All language subtitles for Seven Cities of Gold 1955 1080p WEBDL DD2.0 H264 TrDual SbR.English-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,092 --> 00:00:24,126 Dit is een verhaal 2 00:00:24,159 --> 00:00:26,629 van de Spaanse verovering van Californië, 3 00:00:26,662 --> 00:00:28,030 en de zoektocht naar de legendarische 4 00:00:28,063 --> 00:00:29,799 zeven steden van goud. 5 00:00:29,832 --> 00:00:31,934 Een verhaal van primitieve indianen, 6 00:00:31,967 --> 00:00:35,971 een leger huursoldaten, en de man van god. 7 00:00:36,005 --> 00:00:40,576 Zijn naam was vader Junipero Serra, een franciscaanse priester. 8 00:00:40,610 --> 00:00:42,845 Terwijl het veroverende leger gedragen musketten, 9 00:00:42,878 --> 00:00:44,113 hij droeg een kruis. 10 00:00:44,146 --> 00:00:47,583 Waar ze schatten zochten, hij zocht naar redding. 11 00:00:48,784 --> 00:00:50,420 De man die ons verhaal heeft beleefd 12 00:00:50,453 --> 00:00:53,389 sprak Spaans en verschillende Indiase tongen. 13 00:00:53,423 --> 00:00:56,692 De enige verandering die we hebben gemaakt is om hun woorden in het Engels in te stellen. 14 00:02:39,028 --> 00:02:41,464 Juan, schiet op, we zijn laat. 15 00:02:41,497 --> 00:02:42,598 Hah! 16 00:02:43,899 --> 00:02:44,899 Hah! 17 00:03:07,790 --> 00:03:09,759 Hah! 18 00:03:34,784 --> 00:03:36,886 Carlos! Luis! 19 00:03:36,919 --> 00:03:38,854 Breng haar naar het rijtuig. 20 00:03:41,991 --> 00:03:43,759 We kunnen haar naar Mexico-stad brengen. 21 00:03:43,793 --> 00:03:46,195 Je hoeft je niet druk te maken, señor. De aarde is hier net zo zacht. 22 00:03:46,228 --> 00:03:47,228 Zij is dood. 23 00:03:49,632 --> 00:03:51,634 Mijn excuses. 24 00:03:51,667 --> 00:03:52,844 - Ik denk niet dat het geholpen kan worden. - Nee, senor. 25 00:03:52,868 --> 00:03:54,580 Je zou moeten verminderen de snelheid van je rijtuig. 26 00:03:54,604 --> 00:03:56,739 Capt. Portola heeft het uitgelegd, padre. 27 00:03:56,772 --> 00:03:58,016 Er is geen reden voor onbeschoftheid. 28 00:03:58,040 --> 00:03:59,742 Noch voor arrogantie, luitenant. 29 00:03:59,775 --> 00:04:01,677 Oké, padre, wat wil je dat we doen? 30 00:04:01,711 --> 00:04:02,978 We kunnen de bestuurder laten opladen, 31 00:04:03,012 --> 00:04:03,946 als je denkt dat zal de vrouw helpen. 32 00:04:03,979 --> 00:04:05,515 Neem een ​​detail en begraaf haar. 33 00:04:05,548 --> 00:04:07,517 Dat zal niet nodig zijn, gezagvoerder. 34 00:04:07,550 --> 00:04:09,218 Je hebt haast. Ze kan wachten. 35 00:04:09,251 --> 00:04:10,251 Een moment. 36 00:04:12,755 --> 00:04:14,790 - Ben je op weg naar Mexico-stad? - Ja. 37 00:04:16,926 --> 00:04:18,528 We kunnen je een paard achterlaten. 38 00:04:18,561 --> 00:04:19,871 Behalve de meesten dringende missie, 39 00:04:19,895 --> 00:04:21,531 het is de regel van onze bestelling lopen. 40 00:04:21,564 --> 00:04:23,032 Op een been als dat van jou? 41 00:04:23,065 --> 00:04:25,067 Ik heb het lang gehad. We zijn nu oude vrienden. 42 00:04:25,100 --> 00:04:26,669 Laat me ook een vriend zijn, vader. 43 00:04:26,702 --> 00:04:28,137 Als ik je een paard liet, 44 00:04:28,170 --> 00:04:29,848 je zou hem hier niet achterlaten om te sterven, wil je? 45 00:04:29,872 --> 00:04:31,206 Ik heb nooit iemand achtergelaten om te sterven. 46 00:04:33,776 --> 00:04:35,545 Carlos, verlaat de vader jouw paard. 47 00:04:43,853 --> 00:04:45,521 Als we te groot waren een haast, padre, 48 00:04:45,555 --> 00:04:46,856 het was voor de glorie van Spanje. 49 00:04:50,893 --> 00:04:53,563 Ja! Ja! 50 00:05:11,113 --> 00:05:12,281 Meester Perez. 51 00:05:13,916 --> 00:05:15,751 Uw bestellingen worden hier behandeld. 52 00:05:15,785 --> 00:05:16,852 Stap naar de kaart. 53 00:05:25,094 --> 00:05:27,262 Dit stuk land is Californië. 54 00:05:27,296 --> 00:05:30,966 Wij Spanjaarden hebben het ontdekt, maar er is niets aan gedaan. 55 00:05:31,000 --> 00:05:33,803 Het is een rijk land, dat erbij hoort voor niemand op dit moment. 56 00:05:33,836 --> 00:05:36,138 Maar veel landen beginnen er iets van te leren 57 00:05:36,171 --> 00:05:37,907 en daarom zijn we hier. 58 00:05:37,940 --> 00:05:39,675 Om te zien dat het van ons is. 59 00:05:39,709 --> 00:05:42,578 Je zult het bezetten van de zuidelijke baai 60 00:05:42,612 --> 00:05:43,613 en vanuit de noordelijke baai. 61 00:05:43,646 --> 00:05:45,615 Outfit voor minimaal een jaar. 62 00:05:45,648 --> 00:05:48,250 Je zult de details binnenin vinden. 63 00:05:48,283 --> 00:05:50,319 We sturen vier partijen, twee over zee. 64 00:05:51,721 --> 00:05:54,957 Vila, je zult eerst zeilen. 65 00:05:54,990 --> 00:05:57,192 Perez, je zult volgen met benodigdheden. 66 00:05:57,226 --> 00:05:59,795 Capt. Rivera zal nemen de eerste landsoldaten. 67 00:05:59,829 --> 00:06:01,096 Hij zal een voorwaartse basis vestigen 68 00:06:01,130 --> 00:06:03,999 en wacht daar voor de belangrijkste expeditie. 69 00:06:04,033 --> 00:06:06,335 Dat zal onder het commando staan van capt. Portola. 70 00:06:11,774 --> 00:06:13,743 - Nou, heren. - Naar de zeven steden van goud! 71 00:06:18,814 --> 00:06:21,026 Jose, weet je hoeveel goud Cortes kwam uit Mexico? 72 00:06:21,050 --> 00:06:22,393 Zes miljoen goudstaven iedereen zo. 73 00:06:22,417 --> 00:06:24,887 En scheepsladingen met slaven. 74 00:06:24,920 --> 00:06:27,623 De grootvader van mijn grootvader was met Cortes. 75 00:06:27,657 --> 00:06:28,657 Je zou moeten zien... 76 00:06:30,092 --> 00:06:31,360 Je zou mijn moeder moeten zien 77 00:06:31,393 --> 00:06:33,729 wanneer ze over het goud spreekt hij bracht terug. 78 00:06:33,763 --> 00:06:35,406 Heb je ooit gehoord van de slag bij Cholula? 79 00:06:35,430 --> 00:06:36,666 Er was ruzie. 80 00:06:36,699 --> 00:06:37,699 Ik heb. 81 00:06:43,773 --> 00:06:45,107 Ze hebben alles de caciques samen 82 00:06:45,140 --> 00:06:47,643 en zij draaiden de wapens op hen. 83 00:06:47,677 --> 00:06:49,912 Ze hadden nog nooit geweren gezien. 84 00:06:49,945 --> 00:06:52,147 En toen gaf Cortes het bevel. 85 00:06:52,181 --> 00:06:55,685 "Rij met je lansen in hun gezichten. " 86 00:06:55,718 --> 00:06:57,219 Ik ken het verhaal. 87 00:06:57,252 --> 00:06:58,988 Het is oud omdat het zielig is. 88 00:07:00,690 --> 00:07:02,024 De grootvader van je grootvader 89 00:07:02,057 --> 00:07:03,726 liep in het bloed tot aan zijn enkels. 90 00:07:06,729 --> 00:07:07,729 Aalmoezenier. 91 00:07:11,066 --> 00:07:13,402 Aalmoezenier, je bent je tafelmanieren vergeten. 92 00:07:13,435 --> 00:07:16,071 Er zijn belangrijker dingen. 93 00:07:16,105 --> 00:07:17,873 Er zijn, maar we waren het daar niet mee eens. 94 00:07:20,776 --> 00:07:22,044 Goedemorgen, uwe excellentie. 95 00:07:22,077 --> 00:07:24,714 Vader Junipero Serra. Capt. Portola. 96 00:07:24,747 --> 00:07:27,082 - Wij hebben ontmoet. - Goed. 97 00:07:27,116 --> 00:07:28,894 Pater Serra is toegewezen naar de expeditie. 98 00:07:28,918 --> 00:07:30,986 Hij zal de geestelijke leider zijn. 99 00:07:31,020 --> 00:07:32,354 Wat betekent dat precies? 100 00:07:32,387 --> 00:07:34,123 Hij zal de leiding hebben van het oprichten van de missies. 101 00:07:34,156 --> 00:07:36,926 Hij zal voor de kerk spreken. En hij zal met je reizen. 102 00:07:36,959 --> 00:07:37,959 Ik snap het. 103 00:07:39,829 --> 00:07:43,799 De kaart geeft geen indicatie van de steden van goud. 104 00:07:43,833 --> 00:07:45,210 Had je verwacht om ze op de kaart te vinden? 105 00:07:45,234 --> 00:07:46,936 Natuurlijk, ze staan ​​niet op de kaart, 106 00:07:46,969 --> 00:07:48,738 maar ze moeten er zijn ergens. 107 00:07:48,771 --> 00:07:51,140 De legende kon niet zo lang leven als ze niet bestonden. 108 00:07:51,173 --> 00:07:52,908 Ik heb het mijn hele leven lang gehoord. 109 00:07:52,942 --> 00:07:54,485 Ze zijn daar, in afwachting van je om ze te vinden. 110 00:07:54,509 --> 00:07:57,747 Kan ik alleen een woord hebben, Uwe excellentie? 111 00:07:59,782 --> 00:08:04,787 Over de benoeming hiervan man Serra als spiritueel adviseur. 112 00:08:04,820 --> 00:08:06,889 - Hij is kreupel. - Ja, Don Gaspar. 113 00:08:06,922 --> 00:08:11,093 Om Californië te bereiken, hebben we om door een moorddadig land te gaan. 114 00:08:11,126 --> 00:08:12,795 Gezien het belang van onze missie, 115 00:08:12,828 --> 00:08:14,296 we moeten niet belast worden met elke man 116 00:08:14,329 --> 00:08:15,406 wie is niet fysiek fit, er staat te veel op het spel. 117 00:08:15,430 --> 00:08:19,001 Ik denk, heren, je bespreekt mijn handicap. 118 00:08:19,034 --> 00:08:20,836 Ja we zijn. 119 00:08:20,870 --> 00:08:22,738 Het zal je ongemak bezorgen op geen enkele manier. 120 00:08:22,772 --> 00:08:23,773 Dat beloof ik. 121 00:08:43,158 --> 00:08:45,427 Poncho, kun je ruimte vinden voor dit voor mij? 122 00:08:45,460 --> 00:08:46,796 Met genoegen, padre. 123 00:08:55,237 --> 00:08:58,207 - Juan? - Ja vader? 124 00:08:58,240 --> 00:09:00,810 Zou je kamer kunnen vinden voor de kleine maagd voor mij? 125 00:09:00,843 --> 00:09:03,946 Aalmoezenier, je overlaadt de ezels. 126 00:09:03,979 --> 00:09:05,523 Maar een standbeeld van de kleine maagd weegt niets. 127 00:09:05,547 --> 00:09:07,817 Het is de ruimte, padre, niet het gewicht. 128 00:09:07,850 --> 00:09:09,885 We moeten laden meer munitie op Querado 129 00:09:09,919 --> 00:09:11,854 en je blijft brengen meer en meer snuisterijen. 130 00:09:11,887 --> 00:09:13,388 Nog maar een paar kleine dingen. 131 00:09:14,589 --> 00:09:17,226 Padre, zeg het tegen de kapitein. 132 00:09:17,259 --> 00:09:19,895 Er valt niets te zeggen. 133 00:09:19,929 --> 00:09:21,931 Gezagvoerder, Ik ben in dienst genomen 134 00:09:21,964 --> 00:09:24,967 om het woord van God te nemen aan een groep primitieve indianen. 135 00:09:25,000 --> 00:09:28,003 Ik kan niet gewoon naar hen toe marcheren en leg de heilige Drie-eenheid uit. 136 00:09:28,037 --> 00:09:31,373 Ik heb deze dingen nodig voor mijn werk, net zoals je wapens nodig hebt voor de jouwe. 137 00:09:31,406 --> 00:09:34,143 Ik zal moeten winnen hun vertrouwen niet hun angst. 138 00:09:34,176 --> 00:09:35,978 Deze kralen zijn mijn wapens. 139 00:09:36,011 --> 00:09:38,480 Je ontdoet deze muilezels van benodigdheden en munitie 140 00:09:38,513 --> 00:09:39,949 en we zullen allemaal dood zijn 141 00:09:39,982 --> 00:09:41,392 voordat je kunt dopen je eerste Indiaan. 142 00:09:41,416 --> 00:09:43,218 Ik heb de ruimte nodig, vader. 143 00:09:43,252 --> 00:09:44,954 En ik wil over de Ridge zijn bij zonsopgang. 144 00:09:46,288 --> 00:09:48,488 Nu, als u ons wilt geven jouw zegen we zullen beginnen. 145 00:09:50,625 --> 00:09:52,494 Je hebt je plaats, kapitein. 146 00:10:25,995 --> 00:10:28,497 In de naam van St. Joseph, onze beschermheer, 147 00:10:28,530 --> 00:10:32,201 Ik vraag dat dit gezelschap van mannen wees gezegend op hun reis. 148 00:10:32,234 --> 00:10:33,903 Ik vraag dat ze worden teruggestuurd veilig 149 00:10:33,936 --> 00:10:35,470 naar hun huizen en vrienden. 150 00:10:35,504 --> 00:10:38,007 Voor degenen die niet terugkomen, 151 00:10:38,040 --> 00:10:40,109 mogen zij omkomen als eervolle soldaten. 152 00:10:40,142 --> 00:10:41,911 En mogen al hun dagen worden gegeven 153 00:10:41,944 --> 00:10:43,946 tot de grotere eer en glorie van god. 154 00:10:52,521 --> 00:10:54,990 Ik kan deze zegen niet vragen in de naam van St. Joseph 155 00:10:55,024 --> 00:10:57,526 zonder iets te zeggen verder voor jou. 156 00:10:57,559 --> 00:11:00,429 Je begint hiermee missie als zeer slechte soldaten. 157 00:11:00,462 --> 00:11:03,565 Dat is niet nieuw aan de mannen van Spanje. 158 00:11:05,034 --> 00:11:08,003 Een lange tijd geleden, we kwamen naar Mexico. 159 00:11:08,037 --> 00:11:10,472 We namen een groep van eenvoudige Indianen, 160 00:11:10,505 --> 00:11:13,042 Indianen van kinderlijke liefde, 161 00:11:13,075 --> 00:11:15,978 en we hebben ze veranderd in een ras van slaven. 162 00:11:16,011 --> 00:11:17,479 Hun huid was donkerder dan de onze 163 00:11:17,512 --> 00:11:19,414 En daarom, ze waren onder ons. 164 00:11:19,448 --> 00:11:23,418 En dat hebben we onszelf verteld het was gewoon. 165 00:11:23,452 --> 00:11:25,654 Dus een handvol soldaten, zoals jezelf, 166 00:11:25,687 --> 00:11:28,490 ontdaan hen van hun goud, hun liefde en hun vrijheid. 167 00:11:30,625 --> 00:11:33,562 Nu aan het ochtendgloren van een prachtige missie, 168 00:11:33,595 --> 00:11:36,198 je begint op dezelfde manier. 169 00:11:36,231 --> 00:11:39,168 Je bent van plan om te lopen over hun velden, 170 00:11:39,201 --> 00:11:42,004 om hun goud te nemen en laat ze niets. 171 00:11:42,037 --> 00:11:45,474 Je bent van plan om te plunderen en te plunderen, en buit en lust. 172 00:11:45,507 --> 00:11:47,109 En dat allemaal omdat hun tong is vreemd 173 00:11:47,142 --> 00:11:49,444 en hun huid is koper. 174 00:11:49,478 --> 00:11:51,713 In de naam van St. Joseph 175 00:11:51,746 --> 00:11:53,949 en alle heiligen wie omringt de troon van god, 176 00:11:53,983 --> 00:11:55,985 Ik zeg: "Hoe durf je?" 177 00:11:56,018 --> 00:11:58,620 Hoe durf je te vergeten ben je kinderen van god? 178 00:11:58,653 --> 00:12:00,122 Hoe durf je te vergeten 179 00:12:00,155 --> 00:12:02,291 u zit vast aan aan elk ander kind van God? 180 00:12:03,658 --> 00:12:05,194 Nou, onthoud het nu. 181 00:12:06,428 --> 00:12:08,397 Brand het in je hart. 182 00:12:08,430 --> 00:12:10,432 Brand het diep in. 183 00:12:14,003 --> 00:12:16,071 En vraag jezelf dan af. 184 00:12:16,105 --> 00:12:18,540 Welke huid is gekozen? voor het paradijs? 185 00:12:18,573 --> 00:12:20,442 Wat is de kleur van een onsterfelijke ziel? 186 00:12:42,497 --> 00:12:44,466 Vooruit! 187 00:12:57,512 --> 00:12:59,414 De priester gaat ons problemen geven. 188 00:12:59,448 --> 00:13:01,416 Oh, ik denk het niet. 189 00:13:01,450 --> 00:13:03,718 Ik heb hem net toegewezen naar je peloton. 190 00:13:03,752 --> 00:13:04,752 Bedankt. 191 00:13:06,621 --> 00:13:09,424 Wat voor soort priester is hij het toch? 192 00:13:09,458 --> 00:13:10,458 Ik weet het niet. 193 00:13:11,560 --> 00:13:12,994 Maar hij is een soort man. 194 00:14:47,589 --> 00:14:49,558 Breng geladen musketten naar boven. 195 00:14:49,591 --> 00:14:51,593 Breng geladen musketten tevoorschijn! 196 00:14:56,198 --> 00:14:58,900 Heb je musketten nodig om voorbij te komen? een half dozijn Indianen? 197 00:14:58,933 --> 00:15:01,536 Er kunnen er nog duizend zijn we kunnen niet zien. 198 00:15:01,570 --> 00:15:04,473 En je stelt voor om op te lossen dat door vijf van hen te vermoorden? 199 00:15:04,506 --> 00:15:05,607 De enige manier om er doorheen te komen 200 00:15:05,640 --> 00:15:07,409 is om ze te leren over de blanke mannen. 201 00:15:07,442 --> 00:15:08,810 Ik ben het ermee eens, Don Gaspar. 202 00:15:14,749 --> 00:15:17,286 Ze nemen je snuisterijen en open je hoofd. 203 00:15:17,319 --> 00:15:19,388 Dat, luitenant, lost een van uw problemen op. 204 00:15:19,421 --> 00:15:20,455 Don Gaspar? 205 00:15:24,626 --> 00:15:25,626 Ga je gang. 206 00:15:46,548 --> 00:15:47,682 Geef hem zijn kans. 207 00:15:50,385 --> 00:15:51,385 Kralen. 208 00:16:07,336 --> 00:16:09,371 We hadden ze moeten laten zien schiet hier op vuur. 209 00:16:09,404 --> 00:16:10,405 Nee wacht. 210 00:16:10,439 --> 00:16:12,707 Er ontstaat een probleem. 211 00:18:02,984 --> 00:18:04,486 We zullen hier kamperen. 212 00:18:04,519 --> 00:18:06,287 Sergeant, maak hier een kamp. 213 00:18:11,726 --> 00:18:16,631 * señorita Carmelita was een dame met veel charmes * 214 00:18:16,665 --> 00:18:20,535 * Ik zou graag het leger bevechten gewoon om te sterven in haar armen * 215 00:18:20,569 --> 00:18:23,938 * toen ik binnenkwam naar haar salon * 216 00:18:23,972 --> 00:18:26,641 * zoete liefkozingen om te delen 217 00:18:26,675 --> 00:18:30,579 * señorita Carmelita had het hele leger daar * 218 00:18:30,612 --> 00:18:33,948 * ay, ay, ay, ay, ay 219 00:18:33,982 --> 00:18:36,551 * ay, ay, ay, ay, ay 220 00:18:36,585 --> 00:18:38,720 * ay, ay, ay, ay, ay 221 00:18:38,753 --> 00:18:41,756 * Oh, redde haar weekends voor mij * 222 00:18:44,726 --> 00:18:46,461 * señorita Carmelita 223 00:18:46,495 --> 00:18:49,964 * had een kus die ik niet kan vergeten 224 00:18:49,998 --> 00:18:52,009 - * als haar padre me niet had gepakt * - Goedenavond, kapitein. 225 00:18:52,033 --> 00:18:54,369 - Vader. - Heb jij al gegeten? 226 00:18:54,403 --> 00:18:56,571 Net. 227 00:18:56,605 --> 00:18:57,772 Ik kwam je bedanken. 228 00:18:58,940 --> 00:19:02,043 Ik heb wat wijn meegenomen. 229 00:19:02,076 --> 00:19:06,047 Ik dacht dat we wat te drinken hadden voor vriendschap. 230 00:19:06,080 --> 00:19:08,683 Dat zijn we niet geweest de beste vrienden tot nu toe. 231 00:19:08,717 --> 00:19:10,719 Helemaal niet, vader. 232 00:19:10,752 --> 00:19:13,354 Je hebt je manier van handelen Indianen en ik hebben de mijne. 233 00:19:15,023 --> 00:19:16,525 Vandaag had je gelijk. 234 00:19:16,558 --> 00:19:18,593 Aan de mannen van Portola. 235 00:19:20,762 --> 00:19:22,431 Aan de metgezellen van god. 236 00:19:25,634 --> 00:19:27,936 Ik zie alleen dat je bezig bent, gezagvoerder. 237 00:19:27,969 --> 00:19:29,604 - Excuseer mij. - Goede nacht. 238 00:19:29,638 --> 00:19:30,638 Welterusten, vader. 239 00:19:32,641 --> 00:19:34,543 * een zwervende 240 00:19:34,576 --> 00:19:37,446 * Minstreel 241 00:19:37,479 --> 00:19:41,650 * en heb geen fortuin 242 00:19:41,683 --> 00:19:44,453 * en toch heb ik het durven doen 243 00:19:44,486 --> 00:19:45,487 * Kijken 244 00:19:45,520 --> 00:19:49,558 * op je gezicht 245 00:19:49,591 --> 00:19:50,871 - * je bent-- - Ga zitten, vader. 246 00:19:54,829 --> 00:19:56,164 Wil je een beetje wijn? 247 00:20:00,602 --> 00:20:04,573 Padre, laat me je geven wat advies. 248 00:20:04,606 --> 00:20:07,842 Duw niet je geluk met deze Indianen te ver. 249 00:20:07,876 --> 00:20:10,111 Maar ik geef je dit, wat je deed had moed nodig. 250 00:20:10,144 --> 00:20:12,547 - Het kostte geloof. - En kralen, padre. 251 00:20:12,581 --> 00:20:15,550 Je kunt niet veel doen met gewoon geloof. 252 00:20:15,584 --> 00:20:18,052 Je kunt niets doen zonder het. 253 00:20:18,086 --> 00:20:19,854 Kijk nu, ik waarschuw je, padre, 254 00:20:19,888 --> 00:20:22,591 verspil de wijsheid van de kerk niet probeert me te bekeren. 255 00:20:23,758 --> 00:20:24,759 Blijf bij je wilden. 256 00:20:24,793 --> 00:20:27,696 Waar kom je vandaan, luitenant? 257 00:20:27,729 --> 00:20:31,733 Overal, maar vooral Sevilla. 258 00:20:31,766 --> 00:20:33,635 Het is een mooie stad. 259 00:20:33,668 --> 00:20:37,639 Cafés, theaters, casino's. 260 00:20:39,574 --> 00:20:41,843 Maar hier buiten het is moeilijk om te onthouden. 261 00:20:41,876 --> 00:20:43,516 Er gaat nooit een dag voorbij Ik herinner me Spanje niet. 262 00:20:45,514 --> 00:20:47,549 Wat herinner je je? 263 00:20:47,582 --> 00:20:51,686 Een geur, een heuvel, 264 00:20:51,720 --> 00:20:54,689 de vogels draaien in de lucht over de kliffen van Mallorca, 265 00:20:54,723 --> 00:20:56,090 mijn jeugd, mijn moeder. 266 00:20:57,526 --> 00:20:59,193 Waar denk je aan? 267 00:21:01,596 --> 00:21:03,464 Ik denk ook aan een vrouw. 268 00:21:04,566 --> 00:21:07,702 Nee, dat doe ik niet. 269 00:21:07,736 --> 00:21:11,640 Ik denk aan honderd van hen, allemaal mooi, allemaal lachen. 270 00:21:13,241 --> 00:21:16,144 Maar, uh ... 271 00:21:16,177 --> 00:21:19,948 Je zou het niet begrijpen de manier waarop ik denk aan hen. 272 00:21:19,981 --> 00:21:22,584 Wie begrijpt de zonde beter dan een priester? 273 00:21:22,617 --> 00:21:26,721 * geen ander doel heb ik-- 274 00:21:31,259 --> 00:21:33,795 Doof het vuur! Neem defensieve posities in! 275 00:21:33,828 --> 00:21:35,764 Schildwacht! 276 00:21:35,797 --> 00:21:36,797 Verslag doen van! 277 00:21:38,800 --> 00:21:40,034 Een enkele Indiaan, mijnheer. 278 00:21:40,068 --> 00:21:42,103 Ik schoot op hem maar hij verdween in het donker. 279 00:21:42,136 --> 00:21:43,247 Verdubbel de wacht en pik de kloof op. 280 00:21:43,271 --> 00:21:44,271 Ja meneer. 281 00:21:51,312 --> 00:21:53,147 Is hij dood? 282 00:21:55,650 --> 00:21:58,587 Zijn naam was Juan Jesus Ortega. 283 00:21:58,620 --> 00:22:02,624 De enige zoon van een huis in Catalonië. 284 00:22:02,657 --> 00:22:03,858 En ik zal het ze moeten vertellen 285 00:22:03,892 --> 00:22:05,794 dat hij stierf door de handen van een wilde. 286 00:22:05,827 --> 00:22:06,728 Zijn dood had kunnen worden vermeden 287 00:22:06,761 --> 00:22:08,730 als we een voorbeeld hadden gesteld 288 00:22:08,763 --> 00:22:11,232 en schoot een paar Indianen neer bij de ingang van die kloof. 289 00:22:18,339 --> 00:22:19,339 Vader. 290 00:22:22,310 --> 00:22:25,647 Mag ik - mag ik je been zien? 291 00:22:34,122 --> 00:22:35,356 Kent u medicijnen? 292 00:22:35,389 --> 00:22:38,092 Alleen uit een boek, en te lang geleden. 293 00:22:38,126 --> 00:22:39,994 Het been is opgezwollen. Het is eerder opgezwollen. 294 00:22:40,028 --> 00:22:41,796 Zou jij het weten als hij fit was om verder te gaan? 295 00:22:41,830 --> 00:22:43,007 Ik zie niet hoe hij zo ver is gekomen. 296 00:22:43,031 --> 00:22:44,899 Het komt goed. Je kunt Lance de zweer geven. 297 00:22:44,933 --> 00:22:46,267 Oh, niet hier, padre. 298 00:22:46,300 --> 00:22:48,737 Je zou kunnen sterven als je dat niet doet ga terug naar Mexico-stad. 299 00:22:48,770 --> 00:22:49,847 Het is niet nodig om je zorgen te maken. 300 00:22:49,871 --> 00:22:50,871 Mijn been is prima. 301 00:22:54,008 --> 00:22:55,376 Is het? 302 00:22:55,409 --> 00:22:58,780 Een nest zal klaar zijn in de ochtend. 303 00:22:58,813 --> 00:23:01,783 Je hebt een escort naar de eerste militaire vestiging. 304 00:23:01,816 --> 00:23:04,028 Maar kapitein, de oprichting van de missie was aan mij toevertrouwd. 305 00:23:04,052 --> 00:23:05,620 Er zijn priesters met de andere groepen. 306 00:23:05,654 --> 00:23:08,322 Ze kunnen al het spirituele doen regisseren die we nodig hebben. 307 00:23:08,356 --> 00:23:11,192 Je bent boos op me, ik weet het. 308 00:23:11,225 --> 00:23:13,662 Ik heb er jaren op gewacht deze commissie, ik ga door. 309 00:23:13,695 --> 00:23:15,797 Je gaat weg nadat de ochtendbranden uit zijn. 310 00:23:17,098 --> 00:23:19,600 Tot ziens, vader. Luitenant. 311 00:23:33,114 --> 00:23:34,234 Ze hebben gelijk, vader. 312 00:23:37,819 --> 00:23:41,389 Ik - ik zou een muilezel niet laten gaan met zo'n been. 313 00:23:43,124 --> 00:23:45,694 Als het de poot van een muilezel was, hoe zou je het behandelen? 314 00:23:45,727 --> 00:23:51,032 Voor een dier zijn er bepaalde kompressen, veel te sterk. 315 00:23:51,065 --> 00:23:52,834 Leg er een erop. 316 00:23:52,867 --> 00:23:56,004 - Ik ben geen chirurg, vader. - Laat maar. 317 00:23:56,037 --> 00:23:59,708 Muilezels die ik behandel, geen mensen. 318 00:23:59,741 --> 00:24:02,977 ik ben geen man om boven zijn station te stappen. 319 00:24:03,011 --> 00:24:04,713 Stel je voor dat ik er een ben van je ezels. 320 00:24:05,914 --> 00:24:07,415 Oh, vader. 321 00:24:07,448 --> 00:24:10,084 Stel je voor dat zijn muilezel dat wel heeft hard gereisd, wat het heeft, 322 00:24:10,118 --> 00:24:13,688 dat het been van deze muilezel pijnlijk is, wat het is. 323 00:24:13,722 --> 00:24:16,390 Zou je minder doen voor zoiets muilezel dan voor een van de anderen? 324 00:24:18,760 --> 00:24:20,995 Er is een remedie. 325 00:24:21,029 --> 00:24:23,431 - Hot pitch en terpentijn. - Snap je. 326 00:24:27,101 --> 00:24:28,136 Ja vader. 327 00:24:38,146 --> 00:24:41,149 Vertel eens, oude vriend, hoe bidden muilezels? 328 00:24:44,853 --> 00:24:45,853 Vader. 329 00:24:47,055 --> 00:24:49,223 Het is goed, Juan, ik ben klaar. 330 00:25:33,902 --> 00:25:34,902 Vader. 331 00:25:47,381 --> 00:25:48,381 Waar is hij? 332 00:25:50,418 --> 00:25:52,353 Daar is hij in de heuvel. 333 00:26:02,897 --> 00:26:05,399 Sergeant, laat de mannen zich vormen klaar om verder te gaan. 334 00:26:07,902 --> 00:26:08,937 Vorm omhoog! 335 00:26:17,411 --> 00:26:20,214 Het nest is klaar, vader. 336 00:26:21,983 --> 00:26:24,252 Dit is vaarwel. 337 00:26:24,285 --> 00:26:27,355 - Ik wens je godspeed. - Ik ga niet terug. 338 00:26:27,388 --> 00:26:29,423 Het is niet nodig. 339 00:26:30,624 --> 00:26:34,162 Je negeert mijn bestelling? 340 00:26:34,195 --> 00:26:36,235 Kapitein, je kent mijn leven is toegewijd aan gehoorzaamheid. 341 00:26:37,866 --> 00:26:39,968 Maar de reden voor uw bestelling is verwijderd. 342 00:26:43,938 --> 00:26:45,239 Het abces is verdwenen. 343 00:26:46,908 --> 00:26:48,548 Ja kapitein, en ik ga naar Californië. 344 00:26:55,984 --> 00:26:58,887 Vertel me, padre, hoe heb je het gedaan? 345 00:26:58,920 --> 00:27:02,323 Met kralen, mijn zoon, met kralen. 346 00:27:18,973 --> 00:27:20,474 Korporaal, heb je de padre gezien? 347 00:27:20,508 --> 00:27:21,508 Nee, mijnheer, ik niet. 348 00:27:39,627 --> 00:27:44,398 Padre, capt. Portola wil jou om bij de kolom te blijven. 349 00:27:44,432 --> 00:27:46,534 Het is gevaarlijk om achter te raken, 350 00:27:46,567 --> 00:27:48,069 en wat meer is je houdt ons tegen. 351 00:27:48,102 --> 00:27:49,570 Ik heb bloemen gevonden. 352 00:27:49,603 --> 00:27:51,139 Vader Palou wil dat ik het terugstuur 353 00:27:51,172 --> 00:27:52,449 van nieuwe planten die we kunnen vinden. 354 00:27:52,473 --> 00:27:55,076 Dit is geen tijd voor het plukken van bloemen. 355 00:27:55,109 --> 00:27:56,954 Zelfs als het een bloem is er is nog nooit iemand geplukt, 356 00:27:56,978 --> 00:27:58,346 Ik ga je vragen het een naam te geven. 357 00:27:58,379 --> 00:28:00,081 Ik noem het scurra. 358 00:28:00,114 --> 00:28:02,383 Dat is Latijn voor dwaas en jij bent een dwaas ding doen. 359 00:28:02,416 --> 00:28:03,884 Kom op. 360 00:28:13,061 --> 00:28:14,328 Wacht. 361 00:28:18,532 --> 00:28:23,337 Halt! Halt! 362 00:28:29,477 --> 00:28:31,012 Bekijk nu je vrienden. 363 00:28:31,045 --> 00:28:33,681 Jij denkt je snuisterijen zou je deze keer helpen? 364 00:28:35,349 --> 00:28:38,186 Kijken! Kijken! 365 00:28:52,466 --> 00:28:55,036 Dat zou nooit gebeuren zijn bij me opgekomen. 366 00:28:55,069 --> 00:28:57,705 Zou je het een wonder noemen, aalmoezenier? 367 00:28:57,738 --> 00:29:00,941 Het is een geluk dat ze dat zijn onwetend en dwaas, zoals ik. 368 00:29:02,610 --> 00:29:05,213 Het is een dwaze wereld, padre. 369 00:29:05,246 --> 00:29:07,281 Het probleem is, het is niet dwaas zoals jij. 370 00:29:25,566 --> 00:29:29,237 Halfvol. Het is een dag vol wonderen. 371 00:29:30,438 --> 00:29:32,573 Maar we hebben er nog één nodig om onze weg te vinden. 372 00:29:32,606 --> 00:29:34,242 We kunnen het spoor volgen naar de kolom. 373 00:30:43,611 --> 00:30:46,747 We kunnen maar beter gaan liggen en bedek onze hoofden. 374 00:30:46,780 --> 00:30:48,816 Laten we verder gaan. We kunnen dat licht bereiken. 375 00:30:55,623 --> 00:30:58,259 - Er is geen licht. - Er is een licht. 376 00:33:12,593 --> 00:33:13,694 Heb je goed geslapen? 377 00:33:15,529 --> 00:33:16,830 Ik had een gekke droom. 378 00:33:18,832 --> 00:33:20,801 We hebben een huisje gevonden, en een man en zijn vrouw 379 00:33:20,834 --> 00:33:22,636 gaf ons al het water we konden drinken. 380 00:33:24,605 --> 00:33:26,507 Er was nooit wijn zoals dat water. 381 00:33:26,540 --> 00:33:28,542 Hoe waren ze? 382 00:33:28,576 --> 00:33:30,544 Oh, de vrouw was heel zachtaardig, mooi. 383 00:33:30,578 --> 00:33:34,515 - En de man? - Hij was een man met een baard. 384 00:33:34,548 --> 00:33:36,384 En het kind? 385 00:33:37,718 --> 00:33:39,253 Er was geen kind. 386 00:33:39,287 --> 00:33:43,257 Hij was achter je. Ze tilde hem uit de mand. 387 00:33:43,291 --> 00:33:46,594 Het was mijn droom, padre. Er was geen kind. 388 00:33:46,627 --> 00:33:47,895 De jurk van de vrouw was blauw, 389 00:33:47,928 --> 00:33:51,932 en de vreemde jas van de man had rode mouwen. 390 00:33:51,965 --> 00:33:55,536 Probeer je me te vertellen Ik praatte in mijn slaap? 391 00:33:55,569 --> 00:33:57,871 Nee, luitenant, ik zeg het je het was geen droom. 392 00:34:02,843 --> 00:34:04,421 ik denk dat ik het weet wat je me probeert te vertellen. 393 00:34:04,445 --> 00:34:06,614 Het was de heilige familie 394 00:34:06,647 --> 00:34:10,784 en zij kwamen uit de hemel om ons een handje te helpen. 395 00:34:10,818 --> 00:34:14,722 Dat is onzin, padre. Ik accepteer het niet. 396 00:34:18,492 --> 00:34:22,663 Wel, welke weg zullen we gaan? 397 00:34:22,696 --> 00:34:25,699 - Noorden? Noord West? - Het maakt niet uit. 398 00:34:25,733 --> 00:34:27,635 Welke kant je ook kiest zal goed zijn. 399 00:34:27,668 --> 00:34:30,804 We werden niet gered om te vergaan in deze ellendige woestijn. 400 00:34:33,507 --> 00:34:34,508 Noord West. 401 00:34:47,020 --> 00:34:50,558 Hier! Hier! 402 00:34:52,626 --> 00:34:54,428 Hier! 403 00:34:54,462 --> 00:34:55,462 Hier! 404 00:35:22,656 --> 00:35:25,593 - Wat doe je? - Een vermelding voor mijn dagboek. 405 00:35:25,626 --> 00:35:29,730 "Op de 17e dag, onze eerste blauwe Jay. " 406 00:35:29,763 --> 00:35:32,633 Vertel me wanneer je dagboek leest "San Diego harbor." 407 00:35:32,666 --> 00:35:34,435 Alles wat ik wil is om over een heuvel te komen 408 00:35:34,468 --> 00:35:37,738 en zie het kamp van Rivera en onze schepen verankerd in de haven. 409 00:35:37,771 --> 00:35:39,640 Zie Spaanse gezichten en eet wat vers voedsel. 410 00:35:39,673 --> 00:35:41,685 Wanneer je dat in je boek plaatst, het is de moeite waard om te lezen. 411 00:35:41,709 --> 00:35:44,578 De schepen zijn binnen! De schepen zijn binnen! 412 00:35:44,612 --> 00:35:48,949 Het kamp van Rivera is een zeewaartse divisie! 413 00:35:48,982 --> 00:35:51,619 Vertel me nu niet dat je dit hebt gedaan met kralen. 414 00:35:55,989 --> 00:35:58,826 Het kamp van Rivera is een divisie zeewaarts, mijnheer. 415 00:35:58,859 --> 00:36:00,628 Breng het nieuws terug. 416 00:36:00,661 --> 00:36:01,462 Vertel het de massasergeant Ik wil extra wijn 417 00:36:01,495 --> 00:36:03,363 uitgebroken voor vanavond. 418 00:36:11,639 --> 00:36:14,442 Maak je kamp boven ons kamp en stuur de priester snel. 419 00:36:18,546 --> 00:36:19,747 - Wat is er? - Pest. 420 00:36:47,675 --> 00:36:49,977 - Dr. Pratt. - Hallo vader. 421 00:36:50,010 --> 00:36:52,012 We zijn in quarantaine, het hele kamp. 422 00:36:52,045 --> 00:36:53,781 Scheurbuik en tyfus. 423 00:36:53,814 --> 00:36:55,583 Een stervende soldaat heeft je nodig binnen. 424 00:36:55,616 --> 00:36:57,918 - Is dat zoet water? - Ik wou dat het was. 425 00:36:57,951 --> 00:36:59,887 Dr. Pratt, waar is vader Vizcaino 426 00:36:59,920 --> 00:37:01,989 - en de andere aalmoezeniers? - Ziek, allemaal. 427 00:37:02,022 --> 00:37:03,991 Het was de droogte. 428 00:37:04,024 --> 00:37:05,959 We hebben geen regen gehad voor zes maanden. 429 00:37:05,993 --> 00:37:07,595 Zestig van ons zijn nu dood, 430 00:37:07,628 --> 00:37:08,805 begraven onder het zand van het punt van de dode man. 431 00:37:08,829 --> 00:37:11,164 Je komt te laat, vader. Hij is weg. 432 00:37:18,972 --> 00:37:19,972 Hij is dood, vader. 433 00:37:22,943 --> 00:37:26,514 Het gewicht van het vel zal dat niet zijn kwelling zijn arme lichaam nu. 434 00:37:26,547 --> 00:37:28,649 Koorts en dood. 435 00:37:28,682 --> 00:37:31,451 We brachten ons gebruikelijk geschenken aan de Indianen. 436 00:37:48,602 --> 00:37:49,570 Het is moeilijk om te zeggen, kapitein. 437 00:37:49,603 --> 00:37:51,539 We hebben er al 60 begraven. 438 00:37:51,572 --> 00:37:52,906 Ik weet het gewoon niet 439 00:37:52,940 --> 00:37:55,643 hoe lang nog we zullen in quarantaine blijven. 440 00:37:55,676 --> 00:37:59,179 We zullen door moeten gaan net zoals we hadden gepland. 441 00:37:59,212 --> 00:38:03,116 Perez, je zult terug moeten gaan naar Mexico-Stad voor leveringen. 442 00:38:03,150 --> 00:38:05,252 Vila, je moet ons meenemen naar Monterey Bay per schip. 443 00:38:05,285 --> 00:38:07,755 Ik kan het niet doen. 444 00:38:07,788 --> 00:38:08,689 Van het bedrijf van het schip, 445 00:38:08,722 --> 00:38:10,558 alles wat ik nog over heb is een kok en een bootsman. 446 00:38:10,591 --> 00:38:13,060 ik kan je geven 16 leren jassen. 447 00:38:13,093 --> 00:38:14,695 - Zijn het zeilers? - Nee. 448 00:38:14,728 --> 00:38:16,172 Wel, dat zou betekenen het verlies van het schip. 449 00:38:16,196 --> 00:38:17,765 Okee, jij bent de commandant over zee. 450 00:38:17,798 --> 00:38:19,533 Kan San Antonio ga terug naar Mexico 451 00:38:19,567 --> 00:38:20,934 voor benodigdheden en versterkingen? 452 00:38:20,968 --> 00:38:22,870 Het is jouw schip, Perez. Wat zeg jij? 453 00:38:22,903 --> 00:38:23,913 Ik weet het niet. We hebben maar een halve bemanning. 454 00:38:23,937 --> 00:38:25,305 - Kan je het maken? - Ik kan het proberen. 455 00:38:25,338 --> 00:38:28,942 Dat is alles wat iemand kan doen. 456 00:38:28,976 --> 00:38:30,654 Mijn bedrijf zal verder gaan naar Monterey Bay over land. 457 00:38:30,678 --> 00:38:35,082 - Wanneer vertrekken we? - We vertrekken morgen. 458 00:38:35,115 --> 00:38:37,951 Heb je iets geleerd? van de Indiërs hier in de buurt? 459 00:38:37,985 --> 00:38:40,754 - Zullen ze aanvallen? - Ik weet het niet. 460 00:38:40,788 --> 00:38:44,091 Ik zal een peloton moeten verlaten van leren jassen als bewaker. 461 00:38:44,124 --> 00:38:48,061 We zullen dit behouden een permanente basis van benodigdheden. 462 00:38:48,095 --> 00:38:49,697 Een van jullie zal het bevel voeren. 463 00:38:53,066 --> 00:38:54,226 Vila, je bent niet goed genoeg. 464 00:38:56,637 --> 00:38:59,239 Pratt, je hebt het te druk met de zieken. 465 00:39:04,044 --> 00:39:08,148 - Jose, het zal jou zijn. - Ik? Blijf hier? Nee. 466 00:39:08,181 --> 00:39:10,984 Ik ben niet helemaal hierheen gekomen gewoon om hier vast te zitten. 467 00:39:11,018 --> 00:39:12,552 Het zal jij zijn. 468 00:39:21,361 --> 00:39:24,665 Kapitein, het hoeft Jose niet te zijn. 469 00:39:24,698 --> 00:39:26,634 Ik kan de leiding nemen van de missie. 470 00:39:26,667 --> 00:39:29,002 Ik verlaat een peloton van soldaten, vader, 471 00:39:29,036 --> 00:39:30,346 en ik verlaat ze onder het commando van een soldaat, 472 00:39:30,370 --> 00:39:32,806 geen priester. 473 00:39:32,840 --> 00:39:34,675 Dit is een fort en een ziekenhuis. 474 00:39:34,708 --> 00:39:37,577 Het is ook een missie, kapitein, of het zal vóór de ochtend zijn. 475 00:39:52,425 --> 00:39:55,896 Ik kies voor deze grond voor de zendingskerk 476 00:39:55,929 --> 00:39:58,732 van San Diego de Alcala. 477 00:39:58,766 --> 00:40:01,969 In de naam van de vader, en van de zoon, 478 00:40:02,002 --> 00:40:03,704 en van de heilige geest, amen. 479 00:40:59,459 --> 00:41:01,695 Het spijt me dat je niet mee wilt doen, Jose. 480 00:41:01,729 --> 00:41:03,697 Je spijt geeft me veel troost. 481 00:41:03,731 --> 00:41:06,900 Ik heb geen keus. Deze plaats moet worden gehouden. 482 00:41:06,934 --> 00:41:09,336 Jij bent de enige man Ik kan erop vertrouwen. 483 00:41:09,369 --> 00:41:11,438 - Ik ben geëerd. - En bitter. 484 00:41:11,471 --> 00:41:16,009 Ik weet wat je denkt. We hebben altijd samen gevochten. 485 00:41:16,043 --> 00:41:18,712 We kwamen helemaal uit Spanje samen. 486 00:41:18,746 --> 00:41:19,780 Maar mijn handen zijn strak. 487 00:41:19,813 --> 00:41:22,015 We kwamen op zoek naar steden van goud. 488 00:41:22,049 --> 00:41:23,392 Je maakt me verpleegster voor zieken en een hoeder van een priester. 489 00:41:23,416 --> 00:41:27,054 Je verliest niets door hier te blijven. 490 00:41:27,087 --> 00:41:29,857 Om je lot draaglijker te maken, 491 00:41:29,890 --> 00:41:33,493 je krijgt je deel van alles wat we vinden. 492 00:41:33,526 --> 00:41:36,864 Mijn lot is al draaglijker, oude vriend. 493 00:41:36,897 --> 00:41:39,800 - Veel geluk, kapitein. - Luitenant. 494 00:41:43,303 --> 00:41:44,303 Vooruit! 495 00:42:52,572 --> 00:42:53,974 Inspecteer het vee, sergeant. 496 00:42:54,007 --> 00:42:55,007 Ja meneer. 497 00:43:55,635 --> 00:43:57,170 - Zie je iets? - Nee meneer. 498 00:44:02,609 --> 00:44:03,944 Naar beneden! 499 00:44:06,513 --> 00:44:10,117 Houd je vuur! Houd je vuur! 500 00:44:10,150 --> 00:44:11,384 Wacht tot ze dichterbij komen. 501 00:44:28,201 --> 00:44:29,302 Laad dit kanon. 502 00:44:33,640 --> 00:44:35,042 Brand! 503 00:44:35,075 --> 00:44:37,177 Juan! Juan! 504 00:44:37,210 --> 00:44:39,479 - Breng deze man naar het ziekenhuis. - Ja meneer. 505 00:44:39,512 --> 00:44:41,248 Carlos, Pedro, help me! 506 00:45:00,000 --> 00:45:01,701 Hoe kunnen we helpen? 507 00:45:01,734 --> 00:45:03,903 Naar het ziekenhuis gaan en maak verbanden. 508 00:45:19,452 --> 00:45:20,452 Kom en ga zitten. 509 00:46:09,402 --> 00:46:11,671 Vuur het kanon! 510 00:46:14,441 --> 00:46:15,975 Vuur het kanon! 511 00:46:42,235 --> 00:46:44,437 We hebben een gijzelaar. Lijkt op een belangrijke. 512 00:46:44,471 --> 00:46:46,439 Breng hem hierheen. 513 00:46:58,685 --> 00:47:01,020 De ader lijkt te zijn doorgesneden. Laat hem stil liggen. 514 00:47:06,593 --> 00:47:08,153 Houd dit stevig vast terwijl ik de wond reinig. 515 00:47:14,367 --> 00:47:15,367 Strakker. 516 00:47:17,570 --> 00:47:18,570 Vaster, vader. 517 00:47:29,249 --> 00:47:34,221 Is dit de marteling van de blanke man? Ik ben niet bang. 518 00:47:34,254 --> 00:47:38,725 Ik ben Matuwir, kleinzoon van Miscomi, de chef. 519 00:47:38,758 --> 00:47:40,427 Het is om het bloed te stoppen, hierboven hierboven. 520 00:47:40,460 --> 00:47:42,229 Het zal de arm goed maken. 521 00:47:42,262 --> 00:47:46,566 Het is een dodelijke wond. Ik heb ze eerder gezien. 522 00:47:46,599 --> 00:47:48,668 Maak de tourniquet los in 15 minuten, 523 00:47:48,701 --> 00:47:50,703 draai het dan opnieuw vast voor 15. 524 00:47:50,737 --> 00:47:52,537 Het zal moeten worden herhaald door de nacht. 525 00:47:56,443 --> 00:47:57,577 Ik zal je een man sturen. 526 00:47:57,610 --> 00:47:59,246 Het is niet nodig. Ze hebben genoeg te doen. 527 00:48:09,422 --> 00:48:10,523 We willen je helpen. 528 00:48:26,539 --> 00:48:30,810 Het bloeden is gestopt. Geen torniquet nu. 529 00:48:30,843 --> 00:48:32,712 Je kunt maar beter gaan slapen, vader. 530 00:48:32,745 --> 00:48:34,347 - Ik zal een wacht op hem zetten. - Ik blijf. 531 00:48:40,187 --> 00:48:44,157 Matuwir, veel van uw mensen zijn gewond. 532 00:48:44,191 --> 00:48:47,527 - Hier kunnen we ze genezen. - Ze komen niet. 533 00:48:47,560 --> 00:48:49,429 Ze komen als je het ze vertelt, Matuwir. 534 00:48:49,462 --> 00:48:53,800 Matuwir is niet het hoofd, nog niet. 535 00:48:53,833 --> 00:48:56,736 Mijn grootvader spreekt voor alle dieguenos. 536 00:49:12,852 --> 00:49:15,255 Houd het zo tot de arm gezond is. 537 00:49:15,288 --> 00:49:17,490 Laat de genezing spreek tegen je gewonden. 538 00:49:17,524 --> 00:49:19,892 Zeg dat ze moeten komen. 539 00:49:19,926 --> 00:49:22,862 - Het zijn je vijanden. - We zijn allemaal broers, Matuwir. 540 00:49:24,631 --> 00:49:29,602 Bedoel je dat we zijn geboren van dezelfde vrouw? 541 00:49:29,636 --> 00:49:34,541 Onder dezelfde hemel, onder dezelfde god. 542 00:49:34,574 --> 00:49:36,609 Dat is genoeg voor broeders. 543 00:49:48,955 --> 00:49:49,955 Schaar. 544 00:49:58,531 --> 00:49:59,531 Komen. 545 00:50:27,560 --> 00:50:28,560 Het is goed. 546 00:50:39,372 --> 00:50:41,841 Zeg ze dat ze moeten komen, Matuwir. Zeg dat ze moeten komen. 547 00:50:51,050 --> 00:50:53,520 - Heb je hem laten gaan? - Ja. 548 00:50:53,553 --> 00:50:55,722 U had een reden of is uw reden beëindigd? 549 00:50:55,755 --> 00:50:56,956 Ik dacht dat het het beste was. 550 00:50:56,989 --> 00:50:58,858 Het kon je niet schelen wat ik dacht? 551 00:50:58,891 --> 00:51:00,969 Denk je dat ik hem gebracht heb? hier gewoon om zijn leven te redden, 552 00:51:00,993 --> 00:51:02,762 zodat hij terug kon gaan en probeer ons opnieuw te vermoorden? 553 00:51:02,795 --> 00:51:04,697 - Nee. - Waarom heb je hem dan laten gaan? 554 00:51:04,731 --> 00:51:06,709 Omdat het de enige manier was we zouden hem ooit kunnen houden. 555 00:51:06,733 --> 00:51:08,544 Ik ben niet geïnteresseerd in de redding van zielen, padre. 556 00:51:08,568 --> 00:51:10,837 Ik ben alleen geïnteresseerd in de veiligheid van mijn mannen. 557 00:51:10,870 --> 00:51:11,871 Ik ook, luitenant. 558 00:51:11,904 --> 00:51:14,307 Laat me dan de beslissingen nemen! 559 00:51:14,341 --> 00:51:16,381 Ik heb hier de leiding, en ik zal alle bevelen geven. 560 00:52:43,463 --> 00:52:45,164 Je zult gaan. 561 00:52:45,197 --> 00:52:49,769 Atanuk zegt te doden, maar je zult gaan. 562 00:52:49,802 --> 00:52:51,804 Spreekt Atanuk voor je grootvader? 563 00:52:51,838 --> 00:52:54,807 - Niemand spreekt voor Miscomi. - Dat is waarom ik hem kom bezoeken. 564 00:53:05,051 --> 00:53:08,020 Omdat je wit bent, 565 00:53:08,054 --> 00:53:12,091 hij gelooft dat je bent gekomen om onze zon te stelen. 566 00:53:12,124 --> 00:53:15,094 Ik ben vrienden geworden en om je over mijn god te vertellen. 567 00:53:18,598 --> 00:53:22,702 Welke is jouw god, god van grizzlys? 568 00:53:22,735 --> 00:53:25,538 Hij is de god van alle dingen. 569 00:53:25,572 --> 00:53:28,040 Hij maakte de zon, de bergen, de wind. 570 00:53:28,074 --> 00:53:32,845 Heeft hij een schaar gemaakt? 571 00:54:15,121 --> 00:54:19,592 Mijn grootvader zegt hij houdt niet van een schaar. 572 00:54:19,626 --> 00:54:25,231 Mijn vaders vertellen het eerder over mannen die met jouw god slechte mannen komen. 573 00:54:25,264 --> 00:54:28,535 Toen waren het mannen die mijn God niet gehoorzamen. 574 00:54:28,568 --> 00:54:30,770 Als je ons laat blijven bij de grote wateren, 575 00:54:30,803 --> 00:54:31,804 we zullen niet slecht zijn. 576 00:54:42,148 --> 00:54:46,085 Mijn grootvader vraagt als hij de schaar mag houden. 577 00:54:46,118 --> 00:54:47,119 Je mag ze houden. 578 00:54:58,965 --> 00:55:01,834 Hij zegt dat hij de schaar niet leuk vindt, maar hij zal ze houden. 579 00:55:09,275 --> 00:55:12,679 Je mag bij de grote wateren verblijven 580 00:55:12,712 --> 00:55:15,615 maar geen van mijn kinderen zal je god kennen. 581 00:55:15,648 --> 00:55:16,949 Ik zal proberen ze het te leren. 582 00:55:44,210 --> 00:55:45,745 Wil je hem vasthouden? 583 00:55:49,315 --> 00:55:51,784 Ik kan je niet laten houden, 584 00:55:51,818 --> 00:55:54,258 maar je kunt hem komen zien de missie wanneer je maar wilt. 585 00:56:11,370 --> 00:56:13,205 Gaan! 586 00:56:13,239 --> 00:56:14,239 Gaan! 587 00:56:24,651 --> 00:56:27,186 Je zult veel heuvels hebben reizen. 588 00:56:27,219 --> 00:56:28,655 Kom je om me een tijdje te bezoeken 589 00:56:28,688 --> 00:56:31,357 op de plaats van de klokken? 590 00:56:31,390 --> 00:56:32,792 Ik ben beter hier. 591 00:56:35,294 --> 00:56:36,663 Als je zou komen, zal ik het je laten zien 592 00:56:36,696 --> 00:56:38,056 hoe het geluid te maken van de klokken. 593 00:56:44,704 --> 00:56:45,704 Ik zal komen. 594 00:56:49,008 --> 00:56:51,177 Maar ik zal jouw god niet kiezen. 595 00:56:51,210 --> 00:56:55,181 Je hoeft hem niet te kiezen, Matuwir. 596 00:56:55,214 --> 00:56:56,214 Hij zal jou kiezen. 597 00:57:08,294 --> 00:57:09,261 Hoe is hun catechismus, vader? 598 00:57:09,295 --> 00:57:11,430 Oh, ze zijn niet geïnteresseerd. 599 00:57:11,463 --> 00:57:14,967 Het duurt 500 jaar om een ​​van hen te dopen. 600 00:57:15,001 --> 00:57:17,036 We hebben 1700 jaar gewerkt, Vizcaino, 601 00:57:17,069 --> 00:57:18,349 en sommige hebben we niet al gedoopt. 602 00:57:30,282 --> 00:57:31,784 Hoe heet ze, padre? 603 00:57:31,818 --> 00:57:35,121 - Welke? - De mooie natuurlijk. 604 00:57:35,154 --> 00:57:37,089 Ze zijn allemaal mooi voor me. 605 00:57:37,123 --> 00:57:39,759 Nou, ik ben meer discriminerend. Je weet welke ik bedoel. 606 00:57:39,792 --> 00:57:41,660 - Ula? - Ula. 607 00:57:43,462 --> 00:57:46,265 Dat is een mooie naam. Het past bij haar. 608 00:58:39,218 --> 00:58:42,254 Ik kom grijs gewaad te zien. 609 00:58:42,288 --> 00:58:44,390 Zijn die trommels uit je dorp? 610 00:58:44,423 --> 00:58:45,958 - Oorlogstrommels? - Doodtrommels. 611 00:58:54,466 --> 00:58:57,303 Voor Matuwir, je zult het teken van het goede maken. 612 00:58:57,336 --> 00:58:59,939 Heeft Matuwir problemen? 613 00:58:59,972 --> 00:59:04,811 Het oude hoofd van Miscomi, hij zal alle winters slapen. 614 00:59:04,844 --> 00:59:06,813 - Hij is dood? - Ja. 615 00:59:06,846 --> 00:59:11,350 Matuwir vraagt ​​om het teken van het goede voor Miscomi. 616 00:59:11,383 --> 00:59:13,185 Zeg hem dat ik zal komen. 617 00:59:59,298 --> 01:00:01,533 Je maakt de magie 618 01:00:01,567 --> 01:00:06,072 en laat Miscomi slapen in het goede weer van god. 619 01:00:09,375 --> 01:00:14,146 Matuwir zal naar de kerk komen. 620 01:00:14,180 --> 01:00:17,616 Hij zal trouwen en jij zal het teken van het goede maken. 621 01:00:17,649 --> 01:00:19,852 Graag Matuwir. 622 01:00:19,886 --> 01:00:21,988 Maar eerst moet je dat doen spaar het water. 623 01:00:26,292 --> 01:00:31,163 - Matuwir niet bang. - Kom naar de kerk, Matuwir. 624 01:00:31,197 --> 01:00:32,932 Ik zal je de dingen vertellen je moet weten. 625 01:00:36,402 --> 01:00:37,402 Wacht. 626 01:01:00,659 --> 01:01:03,262 Het goede weer van god. 627 01:01:03,295 --> 01:01:04,196 De bisschoppen zou het ook moeten zeggen. 628 01:01:04,230 --> 01:01:06,032 Grijs gewaad! 629 01:01:13,705 --> 01:01:16,208 - Matuwir trouwen. - Goed. 630 01:01:16,242 --> 01:01:20,246 - Welke? - Allemaal. 631 01:01:23,950 --> 01:01:25,184 Alle drie? 632 01:01:25,217 --> 01:01:29,488 Matuwir is een chef. 633 01:01:29,521 --> 01:01:34,260 Dit is Rano. Yumas-stammen hebben haar man vermoord. 634 01:01:34,293 --> 01:01:36,162 Dit zijn haar dochters, 635 01:01:36,195 --> 01:01:40,266 Dira en Kukura. 636 01:01:40,299 --> 01:01:41,633 Matuwir. 637 01:01:41,667 --> 01:01:45,004 Volgens onze gewoonte, dit is niet toegestaan. 638 01:01:46,705 --> 01:01:51,410 Maar het zijn zussen. Dit is een vrouw zonder echtgenoot. 639 01:01:51,443 --> 01:01:55,014 Het is goed voor Matuwir om met iedereen te trouwen. 640 01:01:55,047 --> 01:01:59,018 - Het is op zijn minst een idee. - Het is niet onze manier, Matuwir. 641 01:02:06,658 --> 01:02:09,195 Rano, jij gaat weg. 642 01:02:12,664 --> 01:02:13,699 Ik neem deze twee. 643 01:02:16,335 --> 01:02:20,039 Gods wet is één echtgenoot aan één vrouw. 644 01:02:20,072 --> 01:02:22,141 Je zult moeten kiezen. Maar een. 645 01:02:22,174 --> 01:02:26,345 Matuwir gaf zijn woord. 646 01:02:26,378 --> 01:02:28,014 Hij zal het pad bewandelen van grijs gewaad. 647 01:02:33,252 --> 01:02:34,953 Dira is goed en wijs, 648 01:02:40,092 --> 01:02:43,129 maar niet zo mooi als Kukura. 649 01:02:43,162 --> 01:02:45,964 Dira, ga weg. 650 01:02:50,602 --> 01:02:53,672 Niet om zoveel vrouwen te hebben altijd praten. 651 01:02:53,705 --> 01:02:55,307 Dit is goed. 652 01:02:55,341 --> 01:02:56,941 Morgen breng je Kukura naar de kerk. 653 01:04:01,473 --> 01:04:02,473 Hallo. 654 01:04:07,779 --> 01:04:10,849 Ik zie je vaak op de missie. 655 01:04:10,882 --> 01:04:14,486 - Ik zie jou ook. - Nou, niet voor lang. 656 01:04:14,520 --> 01:04:16,188 Elke keer dat ik naar je kijk, je kijkt weg. 657 01:04:16,222 --> 01:04:19,558 Waarom, Ula? 658 01:04:19,591 --> 01:04:22,128 Hoe weet jij mijn naam? 659 01:04:22,161 --> 01:04:26,132 ik weet je naam omdat ik je wil leren kennen. 660 01:04:26,165 --> 01:04:30,769 Ik weet je naam. Het is Jose. 661 01:04:30,802 --> 01:04:33,205 Maar dat is alles wat ik weet over jou. 662 01:04:33,239 --> 01:04:34,382 Wel, dat is een goed begin. 663 01:04:34,406 --> 01:04:38,444 Wat wil je nog meer? weten? 664 01:04:38,477 --> 01:04:41,180 Hoeveel vrouwen heb je? 665 01:04:41,213 --> 01:04:45,651 Geen. Ik heb geen vrouw, Ula. 666 01:04:45,684 --> 01:04:48,220 - Goed? - Goed. 667 01:04:48,254 --> 01:04:49,821 - Nu ga ik. - Oh nee. 668 01:05:53,852 --> 01:05:56,488 Portola! Portola komt eraan! 669 01:05:59,291 --> 01:06:00,291 Portola! 670 01:06:02,461 --> 01:06:05,897 Portola komt eraan! Portola komt eraan! 671 01:06:19,811 --> 01:06:23,615 - We gaan door met naaien? - Niet vandaag. Het is beter dat je gaat. 672 01:06:27,819 --> 01:06:31,223 - Don Gaspar. - Jose. 673 01:06:31,257 --> 01:06:33,292 Neem die kattenbakken naar het ziekenhuis. 674 01:06:33,325 --> 01:06:34,893 Sergeant? - Ja meneer. 675 01:06:34,926 --> 01:06:36,528 Neem deze kattenbakken naar het ziekenhuis. 676 01:06:36,562 --> 01:06:37,739 Zorg ervoor dat de mannen gevoed worden. 677 01:06:37,763 --> 01:06:38,763 Ja meneer. 678 01:06:42,601 --> 01:06:44,512 - En de dieren, Jose-- - Ik zal er voor zorgen. 679 01:06:44,536 --> 01:06:47,205 - Wat is er gebeurd? - Erger dan je je kunt voorstellen. 680 01:06:50,576 --> 01:06:52,376 - Het bevoorradingsschip is niet terug? - Nee, dat is het niet. 681 01:06:54,546 --> 01:06:57,516 - Vader. - Neem dit paard. 682 01:06:57,549 --> 01:06:58,417 Heb je een bewaker rond de voedselvoorziening? 683 01:06:58,450 --> 01:06:59,951 Ja meneer. 684 01:06:59,985 --> 01:07:02,488 Verdubbel het. 685 01:07:02,521 --> 01:07:05,291 Kwamen alle mannen terug, gezagvoerder? 686 01:07:05,324 --> 01:07:08,660 Vijf zijn dood. 687 01:07:08,694 --> 01:07:10,654 Vader, heb je ooit zag mannen verhongeren? 688 01:07:19,371 --> 01:07:21,307 Yortez, pas op van de dieren. 689 01:07:21,340 --> 01:07:23,309 Voed deze mannen meteen. 690 01:07:25,677 --> 01:07:27,045 Ja, Jose, 691 01:07:27,078 --> 01:07:29,315 Ik heb heel vaak aan je gedacht. 692 01:07:29,348 --> 01:07:31,350 Steden van goud. 693 01:07:31,383 --> 01:07:33,685 Je had geluk je bleef achter. 694 01:07:33,719 --> 01:07:35,687 Is de baai van Monterey mooier 695 01:07:35,721 --> 01:07:37,765 - dan onze kleine haven? - Er is geen baai van Monterey. 696 01:07:37,789 --> 01:07:40,626 Die kaart is 160 jaar geleden gemaakt. 697 01:07:40,659 --> 01:07:43,595 Aardverschuivingen, erosie, de getijden moet het ingevuld hebben. 698 01:07:43,629 --> 01:07:45,364 Wat heb je gevonden? 699 01:07:45,397 --> 01:07:48,900 Dorstig land, dode heuvels, 700 01:07:48,934 --> 01:07:51,603 en wilden zijn niet waardeloos vechten. 701 01:07:51,637 --> 01:07:53,872 Je had de reis moeten maken, vader. 702 01:07:53,905 --> 01:07:55,985 De duivel in al zijn vormen moet met ons gemarcheerd hebben. 703 01:08:00,379 --> 01:08:03,048 Ik was aan het tellen op dat bevoorradingsschip. 704 01:08:03,081 --> 01:08:04,616 Godzijdank hebben we eten. 705 01:08:04,650 --> 01:08:06,652 Ja, ik heb het gezien. 706 01:08:06,685 --> 01:08:08,754 Een paar rijen maïs dat zal ons een week voeden. 707 01:08:08,787 --> 01:08:10,832 We hebben genoeg voorraden om ons te houden tot het schip komt. 708 01:08:10,856 --> 01:08:12,958 - Als het komt. - Hij zal er zijn. 709 01:08:12,991 --> 01:08:14,860 Ik ben niet in de stemming voor je opgewektheid, vader. 710 01:08:14,893 --> 01:08:18,029 Als het nog niet is gebeurd, het zal nooit komen. 711 01:08:18,063 --> 01:08:21,467 We beginnen terug voor Mexico morgenochtend. 712 01:08:21,500 --> 01:08:23,402 Dat kan niet. Je kunt de missie niet opgeven. 713 01:08:23,435 --> 01:08:24,736 Ik kan het niet? 714 01:08:24,770 --> 01:08:26,472 We hebben allemaal zo hard gewerkt om het te bouwen. 715 01:08:26,505 --> 01:08:29,675 Ja, we hebben allemaal hard gewerkt. Het komt allemaal neer op niets. 716 01:08:29,708 --> 01:08:30,852 Niets? Jij noemt bouwen een missie niets? 717 01:08:30,876 --> 01:08:32,711 Missie. 718 01:08:32,744 --> 01:08:35,381 Vraag het aan de padre hoeveel Indiërs hij heeft gedoopt 719 01:08:35,414 --> 01:08:37,048 in zijn kostbare missie. 720 01:08:37,082 --> 01:08:38,984 - Hoeveel, vader? - Ik zal het je zeggen, geen. 721 01:08:39,017 --> 01:08:41,587 Geen enkele heidense indiaan in negen maanden. 722 01:08:41,620 --> 01:08:43,455 - Niet een. - Het kost tijd. 723 01:08:43,489 --> 01:08:45,724 Dat is één ding we hebben het nu niet. 724 01:08:45,757 --> 01:08:48,694 Laten we eerlijk zijn, vader. We hebben allebei gefaald. 725 01:08:48,727 --> 01:08:51,029 Geen van ons kan meer mannen vragen om hun leven te riskeren. 726 01:08:51,062 --> 01:08:52,540 Ik zeg het je, het bevoorradingsschip zal komen. 727 01:08:52,564 --> 01:08:53,899 En als dat niet zo is? 728 01:08:53,932 --> 01:08:54,766 Moeten we mannen begraven in de aarde 729 01:08:54,800 --> 01:08:59,037 zodat je klokken kunt ophangen van de bomen? 730 01:08:59,070 --> 01:09:00,572 Kan ik de marsorders uitbrengen, meneer? 731 01:09:00,606 --> 01:09:01,606 Ja, luitenant. 732 01:09:05,110 --> 01:09:08,046 - Hij heeft gelijk, vader. - Hij heeft gelijk vandaag. 733 01:09:08,079 --> 01:09:10,148 Wij zijn soldaten, vader, geen priesters. 734 01:09:10,181 --> 01:09:12,384 We kunnen het ons niet veroorloven om te leven in de morgen. 735 01:09:12,418 --> 01:09:14,019 Wij vertrekken voor Mexico-stad morgen. 736 01:09:40,779 --> 01:09:43,849 Dan is het waar wat zij zeggen in het dorp. 737 01:09:43,882 --> 01:09:46,885 De soldaten vertrekken. 738 01:09:46,918 --> 01:09:50,155 - Ga je ook? - Ja, Ula. 739 01:09:52,658 --> 01:09:54,125 Ik ga met jou. 740 01:09:54,159 --> 01:09:56,695 Je kunt niet gaan, Ula. Het is een lange, zware reis. 741 01:09:56,728 --> 01:09:59,064 Maar Diegueno-vrouwen zijn erg sterk. 742 01:09:59,097 --> 01:10:01,500 - Ik zal met je marcheren. - Luister nu naar mij, Ula. 743 01:10:01,533 --> 01:10:02,934 Je bent een sterke vrouw 744 01:10:02,968 --> 01:10:04,178 maar jij bent ook de zus van het opperhoofd. 745 01:10:04,202 --> 01:10:07,673 Matuwir zou het nooit toestaan. 746 01:10:07,706 --> 01:10:11,076 Je stam zal ons stoppen voordat we een mijl marcheerden. 747 01:10:11,109 --> 01:10:13,745 Onmogelijk. 748 01:10:13,779 --> 01:10:15,146 Niets is onmogelijk. 749 01:10:30,629 --> 01:10:33,164 Hoeveel mannen naast het nest gevallen kan je nemen? 750 01:10:33,198 --> 01:10:34,933 Vijftien. 751 01:10:34,966 --> 01:10:36,544 De rest zal over land gaan, dezelfde route waar we langs kwamen. 752 01:10:36,568 --> 01:10:37,745 Hoeveel paarden zijn fit voor de reis? 753 01:10:37,769 --> 01:10:39,004 Eenendertig. 754 01:10:39,037 --> 01:10:41,607 Sergeant, vertel de muilezels om-- 755 01:10:41,640 --> 01:10:42,874 Ja vader? 756 01:10:42,908 --> 01:10:44,610 Ik wil alleen met je praten, gezagvoerder. 757 01:10:44,643 --> 01:10:45,753 We zitten midden in de planning. Kun je het niet later halen? 758 01:10:45,777 --> 01:10:46,777 Nee. 759 01:10:48,213 --> 01:10:50,081 Heren, ik bel je. 760 01:10:54,986 --> 01:10:57,164 Ik zie dat je de klokken hebt besteld gedragen aan boord van de San Carlos. 761 01:10:57,188 --> 01:10:58,199 Ja, het is gebruikelijk. Ik dacht dat je tevreden zou zijn. 762 01:10:58,223 --> 01:11:00,659 Ik ben. 763 01:11:00,692 --> 01:11:01,703 Ik heb nog nooit van een schip gehoord opdrachtklokken dragen 764 01:11:01,727 --> 01:11:03,595 verdwaald zijn op zee. 765 01:11:03,629 --> 01:11:05,697 Om die reden, het bevoorradingsschip kan niet verloren gaan. 766 01:11:05,731 --> 01:11:07,499 Ik begrijp het niet. 767 01:11:07,533 --> 01:11:09,801 Ze draagt ​​missieklokken. Ik heb ze besteld. 768 01:11:09,835 --> 01:11:11,069 Maar je had bellen. 769 01:11:11,102 --> 01:11:12,904 Ik heb meer besteld, 770 01:11:12,938 --> 01:11:15,106 voor alle missies we moeten de kust vestigen. 771 01:11:15,140 --> 01:11:17,909 We baseren militaire beslissingen niet op missieklokken. 772 01:11:21,680 --> 01:11:24,015 Wanneer we terug zijn in Mexico, gezagvoerder, 773 01:11:24,049 --> 01:11:25,551 kan ik vrijuit zeggen je hebt geen vertrouwen 774 01:11:25,584 --> 01:11:27,118 in de bescherming van onze dame? 775 01:11:27,152 --> 01:11:28,195 Alsjeblieft, vader, ik ben een soldaat. Ik moet realistisch zijn. 776 01:11:28,219 --> 01:11:30,922 En ik moet koppig zijn. 777 01:11:30,956 --> 01:11:33,158 Ik zeg dat het bevoorradingsschip is niet verloren. 778 01:11:33,191 --> 01:11:34,926 Hoelang wilt u ons? wachten? 779 01:11:34,960 --> 01:11:36,127 Tot we allemaal dood zijn? 780 01:11:36,161 --> 01:11:38,063 Tot de dag van St. Joseph. 781 01:11:38,096 --> 01:11:40,496 Als het schip er op dat moment niet is, Ik ga weg zonder ruzie. 782 01:11:43,802 --> 01:11:45,070 Wanneer is St. Joseph's dag? 783 01:11:45,103 --> 01:11:46,504 Negen dagen vanaf nu. 784 01:11:48,740 --> 01:11:50,141 Negen dagen. 785 01:11:50,175 --> 01:11:51,777 Dat klopt, kapitein. 786 01:11:51,810 --> 01:11:54,112 Negen dagen, de exacte tijd van een noveen. 787 01:11:56,281 --> 01:11:58,183 Ik veronderstel, als ik nee zeg, 788 01:11:58,216 --> 01:12:00,416 je vertelt het aan iedereen in Mexico Ik ben een twijfelaar over novenen. 789 01:12:03,722 --> 01:12:06,057 Goed, vader, we zullen negen dagen wachten. 790 01:12:06,091 --> 01:12:08,026 Dank je. 791 01:12:08,059 --> 01:12:12,297 Vader, je bent een erg moeilijke man. 792 01:12:12,330 --> 01:12:14,165 Nee, Don Gaspar. 793 01:12:14,199 --> 01:12:15,967 Onze dame is een zeer hardnekkig vrouw. 794 01:12:29,781 --> 01:12:31,125 Het laatste van het vlees en 50 kilo gedroogde bonen. 795 01:12:31,149 --> 01:12:32,651 Zoetwater? 796 01:12:32,684 --> 01:12:34,285 We hebben 30 skins verplaatst aan boord, meneer. 797 01:12:34,319 --> 01:12:36,622 Je lijkt niet veel te hebben geloof in de noveen, kapitein. 798 01:12:36,655 --> 01:12:38,990 Het geloof van een soldaat. 799 01:12:39,024 --> 01:12:40,826 We hebben nog drie dagen om te rennen, vader. 800 01:12:40,859 --> 01:12:43,161 Het schip zal hier zijn. 801 01:12:43,194 --> 01:12:45,206 Als dat niet zo is, wil ik deze klaar om volledig beladen te vertrekken. 802 01:12:45,230 --> 01:12:47,265 Met de streams opdrogen, 803 01:12:47,298 --> 01:12:48,934 we kunnen het misschien niet om water te nemen. 804 01:12:48,967 --> 01:12:51,102 Maak je geen zorgen, kapitein. De heer biedt altijd. 805 01:12:53,038 --> 01:12:54,840 Vader, Ik heb heel veel legers gezien 806 01:12:54,873 --> 01:12:56,808 dat geloofde in de heer, 807 01:12:56,842 --> 01:12:58,962 maar geen van hen reist ooit zonder een kwartiermeester. 808 01:13:00,712 --> 01:13:01,780 Grijs gewaad! 809 01:13:04,382 --> 01:13:05,382 Matuwir is hier. 810 01:13:09,755 --> 01:13:12,323 Matuwir brengt Kukura om een ​​grijs gewaad te zien. 811 01:13:12,357 --> 01:13:13,825 Goed. 812 01:13:13,859 --> 01:13:14,979 Laten we doorgaan met de les. 813 01:13:16,194 --> 01:13:19,030 Kukura, ga zitten. 814 01:13:26,204 --> 01:13:28,239 Zie je? 815 01:13:28,273 --> 01:13:29,741 Het is zoals ik je heb verteld. 816 01:13:29,775 --> 01:13:31,142 Alles is geregeld. 817 01:13:31,176 --> 01:13:32,177 Geregeld. 818 01:13:32,210 --> 01:13:35,013 Ik heb met Matuwir gesproken 819 01:13:35,046 --> 01:13:36,715 en hij zegt omdat mijn hart bij je is, 820 01:13:36,748 --> 01:13:37,849 Ik kan mijn stam verlaten. 821 01:13:39,250 --> 01:13:41,887 Heb je met Matuwir gesproken? 822 01:13:41,920 --> 01:13:43,855 Heb je hem over ons verteld? 823 01:13:43,889 --> 01:13:46,357 Ik zei hem dat ik je vrouw was. 824 01:13:46,391 --> 01:13:48,426 Was het verkeerd om de waarheid te spreken? 825 01:13:48,459 --> 01:13:51,162 Nou, het is geen kwestie van goed en fout. 826 01:13:51,196 --> 01:13:53,031 Dit was iets tussen ons, jij en ik. 827 01:13:53,064 --> 01:13:54,733 Het had niets te maken met je broer. 828 01:13:54,766 --> 01:13:56,835 Maar hij is ook mijn chef. 829 01:13:56,868 --> 01:13:58,670 Ik zei hem dat je me niet wilde hebben om met je mee te gaan 830 01:13:58,704 --> 01:14:00,438 vanwege onze mensen. 831 01:14:00,471 --> 01:14:02,340 Nou, dat is het niet alleen, Ula. 832 01:14:02,373 --> 01:14:05,276 Afgelopen nacht, Matuwir belde zijn raad. 833 01:14:05,310 --> 01:14:06,978 Ze zeggen dat ik met je mee kan gaan. 834 01:14:09,214 --> 01:14:10,982 Je kerk zal hebben twee huwelijken. 835 01:14:15,754 --> 01:14:17,756 Wat bedoelt u? 836 01:14:17,789 --> 01:14:19,725 Dat is het geheim van Ula. 837 01:14:19,758 --> 01:14:20,758 Ze zal het je vertellen. 838 01:14:26,464 --> 01:14:29,300 Kijk, Ula ... 839 01:14:29,334 --> 01:14:31,903 Ik wil je geen pijn doen, 840 01:14:31,937 --> 01:14:34,806 maar ik moet je dingen vertellen je zult het niet leuk vinden om te horen. 841 01:14:34,840 --> 01:14:37,375 Je weet niet hoe het is in Mexico-Stad of Madrid. 842 01:14:37,408 --> 01:14:39,778 Dingen zijn anders en vreemd, zoals ... 843 01:14:39,811 --> 01:14:41,479 Als niets dat je je kunt voorstellen. 844 01:14:41,512 --> 01:14:44,482 Je zou gewoon niet opschieten met mijn mensen. 845 01:14:44,515 --> 01:14:46,384 Ik ben niet bang. 846 01:14:46,417 --> 01:14:48,219 Oh, je kent mijn mensen niet, Ula. 847 01:14:48,253 --> 01:14:50,288 Ze zouden je nooit laten horen. 848 01:14:51,923 --> 01:14:55,727 Ga nu terug naar je stam. 849 01:14:55,761 --> 01:14:57,062 Ik wil jou niet om met mij mee te gaan. 850 01:14:57,095 --> 01:14:58,215 Ik wil niet dat je gewond raakt. 851 01:15:00,431 --> 01:15:02,801 Wil je me niet? 852 01:15:02,834 --> 01:15:05,771 Nee, dat is het niet, Ula. Ik wil niet dat je gewond raakt. 853 01:15:05,804 --> 01:15:08,807 Je wilt mij niet. 854 01:15:08,840 --> 01:15:11,242 Nu, Ula, wacht even. Ula, stop. 855 01:15:12,978 --> 01:15:14,412 Ula, zo bedoelde ik het niet. 856 01:15:14,445 --> 01:15:16,447 Ula, stop! 857 01:15:33,564 --> 01:15:34,564 Ula, ik meende het niet! 858 01:15:35,834 --> 01:15:37,002 Ula, stop! 859 01:15:40,371 --> 01:15:42,240 Ula! Ula! 860 01:15:42,273 --> 01:15:43,842 Ula, zo bedoelde ik het niet. 861 01:15:43,875 --> 01:15:45,777 Nee, luister. Nu wachten! 862 01:15:45,811 --> 01:15:46,511 - Ik meende het niet, Ula. - Verlaat me! 863 01:15:46,544 --> 01:15:48,279 Echt waar, dat deed ik niet. 864 01:15:48,313 --> 01:15:49,214 Ula! 865 01:15:49,247 --> 01:15:51,349 Ula! 866 01:17:33,418 --> 01:17:35,386 Hoe leg je het neer in het boek, vader? 867 01:17:37,488 --> 01:17:39,624 Dat ik haar heb aangevallen? 868 01:17:39,657 --> 01:17:40,657 Dat ik haar heb vermoord? 869 01:17:42,660 --> 01:17:47,565 Dat is wat jullie allemaal denken, is het niet? 870 01:17:47,598 --> 01:17:52,003 Nou, ik verontschuldig me niet of excuses voor iedereen. 871 01:17:52,037 --> 01:17:53,604 Ik schrijf het helemaal niet op, Jose. 872 01:17:53,638 --> 01:17:57,042 Het is iets voor jou en God onthouden. 873 01:17:57,075 --> 01:17:59,945 Praat niet tegen mij. Ik ben geen kind, ik ben een man. 874 01:17:59,978 --> 01:18:02,580 En ik ga naar de hel als een. 875 01:18:02,613 --> 01:18:04,582 Als dat godslastering is, zo voel ik me. 876 01:18:04,615 --> 01:18:06,551 Het is niet mannelijk om naar de hel te gaan, Jose. 877 01:18:06,584 --> 01:18:08,353 Het is jouw trots. 878 01:18:08,386 --> 01:18:10,488 Wel, waarom niet trots? 879 01:18:10,521 --> 01:18:11,689 Verwacht je dat ik zachtmoedig ben? 880 01:18:11,722 --> 01:18:13,158 voor je geverfd heidenen? 881 01:18:13,191 --> 01:18:15,526 Vergeef hun? 882 01:18:15,560 --> 01:18:18,163 Ik zal ze eerst verdoemd zien. Natuurlijk ben ik trots. 883 01:18:21,366 --> 01:18:23,401 Het was een zonde, Jose. 884 01:18:28,439 --> 01:18:29,559 Denk je dat ik een moordenaar ben? 885 01:18:33,044 --> 01:18:34,645 Drink nog wat wijn, Jose. 886 01:18:34,679 --> 01:18:36,214 Zeg het dan, padre. Zeg het. 887 01:18:36,247 --> 01:18:39,350 Ga je gang als je denkt van wel. Zeg het. 888 01:18:39,384 --> 01:18:42,620 Niemand wordt vermoord behalve in zijn eigen hart. 889 01:18:42,653 --> 01:18:43,697 Wie heeft dan het recht om het te zeggen? 890 01:18:43,721 --> 01:18:45,390 Een pakje wilden? 891 01:18:45,423 --> 01:18:47,092 U. 892 01:18:49,227 --> 01:18:51,662 Dan zeg ik dit: 893 01:18:51,696 --> 01:18:54,565 Ik ben gemaakt van vlees en bloed, geen pleister. 894 01:18:54,599 --> 01:18:58,736 En ik heb geen schuldgevoel, noch schaamte noch angst 895 01:18:58,769 --> 01:19:01,139 en het hele ding betekent niet meer voor mij dan dit. 896 01:19:53,258 --> 01:19:54,258 Begrafenisrituelen? 897 01:19:55,626 --> 01:19:56,626 Deze keer niet. 898 01:19:58,496 --> 01:19:59,496 Dat zijn oorlogstrommels. 899 01:20:03,434 --> 01:20:07,138 Met dat meisje dood, we zitten in de problemen. 900 01:20:07,172 --> 01:20:09,574 We kunnen dit garnizoen niet verdedigen tegen een aanval op grote schaal. 901 01:20:09,607 --> 01:20:10,607 Nee. 902 01:20:12,510 --> 01:20:17,315 Ik kan het hoofdlichaam naar het zuiden brengen, een achterhek opzetten. 903 01:20:17,348 --> 01:20:19,050 Je kunt niet bij dageraad inpakken. 904 01:20:19,084 --> 01:20:20,844 Ik zou kunnen nemen wat we nodig hebben en laat de rest. 905 01:20:22,220 --> 01:20:23,554 Ik zou het kunnen proberen. 906 01:20:23,588 --> 01:20:25,523 Je zou iets beters kunnen proberen. 907 01:20:25,556 --> 01:20:27,458 Wat is dat? 908 01:20:27,492 --> 01:20:30,161 Je zou publiekelijk kunnen straffen de dader. 909 01:20:30,195 --> 01:20:31,505 Je zou ze kunnen laten zien dat wij niet goedkeuren wat Jose deed. 910 01:20:31,529 --> 01:20:35,100 Ja, ik kan hem slaan in het centrum van de Plaza. 911 01:20:35,133 --> 01:20:38,035 Ik fladder Spaanse soldaten niet ten behoeve van indianen. 912 01:21:47,772 --> 01:21:49,707 Matuwir wil een grijs gewaad zien. 913 01:22:07,692 --> 01:22:10,561 Matuwir komt voor hem. 914 01:22:14,732 --> 01:22:18,703 De eerste keer dat je hier kwam, Ik sleepte je naar binnen, stervende. 915 01:22:18,736 --> 01:22:20,571 Je hebt geluk gehad om te ontsnappen met je leven. 916 01:22:20,605 --> 01:22:23,341 Luitenant, het spijt ons voor Ula. 917 01:22:23,374 --> 01:22:24,475 Wij allemaal. 918 01:22:24,509 --> 01:22:25,910 Hij heeft ook spijt. 919 01:22:25,943 --> 01:22:27,812 Wat is deze toespraak over mijn spijt? 920 01:22:27,845 --> 01:22:29,414 Zij is dood en dat deed ik niet. 921 01:22:29,447 --> 01:22:31,916 Als je jezelf wilt vernederen voor hem, 922 01:22:31,949 --> 01:22:33,109 dat is jouw zaak, niet de mijne. 923 01:22:43,428 --> 01:22:46,597 Op kamp, de vogels van de ochtend zingen. 924 01:22:48,233 --> 01:22:51,269 Ula antwoordt niet. 925 01:22:51,302 --> 01:22:54,405 Wat is gedaan is verkeerd, Matuwir. 926 01:22:54,439 --> 01:22:57,208 En het is tegen de wet van de blanke man. 927 01:22:57,242 --> 01:22:59,176 Kan dit Ula laten zingen? 928 01:23:01,946 --> 01:23:04,315 Je zult hem aan ons geven. 929 01:23:04,349 --> 01:23:06,451 Matuwir, ik kan hem niet opgeven. 930 01:23:11,856 --> 01:23:13,891 Dit betekent vaarwel aan een vriend. 931 01:24:21,326 --> 01:24:23,294 Jose? 932 01:24:23,328 --> 01:24:25,330 Dwazen! waarom gapen ze naar me? 933 01:24:29,900 --> 01:24:31,602 Er is iets Ik wil dat je doet. 934 01:24:33,671 --> 01:24:35,973 Ga naar de kerk en blijf daar. 935 01:24:36,006 --> 01:24:38,409 - Je bent niet serieus. - Dat is een bevel. 936 01:24:38,443 --> 01:24:40,277 Ga daar nu heen en blijf daar. 937 01:26:51,509 --> 01:26:53,077 Water vannacht. 938 01:26:53,110 --> 01:26:55,112 Modder nu. 939 01:26:58,716 --> 01:27:00,485 Stof tegen de middag. 940 01:27:00,518 --> 01:27:03,688 Ik heb wat wijwater in de kerk. 941 01:27:03,721 --> 01:27:05,990 Niet zo heel zeker, een Kegful. 942 01:27:06,023 --> 01:27:07,558 Je kunt het maar beter daar laten, vader. 943 01:27:07,592 --> 01:27:10,495 Je hebt misschien een dorstige engel. 944 01:27:15,032 --> 01:27:17,902 Er zijn 30 nieuwe skins water op de San Carlos. 945 01:27:17,935 --> 01:27:19,770 Kunnen we er komen? 946 01:27:24,542 --> 01:27:26,577 We kunnen het proberen. 947 01:27:26,611 --> 01:27:28,012 Perez! 948 01:27:28,045 --> 01:27:29,446 Rivera! 949 01:27:32,182 --> 01:27:34,652 Okee. 950 01:27:34,685 --> 01:27:37,121 Je komt bij de San Carlos zo snel mogelijk. 951 01:27:37,154 --> 01:27:41,225 Laad al het water en keer terug. 952 01:27:41,258 --> 01:27:42,627 Oké, controleer je stukken. 953 01:27:45,896 --> 01:27:47,207 We kunnen positie innemen aan de zuidkant, mijnheer. 954 01:27:47,231 --> 01:27:49,233 Goed. 955 01:27:49,266 --> 01:27:50,677 - Je kunt je man aan de noordkant plaatsen. - Gezagvoerder! 956 01:27:50,701 --> 01:27:52,169 Kijk, de San Carlos! 957 01:28:05,616 --> 01:28:09,019 Luitenant, bel de details. 958 01:28:16,293 --> 01:28:17,962 Je zou tevreden moeten zijn, vader. 959 01:28:17,995 --> 01:28:19,530 Met de San Carlos tot zinken gebracht, 960 01:28:19,564 --> 01:28:20,497 er zal voldoende ruimte zijn in de haven 961 01:28:20,531 --> 01:28:22,142 voor het bevoorradingsschip, als het ooit hier komt. 962 01:28:22,166 --> 01:28:25,570 De noveen is nog niet voorbij, kapitein. 963 01:28:25,603 --> 01:28:28,739 We hebben nog steeds 12 uur. Dat is een lange tijd. 964 01:28:28,773 --> 01:28:31,776 Ja, dat is het, vader. 965 01:28:31,809 --> 01:28:33,210 Het is lang geleden voor stervende mannen. 966 01:29:13,217 --> 01:29:16,053 We draaien Jose om. 967 01:29:16,086 --> 01:29:17,130 Weet captain Portola het van dit? 968 01:29:17,154 --> 01:29:19,890 Nee, vader. Wij mannen hebben besloten. 969 01:29:22,693 --> 01:29:24,228 Ga alsjeblieft opzij, vader. 970 01:29:24,261 --> 01:29:26,664 Ga terug naar je kwartier, sergeant. 971 01:29:26,697 --> 01:29:28,866 Jij bent onze bevelhebber niet. 972 01:29:28,899 --> 01:29:31,702 Ik zal je niet toestaan om een ​​man uit deze kerk te halen. 973 01:29:31,736 --> 01:29:32,369 Je weet wat een heiligdom betekent, sergeant? 974 01:29:32,402 --> 01:29:35,205 Ja vader. 975 01:29:35,239 --> 01:29:37,374 Er is een heiligdom thuis, maar niet hier. 976 01:29:37,407 --> 01:29:40,077 Wie ben jij om te zeggen waar heiligdom is? 977 01:29:40,110 --> 01:29:41,245 Het is waar de Heer is, 978 01:29:41,278 --> 01:29:43,648 in een kathedraal of hier in een lemen hut. 979 01:29:43,681 --> 01:29:46,684 Er is een licht daarbinnen branden. 980 01:29:46,717 --> 01:29:48,653 Zolang dat licht brandt, er is heiligdom. 981 01:29:48,686 --> 01:29:50,254 Blijf hier, mijn zoon. 982 01:29:50,287 --> 01:29:51,656 Ga opzij, vader. 983 01:29:51,689 --> 01:29:54,158 Ik weet dat je moe bent, sergeant, 984 01:29:54,191 --> 01:29:57,728 maar als je schendt dat heiligdom, 985 01:29:57,762 --> 01:30:00,698 je mag niet rusten voor de eeuwigheid. 986 01:30:00,731 --> 01:30:02,366 Ik zal niet worden bedreigd, vader. 987 01:30:02,399 --> 01:30:03,367 Ik ben een soldaat en een man. 988 01:30:03,400 --> 01:30:05,135 Je bent een ziek kind. 989 01:30:07,171 --> 01:30:08,171 Ga nu naar bed. 990 01:30:30,027 --> 01:30:32,172 Zul je de mannen het avondmaal geven in de ochtend, vader? 991 01:30:32,196 --> 01:30:33,397 Ja. 992 01:30:33,430 --> 01:30:36,233 Ik bestel een aanval. 993 01:30:36,266 --> 01:30:37,434 Maar het schip-- 994 01:30:37,467 --> 01:30:39,236 De negen dagen zijn voorbij bij zonsopgang. 995 01:30:39,269 --> 01:30:41,672 We zullen aanvallen, vader. 996 01:30:41,706 --> 01:30:43,674 En allemaal worden gedood? 997 01:30:43,708 --> 01:30:46,777 Nou ja, als we dat zijn, je zult niet al te ontevreden zijn. 998 01:30:46,811 --> 01:30:48,913 Wat betekent dat precies, Don Gaspar? 999 01:30:48,946 --> 01:30:50,380 Als je sterft, word je een martelaar. 1000 01:30:50,414 --> 01:30:54,084 Wat de rest van ons betreft, we zullen gewoon dode soldaten zijn. 1001 01:31:11,869 --> 01:31:13,170 T-shirts! 1002 01:31:13,203 --> 01:31:14,203 Halt! 1003 01:31:19,276 --> 01:31:21,011 Gezichten! 1004 01:31:21,045 --> 01:31:24,281 Ik wil deze bereden mannen om de kreek te nemen en vast te houden. 1005 01:31:25,916 --> 01:31:26,916 Ja meneer. 1006 01:31:41,198 --> 01:31:43,100 Vader! 1007 01:31:43,133 --> 01:31:45,053 Zul je de mannen het avondmaal geven voordat we aanvallen? 1008 01:32:45,863 --> 01:32:47,798 O mijn God. 1009 01:32:47,832 --> 01:32:51,268 Het spijt me hartelijk want je hebt je beledigd 1010 01:32:51,301 --> 01:32:55,906 en ik heb een hekel aan al mijn zonden 1011 01:32:55,940 --> 01:32:57,407 omdat ik het verlies vrees van de hemel 1012 01:32:57,441 --> 01:33:01,111 en de pijnen van de hel. 1013 01:33:01,145 --> 01:33:04,181 Maar vooral, omdat ik je beledigd heb, 1014 01:33:04,214 --> 01:33:07,217 mijn God, 1015 01:33:07,251 --> 01:33:09,253 met al het goede, 1016 01:33:09,286 --> 01:33:11,388 Ik eet het met heel mijn leven. 1017 01:33:14,992 --> 01:33:18,896 Ik besluit vast, met de hulp van uw genade, 1018 01:33:18,929 --> 01:33:19,997 om mijn zonden te belijden, 1019 01:33:22,499 --> 01:33:26,136 boete doen, 1020 01:33:26,170 --> 01:33:27,404 en om mijn leven aan te passen. 1021 01:33:32,376 --> 01:33:33,376 Amen. 1022 01:33:47,424 --> 01:33:48,424 Vader. 1023 01:35:56,720 --> 01:35:57,720 Ze sneden zijn hart. 1024 01:35:59,423 --> 01:36:00,423 Het was een geweldige. 1025 01:36:03,360 --> 01:36:06,763 We zullen hem in de Glen begraven. 1026 01:36:06,796 --> 01:36:10,000 Er klinkt daar een echo. 1027 01:36:10,034 --> 01:36:12,402 Je kunt de klokken horen nadat ze stoppen met spelen. 1028 01:36:12,436 --> 01:36:13,436 Ik haal een brancard. 1029 01:36:27,317 --> 01:36:30,320 Moeder van God! 1030 01:36:30,354 --> 01:36:32,456 Na al onze gebeden en lijden, 1031 01:36:34,758 --> 01:36:35,759 na Jose's offer. 1032 01:37:27,177 --> 01:37:28,812 Vooruit! 1033 01:37:31,815 --> 01:37:32,815 Vader, ben je klaar? 1034 01:37:43,160 --> 01:37:44,560 We kunnen zeggen dat ik een bloem doopte. 1035 01:38:04,281 --> 01:38:07,584 Vader, we zijn vergeten de bel in te pakken. 1036 01:38:07,617 --> 01:38:09,619 Ik ben het niet vergeten. 1037 01:38:09,653 --> 01:38:11,721 Heb je het dan niet opgegeven? 1038 01:38:11,755 --> 01:38:13,657 Ik zal nooit opgeven. 1039 01:38:13,690 --> 01:38:14,858 Vooruit! 1040 01:39:07,311 --> 01:39:09,145 Sergeant! 1041 01:39:13,850 --> 01:39:17,321 Sergeant, houd rekening met de heuvel. 1042 01:39:17,354 --> 01:39:18,354 Ja meneer! 1043 01:39:41,245 --> 01:39:42,612 De San Antonio! 1044 01:39:44,514 --> 01:39:46,550 De San Antonio! 1045 01:39:46,583 --> 01:39:49,586 De San Antonio! Zij komt! 1046 01:39:49,619 --> 01:39:51,821 De San Antonio! Zij komt! 1047 01:40:01,598 --> 01:40:02,632 De San Antonio, mijnheer. 1048 01:40:02,666 --> 01:40:03,900 Het is de San Antonio. 1049 01:40:16,280 --> 01:40:18,382 Sergeant, vorm omhoog! 1050 01:40:19,716 --> 01:40:21,651 We gaan terug! 1051 01:40:21,685 --> 01:40:24,454 Vorm de heuvel op! 1052 01:40:24,488 --> 01:40:25,488 We gaan terug! 1053 01:41:00,557 --> 01:41:03,627 Je kunt twee jaar leven op het voedsel dat we brachten. 1054 01:41:03,660 --> 01:41:05,862 Er zal nog meer zijn in de oogsttijd. 1055 01:41:05,895 --> 01:41:07,431 Laad dat alles in de compound. 1056 01:41:09,333 --> 01:41:11,301 - Gezichten! - Ja meneer. 1057 01:41:11,335 --> 01:41:12,345 Detail een feestje om de munitie te verwijderen. 1058 01:41:12,369 --> 01:41:13,369 Ja meneer. 1059 01:41:15,071 --> 01:41:16,740 Wacht even. 1060 01:41:18,442 --> 01:41:21,411 Eerst de kralen, de spiegels, 1061 01:41:21,445 --> 01:41:24,047 de linten, de cadeautjes, 1062 01:41:24,080 --> 01:41:25,515 en dan de munitie. 1063 01:41:28,485 --> 01:41:30,019 Ik heb een cadeau voor je meegenomen, vader. 1064 01:41:50,474 --> 01:41:53,577 Deze zijn voor de missie van Monterey. 1065 01:41:53,610 --> 01:41:57,381 We zullen de baai vinden, Don Gaspar. We zullen het vinden. 1066 01:41:57,414 --> 01:41:58,882 We zullen het vinden, vader. 1067 01:41:58,915 --> 01:42:02,085 En een grotere baai dat ligt ten noorden. 1068 01:42:02,118 --> 01:42:03,653 Degene die we zullen noemen voor St. Francis. 1069 01:42:11,435 --> 01:42:14,705 Een heldere stem en luid, 1070 01:42:14,731 --> 01:42:16,500 één die mijn Indianen zullen liefhebben. 1071 01:42:26,010 --> 01:42:27,211 Ik kan ze horen aankomen. 1072 01:42:31,188 --> 01:42:33,290 Ik kan ze horen aankomen. 80759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.