All language subtitles for The Lair S2E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:16,000 Tradu��o e Sincronia: Angelo 2 00:00:16,001 --> 00:00:20,201 Revis�o: Andr� Nogueira 3 00:00:26,140 --> 00:00:28,620 Anteriormente em THE LAIR 4 00:00:29,816 --> 00:00:33,120 - Colin, o que voc� est� fazendo? - Estou te emparedando... 5 00:00:34,029 --> 00:00:35,292 ...vivo! 6 00:00:35,893 --> 00:00:38,780 Pegue a faca. E agora voc� sabe o qu� fazer. 7 00:00:45,125 --> 00:00:47,425 - Ele sobreviveu! - Colete a prova de balas. 8 00:00:50,622 --> 00:00:54,358 Nos temos um empregado, nosso faxineiro, o nome dele � Frankie, 9 00:00:54,398 --> 00:00:56,995 talvez ele e o Xerife tenham se esbarrado... 10 00:00:57,045 --> 00:01:00,163 Isto ser� resolvido, mas at� l� teremos que ca�ar. 11 00:01:00,937 --> 00:01:02,407 Fora de The Lair. 12 00:01:02,954 --> 00:01:05,266 - Ian. - Riley. 13 00:01:05,561 --> 00:01:07,561 - Mora por aqui? - N�o. 14 00:01:07,756 --> 00:01:09,056 Vai ser bom ter companhia. 15 00:01:09,106 --> 00:01:12,118 O qu�? Ficar aqui com voc�? 16 00:01:12,118 --> 00:01:15,057 Preciso que verifique os arquivos antigos, me traga tudo que achar sobre The Lair. 17 00:01:15,057 --> 00:01:15,966 Desde quando? 18 00:01:15,966 --> 00:01:18,759 Eu quero tudo! N�o importa se for de 100 anos atr�s. Quero saber o que era 19 00:01:18,759 --> 00:01:20,809 l� antes de ser The Lair. 20 00:01:21,056 --> 00:01:25,385 - Que cicatriz! Parece que foi s�rio. - � uma mordida de animal. 21 00:01:26,185 --> 00:01:28,748 - Vamos deixar isto como est�. 22 00:01:34,452 --> 00:01:36,150 - Tenho uma pick-up roubada. 23 00:01:43,695 --> 00:01:48,789 THE LAIR 24 00:01:50,313 --> 00:01:53,847 Bem vindo ao prazer 25 00:01:53,897 --> 00:01:57,654 que antecede � dor. 26 00:01:57,747 --> 00:02:01,526 Voc� pode entrar em mim. 27 00:02:01,576 --> 00:02:05,343 Voc� pode jogar nosso jogo 28 00:02:05,598 --> 00:02:09,244 por aqui... 29 00:02:09,294 --> 00:02:12,970 Sonhos podem ser pesadelos 30 00:02:13,129 --> 00:02:16,821 por aqui... 31 00:02:16,871 --> 00:02:20,697 Voc� pode gritar mas ningu�m liga. 32 00:02:20,747 --> 00:02:24,069 Bem-vindo a The Lair 33 00:02:24,430 --> 00:02:27,815 Bem-vindo a The Lair 34 00:02:28,230 --> 00:02:31,666 Bem-vindo a The Lair 35 00:02:32,097 --> 00:02:35,363 Bem-vindo a The Lair 36 00:02:36,017 --> 00:02:39,867 Bem-vindo a The Lair. 37 00:02:55,150 --> 00:02:57,150 Thom... 38 00:02:59,206 --> 00:03:01,206 Thom... 39 00:03:02,397 --> 00:03:04,397 Thom... 40 00:03:09,588 --> 00:03:11,588 Thom... 41 00:03:12,068 --> 00:03:14,068 Thom... 42 00:03:14,110 --> 00:03:15,849 Voc�! 43 00:03:15,883 --> 00:03:18,321 N�o tenha medo, n�o vou te machucar. 44 00:03:18,342 --> 00:03:19,645 Fique longe de mim! 45 00:03:19,695 --> 00:03:25,374 Thom... voc� n�o vai acreditar o quanto me arrependo de ter te colocado em perigo. 46 00:03:25,739 --> 00:03:27,998 Eu nunca poderia te fazer mal... 47 00:03:28,406 --> 00:03:29,770 ...eu te amo. 48 00:03:29,770 --> 00:03:31,776 Voc� tem um jeito engra�ado de demonstrar! 49 00:03:31,776 --> 00:03:36,062 No The Lair voc� estava praticamente morto. Fui eu quem salvou sua vida. 50 00:03:36,163 --> 00:03:38,126 Voc� me manteve preso! 51 00:03:38,176 --> 00:03:39,551 Eu tive que faz�-lo. 52 00:03:40,806 --> 00:03:42,351 Foi para seu pr�prio bem. 53 00:03:44,032 --> 00:03:48,359 Eu sei que o que eu digo � dif�cil de acreditar... 54 00:03:48,359 --> 00:03:51,703 ...mas voc� tem que entender que eu s� quero o que � melhor pra voc�... 55 00:03:51,703 --> 00:03:53,132 ...para n�s. 56 00:03:53,175 --> 00:03:55,078 "N�s"? N�o existe "n�s"! 57 00:03:55,078 --> 00:03:58,641 Voc� se comporta como se fossemos um casalzinho tendo uma briga de casal! 58 00:03:58,641 --> 00:04:01,376 N�o existe "n�s"! Voc� matou o Jonathan! 59 00:04:01,376 --> 00:04:04,114 N�o, n�o matei. Foi o Colin. 60 00:04:04,160 --> 00:04:08,079 Colin que queria que o Jonathan passasse para o outro lado, n�o eu. 61 00:04:08,118 --> 00:04:09,791 Voc� tem que confiar em mim! 62 00:04:09,841 --> 00:04:12,777 Confiar em voc�? S� se eu estivesse louco! 63 00:04:12,887 --> 00:04:16,989 Talvez eu esteja, talvez isto n�o esteja acontecendo! 64 00:04:17,430 --> 00:04:19,605 Talvez voc� seja apenas um pesadelo. 65 00:04:20,606 --> 00:04:22,606 Voc� esta meio certo, Thom. 66 00:04:22,924 --> 00:04:24,924 N�o estou realmente aqui. 67 00:04:24,970 --> 00:04:27,888 Mas estou falando com voc� e preciso de sua ajuda. 68 00:04:27,889 --> 00:04:29,303 Voc� precisa da minha ajuda? 69 00:04:29,353 --> 00:04:31,739 Voc� quer me matar pois sei tudo sobre voc�s! 70 00:04:32,549 --> 00:04:34,549 O que voc� pode saber sobre mim? 71 00:04:34,682 --> 00:04:37,502 O que qualquer pessoa sabe sobre mim? 72 00:04:37,518 --> 00:04:41,254 Se voc� me entendesse t�o bem voc� saberia o quanto me preocupo com voc�. 73 00:04:41,304 --> 00:04:44,240 Pus meu mundo em risco para estar com voc�! 74 00:04:44,798 --> 00:04:46,798 Eu n�o sou quem voc� pensa que eu sou! 75 00:04:50,819 --> 00:04:53,748 Pode demorar um pouco para voc� entender 76 00:04:54,576 --> 00:04:56,576 mas n�o posso esperar muito. 77 00:04:56,781 --> 00:04:59,499 Colin est� trabalhando contra mim. 78 00:04:59,789 --> 00:05:01,789 Minha pr�pria exist�ncia est� em risco. 79 00:05:03,047 --> 00:05:05,047 Eu vou te convencer Thom, 80 00:05:06,039 --> 00:05:08,039 e eu farei voc� acreditar em mim. 81 00:06:22,200 --> 00:06:24,200 Srta. Rivers? 82 00:06:25,037 --> 00:06:27,037 Xerife Trout. 83 00:06:27,068 --> 00:06:28,580 Voc� est� bem? 84 00:06:28,615 --> 00:06:30,260 J� estive melhor. 85 00:06:30,310 --> 00:06:32,310 Como voc� est� levando? 86 00:06:32,351 --> 00:06:35,376 Isto � um desastre, nem vi a ju�za ainda, 87 00:06:35,414 --> 00:06:38,515 n�o fixaram a fian�a... talvez nem me d�em. 88 00:06:38,548 --> 00:06:40,287 Como se eu pudesse pagar. 89 00:06:40,337 --> 00:06:45,352 A ju�za Hayes � uma mulher justa tenho certeza que ela vai dar um jeito. 90 00:06:45,648 --> 00:06:47,648 Voc� viu o Thom? 91 00:06:48,119 --> 00:06:50,669 Ele foi a The Lair naquela noite, procurando voc�. 92 00:06:50,690 --> 00:06:51,849 Voc� o viu? 93 00:06:51,899 --> 00:06:53,899 Acho que sim... 94 00:06:54,355 --> 00:06:57,405 Aquela noite ainda est� muito confusa. Estou tendo problema 95 00:06:57,455 --> 00:06:59,455 em me lembrar de tudo. 96 00:07:00,015 --> 00:07:02,460 Ele est� bem... 97 00:07:02,497 --> 00:07:04,134 ...eu acho 98 00:07:04,182 --> 00:07:08,010 Bom, que bom. Escute, tenho que ir. 99 00:07:08,060 --> 00:07:10,060 Virei te ver mais tarde. 100 00:07:10,745 --> 00:07:12,745 Cuidado, degrau. 101 00:07:49,489 --> 00:07:50,689 Meu Deus! 102 00:07:50,739 --> 00:07:52,739 Voc� perdeu Jonathan para sempre. 103 00:07:53,398 --> 00:07:55,448 Agora ele faz parte da fam�lia do Colin. 104 00:07:56,181 --> 00:07:58,000 Saia! 105 00:07:59,465 --> 00:08:01,715 Como posso te convencer da minha sinceridade? 106 00:08:02,806 --> 00:08:05,528 Que tal ir embora e nunca mais voltar? 107 00:08:09,754 --> 00:08:12,982 Jonathan te mataria se o impulso o dominasse. 108 00:08:13,803 --> 00:08:16,754 Ele � fraco, e isso o faz perigoso. 109 00:08:17,524 --> 00:08:20,562 Voc� n�o pode mais ficar com ele, isto custaria sua vida. 110 00:08:21,127 --> 00:08:23,245 Eu n�o posso deix�-lo como ele est�. 111 00:08:23,583 --> 00:08:25,583 N�o posso deixar ele ser como voc�. 112 00:08:26,942 --> 00:08:28,942 Me ajude e eu te ajudarei. 113 00:08:29,705 --> 00:08:31,705 O que voc� quer de mim? 114 00:08:33,215 --> 00:08:36,465 Eu preciso de um corpo f�sico para me ajudar num trabalho pesado. 115 00:08:36,515 --> 00:08:39,420 Preciso que voc� me liberte da minha pris�o. 116 00:08:40,828 --> 00:08:42,828 E o que voc� far� pelo Jonathan? 117 00:08:43,082 --> 00:08:48,366 S� existe uma sa�da, que vai exigir muita coragem de sua parte. 118 00:08:48,961 --> 00:08:50,961 Pense sobre isso. 119 00:08:51,011 --> 00:08:53,011 A janela de oportunidade � curta. 120 00:08:54,708 --> 00:08:56,708 E n�o se esque�a de sua amiga Laura. 121 00:08:57,862 --> 00:08:59,862 Ela pode precisar de minha ajuda tamb�m. 122 00:09:00,687 --> 00:09:03,987 Seria uma pena se algo "ruim" acontecesse com ela. 123 00:09:05,279 --> 00:09:07,279 Pense nisto. 124 00:09:26,767 --> 00:09:29,842 Um... dois... tr�s! Vamos. 125 00:10:03,598 --> 00:10:05,598 A bateria pifou. 126 00:10:05,770 --> 00:10:07,770 Saia de perto do ve�culo por favor. 127 00:10:11,032 --> 00:10:13,032 Tudo bem Xerife tava s� olhando. 128 00:10:13,082 --> 00:10:15,082 N�o sou o xerife, sou s� um policial. 129 00:10:16,980 --> 00:10:18,980 Certo. 130 00:10:21,384 --> 00:10:23,384 Parece que foi um acidente feio. 131 00:10:23,405 --> 00:10:24,717 O que aconteceu? 132 00:10:24,767 --> 00:10:26,767 N�o ouvi seu nome... Sr... 133 00:10:31,516 --> 00:10:33,516 ...Matt. 134 00:10:34,469 --> 00:10:37,912 Do continente, voc� n�o tem jurisdi��o aqui. 135 00:10:37,962 --> 00:10:41,043 Eu n�o disse que tinha. S� perguntei o que aconteceu. 136 00:10:41,122 --> 00:10:43,122 Desculpe colega. 137 00:10:43,172 --> 00:10:47,198 � que isto nos abalou, ele era um bom amigo de todos por aqui. 138 00:10:47,609 --> 00:10:50,986 Veio aqui checar esta pick-up... estava escuro... 139 00:10:51,036 --> 00:10:53,385 algu�m o pegou. Aconteceu muito r�pido. 140 00:10:54,248 --> 00:10:56,248 E o corpo foi jogado naquele dique? 141 00:10:56,669 --> 00:10:58,669 � o que me parece. 142 00:10:58,697 --> 00:11:00,359 Ele est� todo dilacerado. 143 00:11:00,409 --> 00:11:02,409 Deixa eu te fazer uma pergunta. 144 00:11:03,635 --> 00:11:05,635 Viu este garoto? 145 00:11:08,185 --> 00:11:10,185 N�o. Fugitivo federal? 146 00:11:11,507 --> 00:11:13,507 �. 147 00:11:14,474 --> 00:11:16,474 Obrigado. 148 00:11:26,777 --> 00:11:30,005 Ei, policial. Que esta��o � essa 98? 149 00:11:30,264 --> 00:11:33,918 � de m�sica cl�ssica. Ningu�m ouve isso. 150 00:11:35,835 --> 00:11:37,835 Obrigado. 151 00:12:01,827 --> 00:12:03,827 Ent�o. O que voc� descobriu? 152 00:12:04,645 --> 00:12:08,095 Eles disseram que posso falar com o Xerife Trout hoje, na casa dele. 153 00:12:08,517 --> 00:12:11,617 Ele est� bem, mas os m�dicos mandaram ele continuar o repouso. 154 00:12:11,667 --> 00:12:15,667 Mas se ele n�o � o Xerife em exerc�cio, ser� que mesmo assim ele pode me ajudar? 155 00:12:15,700 --> 00:12:17,481 Ele pode depor a seu favor. 156 00:12:17,492 --> 00:12:19,299 O nome dele pesa bastante por aqui. 157 00:12:19,299 --> 00:12:21,136 E ele sabe o que realmente aconteceu. 158 00:12:21,136 --> 00:12:24,598 Agora se ele quer acreditar ou n�o � outra est�ria. 159 00:12:24,648 --> 00:12:29,256 Espere s� at� voc� v�-lo, ele est� diferente, a�reo, distante... 160 00:12:29,501 --> 00:12:31,701 Gostaria que voc� soubesse que o Dr. Belmont 161 00:12:31,751 --> 00:12:35,207 mandou eles "me avaliarem". 162 00:12:35,384 --> 00:12:37,384 Avaliar? Como assim? 163 00:12:37,427 --> 00:12:40,089 "Trauma Psicol�gico" foi o que ele disse. 164 00:12:40,133 --> 00:12:42,055 Eu sei, sei que n�o t� doida 165 00:12:42,105 --> 00:12:45,287 mas pode ser a �nica maneira de sair daqui. 166 00:12:46,001 --> 00:12:49,601 Quando voc� come�a a falar de vampiros deve esperar este tipo de rea��o. 167 00:12:50,035 --> 00:12:54,121 Sabe Thom, eu t� t�o assustada eu sei que matei Jimmy, 168 00:12:54,171 --> 00:12:56,863 s� n�o sei o porqu�, nem sei se posso me explicar. 169 00:12:57,572 --> 00:12:59,572 O que vai acontecer comigo? 170 00:12:59,572 --> 00:13:00,856 N�o vamos fazer tudo agora, 171 00:13:00,856 --> 00:13:04,156 a primeira coisa � tirar voc� daqui e te levar de volta para casa. 172 00:13:04,246 --> 00:13:07,315 Sabe, voc� � o �nico amigo que eu tenho agora. 173 00:13:07,365 --> 00:13:09,364 N�o consigo nem localizar meus pais. 174 00:13:09,377 --> 00:13:10,826 Vou te ajudar a ach�-los. 175 00:13:10,876 --> 00:13:14,339 Fiz uma c�pia da sua ficha do jornal e mandei para a ju�za. 176 00:13:14,708 --> 00:13:17,331 At� parece que isso vai impression�-los. 177 00:13:17,381 --> 00:13:19,381 Nunca se sabe, pode ser! N�o perca a f�! 178 00:13:19,585 --> 00:13:21,885 Talvez eu tenha boas novas para voc� em breve. 179 00:13:21,885 --> 00:13:23,393 Pedi ao Richie trabalhar em umas coisas 180 00:13:23,393 --> 00:13:26,410 assim que eu tiver algo te aviso. 181 00:13:26,946 --> 00:13:28,946 Voc� n�o est� falando s�rio! 182 00:13:28,996 --> 00:13:31,146 Voc� est� pensando em voltar naquele lugar? 183 00:13:32,318 --> 00:13:33,378 Eu tenho que voltar. 184 00:13:33,399 --> 00:13:34,349 N�o! 185 00:13:34,349 --> 00:13:35,977 Vou me preparar melhor desta vez. 186 00:13:35,977 --> 00:13:37,501 Thom, n�o fa�a isso! 187 00:13:37,551 --> 00:13:40,809 Estamos vivos e isso � o que importa por enquanto. 188 00:13:41,203 --> 00:13:43,203 Ah, �? E o Jonathan? 189 00:13:43,395 --> 00:13:45,395 Thom, ele est� morto! 190 00:14:35,651 --> 00:14:38,458 - Xerife Trout. - Thom. 191 00:14:39,979 --> 00:14:43,488 Perguntei por voc� na delegacia e disseram que eu poderia vir v�-lo. 192 00:14:43,576 --> 00:14:45,576 Podemos conversar um pouco? 193 00:14:45,626 --> 00:14:47,626 Sente-se. 194 00:14:50,120 --> 00:14:52,120 Do que voc� quer falar? 195 00:14:52,921 --> 00:14:55,121 Da noite passada em The Lair para come�ar... 196 00:14:55,632 --> 00:14:57,632 O que que tem? 197 00:14:57,790 --> 00:14:59,790 Xerife voc� t� legal? 198 00:14:59,840 --> 00:15:01,840 V� direto ao ponto Thom. 199 00:15:02,190 --> 00:15:04,190 O ponto � que n�s dois os vimos 200 00:15:04,237 --> 00:15:07,194 vampiros, eles tentaram nos matar. Lembra? 201 00:15:07,238 --> 00:15:09,063 Vampiros? 202 00:15:09,113 --> 00:15:12,437 Eu lembro de um cara aparecendo do nada com uma arma. 203 00:15:13,633 --> 00:15:15,633 Eu me lembro de retornar o fogo. 204 00:15:16,655 --> 00:15:18,655 Ele escapou e eu n�o. 205 00:15:19,094 --> 00:15:21,944 Ouvi dizer que o colete � prova de balas salvou sua vida. 206 00:15:21,994 --> 00:15:24,020 �, mas n�o salvou minha vis�o. 207 00:15:25,734 --> 00:15:27,734 Eu n�o sabia. 208 00:15:27,753 --> 00:15:29,123 Mas agora voc� sabe. 209 00:15:29,173 --> 00:15:33,349 Mas n�o precisa ficar todo cheio de dedos, � tempor�rio. 210 00:15:34,422 --> 00:15:36,422 Pelo menos � o que me disseram. 211 00:15:36,623 --> 00:15:38,773 Mais alguma coisa que eu possa lhe ajudar? 212 00:15:39,994 --> 00:15:41,994 Laura Rivers. 213 00:15:42,036 --> 00:15:43,801 Ok. Diga. 214 00:15:43,801 --> 00:15:46,556 Eu acho que ela devia sair sob fian�a. Ou pelo menos ter pris�o domiciliar. 215 00:15:46,578 --> 00:15:49,800 - Ambos sabemos que ela n�o � perigosa. - Garoto, ela matou o namorado. 216 00:15:49,844 --> 00:15:52,641 �, mas ela estava sob algum feiti�o, alguma magia. 217 00:15:52,691 --> 00:15:54,691 Magia? Vampiros? 218 00:15:55,051 --> 00:15:57,051 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 219 00:15:57,290 --> 00:16:00,690 Acho que voc� deveria considerar n�o falar estas coisas no tribunal. 220 00:16:00,690 --> 00:16:03,869 Fala s�rio Xerife! Voc� tava l�! Voc� os viu! Por que voc� n�o lembra? 221 00:16:03,869 --> 00:16:07,249 Olha, t� tudo muito confuso. Eu sei que fui l� 222 00:16:08,615 --> 00:16:11,646 O resto est� tudo emba�ado. 223 00:16:12,294 --> 00:16:15,652 Eu fui atacado por Jonathan, ele � um vampiro agora. 224 00:16:15,652 --> 00:16:17,989 Eu acordei na minha casa com marca de mordida no meu pesco�o, 225 00:16:17,989 --> 00:16:19,989 Voc� quer parar com isso? 226 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 T� bom. 227 00:16:23,171 --> 00:16:25,221 Vou verificar a situa��o da Srta. Rivers. 228 00:16:25,614 --> 00:16:27,614 E descobrir o que a ju�za acha. 229 00:16:28,112 --> 00:16:30,112 Se eu puder ajudar eu o farei. 230 00:16:30,155 --> 00:16:31,951 Obrigado. 231 00:16:31,951 --> 00:16:34,398 Ela disse que v�o fazer uma avalia��o psiqui�trica 232 00:16:34,398 --> 00:16:36,146 talvez isso ajude-a. 233 00:16:36,195 --> 00:16:38,157 Talvez. 234 00:16:38,207 --> 00:16:41,228 Mas agora preciso dar uns telefonemas. 235 00:16:41,730 --> 00:16:44,637 Parece que a cidade toda virou de cabe�a para baixo. 236 00:16:44,673 --> 00:16:46,224 De novo. 237 00:16:46,224 --> 00:16:47,581 Posso ajudar em alguma coisa? 238 00:16:47,581 --> 00:16:49,581 S� n�o fique no meu caminho. 239 00:16:49,976 --> 00:16:51,976 Eu sei o caminho de volta para casa. 240 00:16:52,364 --> 00:16:54,364 Voc� est� sozinho? 241 00:16:54,403 --> 00:16:56,085 Por que n�o? 242 00:16:56,135 --> 00:16:58,135 Eu n�o preciso de ajuda. 243 00:16:58,356 --> 00:17:00,356 N�o preciso de ningu�m. 244 00:18:05,304 --> 00:18:08,255 Voc� n�o pode deixar elas ficarem longe da fonte de luz. 245 00:18:08,305 --> 00:18:10,605 Elas n�o est�o acostumadas a mudan�as bruscas. 246 00:18:10,753 --> 00:18:12,753 Se voc� fizer isso pode confund�-las. 247 00:18:12,753 --> 00:18:15,042 Voc� age como se estas coisas tivessem sentimentos. 248 00:18:15,042 --> 00:18:18,285 Certamente t�m algum intelecto limitado. Tudo tem. 249 00:18:19,629 --> 00:18:21,629 E essa papa-moscas? 250 00:18:21,679 --> 00:18:23,979 Esta � de uma esp�cie completamente diferente. 251 00:18:24,333 --> 00:18:26,333 Vou atender. 252 00:18:26,383 --> 00:18:28,383 N�o, voc� acaba aqui. Vou ver quem �. 253 00:18:28,808 --> 00:18:30,808 Ok. 254 00:18:47,603 --> 00:18:49,312 Bom dia doutor. 255 00:18:49,324 --> 00:18:50,942 Vim o mais r�pido que pude. 256 00:18:50,992 --> 00:18:54,209 E trouxe exatamente o que o doutor pediu. 257 00:18:54,296 --> 00:18:57,771 D� a volta pelos fundos. Eu te falei para n�o usar a porta da frente. 258 00:19:18,359 --> 00:19:21,833 N�o foi muito f�cil de conseguir, como pode parecer. 259 00:19:22,448 --> 00:19:23,270 � mesmo? 260 00:19:24,344 --> 00:19:28,294 �. Tava bem dentro da mata como voc� disse. 261 00:19:28,968 --> 00:19:32,173 Mas estava muito grande, perigoso de chegar perto. 262 00:19:32,499 --> 00:19:36,549 Mas tenho certeza que voc� recebeu um pagamento mais do que adequado, Sr. Spivey. 263 00:19:36,599 --> 00:19:39,962 Recebi. Era uma das �ltimas vivas. 264 00:19:40,522 --> 00:19:45,974 Estava presa t�o firme � pedra que eu tive que trazer tudo junto. 265 00:19:47,452 --> 00:19:50,167 Estas cordas quase a destru�ram completamente! 266 00:19:50,540 --> 00:19:53,772 E a�? Terminamos? 267 00:19:54,874 --> 00:19:56,874 Claro. 268 00:20:03,071 --> 00:20:05,071 O que � isso? 269 00:20:10,508 --> 00:20:12,508 N�o vi isso no escuro. 270 00:20:16,332 --> 00:20:18,332 Pode valer alguma coisa. 271 00:20:19,716 --> 00:20:21,716 Aqui. 272 00:20:23,109 --> 00:20:25,109 Muito obrigado. 273 00:20:25,109 --> 00:20:27,184 E se tiver mais alguma coisa de que precise... 274 00:20:27,184 --> 00:20:29,184 Tchau Sr. Spivey. 275 00:20:38,533 --> 00:20:40,145 D� uma olhada! 276 00:20:40,575 --> 00:20:42,369 O que � isso? 277 00:20:42,372 --> 00:20:43,574 Se eu tiver sorte � uma 278 00:20:43,593 --> 00:20:44,795 Luminus orchis 279 00:20:44,845 --> 00:20:47,802 Sempre ouvi um rumor de uma planta rara que cresce 280 00:20:47,880 --> 00:20:52,247 perto do centro da ilha, e que s� floresce � noite. 281 00:20:52,436 --> 00:20:56,578 Eu espalhei que daria uma certa quantia se algu�m conseguisse trazer 282 00:20:56,628 --> 00:21:00,098 um esp�cimen viva e esse tal de Spivey trouxe esta. 283 00:21:00,428 --> 00:21:02,428 O que s�o estes entalhes? 284 00:21:02,526 --> 00:21:05,814 Isto parece um fragmento de uma pedra maior. 285 00:21:05,840 --> 00:21:08,323 Sabe talvez seja da "Rainha da Comunidade". 286 00:21:08,323 --> 00:21:09,850 O que � a "rainha da comunidade"? 287 00:21:09,850 --> 00:21:13,992 � um navio que aportou aqui h� uns cento e tantos anos atr�s. 288 00:21:13,996 --> 00:21:15,399 A tripula��o inteira sumiu. 289 00:21:15,433 --> 00:21:17,066 Qual era a carga? 290 00:21:17,114 --> 00:21:19,878 Sei l�, � quase uma lenda agora. 291 00:21:19,925 --> 00:21:22,856 Dizem que tinham plantas raras e artefatos estranhos. 292 00:21:22,877 --> 00:21:25,911 E uma moedas de ouro, varias come�aram a aparecer depois. 293 00:21:25,959 --> 00:21:29,908 Quem sabe... Agora me d� uma m�o. 294 00:21:29,952 --> 00:21:31,823 Vamos para a estufa? 295 00:21:31,873 --> 00:21:33,873 N�o. Esta aqui vai para o laborat�rio. 296 00:21:34,203 --> 00:21:36,203 Pra garagem ent�o? 297 00:21:36,732 --> 00:21:38,732 �. Garagem. 298 00:21:53,618 --> 00:21:56,454 Esta coisa parece estar nas �ltimas. 299 00:21:56,504 --> 00:21:58,504 Ela precisa de tratamento especial. 300 00:22:27,776 --> 00:22:29,076 O qu�? 301 00:22:37,279 --> 00:22:39,079 Voc� gosta? 302 00:23:19,616 --> 00:23:21,616 O que voc�s est�o fazendo. 303 00:23:45,681 --> 00:23:48,471 A Luminus orchi tira seu poder da Lua. 304 00:23:48,519 --> 00:23:51,575 Essa l�mpada gera um luar artificial. 305 00:23:51,625 --> 00:23:55,507 Com sorte poderemos trazer este esp�cimen de volta a vida. 306 00:23:55,570 --> 00:23:57,770 Agora vamos dar um tempo para ela responder. 307 00:24:14,791 --> 00:24:19,116 CONTINUA 308 00:24:19,166 --> 00:24:21,166 No pr�ximo epis�dio de The Lair 309 00:24:21,427 --> 00:24:24,127 S� vim aqui porque me preocupo com voc�. 310 00:24:24,283 --> 00:24:27,040 N�o precisa me expulsar, j� entendi o recado. 311 00:24:27,466 --> 00:24:29,466 � para seu pr�prio bem. 312 00:24:29,485 --> 00:24:30,671 Confie em mim. 313 00:24:30,721 --> 00:24:32,721 Voc� vai me ajudar Thom. 314 00:24:32,799 --> 00:24:34,799 Goste voc� ou n�o. 315 00:24:34,849 --> 00:24:36,849 O que voc� quer que eu fa�a? 316 00:24:37,193 --> 00:24:39,193 Voc� � mais problema do que voc� vale. 317 00:24:44,456 --> 00:24:46,456 � uma Luminus orchi. 318 00:24:46,506 --> 00:24:48,506 Voc� tem que ver pessoalmente! 319 00:24:50,133 --> 00:24:52,183 Voc� sabe o quanto estes itens s�o raros? 320 00:24:52,229 --> 00:24:55,138 Sei, e posso conseguir mais. 321 00:24:55,154 --> 00:24:56,122 T� dentro. 322 00:24:56,127 --> 00:24:57,545 Cidade legal voc� tem aqui. 323 00:24:57,582 --> 00:24:59,233 Costumava ser. 324 00:24:59,249 --> 00:25:00,396 Mas n�o � mais. 325 00:25:00,440 --> 00:25:02,292 O que voc� quer? 326 00:25:02,340 --> 00:25:05,222 Calma senhor... posso explicar. 327 00:25:05,222 --> 00:25:06,721 Por que ser� que eu n�o acredito? 328 00:25:06,721 --> 00:25:08,721 Acho que voc� ter� que confiar em mim. 24778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.