All language subtitles for Ten Days in the Valley - 01x08 - Day 8_ Against Type.WEBRip.RARBG-AMZN.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,212
La voiture est de quelle couleur ?
2
00:00:04,462 --> 00:00:07,132
L'intérieur est noir,
il y a une grosse radio.
3
00:00:07,382 --> 00:00:08,758
Une radio de police ?
4
00:00:09,968 --> 00:00:11,469
Hispanique, la vingtaine.
5
00:00:12,095 --> 00:00:14,055
Red est ici pour elle.
6
00:00:14,305 --> 00:00:15,223
Un assassinat.
7
00:00:15,473 --> 00:00:17,267
La casita, c'était pas un braquage.
8
00:00:17,725 --> 00:00:19,477
La femme tuée était la cible.
9
00:00:19,727 --> 00:00:21,479
Cette histoire de flics corrompus.
10
00:00:21,729 --> 00:00:23,607
Si c'était quelqu'un d'autre,
j'y croirais pas,
11
00:00:23,857 --> 00:00:24,566
mais c'est Jane.
12
00:00:24,816 --> 00:00:27,694
Tu as couchĂ© avec ma sĆur.
Le calcul est pas compliqué.
13
00:00:27,944 --> 00:00:29,862
Tom et toi... plus 9 mois !
14
00:00:30,071 --> 00:00:30,780
Tom sait ?
15
00:00:31,030 --> 00:00:32,115
Non, mais je vais lui dire.
16
00:00:32,615 --> 00:00:34,659
- Et Ă Pete.
- On a trouvé le SUV.
17
00:00:34,909 --> 00:00:36,536
- Qui l'a sorti ?
- Gus Tremblay.
18
00:00:36,786 --> 00:00:39,497
Tremblay menait un groupe de ripoux,
19
00:00:39,747 --> 00:00:40,999
il a fanfaronné pour tirer un coup
20
00:00:41,249 --> 00:00:42,959
et ça lui explose à la figure.
21
00:00:43,209 --> 00:00:45,086
Je vous retire l'enquĂȘte.
Ăa suffit.
22
00:00:46,838 --> 00:00:47,797
Maintenant ?
23
00:00:48,006 --> 00:00:50,216
On va trouver qui était cette femme
24
00:00:50,466 --> 00:00:52,844
- et pourquoi ils voulaient sa mort.
- Ăa nous mĂšnera Ă Lake ?
25
00:00:53,094 --> 00:00:54,179
J'espĂšre.
26
00:00:54,429 --> 00:00:56,014
J'ai peur de demain.
27
00:00:56,306 --> 00:00:56,973
Moi aussi.
28
00:01:17,118 --> 00:01:19,371
Les fourmis marchent dix par dix
Hourra
29
00:01:19,621 --> 00:01:20,288
Hourra
30
00:01:20,496 --> 00:01:21,706
Les fourmis marchent
31
00:01:21,956 --> 00:01:22,916
Dix par dix
32
00:01:23,124 --> 00:01:26,461
Et maintenant, nous sommes assis !
33
00:01:27,295 --> 00:01:29,881
Les fourmis marchent une par une
34
00:01:30,089 --> 00:01:31,341
En transportant...
35
00:01:32,175 --> 00:01:34,344
des petites prunes.
36
00:02:13,299 --> 00:02:15,593
Y a pas d'anges dans cette histoire.
37
00:02:16,678 --> 00:02:19,389
Si vous écrivez sur la casita,
revoyez votre copie.
38
00:02:19,722 --> 00:02:22,141
Si vous étiez sensée,
vous fuiriez aussi.
39
00:02:43,538 --> 00:02:44,247
Salut, chérie.
40
00:02:45,582 --> 00:02:47,584
- Toujours sur ton article ?
- Oui.
41
00:02:47,834 --> 00:02:50,128
Ces délais sont infernaux.
42
00:02:50,962 --> 00:02:53,673
- Tu veux que je le lise ?
- Non, merci.
43
00:02:53,882 --> 00:02:55,300
Je les lisais, avant.
44
00:02:55,550 --> 00:02:59,596
Je me censure suffisamment.
Je veux pas que tu en rajoutes,
45
00:02:59,846 --> 00:03:01,180
tu comprends ?
46
00:03:02,599 --> 00:03:04,517
TrÚs bien. Tu écris sur quoi ?
47
00:03:06,519 --> 00:03:08,813
Je sais que tu veux qu'on se dispute,
48
00:03:09,105 --> 00:03:12,400
mais on est tous Ă bout,
alors on met sur pause ?
49
00:03:12,650 --> 00:03:13,818
Oui, faisons ça.
50
00:03:14,068 --> 00:03:16,613
Pas nous deux.
Mettons sur pause cette dispute,
51
00:03:16,863 --> 00:03:17,906
cette tension.
52
00:03:18,156 --> 00:03:20,325
Je te mets ma tension au frigo.
53
00:03:29,542 --> 00:03:30,627
Tu es réveillée ?
54
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
Tu as bien dormi ?
55
00:03:34,589 --> 00:03:35,715
TrĂšs bien, en fait.
56
00:03:35,965 --> 00:03:37,050
Tu sais pourquoi ?
57
00:03:38,176 --> 00:03:39,761
Parce qu'on était collés.
58
00:03:40,386 --> 00:03:43,223
Collés serrés.
59
00:03:43,598 --> 00:03:45,141
Ta jambe sur la mienne.
60
00:03:45,391 --> 00:03:47,769
Blottis l'un contre l'autre, emmĂȘlĂ©s.
61
00:03:48,019 --> 00:03:50,355
Du déjà vu, du début à la fin.
62
00:03:50,772 --> 00:03:52,899
Je remets ton épave debout,
63
00:03:53,107 --> 00:03:54,442
je te mets au lit...
64
00:03:54,651 --> 00:03:57,779
Tu adores te sentir supérieure,
aux commandes.
65
00:03:59,906 --> 00:04:01,449
Je veux pas commander.
66
00:04:01,741 --> 00:04:04,118
Tu es plus sympa
quand je touche le fond.
67
00:04:04,327 --> 00:04:06,329
Je devrais ĂȘtre plus mĂ©chante ?
68
00:04:06,537 --> 00:04:08,164
Je retrouve ma Jane.
69
00:04:08,414 --> 00:04:10,542
- Qui me prend de haut.
- Tu veux quoi ?
70
00:04:10,792 --> 00:04:12,877
- Que s'est-il passé ?
- Je gĂšre.
71
00:04:13,127 --> 00:04:14,963
Si tu es sur le coup, je respire.
72
00:04:15,213 --> 00:04:17,674
Jane, s'il te plaĂźt, je veux aider.
73
00:04:19,050 --> 00:04:21,803
- Tu crois qu'un flic a enlevé Lake.
- Oui.
74
00:04:22,011 --> 00:04:24,597
- Quel flic ?
- Le consultant sur ma série.
75
00:04:24,806 --> 00:04:26,641
Tu couchais avec lui ?
76
00:04:26,975 --> 00:04:28,059
Boucle-la.
77
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
J'ai raison.
78
00:04:30,228 --> 00:04:31,354
T'as fait quoi ?
79
00:04:31,563 --> 00:04:33,064
Rien ! J'ai rien fait.
80
00:04:33,314 --> 00:04:34,107
Je te l'ai dit.
81
00:04:34,357 --> 00:04:37,694
J'ai enfin rencontré un homme bien
et tu veux tout salir.
82
00:04:37,944 --> 00:04:40,655
Tu m'as posé une question
et je t'ai dit la vérité.
83
00:04:40,863 --> 00:04:42,699
ArrĂȘte de me traiter de menteuse.
84
00:04:42,907 --> 00:04:44,492
Il ne t'a jamais touchée.
85
00:04:44,742 --> 00:04:46,744
- D'accord, comme tu veux.
- Jane.
86
00:04:47,370 --> 00:04:48,663
Maman, tu as raison.
87
00:04:48,913 --> 00:04:50,623
Je vais m'améliorer,
je serai sage.
88
00:04:50,832 --> 00:04:52,667
Je ne te crois pas. Pourquoi ?
89
00:04:52,917 --> 00:04:56,129
Je suis une menteuse
qui invente des histoires.
90
00:04:56,379 --> 00:04:59,007
Tu es une petite traßnée.
Voilà la vérité.
91
00:04:59,215 --> 00:05:00,258
Ouvre, Jane !
92
00:05:02,802 --> 00:05:03,970
Je refuse d'en parler.
93
00:05:04,721 --> 00:05:06,764
Gomez veut me voir au poste.
94
00:05:06,973 --> 00:05:08,725
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?
95
00:05:08,933 --> 00:05:10,810
J'en sais rien, d'accord ?
96
00:05:12,478 --> 00:05:14,063
Je récupÚre des affaires.
97
00:05:16,608 --> 00:05:18,943
- C'est quoi, votre souci ?
- Rien.
98
00:05:19,152 --> 00:05:20,945
Des histoires de sĆurs. T'inquiĂšte.
99
00:05:21,154 --> 00:05:22,447
ArrĂȘte de dire ça.
100
00:05:22,655 --> 00:05:24,407
- Tu veux aider ?
- Bien sûr.
101
00:05:24,657 --> 00:05:26,868
Va à une réunion.
Tu empestes l'alcool.
102
00:05:43,885 --> 00:05:45,261
- Sadler.
-
Bonjour.
103
00:05:45,511 --> 00:05:47,722
Gomez m'a convoquée.
Je suis en route.
104
00:05:47,972 --> 00:05:48,640
Vous y serez ?
105
00:05:48,848 --> 00:05:50,767
- Que veut-il ?
-
Je sais pas. Je vais lui demander
106
00:05:51,017 --> 00:05:52,101
d'arrĂȘter la sĂ©rie.
107
00:05:52,310 --> 00:05:55,271
C'est ce que Gus veut
et j'ai pas ce pouvoir.
108
00:05:55,855 --> 00:05:56,814
Ăcoutez.
109
00:05:58,024 --> 00:06:00,693
Ne lui parlez pas
de la victime 1 Ă la casita.
110
00:06:01,236 --> 00:06:02,862
Faut que je creuse encore.
111
00:06:06,241 --> 00:06:07,450
On se voit lĂ -bas ?
112
00:06:07,659 --> 00:06:10,036
J'en doute. On m'a retirĂ© l'enquĂȘte.
113
00:06:10,245 --> 00:06:11,162
Quoi ?
114
00:06:11,412 --> 00:06:14,040
Gomez sait pour l'appel de Lake.
115
00:06:14,290 --> 00:06:15,375
Il m'a écarté.
116
00:06:15,583 --> 00:06:16,918
- Non...
-
Ăa va aller.
117
00:06:17,168 --> 00:06:20,088
Gus détient Lake.
Ils sont Ă sa recherche.
118
00:06:20,338 --> 00:06:22,757
- Bird.
-
Si on trouve Gus, on trouve Lake.
119
00:06:23,007 --> 00:06:25,677
Concentrez-vous lĂ -dessus.
De mon cÎté,
120
00:06:26,135 --> 00:06:27,637
j'essaie d'identifier
121
00:06:27,887 --> 00:06:30,139
-
la victime 1.
- Vous ĂȘtes Ă©cartĂ©.
122
00:06:30,389 --> 00:06:32,600
Je sais pas ce que ça veut dire.
123
00:06:33,643 --> 00:06:34,894
Je souffle, c'est tout.
124
00:06:42,235 --> 00:06:45,238
Si vous aviez signalé l'appel,
Lake serait ici.
125
00:06:45,613 --> 00:06:48,449
Un flic l'a enlevée,
je ne pouvais me fier Ă personne.
126
00:06:49,200 --> 00:06:52,495
Tremblay vous a-t-il parlé
d'une planque ?
127
00:06:53,037 --> 00:06:55,039
Il m'a parlé d'un chalet.
128
00:06:55,289 --> 00:06:56,499
Ă la montagne.
129
00:06:57,041 --> 00:06:59,377
Super couchers de soleil,
pas d'eau courante.
130
00:06:59,586 --> 00:07:01,045
On n'a rien trouvé.
131
00:07:01,921 --> 00:07:04,883
Il m'a dit d'arrĂȘter ma sĂ©rie...
132
00:07:05,091 --> 00:07:06,467
Vous couchiez ensemble,
133
00:07:06,759 --> 00:07:07,760
exact ?
134
00:07:10,930 --> 00:07:14,600
Le profil de Tremblay.
Il voit un psy depuis 3 ans.
135
00:07:14,850 --> 00:07:16,352
Dépressif. Pensées violentes.
136
00:07:16,644 --> 00:07:20,023
Comportement addictif.
Tous les signes d'un ESPT.
137
00:07:20,273 --> 00:07:24,152
Une relation amoureuse fait souvent
basculer ce type d'individu.
138
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
Je rĂȘve !
139
00:07:26,279 --> 00:07:28,489
Cette affaire me dépasse largement.
140
00:07:28,698 --> 00:07:30,783
Ce qui vous dépasse largement ?
141
00:07:31,200 --> 00:07:32,452
Votre enfant.
142
00:07:33,912 --> 00:07:36,247
C'est pour ça qu'on est là . Bien.
143
00:07:36,998 --> 00:07:38,333
Votre version...
144
00:07:39,626 --> 00:07:41,961
Tremblay vous a avoué ses errements.
145
00:07:42,212 --> 00:07:45,214
Vous en avez fait une série.
Maintenant, il a peur.
146
00:07:45,464 --> 00:07:47,508
AprÚs vous avoir révélé son secret.
147
00:07:47,717 --> 00:07:50,428
Et il enlĂšve votre fille
pour que vous...
148
00:07:51,137 --> 00:07:52,388
arrĂȘtiez votre sĂ©rie.
149
00:07:55,308 --> 00:07:56,893
C'est plausible.
150
00:08:02,815 --> 00:08:05,235
- Comment vous avez eu ça ?
- Ma version ?
151
00:08:06,194 --> 00:08:09,030
Ma version est
que Gus était amoureux de vous.
152
00:08:10,240 --> 00:08:12,116
Il vous a raconté ses pires secrets.
153
00:08:12,325 --> 00:08:15,912
Mais vous vous serviez de lui.
Vous avez révélé ses secrets.
154
00:08:16,162 --> 00:08:18,081
Et maintenant...
155
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
il se sent trahi.
156
00:08:21,584 --> 00:08:23,961
Je crois que je préfÚre ma version.
157
00:08:25,463 --> 00:08:29,175
L'image des services de police
est trĂšs fragile.
158
00:08:29,384 --> 00:08:32,762
Aussi, notre message
doit ĂȘtre trĂšs clair.
159
00:08:33,012 --> 00:08:34,973
Il n'y a pas corruption policiĂšre.
160
00:08:35,181 --> 00:08:36,808
Il s'agit d'un homme isolé.
161
00:08:37,100 --> 00:08:39,727
Désespéré, délirant, irrationnel.
162
00:08:41,521 --> 00:08:42,980
Que voulez-vous que je fasse ?
163
00:08:43,230 --> 00:08:46,442
Une conférence de presse
oĂč vous parlerez Ă votre amant
164
00:08:46,943 --> 00:08:48,069
avec votre cĆur.
165
00:09:10,383 --> 00:09:13,177
J'ai pas besoin de ton aval
pour prendre un amant.
166
00:09:13,719 --> 00:09:15,013
Et si c'est mon mari ?
167
00:09:39,537 --> 00:09:41,456
J'ai plus l'habitude des caméras.
168
00:09:41,706 --> 00:09:44,167
- Vous, vous tapez sur un clavier.
- On aura
169
00:09:44,417 --> 00:09:46,544
les chaĂźnes locales,
Facebook et Twitter.
170
00:09:46,753 --> 00:09:49,172
Espérons
que ça fera leurs choux gras.
171
00:09:49,380 --> 00:09:51,966
"Gus, je tiens Ă toi,
mais tu as besoin d'aide.
172
00:09:52,175 --> 00:09:55,303
"Ne punis pas Lake,
ne lui fais pas payer mes erreurs."
173
00:09:55,678 --> 00:09:56,929
Je dois dire ça ?
174
00:09:57,305 --> 00:09:58,473
Lisez la suite.
175
00:10:00,141 --> 00:10:04,395
"Le procureur sera indulgent
si Lake est rendue rapidement."
176
00:10:05,104 --> 00:10:07,440
- Il sera pas dupe.
- On sait ce qu'on fait.
177
00:10:07,857 --> 00:10:10,568
Ăa a Ă©tĂ© Ă©crit
par nos meilleurs négociateurs.
178
00:10:10,818 --> 00:10:11,945
Ils le connaissent pas.
179
00:10:12,153 --> 00:10:13,571
Il se rendra pas avec ça.
180
00:10:13,821 --> 00:10:16,365
Si vos sentiments pour lui
vous aveuglent...
181
00:10:16,615 --> 00:10:18,868
Il a enlevé ma fille.
J'annule le mariage.
182
00:10:19,077 --> 00:10:21,037
Me voilĂ . Sur mon trente et un.
183
00:10:25,291 --> 00:10:26,000
Tu es lĂ ?
184
00:10:26,251 --> 00:10:29,003
- M. Greene va nous aider.
- De quelle façon ?
185
00:10:29,253 --> 00:10:32,256
- Tremblay est votre petit ami.
- Pas du tout.
186
00:10:32,506 --> 00:10:33,633
Votre amant.
187
00:10:34,175 --> 00:10:36,302
Il doit voir
les parents de Lake unis.
188
00:10:36,552 --> 00:10:38,262
Tout le monde doit voir ça.
189
00:10:38,512 --> 00:10:41,098
Alors, tous les deux,
pouvez-vous faire
190
00:10:41,348 --> 00:10:42,600
bonne figure ?
191
00:10:42,850 --> 00:10:44,519
Bien sĂ»r. Je me mets oĂč ?
192
00:10:44,727 --> 00:10:45,895
à cÎté de Jane.
193
00:10:46,145 --> 00:10:47,230
On est prĂȘts.
194
00:10:53,278 --> 00:10:55,029
Bien, j'irai droit au but.
195
00:10:55,488 --> 00:10:58,074
L'ex-agent des Stups Gus Tremblay
est recherché
196
00:10:58,283 --> 00:11:01,577
pour le rapt de Lake Sadler-Greene,
la fille de sa petite amie,
197
00:11:01,827 --> 00:11:02,495
8 ans.
198
00:11:02,704 --> 00:11:06,916
Il serait aussi impliqué
dans les meurtres de Collins et Howe.
199
00:11:07,125 --> 00:11:09,085
Angus Tremblay a 36 ans.
200
00:11:09,294 --> 00:11:12,672
1,80 m, afro-américain,
ex-agent des Stupéfiants.
201
00:11:13,339 --> 00:11:15,299
Matricule : 2-Sierra...
202
00:11:15,884 --> 00:11:16,592
Bravo...
203
00:11:16,842 --> 00:11:18,094
India-6-5-3.
204
00:11:18,303 --> 00:11:20,513
Un avis de recherche a été émis.
205
00:11:23,974 --> 00:11:24,767
Ăa va ?
206
00:11:25,017 --> 00:11:26,227
Mme Sadler. Ă vous.
207
00:11:37,572 --> 00:11:39,240
Gus, je tiens Ă toi,
208
00:11:39,699 --> 00:11:42,159
mais tu as besoin d'aide.
209
00:11:42,869 --> 00:11:46,956
Ne punis pas Lake,
ne lui fais pas payer mes...
210
00:11:49,959 --> 00:11:51,794
Gus, je sais que tu es innocent.
211
00:11:54,214 --> 00:11:56,549
Je sais que tu es terrifié,
on l'est tous.
212
00:11:56,758 --> 00:11:58,759
La situation nous a échappé.
213
00:11:59,009 --> 00:12:01,095
Je suis sûre que si tu as ma fille,
214
00:12:01,345 --> 00:12:02,889
c'est pour la protéger.
215
00:12:03,097 --> 00:12:04,599
Mais elle a besoin de moi.
216
00:12:05,934 --> 00:12:07,727
Le studio va arrĂȘter
217
00:12:07,977 --> 00:12:08,811
la production.
218
00:12:09,020 --> 00:12:09,854
S'il te plaĂźt,
219
00:12:10,146 --> 00:12:13,233
si tu es l'homme que je crois,
je t'en supplie,
220
00:12:13,942 --> 00:12:15,526
rends-moi ma fille.
221
00:12:16,069 --> 00:12:18,487
RamĂšne ma petite fille, d'accord ?
222
00:12:18,947 --> 00:12:20,281
RamĂšne-la !
223
00:12:26,412 --> 00:12:27,246
Plus de questions.
224
00:12:27,664 --> 00:12:29,207
Mme Sadler, suivez-moi.
225
00:12:29,415 --> 00:12:31,084
Il me faut un verre d'eau.
226
00:12:36,214 --> 00:12:38,591
Commence pas.
J'ai fait ce que je devais.
227
00:12:38,800 --> 00:12:40,093
C'est toi qui décides.
228
00:12:40,343 --> 00:12:41,636
Comme toujours.
229
00:12:43,012 --> 00:12:43,930
Merci.
230
00:12:46,015 --> 00:12:47,183
Et notre texte ?
231
00:12:47,433 --> 00:12:50,645
- Je lui offre une issue.
- Vous alimentez sa paranoĂŻa.
232
00:12:50,895 --> 00:12:54,690
Pourquoi m'a-t-il parlé de Red ?
On couchait déjà ensemble.
233
00:12:54,940 --> 00:12:56,609
Il voulait l'absolution, le pardon.
234
00:12:56,859 --> 00:12:59,111
Vous refusez d'assumer. Je comprends.
235
00:12:59,361 --> 00:13:01,572
Fontana ? Escortez Mme Sadler
236
00:13:01,822 --> 00:13:03,074
Ă votre bureau.
237
00:13:03,324 --> 00:13:05,868
Si Tremblay vous contacte,
on tracera l'appel.
238
00:13:08,538 --> 00:13:11,165
Vous croyez au baratin
que vous venez de vomir
239
00:13:11,374 --> 00:13:12,917
sur toute la Californie ?
240
00:13:17,589 --> 00:13:18,256
Mme Sadler.
241
00:13:25,930 --> 00:13:29,475
Je viens pas pour le taf.
J'avais pas de nouvelles, alors...
242
00:13:30,351 --> 00:13:31,852
- Vous ĂȘtes pas Jane.
- T'es qui ?
243
00:13:32,102 --> 00:13:34,689
Personne.
Je me suis trompé de maison.
244
00:13:34,939 --> 00:13:35,773
Une minute.
245
00:13:36,149 --> 00:13:38,275
Tu as dit : "Vous ĂȘtes pas Jane."
246
00:13:38,525 --> 00:13:40,236
Donc tu connais ma sĆur.
247
00:13:40,778 --> 00:13:42,613
J'entretiens sa pelouse.
248
00:13:43,656 --> 00:13:45,116
Je tonds la pelouse.
249
00:13:45,366 --> 00:13:47,702
Comme j'avais pas de nouvelles,
250
00:13:47,952 --> 00:13:49,286
je suis passé voir.
251
00:13:49,787 --> 00:13:51,414
Mais pas besoin de tonte.
252
00:13:51,664 --> 00:13:53,917
- Je vais y aller.
- Attends.
253
00:13:57,587 --> 00:13:58,921
Tu es le cycliste.
254
00:14:01,549 --> 00:14:05,636
Tu étais là quand Lake a disparu.
Dis-moi qui tu es
255
00:14:05,886 --> 00:14:07,305
ou j'appelle la police.
256
00:14:08,181 --> 00:14:09,682
Je suis le dealer de Jane.
257
00:14:14,938 --> 00:14:15,688
Assieds-toi.
258
00:14:19,274 --> 00:14:22,737
Tu vas me dire tout
ce que je veux savoir sur ma sĆur.
259
00:14:30,328 --> 00:14:31,621
Ăa te va, hein ?
260
00:14:32,205 --> 00:14:34,207
Du plaisir, sans fil Ă la patte ?
261
00:14:34,415 --> 00:14:37,293
Deux accros au boulot,
sans famille ni enfant.
262
00:14:37,794 --> 00:14:39,629
On est pas du genre Ă se marier.
263
00:14:40,421 --> 00:14:42,173
Tu veux des enfants ?
264
00:14:42,423 --> 00:14:43,466
Peut-ĂȘtre.
265
00:14:43,675 --> 00:14:45,009
à un moment donné.
266
00:14:47,303 --> 00:14:48,471
Pourquoi tu ris ?
267
00:14:48,721 --> 00:14:50,890
Quand tu trouveras
une fille à épouser.
268
00:14:51,140 --> 00:14:51,891
J'ai pas dit ça.
269
00:14:52,141 --> 00:14:53,601
Je sais. Pas de souci.
270
00:14:55,478 --> 00:14:57,313
- Tu me plais.
- Allez, ouste.
271
00:15:03,820 --> 00:15:05,196
Je peux prendre un café ?
272
00:15:07,115 --> 00:15:07,990
Bien sûr.
273
00:15:08,992 --> 00:15:10,285
Votre téléphone.
274
00:15:24,716 --> 00:15:25,925
Vous partez déjà ?
275
00:15:26,175 --> 00:15:28,136
Cette fĂȘte est fantastique !
276
00:15:28,678 --> 00:15:31,430
On allait passer des civilités
à l'intimité.
277
00:15:31,680 --> 00:15:35,393
Ou au moins, partager
notre premiĂšre blaguounette.
278
00:15:35,602 --> 00:15:37,394
Ces fĂȘtes, c'est pas mon truc.
279
00:15:37,770 --> 00:15:40,481
Ni le mien.
Celle-ci est particuliĂšrement nulle.
280
00:15:40,690 --> 00:15:41,899
On part Ă point.
281
00:15:43,109 --> 00:15:45,945
Vous avez sûrement
un chauffeur personnel.
282
00:15:46,195 --> 00:15:47,988
- Bien sûr.
- Ou un mari.
283
00:15:48,238 --> 00:15:51,116
Un mec qui vient vous chercher.
Mon vieux ?
284
00:15:51,366 --> 00:15:53,452
Jane Sadler, elle a un mari ?
285
00:15:53,912 --> 00:15:54,662
C'est lui ?
286
00:15:55,079 --> 00:15:56,539
Vous avez un mari ?
287
00:15:57,332 --> 00:15:58,499
Oui ou non ?
288
00:15:58,749 --> 00:16:01,294
- Ils doivent se bousculer.
- Pas de mari.
289
00:16:01,502 --> 00:16:02,378
Vous en voulez un ?
290
00:16:02,921 --> 00:16:03,963
Franchement,
291
00:16:04,380 --> 00:16:05,214
pas vraiment.
292
00:16:05,882 --> 00:16:08,092
Tant mieux.
Donnez-moi dix minutes
293
00:16:08,343 --> 00:16:10,094
pour vous convaincre.
Déposez-moi
294
00:16:10,344 --> 00:16:13,056
Ă n'importe quel carrefour,
je me vexerai pas.
295
00:16:18,394 --> 00:16:20,897
On fait quoi ?
On reste ici Ă prier ?
296
00:16:21,397 --> 00:16:22,982
C'est ça, le boulot.
297
00:16:23,524 --> 00:16:24,943
On lance un filet et...
298
00:16:25,234 --> 00:16:26,527
on voit ce qu'on pĂȘche.
299
00:16:27,570 --> 00:16:28,738
Un ami Ă vous ?
300
00:16:32,951 --> 00:16:34,827
Jane, je suis vraiment désolé.
301
00:16:35,036 --> 00:16:37,956
- Le studio t'a demandé de venir ?
- Bien sûr.
302
00:16:39,290 --> 00:16:41,084
Ils veulent que je te parle.
303
00:16:41,334 --> 00:16:42,961
Tu sais ce que je vais dire.
304
00:16:45,421 --> 00:16:48,007
L'arrĂȘt leur coĂ»tera une fortune.
Ils refusent.
305
00:16:48,216 --> 00:16:50,677
- à l'évidence.
- Ils veulent pas de cette pub.
306
00:16:50,885 --> 00:16:52,804
Le studio n'est pas ma priorité.
307
00:16:53,012 --> 00:16:54,681
La production reprendra aprĂšs.
308
00:16:54,889 --> 00:16:57,641
Non. Isabel tourne un film
la semaine prochaine.
309
00:16:57,891 --> 00:17:00,185
La chaßne annulera la série.
310
00:17:01,062 --> 00:17:03,105
Tout ce travail, pour rien.
311
00:17:03,606 --> 00:17:05,357
Le travail de tout le monde.
312
00:17:06,067 --> 00:17:08,278
Des mois que je bosse lĂ -dessus.
313
00:17:08,486 --> 00:17:09,486
La chaĂźne t'adore.
314
00:17:09,946 --> 00:17:11,238
Elle te recasera.
315
00:17:12,407 --> 00:17:14,242
Tu pourras recycler tes pitchs.
316
00:17:17,787 --> 00:17:18,746
Je comprends,
317
00:17:18,955 --> 00:17:22,082
tu protĂšges ta fille,
mais me traite pas de plumitif.
318
00:17:22,332 --> 00:17:24,002
Tu n'es pas un plumitif.
319
00:17:25,085 --> 00:17:27,589
- Tu as quelque chose Ă dire ?
- Non.
320
00:17:27,797 --> 00:17:28,923
Si.
321
00:17:29,173 --> 00:17:30,216
TrĂšs bien.
322
00:17:31,259 --> 00:17:32,802
Tu as un talent dingue.
323
00:17:33,011 --> 00:17:36,680
Tu débordes d'idées que j'envie,
mais tu n'es jamais vrai.
324
00:17:37,765 --> 00:17:40,142
Tu es un gay afro-américain.
325
00:17:40,392 --> 00:17:42,394
Ăa donne matiĂšre Ă Ă©criture.
326
00:17:42,644 --> 00:17:46,690
Black et gay, c'est ce que je suis,
pas ce que je fais.
327
00:17:46,940 --> 00:17:49,109
OĂč est le mal Ă Ă©crire
avec honnĂȘtetĂ© ?
328
00:17:49,359 --> 00:17:53,280
Aie le courage de fendre l'armure.
Mets-toi Ă nu.
329
00:17:56,242 --> 00:17:57,785
Vois oĂč ça t'a menĂ©e.
330
00:18:09,589 --> 00:18:10,256
Amira.
331
00:18:12,884 --> 00:18:14,301
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
332
00:18:15,220 --> 00:18:16,136
Je travaille.
333
00:18:17,055 --> 00:18:20,099
Pour la ville ?
T'avais pas dit que tu étais flic.
334
00:18:20,391 --> 00:18:23,268
Pas flic, assistante.
Une secrétaire améliorée.
335
00:18:23,518 --> 00:18:24,979
Rien de palpitant.
336
00:18:26,521 --> 00:18:27,523
Allons-y.
337
00:18:30,360 --> 00:18:32,570
- Je t'appelle plus tard.
- D'accord.
338
00:18:38,952 --> 00:18:40,078
C'est qui ?
339
00:18:40,286 --> 00:18:41,621
Ma copine.
340
00:18:48,253 --> 00:18:49,796
Cadeau d'anniversaire ?
341
00:18:51,130 --> 00:18:52,047
Si on veut.
342
00:18:53,883 --> 00:18:55,677
Bien, j'irai droit au but.
343
00:18:56,176 --> 00:18:58,971
Ex-agent des Stupéfiants,
Angus Tremblay
344
00:18:59,430 --> 00:19:00,515
a 36 ans.
345
00:19:00,723 --> 00:19:02,559
1,80 m, afro-américain.
346
00:19:02,767 --> 00:19:03,851
Matricule : 2...
347
00:19:04,101 --> 00:19:06,061
Sierra-Bravo-India-6...
348
00:19:06,311 --> 00:19:07,312
5-3.
349
00:19:07,562 --> 00:19:09,607
Un avis de recherche a été émis...
350
00:19:09,816 --> 00:19:11,942
J'ai besoin d'un peu de temps, Ray.
351
00:19:12,443 --> 00:19:14,862
Ăcoute, c'est pas ce que tu crois.
352
00:19:28,167 --> 00:19:29,878
Le téléphone est en panne.
353
00:19:30,879 --> 00:19:31,962
Pendant une heure.
354
00:21:17,235 --> 00:21:20,070
AmphĂštes, champis, Vicodin
et là , mes chéries :
355
00:21:20,320 --> 00:21:21,823
Marie-Jeanne et Lucy.
356
00:21:22,031 --> 00:21:22,823
Lucy ?
357
00:21:23,324 --> 00:21:26,119
Le LSD.
Lucy in the Sky with Diamonds.
358
00:21:26,327 --> 00:21:28,912
Ăa revient Ă la mode
chez les fans d'ayahuasca.
359
00:21:29,162 --> 00:21:31,457
Tout le monde cherche l'illumination.
360
00:21:32,166 --> 00:21:33,125
Ou une excuse.
361
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
Pour quoi ?
362
00:21:35,961 --> 00:21:38,046
Ne pas prendre ses responsabilités.
363
00:21:39,590 --> 00:21:44,261
Jane fait une erreur
et au lieu d'assumer,
364
00:21:44,511 --> 00:21:46,013
elle prend la fuite.
365
00:21:46,263 --> 00:21:48,432
Dans le travail, la drogue,
peu importe.
366
00:21:49,057 --> 00:21:51,059
Votre sĆur ne prend pas de LSD.
367
00:21:51,393 --> 00:21:52,644
C'est pas son truc.
368
00:21:52,853 --> 00:21:54,396
Elle prend quoi ?
369
00:21:55,564 --> 00:21:56,732
Des amphĂštes.
370
00:21:59,860 --> 00:22:01,445
Ăa amĂ©liore les performances.
371
00:22:01,904 --> 00:22:03,322
Comme les stéroïdes ?
372
00:22:04,114 --> 00:22:06,867
Avoir sa série,
c'est ĂȘtre en premiĂšre division.
373
00:22:07,075 --> 00:22:09,077
Faut ĂȘtre au top pour s'imposer.
374
00:22:09,870 --> 00:22:12,331
Depuis le début,
elle se sert de béquilles.
375
00:22:13,040 --> 00:22:14,458
Ăa donne l'endurance,
376
00:22:14,708 --> 00:22:15,834
pas le talent.
377
00:22:16,043 --> 00:22:16,960
Il suffit
378
00:22:17,210 --> 00:22:20,297
de beuh et d'une guitare
pour ĂȘtre Bob Marley ?
379
00:22:23,926 --> 00:22:24,718
C'est quoi ?
380
00:22:25,093 --> 00:22:28,764
à l'extérieur, c'est souriant,
innocent et sympa,
381
00:22:29,014 --> 00:22:30,307
mais c'est pas innocent.
382
00:22:31,058 --> 00:22:32,226
Ce cachet ment.
383
00:22:34,519 --> 00:22:36,605
Il est nocif,
il t'embrouille la tĂȘte.
384
00:22:36,855 --> 00:22:39,608
Il te leurre
en te donnant l'impression...
385
00:22:41,526 --> 00:22:42,778
Il fait quoi ?
386
00:22:45,572 --> 00:22:47,950
Il donne l'impression
que tout est amour.
387
00:22:52,079 --> 00:22:53,538
Vous devriez essayer.
388
00:22:54,498 --> 00:22:55,624
Pourquoi ?
389
00:22:56,500 --> 00:22:58,377
Si vous preniez un de ces cachets,
390
00:23:00,963 --> 00:23:02,965
je pourrais toucher votre bras...
391
00:23:07,803 --> 00:23:10,013
et vous le sentiriez partout.
392
00:23:35,664 --> 00:23:37,249
Qu'est-ce que tu fais ?
393
00:23:39,042 --> 00:23:40,544
Doucement.
394
00:23:43,213 --> 00:23:44,548
Vous le prenez noir ?
395
00:23:44,840 --> 00:23:45,549
Votre café.
396
00:23:46,717 --> 00:23:47,509
Merci.
397
00:23:47,718 --> 00:23:49,594
Le studio accepte un compromis.
398
00:23:49,844 --> 00:23:52,264
Pas de diffusion
jusqu'au retour de Lake.
399
00:23:52,723 --> 00:23:53,974
Dieu soit loué.
400
00:23:54,808 --> 00:23:57,060
Ils vont retourner ça
Ă leur avantage.
401
00:23:57,853 --> 00:24:01,940
M. Davids a laissé entendre,
pas trĂšs subtilement d'ailleurs,
402
00:24:02,190 --> 00:24:04,151
que ce serait bon pour l'audimat.
403
00:24:04,443 --> 00:24:05,777
Des nouvelles de Gus ?
404
00:24:06,027 --> 00:24:06,987
Pas encore.
405
00:24:08,488 --> 00:24:12,367
J'ai d'autres retombées à gérer.
Vous ĂȘtes une bombe Ă retardement.
406
00:24:12,617 --> 00:24:14,453
J'ai entendu pire.
407
00:24:21,043 --> 00:24:22,127
Tu as vu la conf' ?
408
00:24:22,711 --> 00:24:25,088
Pas une conf', un numéro de cirque.
409
00:24:25,297 --> 00:24:27,633
Que te dire ?
Une fillette a disparu.
410
00:24:27,841 --> 00:24:30,385
Et tu as déclaré
que ta police était pourrie.
411
00:24:30,635 --> 00:24:34,014
Une seule pomme est pourrie.
Tremblay couchait avec la mĂšre.
412
00:24:34,264 --> 00:24:36,433
- Ăa a dĂ©gĂ©nĂ©rĂ©.
- A la télé nationale,
413
00:24:36,683 --> 00:24:39,144
elle l'a fait passer pour la victime.
414
00:24:39,353 --> 00:24:40,645
Elle avait un texte,
415
00:24:40,895 --> 00:24:42,105
mais elle a improvisé.
416
00:24:43,106 --> 00:24:46,234
Qu'a fait ce type ?
Qui a-t-il tué à la casita ?
417
00:24:46,484 --> 00:24:47,861
Des quidams. Des voyous.
418
00:24:48,111 --> 00:24:49,196
Ne t'inquiĂšte pas.
419
00:24:50,197 --> 00:24:51,073
On va l'avoir.
420
00:24:51,657 --> 00:24:53,408
Je dois réagir, haut et fort.
421
00:24:53,659 --> 00:24:56,620
Audit, inspecteur général,
enquĂȘte publique.
422
00:24:56,870 --> 00:24:57,537
La totale.
423
00:24:57,746 --> 00:25:01,166
Je suis à ça de sauver la petite
et d'attraper Tremblay.
424
00:25:01,375 --> 00:25:03,210
Laisse-moi l'interpeller.
425
00:25:03,918 --> 00:25:07,256
AprÚs, je t'obéirai.
On mettra tout sur la table.
426
00:25:10,008 --> 00:25:10,675
Entendu.
427
00:25:13,136 --> 00:25:14,096
Hermano.
428
00:25:15,847 --> 00:25:17,307
Je protĂšge tes arriĂšres.
429
00:25:17,557 --> 00:25:19,601
Oui, c'est bien le problĂšme.
430
00:25:19,810 --> 00:25:22,938
Si tu tombes, je tombe avec toi,
hermano.
431
00:25:36,326 --> 00:25:37,327
Le voilĂ .
432
00:25:41,081 --> 00:25:43,417
Tu as enfin décroché
une mise Ă pied ?
433
00:25:43,667 --> 00:25:45,544
C'est mieux qu'échouer aux scellés.
434
00:25:45,794 --> 00:25:47,588
LĂ -bas, je suis peinard.
435
00:25:48,380 --> 00:25:49,881
Et j'aime pas le risque.
436
00:25:50,382 --> 00:25:52,759
L'enquĂȘte sur la casita est bouclĂ©e.
437
00:25:52,968 --> 00:25:56,721
Les preuves seraient déjà archivées
si tu faisais ton boulot.
438
00:25:57,222 --> 00:25:59,474
Heureusement pour toi,
c'est pas le cas.
439
00:26:00,225 --> 00:26:02,352
Les effets personnels
de ton inconnue.
440
00:26:18,160 --> 00:26:19,619
"Fabriqué par Madura".
441
00:26:19,995 --> 00:26:21,997
Comment elle a pu se payer ça ?
442
00:26:22,497 --> 00:26:23,623
Peut-ĂȘtre un faux.
443
00:26:30,255 --> 00:26:31,882
Laisse-moi te raccompagner.
444
00:26:37,637 --> 00:26:38,680
Vous ĂȘtes revenu.
445
00:26:38,931 --> 00:26:39,973
Gomez le sait ?
446
00:26:40,182 --> 00:26:42,100
Je prends juste des affaires.
447
00:26:43,560 --> 00:26:45,353
Je vous ai entendue Ă la radio.
448
00:26:45,603 --> 00:26:47,022
Les chefs ont dû s'étrangler.
449
00:26:47,272 --> 00:26:49,650
Leur texte
avait besoin d'ĂȘtre remaniĂ©.
450
00:26:51,068 --> 00:26:53,904
Ils mettent ça sur le dos
de ma liaison avec Gus.
451
00:26:54,279 --> 00:26:55,655
C'est peut-ĂȘtre vrai.
452
00:26:56,615 --> 00:26:57,657
C'est pas votre faute.
453
00:26:58,200 --> 00:26:59,618
Ne gobez pas ça.
454
00:27:00,786 --> 00:27:01,536
Merci.
455
00:27:02,579 --> 00:27:03,997
Du nouveau sur la fille ?
456
00:27:04,247 --> 00:27:05,457
La victime 1 ?
457
00:27:05,707 --> 00:27:06,458
J'y travaille.
458
00:27:08,043 --> 00:27:09,836
Vous cherchez votre canapé ?
459
00:27:10,712 --> 00:27:12,589
Captivant.
Je veux connaĂźtre la fin.
460
00:27:13,090 --> 00:27:13,840
Du nouveau ?
461
00:27:14,049 --> 00:27:16,384
Tremblay a été vu vers San Jacinto,
462
00:27:16,634 --> 00:27:19,221
Ă 1 h d'ici.
On y va, on vous tient informée.
463
00:27:19,429 --> 00:27:20,555
San Jacinto...
464
00:27:21,723 --> 00:27:23,642
- Ăa vous parle ?
- Peut-ĂȘtre.
465
00:27:23,850 --> 00:27:26,645
- Y a aucun chalet Ă son nom.
- Et au nom de Quinn ?
466
00:27:27,145 --> 00:27:27,896
O'Farrell ?
467
00:27:28,146 --> 00:27:30,857
- Ils ont pu l'acheter ensemble.
- Fontana ?
468
00:27:31,608 --> 00:27:33,735
- Je viens avec vous.
- Pas question.
469
00:27:33,944 --> 00:27:36,738
Vous avez besoin de moi.
Moi, il me parlera.
470
00:27:36,988 --> 00:27:38,490
Je suis votre négociatrice.
471
00:27:39,866 --> 00:27:40,867
TrĂšs bien.
472
00:27:41,201 --> 00:27:41,868
Pas vous.
473
00:27:42,118 --> 00:27:43,537
C'est mon enquĂȘte.
474
00:27:43,787 --> 00:27:46,998
Je vous l'ai retirée
et vous avez choisi la mise Ă pied.
475
00:27:47,248 --> 00:27:49,209
O'Farrell a un chalet Ă San Jacinto.
476
00:27:50,252 --> 00:27:51,002
En route.
477
00:27:51,295 --> 00:27:52,629
Dites-moi s'il y est.
478
00:28:24,828 --> 00:28:25,954
Dans ce cas,
479
00:28:26,204 --> 00:28:28,707
appelez Martinez.
Il nous faut des hommes.
480
00:28:29,833 --> 00:28:30,834
Qu'y a-t-il ?
481
00:28:31,835 --> 00:28:33,420
Rien. Tout va bien.
482
00:28:44,180 --> 00:28:46,433
Ne me dites rien. Vous vous mariez.
483
00:28:46,683 --> 00:28:49,978
Je repĂšre les romantiques de loin.
J'ai ce don.
484
00:28:50,228 --> 00:28:51,187
Il vient d'ici ?
485
00:28:54,691 --> 00:28:56,443
Oui, c'est un de nos bracelets.
486
00:28:56,693 --> 00:28:59,696
Un ancien modĂšle.
On les actualise réguliÚrement.
487
00:28:59,946 --> 00:29:01,031
Ils sont uniques.
488
00:29:01,281 --> 00:29:02,407
C'est un vrai ?
489
00:29:02,657 --> 00:29:04,701
Faut pas acheter des bijoux sur eBay.
490
00:29:04,993 --> 00:29:06,578
Lieutenant Bird, LAPD.
491
00:29:07,079 --> 00:29:08,204
Il me faut sa valeur
492
00:29:08,454 --> 00:29:10,332
et toutes les infos que vous avez.
493
00:29:11,124 --> 00:29:12,042
TrĂšs bien.
494
00:29:13,293 --> 00:29:14,169
Un reçu ?
495
00:29:14,920 --> 00:29:16,046
Un nom ?
496
00:29:16,463 --> 00:29:17,881
Une date d'achat ?
497
00:29:21,343 --> 00:29:23,094
Ma 2e femme avait fait graver
498
00:29:23,344 --> 00:29:24,304
nos alliances.
499
00:29:24,638 --> 00:29:26,514
Vous devriez avoir une trace.
500
00:29:29,142 --> 00:29:30,935
Je consulte la base de données.
501
00:29:31,185 --> 00:29:32,229
Je vous remercie.
502
00:30:22,529 --> 00:30:23,906
Ce que t'es sexy.
503
00:30:28,076 --> 00:30:29,077
C'est quoi, ce...
504
00:30:31,163 --> 00:30:31,913
PJ ?
505
00:30:32,163 --> 00:30:33,165
Salut, mec.
506
00:30:33,373 --> 00:30:34,165
Mon tee-shirt.
507
00:30:36,626 --> 00:30:38,294
Qu'est-ce que tu...
508
00:30:38,544 --> 00:30:39,754
fiches ici ?
509
00:30:40,004 --> 00:30:42,674
Je cherchais
le chargeur du téléphone.
510
00:30:42,924 --> 00:30:44,593
Je vous laisse y retourner.
511
00:30:44,801 --> 00:30:46,511
Pas y retourner, mais bref.
512
00:30:50,515 --> 00:30:52,434
Je me rhabille ou on...
513
00:31:02,402 --> 00:31:04,071
C'était sympa de te rencontrer.
514
00:31:12,162 --> 00:31:13,204
On fait quoi, lĂ ?
515
00:31:14,331 --> 00:31:16,500
On attend le SWAT et on intervient.
516
00:31:16,708 --> 00:31:19,169
Il est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ parti
avec Lake.
517
00:31:19,378 --> 00:31:21,421
Et s'il est lĂ et qu'on fonce ?
518
00:31:36,310 --> 00:31:38,563
Audentes Fortuna...
519
00:31:38,855 --> 00:31:39,814
Iuvat.
520
00:31:40,064 --> 00:31:41,775
J'ai eu un rencard qui avait ça
521
00:31:42,025 --> 00:31:45,112
tatoué sur le bras.
J'ai pas demandé le sens.
522
00:31:45,320 --> 00:31:46,696
"La fortune sourit aux audacieux."
523
00:31:46,946 --> 00:31:47,947
Pas ce soir-lĂ .
524
00:31:50,241 --> 00:31:51,285
Et voilĂ .
525
00:31:52,619 --> 00:31:55,663
Demande d'estimation,
il y a un an environ.
526
00:31:55,913 --> 00:31:58,125
La valeur du bracelet
est de 10 000 dollars.
527
00:31:58,333 --> 00:31:59,543
10 000 dollars ?
528
00:32:00,460 --> 00:32:01,920
Qui a demandé l'estimation ?
529
00:32:02,170 --> 00:32:04,214
Mlle Rosita Gonzalez.
530
00:32:04,423 --> 00:32:06,591
Une adresse ? Une carte de crédit ?
531
00:32:06,967 --> 00:32:08,968
Dites pas qu'elle a payé en liquide.
532
00:32:09,553 --> 00:32:12,431
J'ai une adresse,
mais pas pour Mlle Gonzalez.
533
00:32:12,639 --> 00:32:13,306
Pour qui ?
534
00:32:13,849 --> 00:32:14,808
L'acheteur.
535
00:32:15,183 --> 00:32:16,100
Sans doute
536
00:32:16,350 --> 00:32:18,478
son mari ou son petit ami.
537
00:32:19,897 --> 00:32:21,315
Christopher Gomez.
538
00:32:25,360 --> 00:32:26,987
Vous pouvez me l'imprimer ?
539
00:32:34,786 --> 00:32:36,872
Buddy, Tremblay est au chalet ?
540
00:32:37,080 --> 00:32:38,665
Il me faut l'adresse.
541
00:32:39,833 --> 00:32:42,753
C'est mon enquĂȘte, bon Dieu.
Donne-moi l'adresse.
542
00:32:50,636 --> 00:32:52,554
Non, j'appelle pas le comté.
543
00:32:52,763 --> 00:32:55,766
On a pas affaire Ă un toxico
dans un camping-car.
544
00:32:56,016 --> 00:32:57,392
Vous arrivez quand ?
545
00:32:57,643 --> 00:32:59,394
- On sera prĂȘts.
- Les renforts ?
546
00:32:59,770 --> 00:33:02,272
Le SWAT sera lĂ dans 5 min.
On y va.
547
00:33:02,981 --> 00:33:05,609
Vous restez ici quoi qu'il arrive.
Compris ?
548
00:33:05,984 --> 00:33:06,944
Bien.
549
00:33:07,152 --> 00:33:08,695
Protégez-la.
550
00:33:08,904 --> 00:33:10,739
Faites qu'il ne lui arrive rien.
551
00:33:37,558 --> 00:33:38,559
Tremblay !
552
00:33:39,309 --> 00:33:40,978
C'est le commandant Gomez.
553
00:33:41,812 --> 00:33:43,146
Il faut qu'on parle.
554
00:34:03,542 --> 00:34:04,250
Attendez.
555
00:34:04,500 --> 00:34:06,295
- Venez lĂ .
- Non, j'y vais.
556
00:34:06,545 --> 00:34:08,046
Moi, il me parlera.
557
00:34:08,296 --> 00:34:10,007
- Vous ne pouvez pas.
- Si !
558
00:34:11,674 --> 00:34:12,634
Couvrez-moi.
559
00:34:14,760 --> 00:34:15,929
Gus, c'est moi.
560
00:34:20,767 --> 00:34:23,061
- On se replie.
- Il a touché mon gilet.
561
00:34:23,311 --> 00:34:24,270
J'ai rien fait.
562
00:34:24,563 --> 00:34:26,356
J'ai pas sa gamine !
563
00:34:26,606 --> 00:34:27,690
4-King-43.
564
00:34:27,940 --> 00:34:29,276
Coups de feu !
565
00:34:32,404 --> 00:34:33,864
Gus, j'entre.
566
00:34:36,783 --> 00:34:37,993
Je suis seule.
567
00:34:38,952 --> 00:34:40,495
Gus, je t'en prie.
568
00:34:41,580 --> 00:34:43,331
Cette histoire a dégénéré.
569
00:34:44,082 --> 00:34:45,417
C'est ma faute.
570
00:34:45,918 --> 00:34:48,462
Je t'en prie. Allez, sors.
571
00:34:53,091 --> 00:34:54,176
S'il te plaĂźt.
572
00:35:02,768 --> 00:35:04,144
OĂč est Lake ?
573
00:35:05,103 --> 00:35:06,313
OĂč est Lake, Gus ?
574
00:35:07,189 --> 00:35:08,022
OĂč est-elle ?
575
00:35:09,358 --> 00:35:11,150
Dis-moi oĂč elle est.
576
00:35:11,443 --> 00:35:12,611
S'il te plaĂźt.
577
00:35:13,153 --> 00:35:14,445
Il faut que ça cesse.
578
00:35:14,695 --> 00:35:16,823
Sadler, je n'ai pas ta fille.
579
00:35:17,908 --> 00:35:18,575
Je sais pas
580
00:35:19,159 --> 00:35:21,787
comment ils t'ont fait
changer d'avis,
581
00:35:22,246 --> 00:35:23,580
mais tu me connais.
582
00:35:23,789 --> 00:35:25,207
Tu me connais !
583
00:35:29,628 --> 00:35:30,462
Ăcoute,
584
00:35:30,671 --> 00:35:31,755
on doit juste...
585
00:35:59,616 --> 00:36:00,909
Le chalet est sécurisé.
586
00:36:01,159 --> 00:36:03,203
- Aucun signe de la petite.
- Non !
587
00:36:04,120 --> 00:36:06,206
Elle est ici. Je le sais.
588
00:36:10,335 --> 00:36:11,712
Je vais m'améliorer.
589
00:36:13,881 --> 00:36:15,674
Promis, je serai sage.
590
00:36:22,097 --> 00:36:23,181
Je serai sage.
591
00:36:23,599 --> 00:36:25,434
Promis, je serai sage.
592
00:36:26,059 --> 00:36:27,394
Ils ont trouvé Lake ?
593
00:36:28,477 --> 00:36:30,314
Parlez-moi. Que s'est-il passé ?
594
00:36:30,564 --> 00:36:31,773
Vous allez bien ?
595
00:36:34,151 --> 00:36:35,526
Que faites-vous lĂ ?
596
00:36:59,718 --> 00:37:00,886
Mon Dieu !
597
00:37:01,220 --> 00:37:02,554
Lake !
598
00:37:02,763 --> 00:37:04,097
Ma chérie !
599
00:37:08,018 --> 00:37:10,394
- Maman.
- Mon bébé.
600
00:37:11,146 --> 00:37:13,273
Tu m'as tellement manqué.
601
00:37:16,400 --> 00:37:17,360
Je veux rentrer.
602
00:37:18,569 --> 00:37:19,737
Je veux rentrer.
603
00:37:21,697 --> 00:37:23,908
- Oui.
- Je veux aller Ă la maison.
604
00:37:25,034 --> 00:37:26,327
Oui, ma puce.
605
00:37:26,535 --> 00:37:28,204
On rentre Ă la maison.
606
00:37:28,621 --> 00:37:30,623
Oui, ma puce. On rentre Ă la maison.
607
00:37:44,178 --> 00:37:44,971
Merci.
608
00:37:47,056 --> 00:37:49,100
Tu veux la moitié du bagel ?
609
00:37:50,768 --> 00:37:52,061
Je veux bien.
610
00:37:54,063 --> 00:37:55,189
Ăcoute, Pete.
611
00:37:55,648 --> 00:37:59,443
Ăa aurait pu ĂȘtre moi.
T'as pas Ă me donner d'explication.
612
00:38:00,111 --> 00:38:02,697
Je sais,
mais je crois que j'en ai besoin.
613
00:38:10,454 --> 00:38:12,540
Tom m'a menti.
614
00:38:12,748 --> 00:38:14,000
Ă quel sujet ?
615
00:38:14,250 --> 00:38:15,585
Une autre femme ?
616
00:38:21,299 --> 00:38:21,966
Sérieux ?
617
00:38:24,802 --> 00:38:25,678
Pas exactement.
618
00:38:26,178 --> 00:38:27,388
Ăcoute.
619
00:38:27,680 --> 00:38:29,015
J'étais en colÚre,
620
00:38:29,265 --> 00:38:31,517
je me suis soûlée et j'ai fait...
621
00:38:31,767 --> 00:38:33,728
J'ai failli faire
622
00:38:33,978 --> 00:38:35,396
une Ă©norme bĂȘtise.
623
00:38:36,439 --> 00:38:37,732
Je suis passé par là .
624
00:38:44,155 --> 00:38:45,323
Je peux te parler ?
625
00:38:48,200 --> 00:38:50,077
Te parler sérieusement ?
626
00:38:51,996 --> 00:38:53,331
Attends, c'est Jane.
627
00:38:55,374 --> 00:38:56,584
Qu'est-ce qu'il y a ?
628
00:39:02,215 --> 00:39:03,132
Quoi ?
629
00:39:03,966 --> 00:39:06,219
- Ali est lĂ . On arrive.
- Ils l'ont ?
630
00:39:06,719 --> 00:39:09,263
- Ils l'ont retrouvée ?
- Ils l'ont retrouvée !
631
00:39:12,308 --> 00:39:13,643
C'est pas vrai !
632
00:39:16,479 --> 00:39:20,191
Maman va t'acheter une...
633
00:39:21,359 --> 00:39:23,277
Une poupée avec une robe rose.
634
00:39:23,486 --> 00:39:27,031
Une poupée avec une robe rose.
635
00:39:27,281 --> 00:39:30,826
Et si la poupée avec la robe rose
636
00:39:31,035 --> 00:39:32,370
ne sait pas...
637
00:39:33,204 --> 00:39:35,039
- Danser.
- Danser...
638
00:39:35,248 --> 00:39:38,459
Maman va t'acheter un...
639
00:39:39,418 --> 00:39:41,254
Pantalon violet.
640
00:39:41,462 --> 00:39:43,214
Un pantalon violet...
641
00:39:44,048 --> 00:39:45,925
Félicitations, commandant.
642
00:39:46,133 --> 00:39:47,009
Merci.
643
00:39:47,260 --> 00:39:49,136
On se passera de la pommade aprĂšs.
644
00:39:49,428 --> 00:39:51,514
On a pas encore bouclé l'affaire.
645
00:39:51,764 --> 00:39:54,350
Je veux un communiqué de presse
dans l'heure
646
00:39:54,725 --> 00:39:56,936
et le rapport médicolégal
demain matin.
647
00:39:57,186 --> 00:39:59,188
Vous voulez un autographe ?
Au boulot.
648
00:40:00,231 --> 00:40:04,735
Et si ce pantalon est trop serré,
maman
649
00:40:04,985 --> 00:40:06,946
va t'acheter un...
650
00:40:07,321 --> 00:40:08,698
Nounours lampe de chevet.
651
00:40:08,906 --> 00:40:12,243
Un nounours lampe de chevet.
Ăa me plaĂźt bien.
652
00:40:12,493 --> 00:40:13,703
Elle est superbe.
653
00:40:16,205 --> 00:40:17,957
Venez dire bonjour.
654
00:40:22,169 --> 00:40:23,421
Tu dois ĂȘtre Lake.
655
00:40:24,964 --> 00:40:27,008
J'ai beaucoup entendu parler de toi.
656
00:40:28,968 --> 00:40:30,720
Tu as une sacrée poigne.
657
00:40:32,597 --> 00:40:34,432
C'est le lieutenant Bird.
658
00:40:34,974 --> 00:40:36,684
Il m'a aidée à te retrouver.
659
00:40:37,143 --> 00:40:38,811
J'ai pas fait grand-chose.
660
00:40:39,020 --> 00:40:41,105
On doit remercier
le commandant Gomez.
661
00:40:46,569 --> 00:40:47,403
Qu'y a-t-il ?
662
00:40:48,696 --> 00:40:49,697
Rien.
663
00:40:51,949 --> 00:40:53,034
Ăa fait plaisir.
664
00:40:54,660 --> 00:40:55,828
Vous deux réunies.
665
00:40:56,120 --> 00:40:58,748
Les fins heureuses sont rares
dans ce métier.
666
00:41:00,917 --> 00:41:03,002
- Ă bientĂŽt.
- C'est grĂące Ă vous.
667
00:41:05,296 --> 00:41:06,589
Vous m'avez crue.
668
00:41:36,244 --> 00:41:37,161
Merci.
669
00:41:41,582 --> 00:41:44,085
- Comment ça va ?
- Ăa pourrait ĂȘtre pire.
670
00:41:46,462 --> 00:41:49,340
Pas facile, de voir un autre
boucler son enquĂȘte.
671
00:41:50,007 --> 00:41:52,677
L'important,
c'est pas mes arrestations.
672
00:41:53,177 --> 00:41:56,222
- C'est qu'elles aillent bien.
- C'est le cas.
673
00:41:56,847 --> 00:42:00,101
Malgré vos erreurs,
vous avez contribué à ce succÚs.
674
00:42:02,019 --> 00:42:03,187
J'ai besoin de vous.
675
00:42:07,191 --> 00:42:08,192
Tant mieux.
676
00:42:09,151 --> 00:42:10,528
Parce que je reviens.
677
00:42:28,921 --> 00:42:31,173
Adaptation
Anne Trarieux
678
00:42:31,424 --> 00:42:33,676
Sous-titrage
Nice Fellow
46448