Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,092 --> 00:00:24,126
Dit is een verhaal
2
00:00:24,159 --> 00:00:26,629
van de Spaanse verovering
van Californië,
3
00:00:26,662 --> 00:00:28,030
en de zoektocht naar de legendarische
4
00:00:28,063 --> 00:00:29,799
zeven steden van goud.
5
00:00:29,832 --> 00:00:31,934
Een verhaal van primitieve indianen,
6
00:00:31,967 --> 00:00:35,971
een leger huursoldaten,
en de man van god.
7
00:00:36,005 --> 00:00:40,576
Zijn naam was vader Junipero
Serra, een franciscaanse priester.
8
00:00:40,610 --> 00:00:42,845
Terwijl het veroverende leger
gedragen musketten,
9
00:00:42,878 --> 00:00:44,113
hij droeg een kruis.
10
00:00:44,146 --> 00:00:47,583
Waar ze schatten zochten,
hij zocht naar redding.
11
00:00:48,784 --> 00:00:50,420
De man die ons verhaal heeft beleefd
12
00:00:50,453 --> 00:00:53,389
sprak Spaans
en verschillende Indiase tongen.
13
00:00:53,423 --> 00:00:56,692
De enige verandering die we hebben gemaakt is
om hun woorden in het Engels in te stellen.
14
00:02:39,028 --> 00:02:41,464
Juan, schiet op, we zijn laat.
15
00:02:41,497 --> 00:02:42,598
Hah!
16
00:02:43,899 --> 00:02:44,899
Hah!
17
00:03:07,790 --> 00:03:09,759
Hah!
18
00:03:34,784 --> 00:03:36,886
Carlos! Luis!
19
00:03:36,919 --> 00:03:38,854
Breng haar naar het rijtuig.
20
00:03:41,991 --> 00:03:43,759
We kunnen haar naar Mexico-stad brengen.
21
00:03:43,793 --> 00:03:46,195
Je hoeft je niet druk te maken, señor.
De aarde is hier net zo zacht.
22
00:03:46,228 --> 00:03:47,228
Zij is dood.
23
00:03:49,632 --> 00:03:51,634
Mijn excuses.
24
00:03:51,667 --> 00:03:52,844
- Ik denk niet dat het geholpen kan worden.
- Nee, senor.
25
00:03:52,868 --> 00:03:54,580
Je zou moeten verminderen
de snelheid van je rijtuig.
26
00:03:54,604 --> 00:03:56,739
Capt. Portola
heeft het uitgelegd, padre.
27
00:03:56,772 --> 00:03:58,016
Er is geen reden voor onbeschoftheid.
28
00:03:58,040 --> 00:03:59,742
Noch voor arrogantie, luitenant.
29
00:03:59,775 --> 00:04:01,677
Oké, padre,
wat wil je dat we doen?
30
00:04:01,711 --> 00:04:02,978
We kunnen de bestuurder laten opladen,
31
00:04:03,012 --> 00:04:03,946
als je denkt
dat zal de vrouw helpen.
32
00:04:03,979 --> 00:04:05,515
Neem een detail en begraaf haar.
33
00:04:05,548 --> 00:04:07,517
Dat zal niet nodig zijn,
gezagvoerder.
34
00:04:07,550 --> 00:04:09,218
Je hebt haast.
Ze kan wachten.
35
00:04:09,251 --> 00:04:10,251
Een moment.
36
00:04:12,755 --> 00:04:14,790
- Ben je op weg naar Mexico-stad?
- Ja.
37
00:04:16,926 --> 00:04:18,528
We kunnen je een paard achterlaten.
38
00:04:18,561 --> 00:04:19,871
Behalve de meesten
dringende missie,
39
00:04:19,895 --> 00:04:21,531
het is de regel van onze bestelling
lopen.
40
00:04:21,564 --> 00:04:23,032
Op een been als dat van jou?
41
00:04:23,065 --> 00:04:25,067
Ik heb het lang gehad.
We zijn nu oude vrienden.
42
00:04:25,100 --> 00:04:26,669
Laat me ook een vriend zijn, vader.
43
00:04:26,702 --> 00:04:28,137
Als ik je een paard liet,
44
00:04:28,170 --> 00:04:29,848
je zou hem hier niet achterlaten
om te sterven, wil je?
45
00:04:29,872 --> 00:04:31,206
Ik heb nooit iemand achtergelaten om te sterven.
46
00:04:33,776 --> 00:04:35,545
Carlos, verlaat de vader
jouw paard.
47
00:04:43,853 --> 00:04:45,521
Als we te groot waren
een haast, padre,
48
00:04:45,555 --> 00:04:46,856
het was voor de glorie van Spanje.
49
00:04:50,893 --> 00:04:53,563
Ja! Ja!
50
00:05:11,113 --> 00:05:12,281
Meester Perez.
51
00:05:13,916 --> 00:05:15,751
Uw bestellingen worden hier behandeld.
52
00:05:15,785 --> 00:05:16,852
Stap naar de kaart.
53
00:05:25,094 --> 00:05:27,262
Dit stuk land
is Californië.
54
00:05:27,296 --> 00:05:30,966
Wij Spanjaarden hebben het ontdekt, maar
er is niets aan gedaan.
55
00:05:31,000 --> 00:05:33,803
Het is een rijk land, dat erbij hoort
voor niemand op dit moment.
56
00:05:33,836 --> 00:05:36,138
Maar veel landen
beginnen er iets van te leren
57
00:05:36,171 --> 00:05:37,907
en daarom zijn we hier.
58
00:05:37,940 --> 00:05:39,675
Om te zien dat het van ons is.
59
00:05:39,709 --> 00:05:42,578
Je zult het bezetten
van de zuidelijke baai
60
00:05:42,612 --> 00:05:43,613
en vanuit de noordelijke baai.
61
00:05:43,646 --> 00:05:45,615
Outfit voor minimaal een jaar.
62
00:05:45,648 --> 00:05:48,250
Je zult de details binnenin vinden.
63
00:05:48,283 --> 00:05:50,319
We sturen vier partijen,
twee over zee.
64
00:05:51,721 --> 00:05:54,957
Vila, je zult eerst zeilen.
65
00:05:54,990 --> 00:05:57,192
Perez,
je zult volgen met benodigdheden.
66
00:05:57,226 --> 00:05:59,795
Capt. Rivera zal nemen
de eerste landsoldaten.
67
00:05:59,829 --> 00:06:01,096
Hij zal een voorwaartse basis vestigen
68
00:06:01,130 --> 00:06:03,999
en wacht daar
voor de belangrijkste expeditie.
69
00:06:04,033 --> 00:06:06,335
Dat zal onder het commando staan
van capt. Portola.
70
00:06:11,774 --> 00:06:13,743
- Nou, heren.
- Naar de zeven steden van goud!
71
00:06:18,814 --> 00:06:21,026
Jose, weet je hoeveel goud
Cortes kwam uit Mexico?
72
00:06:21,050 --> 00:06:22,393
Zes miljoen goudstaven
iedereen zo.
73
00:06:22,417 --> 00:06:24,887
En scheepsladingen met slaven.
74
00:06:24,920 --> 00:06:27,623
De grootvader van mijn grootvader
was met Cortes.
75
00:06:27,657 --> 00:06:28,657
Je zou moeten zien...
76
00:06:30,092 --> 00:06:31,360
Je zou mijn moeder moeten zien
77
00:06:31,393 --> 00:06:33,729
wanneer ze over het goud spreekt
hij bracht terug.
78
00:06:33,763 --> 00:06:35,406
Heb je ooit gehoord
van de slag bij Cholula?
79
00:06:35,430 --> 00:06:36,666
Er was ruzie.
80
00:06:36,699 --> 00:06:37,699
Ik heb.
81
00:06:43,773 --> 00:06:45,107
Ze hebben alles
de caciques samen
82
00:06:45,140 --> 00:06:47,643
en zij draaiden de wapens
op hen.
83
00:06:47,677 --> 00:06:49,912
Ze hadden nog nooit geweren gezien.
84
00:06:49,945 --> 00:06:52,147
En toen gaf Cortes het bevel.
85
00:06:52,181 --> 00:06:55,685
"Rij met je lansen
in hun gezichten. "
86
00:06:55,718 --> 00:06:57,219
Ik ken het verhaal.
87
00:06:57,252 --> 00:06:58,988
Het is oud omdat het zielig is.
88
00:07:00,690 --> 00:07:02,024
De grootvader van je grootvader
89
00:07:02,057 --> 00:07:03,726
liep in het bloed
tot aan zijn enkels.
90
00:07:06,729 --> 00:07:07,729
Aalmoezenier.
91
00:07:11,066 --> 00:07:13,402
Aalmoezenier,
je bent je tafelmanieren vergeten.
92
00:07:13,435 --> 00:07:16,071
Er zijn belangrijker dingen.
93
00:07:16,105 --> 00:07:17,873
Er zijn,
maar we waren het daar niet mee eens.
94
00:07:20,776 --> 00:07:22,044
Goedemorgen, uwe excellentie.
95
00:07:22,077 --> 00:07:24,714
Vader Junipero Serra.
Capt. Portola.
96
00:07:24,747 --> 00:07:27,082
- Wij hebben ontmoet.
- Goed.
97
00:07:27,116 --> 00:07:28,894
Pater Serra is toegewezen
naar de expeditie.
98
00:07:28,918 --> 00:07:30,986
Hij zal de geestelijke leider zijn.
99
00:07:31,020 --> 00:07:32,354
Wat betekent dat precies?
100
00:07:32,387 --> 00:07:34,123
Hij zal de leiding hebben
van het oprichten van de missies.
101
00:07:34,156 --> 00:07:36,926
Hij zal voor de kerk spreken.
En hij zal met je reizen.
102
00:07:36,959 --> 00:07:37,959
Ik snap het.
103
00:07:39,829 --> 00:07:43,799
De kaart geeft geen indicatie
van de steden van goud.
104
00:07:43,833 --> 00:07:45,210
Had je verwacht
om ze op de kaart te vinden?
105
00:07:45,234 --> 00:07:46,936
Natuurlijk,
ze staan niet op de kaart,
106
00:07:46,969 --> 00:07:48,738
maar ze moeten er zijn
ergens.
107
00:07:48,771 --> 00:07:51,140
De legende kon niet zo lang leven
als ze niet bestonden.
108
00:07:51,173 --> 00:07:52,908
Ik heb het mijn hele leven lang gehoord.
109
00:07:52,942 --> 00:07:54,485
Ze zijn daar,
in afwachting van je om ze te vinden.
110
00:07:54,509 --> 00:07:57,747
Kan ik alleen een woord hebben,
Uwe excellentie?
111
00:07:59,782 --> 00:08:04,787
Over de benoeming hiervan
man Serra als spiritueel adviseur.
112
00:08:04,820 --> 00:08:06,889
- Hij is kreupel.
- Ja, Don Gaspar.
113
00:08:06,922 --> 00:08:11,093
Om Californië te bereiken, hebben we
om door een moorddadig land te gaan.
114
00:08:11,126 --> 00:08:12,795
Gezien het belang
van onze missie,
115
00:08:12,828 --> 00:08:14,296
we moeten niet belast worden
met elke man
116
00:08:14,329 --> 00:08:15,406
wie is niet fysiek fit,
er staat te veel op het spel.
117
00:08:15,430 --> 00:08:19,001
Ik denk, heren,
je bespreekt mijn handicap.
118
00:08:19,034 --> 00:08:20,836
Ja we zijn.
119
00:08:20,870 --> 00:08:22,738
Het zal je ongemak bezorgen
op geen enkele manier.
120
00:08:22,772 --> 00:08:23,773
Dat beloof ik.
121
00:08:43,158 --> 00:08:45,427
Poncho, kun je ruimte vinden
voor dit voor mij?
122
00:08:45,460 --> 00:08:46,796
Met genoegen, padre.
123
00:08:55,237 --> 00:08:58,207
- Juan?
- Ja vader?
124
00:08:58,240 --> 00:09:00,810
Zou je kamer kunnen vinden
voor de kleine maagd voor mij?
125
00:09:00,843 --> 00:09:03,946
Aalmoezenier,
je overlaadt de ezels.
126
00:09:03,979 --> 00:09:05,523
Maar een standbeeld van de
kleine maagd weegt niets.
127
00:09:05,547 --> 00:09:07,817
Het is de ruimte, padre,
niet het gewicht.
128
00:09:07,850 --> 00:09:09,885
We moeten laden
meer munitie op Querado
129
00:09:09,919 --> 00:09:11,854
en je blijft brengen
meer en meer snuisterijen.
130
00:09:11,887 --> 00:09:13,388
Nog maar een paar kleine dingen.
131
00:09:14,589 --> 00:09:17,226
Padre, zeg het tegen de kapitein.
132
00:09:17,259 --> 00:09:19,895
Er valt niets te zeggen.
133
00:09:19,929 --> 00:09:21,931
Gezagvoerder,
Ik ben in dienst genomen
134
00:09:21,964 --> 00:09:24,967
om het woord van God te nemen
aan een groep primitieve indianen.
135
00:09:25,000 --> 00:09:28,003
Ik kan niet gewoon naar hen toe marcheren
en leg de heilige Drie-eenheid uit.
136
00:09:28,037 --> 00:09:31,373
Ik heb deze dingen nodig voor mijn werk,
net zoals je wapens nodig hebt voor de jouwe.
137
00:09:31,406 --> 00:09:34,143
Ik zal moeten winnen
hun vertrouwen niet hun angst.
138
00:09:34,176 --> 00:09:35,978
Deze kralen zijn mijn wapens.
139
00:09:36,011 --> 00:09:38,480
Je ontdoet deze muilezels
van benodigdheden en munitie
140
00:09:38,513 --> 00:09:39,949
en we zullen allemaal dood zijn
141
00:09:39,982 --> 00:09:41,392
voordat je kunt dopen
je eerste Indiaan.
142
00:09:41,416 --> 00:09:43,218
Ik heb de ruimte nodig, vader.
143
00:09:43,252 --> 00:09:44,954
En ik wil over de Ridge zijn
bij zonsopgang.
144
00:09:46,288 --> 00:09:48,488
Nu, als u ons wilt geven
jouw zegen we zullen beginnen.
145
00:09:50,625 --> 00:09:52,494
Je hebt je plaats, kapitein.
146
00:10:25,995 --> 00:10:28,497
In de naam van St. Joseph,
onze beschermheer,
147
00:10:28,530 --> 00:10:32,201
Ik vraag dat dit gezelschap van mannen
wees gezegend op hun reis.
148
00:10:32,234 --> 00:10:33,903
Ik vraag dat ze worden teruggestuurd
veilig
149
00:10:33,936 --> 00:10:35,470
naar hun huizen en vrienden.
150
00:10:35,504 --> 00:10:38,007
Voor degenen die niet terugkomen,
151
00:10:38,040 --> 00:10:40,109
mogen zij omkomen
als eervolle soldaten.
152
00:10:40,142 --> 00:10:41,911
En mogen al hun dagen worden gegeven
153
00:10:41,944 --> 00:10:43,946
tot de grotere eer
en glorie van god.
154
00:10:52,521 --> 00:10:54,990
Ik kan deze zegen niet vragen
in de naam van St. Joseph
155
00:10:55,024 --> 00:10:57,526
zonder iets te zeggen
verder voor jou.
156
00:10:57,559 --> 00:11:00,429
Je begint hiermee
missie als zeer slechte soldaten.
157
00:11:00,462 --> 00:11:03,565
Dat is niet nieuw
aan de mannen van Spanje.
158
00:11:05,034 --> 00:11:08,003
Een lange tijd geleden,
we kwamen naar Mexico.
159
00:11:08,037 --> 00:11:10,472
We namen een groep
van eenvoudige Indianen,
160
00:11:10,505 --> 00:11:13,042
Indianen van kinderlijke liefde,
161
00:11:13,075 --> 00:11:15,978
en we hebben ze veranderd
in een ras van slaven.
162
00:11:16,011 --> 00:11:17,479
Hun huid was donkerder dan de onze
163
00:11:17,512 --> 00:11:19,414
En daarom,
ze waren onder ons.
164
00:11:19,448 --> 00:11:23,418
En dat hebben we onszelf verteld
het was gewoon.
165
00:11:23,452 --> 00:11:25,654
Dus een handvol soldaten,
zoals jezelf,
166
00:11:25,687 --> 00:11:28,490
ontdaan hen van hun goud,
hun liefde en hun vrijheid.
167
00:11:30,625 --> 00:11:33,562
Nu aan het ochtendgloren
van een prachtige missie,
168
00:11:33,595 --> 00:11:36,198
je begint
op dezelfde manier.
169
00:11:36,231 --> 00:11:39,168
Je bent van plan om te lopen
over hun velden,
170
00:11:39,201 --> 00:11:42,004
om hun goud te nemen
en laat ze niets.
171
00:11:42,037 --> 00:11:45,474
Je bent van plan om te plunderen en te plunderen,
en buit en lust.
172
00:11:45,507 --> 00:11:47,109
En dat allemaal omdat
hun tong is vreemd
173
00:11:47,142 --> 00:11:49,444
en hun huid is koper.
174
00:11:49,478 --> 00:11:51,713
In de naam van St. Joseph
175
00:11:51,746 --> 00:11:53,949
en alle heiligen
wie omringt de troon van god,
176
00:11:53,983 --> 00:11:55,985
Ik zeg: "Hoe durf je?"
177
00:11:56,018 --> 00:11:58,620
Hoe durf je te vergeten
ben je kinderen van god?
178
00:11:58,653 --> 00:12:00,122
Hoe durf je te vergeten
179
00:12:00,155 --> 00:12:02,291
u zit vast aan
aan elk ander kind van God?
180
00:12:03,658 --> 00:12:05,194
Nou, onthoud het nu.
181
00:12:06,428 --> 00:12:08,397
Brand het in je hart.
182
00:12:08,430 --> 00:12:10,432
Brand het diep in.
183
00:12:14,003 --> 00:12:16,071
En vraag jezelf dan af.
184
00:12:16,105 --> 00:12:18,540
Welke huid is gekozen?
voor het paradijs?
185
00:12:18,573 --> 00:12:20,442
Wat is de kleur
van een onsterfelijke ziel?
186
00:12:42,497 --> 00:12:44,466
Vooruit!
187
00:12:57,512 --> 00:12:59,414
De priester
gaat ons problemen geven.
188
00:12:59,448 --> 00:13:01,416
Oh, ik denk het niet.
189
00:13:01,450 --> 00:13:03,718
Ik heb hem net toegewezen
naar je peloton.
190
00:13:03,752 --> 00:13:04,752
Bedankt.
191
00:13:06,621 --> 00:13:09,424
Wat voor soort priester
is hij het toch?
192
00:13:09,458 --> 00:13:10,458
Ik weet het niet.
193
00:13:11,560 --> 00:13:12,994
Maar hij is een soort man.
194
00:14:47,589 --> 00:14:49,558
Breng geladen musketten naar boven.
195
00:14:49,591 --> 00:14:51,593
Breng geladen musketten tevoorschijn!
196
00:14:56,198 --> 00:14:58,900
Heb je musketten nodig om voorbij te komen?
een half dozijn Indianen?
197
00:14:58,933 --> 00:15:01,536
Er kunnen er nog duizend zijn
we kunnen niet zien.
198
00:15:01,570 --> 00:15:04,473
En je stelt voor om op te lossen
dat door vijf van hen te vermoorden?
199
00:15:04,506 --> 00:15:05,607
De enige manier om er doorheen te komen
200
00:15:05,640 --> 00:15:07,409
is om ze te leren
over de blanke mannen.
201
00:15:07,442 --> 00:15:08,810
Ik ben het ermee eens, Don Gaspar.
202
00:15:14,749 --> 00:15:17,286
Ze nemen je snuisterijen
en open je hoofd.
203
00:15:17,319 --> 00:15:19,388
Dat, luitenant,
lost een van uw problemen op.
204
00:15:19,421 --> 00:15:20,455
Don Gaspar?
205
00:15:24,626 --> 00:15:25,626
Ga je gang.
206
00:15:46,548 --> 00:15:47,682
Geef hem zijn kans.
207
00:15:50,385 --> 00:15:51,385
Kralen.
208
00:16:07,336 --> 00:16:09,371
We hadden ze moeten laten zien
schiet hier op vuur.
209
00:16:09,404 --> 00:16:10,405
Nee wacht.
210
00:16:10,439 --> 00:16:12,707
Er ontstaat een probleem.
211
00:18:02,984 --> 00:18:04,486
We zullen hier kamperen.
212
00:18:04,519 --> 00:18:06,287
Sergeant, maak hier een kamp.
213
00:18:11,726 --> 00:18:16,631
* señorita Carmelita
was een dame met veel charmes *
214
00:18:16,665 --> 00:18:20,535
* Ik zou graag het leger bevechten
gewoon om te sterven in haar armen *
215
00:18:20,569 --> 00:18:23,938
* toen ik binnenkwam
naar haar salon *
216
00:18:23,972 --> 00:18:26,641
* zoete liefkozingen om te delen
217
00:18:26,675 --> 00:18:30,579
* señorita Carmelita
had het hele leger daar *
218
00:18:30,612 --> 00:18:33,948
* ay, ay, ay, ay, ay
219
00:18:33,982 --> 00:18:36,551
* ay, ay, ay, ay, ay
220
00:18:36,585 --> 00:18:38,720
* ay, ay, ay, ay, ay
221
00:18:38,753 --> 00:18:41,756
* Oh, redde haar weekends
voor mij *
222
00:18:44,726 --> 00:18:46,461
* señorita Carmelita
223
00:18:46,495 --> 00:18:49,964
* had een kus die ik niet kan vergeten
224
00:18:49,998 --> 00:18:52,009
- * als haar padre me niet had gepakt *
- Goedenavond, kapitein.
225
00:18:52,033 --> 00:18:54,369
- Vader.
- Heb jij al gegeten?
226
00:18:54,403 --> 00:18:56,571
Net.
227
00:18:56,605 --> 00:18:57,772
Ik kwam je bedanken.
228
00:18:58,940 --> 00:19:02,043
Ik heb wat wijn meegenomen.
229
00:19:02,076 --> 00:19:06,047
Ik dacht dat we wat te drinken hadden
voor vriendschap.
230
00:19:06,080 --> 00:19:08,683
Dat zijn we niet geweest
de beste vrienden tot nu toe.
231
00:19:08,717 --> 00:19:10,719
Helemaal niet, vader.
232
00:19:10,752 --> 00:19:13,354
Je hebt je manier van handelen
Indianen en ik hebben de mijne.
233
00:19:15,023 --> 00:19:16,525
Vandaag had je gelijk.
234
00:19:16,558 --> 00:19:18,593
Aan de mannen van Portola.
235
00:19:20,762 --> 00:19:22,431
Aan de metgezellen van god.
236
00:19:25,634 --> 00:19:27,936
Ik zie alleen dat je bezig bent,
gezagvoerder.
237
00:19:27,969 --> 00:19:29,604
- Excuseer mij.
- Goede nacht.
238
00:19:29,638 --> 00:19:30,638
Welterusten, vader.
239
00:19:32,641 --> 00:19:34,543
* een zwervende
240
00:19:34,576 --> 00:19:37,446
* Minstreel
241
00:19:37,479 --> 00:19:41,650
* en heb geen fortuin
242
00:19:41,683 --> 00:19:44,453
* en toch heb ik het durven doen
243
00:19:44,486 --> 00:19:45,487
* Kijken
244
00:19:45,520 --> 00:19:49,558
* op je gezicht
245
00:19:49,591 --> 00:19:50,871
- * je bent--
- Ga zitten, vader.
246
00:19:54,829 --> 00:19:56,164
Wil je een beetje wijn?
247
00:20:00,602 --> 00:20:04,573
Padre, laat me je geven
wat advies.
248
00:20:04,606 --> 00:20:07,842
Duw niet je geluk
met deze Indianen te ver.
249
00:20:07,876 --> 00:20:10,111
Maar ik geef je dit,
wat je deed had moed nodig.
250
00:20:10,144 --> 00:20:12,547
- Het kostte geloof.
- En kralen, padre.
251
00:20:12,581 --> 00:20:15,550
Je kunt niet veel doen
met gewoon geloof.
252
00:20:15,584 --> 00:20:18,052
Je kunt niets doen
zonder het.
253
00:20:18,086 --> 00:20:19,854
Kijk nu, ik waarschuw je, padre,
254
00:20:19,888 --> 00:20:22,591
verspil de wijsheid van de kerk niet
probeert me te bekeren.
255
00:20:23,758 --> 00:20:24,759
Blijf bij je wilden.
256
00:20:24,793 --> 00:20:27,696
Waar kom je vandaan, luitenant?
257
00:20:27,729 --> 00:20:31,733
Overal, maar vooral Sevilla.
258
00:20:31,766 --> 00:20:33,635
Het is een mooie stad.
259
00:20:33,668 --> 00:20:37,639
Cafés, theaters, casino's.
260
00:20:39,574 --> 00:20:41,843
Maar hier buiten
het is moeilijk om te onthouden.
261
00:20:41,876 --> 00:20:43,516
Er gaat nooit een dag voorbij
Ik herinner me Spanje niet.
262
00:20:45,514 --> 00:20:47,549
Wat herinner je je?
263
00:20:47,582 --> 00:20:51,686
Een geur, een heuvel,
264
00:20:51,720 --> 00:20:54,689
de vogels draaien in de lucht
over de kliffen van Mallorca,
265
00:20:54,723 --> 00:20:56,090
mijn jeugd, mijn moeder.
266
00:20:57,526 --> 00:20:59,193
Waar denk je aan?
267
00:21:01,596 --> 00:21:03,464
Ik denk ook aan een vrouw.
268
00:21:04,566 --> 00:21:07,702
Nee, dat doe ik niet.
269
00:21:07,736 --> 00:21:11,640
Ik denk aan honderd van hen,
allemaal mooi, allemaal lachen.
270
00:21:13,241 --> 00:21:16,144
Maar, uh ...
271
00:21:16,177 --> 00:21:19,948
Je zou het niet begrijpen
de manier waarop ik denk aan hen.
272
00:21:19,981 --> 00:21:22,584
Wie begrijpt de zonde
beter dan een priester?
273
00:21:22,617 --> 00:21:26,721
* geen ander doel heb ik--
274
00:21:31,259 --> 00:21:33,795
Doof het vuur!
Neem defensieve posities in!
275
00:21:33,828 --> 00:21:35,764
Schildwacht!
276
00:21:35,797 --> 00:21:36,797
Verslag doen van!
277
00:21:38,800 --> 00:21:40,034
Een enkele Indiaan, mijnheer.
278
00:21:40,068 --> 00:21:42,103
Ik schoot op hem
maar hij verdween in het donker.
279
00:21:42,136 --> 00:21:43,247
Verdubbel de wacht
en pik de kloof op.
280
00:21:43,271 --> 00:21:44,271
Ja meneer.
281
00:21:51,312 --> 00:21:53,147
Is hij dood?
282
00:21:55,650 --> 00:21:58,587
Zijn naam was Juan Jesus Ortega.
283
00:21:58,620 --> 00:22:02,624
De enige zoon van een huis
in Catalonië.
284
00:22:02,657 --> 00:22:03,858
En ik zal het ze moeten vertellen
285
00:22:03,892 --> 00:22:05,794
dat hij stierf
door de handen van een wilde.
286
00:22:05,827 --> 00:22:06,728
Zijn dood
had kunnen worden vermeden
287
00:22:06,761 --> 00:22:08,730
als we een voorbeeld hadden gesteld
288
00:22:08,763 --> 00:22:11,232
en schoot een paar Indianen neer
bij de ingang van die kloof.
289
00:22:18,339 --> 00:22:19,339
Vader.
290
00:22:22,310 --> 00:22:25,647
Mag ik - mag ik je been zien?
291
00:22:34,122 --> 00:22:35,356
Kent u medicijnen?
292
00:22:35,389 --> 00:22:38,092
Alleen uit een boek,
en te lang geleden.
293
00:22:38,126 --> 00:22:39,994
Het been is opgezwollen.
Het is eerder opgezwollen.
294
00:22:40,028 --> 00:22:41,796
Zou jij het weten
als hij fit was om verder te gaan?
295
00:22:41,830 --> 00:22:43,007
Ik zie niet hoe hij zo ver is gekomen.
296
00:22:43,031 --> 00:22:44,899
Het komt goed.
Je kunt Lance de zweer geven.
297
00:22:44,933 --> 00:22:46,267
Oh, niet hier, padre.
298
00:22:46,300 --> 00:22:48,737
Je zou kunnen sterven als je dat niet doet
ga terug naar Mexico-stad.
299
00:22:48,770 --> 00:22:49,847
Het is niet nodig
om je zorgen te maken.
300
00:22:49,871 --> 00:22:50,871
Mijn been is prima.
301
00:22:54,008 --> 00:22:55,376
Is het?
302
00:22:55,409 --> 00:22:58,780
Een nest zal klaar zijn
in de ochtend.
303
00:22:58,813 --> 00:23:01,783
Je hebt een escort naar de
eerste militaire vestiging.
304
00:23:01,816 --> 00:23:04,028
Maar kapitein, de oprichting van
de missie was aan mij toevertrouwd.
305
00:23:04,052 --> 00:23:05,620
Er zijn priesters
met de andere groepen.
306
00:23:05,654 --> 00:23:08,322
Ze kunnen al het spirituele doen
regisseren die we nodig hebben.
307
00:23:08,356 --> 00:23:11,192
Je bent boos op me, ik weet het.
308
00:23:11,225 --> 00:23:13,662
Ik heb er jaren op gewacht
deze commissie, ik ga door.
309
00:23:13,695 --> 00:23:15,797
Je gaat weg
nadat de ochtendbranden uit zijn.
310
00:23:17,098 --> 00:23:19,600
Tot ziens, vader.
Luitenant.
311
00:23:33,114 --> 00:23:34,234
Ze hebben gelijk, vader.
312
00:23:37,819 --> 00:23:41,389
Ik - ik zou een muilezel niet laten gaan
met zo'n been.
313
00:23:43,124 --> 00:23:45,694
Als het de poot van een muilezel was,
hoe zou je het behandelen?
314
00:23:45,727 --> 00:23:51,032
Voor een dier zijn er bepaalde
kompressen, veel te sterk.
315
00:23:51,065 --> 00:23:52,834
Leg er een erop.
316
00:23:52,867 --> 00:23:56,004
- Ik ben geen chirurg, vader.
- Laat maar.
317
00:23:56,037 --> 00:23:59,708
Muilezels die ik behandel, geen mensen.
318
00:23:59,741 --> 00:24:02,977
ik ben geen man
om boven zijn station te stappen.
319
00:24:03,011 --> 00:24:04,713
Stel je voor dat ik er een ben
van je ezels.
320
00:24:05,914 --> 00:24:07,415
Oh, vader.
321
00:24:07,448 --> 00:24:10,084
Stel je voor dat zijn muilezel dat wel heeft
hard gereisd, wat het heeft,
322
00:24:10,118 --> 00:24:13,688
dat het been van deze muilezel pijnlijk is,
wat het is.
323
00:24:13,722 --> 00:24:16,390
Zou je minder doen voor zoiets
muilezel dan voor een van de anderen?
324
00:24:18,760 --> 00:24:20,995
Er is een remedie.
325
00:24:21,029 --> 00:24:23,431
- Hot pitch en terpentijn.
- Snap je.
326
00:24:27,101 --> 00:24:28,136
Ja vader.
327
00:24:38,146 --> 00:24:41,149
Vertel eens, oude vriend,
hoe bidden muilezels?
328
00:24:44,853 --> 00:24:45,853
Vader.
329
00:24:47,055 --> 00:24:49,223
Het is goed, Juan, ik ben klaar.
330
00:25:33,902 --> 00:25:34,902
Vader.
331
00:25:47,381 --> 00:25:48,381
Waar is hij?
332
00:25:50,418 --> 00:25:52,353
Daar is hij in de heuvel.
333
00:26:02,897 --> 00:26:05,399
Sergeant, laat de mannen zich vormen
klaar om verder te gaan.
334
00:26:07,902 --> 00:26:08,937
Vorm omhoog!
335
00:26:17,411 --> 00:26:20,214
Het nest is klaar, vader.
336
00:26:21,983 --> 00:26:24,252
Dit is vaarwel.
337
00:26:24,285 --> 00:26:27,355
- Ik wens je godspeed.
- Ik ga niet terug.
338
00:26:27,388 --> 00:26:29,423
Het is niet nodig.
339
00:26:30,624 --> 00:26:34,162
Je negeert mijn bestelling?
340
00:26:34,195 --> 00:26:36,235
Kapitein, je kent mijn leven
is toegewijd aan gehoorzaamheid.
341
00:26:37,866 --> 00:26:39,968
Maar de reden voor uw bestelling
is verwijderd.
342
00:26:43,938 --> 00:26:45,239
Het abces is verdwenen.
343
00:26:46,908 --> 00:26:48,548
Ja kapitein,
en ik ga naar Californië.
344
00:26:55,984 --> 00:26:58,887
Vertel me, padre,
hoe heb je het gedaan?
345
00:26:58,920 --> 00:27:02,323
Met kralen, mijn zoon, met kralen.
346
00:27:18,973 --> 00:27:20,474
Korporaal,
heb je de padre gezien?
347
00:27:20,508 --> 00:27:21,508
Nee, mijnheer, ik niet.
348
00:27:39,627 --> 00:27:44,398
Padre, capt. Portola wil jou
om bij de kolom te blijven.
349
00:27:44,432 --> 00:27:46,534
Het is gevaarlijk om achter te raken,
350
00:27:46,567 --> 00:27:48,069
en wat meer is
je houdt ons tegen.
351
00:27:48,102 --> 00:27:49,570
Ik heb bloemen gevonden.
352
00:27:49,603 --> 00:27:51,139
Vader Palou
wil dat ik het terugstuur
353
00:27:51,172 --> 00:27:52,449
van nieuwe planten die we kunnen vinden.
354
00:27:52,473 --> 00:27:55,076
Dit is geen tijd
voor het plukken van bloemen.
355
00:27:55,109 --> 00:27:56,954
Zelfs als het een bloem is
er is nog nooit iemand geplukt,
356
00:27:56,978 --> 00:27:58,346
Ik ga je vragen het een naam te geven.
357
00:27:58,379 --> 00:28:00,081
Ik noem het scurra.
358
00:28:00,114 --> 00:28:02,383
Dat is Latijn voor dwaas en jij bent
een dwaas ding doen.
359
00:28:02,416 --> 00:28:03,884
Kom op.
360
00:28:13,061 --> 00:28:14,328
Wacht.
361
00:28:18,532 --> 00:28:23,337
Halt! Halt!
362
00:28:29,477 --> 00:28:31,012
Bekijk nu je vrienden.
363
00:28:31,045 --> 00:28:33,681
Jij denkt je snuisterijen
zou je deze keer helpen?
364
00:28:35,349 --> 00:28:38,186
Kijken! Kijken!
365
00:28:52,466 --> 00:28:55,036
Dat zou nooit gebeuren
zijn bij me opgekomen.
366
00:28:55,069 --> 00:28:57,705
Zou je het een wonder noemen,
aalmoezenier?
367
00:28:57,738 --> 00:29:00,941
Het is een geluk dat ze dat zijn
onwetend en dwaas, zoals ik.
368
00:29:02,610 --> 00:29:05,213
Het is een dwaze wereld, padre.
369
00:29:05,246 --> 00:29:07,281
Het probleem is,
het is niet dwaas zoals jij.
370
00:29:25,566 --> 00:29:29,237
Halfvol.
Het is een dag vol wonderen.
371
00:29:30,438 --> 00:29:32,573
Maar we hebben er nog één nodig
om onze weg te vinden.
372
00:29:32,606 --> 00:29:34,242
We kunnen het spoor volgen
naar de kolom.
373
00:30:43,611 --> 00:30:46,747
We kunnen maar beter gaan liggen
en bedek onze hoofden.
374
00:30:46,780 --> 00:30:48,816
Laten we verder gaan.
We kunnen dat licht bereiken.
375
00:30:55,623 --> 00:30:58,259
- Er is geen licht.
- Er is een licht.
376
00:33:12,593 --> 00:33:13,694
Heb je goed geslapen?
377
00:33:15,529 --> 00:33:16,830
Ik had een gekke droom.
378
00:33:18,832 --> 00:33:20,801
We hebben een huisje gevonden,
en een man en zijn vrouw
379
00:33:20,834 --> 00:33:22,636
gaf ons al het water
we konden drinken.
380
00:33:24,605 --> 00:33:26,507
Er was nooit wijn
zoals dat water.
381
00:33:26,540 --> 00:33:28,542
Hoe waren ze?
382
00:33:28,576 --> 00:33:30,544
Oh, de vrouw
was heel zachtaardig, mooi.
383
00:33:30,578 --> 00:33:34,515
- En de man?
- Hij was een man met een baard.
384
00:33:34,548 --> 00:33:36,384
En het kind?
385
00:33:37,718 --> 00:33:39,253
Er was geen kind.
386
00:33:39,287 --> 00:33:43,257
Hij was achter je.
Ze tilde hem uit de mand.
387
00:33:43,291 --> 00:33:46,594
Het was mijn droom, padre.
Er was geen kind.
388
00:33:46,627 --> 00:33:47,895
De jurk van de vrouw was blauw,
389
00:33:47,928 --> 00:33:51,932
en de vreemde jas van de man
had rode mouwen.
390
00:33:51,965 --> 00:33:55,536
Probeer je me te vertellen
Ik praatte in mijn slaap?
391
00:33:55,569 --> 00:33:57,871
Nee, luitenant, ik zeg het je
het was geen droom.
392
00:34:02,843 --> 00:34:04,421
ik denk dat ik het weet
wat je me probeert te vertellen.
393
00:34:04,445 --> 00:34:06,614
Het was de heilige familie
394
00:34:06,647 --> 00:34:10,784
en zij kwamen uit de hemel
om ons een handje te helpen.
395
00:34:10,818 --> 00:34:14,722
Dat is onzin, padre.
Ik accepteer het niet.
396
00:34:18,492 --> 00:34:22,663
Wel, welke weg zullen we gaan?
397
00:34:22,696 --> 00:34:25,699
- Noorden? Noord West?
- Het maakt niet uit.
398
00:34:25,733 --> 00:34:27,635
Welke kant je ook kiest
zal goed zijn.
399
00:34:27,668 --> 00:34:30,804
We werden niet gered om te vergaan
in deze ellendige woestijn.
400
00:34:33,507 --> 00:34:34,508
Noord West.
401
00:34:47,020 --> 00:34:50,558
Hier! Hier!
402
00:34:52,626 --> 00:34:54,428
Hier!
403
00:34:54,462 --> 00:34:55,462
Hier!
404
00:35:22,656 --> 00:35:25,593
- Wat doe je?
- Een vermelding voor mijn dagboek.
405
00:35:25,626 --> 00:35:29,730
"Op de 17e dag,
onze eerste blauwe Jay. "
406
00:35:29,763 --> 00:35:32,633
Vertel me wanneer je dagboek
leest "San Diego harbor."
407
00:35:32,666 --> 00:35:34,435
Alles wat ik wil
is om over een heuvel te komen
408
00:35:34,468 --> 00:35:37,738
en zie het kamp van Rivera en onze
schepen verankerd in de haven.
409
00:35:37,771 --> 00:35:39,640
Zie Spaanse gezichten
en eet wat vers voedsel.
410
00:35:39,673 --> 00:35:41,685
Wanneer je dat in je boek plaatst,
het is de moeite waard om te lezen.
411
00:35:41,709 --> 00:35:44,578
De schepen zijn binnen!
De schepen zijn binnen!
412
00:35:44,612 --> 00:35:48,949
Het kamp van Rivera
is een zeewaartse divisie!
413
00:35:48,982 --> 00:35:51,619
Vertel me nu niet dat je dit hebt gedaan
met kralen.
414
00:35:55,989 --> 00:35:58,826
Het kamp van Rivera
is een divisie zeewaarts, mijnheer.
415
00:35:58,859 --> 00:36:00,628
Breng het nieuws terug.
416
00:36:00,661 --> 00:36:01,462
Vertel het de massasergeant
Ik wil extra wijn
417
00:36:01,495 --> 00:36:03,363
uitgebroken voor vanavond.
418
00:36:11,639 --> 00:36:14,442
Maak je kamp boven ons kamp
en stuur de priester snel.
419
00:36:18,546 --> 00:36:19,747
- Wat is er?
- Pest.
420
00:36:47,675 --> 00:36:49,977
- Dr. Pratt.
- Hallo vader.
421
00:36:50,010 --> 00:36:52,012
We zijn in quarantaine,
het hele kamp.
422
00:36:52,045 --> 00:36:53,781
Scheurbuik en tyfus.
423
00:36:53,814 --> 00:36:55,583
Een stervende soldaat
heeft je nodig binnen.
424
00:36:55,616 --> 00:36:57,918
- Is dat zoet water?
- Ik wou dat het was.
425
00:36:57,951 --> 00:36:59,887
Dr. Pratt,
waar is vader Vizcaino
426
00:36:59,920 --> 00:37:01,989
- en de andere aalmoezeniers?
- Ziek, allemaal.
427
00:37:02,022 --> 00:37:03,991
Het was de droogte.
428
00:37:04,024 --> 00:37:05,959
We hebben geen regen gehad
voor zes maanden.
429
00:37:05,993 --> 00:37:07,595
Zestig van ons zijn nu dood,
430
00:37:07,628 --> 00:37:08,805
begraven onder het zand
van het punt van de dode man.
431
00:37:08,829 --> 00:37:11,164
Je komt te laat, vader.
Hij is weg.
432
00:37:18,972 --> 00:37:19,972
Hij is dood, vader.
433
00:37:22,943 --> 00:37:26,514
Het gewicht van het vel zal dat niet zijn
kwelling zijn arme lichaam nu.
434
00:37:26,547 --> 00:37:28,649
Koorts en dood.
435
00:37:28,682 --> 00:37:31,451
We brachten ons gebruikelijk
geschenken aan de Indianen.
436
00:37:48,602 --> 00:37:49,570
Het is moeilijk om te zeggen, kapitein.
437
00:37:49,603 --> 00:37:51,539
We hebben er al 60 begraven.
438
00:37:51,572 --> 00:37:52,906
Ik weet het gewoon niet
439
00:37:52,940 --> 00:37:55,643
hoe lang nog
we zullen in quarantaine blijven.
440
00:37:55,676 --> 00:37:59,179
We zullen door moeten gaan
net zoals we hadden gepland.
441
00:37:59,212 --> 00:38:03,116
Perez, je zult terug moeten gaan
naar Mexico-Stad voor leveringen.
442
00:38:03,150 --> 00:38:05,252
Vila, je moet ons meenemen
naar Monterey Bay per schip.
443
00:38:05,285 --> 00:38:07,755
Ik kan het niet doen.
444
00:38:07,788 --> 00:38:08,689
Van het bedrijf van het schip,
445
00:38:08,722 --> 00:38:10,558
alles wat ik nog over heb is een kok
en een bootsman.
446
00:38:10,591 --> 00:38:13,060
ik kan je geven
16 leren jassen.
447
00:38:13,093 --> 00:38:14,695
- Zijn het zeilers?
- Nee.
448
00:38:14,728 --> 00:38:16,172
Wel, dat zou betekenen
het verlies van het schip.
449
00:38:16,196 --> 00:38:17,765
Okee,
jij bent de commandant over zee.
450
00:38:17,798 --> 00:38:19,533
Kan San Antonio
ga terug naar Mexico
451
00:38:19,567 --> 00:38:20,934
voor benodigdheden en versterkingen?
452
00:38:20,968 --> 00:38:22,870
Het is jouw schip, Perez.
Wat zeg jij?
453
00:38:22,903 --> 00:38:23,913
Ik weet het niet.
We hebben maar een halve bemanning.
454
00:38:23,937 --> 00:38:25,305
- Kan je het maken?
- Ik kan het proberen.
455
00:38:25,338 --> 00:38:28,942
Dat is alles wat iemand kan doen.
456
00:38:28,976 --> 00:38:30,654
Mijn bedrijf zal verder gaan
naar Monterey Bay over land.
457
00:38:30,678 --> 00:38:35,082
- Wanneer vertrekken we?
- We vertrekken morgen.
458
00:38:35,115 --> 00:38:37,951
Heb je iets geleerd?
van de Indiërs hier in de buurt?
459
00:38:37,985 --> 00:38:40,754
- Zullen ze aanvallen?
- Ik weet het niet.
460
00:38:40,788 --> 00:38:44,091
Ik zal een peloton moeten verlaten
van leren jassen als bewaker.
461
00:38:44,124 --> 00:38:48,061
We zullen dit behouden
een permanente basis van benodigdheden.
462
00:38:48,095 --> 00:38:49,697
Een van jullie zal het bevel voeren.
463
00:38:53,066 --> 00:38:54,226
Vila, je bent niet goed genoeg.
464
00:38:56,637 --> 00:38:59,239
Pratt, je hebt het te druk
met de zieken.
465
00:39:04,044 --> 00:39:08,148
- Jose, het zal jou zijn.
- Ik? Blijf hier? Nee.
466
00:39:08,181 --> 00:39:10,984
Ik ben niet helemaal hierheen gekomen
gewoon om hier vast te zitten.
467
00:39:11,018 --> 00:39:12,552
Het zal jij zijn.
468
00:39:21,361 --> 00:39:24,665
Kapitein, het hoeft Jose niet te zijn.
469
00:39:24,698 --> 00:39:26,634
Ik kan de leiding nemen
van de missie.
470
00:39:26,667 --> 00:39:29,002
Ik verlaat een peloton
van soldaten, vader,
471
00:39:29,036 --> 00:39:30,346
en ik verlaat ze
onder het commando van een soldaat,
472
00:39:30,370 --> 00:39:32,806
geen priester.
473
00:39:32,840 --> 00:39:34,675
Dit is een fort en een ziekenhuis.
474
00:39:34,708 --> 00:39:37,577
Het is ook een missie, kapitein,
of het zal vóór de ochtend zijn.
475
00:39:52,425 --> 00:39:55,896
Ik kies voor deze grond
voor de zendingskerk
476
00:39:55,929 --> 00:39:58,732
van San Diego de Alcala.
477
00:39:58,766 --> 00:40:01,969
In de naam van de vader,
en van de zoon,
478
00:40:02,002 --> 00:40:03,704
en van de heilige geest, amen.
479
00:40:59,459 --> 00:41:01,695
Het spijt me dat je niet mee wilt doen,
Jose.
480
00:41:01,729 --> 00:41:03,697
Je spijt
geeft me veel troost.
481
00:41:03,731 --> 00:41:06,900
Ik heb geen keus.
Deze plaats moet worden gehouden.
482
00:41:06,934 --> 00:41:09,336
Jij bent de enige man
Ik kan erop vertrouwen.
483
00:41:09,369 --> 00:41:11,438
- Ik ben geëerd.
- En bitter.
484
00:41:11,471 --> 00:41:16,009
Ik weet wat je denkt.
We hebben altijd samen gevochten.
485
00:41:16,043 --> 00:41:18,712
We kwamen helemaal
uit Spanje samen.
486
00:41:18,746 --> 00:41:19,780
Maar mijn handen zijn strak.
487
00:41:19,813 --> 00:41:22,015
We kwamen op zoek naar steden
van goud.
488
00:41:22,049 --> 00:41:23,392
Je maakt me verpleegster voor zieken
en een hoeder van een priester.
489
00:41:23,416 --> 00:41:27,054
Je verliest niets
door hier te blijven.
490
00:41:27,087 --> 00:41:29,857
Om je lot draaglijker te maken,
491
00:41:29,890 --> 00:41:33,493
je krijgt je deel
van alles wat we vinden.
492
00:41:33,526 --> 00:41:36,864
Mijn lot is al draaglijker,
oude vriend.
493
00:41:36,897 --> 00:41:39,800
- Veel geluk, kapitein.
- Luitenant.
494
00:41:43,303 --> 00:41:44,303
Vooruit!
495
00:42:52,572 --> 00:42:53,974
Inspecteer het vee, sergeant.
496
00:42:54,007 --> 00:42:55,007
Ja meneer.
497
00:43:55,635 --> 00:43:57,170
- Zie je iets?
- Nee meneer.
498
00:44:02,609 --> 00:44:03,944
Naar beneden!
499
00:44:06,513 --> 00:44:10,117
Houd je vuur!
Houd je vuur!
500
00:44:10,150 --> 00:44:11,384
Wacht tot ze dichterbij komen.
501
00:44:28,201 --> 00:44:29,302
Laad dit kanon.
502
00:44:33,640 --> 00:44:35,042
Brand!
503
00:44:35,075 --> 00:44:37,177
Juan! Juan!
504
00:44:37,210 --> 00:44:39,479
- Breng deze man naar het ziekenhuis.
- Ja meneer.
505
00:44:39,512 --> 00:44:41,248
Carlos, Pedro, help me!
506
00:45:00,000 --> 00:45:01,701
Hoe kunnen we helpen?
507
00:45:01,734 --> 00:45:03,903
Naar het ziekenhuis gaan
en maak verbanden.
508
00:45:19,452 --> 00:45:20,452
Kom en ga zitten.
509
00:46:09,402 --> 00:46:11,671
Vuur het kanon!
510
00:46:14,441 --> 00:46:15,975
Vuur het kanon!
511
00:46:42,235 --> 00:46:44,437
We hebben een gijzelaar.
Lijkt op een belangrijke.
512
00:46:44,471 --> 00:46:46,439
Breng hem hierheen.
513
00:46:58,685 --> 00:47:01,020
De ader lijkt te zijn doorgesneden.
Laat hem stil liggen.
514
00:47:06,593 --> 00:47:08,153
Houd dit stevig vast
terwijl ik de wond reinig.
515
00:47:14,367 --> 00:47:15,367
Strakker.
516
00:47:17,570 --> 00:47:18,570
Vaster, vader.
517
00:47:29,249 --> 00:47:34,221
Is dit de marteling van de blanke man?
Ik ben niet bang.
518
00:47:34,254 --> 00:47:38,725
Ik ben Matuwir, kleinzoon
van Miscomi, de chef.
519
00:47:38,758 --> 00:47:40,427
Het is om het bloed te stoppen,
hierboven hierboven.
520
00:47:40,460 --> 00:47:42,229
Het zal de arm goed maken.
521
00:47:42,262 --> 00:47:46,566
Het is een dodelijke wond.
Ik heb ze eerder gezien.
522
00:47:46,599 --> 00:47:48,668
Maak de tourniquet los
in 15 minuten,
523
00:47:48,701 --> 00:47:50,703
draai het dan opnieuw vast voor 15.
524
00:47:50,737 --> 00:47:52,537
Het zal moeten worden herhaald
door de nacht.
525
00:47:56,443 --> 00:47:57,577
Ik zal je een man sturen.
526
00:47:57,610 --> 00:47:59,246
Het is niet nodig.
Ze hebben genoeg te doen.
527
00:48:09,422 --> 00:48:10,523
We willen je helpen.
528
00:48:26,539 --> 00:48:30,810
Het bloeden is gestopt.
Geen torniquet nu.
529
00:48:30,843 --> 00:48:32,712
Je kunt maar beter gaan slapen,
vader.
530
00:48:32,745 --> 00:48:34,347
- Ik zal een wacht op hem zetten.
- Ik blijf.
531
00:48:40,187 --> 00:48:44,157
Matuwir, veel van uw mensen
zijn gewond.
532
00:48:44,191 --> 00:48:47,527
- Hier kunnen we ze genezen.
- Ze komen niet.
533
00:48:47,560 --> 00:48:49,429
Ze komen als je het ze vertelt,
Matuwir.
534
00:48:49,462 --> 00:48:53,800
Matuwir is niet het hoofd,
nog niet.
535
00:48:53,833 --> 00:48:56,736
Mijn grootvader spreekt
voor alle dieguenos.
536
00:49:12,852 --> 00:49:15,255
Houd het zo
tot de arm gezond is.
537
00:49:15,288 --> 00:49:17,490
Laat de genezing
spreek tegen je gewonden.
538
00:49:17,524 --> 00:49:19,892
Zeg dat ze moeten komen.
539
00:49:19,926 --> 00:49:22,862
- Het zijn je vijanden.
- We zijn allemaal broers, Matuwir.
540
00:49:24,631 --> 00:49:29,602
Bedoel je dat we zijn geboren
van dezelfde vrouw?
541
00:49:29,636 --> 00:49:34,541
Onder dezelfde hemel,
onder dezelfde god.
542
00:49:34,574 --> 00:49:36,609
Dat is genoeg voor broeders.
543
00:49:48,955 --> 00:49:49,955
Schaar.
544
00:49:58,531 --> 00:49:59,531
Komen.
545
00:50:27,560 --> 00:50:28,560
Het is goed.
546
00:50:39,372 --> 00:50:41,841
Zeg ze dat ze moeten komen, Matuwir.
Zeg dat ze moeten komen.
547
00:50:51,050 --> 00:50:53,520
- Heb je hem laten gaan?
- Ja.
548
00:50:53,553 --> 00:50:55,722
U had een reden
of is uw reden beëindigd?
549
00:50:55,755 --> 00:50:56,956
Ik dacht dat het het beste was.
550
00:50:56,989 --> 00:50:58,858
Het kon je niet schelen
wat ik dacht?
551
00:50:58,891 --> 00:51:00,969
Denk je dat ik hem gebracht heb?
hier gewoon om zijn leven te redden,
552
00:51:00,993 --> 00:51:02,762
zodat hij terug kon gaan
en probeer ons opnieuw te vermoorden?
553
00:51:02,795 --> 00:51:04,697
- Nee.
- Waarom heb je hem dan laten gaan?
554
00:51:04,731 --> 00:51:06,709
Omdat het de enige manier was
we zouden hem ooit kunnen houden.
555
00:51:06,733 --> 00:51:08,544
Ik ben niet geïnteresseerd in de
redding van zielen, padre.
556
00:51:08,568 --> 00:51:10,837
Ik ben alleen geïnteresseerd
in de veiligheid van mijn mannen.
557
00:51:10,870 --> 00:51:11,871
Ik ook, luitenant.
558
00:51:11,904 --> 00:51:14,307
Laat me dan de beslissingen nemen!
559
00:51:14,341 --> 00:51:16,381
Ik heb hier de leiding,
en ik zal alle bevelen geven.
560
00:52:43,463 --> 00:52:45,164
Je zult gaan.
561
00:52:45,197 --> 00:52:49,769
Atanuk zegt te doden,
maar je zult gaan.
562
00:52:49,802 --> 00:52:51,804
Spreekt Atanuk
voor je grootvader?
563
00:52:51,838 --> 00:52:54,807
- Niemand spreekt voor Miscomi.
- Dat is waarom ik hem kom bezoeken.
564
00:53:05,051 --> 00:53:08,020
Omdat je wit bent,
565
00:53:08,054 --> 00:53:12,091
hij gelooft dat je bent gekomen
om onze zon te stelen.
566
00:53:12,124 --> 00:53:15,094
Ik ben vrienden geworden
en om je over mijn god te vertellen.
567
00:53:18,598 --> 00:53:22,702
Welke is jouw god,
god van grizzlys?
568
00:53:22,735 --> 00:53:25,538
Hij is de god van alle dingen.
569
00:53:25,572 --> 00:53:28,040
Hij maakte de zon, de bergen,
de wind.
570
00:53:28,074 --> 00:53:32,845
Heeft hij een schaar gemaakt?
571
00:54:15,121 --> 00:54:19,592
Mijn grootvader zegt
hij houdt niet van een schaar.
572
00:54:19,626 --> 00:54:25,231
Mijn vaders vertellen het eerder over mannen
die met jouw god slechte mannen komen.
573
00:54:25,264 --> 00:54:28,535
Toen waren het mannen
die mijn God niet gehoorzamen.
574
00:54:28,568 --> 00:54:30,770
Als je ons laat blijven
bij de grote wateren,
575
00:54:30,803 --> 00:54:31,804
we zullen niet slecht zijn.
576
00:54:42,148 --> 00:54:46,085
Mijn grootvader vraagt
als hij de schaar mag houden.
577
00:54:46,118 --> 00:54:47,119
Je mag ze houden.
578
00:54:58,965 --> 00:55:01,834
Hij zegt dat hij de schaar niet leuk vindt,
maar hij zal ze houden.
579
00:55:09,275 --> 00:55:12,679
Je mag bij de grote wateren verblijven
580
00:55:12,712 --> 00:55:15,615
maar geen van mijn kinderen
zal je god kennen.
581
00:55:15,648 --> 00:55:16,949
Ik zal proberen ze het te leren.
582
00:55:44,210 --> 00:55:45,745
Wil je hem vasthouden?
583
00:55:49,315 --> 00:55:51,784
Ik kan je niet laten houden,
584
00:55:51,818 --> 00:55:54,258
maar je kunt hem komen zien
de missie wanneer je maar wilt.
585
00:56:11,370 --> 00:56:13,205
Gaan!
586
00:56:13,239 --> 00:56:14,239
Gaan!
587
00:56:24,651 --> 00:56:27,186
Je zult veel heuvels hebben
reizen.
588
00:56:27,219 --> 00:56:28,655
Kom je
om me een tijdje te bezoeken
589
00:56:28,688 --> 00:56:31,357
op de plaats van de klokken?
590
00:56:31,390 --> 00:56:32,792
Ik ben beter hier.
591
00:56:35,294 --> 00:56:36,663
Als je zou komen, zal ik het je laten zien
592
00:56:36,696 --> 00:56:38,056
hoe het geluid te maken
van de klokken.
593
00:56:44,704 --> 00:56:45,704
Ik zal komen.
594
00:56:49,008 --> 00:56:51,177
Maar ik zal jouw god niet kiezen.
595
00:56:51,210 --> 00:56:55,181
Je hoeft hem niet te kiezen,
Matuwir.
596
00:56:55,214 --> 00:56:56,214
Hij zal jou kiezen.
597
00:57:08,294 --> 00:57:09,261
Hoe is hun catechismus, vader?
598
00:57:09,295 --> 00:57:11,430
Oh, ze zijn niet geïnteresseerd.
599
00:57:11,463 --> 00:57:14,967
Het duurt 500 jaar
om een van hen te dopen.
600
00:57:15,001 --> 00:57:17,036
We hebben 1700 jaar gewerkt,
Vizcaino,
601
00:57:17,069 --> 00:57:18,349
en sommige hebben we niet
al gedoopt.
602
00:57:30,282 --> 00:57:31,784
Hoe heet ze, padre?
603
00:57:31,818 --> 00:57:35,121
- Welke?
- De mooie natuurlijk.
604
00:57:35,154 --> 00:57:37,089
Ze zijn allemaal mooi voor me.
605
00:57:37,123 --> 00:57:39,759
Nou, ik ben meer discriminerend.
Je weet welke ik bedoel.
606
00:57:39,792 --> 00:57:41,660
- Ula?
- Ula.
607
00:57:43,462 --> 00:57:46,265
Dat is een mooie naam.
Het past bij haar.
608
00:58:39,218 --> 00:58:42,254
Ik kom grijs gewaad te zien.
609
00:58:42,288 --> 00:58:44,390
Zijn die trommels
uit je dorp?
610
00:58:44,423 --> 00:58:45,958
- Oorlogstrommels?
- Doodtrommels.
611
00:58:54,466 --> 00:58:57,303
Voor Matuwir,
je zult het teken van het goede maken.
612
00:58:57,336 --> 00:58:59,939
Heeft Matuwir problemen?
613
00:58:59,972 --> 00:59:04,811
Het oude hoofd van Miscomi,
hij zal alle winters slapen.
614
00:59:04,844 --> 00:59:06,813
- Hij is dood?
- Ja.
615
00:59:06,846 --> 00:59:11,350
Matuwir vraagt om het teken van het goede
voor Miscomi.
616
00:59:11,383 --> 00:59:13,185
Zeg hem dat ik zal komen.
617
00:59:59,298 --> 01:00:01,533
Je maakt de magie
618
01:00:01,567 --> 01:00:06,072
en laat Miscomi slapen
in het goede weer van god.
619
01:00:09,375 --> 01:00:14,146
Matuwir zal naar de kerk komen.
620
01:00:14,180 --> 01:00:17,616
Hij zal trouwen en jij
zal het teken van het goede maken.
621
01:00:17,649 --> 01:00:19,852
Graag Matuwir.
622
01:00:19,886 --> 01:00:21,988
Maar eerst moet je dat doen
spaar het water.
623
01:00:26,292 --> 01:00:31,163
- Matuwir niet bang.
- Kom naar de kerk, Matuwir.
624
01:00:31,197 --> 01:00:32,932
Ik zal je de dingen vertellen
je moet weten.
625
01:00:36,402 --> 01:00:37,402
Wacht.
626
01:01:00,659 --> 01:01:03,262
Het goede weer van god.
627
01:01:03,295 --> 01:01:04,196
De bisschoppen
zou het ook moeten zeggen.
628
01:01:04,230 --> 01:01:06,032
Grijs gewaad!
629
01:01:13,705 --> 01:01:16,208
- Matuwir trouwen.
- Goed.
630
01:01:16,242 --> 01:01:20,246
- Welke?
- Allemaal.
631
01:01:23,950 --> 01:01:25,184
Alle drie?
632
01:01:25,217 --> 01:01:29,488
Matuwir is een chef.
633
01:01:29,521 --> 01:01:34,260
Dit is Rano.
Yumas-stammen hebben haar man vermoord.
634
01:01:34,293 --> 01:01:36,162
Dit zijn haar dochters,
635
01:01:36,195 --> 01:01:40,266
Dira en Kukura.
636
01:01:40,299 --> 01:01:41,633
Matuwir.
637
01:01:41,667 --> 01:01:45,004
Volgens onze gewoonte,
dit is niet toegestaan.
638
01:01:46,705 --> 01:01:51,410
Maar het zijn zussen.
Dit is een vrouw zonder echtgenoot.
639
01:01:51,443 --> 01:01:55,014
Het is goed voor Matuwir
om met iedereen te trouwen.
640
01:01:55,047 --> 01:01:59,018
- Het is op zijn minst een idee.
- Het is niet onze manier, Matuwir.
641
01:02:06,658 --> 01:02:09,195
Rano, jij gaat weg.
642
01:02:12,664 --> 01:02:13,699
Ik neem deze twee.
643
01:02:16,335 --> 01:02:20,039
Gods wet is één echtgenoot
aan één vrouw.
644
01:02:20,072 --> 01:02:22,141
Je zult moeten kiezen.
Maar een.
645
01:02:22,174 --> 01:02:26,345
Matuwir gaf zijn woord.
646
01:02:26,378 --> 01:02:28,014
Hij zal het pad bewandelen
van grijs gewaad.
647
01:02:33,252 --> 01:02:34,953
Dira is goed en wijs,
648
01:02:40,092 --> 01:02:43,129
maar niet zo mooi als Kukura.
649
01:02:43,162 --> 01:02:45,964
Dira, ga weg.
650
01:02:50,602 --> 01:02:53,672
Niet om zoveel vrouwen te hebben
altijd praten.
651
01:02:53,705 --> 01:02:55,307
Dit is goed.
652
01:02:55,341 --> 01:02:56,941
Morgen breng je Kukura
naar de kerk.
653
01:04:01,473 --> 01:04:02,473
Hallo.
654
01:04:07,779 --> 01:04:10,849
Ik zie je vaak
op de missie.
655
01:04:10,882 --> 01:04:14,486
- Ik zie jou ook.
- Nou, niet voor lang.
656
01:04:14,520 --> 01:04:16,188
Elke keer dat ik naar je kijk,
je kijkt weg.
657
01:04:16,222 --> 01:04:19,558
Waarom, Ula?
658
01:04:19,591 --> 01:04:22,128
Hoe weet jij mijn naam?
659
01:04:22,161 --> 01:04:26,132
ik weet je naam
omdat ik je wil leren kennen.
660
01:04:26,165 --> 01:04:30,769
Ik weet je naam. Het is Jose.
661
01:04:30,802 --> 01:04:33,205
Maar dat is alles wat ik weet
over jou.
662
01:04:33,239 --> 01:04:34,382
Wel, dat is een goed begin.
663
01:04:34,406 --> 01:04:38,444
Wat wil je nog meer?
weten?
664
01:04:38,477 --> 01:04:41,180
Hoeveel vrouwen heb je?
665
01:04:41,213 --> 01:04:45,651
Geen. Ik heb geen vrouw, Ula.
666
01:04:45,684 --> 01:04:48,220
- Goed?
- Goed.
667
01:04:48,254 --> 01:04:49,821
- Nu ga ik.
- Oh nee.
668
01:05:53,852 --> 01:05:56,488
Portola! Portola komt eraan!
669
01:05:59,291 --> 01:06:00,291
Portola!
670
01:06:02,461 --> 01:06:05,897
Portola komt eraan!
Portola komt eraan!
671
01:06:19,811 --> 01:06:23,615
- We gaan door met naaien?
- Niet vandaag. Het is beter dat je gaat.
672
01:06:27,819 --> 01:06:31,223
- Don Gaspar.
- Jose.
673
01:06:31,257 --> 01:06:33,292
Neem die kattenbakken
naar het ziekenhuis.
674
01:06:33,325 --> 01:06:34,893
Sergeant?
- Ja meneer.
675
01:06:34,926 --> 01:06:36,528
Neem deze kattenbakken
naar het ziekenhuis.
676
01:06:36,562 --> 01:06:37,739
Zorg ervoor dat de mannen gevoed worden.
677
01:06:37,763 --> 01:06:38,763
Ja meneer.
678
01:06:42,601 --> 01:06:44,512
- En de dieren, Jose--
- Ik zal er voor zorgen.
679
01:06:44,536 --> 01:06:47,205
- Wat is er gebeurd?
- Erger dan je je kunt voorstellen.
680
01:06:50,576 --> 01:06:52,376
- Het bevoorradingsschip is niet terug?
- Nee, dat is het niet.
681
01:06:54,546 --> 01:06:57,516
- Vader.
- Neem dit paard.
682
01:06:57,549 --> 01:06:58,417
Heb je een bewaker
rond de voedselvoorziening?
683
01:06:58,450 --> 01:06:59,951
Ja meneer.
684
01:06:59,985 --> 01:07:02,488
Verdubbel het.
685
01:07:02,521 --> 01:07:05,291
Kwamen alle mannen terug,
gezagvoerder?
686
01:07:05,324 --> 01:07:08,660
Vijf zijn dood.
687
01:07:08,694 --> 01:07:10,654
Vader, heb je ooit
zag mannen verhongeren?
688
01:07:19,371 --> 01:07:21,307
Yortez, pas op
van de dieren.
689
01:07:21,340 --> 01:07:23,309
Voed deze mannen meteen.
690
01:07:25,677 --> 01:07:27,045
Ja, Jose,
691
01:07:27,078 --> 01:07:29,315
Ik heb heel vaak aan je gedacht.
692
01:07:29,348 --> 01:07:31,350
Steden van goud.
693
01:07:31,383 --> 01:07:33,685
Je had geluk
je bleef achter.
694
01:07:33,719 --> 01:07:35,687
Is de baai van Monterey
mooier
695
01:07:35,721 --> 01:07:37,765
- dan onze kleine haven?
- Er is geen baai van Monterey.
696
01:07:37,789 --> 01:07:40,626
Die kaart is 160 jaar geleden gemaakt.
697
01:07:40,659 --> 01:07:43,595
Aardverschuivingen, erosie, de getijden
moet het ingevuld hebben.
698
01:07:43,629 --> 01:07:45,364
Wat heb je gevonden?
699
01:07:45,397 --> 01:07:48,900
Dorstig land, dode heuvels,
700
01:07:48,934 --> 01:07:51,603
en wilden zijn niet waardeloos
vechten.
701
01:07:51,637 --> 01:07:53,872
Je had de reis moeten maken,
vader.
702
01:07:53,905 --> 01:07:55,985
De duivel in al zijn vormen
moet met ons gemarcheerd hebben.
703
01:08:00,379 --> 01:08:03,048
Ik was aan het tellen
op dat bevoorradingsschip.
704
01:08:03,081 --> 01:08:04,616
Godzijdank hebben we eten.
705
01:08:04,650 --> 01:08:06,652
Ja, ik heb het gezien.
706
01:08:06,685 --> 01:08:08,754
Een paar rijen maïs
dat zal ons een week voeden.
707
01:08:08,787 --> 01:08:10,832
We hebben genoeg voorraden
om ons te houden tot het schip komt.
708
01:08:10,856 --> 01:08:12,958
- Als het komt.
- Hij zal er zijn.
709
01:08:12,991 --> 01:08:14,860
Ik ben niet in de stemming
voor je opgewektheid, vader.
710
01:08:14,893 --> 01:08:18,029
Als het nog niet is gebeurd,
het zal nooit komen.
711
01:08:18,063 --> 01:08:21,467
We beginnen terug voor Mexico
morgenochtend.
712
01:08:21,500 --> 01:08:23,402
Dat kan niet.
Je kunt de missie niet opgeven.
713
01:08:23,435 --> 01:08:24,736
Ik kan het niet?
714
01:08:24,770 --> 01:08:26,472
We hebben allemaal zo hard gewerkt
om het te bouwen.
715
01:08:26,505 --> 01:08:29,675
Ja, we hebben allemaal hard gewerkt.
Het komt allemaal neer op niets.
716
01:08:29,708 --> 01:08:30,852
Niets? Jij noemt bouwen
een missie niets?
717
01:08:30,876 --> 01:08:32,711
Missie.
718
01:08:32,744 --> 01:08:35,381
Vraag het aan de padre
hoeveel Indiërs hij heeft gedoopt
719
01:08:35,414 --> 01:08:37,048
in zijn kostbare missie.
720
01:08:37,082 --> 01:08:38,984
- Hoeveel, vader?
- Ik zal het je zeggen, geen.
721
01:08:39,017 --> 01:08:41,587
Geen enkele heidense indiaan
in negen maanden.
722
01:08:41,620 --> 01:08:43,455
- Niet een.
- Het kost tijd.
723
01:08:43,489 --> 01:08:45,724
Dat is één ding
we hebben het nu niet.
724
01:08:45,757 --> 01:08:48,694
Laten we eerlijk zijn, vader.
We hebben allebei gefaald.
725
01:08:48,727 --> 01:08:51,029
Geen van ons kan meer mannen vragen
om hun leven te riskeren.
726
01:08:51,062 --> 01:08:52,540
Ik zeg het je,
het bevoorradingsschip zal komen.
727
01:08:52,564 --> 01:08:53,899
En als dat niet zo is?
728
01:08:53,932 --> 01:08:54,766
Moeten we mannen begraven
in de aarde
729
01:08:54,800 --> 01:08:59,037
zodat je klokken kunt ophangen
van de bomen?
730
01:08:59,070 --> 01:09:00,572
Kan ik de marsorders uitbrengen,
meneer?
731
01:09:00,606 --> 01:09:01,606
Ja, luitenant.
732
01:09:05,110 --> 01:09:08,046
- Hij heeft gelijk, vader.
- Hij heeft gelijk vandaag.
733
01:09:08,079 --> 01:09:10,148
Wij zijn soldaten, vader,
geen priesters.
734
01:09:10,181 --> 01:09:12,384
We kunnen het ons niet veroorloven om te leven
in de morgen.
735
01:09:12,418 --> 01:09:14,019
Wij vertrekken
voor Mexico-stad morgen.
736
01:09:40,779 --> 01:09:43,849
Dan is het waar wat zij
zeggen in het dorp.
737
01:09:43,882 --> 01:09:46,885
De soldaten vertrekken.
738
01:09:46,918 --> 01:09:50,155
- Ga je ook?
- Ja, Ula.
739
01:09:52,658 --> 01:09:54,125
Ik ga met jou.
740
01:09:54,159 --> 01:09:56,695
Je kunt niet gaan, Ula.
Het is een lange, zware reis.
741
01:09:56,728 --> 01:09:59,064
Maar Diegueno-vrouwen
zijn erg sterk.
742
01:09:59,097 --> 01:10:01,500
- Ik zal met je marcheren.
- Luister nu naar mij, Ula.
743
01:10:01,533 --> 01:10:02,934
Je bent een sterke vrouw
744
01:10:02,968 --> 01:10:04,178
maar jij bent ook de zus
van het opperhoofd.
745
01:10:04,202 --> 01:10:07,673
Matuwir zou het nooit toestaan.
746
01:10:07,706 --> 01:10:11,076
Je stam zal ons stoppen
voordat we een mijl marcheerden.
747
01:10:11,109 --> 01:10:13,745
Onmogelijk.
748
01:10:13,779 --> 01:10:15,146
Niets is onmogelijk.
749
01:10:30,629 --> 01:10:33,164
Hoeveel mannen naast het nest
gevallen kan je nemen?
750
01:10:33,198 --> 01:10:34,933
Vijftien.
751
01:10:34,966 --> 01:10:36,544
De rest zal over land gaan,
dezelfde route waar we langs kwamen.
752
01:10:36,568 --> 01:10:37,745
Hoeveel paarden zijn fit
voor de reis?
753
01:10:37,769 --> 01:10:39,004
Eenendertig.
754
01:10:39,037 --> 01:10:41,607
Sergeant,
vertel de muilezels om--
755
01:10:41,640 --> 01:10:42,874
Ja vader?
756
01:10:42,908 --> 01:10:44,610
Ik wil alleen met je praten,
gezagvoerder.
757
01:10:44,643 --> 01:10:45,753
We zitten midden in de planning.
Kun je het niet later halen?
758
01:10:45,777 --> 01:10:46,777
Nee.
759
01:10:48,213 --> 01:10:50,081
Heren, ik bel je.
760
01:10:54,986 --> 01:10:57,164
Ik zie dat je de klokken hebt besteld
gedragen aan boord van de San Carlos.
761
01:10:57,188 --> 01:10:58,199
Ja, het is gebruikelijk.
Ik dacht dat je tevreden zou zijn.
762
01:10:58,223 --> 01:11:00,659
Ik ben.
763
01:11:00,692 --> 01:11:01,703
Ik heb nog nooit van een schip gehoord
opdrachtklokken dragen
764
01:11:01,727 --> 01:11:03,595
verdwaald zijn op zee.
765
01:11:03,629 --> 01:11:05,697
Om die reden,
het bevoorradingsschip kan niet verloren gaan.
766
01:11:05,731 --> 01:11:07,499
Ik begrijp het niet.
767
01:11:07,533 --> 01:11:09,801
Ze draagt missieklokken.
Ik heb ze besteld.
768
01:11:09,835 --> 01:11:11,069
Maar je had bellen.
769
01:11:11,102 --> 01:11:12,904
Ik heb meer besteld,
770
01:11:12,938 --> 01:11:15,106
voor alle missies
we moeten de kust vestigen.
771
01:11:15,140 --> 01:11:17,909
We baseren militaire beslissingen niet
op missieklokken.
772
01:11:21,680 --> 01:11:24,015
Wanneer we terug zijn in Mexico,
gezagvoerder,
773
01:11:24,049 --> 01:11:25,551
kan ik vrijuit zeggen
je hebt geen vertrouwen
774
01:11:25,584 --> 01:11:27,118
in de bescherming van onze dame?
775
01:11:27,152 --> 01:11:28,195
Alsjeblieft, vader, ik ben een soldaat.
Ik moet realistisch zijn.
776
01:11:28,219 --> 01:11:30,922
En ik moet koppig zijn.
777
01:11:30,956 --> 01:11:33,158
Ik zeg dat het bevoorradingsschip
is niet verloren.
778
01:11:33,191 --> 01:11:34,926
Hoelang wilt u ons?
wachten?
779
01:11:34,960 --> 01:11:36,127
Tot we allemaal dood zijn?
780
01:11:36,161 --> 01:11:38,063
Tot de dag van St. Joseph.
781
01:11:38,096 --> 01:11:40,496
Als het schip er op dat moment niet is,
Ik ga weg zonder ruzie.
782
01:11:43,802 --> 01:11:45,070
Wanneer is St. Joseph's dag?
783
01:11:45,103 --> 01:11:46,504
Negen dagen vanaf nu.
784
01:11:48,740 --> 01:11:50,141
Negen dagen.
785
01:11:50,175 --> 01:11:51,777
Dat klopt, kapitein.
786
01:11:51,810 --> 01:11:54,112
Negen dagen,
de exacte tijd van een noveen.
787
01:11:56,281 --> 01:11:58,183
Ik veronderstel, als ik nee zeg,
788
01:11:58,216 --> 01:12:00,416
je vertelt het aan iedereen in Mexico
Ik ben een twijfelaar over novenen.
789
01:12:03,722 --> 01:12:06,057
Goed, vader,
we zullen negen dagen wachten.
790
01:12:06,091 --> 01:12:08,026
Dank je.
791
01:12:08,059 --> 01:12:12,297
Vader,
je bent een erg moeilijke man.
792
01:12:12,330 --> 01:12:14,165
Nee, Don Gaspar.
793
01:12:14,199 --> 01:12:15,967
Onze dame is een zeer hardnekkig
vrouw.
794
01:12:29,781 --> 01:12:31,125
Het laatste van het vlees
en 50 kilo gedroogde bonen.
795
01:12:31,149 --> 01:12:32,651
Zoetwater?
796
01:12:32,684 --> 01:12:34,285
We hebben 30 skins verplaatst aan boord,
meneer.
797
01:12:34,319 --> 01:12:36,622
Je lijkt niet veel te hebben
geloof in de noveen, kapitein.
798
01:12:36,655 --> 01:12:38,990
Het geloof van een soldaat.
799
01:12:39,024 --> 01:12:40,826
We hebben nog drie dagen om te rennen,
vader.
800
01:12:40,859 --> 01:12:43,161
Het schip zal hier zijn.
801
01:12:43,194 --> 01:12:45,206
Als dat niet zo is, wil ik deze
klaar om volledig beladen te vertrekken.
802
01:12:45,230 --> 01:12:47,265
Met de streams opdrogen,
803
01:12:47,298 --> 01:12:48,934
we kunnen het misschien niet
om water te nemen.
804
01:12:48,967 --> 01:12:51,102
Maak je geen zorgen, kapitein.
De heer biedt altijd.
805
01:12:53,038 --> 01:12:54,840
Vader,
Ik heb heel veel legers gezien
806
01:12:54,873 --> 01:12:56,808
dat geloofde in de heer,
807
01:12:56,842 --> 01:12:58,962
maar geen van hen reist ooit
zonder een kwartiermeester.
808
01:13:00,712 --> 01:13:01,780
Grijs gewaad!
809
01:13:04,382 --> 01:13:05,382
Matuwir is hier.
810
01:13:09,755 --> 01:13:12,323
Matuwir brengt Kukura
om een grijs gewaad te zien.
811
01:13:12,357 --> 01:13:13,825
Goed.
812
01:13:13,859 --> 01:13:14,979
Laten we doorgaan met de les.
813
01:13:16,194 --> 01:13:19,030
Kukura, ga zitten.
814
01:13:26,204 --> 01:13:28,239
Zie je?
815
01:13:28,273 --> 01:13:29,741
Het is zoals ik je heb verteld.
816
01:13:29,775 --> 01:13:31,142
Alles is geregeld.
817
01:13:31,176 --> 01:13:32,177
Geregeld.
818
01:13:32,210 --> 01:13:35,013
Ik heb met Matuwir gesproken
819
01:13:35,046 --> 01:13:36,715
en hij zegt
omdat mijn hart bij je is,
820
01:13:36,748 --> 01:13:37,849
Ik kan mijn stam verlaten.
821
01:13:39,250 --> 01:13:41,887
Heb je met Matuwir gesproken?
822
01:13:41,920 --> 01:13:43,855
Heb je hem over ons verteld?
823
01:13:43,889 --> 01:13:46,357
Ik zei hem dat ik je vrouw was.
824
01:13:46,391 --> 01:13:48,426
Was het verkeerd om de waarheid te spreken?
825
01:13:48,459 --> 01:13:51,162
Nou, het is geen kwestie
van goed en fout.
826
01:13:51,196 --> 01:13:53,031
Dit was iets tussen ons,
jij en ik.
827
01:13:53,064 --> 01:13:54,733
Het had niets te maken
met je broer.
828
01:13:54,766 --> 01:13:56,835
Maar hij is ook mijn chef.
829
01:13:56,868 --> 01:13:58,670
Ik zei hem dat je me niet wilde hebben
om met je mee te gaan
830
01:13:58,704 --> 01:14:00,438
vanwege onze mensen.
831
01:14:00,471 --> 01:14:02,340
Nou, dat is het niet alleen, Ula.
832
01:14:02,373 --> 01:14:05,276
Afgelopen nacht,
Matuwir belde zijn raad.
833
01:14:05,310 --> 01:14:06,978
Ze zeggen dat ik met je mee kan gaan.
834
01:14:09,214 --> 01:14:10,982
Je kerk zal hebben
twee huwelijken.
835
01:14:15,754 --> 01:14:17,756
Wat bedoelt u?
836
01:14:17,789 --> 01:14:19,725
Dat is het geheim van Ula.
837
01:14:19,758 --> 01:14:20,758
Ze zal het je vertellen.
838
01:14:26,464 --> 01:14:29,300
Kijk, Ula ...
839
01:14:29,334 --> 01:14:31,903
Ik wil je geen pijn doen,
840
01:14:31,937 --> 01:14:34,806
maar ik moet je dingen vertellen
je zult het niet leuk vinden om te horen.
841
01:14:34,840 --> 01:14:37,375
Je weet niet hoe het is
in Mexico-Stad of Madrid.
842
01:14:37,408 --> 01:14:39,778
Dingen zijn anders
en vreemd, zoals ...
843
01:14:39,811 --> 01:14:41,479
Als niets dat je je kunt voorstellen.
844
01:14:41,512 --> 01:14:44,482
Je zou gewoon niet opschieten
met mijn mensen.
845
01:14:44,515 --> 01:14:46,384
Ik ben niet bang.
846
01:14:46,417 --> 01:14:48,219
Oh, je kent mijn mensen niet,
Ula.
847
01:14:48,253 --> 01:14:50,288
Ze zouden je nooit laten horen.
848
01:14:51,923 --> 01:14:55,727
Ga nu terug naar je stam.
849
01:14:55,761 --> 01:14:57,062
Ik wil jou niet
om met mij mee te gaan.
850
01:14:57,095 --> 01:14:58,215
Ik wil niet dat je gewond raakt.
851
01:15:00,431 --> 01:15:02,801
Wil je me niet?
852
01:15:02,834 --> 01:15:05,771
Nee, dat is het niet, Ula.
Ik wil niet dat je gewond raakt.
853
01:15:05,804 --> 01:15:08,807
Je wilt mij niet.
854
01:15:08,840 --> 01:15:11,242
Nu, Ula, wacht even.
Ula, stop.
855
01:15:12,978 --> 01:15:14,412
Ula, zo bedoelde ik het niet.
856
01:15:14,445 --> 01:15:16,447
Ula, stop!
857
01:15:33,564 --> 01:15:34,564
Ula, ik meende het niet!
858
01:15:35,834 --> 01:15:37,002
Ula, stop!
859
01:15:40,371 --> 01:15:42,240
Ula! Ula!
860
01:15:42,273 --> 01:15:43,842
Ula, zo bedoelde ik het niet.
861
01:15:43,875 --> 01:15:45,777
Nee, luister. Nu wachten!
862
01:15:45,811 --> 01:15:46,511
- Ik meende het niet, Ula.
- Verlaat me!
863
01:15:46,544 --> 01:15:48,279
Echt waar, dat deed ik niet.
864
01:15:48,313 --> 01:15:49,214
Ula!
865
01:15:49,247 --> 01:15:51,349
Ula!
866
01:17:33,418 --> 01:17:35,386
Hoe leg je het neer
in het boek, vader?
867
01:17:37,488 --> 01:17:39,624
Dat ik haar heb aangevallen?
868
01:17:39,657 --> 01:17:40,657
Dat ik haar heb vermoord?
869
01:17:42,660 --> 01:17:47,565
Dat is wat jullie allemaal denken,
is het niet?
870
01:17:47,598 --> 01:17:52,003
Nou, ik verontschuldig me niet
of excuses voor iedereen.
871
01:17:52,037 --> 01:17:53,604
Ik schrijf het helemaal niet op,
Jose.
872
01:17:53,638 --> 01:17:57,042
Het is iets voor jou en God
onthouden.
873
01:17:57,075 --> 01:17:59,945
Praat niet tegen mij.
Ik ben geen kind, ik ben een man.
874
01:17:59,978 --> 01:18:02,580
En ik ga naar de hel als een.
875
01:18:02,613 --> 01:18:04,582
Als dat godslastering is,
zo voel ik me.
876
01:18:04,615 --> 01:18:06,551
Het is niet mannelijk om naar de hel te gaan,
Jose.
877
01:18:06,584 --> 01:18:08,353
Het is jouw trots.
878
01:18:08,386 --> 01:18:10,488
Wel, waarom niet trots?
879
01:18:10,521 --> 01:18:11,689
Verwacht je dat ik zachtmoedig ben?
880
01:18:11,722 --> 01:18:13,158
voor je geverfd
heidenen?
881
01:18:13,191 --> 01:18:15,526
Vergeef hun?
882
01:18:15,560 --> 01:18:18,163
Ik zal ze eerst verdoemd zien.
Natuurlijk ben ik trots.
883
01:18:21,366 --> 01:18:23,401
Het was een zonde, Jose.
884
01:18:28,439 --> 01:18:29,559
Denk je dat ik een moordenaar ben?
885
01:18:33,044 --> 01:18:34,645
Drink nog wat wijn, Jose.
886
01:18:34,679 --> 01:18:36,214
Zeg het dan, padre.
Zeg het.
887
01:18:36,247 --> 01:18:39,350
Ga je gang als je denkt van wel.
Zeg het.
888
01:18:39,384 --> 01:18:42,620
Niemand wordt vermoord
behalve in zijn eigen hart.
889
01:18:42,653 --> 01:18:43,697
Wie heeft dan het recht
om het te zeggen?
890
01:18:43,721 --> 01:18:45,390
Een pakje wilden?
891
01:18:45,423 --> 01:18:47,092
U.
892
01:18:49,227 --> 01:18:51,662
Dan zeg ik dit:
893
01:18:51,696 --> 01:18:54,565
Ik ben gemaakt van vlees en bloed,
geen pleister.
894
01:18:54,599 --> 01:18:58,736
En ik heb geen schuldgevoel,
noch schaamte noch angst
895
01:18:58,769 --> 01:19:01,139
en het hele ding betekent
niet meer voor mij dan dit.
896
01:19:53,258 --> 01:19:54,258
Begrafenisrituelen?
897
01:19:55,626 --> 01:19:56,626
Deze keer niet.
898
01:19:58,496 --> 01:19:59,496
Dat zijn oorlogstrommels.
899
01:20:03,434 --> 01:20:07,138
Met dat meisje dood,
we zitten in de problemen.
900
01:20:07,172 --> 01:20:09,574
We kunnen dit garnizoen niet verdedigen
tegen een aanval op grote schaal.
901
01:20:09,607 --> 01:20:10,607
Nee.
902
01:20:12,510 --> 01:20:17,315
Ik kan het hoofdlichaam naar het zuiden brengen,
een achterhek opzetten.
903
01:20:17,348 --> 01:20:19,050
Je kunt niet bij dageraad inpakken.
904
01:20:19,084 --> 01:20:20,844
Ik zou kunnen nemen wat we nodig hebben
en laat de rest.
905
01:20:22,220 --> 01:20:23,554
Ik zou het kunnen proberen.
906
01:20:23,588 --> 01:20:25,523
Je zou iets beters kunnen proberen.
907
01:20:25,556 --> 01:20:27,458
Wat is dat?
908
01:20:27,492 --> 01:20:30,161
Je zou publiekelijk kunnen straffen
de dader.
909
01:20:30,195 --> 01:20:31,505
Je zou ze kunnen laten zien dat wij
niet goedkeuren wat Jose deed.
910
01:20:31,529 --> 01:20:35,100
Ja, ik kan hem slaan
in het centrum van de Plaza.
911
01:20:35,133 --> 01:20:38,035
Ik fladder Spaanse soldaten niet
ten behoeve van indianen.
912
01:21:47,772 --> 01:21:49,707
Matuwir wil een grijs gewaad zien.
913
01:22:07,692 --> 01:22:10,561
Matuwir komt voor hem.
914
01:22:14,732 --> 01:22:18,703
De eerste keer dat je hier kwam,
Ik sleepte je naar binnen, stervende.
915
01:22:18,736 --> 01:22:20,571
Je hebt geluk gehad om te ontsnappen
met je leven.
916
01:22:20,605 --> 01:22:23,341
Luitenant,
het spijt ons voor Ula.
917
01:22:23,374 --> 01:22:24,475
Wij allemaal.
918
01:22:24,509 --> 01:22:25,910
Hij heeft ook spijt.
919
01:22:25,943 --> 01:22:27,812
Wat is deze toespraak over mijn spijt?
920
01:22:27,845 --> 01:22:29,414
Zij is dood
en dat deed ik niet.
921
01:22:29,447 --> 01:22:31,916
Als je jezelf wilt vernederen
voor hem,
922
01:22:31,949 --> 01:22:33,109
dat is jouw zaak, niet de mijne.
923
01:22:43,428 --> 01:22:46,597
Op kamp,
de vogels van de ochtend zingen.
924
01:22:48,233 --> 01:22:51,269
Ula antwoordt niet.
925
01:22:51,302 --> 01:22:54,405
Wat is gedaan is verkeerd, Matuwir.
926
01:22:54,439 --> 01:22:57,208
En het is tegen
de wet van de blanke man.
927
01:22:57,242 --> 01:22:59,176
Kan dit Ula laten zingen?
928
01:23:01,946 --> 01:23:04,315
Je zult hem aan ons geven.
929
01:23:04,349 --> 01:23:06,451
Matuwir, ik kan hem niet opgeven.
930
01:23:11,856 --> 01:23:13,891
Dit betekent vaarwel aan een vriend.
931
01:24:21,326 --> 01:24:23,294
Jose?
932
01:24:23,328 --> 01:24:25,330
Dwazen!
waarom gapen ze naar me?
933
01:24:29,900 --> 01:24:31,602
Er is iets
Ik wil dat je doet.
934
01:24:33,671 --> 01:24:35,973
Ga naar de kerk en blijf daar.
935
01:24:36,006 --> 01:24:38,409
- Je bent niet serieus.
- Dat is een bevel.
936
01:24:38,443 --> 01:24:40,277
Ga daar nu heen en blijf daar.
937
01:26:51,509 --> 01:26:53,077
Water vannacht.
938
01:26:53,110 --> 01:26:55,112
Modder nu.
939
01:26:58,716 --> 01:27:00,485
Stof tegen de middag.
940
01:27:00,518 --> 01:27:03,688
Ik heb wat wijwater
in de kerk.
941
01:27:03,721 --> 01:27:05,990
Niet zo heel zeker, een Kegful.
942
01:27:06,023 --> 01:27:07,558
Je kunt het maar beter daar laten,
vader.
943
01:27:07,592 --> 01:27:10,495
Je hebt misschien een dorstige engel.
944
01:27:15,032 --> 01:27:17,902
Er zijn 30 nieuwe skins
water op de San Carlos.
945
01:27:17,935 --> 01:27:19,770
Kunnen we er komen?
946
01:27:24,542 --> 01:27:26,577
We kunnen het proberen.
947
01:27:26,611 --> 01:27:28,012
Perez!
948
01:27:28,045 --> 01:27:29,446
Rivera!
949
01:27:32,182 --> 01:27:34,652
Okee.
950
01:27:34,685 --> 01:27:37,121
Je komt bij de San Carlos
zo snel mogelijk.
951
01:27:37,154 --> 01:27:41,225
Laad al het water en keer terug.
952
01:27:41,258 --> 01:27:42,627
Oké, controleer je stukken.
953
01:27:45,896 --> 01:27:47,207
We kunnen positie innemen
aan de zuidkant, mijnheer.
954
01:27:47,231 --> 01:27:49,233
Goed.
955
01:27:49,266 --> 01:27:50,677
- Je kunt je man aan de noordkant plaatsen.
- Gezagvoerder!
956
01:27:50,701 --> 01:27:52,169
Kijk, de San Carlos!
957
01:28:05,616 --> 01:28:09,019
Luitenant, bel de details.
958
01:28:16,293 --> 01:28:17,962
Je zou tevreden moeten zijn, vader.
959
01:28:17,995 --> 01:28:19,530
Met de San Carlos tot zinken gebracht,
960
01:28:19,564 --> 01:28:20,497
er zal voldoende ruimte zijn
in de haven
961
01:28:20,531 --> 01:28:22,142
voor het bevoorradingsschip,
als het ooit hier komt.
962
01:28:22,166 --> 01:28:25,570
De noveen is nog niet voorbij, kapitein.
963
01:28:25,603 --> 01:28:28,739
We hebben nog steeds 12 uur.
Dat is een lange tijd.
964
01:28:28,773 --> 01:28:31,776
Ja, dat is het, vader.
965
01:28:31,809 --> 01:28:33,210
Het is lang geleden voor stervende mannen.
966
01:29:13,217 --> 01:29:16,053
We draaien Jose om.
967
01:29:16,086 --> 01:29:17,130
Weet captain Portola het
van dit?
968
01:29:17,154 --> 01:29:19,890
Nee, vader.
Wij mannen hebben besloten.
969
01:29:22,693 --> 01:29:24,228
Ga alsjeblieft opzij, vader.
970
01:29:24,261 --> 01:29:26,664
Ga terug naar je kwartier,
sergeant.
971
01:29:26,697 --> 01:29:28,866
Jij bent onze bevelhebber niet.
972
01:29:28,899 --> 01:29:31,702
Ik zal je niet toestaan
om een man uit deze kerk te halen.
973
01:29:31,736 --> 01:29:32,369
Je weet wat een heiligdom betekent,
sergeant?
974
01:29:32,402 --> 01:29:35,205
Ja vader.
975
01:29:35,239 --> 01:29:37,374
Er is een heiligdom thuis,
maar niet hier.
976
01:29:37,407 --> 01:29:40,077
Wie ben jij om te zeggen
waar heiligdom is?
977
01:29:40,110 --> 01:29:41,245
Het is waar de Heer is,
978
01:29:41,278 --> 01:29:43,648
in een kathedraal
of hier in een lemen hut.
979
01:29:43,681 --> 01:29:46,684
Er is een licht
daarbinnen branden.
980
01:29:46,717 --> 01:29:48,653
Zolang dat licht brandt,
er is heiligdom.
981
01:29:48,686 --> 01:29:50,254
Blijf hier, mijn zoon.
982
01:29:50,287 --> 01:29:51,656
Ga opzij, vader.
983
01:29:51,689 --> 01:29:54,158
Ik weet dat je moe bent, sergeant,
984
01:29:54,191 --> 01:29:57,728
maar als je schendt
dat heiligdom,
985
01:29:57,762 --> 01:30:00,698
je mag niet rusten
voor de eeuwigheid.
986
01:30:00,731 --> 01:30:02,366
Ik zal niet worden bedreigd, vader.
987
01:30:02,399 --> 01:30:03,367
Ik ben een soldaat en een man.
988
01:30:03,400 --> 01:30:05,135
Je bent een ziek kind.
989
01:30:07,171 --> 01:30:08,171
Ga nu naar bed.
990
01:30:30,027 --> 01:30:32,172
Zul je de mannen het avondmaal geven
in de ochtend, vader?
991
01:30:32,196 --> 01:30:33,397
Ja.
992
01:30:33,430 --> 01:30:36,233
Ik bestel een aanval.
993
01:30:36,266 --> 01:30:37,434
Maar het schip--
994
01:30:37,467 --> 01:30:39,236
De negen dagen zijn voorbij
bij zonsopgang.
995
01:30:39,269 --> 01:30:41,672
We zullen aanvallen, vader.
996
01:30:41,706 --> 01:30:43,674
En allemaal worden gedood?
997
01:30:43,708 --> 01:30:46,777
Nou ja, als we dat zijn,
je zult niet al te ontevreden zijn.
998
01:30:46,811 --> 01:30:48,913
Wat betekent dat precies,
Don Gaspar?
999
01:30:48,946 --> 01:30:50,380
Als je sterft, word je een martelaar.
1000
01:30:50,414 --> 01:30:54,084
Wat de rest van ons betreft,
we zullen gewoon dode soldaten zijn.
1001
01:31:11,869 --> 01:31:13,170
T-shirts!
1002
01:31:13,203 --> 01:31:14,203
Halt!
1003
01:31:19,276 --> 01:31:21,011
Gezichten!
1004
01:31:21,045 --> 01:31:24,281
Ik wil deze bereden mannen
om de kreek te nemen en vast te houden.
1005
01:31:25,916 --> 01:31:26,916
Ja meneer.
1006
01:31:41,198 --> 01:31:43,100
Vader!
1007
01:31:43,133 --> 01:31:45,053
Zul je de mannen het avondmaal geven
voordat we aanvallen?
1008
01:32:45,863 --> 01:32:47,798
O mijn God.
1009
01:32:47,832 --> 01:32:51,268
Het spijt me hartelijk
want je hebt je beledigd
1010
01:32:51,301 --> 01:32:55,906
en ik heb een hekel aan al mijn zonden
1011
01:32:55,940 --> 01:32:57,407
omdat ik het verlies vrees
van de hemel
1012
01:32:57,441 --> 01:33:01,111
en de pijnen van de hel.
1013
01:33:01,145 --> 01:33:04,181
Maar vooral,
omdat ik je beledigd heb,
1014
01:33:04,214 --> 01:33:07,217
mijn God,
1015
01:33:07,251 --> 01:33:09,253
met al het goede,
1016
01:33:09,286 --> 01:33:11,388
Ik eet het met heel mijn leven.
1017
01:33:14,992 --> 01:33:18,896
Ik besluit vast,
met de hulp van uw genade,
1018
01:33:18,929 --> 01:33:19,997
om mijn zonden te belijden,
1019
01:33:22,499 --> 01:33:26,136
boete doen,
1020
01:33:26,170 --> 01:33:27,404
en om mijn leven aan te passen.
1021
01:33:32,376 --> 01:33:33,376
Amen.
1022
01:33:47,424 --> 01:33:48,424
Vader.
1023
01:35:56,720 --> 01:35:57,720
Ze sneden zijn hart.
1024
01:35:59,423 --> 01:36:00,423
Het was een geweldige.
1025
01:36:03,360 --> 01:36:06,763
We zullen hem in de Glen begraven.
1026
01:36:06,796 --> 01:36:10,000
Er klinkt daar een echo.
1027
01:36:10,034 --> 01:36:12,402
Je kunt de klokken horen
nadat ze stoppen met spelen.
1028
01:36:12,436 --> 01:36:13,436
Ik haal een brancard.
1029
01:36:27,317 --> 01:36:30,320
Moeder van God!
1030
01:36:30,354 --> 01:36:32,456
Na al onze gebeden
en lijden,
1031
01:36:34,758 --> 01:36:35,759
na Jose's offer.
1032
01:37:27,177 --> 01:37:28,812
Vooruit!
1033
01:37:31,815 --> 01:37:32,815
Vader, ben je klaar?
1034
01:37:43,160 --> 01:37:44,560
We kunnen zeggen
dat ik een bloem doopte.
1035
01:38:04,281 --> 01:38:07,584
Vader,
we zijn vergeten de bel in te pakken.
1036
01:38:07,617 --> 01:38:09,619
Ik ben het niet vergeten.
1037
01:38:09,653 --> 01:38:11,721
Heb je het dan niet opgegeven?
1038
01:38:11,755 --> 01:38:13,657
Ik zal nooit opgeven.
1039
01:38:13,690 --> 01:38:14,858
Vooruit!
1040
01:39:07,311 --> 01:39:09,145
Sergeant!
1041
01:39:13,850 --> 01:39:17,321
Sergeant,
houd rekening met de heuvel.
1042
01:39:17,354 --> 01:39:18,354
Ja meneer!
1043
01:39:41,245 --> 01:39:42,612
De San Antonio!
1044
01:39:44,514 --> 01:39:46,550
De San Antonio!
1045
01:39:46,583 --> 01:39:49,586
De San Antonio! Zij komt!
1046
01:39:49,619 --> 01:39:51,821
De San Antonio!
Zij komt!
1047
01:40:01,598 --> 01:40:02,632
De San Antonio, mijnheer.
1048
01:40:02,666 --> 01:40:03,900
Het is de San Antonio.
1049
01:40:16,280 --> 01:40:18,382
Sergeant, vorm omhoog!
1050
01:40:19,716 --> 01:40:21,651
We gaan terug!
1051
01:40:21,685 --> 01:40:24,454
Vorm de heuvel op!
1052
01:40:24,488 --> 01:40:25,488
We gaan terug!
1053
01:41:00,557 --> 01:41:03,627
Je kunt twee jaar leven
op het voedsel dat we brachten.
1054
01:41:03,660 --> 01:41:05,862
Er zal nog meer zijn
in de oogsttijd.
1055
01:41:05,895 --> 01:41:07,431
Laad dat alles in de compound.
1056
01:41:09,333 --> 01:41:11,301
- Gezichten!
- Ja meneer.
1057
01:41:11,335 --> 01:41:12,345
Detail een feestje
om de munitie te verwijderen.
1058
01:41:12,369 --> 01:41:13,369
Ja meneer.
1059
01:41:15,071 --> 01:41:16,740
Wacht even.
1060
01:41:18,442 --> 01:41:21,411
Eerst de kralen, de spiegels,
1061
01:41:21,445 --> 01:41:24,047
de linten, de cadeautjes,
1062
01:41:24,080 --> 01:41:25,515
en dan de munitie.
1063
01:41:28,485 --> 01:41:30,019
Ik heb een cadeau voor je meegenomen,
vader.
1064
01:41:50,474 --> 01:41:53,577
Deze zijn voor de missie
van Monterey.
1065
01:41:53,610 --> 01:41:57,381
We zullen de baai vinden, Don Gaspar.
We zullen het vinden.
1066
01:41:57,414 --> 01:41:58,882
We zullen het vinden, vader.
1067
01:41:58,915 --> 01:42:02,085
En een grotere baai
dat ligt ten noorden.
1068
01:42:02,118 --> 01:42:03,653
Degene die we zullen noemen
voor St. Francis.
1069
01:42:11,435 --> 01:42:14,705
Een heldere stem en luid,
1070
01:42:14,731 --> 01:42:16,500
één die mijn Indianen zullen liefhebben.
1071
01:42:26,010 --> 01:42:27,211
Ik kan ze horen aankomen.
1072
01:42:31,188 --> 01:42:33,290
Ik kan ze horen aankomen.
80759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.