All language subtitles for Statross_Le_Magnifique__Statross_El_Magn_fico_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,338 --> 00:01:23,390 Em uma floresta no final de um caminho de cruzamentos, 2 00:01:23,349 --> 00:01:27,515 na mans�o onde em outro tempo vivia um aristocrata nazista, 3 00:01:27,726 --> 00:01:29,926 vive Statross, o Magn�fico. 4 00:01:34,127 --> 00:01:36,827 Tradu��o: Lumpy 5 00:01:39,115 --> 00:01:42,504 Statross � um mulato bissexual, bar�o de seus dom�nios, de passado desconhecido. 6 00:01:42,505 --> 00:01:47,205 Ele p�e para alugar um de seus quartos aos poucos visitantes de passagem. 7 00:01:55,733 --> 00:01:58,466 O fantasma do aristocrata Reichmann ostenta pelos seus dom�nios, 8 00:01:58,567 --> 00:02:00,768 segundo diz o entediado bar�o, 9 00:02:00,968 --> 00:02:03,800 mas outros fantasmas igualmente estranhos vagam pela mans�o. 10 00:02:06,010 --> 00:02:10,413 Enquanto sua mulher est� de viagem, Statross abre a porta a Tarik, um amante... 11 00:02:10,573 --> 00:02:15,307 de passagem que escolheu a mans�o de Statross para passar uma noite e uma manh� agrad�veis. 12 00:03:40,155 --> 00:03:43,005 Seu caf� da manh� est� pronto. 13 00:06:55,996 --> 00:06:58,606 Durante a noite, Statross acolhe um novo visitante, Marcus, 14 00:06:58,607 --> 00:07:00,707 e o convida a conhecer Tarik. 15 00:07:04,808 --> 00:07:08,208 Marcus n�o se faz de rogado e logo ap�s Tarik aprecia o novo convidado. 16 00:07:08,209 --> 00:07:10,907 Como amor a primeira vista, Tarik decide ficar mais uma noite... 17 00:09:57,099 --> 00:09:59,209 De certo modo, sinto pena de voc�s, 18 00:09:59,210 --> 00:10:01,110 assim como dos outros de lugares diferentes. 19 00:10:09,511 --> 00:10:11,411 Voc�s sabem quem eu sou, 20 00:10:11,422 --> 00:10:13,000 de onde venho, o que valho. 21 00:10:17,501 --> 00:10:20,901 Sou um(a) desconhecido(a) para voc�s. 22 00:10:26,502 --> 00:10:29,402 Suas perguntas ficar�o sem resposta. 23 00:10:38,392 --> 00:10:41,492 Foder e foder ainda mais, � tudo o que lhes pe�o. 24 00:10:45,993 --> 00:10:48,303 Fa�am o amor at� n�o poderem mais, 25 00:10:48,354 --> 00:10:49,804 enquanto voc�s existirem. 26 00:10:53,405 --> 00:10:55,205 Fa�am para mim. 27 00:10:56,805 --> 00:10:59,602 E contra o coronel... 28 00:11:55,903 --> 00:11:58,803 Boa noite senhora, gostaria de reservar um quarto 29 00:11:58,804 --> 00:12:01,304 para esta noite em nome de David Atza�r. 30 00:12:04,705 --> 00:12:06,605 Certamente, ocuparemos um quarto. Est� reservado. 31 00:12:10,900 --> 00:12:13,100 Chegar�o em que hora? 32 00:12:14,999 --> 00:12:17,991 As 17 ou mais tarde. Obrigado. 33 00:12:35,102 --> 00:12:37,992 O ch� est� bom, senhor Atza�r? 34 00:12:45,503 --> 00:12:48,803 Sim, obrigado. Vou embora depois de amanh�. 35 00:12:55,604 --> 00:12:58,704 Volto de uma cerim�nia de Bar-Mitsva 36 00:13:01,205 --> 00:13:03,805 Adoro essas festas, elas s�o t�o agrad�veis. 37 00:13:06,306 --> 00:13:08,199 Imagino. 38 00:13:14,607 --> 00:13:16,807 De qualquer maneira, depois que meu marido deixar os quartos 39 00:13:16,808 --> 00:13:18,908 a disposi��o dos turistas, recebemos de tudo aqui. 40 00:13:24,407 --> 00:13:26,307 Isso deve ser enriquecedor. 41 00:13:34,208 --> 00:13:37,999 Ent�o, n�o sei porque, sinto uma presen�a estranha aqui. 42 00:13:48,493 --> 00:13:51,553 Seu marido n�o est�? 43 00:13:55,054 --> 00:13:57,454 N�o. Ele chega mais tarde, eu acho. 44 00:14:00,355 --> 00:14:04,055 Na verdade, ele n�o me deu satisfa��o. 45 00:14:32,556 --> 00:14:35,756 Estou aqui, meu amor... 46 00:16:36,000 --> 00:16:39,599 � bem como que eu pensava, acontecem coisas nesta casa... 47 00:16:42,400 --> 00:16:45,600 Eu vi, eu vi, eu vi o �dio. 48 00:16:46,999 --> 00:16:50,201 N�o posso descrev�-lo... 49 00:16:54,602 --> 00:16:58,602 Esta resid�ncia pertenceu a um nazista em outra �poca. 50 00:17:05,703 --> 00:17:08,203 � isso, essas manifesta��es... 51 00:17:08,254 --> 00:17:10,504 supremacia branca... 52 00:17:10,605 --> 00:17:12,705 ariana... 53 00:17:14,006 --> 00:17:16,706 a inquisi��o! 54 00:17:20,707 --> 00:17:23,407 E seu marido, porque fica aqui? 55 00:17:24,908 --> 00:17:27,908 Ele n�o tem medo? 56 00:17:37,509 --> 00:17:38,909 Por que escond�-lo...? 57 00:17:39,910 --> 00:17:42,510 Reichmann. Ele era seu pai. 58 00:17:44,911 --> 00:17:47,911 Pensei em ficar mais uma noite, mas n�o ficarei. 59 00:17:47,912 --> 00:17:50,912 Desculpe. 60 00:18:58,780 --> 00:19:01,467 Que as cinzas de teu maldito pai se dissolvam em teu corpo... 61 00:19:01,546 --> 00:19:04,513 Que teu corpo absorva o inomin�vel para que tua alma renas�a... 62 00:20:08,801 --> 00:20:12,692 Joguei fora as cinzas do seu maldito pai. 63 00:20:17,054 --> 00:20:21,780 Aqui est� melhor, para voc�, para mim, para todo o mundo. 64 00:21:29,052 --> 00:21:32,592 STATROSS O MAGN�FICO 65 00:21:33,593 --> 00:21:36,393 Tradu��o: Lumpy 5240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.