14:13,470
N�o posso mat�-lo!
Eu amo ele!
187
00:14:13,470 --> 00:14:17,441
Voc� tem que destru�-lo,
ele j� est� morto.
188
00:14:17,441 --> 00:14:20,846
Tudo que voc� pode fazer �
dar descanso � alma dele.
189
00:14:21,999 --> 00:14:25,242
N�o h� outro jeito?
190
00:14:26,039 --> 00:14:28,039
N�o.
191
00:14:29,910 --> 00:14:31,910
O que voc� quer
que eu fa�a?
192
00:14:33,446 --> 00:14:37,164
Bom, vamos precisar
de uma marreta.
193
00:14:40,232 --> 00:14:44,711
Eu entendo que este incidente infeliz tenha
marcado The Lair e que vai ser muito
194
00:14:44,903 --> 00:14:46,903
dif�cil desfazer esta impress�o.
195
00:14:47,176 --> 00:14:52,649
Mas convenhamos que � quase imposs�vel
saber da intimidade de todos os empregados.
196
00:14:53,380 --> 00:14:57,341
Concordo, mas o fato � que
um tiroteio aconteceu aqui.
197
00:14:57,629 --> 00:15:05,207
E com a investiga��o ainda em andamento
a suspens�o do seu alvar� � obrigat�ria.
198
00:15:05,207 --> 00:15:07,079
At� que tudo se resolva.
199
00:15:07,079 --> 00:15:10,631
Isto prejudica muito meu neg�cio.
200
00:15:11,271 --> 00:15:13,271
Isto se resolver� com o tempo.
201
00:15:13,428 --> 00:15:16,188
Mas no momento n�o posso ajud�-lo.
202
00:15:16,188 --> 00:15:19,238
Tenho certeza que voc� n�o
quer mais problemas com a pol�cia.
203
00:15:19,537 --> 00:15:21,537
- Claro que n�o.
- �timo.
204
00:15:21,537 --> 00:15:23,958
O Xerife Trout pode ser
bem chato se for provocado.
205
00:15:23,958 --> 00:15:25,958
Como est� o Xerife?
206
00:15:26,185 --> 00:15:28,185
Ainda nos bastidores.
207
00:15:28,185 --> 00:15:30,020
Mas ele vai voltar logo.
208
00:15:30,020 --> 00:15:31,988
Mesmo que ele precise de
um guia para se locomover.
209
00:15:31,988 --> 00:15:36,320
Por favor transmita meus votos
de r�pida recupera��o ao xerife.
210
00:15:36,642 --> 00:15:41,792
E do r�pido t�rmino desta
suspens�o injusta e desnecess�ria.
211
00:15:42,088 --> 00:15:44,088
Seja paciente.
212
00:15:49,196 --> 00:15:51,196
Paci�ncia, meu cu!
213
00:15:51,517 --> 00:15:53,517
Quero matar alguma coisa!
214
00:15:53,629 --> 00:15:56,172
Jonathan, tranque a porta.
215
00:16:08,406 --> 00:16:10,746
Voc� � mais problema pra
mim do que voc� vale.
216
00:16:13,867 --> 00:16:16,120
Eu n�o sei o porqu�
de t�-lo mantido.
217
00:16:18,148 --> 00:16:20,148
Mas mantive.
218
00:16:21,415 --> 00:16:24,096
Voc� faz aflorar
meu lado generoso.
219
00:16:24,096 --> 00:16:31,296
Talvez, baby se voc�
me deixar am�-lo
220
00:16:32,263 --> 00:16:38,298
voc� pode descobrir que
est� apaixonado por mim.
221
00:16:40,330 --> 00:16:46,314
Eu sinto que, talvez, baby,
222
00:16:47,660 --> 00:16:51,502
se voc� me deixar te abra�ar
223
00:16:52,154 --> 00:16:59,166
voc� pode descobrir que
� assim que deve ser.
224
00:17:00,256 --> 00:17:08,239
Quando voc� est� perto
tudo que escuto � voc�.
225
00:17:10,322 --> 00:17:19,343
Achando voc�
achei meus sonhos.
226
00:17:21,061 --> 00:17:31,258
Talvez, baby, se eu
continuar te amando
227
00:17:32,201 --> 00:17:38,197
tem uma coisa que
voc� tem que saber.
228
00:18:03,108 --> 00:18:05,108
Tim, Tim!
229
00:18:12,491 --> 00:18:16,773
- O que foi?
- A Luminus orchi, voc� tem que ver por si!
230
00:18:16,773 --> 00:18:18,502
A luz da lua funcionou ent�o?
231
00:18:18,502 --> 00:18:20,296
Pegue a c�mera e me
encontre no laborat�rio.
232
00:18:20,296 --> 00:18:22,296
T� bom doutor.
233
00:18:29,215 --> 00:18:31,215
D� uma olhada!
234
00:18:31,719 --> 00:18:33,719
Nossa, voc� estava certo!
235
00:18:34,008 --> 00:18:37,008
Deve ser a overdose de raios
lunares que ela est� recebendo.
236
00:18:37,105 --> 00:18:40,490
Na natureza a exposi��o ao
luar seria bem restrita.
237
00:18:41,575 --> 00:18:44,080
Agora ela t� se encharcando!
238
00:18:44,080 --> 00:18:47,763
M� d� a c�mera.
Temos que registrar todos os detalhes.
239
00:18:52,893 --> 00:18:53,966
O qu�?
240
00:18:53,966 --> 00:18:55,352
Essa coisa se mexeu!
241
00:18:55,352 --> 00:18:57,487
- Quando?
- Agora, quando o flash disparou.
242
00:18:57,487 --> 00:18:58,974
A planta se mexeu!
243
00:18:58,974 --> 00:19:02,135
� s� uma ilus�o, por
causa do flash.
244
00:19:02,135 --> 00:19:03,741
O que voc� ta dando pra ela?
245
00:19:03,741 --> 00:19:09,462
Adubo e �gua. Mas parece que
ela depende da pedra para existir.
246
00:19:09,462 --> 00:19:12,102
Quase como uma rela��o parasit�ria.
247
00:19:12,102 --> 00:19:14,886
- Como uma sangue-suga.
- N�o seja bobo Tim.
248
00:19:33,252 --> 00:19:36,241
"FAROL DO PORTO ARKHAM
Bar e Restaurante"
249
00:19:43,382 --> 00:19:46,158
Sr. Spivey, desculpe o atraso.
250
00:19:46,158 --> 00:19:47,178
Esperou muito?
251
00:19:47,178 --> 00:19:48,418
Uns vinte minutos.
252
00:19:48,418 --> 00:19:50,257
N�o pude evitar.
253
00:19:50,257 --> 00:19:52,257
Mas agora voc� est� aqui.
254
00:19:52,564 --> 00:19:55,726
Certo. Tem lido bons
livros ultimamente?
255
00:20:00,537 --> 00:20:03,469
Parece que este
vai me interessar.
256
00:20:03,800 --> 00:20:06,933
Bom. Eu esperava que
n�o tivesse lido ainda.
257
00:20:09,513 --> 00:20:11,513
Fogo?
258
00:20:22,613 --> 00:20:25,113
Talvez depois, n�o se pode
mais fumar aqui dentro.
259
00:20:25,113 --> 00:20:26,817
Malditos pol�ticos.
260
00:20:26,817 --> 00:20:28,817
Sempre ferrando o povo.
261
00:20:28,992 --> 00:20:30,992
� tudo?
262
00:20:31,000 --> 00:20:32,040
Ah...
263
00:20:34,379 --> 00:20:40,513
Se voc� precisar de mais do mesmo,
sei onde conseguir aqui perto.
264
00:20:41,031 --> 00:20:43,031
Mesmo?
265
00:20:43,757 --> 00:20:45,757
Sabe o qu�o raro
estes itens s�o?
266
00:20:47,406 --> 00:20:49,406
Sei, mas posso conseguir mais.
267
00:20:50,044 --> 00:20:53,516
Se conseguir, me ligue.
T� dentro.
268
00:20:53,516 --> 00:20:54,568
Farei isso.
269
00:20:54,568 --> 00:21:00,159
Mas vai custar um pouco mais
agora que sei que s�o raros.
270
00:21:01,635 --> 00:21:03,635
Sou bom nisso Sr. Spivey.
271
00:21:04,949 --> 00:21:06,949
Eu sei que �.
272
00:21:37,508 --> 00:21:39,508
Voltei.
273
00:21:41,931 --> 00:21:43,931
Voltei!
274
00:21:51,638 --> 00:21:53,638
Trouxe as coisas para voc�.
275
00:21:53,638 --> 00:21:55,638
Se virou bem por a�?
276
00:21:55,750 --> 00:21:58,392
F�cil. Bela cidadezinha
voc� tem aqui.
277
00:21:59,047 --> 00:22:01,047
Costumava ser.
278
00:22:01,047 --> 00:22:03,047
N�o mais.
279
00:22:03,209 --> 00:22:05,209
Amargo, amargo, amargo.
280
00:22:05,209 --> 00:22:07,267
Voc� soa como um cara
prestes a jogar a toalha!
281
00:22:07,267 --> 00:22:10,224
Voc� acha?
Falando de experi�ncia pr�pria?
282
00:22:10,283 --> 00:22:12,283
Eu?
283
00:22:12,283 --> 00:22:15,448
N�o, eu nem possuo uma toalha...
284
00:22:16,710 --> 00:22:20,850
Voc� � engra�ado, sempre
falando em enigmas.
285
00:22:20,850 --> 00:22:25,968
Voc� n�o pode culpar um cara
por querer preservar a intimidade.
286
00:22:26,259 --> 00:22:28,259
Sei o que quer dizer.
287
00:22:28,259 --> 00:22:30,259
Mas n�o fique com
ideias a meu respeito.
288
00:22:30,360 --> 00:22:32,360
N�o sou do tipo que desiste.
289
00:22:32,360 --> 00:22:36,009
Assim que eu puder volto ao trabalho.
Esta cidade precisa de mim.
290
00:22:36,300 --> 00:22:40,490
Tenho certeza que ela pode se
virar sem voc� por uns dias.
291
00:22:40,490 --> 00:22:43,597
Voc� acha?
Meus rapazes n�o est�o preparados
292
00:22:43,597 --> 00:22:46,497
pro tipo de merda que tem
acontecido por aqui ultimamente.
293
00:22:46,539 --> 00:22:48,539
Est� al�m deles.
294
00:22:48,539 --> 00:22:50,364
Mas n�o de voc�?
295
00:22:50,364 --> 00:22:52,364
De mim tamb�m, porra,
296
00:22:53,292 --> 00:22:55,292
mas n�o posso decepcionar as pessoas.
297
00:22:55,539 --> 00:22:57,539
Elas contam comigo.
298
00:23:00,501 --> 00:23:04,016
Eu nunca lidei com
responsabilidade muito bem.
299
00:23:04,316 --> 00:23:06,316
Voc� foi um desapontamento para algu�m?
300
00:23:08,963 --> 00:23:10,963
Voc� � bem direto.
301
00:23:11,481 --> 00:23:13,481
Foi para seus pais
ou para voc� mesmo?
302
00:23:13,481 --> 00:23:17,096
Chega da bola-de-cristal.
� complicado.
303
00:23:17,096 --> 00:23:21,495
Voc� disse que ia para o norte.
O que tem l� pra voc�?
304
00:23:26,094 --> 00:23:28,094
Armadilhas de lagosta.
305
00:23:28,317 --> 00:23:31,934
Me prometeram um trabalho recolhendo
armadilhas por umas semanas.
306
00:23:31,934 --> 00:23:33,748
Lagostas?
307
00:23:33,748 --> 00:23:36,570
�. Algum problema?
308
00:23:37,463 --> 00:23:42,250
Desculpe garoto, n�o consigo
deixar o investigador de lado.
309
00:23:43,303 --> 00:23:45,531
Na verdade n�o � da minha conta.
310
00:23:46,691 --> 00:23:48,691
Sem problema.
311
00:23:50,579 --> 00:23:52,879
Voc� est� surpreso que
n�o fugi com o seu carro?
312
00:23:53,519 --> 00:23:57,415
N�o. Posso n�o poder
ver voc� claramente
313
00:23:58,992 --> 00:24:00,992
mas tenho um pressentimento sobre voc�.
314
00:24:01,820 --> 00:24:03,820
Voc� n�o me desapontou.
315
00:24:05,538 --> 00:24:07,538
Bom, me d� um tempo...
316
00:24:12,127 --> 00:24:14,127
Acho que vou preparar
o jantar agora.
317
00:24:27,563 --> 00:24:29,563
N�o sei se pode me
ouvir a� Damien.
318
00:24:30,210 --> 00:24:33,311
Achei que podia separar um
tempo da minha agenda agitada
319
00:24:34,103 --> 00:24:36,103
para trocar umas id�ias com voc�.
320
00:24:36,932 --> 00:24:39,627
Por sua causa fomos
fechados por um tempo.
321
00:24:39,779 --> 00:24:43,818
Embora temporariamente, teremos que
buscar nossos prazeres fora do The Lair.
322
00:24:44,626 --> 00:24:47,746
Todos n�s, menos voc�.
323
00:24:48,765 --> 00:24:50,765
Na verdade acho que
� uma coisa boa.
324
00:24:51,469 --> 00:24:57,663
Vai permitir � fam�lia apreciar a
seguran�a que minha lideran�a pode dar.
325
00:24:57,830 --> 00:25:02,992
E voc� meu amigo, pode continuar a
se esconder atr�s desta parede, at�...
326
00:25:05,646 --> 00:25:08,630
Fala s�rio, n�o consigo ver
t�o no futuro assim.
327
00:25:16,935 --> 00:25:21,115
CONTINUA
328
00:25:21,115 --> 00:25:23,115
No pr�ximo epis�dio de
The Lair
329
00:25:23,859 --> 00:25:26,536
N�o, n�o aqui, n�o agora.
330
00:25:28,951 --> 00:25:30,951
Tem a ver com o
motorista do caminh�o.
331
00:25:30,951 --> 00:25:32,135
O que voc� sabe sobre ele?
332
00:25:32,135 --> 00:25:33,214
� um ca�ador.
333
00:25:33,214 --> 00:25:33,998
Mesmo?
334
00:25:33,998 --> 00:25:35,531
Ele ca�a homens!
335
00:25:35,531 --> 00:25:36,982
Voc� vai acabar morto!
336
00:25:36,982 --> 00:25:38,982
Ou pior.
337
00:25:46,680 --> 00:25:47,980
Frankie!
338
00:25:47,981 --> 00:25:50,996
� s� uma flor. Nada mais.
339
00:25:51,115 --> 00:25:56,618
Ser�, � s� isso que ela �, Tim.
Ela n�o quer morrer.
340
00:26:04,135 --> 00:26:20,515
Sugest�es e corre��es:
thelair@malaquiasbr.com
25815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.