Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:16,000
Tradu��o e Sincronia: Angelo
2
00:00:16,001 --> 00:00:20,201
Revis�o: Andr� Nogueira
3
00:00:26,140 --> 00:00:28,620
Anteriormente em
THE LAIR
4
00:00:29,816 --> 00:00:33,120
- Colin, o que voc� est� fazendo?
- Estou te emparedando...
5
00:00:34,029 --> 00:00:35,292
...vivo!
6
00:00:35,893 --> 00:00:38,780
Pegue a faca.
E agora voc� sabe o qu� fazer.
7
00:00:45,125 --> 00:00:47,425
- Ele sobreviveu!
- Colete a prova de balas.
8
00:00:50,622 --> 00:00:54,358
Nos temos um empregado, nosso faxineiro,
o nome dele � Frankie,
9
00:00:54,398 --> 00:00:56,995
talvez ele e o Xerife
tenham se esbarrado...
10
00:00:57,045 --> 00:01:00,163
Isto ser� resolvido, mas
at� l� teremos que ca�ar.
11
00:01:00,937 --> 00:01:02,407
Fora de The Lair.
12
00:01:02,954 --> 00:01:05,266
- Ian.
- Riley.
13
00:01:05,561 --> 00:01:07,561
- Mora por aqui?
- N�o.
14
00:01:07,756 --> 00:01:09,056
Vai ser bom ter companhia.
15
00:01:09,106 --> 00:01:12,118
O qu�? Ficar aqui com voc�?
16
00:01:12,118 --> 00:01:15,057
Preciso que verifique os arquivos antigos,
me traga tudo que achar sobre The Lair.
17
00:01:15,057 --> 00:01:15,966
Desde quando?
18
00:01:15,966 --> 00:01:18,759
Eu quero tudo! N�o importa se for de
100 anos atr�s. Quero saber o que era
19
00:01:18,759 --> 00:01:20,809
l� antes de ser The Lair.
20
00:01:21,056 --> 00:01:25,385
- Que cicatriz! Parece que foi s�rio.
- � uma mordida de animal.
21
00:01:26,185 --> 00:01:28,748
- Vamos deixar isto como est�.
22
00:01:34,452 --> 00:01:36,150
- Tenho uma pick-up roubada.
23
00:01:43,695 --> 00:01:48,789
THE LAIR
24
00:01:50,313 --> 00:01:53,847
Bem vindo ao prazer
25
00:01:53,897 --> 00:01:57,654
que antecede � dor.
26
00:01:57,747 --> 00:02:01,526
Voc� pode entrar em mim.
27
00:02:01,576 --> 00:02:05,343
Voc� pode jogar nosso jogo
28
00:02:05,598 --> 00:02:09,244
por aqui...
29
00:02:09,294 --> 00:02:12,970
Sonhos podem ser pesadelos
30
00:02:13,129 --> 00:02:16,821
por aqui...
31
00:02:16,871 --> 00:02:20,697
Voc� pode gritar
mas ningu�m liga.
32
00:02:20,747 --> 00:02:24,069
Bem-vindo a The Lair
33
00:02:24,430 --> 00:02:27,815
Bem-vindo a The Lair
34
00:02:28,230 --> 00:02:31,666
Bem-vindo a The Lair
35
00:02:32,097 --> 00:02:35,363
Bem-vindo a The Lair
36
00:02:36,017 --> 00:02:39,867
Bem-vindo a The Lair.
37
00:02:55,150 --> 00:02:57,150
Thom...
38
00:02:59,206 --> 00:03:01,206
Thom...
39
00:03:02,397 --> 00:03:04,397
Thom...
40
00:03:09,588 --> 00:03:11,588
Thom...
41
00:03:12,068 --> 00:03:14,068
Thom...
42
00:03:14,110 --> 00:03:15,849
Voc�!
43
00:03:15,883 --> 00:03:18,321
N�o tenha medo, n�o vou te machucar.
44
00:03:18,342 --> 00:03:19,645
Fique longe de mim!
45
00:03:19,695 --> 00:03:25,374
Thom... voc� n�o vai acreditar o quanto
me arrependo de ter te colocado em perigo.
46
00:03:25,739 --> 00:03:27,998
Eu nunca poderia te fazer mal...
47
00:03:28,406 --> 00:03:29,770
...eu te amo.
48
00:03:29,770 --> 00:03:31,776
Voc� tem um jeito engra�ado
de demonstrar!
49
00:03:31,776 --> 00:03:36,062
No The Lair voc� estava praticamente morto.
Fui eu quem salvou sua vida.
50
00:03:36,163 --> 00:03:38,126
Voc� me manteve preso!
51
00:03:38,176 --> 00:03:39,551
Eu tive que faz�-lo.
52
00:03:40,806 --> 00:03:42,351
Foi para seu pr�prio bem.
53
00:03:44,032 --> 00:03:48,359
Eu sei que o que eu digo �
dif�cil de acreditar...
54
00:03:48,359 --> 00:03:51,703
...mas voc� tem que entender que
eu s� quero o que � melhor pra voc�...
55
00:03:51,703 --> 00:03:53,132
...para n�s.
56
00:03:53,175 --> 00:03:55,078
"N�s"? N�o existe "n�s"!
57
00:03:55,078 --> 00:03:58,641
Voc� se comporta como se fossemos um
casalzinho tendo uma briga de casal!
58
00:03:58,641 --> 00:04:01,376
N�o existe "n�s"!
Voc� matou o Jonathan!
59
00:04:01,376 --> 00:04:04,114
N�o, n�o matei.
Foi o Colin.
60
00:04:04,160 --> 00:04:08,079
Colin que queria que o Jonathan
passasse para o outro lado, n�o eu.
61
00:04:08,118 --> 00:04:09,791
Voc� tem que confiar em mim!
62
00:04:09,841 --> 00:04:12,777
Confiar em voc�?
S� se eu estivesse louco!
63
00:04:12,887 --> 00:04:16,989
Talvez eu esteja, talvez
isto n�o esteja acontecendo!
64
00:04:17,430 --> 00:04:19,605
Talvez voc� seja
apenas um pesadelo.
65
00:04:20,606 --> 00:04:22,606
Voc� esta meio certo, Thom.
66
00:04:22,924 --> 00:04:24,924
N�o estou realmente aqui.
67
00:04:24,970 --> 00:04:27,888
Mas estou falando com voc�
e preciso de sua ajuda.
68
00:04:27,889 --> 00:04:29,303
Voc� precisa da minha ajuda?
69
00:04:29,353 --> 00:04:31,739
Voc� quer me matar pois
sei tudo sobre voc�s!
70
00:04:32,549 --> 00:04:34,549
O que voc� pode
saber sobre mim?
71
00:04:34,682 --> 00:04:37,502
O que qualquer pessoa
sabe sobre mim?
72
00:04:37,518 --> 00:04:41,254
Se voc� me entendesse t�o bem voc�
saberia o quanto me preocupo com voc�.
73
00:04:41,304 --> 00:04:44,240
Pus meu mundo em risco
para estar com voc�!
74
00:04:44,798 --> 00:04:46,798
Eu n�o sou quem voc�
pensa que eu sou!
75
00:04:50,819 --> 00:04:53,748
Pode demorar um pouco
para voc� entender
76
00:04:54,576 --> 00:04:56,576
mas n�o posso esperar muito.
77
00:04:56,781 --> 00:04:59,499
Colin est� trabalhando contra mim.
78
00:04:59,789 --> 00:05:01,789
Minha pr�pria exist�ncia
est� em risco.
79
00:05:03,047 --> 00:05:05,047
Eu vou te convencer Thom,
80
00:05:06,039 --> 00:05:08,039
e eu farei voc� acreditar em mim.
81
00:06:22,200 --> 00:06:24,200
Srta. Rivers?
82
00:06:25,037 --> 00:06:27,037
Xerife Trout.
83
00:06:27,068 --> 00:06:28,580
Voc� est� bem?
84
00:06:28,615 --> 00:06:30,260
J� estive melhor.
85
00:06:30,310 --> 00:06:32,310
Como voc� est� levando?
86
00:06:32,351 --> 00:06:35,376
Isto � um desastre,
nem vi a ju�za ainda,
87
00:06:35,414 --> 00:06:38,515
n�o fixaram a fian�a...
talvez nem me d�em.
88
00:06:38,548 --> 00:06:40,287
Como se eu pudesse pagar.
89
00:06:40,337 --> 00:06:45,352
A ju�za Hayes � uma mulher justa
tenho certeza que ela vai dar um jeito.
90
00:06:45,648 --> 00:06:47,648
Voc� viu o Thom?
91
00:06:48,119 --> 00:06:50,669
Ele foi a The Lair naquela
noite, procurando voc�.
92
00:06:50,690 --> 00:06:51,849
Voc� o viu?
93
00:06:51,899 --> 00:06:53,899
Acho que sim...
94
00:06:54,355 --> 00:06:57,405
Aquela noite ainda est� muito
confusa. Estou tendo problema
95
00:06:57,455 --> 00:06:59,455
em me lembrar de tudo.
96
00:07:00,015 --> 00:07:02,460
Ele est� bem...
97
00:07:02,497 --> 00:07:04,134
...eu acho
98
00:07:04,182 --> 00:07:08,010
Bom, que bom.
Escute, tenho que ir.
99
00:07:08,060 --> 00:07:10,060
Virei te ver mais tarde.
100
00:07:10,745 --> 00:07:12,745
Cuidado, degrau.
101
00:07:49,489 --> 00:07:50,689
Meu Deus!
102
00:07:50,739 --> 00:07:52,739
Voc� perdeu Jonathan
para sempre.
103
00:07:53,398 --> 00:07:55,448
Agora ele faz parte da
fam�lia do Colin.
104
00:07:56,181 --> 00:07:58,000
Saia!
105
00:07:59,465 --> 00:08:01,715
Como posso te convencer
da minha sinceridade?
106
00:08:02,806 --> 00:08:05,528
Que tal ir embora e
nunca mais voltar?
107
00:08:09,754 --> 00:08:12,982
Jonathan te mataria se
o impulso o dominasse.
108
00:08:13,803 --> 00:08:16,754
Ele � fraco, e isso
o faz perigoso.
109
00:08:17,524 --> 00:08:20,562
Voc� n�o pode mais ficar com ele,
isto custaria sua vida.
110
00:08:21,127 --> 00:08:23,245
Eu n�o posso deix�-lo
como ele est�.
111
00:08:23,583 --> 00:08:25,583
N�o posso deixar ele
ser como voc�.
112
00:08:26,942 --> 00:08:28,942
Me ajude e eu te ajudarei.
113
00:08:29,705 --> 00:08:31,705
O que voc� quer de mim?
114
00:08:33,215 --> 00:08:36,465
Eu preciso de um corpo f�sico
para me ajudar num trabalho pesado.
115
00:08:36,515 --> 00:08:39,420
Preciso que voc� me
liberte da minha pris�o.
116
00:08:40,828 --> 00:08:42,828
E o que voc� far� pelo Jonathan?
117
00:08:43,082 --> 00:08:48,366
S� existe uma sa�da, que vai
exigir muita coragem de sua parte.
118
00:08:48,961 --> 00:08:50,961
Pense sobre isso.
119
00:08:51,011 --> 00:08:53,011
A janela de oportunidade � curta.
120
00:08:54,708 --> 00:08:56,708
E n�o se esque�a de
sua amiga Laura.
121
00:08:57,862 --> 00:08:59,862
Ela pode precisar de
minha ajuda tamb�m.
122
00:09:00,687 --> 00:09:03,987
Seria uma pena se algo "ruim"
acontecesse com ela.
123
00:09:05,279 --> 00:09:07,279
Pense nisto.
124
00:09:26,767 --> 00:09:29,842
Um... dois... tr�s!
Vamos.
125
00:10:03,598 --> 00:10:05,598
A bateria pifou.
126
00:10:05,770 --> 00:10:07,770
Saia de perto do ve�culo
por favor.
127
00:10:11,032 --> 00:10:13,032
Tudo bem Xerife
tava s� olhando.
128
00:10:13,082 --> 00:10:15,082
N�o sou o xerife,
sou s� um policial.
129
00:10:16,980 --> 00:10:18,980
Certo.
130
00:10:21,384 --> 00:10:23,384
Parece que foi
um acidente feio.
131
00:10:23,405 --> 00:10:24,717
O que aconteceu?
132
00:10:24,767 --> 00:10:26,767
N�o ouvi seu nome... Sr...
133
00:10:31,516 --> 00:10:33,516
...Matt.
134
00:10:34,469 --> 00:10:37,912
Do continente, voc� n�o
tem jurisdi��o aqui.
135
00:10:37,962 --> 00:10:41,043
Eu n�o disse que tinha.
S� perguntei o que aconteceu.
136
00:10:41,122 --> 00:10:43,122
Desculpe colega.
137
00:10:43,172 --> 00:10:47,198
� que isto nos abalou, ele era
um bom amigo de todos por aqui.
138
00:10:47,609 --> 00:10:50,986
Veio aqui checar esta pick-up...
estava escuro...
139
00:10:51,036 --> 00:10:53,385
algu�m o pegou.
Aconteceu muito r�pido.
140
00:10:54,248 --> 00:10:56,248
E o corpo foi jogado
naquele dique?
141
00:10:56,669 --> 00:10:58,669
� o que me parece.
142
00:10:58,697 --> 00:11:00,359
Ele est� todo dilacerado.
143
00:11:00,409 --> 00:11:02,409
Deixa eu te fazer uma pergunta.
144
00:11:03,635 --> 00:11:05,635
Viu este garoto?
145
00:11:08,185 --> 00:11:10,185
N�o.
Fugitivo federal?
146
00:11:11,507 --> 00:11:13,507
�.
147
00:11:14,474 --> 00:11:16,474
Obrigado.
148
00:11:26,777 --> 00:11:30,005
Ei, policial.
Que esta��o � essa 98?
149
00:11:30,264 --> 00:11:33,918
� de m�sica cl�ssica.
Ningu�m ouve isso.
150
00:11:35,835 --> 00:11:37,835
Obrigado.
151
00:12:01,827 --> 00:12:03,827
Ent�o. O que voc� descobriu?
152
00:12:04,645 --> 00:12:08,095
Eles disseram que posso falar com o
Xerife Trout hoje, na casa dele.
153
00:12:08,517 --> 00:12:11,617
Ele est� bem, mas os m�dicos
mandaram ele continuar o repouso.
154
00:12:11,667 --> 00:12:15,667
Mas se ele n�o � o Xerife em exerc�cio,
ser� que mesmo assim ele pode me ajudar?
155
00:12:15,700 --> 00:12:17,481
Ele pode depor
a seu favor.
156
00:12:17,492 --> 00:12:19,299
O nome dele pesa
bastante por aqui.
157
00:12:19,299 --> 00:12:21,136
E ele sabe o que
realmente aconteceu.
158
00:12:21,136 --> 00:12:24,598
Agora se ele quer acreditar
ou n�o � outra est�ria.
159
00:12:24,648 --> 00:12:29,256
Espere s� at� voc� v�-lo, ele
est� diferente, a�reo, distante...
160
00:12:29,501 --> 00:12:31,701
Gostaria que voc� soubesse
que o Dr. Belmont
161
00:12:31,751 --> 00:12:35,207
mandou eles "me avaliarem".
162
00:12:35,384 --> 00:12:37,384
Avaliar? Como assim?
163
00:12:37,427 --> 00:12:40,089
"Trauma Psicol�gico" foi
o que ele disse.
164
00:12:40,133 --> 00:12:42,055
Eu sei, sei que n�o t� doida
165
00:12:42,105 --> 00:12:45,287
mas pode ser a �nica
maneira de sair daqui.
166
00:12:46,001 --> 00:12:49,601
Quando voc� come�a a falar de vampiros
deve esperar este tipo de rea��o.
167
00:12:50,035 --> 00:12:54,121
Sabe Thom, eu t� t�o assustada
eu sei que matei Jimmy,
168
00:12:54,171 --> 00:12:56,863
s� n�o sei o porqu�, nem sei
se posso me explicar.
169
00:12:57,572 --> 00:12:59,572
O que vai acontecer comigo?
170
00:12:59,572 --> 00:13:00,856
N�o vamos fazer tudo agora,
171
00:13:00,856 --> 00:13:04,156
a primeira coisa � tirar voc� daqui
e te levar de volta para casa.
172
00:13:04,246 --> 00:13:07,315
Sabe, voc� � o �nico amigo
que eu tenho agora.
173
00:13:07,365 --> 00:13:09,364
N�o consigo nem localizar
meus pais.
174
00:13:09,377 --> 00:13:10,826
Vou te ajudar a ach�-los.
175
00:13:10,876 --> 00:13:14,339
Fiz uma c�pia da sua ficha do
jornal e mandei para a ju�za.
176
00:13:14,708 --> 00:13:17,331
At� parece que isso
vai impression�-los.
177
00:13:17,381 --> 00:13:19,381
Nunca se sabe, pode ser!
N�o perca a f�!
178
00:13:19,585 --> 00:13:21,885
Talvez eu tenha boas novas
para voc� em breve.
179
00:13:21,885 --> 00:13:23,393
Pedi ao Richie trabalhar
em umas coisas
180
00:13:23,393 --> 00:13:26,410
assim que eu tiver algo te aviso.
181
00:13:26,946 --> 00:13:28,946
Voc� n�o est� falando s�rio!
182
00:13:28,996 --> 00:13:31,146
Voc� est� pensando em
voltar naquele lugar?
183
00:13:32,318 --> 00:13:33,378
Eu tenho que voltar.
184
00:13:33,399 --> 00:13:34,349
N�o!
185
00:13:34,349 --> 00:13:35,977
Vou me preparar
melhor desta vez.
186
00:13:35,977 --> 00:13:37,501
Thom, n�o fa�a isso!
187
00:13:37,551 --> 00:13:40,809
Estamos vivos e isso �
o que importa por enquanto.
188
00:13:41,203 --> 00:13:43,203
Ah, �? E o Jonathan?
189
00:13:43,395 --> 00:13:45,395
Thom, ele est� morto!
190
00:14:35,651 --> 00:14:38,458
- Xerife Trout.
- Thom.
191
00:14:39,979 --> 00:14:43,488
Perguntei por voc� na delegacia
e disseram que eu poderia vir v�-lo.
192
00:14:43,576 --> 00:14:45,576
Podemos conversar um pouco?
193
00:14:45,626 --> 00:14:47,626
Sente-se.
194
00:14:50,120 --> 00:14:52,120
Do que voc� quer falar?
195
00:14:52,921 --> 00:14:55,121
Da noite passada em
The Lair para come�ar...
196
00:14:55,632 --> 00:14:57,632
O que que tem?
197
00:14:57,790 --> 00:14:59,790
Xerife voc� t� legal?
198
00:14:59,840 --> 00:15:01,840
V� direto ao ponto Thom.
199
00:15:02,190 --> 00:15:04,190
O ponto � que n�s dois os vimos
200
00:15:04,237 --> 00:15:07,194
vampiros, eles tentaram
nos matar. Lembra?
201
00:15:07,238 --> 00:15:09,063
Vampiros?
202
00:15:09,113 --> 00:15:12,437
Eu lembro de um cara aparecendo
do nada com uma arma.
203
00:15:13,633 --> 00:15:15,633
Eu me lembro de retornar o fogo.
204
00:15:16,655 --> 00:15:18,655
Ele escapou e eu n�o.
205
00:15:19,094 --> 00:15:21,944
Ouvi dizer que o colete � prova
de balas salvou sua vida.
206
00:15:21,994 --> 00:15:24,020
�, mas n�o salvou minha vis�o.
207
00:15:25,734 --> 00:15:27,734
Eu n�o sabia.
208
00:15:27,753 --> 00:15:29,123
Mas agora voc� sabe.
209
00:15:29,173 --> 00:15:33,349
Mas n�o precisa ficar todo
cheio de dedos, � tempor�rio.
210
00:15:34,422 --> 00:15:36,422
Pelo menos � o que me disseram.
211
00:15:36,623 --> 00:15:38,773
Mais alguma coisa que
eu possa lhe ajudar?
212
00:15:39,994 --> 00:15:41,994
Laura Rivers.
213
00:15:42,036 --> 00:15:43,801
Ok. Diga.
214
00:15:43,801 --> 00:15:46,556
Eu acho que ela devia sair sob fian�a.
Ou pelo menos ter pris�o domiciliar.
215
00:15:46,578 --> 00:15:49,800
- Ambos sabemos que ela n�o � perigosa.
- Garoto, ela matou o namorado.
216
00:15:49,844 --> 00:15:52,641
�, mas ela estava sob algum
feiti�o, alguma magia.
217
00:15:52,691 --> 00:15:54,691
Magia?
Vampiros?
218
00:15:55,051 --> 00:15:57,051
Eu n�o sei do que
voc� est� falando.
219
00:15:57,290 --> 00:16:00,690
Acho que voc� deveria considerar
n�o falar estas coisas no tribunal.
220
00:16:00,690 --> 00:16:03,869
Fala s�rio Xerife! Voc� tava l�!
Voc� os viu! Por que voc� n�o lembra?
221
00:16:03,869 --> 00:16:07,249
Olha, t� tudo muito confuso.
Eu sei que fui l�
222
00:16:08,615 --> 00:16:11,646
O resto est� tudo emba�ado.
223
00:16:12,294 --> 00:16:15,652
Eu fui atacado por Jonathan,
ele � um vampiro agora.
224
00:16:15,652 --> 00:16:17,989
Eu acordei na minha casa com
marca de mordida no meu pesco�o,
225
00:16:17,989 --> 00:16:19,989
Voc� quer parar com isso?
226
00:16:20,500 --> 00:16:22,500
T� bom.
227
00:16:23,171 --> 00:16:25,221
Vou verificar a situa��o
da Srta. Rivers.
228
00:16:25,614 --> 00:16:27,614
E descobrir o que a ju�za acha.
229
00:16:28,112 --> 00:16:30,112
Se eu puder ajudar eu o farei.
230
00:16:30,155 --> 00:16:31,951
Obrigado.
231
00:16:31,951 --> 00:16:34,398
Ela disse que v�o fazer uma
avalia��o psiqui�trica
232
00:16:34,398 --> 00:16:36,146
talvez isso ajude-a.
233
00:16:36,195 --> 00:16:38,157
Talvez.
234
00:16:38,207 --> 00:16:41,228
Mas agora preciso
dar uns telefonemas.
235
00:16:41,730 --> 00:16:44,637
Parece que a cidade toda
virou de cabe�a para baixo.
236
00:16:44,673 --> 00:16:46,224
De novo.
237
00:16:46,224 --> 00:16:47,581
Posso ajudar em alguma coisa?
238
00:16:47,581 --> 00:16:49,581
S� n�o fique no meu caminho.
239
00:16:49,976 --> 00:16:51,976
Eu sei o caminho de
volta para casa.
240
00:16:52,364 --> 00:16:54,364
Voc� est� sozinho?
241
00:16:54,403 --> 00:16:56,085
Por que n�o?
242
00:16:56,135 --> 00:16:58,135
Eu n�o preciso de ajuda.
243
00:16:58,356 --> 00:17:00,356
N�o preciso de ningu�m.
244
00:18:05,304 --> 00:18:08,255
Voc� n�o pode deixar elas
ficarem longe da fonte de luz.
245
00:18:08,305 --> 00:18:10,605
Elas n�o est�o acostumadas
a mudan�as bruscas.
246
00:18:10,753 --> 00:18:12,753
Se voc� fizer isso pode
confund�-las.
247
00:18:12,753 --> 00:18:15,042
Voc� age como se estas coisas
tivessem sentimentos.
248
00:18:15,042 --> 00:18:18,285
Certamente t�m algum intelecto
limitado. Tudo tem.
249
00:18:19,629 --> 00:18:21,629
E essa papa-moscas?
250
00:18:21,679 --> 00:18:23,979
Esta � de uma esp�cie
completamente diferente.
251
00:18:24,333 --> 00:18:26,333
Vou atender.
252
00:18:26,383 --> 00:18:28,383
N�o, voc� acaba aqui.
Vou ver quem �.
253
00:18:28,808 --> 00:18:30,808
Ok.
254
00:18:47,603 --> 00:18:49,312
Bom dia doutor.
255
00:18:49,324 --> 00:18:50,942
Vim o mais r�pido que pude.
256
00:18:50,992 --> 00:18:54,209
E trouxe exatamente o que
o doutor pediu.
257
00:18:54,296 --> 00:18:57,771
D� a volta pelos fundos. Eu te falei
para n�o usar a porta da frente.
258
00:19:18,359 --> 00:19:21,833
N�o foi muito f�cil de conseguir,
como pode parecer.
259
00:19:22,448 --> 00:19:23,270
� mesmo?
260
00:19:24,344 --> 00:19:28,294
�. Tava bem dentro da mata
como voc� disse.
261
00:19:28,968 --> 00:19:32,173
Mas estava muito grande,
perigoso de chegar perto.
262
00:19:32,499 --> 00:19:36,549
Mas tenho certeza que voc� recebeu um
pagamento mais do que adequado, Sr. Spivey.
263
00:19:36,599 --> 00:19:39,962
Recebi. Era uma das �ltimas vivas.
264
00:19:40,522 --> 00:19:45,974
Estava presa t�o firme � pedra
que eu tive que trazer tudo junto.
265
00:19:47,452 --> 00:19:50,167
Estas cordas quase a destru�ram
completamente!
266
00:19:50,540 --> 00:19:53,772
E a�? Terminamos?
267
00:19:54,874 --> 00:19:56,874
Claro.
268
00:20:03,071 --> 00:20:05,071
O que � isso?
269
00:20:10,508 --> 00:20:12,508
N�o vi isso no escuro.
270
00:20:16,332 --> 00:20:18,332
Pode valer alguma coisa.
271
00:20:19,716 --> 00:20:21,716
Aqui.
272
00:20:23,109 --> 00:20:25,109
Muito obrigado.
273
00:20:25,109 --> 00:20:27,184
E se tiver mais alguma
coisa de que precise...
274
00:20:27,184 --> 00:20:29,184
Tchau Sr. Spivey.
275
00:20:38,533 --> 00:20:40,145
D� uma olhada!
276
00:20:40,575 --> 00:20:42,369
O que � isso?
277
00:20:42,372 --> 00:20:43,574
Se eu tiver sorte � uma
278
00:20:43,593 --> 00:20:44,795
Luminus orchis
279
00:20:44,845 --> 00:20:47,802
Sempre ouvi um rumor de uma
planta rara que cresce
280
00:20:47,880 --> 00:20:52,247
perto do centro da ilha,
e que s� floresce � noite.
281
00:20:52,436 --> 00:20:56,578
Eu espalhei que daria uma certa
quantia se algu�m conseguisse trazer
282
00:20:56,628 --> 00:21:00,098
um esp�cimen viva e esse tal
de Spivey trouxe esta.
283
00:21:00,428 --> 00:21:02,428
O que s�o estes entalhes?
284
00:21:02,526 --> 00:21:05,814
Isto parece um fragmento
de uma pedra maior.
285
00:21:05,840 --> 00:21:08,323
Sabe talvez seja da
"Rainha da Comunidade".
286
00:21:08,323 --> 00:21:09,850
O que � a "rainha da comunidade"?
287
00:21:09,850 --> 00:21:13,992
� um navio que aportou aqui
h� uns cento e tantos anos atr�s.
288
00:21:13,996 --> 00:21:15,399
A tripula��o inteira sumiu.
289
00:21:15,433 --> 00:21:17,066
Qual era a carga?
290
00:21:17,114 --> 00:21:19,878
Sei l�, � quase uma lenda agora.
291
00:21:19,925 --> 00:21:22,856
Dizem que tinham plantas raras
e artefatos estranhos.
292
00:21:22,877 --> 00:21:25,911
E uma moedas de ouro, varias
come�aram a aparecer depois.
293
00:21:25,959 --> 00:21:29,908
Quem sabe...
Agora me d� uma m�o.
294
00:21:29,952 --> 00:21:31,823
Vamos para a estufa?
295
00:21:31,873 --> 00:21:33,873
N�o. Esta aqui vai para
o laborat�rio.
296
00:21:34,203 --> 00:21:36,203
Pra garagem ent�o?
297
00:21:36,732 --> 00:21:38,732
�. Garagem.
298
00:21:53,618 --> 00:21:56,454
Esta coisa parece
estar nas �ltimas.
299
00:21:56,504 --> 00:21:58,504
Ela precisa de tratamento especial.
300
00:22:27,776 --> 00:22:29,076
O qu�?
301
00:22:37,279 --> 00:22:39,079
Voc� gosta?
302
00:23:19,616 --> 00:23:21,616
O que voc�s est�o fazendo.
303
00:23:45,681 --> 00:23:48,471
A Luminus orchi tira seu
poder da Lua.
304
00:23:48,519 --> 00:23:51,575
Essa l�mpada gera um
luar artificial.
305
00:23:51,625 --> 00:23:55,507
Com sorte poderemos trazer
este esp�cimen de volta a vida.
306
00:23:55,570 --> 00:23:57,770
Agora vamos dar um tempo
para ela responder.
307
00:24:14,791 --> 00:24:19,116
CONTINUA
308
00:24:19,166 --> 00:24:21,166
No pr�ximo epis�dio de
The Lair
309
00:24:21,427 --> 00:24:24,127
S� vim aqui porque
me preocupo com voc�.
310
00:24:24,283 --> 00:24:27,040
N�o precisa me expulsar,
j� entendi o recado.
311
00:24:27,466 --> 00:24:29,466
� para seu pr�prio bem.
312
00:24:29,485 --> 00:24:30,671
Confie em mim.
313
00:24:30,721 --> 00:24:32,721
Voc� vai me ajudar Thom.
314
00:24:32,799 --> 00:24:34,799
Goste voc� ou n�o.
315
00:24:34,849 --> 00:24:36,849
O que voc� quer
que eu fa�a?
316
00:24:37,193 --> 00:24:39,193
Voc� � mais problema do
que voc� vale.
317
00:24:44,456 --> 00:24:46,456
� uma Luminus orchi.
318
00:24:46,506 --> 00:24:48,506
Voc� tem que ver pessoalmente!
319
00:24:50,133 --> 00:24:52,183
Voc� sabe o quanto estes
itens s�o raros?
320
00:24:52,229 --> 00:24:55,138
Sei, e posso conseguir mais.
321
00:24:55,154 --> 00:24:56,122
T� dentro.
322
00:24:56,127 --> 00:24:57,545
Cidade legal voc� tem aqui.
323
00:24:57,582 --> 00:24:59,233
Costumava ser.
324
00:24:59,249 --> 00:25:00,396
Mas n�o � mais.
325
00:25:00,440 --> 00:25:02,292
O que voc� quer?
326
00:25:02,340 --> 00:25:05,222
Calma senhor...
posso explicar.
327
00:25:05,222 --> 00:25:06,721
Por que ser� que
eu n�o acredito?
328
00:25:06,721 --> 00:25:08,721
Acho que voc� ter�
que confiar em mim.
24778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.