Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,338 --> 00:01:23,390
Em uma floresta no final de
um caminho de cruzamentos,
2
00:01:23,349 --> 00:01:27,515
na mans�o onde em outro tempo
vivia um aristocrata nazista,
3
00:01:27,726 --> 00:01:29,926
vive Statross, o Magn�fico.
4
00:01:34,127 --> 00:01:36,827
Tradu��o: Lumpy
5
00:01:39,115 --> 00:01:42,504
Statross � um mulato bissexual, bar�o de
seus dom�nios, de passado desconhecido.
6
00:01:42,505 --> 00:01:47,205
Ele p�e para alugar um de seus quartos
aos poucos visitantes de passagem.
7
00:01:55,733 --> 00:01:58,466
O fantasma do aristocrata Reichmann
ostenta pelos seus dom�nios,
8
00:01:58,567 --> 00:02:00,768
segundo diz o entediado bar�o,
9
00:02:00,968 --> 00:02:03,800
mas outros fantasmas igualmente
estranhos vagam pela mans�o.
10
00:02:06,010 --> 00:02:10,413
Enquanto sua mulher est� de viagem, Statross
abre a porta a Tarik, um amante...
11
00:02:10,573 --> 00:02:15,307
de passagem que escolheu a mans�o de Statross
para passar uma noite e uma manh� agrad�veis.
12
00:03:40,155 --> 00:03:43,005
Seu caf� da manh� est� pronto.
13
00:06:55,996 --> 00:06:58,606
Durante a noite, Statross
acolhe um novo visitante, Marcus,
14
00:06:58,607 --> 00:07:00,707
e o convida a conhecer Tarik.
15
00:07:04,808 --> 00:07:08,208
Marcus n�o se faz de rogado e logo
ap�s Tarik aprecia o novo convidado.
16
00:07:08,209 --> 00:07:10,907
Como amor a primeira vista,
Tarik decide ficar mais uma noite...
17
00:09:57,099 --> 00:09:59,209
De certo modo, sinto pena de voc�s,
18
00:09:59,210 --> 00:10:01,110
assim como dos outros de lugares diferentes.
19
00:10:09,511 --> 00:10:11,411
Voc�s sabem quem eu sou,
20
00:10:11,422 --> 00:10:13,000
de onde venho, o que valho.
21
00:10:17,501 --> 00:10:20,901
Sou um(a) desconhecido(a)
para voc�s.
22
00:10:26,502 --> 00:10:29,402
Suas perguntas ficar�o sem resposta.
23
00:10:38,392 --> 00:10:41,492
Foder e foder ainda mais,
� tudo o que lhes pe�o.
24
00:10:45,993 --> 00:10:48,303
Fa�am o amor at� n�o poderem mais,
25
00:10:48,354 --> 00:10:49,804
enquanto voc�s existirem.
26
00:10:53,405 --> 00:10:55,205
Fa�am para mim.
27
00:10:56,805 --> 00:10:59,602
E contra o coronel...
28
00:11:55,903 --> 00:11:58,803
Boa noite senhora,
gostaria de reservar um quarto
29
00:11:58,804 --> 00:12:01,304
para esta noite
em nome de David Atza�r.
30
00:12:04,705 --> 00:12:06,605
Certamente, ocuparemos um quarto.
Est� reservado.
31
00:12:10,900 --> 00:12:13,100
Chegar�o em que hora?
32
00:12:14,999 --> 00:12:17,991
As 17 ou mais tarde.
Obrigado.
33
00:12:35,102 --> 00:12:37,992
O ch� est� bom, senhor Atza�r?
34
00:12:45,503 --> 00:12:48,803
Sim, obrigado.
Vou embora depois de amanh�.
35
00:12:55,604 --> 00:12:58,704
Volto de uma cerim�nia de
Bar-Mitsva
36
00:13:01,205 --> 00:13:03,805
Adoro essas festas,
elas s�o t�o agrad�veis.
37
00:13:06,306 --> 00:13:08,199
Imagino.
38
00:13:14,607 --> 00:13:16,807
De qualquer maneira, depois que
meu marido deixar os quartos
39
00:13:16,808 --> 00:13:18,908
a disposi��o dos turistas,
recebemos de tudo aqui.
40
00:13:24,407 --> 00:13:26,307
Isso deve ser enriquecedor.
41
00:13:34,208 --> 00:13:37,999
Ent�o, n�o sei porque,
sinto uma presen�a estranha aqui.
42
00:13:48,493 --> 00:13:51,553
Seu marido n�o est�?
43
00:13:55,054 --> 00:13:57,454
N�o. Ele chega mais tarde, eu acho.
44
00:14:00,355 --> 00:14:04,055
Na verdade, ele n�o me deu satisfa��o.
45
00:14:32,556 --> 00:14:35,756
Estou aqui, meu amor...
46
00:16:36,000 --> 00:16:39,599
� bem como que eu pensava,
acontecem coisas nesta casa...
47
00:16:42,400 --> 00:16:45,600
Eu vi, eu vi, eu vi o �dio.
48
00:16:46,999 --> 00:16:50,201
N�o posso descrev�-lo...
49
00:16:54,602 --> 00:16:58,602
Esta resid�ncia pertenceu a
um nazista em outra �poca.
50
00:17:05,703 --> 00:17:08,203
� isso,
essas manifesta��es...
51
00:17:08,254 --> 00:17:10,504
supremacia branca...
52
00:17:10,605 --> 00:17:12,705
ariana...
53
00:17:14,006 --> 00:17:16,706
a inquisi��o!
54
00:17:20,707 --> 00:17:23,407
E seu marido, porque fica aqui?
55
00:17:24,908 --> 00:17:27,908
Ele n�o tem medo?
56
00:17:37,509 --> 00:17:38,909
Por que escond�-lo...?
57
00:17:39,910 --> 00:17:42,510
Reichmann. Ele era seu pai.
58
00:17:44,911 --> 00:17:47,911
Pensei em ficar mais uma noite,
mas n�o ficarei.
59
00:17:47,912 --> 00:17:50,912
Desculpe.
60
00:18:58,780 --> 00:19:01,467
Que as cinzas de teu maldito pai
se dissolvam em teu corpo...
61
00:19:01,546 --> 00:19:04,513
Que teu corpo absorva o inomin�vel
para que tua alma renas�a...
62
00:20:08,801 --> 00:20:12,692
Joguei fora as cinzas do seu maldito pai.
63
00:20:17,054 --> 00:20:21,780
Aqui est� melhor, para voc�,
para mim, para todo o mundo.
64
00:21:29,052 --> 00:21:32,592
STATROSS O MAGN�FICO
65
00:21:33,593 --> 00:21:36,393
Tradu��o: Lumpy
5240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.