All language subtitles for Senso (1954) 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,460 --> 00:00:44,919 That pure wave of holy sound 2 00:00:46,380 --> 00:00:48,965 Goes straight to the heart! 3 00:00:50,134 --> 00:00:55,764 Come, for the altar will grant us the joys of unspoiled love 4 00:01:26,504 --> 00:01:28,880 Manrico, the gypsy! 5 00:01:29,465 --> 00:01:32,217 Come look. She's in chains - Oh God! 6 00:01:32,343 --> 00:01:36,721 Those barbarians have lit the pyre! 7 00:01:37,098 --> 00:01:39,390 Heavens! My whole body trembles! 8 00:01:40,351 --> 00:01:42,852 My eyes are blinded! 9 00:01:43,354 --> 00:01:46,564 - You're trembling! - With good reason! 10 00:01:46,690 --> 00:01:48,858 You must learn... that I am... 11 00:01:49,610 --> 00:01:51,111 Who? 12 00:01:51,237 --> 00:01:53,238 Her son! 13 00:01:57,034 --> 00:01:59,327 VENICE - SPRING OF 1866 14 00:01:59,453 --> 00:02:02,622 THE LAST MONTHS OF THE AUSTRIAN OCCUPATION OF THE VENETO. 15 00:02:02,790 --> 00:02:07,043 THE ITALIAN GOVERNMENT HAS FORGED A PACT WITH PRUSSIA, 16 00:02:07,169 --> 00:02:10,630 AND THE WAR OF LIBERATION IS IMMINENT. 17 00:02:19,056 --> 00:02:24,894 The horrid flames of that pyre 18 00:02:25,020 --> 00:02:30,191 Consume every fiber of my being! 19 00:02:30,985 --> 00:02:36,865 Put it out, you godless wretches 20 00:02:36,991 --> 00:02:42,412 Or I shall quench it with your own blood! 21 00:02:43,372 --> 00:02:49,127 I was her son before I ever loved you 22 00:02:49,253 --> 00:02:54,591 Not even your suffering can stay my hand 23 00:02:55,467 --> 00:03:01,514 Oh, my poor mother, I hasten to save you 24 00:03:01,724 --> 00:03:09,439 Or at least to die with you! 25 00:03:16,363 --> 00:03:22,994 Or at least to die with you! 26 00:03:23,871 --> 00:03:27,874 To arms! To arms! 27 00:03:33,172 --> 00:03:39,010 We stand ready to fight for you... 28 00:03:39,136 --> 00:03:41,471 or to die with you! 29 00:04:03,786 --> 00:04:06,537 To arms! 30 00:04:24,223 --> 00:04:27,100 Foreigners out of Venice! 31 00:04:33,440 --> 00:04:35,858 General La Marmora is on the march! 32 00:04:35,985 --> 00:04:39,404 Long live La Marmora! Long live Italy! 33 00:04:39,530 --> 00:04:41,322 Long live Italy! 34 00:05:04,555 --> 00:05:07,932 Where are the stewards? This is a disgrace! 35 00:05:08,058 --> 00:05:10,143 General, come look. 36 00:05:10,269 --> 00:05:14,230 If this continues, we'll have to empty the theater. 37 00:05:14,356 --> 00:05:16,524 Just look at this! 38 00:05:41,508 --> 00:05:43,009 How delightful! 39 00:05:43,135 --> 00:05:45,219 This is the war Italians prefer: 40 00:05:45,346 --> 00:05:48,514 showers of confetti to a background of mandolins. 41 00:05:49,933 --> 00:05:52,477 Coward! You're a coward! 42 00:05:52,603 --> 00:05:55,980 I'm ready to show you that the Italians are willing to fight you! 43 00:05:56,106 --> 00:05:58,441 And if you're a gentleman... 44 00:06:07,409 --> 00:06:10,453 Let me go! You have no right to touch me! 45 00:06:10,621 --> 00:06:14,957 Long live Italy! Venice will belong to Italy! 46 00:06:32,476 --> 00:06:36,145 - Where are you going? - To the lobby. I'm dying of the heat. 47 00:06:36,313 --> 00:06:38,106 This is hardly the time. 48 00:06:38,232 --> 00:06:41,317 Leave me alone. You know I do whatever I wish. 49 00:06:41,610 --> 00:06:44,570 I will not permit you to go with these flowers. 50 00:06:47,699 --> 00:06:49,826 It all began that evening. 51 00:06:50,536 --> 00:06:53,121 It was the 27th of May. 52 00:06:53,664 --> 00:06:55,498 My cousin, Roberto Ussoni, 53 00:06:55,666 --> 00:06:58,751 one of the organizers of the demonstration, 54 00:06:59,211 --> 00:07:03,840 was also a leader in the underground movement in Venice. 55 00:07:05,342 --> 00:07:08,761 I was worried because he had so needlessly exposed himself 56 00:07:08,929 --> 00:07:10,930 by challenging that officer. 57 00:07:11,807 --> 00:07:14,684 I was desperately thinking of how I might help him. 58 00:07:21,191 --> 00:07:22,525 Roberto. 59 00:07:22,693 --> 00:07:23,818 Livia! 60 00:07:23,986 --> 00:07:28,197 It was madness to take such a public stand. 61 00:07:29,616 --> 00:07:31,659 You shouldn't have done it. 62 00:07:31,785 --> 00:07:35,746 All I know is I lost my head when that scoundrel said those words... 63 00:07:35,873 --> 00:07:38,958 - What will you do now? - He's accepted my challenge. 64 00:07:39,084 --> 00:07:40,918 At least, so it seems. 65 00:07:41,044 --> 00:07:43,880 We'll fight a duel. - No, you mustn't. 66 00:07:44,047 --> 00:07:46,382 To take on an officer in your position? 67 00:07:46,550 --> 00:07:48,718 The consequences would be... 68 00:07:48,886 --> 00:07:51,762 Something must be done. Leave. 69 00:07:51,889 --> 00:07:54,223 You must leave the theater at once. 70 00:07:55,142 --> 00:07:59,228 Go home, or to Massenza's... wherever you want. 71 00:07:59,605 --> 00:08:02,231 But wait until I send word. 72 00:08:02,816 --> 00:08:05,651 Please, Roberto, you must be careful, 73 00:08:05,777 --> 00:08:07,695 for everyone's sake. 74 00:08:09,448 --> 00:08:11,532 I know. Don't worry. 75 00:08:12,367 --> 00:08:15,161 But did you see? They rose up tonight. 76 00:08:15,496 --> 00:08:17,997 There's still a lot to do, but they're waking up! 77 00:08:18,123 --> 00:08:20,958 Let's go. We'll go by way of the pier. 78 00:08:21,084 --> 00:08:23,920 - Farewell, Roberto. Go! - See you soon, Livia. 79 00:08:24,338 --> 00:08:26,214 - Go now! - See you soon. 80 00:08:29,635 --> 00:08:31,677 That's La Marmora's declaration. 81 00:08:31,845 --> 00:08:34,764 We haven't published it in the newspapers, of course. 82 00:08:34,890 --> 00:08:36,933 It's utter nonsense 83 00:08:37,059 --> 00:08:39,894 and would only further agitate the Venetians. 84 00:08:40,020 --> 00:08:45,191 At least some people here think little of his provocations. 85 00:08:46,026 --> 00:08:49,612 It's a pity we have to give up our music, Count, 86 00:08:49,738 --> 00:08:54,283 but we cannot allow La Fenice to become a hotbed of sedition. 87 00:08:54,409 --> 00:08:56,536 I'm the first to agree, 88 00:08:56,662 --> 00:08:58,454 but please believe me 89 00:08:58,580 --> 00:09:02,458 that this is doubtlessly the work of some agent provocateur. 90 00:09:02,918 --> 00:09:06,420 Yes, it's certainly been a delightful evening. 91 00:09:16,139 --> 00:09:18,140 Ah, Countess Serpieri. 92 00:09:18,559 --> 00:09:21,644 There's to be a duel. I'm serious. 93 00:09:23,814 --> 00:09:25,982 Someone challenged Franz Mahler. 94 00:09:26,733 --> 00:09:30,861 Perhaps they wish to recreate the battle between the Horatii and Curiatii. 95 00:09:30,988 --> 00:09:34,907 His challenger is well known to you, Countess. 96 00:09:35,033 --> 00:09:38,619 Please, let us not dwell on this unfortunate incident. 97 00:09:38,745 --> 00:09:41,706 That young man is a distant relative. We rarely see him. 98 00:09:41,832 --> 00:09:44,542 Aren't relatives always those we know least? 99 00:09:44,668 --> 00:09:46,669 I know him very well. 100 00:09:47,713 --> 00:09:51,340 No, there will be no battle between the Horatii and Curiatii. 101 00:09:51,508 --> 00:09:54,093 My cousin isn't interested in politics. 102 00:09:54,303 --> 00:09:57,013 He's completely indifferent 103 00:09:57,139 --> 00:09:59,181 to that kind of thing. 104 00:09:59,349 --> 00:10:01,267 He must have had other reasons. 105 00:10:02,269 --> 00:10:04,562 This Lieutenant Mahler... 106 00:10:06,607 --> 00:10:08,608 I've heard a lot about him. 107 00:10:08,734 --> 00:10:10,401 I'm sure you have. 108 00:10:10,527 --> 00:10:13,696 All the ladies of Venice are talking about him. 109 00:10:14,364 --> 00:10:17,617 You see? They must have had words over a woman. 110 00:10:17,743 --> 00:10:21,787 Thus is the course of history so often altered, is it not? 111 00:10:23,040 --> 00:10:25,791 Is he under your command, Your Excellency? 112 00:10:25,917 --> 00:10:28,628 - Mahler? Certainly. - Yes. 113 00:10:28,754 --> 00:10:30,963 I'd love to meet him. 114 00:10:31,590 --> 00:10:34,675 Since all the ladies of Venice are discussing him, 115 00:10:34,801 --> 00:10:37,053 I'd like to be able to as well. 116 00:10:37,220 --> 00:10:41,390 You shouldn't ask such a favor of one of your admirers. 117 00:10:41,558 --> 00:10:45,061 Lieutenant Mahler is far too dangerous a rival. 118 00:10:50,901 --> 00:10:52,902 Would you care to sit down? 119 00:10:53,070 --> 00:10:56,572 No, thank you. I'm very familiar with Il trovatore. 120 00:10:57,908 --> 00:11:01,285 Besides, you Austrians love music. 121 00:11:02,287 --> 00:11:05,998 We Italians come to the theater for very different reasons. 122 00:11:16,259 --> 00:11:18,719 We have arrived. 123 00:11:19,096 --> 00:11:21,514 There's the tower 124 00:11:21,640 --> 00:11:26,102 Where prisoners languish 125 00:11:28,021 --> 00:11:32,900 The poor man was brought here 126 00:11:33,485 --> 00:11:36,612 Go now, leave me 127 00:11:36,905 --> 00:11:41,617 And fear not for me 128 00:11:42,035 --> 00:11:47,123 I may be able to save him 129 00:11:59,386 --> 00:12:03,305 Fear for me? 130 00:12:03,724 --> 00:12:08,519 Sure and ready is my protection 131 00:12:20,991 --> 00:12:23,576 Countess, Lieutenant Mahler. 132 00:12:23,702 --> 00:12:25,619 Countess Serpieri. 133 00:12:25,746 --> 00:12:30,082 In this dark night I'm near to you 134 00:12:31,710 --> 00:12:34,628 - Would you care to sit down? - Thank you. 135 00:12:36,506 --> 00:12:40,342 O gentle breeze 136 00:12:41,678 --> 00:12:45,014 You who fill the air with your sighs 137 00:12:45,390 --> 00:12:49,018 - Do you have a good view? - Very nice, thank you. 138 00:12:51,396 --> 00:12:53,731 Do you like opera, Lieutenant Mahler? 139 00:12:54,733 --> 00:12:57,860 I'm very fond of opera, Countess Serpieri, 140 00:12:58,361 --> 00:13:01,113 when it's an opera I'm fond of. 141 00:13:01,490 --> 00:13:02,990 And you? 142 00:13:03,116 --> 00:13:05,159 I'm very fond of it. 143 00:13:06,953 --> 00:13:11,040 But I don't care for it when it takes place offstage. 144 00:13:13,877 --> 00:13:17,963 I dislike people behaving like characters in some melodrama, 145 00:13:18,089 --> 00:13:21,592 with no regard for the serious consequences 146 00:13:22,052 --> 00:13:24,470 of a gesture dictated by impulse 147 00:13:24,596 --> 00:13:28,432 or by unforgivable thoughtlessness. 148 00:13:35,232 --> 00:13:38,025 May I speak very frankly? 149 00:13:39,110 --> 00:13:40,444 Please do. 150 00:13:40,570 --> 00:13:43,697 It's the only manner of speaking that I appreciate. 151 00:13:47,953 --> 00:13:50,162 If I've heard correctly, 152 00:13:50,413 --> 00:13:53,707 a duel is take place tomorrow. Isn't that so? 153 00:13:54,960 --> 00:13:59,463 And it's up to you to accept the challenge. Is that true? 154 00:14:01,049 --> 00:14:03,133 I'm curious to know. 155 00:14:03,301 --> 00:14:05,553 I'm very curious myself. 156 00:14:09,182 --> 00:14:11,183 Don't accept that challenge. 157 00:14:11,768 --> 00:14:14,353 It isn't right to risk one's life for... 158 00:14:14,479 --> 00:14:17,398 Why are you so concerned about my life? 159 00:14:18,733 --> 00:14:20,734 It's a matter of principle. 160 00:14:22,612 --> 00:14:24,196 Don't worry. 161 00:14:24,322 --> 00:14:28,367 Neither my life nor your principles are in any danger. 162 00:14:30,245 --> 00:14:32,246 This foolish incident 163 00:14:32,789 --> 00:14:35,624 will soon be resolved with a pair of handcuffs. 164 00:14:36,960 --> 00:14:38,419 What do you mean? 165 00:14:38,545 --> 00:14:45,676 Waken in him the memories... 166 00:14:52,559 --> 00:14:54,476 What splendid music! 167 00:14:56,605 --> 00:14:58,689 Will you return tomorrow evening? 168 00:14:59,399 --> 00:15:01,859 If you'd allow me to... 169 00:15:03,570 --> 00:15:05,487 I don't feel well. 170 00:15:06,364 --> 00:15:08,198 I must go. 171 00:15:11,286 --> 00:15:13,245 No, please stay. 172 00:15:14,372 --> 00:15:15,831 Good night, Your Excellency. 173 00:15:15,957 --> 00:15:19,668 - Depriving us of your company so soon? - I don't feel well. 174 00:15:19,794 --> 00:15:21,378 I'm so sorry. 175 00:15:21,504 --> 00:15:23,297 Good night. 176 00:15:24,215 --> 00:15:25,466 Let's go. 177 00:15:25,592 --> 00:15:28,010 If you don't feel well, perhaps we should wait... 178 00:15:28,136 --> 00:15:30,721 - I said let's go. - As you wish. 179 00:15:32,265 --> 00:15:34,767 Good-bye, Countess. Leaving so soon? 180 00:15:34,893 --> 00:15:37,686 Come back and see Der Freisch๏ฟฝtz with us. 181 00:15:49,616 --> 00:15:51,116 Your Excellency. 182 00:15:51,242 --> 00:15:52,743 Colonel. 183 00:16:16,518 --> 00:16:19,561 They arrested Roberto as soon as he left La Fenice. 184 00:16:19,688 --> 00:16:21,480 No, it can't be! 185 00:16:21,606 --> 00:16:25,317 He was with Don๏ฟฝ and Meneghini. They arrested all three. 186 00:16:26,194 --> 00:16:28,570 We must do something at once. 187 00:16:31,074 --> 00:16:34,201 Why don't you tell your husband? If he got involved... 188 00:16:34,327 --> 00:16:36,161 Let me handle this. 189 00:16:37,080 --> 00:16:40,624 You two go to Massenza's. I'll send you word. 190 00:16:40,750 --> 00:16:44,003 Leave this moment. Don't take any chances. 191 00:16:44,504 --> 00:16:46,422 Good night. 192 00:16:50,260 --> 00:16:53,095 Have you heard? They arrested Roberto. 193 00:16:57,267 --> 00:17:00,686 Listen, I've never asked you for anything... 194 00:17:01,813 --> 00:17:05,566 but you must do something to free Roberto. 195 00:17:05,984 --> 00:17:10,112 If you wanted to, with your influence and your contacts... 196 00:17:12,574 --> 00:17:15,284 That lieutenant must have reported him 197 00:17:15,618 --> 00:17:17,786 so he wouldn't have to fight. - Of course. 198 00:17:17,954 --> 00:17:21,081 Why would an Austrian officer fight an Italian civilian? 199 00:17:21,249 --> 00:17:23,417 The very thought is absurd. 200 00:17:23,543 --> 00:17:26,837 If your cousin had a speck of good sense... 201 00:17:26,963 --> 00:17:29,173 Can't you see what this could mean? 202 00:17:29,299 --> 00:17:33,052 Perfectly well, and I want nothing to do with this matter. 203 00:17:33,178 --> 00:17:35,137 They were right to arrest him. 204 00:17:35,305 --> 00:17:38,807 You'd involve me in this foolishness that is none of my concern? 205 00:17:38,975 --> 00:17:40,309 I've had enough. 206 00:17:40,435 --> 00:17:42,478 Don't speak to me of this again. ls that clear? 207 00:17:42,604 --> 00:17:44,646 Such childish pranks! 208 00:17:45,315 --> 00:17:47,232 What do you hope to gain anyway? 209 00:17:48,777 --> 00:17:50,486 Along with many others, 210 00:17:50,612 --> 00:17:53,947 Roberto was condemned to a year of exile, 211 00:17:54,491 --> 00:17:56,658 I felt a dark foreboding 212 00:17:56,826 --> 00:17:59,661 of what his departure would mean for me. 213 00:17:59,829 --> 00:18:02,289 Ussoni, Roberto. 214 00:18:02,415 --> 00:18:04,416 Until we meet again. 215 00:18:04,918 --> 00:18:08,003 I hope it will be soon, my guardian angel. 216 00:18:09,255 --> 00:18:12,841 Try to get to Aldeno as soon as possible, and get word to Cavalletto. 217 00:18:12,967 --> 00:18:15,844 We need a strong, safe link between our forces. 218 00:18:16,012 --> 00:18:17,679 I hope to come back soon. 219 00:18:17,847 --> 00:18:21,517 Garibaldi's in Desenzano. Just think: The moment's close at hand. 220 00:18:21,643 --> 00:18:24,311 May we meet again as Italians! 221 00:18:26,731 --> 00:18:29,858 Roberto, please be careful. 222 00:18:31,486 --> 00:18:34,238 Attention! Forward... march! 223 00:18:50,588 --> 00:18:53,340 But when I saw that officer again, 224 00:18:53,591 --> 00:18:57,344 I realized he was the cause of all my worries 225 00:18:58,054 --> 00:19:00,722 and that for days I'd actually been dreading 226 00:19:00,890 --> 00:19:02,891 the thought of encountering him. 227 00:19:03,101 --> 00:19:04,768 Countess Serpieri. 228 00:19:08,022 --> 00:19:09,606 What is it? 229 00:19:09,732 --> 00:19:12,693 Would you allow me to give you safe-conduct through this quarter? 230 00:19:12,819 --> 00:19:14,862 No, thank you, Lieutenant Mahler. 231 00:19:14,988 --> 00:19:18,365 There's a curfew in Venice, and it's already quite late. 232 00:19:19,200 --> 00:19:22,953 Will you have me arrested for being out after curfew? 233 00:19:23,663 --> 00:19:27,583 I don't believe in having people arrested for little infractions of the law. 234 00:19:27,750 --> 00:19:31,086 What about the arrest of Roberto Ussoni? 235 00:19:31,754 --> 00:19:34,089 Oh? Was he arrested? 236 00:19:34,215 --> 00:19:37,259 I thought he was just sent somewhere for a while. 237 00:19:37,385 --> 00:19:40,596 He has been exiled, and you know it. 238 00:19:41,598 --> 00:19:45,267 You think it was all my fault. I assure you, you're wrong. 239 00:19:46,019 --> 00:19:48,228 I hope you believe me. 240 00:19:48,479 --> 00:19:51,440 I think this Ussoni probably enjoys it. 241 00:19:51,608 --> 00:19:55,485 He's the type that was born to be a martyr to some noble cause. 242 00:19:55,820 --> 00:19:58,280 And what were you born to be? 243 00:19:58,781 --> 00:20:00,449 Exactly what I am. 244 00:20:00,617 --> 00:20:02,534 Exactly. 245 00:20:02,660 --> 00:20:03,994 Good night. 246 00:20:08,208 --> 00:20:11,960 Wouldn't it have been simpler if you'd told me last night at the opera 247 00:20:12,086 --> 00:20:14,546 that this man Ussoni was your lover 248 00:20:14,672 --> 00:20:18,550 and you wanted me to do what I could to keep him here in Venice? 249 00:20:19,052 --> 00:20:21,678 A man with a minimum of good breeding 250 00:20:21,804 --> 00:20:26,183 would not take advantage of the fact I'm alone to insult me. 251 00:21:06,349 --> 00:21:08,684 I asked you not to follow me. 252 00:21:08,810 --> 00:21:10,727 I'm not following you. 253 00:21:17,610 --> 00:21:20,946 - So you're not following me? - Think of me as your shadow. 254 00:21:21,072 --> 00:21:23,365 Thank you. My own is sufficient. 255 00:21:23,533 --> 00:21:26,034 But mine gives you more protection. 256 00:21:26,869 --> 00:21:29,079 Don't follow me, I say! 257 00:21:45,138 --> 00:21:46,638 Is he dead? 258 00:21:48,266 --> 00:21:49,766 Yes. 259 00:21:55,315 --> 00:21:56,982 But how... 260 00:22:04,198 --> 00:22:06,908 Come quickly! Hurry, please! 261 00:22:16,627 --> 00:22:19,212 Sergeant, look at this. 262 00:22:22,425 --> 00:22:24,217 Damn it, he's dead! 263 00:22:24,344 --> 00:22:26,803 Quick, two of you men pick him up. 264 00:22:27,096 --> 00:22:29,931 These damned Venetians kill someone every night. 265 00:22:30,058 --> 00:22:33,268 Bring him along. One of you at either end. 266 00:22:33,394 --> 00:22:35,103 Hurry it up. 267 00:22:35,438 --> 00:22:39,483 I knew the poor devil. Why just a while ago... 268 00:22:39,609 --> 00:22:42,277 He just arrived in Venice a few days ago. 269 00:22:54,123 --> 00:22:55,499 Thank you. 270 00:22:57,627 --> 00:23:01,380 You see, it really isn't very pleasant 271 00:23:01,923 --> 00:23:04,132 to be in an army of occupation. 272 00:23:04,550 --> 00:23:07,469 You live on intimate terms with people who hate you. 273 00:23:08,137 --> 00:23:10,347 And being young... 274 00:23:10,473 --> 00:23:12,349 and away from home... 275 00:23:12,809 --> 00:23:14,309 and lonely... 276 00:23:14,852 --> 00:23:19,147 one has flirtations with their sweethearts and wives. 277 00:23:19,607 --> 00:23:21,400 I understand. 278 00:23:22,777 --> 00:23:25,654 Good night, Lieutenant. I'm not frightened any more. 279 00:23:27,073 --> 00:23:30,742 Please don't bother walking me any further. 280 00:23:31,202 --> 00:23:32,828 Good night. 281 00:23:45,508 --> 00:23:48,635 But there is something I should like you to know. 282 00:23:55,518 --> 00:23:58,186 Roberto Ussoni is not my lover. 283 00:23:59,313 --> 00:24:00,814 He's my cousin... 284 00:24:01,065 --> 00:24:04,151 and the person I admire most in the world. 285 00:24:04,694 --> 00:24:08,363 Do you admire him more than... your husband? 286 00:24:11,325 --> 00:24:13,618 You know, my husband and I have 287 00:24:14,203 --> 00:24:17,289 very different attitudes toward the Austrians. 288 00:24:19,208 --> 00:24:22,961 He's willing to accept them. He courts their favor. 289 00:24:24,213 --> 00:24:26,256 I'm like my cousin: 290 00:24:26,382 --> 00:24:28,300 a true Italian. 291 00:24:28,634 --> 00:24:30,135 Good night. 292 00:24:31,762 --> 00:24:33,680 Countess Serpieri... 293 00:24:39,061 --> 00:24:42,105 We walked together for a long time... 294 00:24:43,232 --> 00:24:45,400 through the deserted streets. 295 00:24:45,902 --> 00:24:48,695 My earlier prejudices were dispelled. 296 00:24:49,697 --> 00:24:52,073 Time no longer existed. 297 00:24:53,034 --> 00:24:57,579 There existed only a secret and unspoken pleasure 298 00:24:57,914 --> 00:25:01,708 I experienced in hearing him speak and laugh, 299 00:25:02,585 --> 00:25:05,587 and in hearing the echo of our footsteps 300 00:25:05,838 --> 00:25:08,256 in that silent city. 301 00:25:10,259 --> 00:25:12,260 Where are we going? 302 00:25:12,428 --> 00:25:14,054 Wherever you'd like. 303 00:25:14,180 --> 00:25:17,682 I don't even know where we are. 304 00:25:19,393 --> 00:25:22,020 Though here we are just the same. 305 00:25:22,480 --> 00:25:25,941 These are my billets. This is where I live. 306 00:25:27,026 --> 00:25:28,568 Alone? 307 00:25:30,488 --> 00:25:33,281 No, with some fellow officers. 308 00:25:33,533 --> 00:25:35,617 We sit around half dressed 309 00:25:35,785 --> 00:25:38,119 and drink beer and talk about girls. 310 00:25:39,455 --> 00:25:42,123 But now I'm through with all that. - Why? 311 00:25:42,458 --> 00:25:44,459 Because I've met you. 312 00:25:50,675 --> 00:25:53,802 - What did you find? - A piece of broken mirror. 313 00:26:00,017 --> 00:26:02,894 Why do you look at yourself so intently? 314 00:26:03,020 --> 00:26:05,021 You enjoy looking at yourself that much? 315 00:26:05,147 --> 00:26:06,815 Yes, I do. 316 00:26:07,441 --> 00:26:10,652 I never pass by a mirror without looking at myself. 317 00:26:11,195 --> 00:26:13,488 Why do you enjoy it so much? 318 00:26:13,864 --> 00:26:16,700 I like to look at myself to make sure I'm... 319 00:26:18,160 --> 00:26:19,619 me. 320 00:26:20,913 --> 00:26:23,331 Is that the only way you can be sure? 321 00:26:23,499 --> 00:26:24,749 No. 322 00:26:24,875 --> 00:26:27,294 Also when a woman looks at me 323 00:26:27,420 --> 00:26:30,171 the way you're looking at me right now. 324 00:26:34,135 --> 00:26:36,261 "It is Judgment Day. 325 00:26:36,846 --> 00:26:38,847 The dead rise again 326 00:26:39,432 --> 00:26:43,351 to eternal joy or eternal suffering. 327 00:26:45,354 --> 00:26:47,272 Yet still we embrace. 328 00:26:47,398 --> 00:26:52,027 We care nothing for heaven or hell." 329 00:26:53,112 --> 00:26:55,864 You like those lines by Heine? 330 00:26:57,199 --> 00:26:58,700 Why not? 331 00:26:58,826 --> 00:27:01,244 I don't like what they mean. 332 00:27:02,872 --> 00:27:06,374 What a shame. With war about to break out... 333 00:27:06,542 --> 00:27:09,711 - You think there'll be war? - Oh yes. 334 00:27:11,130 --> 00:27:13,923 Though I don't see why people should kill each other 335 00:27:14,050 --> 00:27:16,718 over matters that don't concern them. 336 00:27:18,554 --> 00:27:20,597 Do you believe in war? 337 00:27:21,390 --> 00:27:23,725 I believe that the freedom of a people 338 00:27:23,893 --> 00:27:27,187 must be defended at the cost of one's own liberty... 339 00:27:27,313 --> 00:27:28,938 or life. 340 00:27:30,775 --> 00:27:33,109 Then we'll be enemies, won't we? 341 00:27:39,450 --> 00:27:41,493 I don't believe that for a minute. 342 00:27:42,995 --> 00:27:47,123 I suppose it's a serious failing of mine 343 00:27:47,583 --> 00:27:49,959 that I've never taken any interest 344 00:27:50,086 --> 00:27:52,295 in war, politics, 345 00:27:52,421 --> 00:27:55,256 losing or gaining territory... 346 00:27:55,424 --> 00:27:57,425 all those serious matters 347 00:27:57,551 --> 00:28:00,887 for which a man ought to be prepared to die. 348 00:28:01,013 --> 00:28:02,931 You see, I believe that 349 00:28:03,057 --> 00:28:07,686 even if one man was born on this side of this river 350 00:28:08,312 --> 00:28:10,772 and another on the other side of that mountain, 351 00:28:10,898 --> 00:28:14,109 it doesn't mean God put the river and the mountain there 352 00:28:14,276 --> 00:28:16,528 to keep them apart. 353 00:28:16,737 --> 00:28:18,738 You talk like a child. 354 00:28:19,365 --> 00:28:23,368 I don't understand how a military man could have such ideas. 355 00:28:24,412 --> 00:28:27,414 The thought of you as an officer is absurd. 356 00:28:28,541 --> 00:28:31,584 I agree with you. It is absurd. 357 00:28:34,463 --> 00:28:36,589 It's all quite absurd. 358 00:28:39,510 --> 00:28:42,804 I must go now. It's almost morning. 359 00:28:44,473 --> 00:28:47,642 Livia? That is your name? 360 00:28:47,768 --> 00:28:49,185 Yes. 361 00:28:49,311 --> 00:28:52,147 When may I see you again? Tomorrow? 362 00:28:53,149 --> 00:28:54,983 It's impossible. 363 00:28:55,317 --> 00:28:56,985 I'll be waiting. 364 00:29:08,664 --> 00:29:10,832 By now it was dawn. 365 00:29:11,208 --> 00:29:13,668 The city was beginning to come to life... 366 00:29:15,087 --> 00:29:18,757 and I felt almost a sense of shame. 367 00:29:20,801 --> 00:29:23,636 How could I have passed an entire night 368 00:29:23,763 --> 00:29:25,972 with someone I hardly knew... 369 00:29:26,098 --> 00:29:28,349 an Austrian officer? 370 00:29:30,186 --> 00:29:32,812 I... an Italian woman, married... 371 00:29:33,773 --> 00:29:36,357 a woman who had never before in her life 372 00:29:36,525 --> 00:29:38,985 committed the slightest indiscretion. 373 00:29:42,823 --> 00:29:45,992 And yet, four days later... 374 00:29:48,037 --> 00:29:52,290 four days spent in the vain hope of accidentally meeting him again... 375 00:29:53,334 --> 00:29:56,711 four days later I found myself running to him. 376 00:30:17,066 --> 00:30:19,108 I'd managed to persuade myself 377 00:30:19,235 --> 00:30:21,736 that only he could do something to help Roberto 378 00:30:22,112 --> 00:30:24,572 and that it was my duty to ask him. 379 00:30:57,857 --> 00:30:59,983 Quite a doll, eh? 380 00:31:16,166 --> 00:31:18,126 Want to play? 381 00:31:49,658 --> 00:31:53,328 I've waited and waited... 382 00:31:53,913 --> 00:31:55,705 and now you've come. 383 00:32:19,229 --> 00:32:22,523 "We care nothing for heaven or hell." 384 00:32:37,039 --> 00:32:39,916 From that day on we met often. 385 00:32:40,793 --> 00:32:43,127 We saw one another in a rented room 386 00:32:43,253 --> 00:32:46,130 Franz had found in the Old Quarter. 387 00:32:47,341 --> 00:32:48,925 You know... 388 00:32:49,551 --> 00:32:53,721 in a room of this kind there's always some kind of little noise like this: 389 00:32:54,848 --> 00:32:56,891 the curtains rustling, 390 00:32:57,267 --> 00:33:00,353 or a moth or fly beating against the windowpane. 391 00:33:04,066 --> 00:33:06,067 Have you noticed it? 392 00:33:06,652 --> 00:33:08,194 No, Franz. 393 00:33:11,949 --> 00:33:14,617 You never really hear it until afterwards. 394 00:33:16,078 --> 00:33:18,788 But then you remember it was going on all the while 395 00:33:18,914 --> 00:33:21,708 you were so close together. 396 00:33:22,668 --> 00:33:24,335 Do you, Franz? 397 00:33:24,461 --> 00:33:28,006 You remember that you heard this little sound all the while... 398 00:33:28,674 --> 00:33:30,800 without really noticing it then. 399 00:33:31,468 --> 00:33:33,136 It's only later... 400 00:33:40,102 --> 00:33:42,854 that it becomes a detail of the experience. 401 00:33:44,273 --> 00:33:46,315 Can a detail... 402 00:33:47,109 --> 00:33:49,068 be that important? 403 00:33:49,611 --> 00:33:51,821 A part of the adventure. 404 00:33:52,364 --> 00:33:54,157 Almost as important as... 405 00:33:54,450 --> 00:33:56,034 As what? 406 00:33:57,619 --> 00:34:02,790 As the color, odor, and softness of her hair... 407 00:34:03,584 --> 00:34:05,251 on the pillow. 408 00:34:11,550 --> 00:34:14,427 Haven't you noticed that before, my sweet? 409 00:34:15,512 --> 00:34:18,473 No, Franz... never. 410 00:34:19,933 --> 00:34:21,934 Oh yes... l keep forgetting. 411 00:34:23,145 --> 00:34:24,645 What? 412 00:34:26,648 --> 00:34:31,694 I keep forgetting that the past doesn't exist for Countess Serpieri. 413 00:34:33,322 --> 00:34:35,323 There's only this moment... 414 00:34:35,449 --> 00:34:37,200 and tomorrow. 415 00:34:37,493 --> 00:34:39,577 Only this moment, Franz. 416 00:34:40,496 --> 00:34:42,121 Only this moment? 417 00:34:42,956 --> 00:34:44,624 No tomorrow? 418 00:34:53,383 --> 00:34:55,927 Will you hand me that brush? 419 00:35:03,393 --> 00:35:05,645 You know, if someone told me... 420 00:35:05,771 --> 00:35:10,483 "There's only the present moment. There's no tomorrow 421 00:35:10,609 --> 00:35:12,610 beyond this very instant..." 422 00:35:14,113 --> 00:35:17,281 I'd feel as if a doctor had informed me 423 00:35:17,407 --> 00:35:19,408 I was fatally ill... 424 00:35:20,702 --> 00:35:23,538 that I had only a number of hours to live. 425 00:35:31,130 --> 00:35:33,381 Yet now I know it's true. 426 00:35:37,219 --> 00:35:40,179 There's only now. Only now, Franz. 427 00:35:40,639 --> 00:35:42,390 There is no tomorrow. 428 00:35:44,059 --> 00:35:46,477 Whenever you leave, you say, 429 00:35:46,895 --> 00:35:50,565 "Good-bye, Franz. I won't see you again." 430 00:35:52,609 --> 00:35:55,611 But I expect you just as confidently as ever. 431 00:35:58,115 --> 00:36:01,993 You may not expect to see me again, but I expect to see you. 432 00:36:05,622 --> 00:36:07,957 Perhaps you do. 433 00:36:18,260 --> 00:36:21,387 But you've had so many "adventures" 434 00:36:21,513 --> 00:36:24,724 during which the room was filled with the sound of a moth... 435 00:36:25,475 --> 00:36:28,895 or the buzz of a fly beating against the windowpane, 436 00:36:29,605 --> 00:36:32,273 which you only remembered afterwards. 437 00:36:33,775 --> 00:36:35,776 At that point you rose 438 00:36:36,320 --> 00:36:39,655 and set that poor insect free 439 00:36:39,781 --> 00:36:43,451 just as gracefully as you freed yourself from the woman's heart. 440 00:36:46,455 --> 00:36:48,414 But don't worry. 441 00:36:50,959 --> 00:36:53,085 In our adventure... 442 00:36:53,212 --> 00:36:56,297 you won't have to make even that little effort. 443 00:36:57,591 --> 00:36:59,717 I will make it for you, Franz. 444 00:37:02,221 --> 00:37:05,389 I will get up and open the shutters... 445 00:37:07,309 --> 00:37:11,145 for your butterfly heart to fly back to the light it came from. 446 00:37:12,564 --> 00:37:15,233 Would you hand me those hairpins, please? 447 00:37:16,318 --> 00:37:20,238 Madame, I have retired from your service as chambermaid. 448 00:37:21,240 --> 00:37:23,574 You'll have to get your own hairpins. 449 00:38:12,708 --> 00:38:14,250 Franz... 450 00:38:14,376 --> 00:38:16,544 take this to remember me by. 451 00:38:21,383 --> 00:38:23,551 What a lovely medallion! 452 00:38:25,053 --> 00:38:27,179 Here, next to your heart. 453 00:38:30,684 --> 00:38:32,435 Now I must go. 454 00:38:34,396 --> 00:38:36,063 I must go. 455 00:38:37,357 --> 00:38:38,858 Good-bye. 456 00:38:39,443 --> 00:38:41,444 Good-bye, my sweet. 457 00:38:47,200 --> 00:38:50,953 Franz, would you let me go off like this? 458 00:38:51,079 --> 00:38:52,747 Of course not, my dearest. 459 00:38:54,041 --> 00:38:56,292 I knew you wouldn't go. 460 00:39:05,427 --> 00:39:09,764 One afternoon, as I waited in vain for him in that room, 461 00:39:09,890 --> 00:39:12,892 for the first time I realized, in terror, 462 00:39:13,018 --> 00:39:17,104 that I was no longer in control of my feelings, as I'd mistakenly believed. 463 00:39:21,151 --> 00:39:23,194 I must go out, and no one else is here. 464 00:39:23,320 --> 00:39:26,113 Shall I leave the door open, or will you go down? 465 00:39:26,448 --> 00:39:30,117 Are you sure the lieutenant left no message for me? 466 00:39:30,369 --> 00:39:32,953 No letter? - Quite sure, ma'am. 467 00:39:33,121 --> 00:39:36,040 But perhaps you'd gone out and no one else was here. 468 00:39:36,166 --> 00:39:38,292 What can I say? Maybe he's gone. 469 00:39:38,460 --> 00:39:43,297 A captain who used to come here often was suddenly transferred once. 470 00:39:43,423 --> 00:39:46,801 Which reminds me: Would you know anyone who could help me? 471 00:39:46,968 --> 00:39:51,138 They want to requisition my house for military quarters. 472 00:39:51,306 --> 00:39:53,808 Don't they have barracks for that? 473 00:39:53,975 --> 00:39:57,978 Ma'am, see if you can help me. It's for your sake too. 474 00:39:58,105 --> 00:40:00,648 I know you can do anything... Countess. 475 00:40:00,774 --> 00:40:02,483 I know you very well. 476 00:40:02,651 --> 00:40:05,361 My sister spent many years working for... 477 00:40:05,987 --> 00:40:09,490 You're leaving? What if the lieutenant should arrive? 478 00:40:11,159 --> 00:40:13,077 Besides, Countess... 479 00:40:13,203 --> 00:40:16,497 what if the lieutenant really is gone? 480 00:40:16,832 --> 00:40:18,666 Who'll pay the bill here? 481 00:40:18,792 --> 00:40:21,502 I've never said anything, because I know him well, 482 00:40:21,670 --> 00:40:24,839 but just the linens alone... 483 00:40:25,048 --> 00:40:28,134 Thank you, ma'am. That's better. 484 00:41:05,088 --> 00:41:08,215 Excuse me. ls Lieutenant Mahler in? 485 00:41:12,429 --> 00:41:14,305 He's still in Venice, isn't he? 486 00:41:14,431 --> 00:41:16,974 Yes, he's still in Venice. 487 00:41:17,517 --> 00:41:21,562 - Do you know whether he's coming back? - No, I don't, ma'am. 488 00:41:23,482 --> 00:41:25,733 - I'll wait. - Please. 489 00:41:31,823 --> 00:41:34,074 Make yourself comfortable, miss. 490 00:41:37,287 --> 00:41:40,122 Do you like our little place? 491 00:41:46,880 --> 00:41:50,674 Won't say she likes it, but she comes all the same. 492 00:41:55,055 --> 00:41:56,764 Two pairs of shorts... 493 00:41:58,266 --> 00:42:00,100 three shirts... 494 00:42:00,769 --> 00:42:03,020 two dress shirts... 495 00:42:03,855 --> 00:42:05,689 and two sheets. 496 00:42:07,400 --> 00:42:11,278 There. The gentleman will come by tomorrow to pay his bill. 497 00:42:11,446 --> 00:42:14,532 The lieutenant didn't say where he was going? 498 00:42:14,658 --> 00:42:17,493 How should I know? He didn't come home last night. 499 00:42:17,619 --> 00:42:20,788 He was out... all night long? 500 00:42:21,122 --> 00:42:23,332 Certainly all night long, no. 501 00:42:23,458 --> 00:42:25,751 But this morning he came here. I mean, you saw him. 502 00:42:25,877 --> 00:42:30,047 No, I didn't. Maybe he was with Kati, or Nena. 503 00:42:35,971 --> 00:42:37,805 With whom? 504 00:42:39,391 --> 00:42:41,141 Well... 505 00:42:41,268 --> 00:42:44,144 if you want to wait, suit yourself. 506 00:42:45,105 --> 00:42:49,066 But you're sure he's not somewhere nearby? In the barracks? 507 00:42:49,192 --> 00:42:53,153 He's not around here. I can assure you of that. 508 00:42:53,280 --> 00:42:55,823 It's about the only thing I can assure you of. 509 00:42:55,991 --> 00:42:59,285 But if you're patient... and since you're a friend of Franz's, 510 00:42:59,411 --> 00:43:01,161 you certainly must be. 511 00:43:01,329 --> 00:43:05,583 Ludwig left Franz an hour ago. They'd been playing billiards. 512 00:43:05,709 --> 00:43:07,793 Where he went after that no one knows. 513 00:43:08,169 --> 00:43:10,504 Just can't keep your mouth shut, can you? 514 00:43:12,465 --> 00:43:14,008 Don't pay any attention. 515 00:43:14,175 --> 00:43:16,176 He doesn't know what he's talking about. 516 00:43:17,887 --> 00:43:19,638 Why don't you sit down? 517 00:43:19,848 --> 00:43:22,725 Franz oughta be here in a few minutes. 518 00:43:22,851 --> 00:43:26,353 We never know what he's doing or where he is. 519 00:43:26,646 --> 00:43:29,690 He's always on the move. He's hard to pin down. 520 00:43:30,692 --> 00:43:33,360 But what can you do? That's the way he is. 521 00:43:34,779 --> 00:43:36,947 Once before, we shared an apartment 522 00:43:37,073 --> 00:43:38,907 for three months. 523 00:43:39,492 --> 00:43:41,327 In Innsbruck. 524 00:43:41,953 --> 00:43:45,706 My days were spent receiving the girls who came to look for him. 525 00:43:46,416 --> 00:43:49,543 And even when he was home, he often wouldn't see them. 526 00:43:56,259 --> 00:43:59,553 - Countess, we're leaving! - Who says so? 527 00:43:59,721 --> 00:44:01,889 The count has given orders to pack everything. 528 00:44:02,057 --> 00:44:04,683 - You must be mistaken. - Oh no, ma'am. 529 00:44:07,228 --> 00:44:09,021 What's happening here? 530 00:44:16,821 --> 00:44:18,822 You might have at least told me. 531 00:44:19,074 --> 00:44:20,741 Or don't you think I... 532 00:44:21,076 --> 00:44:23,744 The Prussians have occupied Austrian Holstein. 533 00:44:23,912 --> 00:44:27,414 This means that war has begun, and I think it would be wise... 534 00:44:27,540 --> 00:44:29,416 No, it's impossible! 535 00:44:30,919 --> 00:44:33,420 Just like that... on a moment's notice? 536 00:44:33,546 --> 00:44:35,214 What do you want? 537 00:44:35,340 --> 00:44:37,716 I'm awaiting orders from the countess. 538 00:44:37,842 --> 00:44:40,260 There's time, Laura. 539 00:44:41,179 --> 00:44:43,931 My husband's decision stunned me. 540 00:44:46,267 --> 00:44:49,687 But I managed to persuade him to delay our departure 541 00:44:49,813 --> 00:44:51,689 at least 24 hours. 542 00:45:41,406 --> 00:45:44,491 Lieutenant Mahler, please, of the Eighth Company. 543 00:45:44,659 --> 00:45:47,286 The Eighth Company is not here any longer. 544 00:45:47,412 --> 00:45:49,621 They're at the barracks at Misericordia. 545 00:46:35,543 --> 00:46:37,044 Countess! 546 00:46:37,170 --> 00:46:40,839 The count told me to find you and bring you an umbrella, 547 00:46:40,965 --> 00:46:43,967 though you didn't tell me where you were going. 548 00:46:44,093 --> 00:46:47,304 I thought I'd start out at Countess Marcello's or... 549 00:46:47,472 --> 00:46:49,556 You're all wet! What weather! 550 00:46:49,724 --> 00:46:53,852 Even the sky has gone mad, all because of the war. 551 00:46:53,978 --> 00:46:57,147 I remember back in '59 as if it were today. 552 00:46:57,273 --> 00:46:59,233 The count was worried. 553 00:46:59,359 --> 00:47:02,736 "She had something to do," I said. "When one is going away..." 554 00:47:02,862 --> 00:47:06,448 Also, a man came looking for you... one I'd never seen. 555 00:47:06,574 --> 00:47:08,909 No, I didn't say anything to the count. 556 00:47:09,077 --> 00:47:13,413 The man said it was urgent, that you should go 557 00:47:13,540 --> 00:47:17,501 to 349, Campo San Gerem๏ฟฝa and ring three times. 558 00:47:17,627 --> 00:47:19,628 When did he come? Who was he? 559 00:47:19,754 --> 00:47:21,839 I didn't know him. You'd just gone out. 560 00:47:21,965 --> 00:47:23,882 I wanted to come and look for you. 561 00:47:24,008 --> 00:47:26,552 I'll be back later. Give me the umbrella. 562 00:47:28,680 --> 00:47:30,681 What should I tell the count? 563 00:47:30,807 --> 00:47:33,308 Whatever you like! It doesn't matter. 564 00:47:33,434 --> 00:47:37,145 I don't care what you say, understand? Go on, spy on me! 565 00:47:37,981 --> 00:47:39,481 Tell him everything! 566 00:48:39,500 --> 00:48:42,711 It wasn't necessary to follow me, to spy on me. 567 00:48:43,087 --> 00:48:46,673 I would have told you myself. I don't want to keep on lying. 568 00:48:46,883 --> 00:48:48,884 Yes, I have a lover. 569 00:48:49,010 --> 00:48:51,845 I love him. I want to live with him, you understand? 570 00:48:53,348 --> 00:48:56,850 Livia, finally! We've been waiting. Come in. 571 00:48:59,062 --> 00:49:00,562 Livia! 572 00:49:05,818 --> 00:49:08,528 Livia, how wonderful to see you at last! 573 00:49:09,155 --> 00:49:12,658 Oh, it's you! I didn't know you'd returned. 574 00:49:12,867 --> 00:49:15,369 You might have let me know. 575 00:49:20,750 --> 00:49:23,877 We managed to cross the border last night. 576 00:49:24,045 --> 00:49:28,131 I must get in touch with our friends here. There's no time to lose. 577 00:49:28,257 --> 00:49:30,384 Why didn't you confide in me? 578 00:49:30,510 --> 00:49:33,136 She wanted me to think that... 579 00:49:33,262 --> 00:49:36,640 You can't understand. 580 00:49:46,859 --> 00:49:49,903 I've been very clear with Livia. 581 00:49:50,029 --> 00:49:53,407 Now I should tell you what I told her. 582 00:49:53,950 --> 00:49:57,369 I have absolutely no intention of accepting the duties 583 00:49:57,495 --> 00:50:03,250 the Austrian government has recently insisted on offering me. 584 00:50:03,376 --> 00:50:06,211 I was born and raised here in Venice. 585 00:50:06,629 --> 00:50:11,258 All my business affairs and all my loved ones are here. 586 00:50:11,759 --> 00:50:14,928 It's clear that whatever the outcome of this war, 587 00:50:15,096 --> 00:50:17,931 Venice will certainly become part of Italy. 588 00:50:18,099 --> 00:50:20,600 The French emperor has guaranteed it. 589 00:50:20,768 --> 00:50:24,104 For all these reasons, I wish to help you. 590 00:50:24,772 --> 00:50:27,441 You can trust me. 591 00:50:28,026 --> 00:50:30,318 As you see, mine is a very practical offer, 592 00:50:30,445 --> 00:50:35,282 not dictated by passions or ideals or beliefs that I don't share. 593 00:50:36,451 --> 00:50:37,951 I understand. 594 00:50:38,077 --> 00:50:40,620 And what do you want in return? 595 00:50:40,788 --> 00:50:44,583 I told you: to go on living undisturbed in my native city 596 00:50:44,709 --> 00:50:46,960 no matter what happens. 597 00:50:47,670 --> 00:50:51,131 - I can't promise anything. - Of course. 598 00:50:51,257 --> 00:50:54,885 But one day you might speak in my defense. 599 00:50:55,219 --> 00:50:57,304 ...And one ruby ring. 600 00:51:03,394 --> 00:51:05,604 One gold watch and chain. 601 00:51:05,938 --> 00:51:09,566 Livia, could you be ready to leave tomorrow for Aldeno? 602 00:51:09,692 --> 00:51:11,651 Nothing would please more more. 603 00:51:11,861 --> 00:51:13,987 For days I've been telling Livia... 604 00:51:14,405 --> 00:51:17,991 Yes, it was I. I wanted to wait. 605 00:51:20,203 --> 00:51:24,289 I was certain that you would return. 606 00:51:26,751 --> 00:51:28,502 Very well, Livia. 607 00:51:29,796 --> 00:51:31,922 But now there's no more time to lose. 608 00:51:32,048 --> 00:51:34,549 Even I am leaving Venice tomorrow. 609 00:51:34,884 --> 00:51:37,803 I must reach the headquarters of the Italian forces. 610 00:51:37,929 --> 00:51:40,555 They'll have instructions for all the volunteer troops. 611 00:51:40,681 --> 00:51:43,433 The liaison is organized fairly well. 612 00:51:43,559 --> 00:51:45,560 Luca is already at Aldeno. 613 00:51:46,395 --> 00:51:50,232 I'll soon be there too... in four or five days, if all goes well. 614 00:51:50,858 --> 00:51:55,028 You must take along the money contributed to our cause. 615 00:51:55,154 --> 00:51:57,447 Hand me that. They need it urgently. 616 00:51:57,573 --> 00:52:00,659 Our volunteers are living off charity, like beggars. 617 00:52:00,785 --> 00:52:02,661 It's a healthy sum. 618 00:52:02,787 --> 00:52:05,497 Of course, you probably helped collect most of it. 619 00:52:19,887 --> 00:52:22,681 We've waited a long time for this moment... 620 00:52:23,724 --> 00:52:27,602 yet now it's caught us almost by surprise, hasn't it? 621 00:52:27,728 --> 00:52:29,729 It stuns you. 622 00:52:31,899 --> 00:52:35,569 But now all of us must behave as if the life of every fighting man 623 00:52:35,736 --> 00:52:38,071 depended upon what we're doing. 624 00:52:38,281 --> 00:52:42,075 We no longer have rights, Livia... only duties. 625 00:52:43,035 --> 00:52:45,036 We must learn to forget about ourselves. 626 00:52:45,163 --> 00:52:48,290 I don't care if it sounds bombastic. Italy is at war. 627 00:52:48,416 --> 00:52:49,916 It's our war! 628 00:52:50,251 --> 00:52:52,085 It's our revolution! 629 00:53:09,812 --> 00:53:11,605 Roberto's words... 630 00:53:12,106 --> 00:53:14,107 and his faith in me... 631 00:53:14,650 --> 00:53:17,777 gave me the courage to leave Venice. 632 00:53:20,239 --> 00:53:24,826 Those first quiet days in our villa at Aldeno 633 00:53:25,369 --> 00:53:28,622 reminded me of the convalescent period 634 00:53:28,873 --> 00:53:32,083 that follows a violent childhood illness. 635 00:53:56,692 --> 00:53:58,360 Laura! Laura! 636 00:53:58,486 --> 00:54:01,529 I'm coming. Just a minute. Keep your voice down. 637 00:54:01,656 --> 00:54:04,449 When the dogs started barking, 638 00:54:04,575 --> 00:54:06,993 I saw someone on the balcony. The window's open. 639 00:54:07,161 --> 00:54:08,870 I didn't hear a thing. 640 00:54:09,038 --> 00:54:11,289 Be quiet now! The countess is sleeping! 641 00:54:16,629 --> 00:54:18,129 Who is it? 642 00:54:18,256 --> 00:54:20,257 It's me... Laura. 643 00:54:23,427 --> 00:54:24,886 What is it? 644 00:54:25,012 --> 00:54:27,138 Forgive me, Countess, 645 00:54:27,265 --> 00:54:29,266 but the guard is here. 646 00:54:32,395 --> 00:54:33,728 Yes? 647 00:54:34,146 --> 00:54:36,856 He says they saw someone on your balcony. 648 00:54:48,077 --> 00:54:50,787 Countess! 649 00:54:56,002 --> 00:54:58,378 They say they saw someone on your balcony! 650 00:54:58,546 --> 00:55:00,297 Yes, it was me. 651 00:55:00,631 --> 00:55:04,175 - Have you gone mad? - Yes... in Venice, when you left! 652 00:55:04,343 --> 00:55:06,886 Is the door locked? - The door... 653 00:55:10,266 --> 00:55:12,475 Laura? - Yes, Countess. 654 00:55:12,601 --> 00:55:14,185 It was me. 655 00:55:14,812 --> 00:55:16,521 Go to bed now. 656 00:55:16,647 --> 00:55:19,858 See, stupid? Waking the whole house! 657 00:55:23,070 --> 00:55:24,696 Did they see me? 658 00:55:24,822 --> 00:55:28,241 Whatever possessed you to come here? What made you do it? 659 00:55:33,831 --> 00:55:38,084 Are all those dogs to keep away your enemies or your lovers? 660 00:55:38,711 --> 00:55:41,129 Why did you decide to come here, Franz? 661 00:55:41,380 --> 00:55:43,965 I didn't decide to come. I just came. 662 00:55:46,260 --> 00:55:50,305 I just suddenly knew I had to see you again, so I came. 663 00:55:58,105 --> 00:56:01,775 Shall I go now and let your dogs tear me to pieces? 664 00:56:07,114 --> 00:56:10,575 Go there and hide. 665 00:56:10,785 --> 00:56:13,286 Go on. 666 00:56:14,288 --> 00:56:15,955 Over there. 667 00:56:35,184 --> 00:56:38,019 I... don't believe 668 00:56:38,145 --> 00:56:40,939 you risked your life to see me. 669 00:56:41,982 --> 00:56:44,818 I might have believed it before... 670 00:56:45,194 --> 00:56:49,072 before all those missed rendezvous... 671 00:56:51,700 --> 00:56:54,577 before those agonizing days... 672 00:56:55,746 --> 00:56:58,164 when I couldn't find you anywhere. 673 00:56:59,875 --> 00:57:02,836 I'm younger than you are, Countess Serpieri... 674 00:57:04,296 --> 00:57:07,257 and I'm not as clever as I try to appear. 675 00:57:08,759 --> 00:57:12,220 When I began to realize I'd fallen in love... 676 00:57:13,222 --> 00:57:16,099 with a woman who could never love me, 677 00:57:16,350 --> 00:57:18,852 all I could think of doing was running away. 678 00:57:19,019 --> 00:57:21,604 That's why you didn't see me again. 679 00:57:22,022 --> 00:57:24,274 But even that was useless. 680 00:57:24,400 --> 00:57:27,819 When I found out you had run away from me, 681 00:57:27,945 --> 00:57:29,946 that you had left Venice, 682 00:57:30,072 --> 00:57:33,116 all I could think of was how to see you again. 683 00:57:35,244 --> 00:57:39,038 You must have some reason that I can't guess. 684 00:57:39,248 --> 00:57:43,668 Why else would a man risk his life to come here? 685 00:57:44,128 --> 00:57:47,714 Don't you know? War has been declared! 686 00:57:48,174 --> 00:57:49,799 War... 687 00:57:51,719 --> 00:57:53,470 I'm so tired. 688 00:57:53,762 --> 00:57:56,222 I only want to look at you, be with you. 689 00:57:56,348 --> 00:58:00,226 That's why I came. I think of nothing else. 690 00:58:06,192 --> 00:58:09,402 I might have believed you... once. 691 00:58:09,904 --> 00:58:12,697 If you don't believe me, I'd better go at once. 692 00:58:12,823 --> 00:58:14,449 No, wait! 693 00:58:15,075 --> 00:58:16,743 Wait. 694 00:58:32,718 --> 00:58:35,512 Franz, come here. 695 00:58:43,354 --> 00:58:45,605 Franz, stay here. 696 00:58:45,731 --> 00:58:47,607 Here? All right. 697 00:58:47,733 --> 00:58:50,860 Please, keep quiet... 698 00:58:50,986 --> 00:58:52,362 please... 699 00:58:52,488 --> 00:58:54,113 and wait. 700 00:59:14,969 --> 00:59:17,595 There are thieves on the grounds! Thieves! 701 00:59:20,933 --> 00:59:23,893 Countess, what's going on? 702 00:59:24,520 --> 00:59:26,354 Be quiet, you fools! 703 00:59:28,649 --> 00:59:33,111 Countess, what a scare! I knew something was going to happen. 704 00:59:33,237 --> 00:59:36,322 All night long I was restless. I just couldn't get to sleep. 705 00:59:37,241 --> 00:59:40,201 Was that really you on the balcony? - Certainly. 706 00:59:40,327 --> 00:59:44,581 Simone, search everywhere! See if you can find any tracks! 707 00:59:44,915 --> 00:59:47,500 Yes, sir, the gravel's all been scattered! 708 00:59:47,668 --> 00:59:51,170 Make sure no one's hiding on the grounds! 709 00:59:51,297 --> 00:59:52,755 Yes, sir! 710 00:59:52,881 --> 00:59:55,550 Good, Simone. Keep on searching with the dogs. 711 00:59:58,137 --> 01:00:00,513 Do you need me for anything, ma'am? 712 01:00:01,640 --> 01:00:02,849 No. 713 01:00:03,017 --> 01:00:05,018 I don't need anything. 714 01:00:05,311 --> 01:00:07,186 Go back to bed now. 715 01:00:07,479 --> 01:00:09,147 Keep on with the search. 716 01:00:09,565 --> 01:00:12,525 He must have escaped when he heard the dogs bark. 717 01:00:13,068 --> 01:00:15,528 I'm going back to bed. - Good night, sir. 718 01:00:15,738 --> 01:00:18,573 Giuseppe! 719 01:00:18,741 --> 01:00:22,410 Have a good look behind the stables! 720 01:00:22,911 --> 01:00:24,370 I'm sorry. 721 01:00:28,250 --> 01:00:30,043 You must forgive me. 722 01:00:38,802 --> 01:00:40,803 We're not in Venice any more. 723 01:00:41,555 --> 01:00:43,306 I've changed. 724 01:00:44,058 --> 01:00:48,061 I can think straight again. My mind is clear once more. 725 01:00:56,070 --> 01:00:59,614 - Livia, listen... - No! We're not in Venice any more. 726 01:01:01,575 --> 01:01:07,747 You made me forget every shred of decency and dignity. 727 01:01:07,915 --> 01:01:10,333 It's true. Every shred of dignity... 728 01:01:10,959 --> 01:01:14,170 for a wretched and illicit love... 729 01:01:16,882 --> 01:01:19,592 that brought nothing but shame. 730 01:01:23,514 --> 01:01:25,473 Livia, my dearest. 731 01:01:30,104 --> 01:01:32,772 We're not in Venice any more. 732 01:01:34,858 --> 01:01:37,944 All right. We're not in Venice any more. 733 01:01:38,445 --> 01:01:40,697 The fact has been established. 734 01:01:49,206 --> 01:01:50,998 May I sit down? 735 01:01:51,125 --> 01:01:52,542 Yes. 736 01:01:52,668 --> 01:01:56,796 You can't go until they've tied up the dogs. 737 01:01:58,966 --> 01:02:00,508 Thank you. 738 01:02:10,561 --> 01:02:12,395 I'm so sleepy. 739 01:02:13,105 --> 01:02:15,398 I haven't slept for three nights. 740 01:02:24,533 --> 01:02:26,826 I love the smell of summer... 741 01:02:27,661 --> 01:02:31,664 the smell of dry, golden wheat that's cut and gathered. 742 01:02:32,750 --> 01:02:34,959 It's full of that fragrance here. 743 01:02:37,045 --> 01:02:38,755 I'm so tired. 744 01:02:39,506 --> 01:02:42,508 There's such a lazy sweetness in the air. 745 01:02:47,097 --> 01:02:49,849 What is it? Did you say something? 746 01:02:52,936 --> 01:02:55,188 The dogs have gone away now. 747 01:02:59,318 --> 01:03:02,153 You spoke so softly. 748 01:03:02,279 --> 01:03:04,864 I couldn't hear you. 749 01:03:05,908 --> 01:03:07,784 I couldn't understand you. 750 01:03:08,535 --> 01:03:10,620 Didn't you say something like... 751 01:03:11,497 --> 01:03:13,331 something like... 752 01:03:13,957 --> 01:03:15,625 "Franz... 753 01:03:16,835 --> 01:03:18,503 dear Franz... 754 01:03:19,588 --> 01:03:21,255 I'm lonely. 755 01:03:22,132 --> 01:03:23,716 Please... 756 01:03:24,343 --> 01:03:25,968 stay with me." 757 01:03:31,558 --> 01:03:33,476 You misunderstood me. 758 01:03:35,521 --> 01:03:36,854 Forgive me. 759 01:03:38,565 --> 01:03:40,358 I misunderstood you. 760 01:03:44,071 --> 01:03:46,239 I said you had to leave now. 761 01:03:48,408 --> 01:03:50,868 You must go... you must go. 762 01:03:51,620 --> 01:03:53,412 I beg your pardon? 763 01:03:54,081 --> 01:03:56,791 I said it's safe now. 764 01:03:58,377 --> 01:04:00,086 You can go. 765 01:04:00,921 --> 01:04:02,922 "It's been such a long time... 766 01:04:03,632 --> 01:04:06,926 since we last saw each other, my sweet"... 767 01:04:08,136 --> 01:04:10,680 that's what I dreamt you would say. 768 01:04:10,806 --> 01:04:12,932 I said go now. 769 01:04:13,767 --> 01:04:17,436 Go... go... go. 770 01:04:18,689 --> 01:04:20,398 Are you sure? 771 01:04:22,109 --> 01:04:24,235 Is that what you really want? 772 01:04:26,613 --> 01:04:28,614 I was hoping you'd ask me to stay. 773 01:04:49,386 --> 01:04:51,053 Yes, Franz. 774 01:04:55,058 --> 01:04:57,101 I beg you... stay. 775 01:05:34,890 --> 01:05:38,476 Franz, wake up, my love. 776 01:05:45,943 --> 01:05:47,610 It's almost morning... 777 01:05:48,362 --> 01:05:51,906 and you said you had to be in Verona before nightfall. 778 01:05:54,785 --> 01:05:57,036 Who... who is it? 779 01:05:58,455 --> 01:06:00,414 It's me... Livia. 780 01:06:02,584 --> 01:06:05,628 Franz, wake up. It's light out. 781 01:06:06,213 --> 01:06:08,047 What did you say? 782 01:06:08,632 --> 01:06:10,675 You must leave at once. 783 01:06:10,801 --> 01:06:13,135 The sun will be up soon, 784 01:06:13,553 --> 01:06:15,429 and if they see you... 785 01:06:17,307 --> 01:06:19,100 Close your eyes. 786 01:06:21,478 --> 01:06:24,438 - I didn't close them all night. - Why? 787 01:06:26,233 --> 01:06:28,401 I watched you as you slept. 788 01:06:33,448 --> 01:06:35,574 That's why I slept so well. 789 01:06:37,911 --> 01:06:39,954 I dreamt I was home... 790 01:06:40,956 --> 01:06:44,792 a little boy playing soldier with a wooden sword. 791 01:07:07,566 --> 01:07:10,985 - I must go. - Oh, I wish you didn't... 792 01:07:11,194 --> 01:07:12,903 I wish I could... 793 01:07:13,030 --> 01:07:15,114 You wish you could what? 794 01:07:15,949 --> 01:07:20,953 Keep you, hold you close, as I did last night, 795 01:07:21,121 --> 01:07:22,997 for all my life. 796 01:07:28,503 --> 01:07:31,005 Good-bye. I must go now. 797 01:07:32,132 --> 01:07:34,967 The sun's coming up. It's already late. 798 01:07:36,053 --> 01:07:39,847 You wouldn't want them to see me climbing out your window, would you? 799 01:07:41,475 --> 01:07:43,309 No, don't go yet. 800 01:07:45,228 --> 01:07:46,979 I'll hide you. 801 01:07:47,481 --> 01:07:51,025 I'll keep you with me for one more day. 802 01:07:51,651 --> 01:07:54,862 Wait. 803 01:07:55,822 --> 01:07:57,615 We have to hurry! 804 01:08:08,251 --> 01:08:10,377 Come quickly. 805 01:08:45,038 --> 01:08:46,330 Livia. 806 01:08:47,707 --> 01:08:49,416 Come. Stay with me a while. 807 01:08:49,543 --> 01:08:52,461 No, I have to be in my room when the maid comes. 808 01:08:52,587 --> 01:08:56,340 - It's still early. There's time. - Don't talk so loudly. 809 01:09:04,057 --> 01:09:06,016 I'll be still. 810 01:09:07,185 --> 01:09:09,395 This really isn't so bad here. 811 01:09:12,107 --> 01:09:14,316 I'd love to stay here all my life. 812 01:09:14,901 --> 01:09:17,236 Then why don't you stay? 813 01:09:17,362 --> 01:09:21,365 You don't realize that I'm expected to go out and become a hero now. 814 01:09:23,160 --> 01:09:24,994 Try to forget about that. 815 01:09:25,787 --> 01:09:29,206 It would be wonderful to be able to forget... everything. 816 01:09:32,627 --> 01:09:35,421 A friend of mind did something that shocked me. 817 01:09:35,547 --> 01:09:37,089 Who? 818 01:09:38,592 --> 01:09:40,551 A comrade. 819 01:09:40,969 --> 01:09:42,428 An officer. 820 01:09:43,430 --> 01:09:45,139 What did he do? 821 01:09:45,599 --> 01:09:47,892 He managed to bribe a doctor 822 01:09:48,018 --> 01:09:51,520 to declare him unfit for military service. 823 01:09:52,355 --> 01:09:54,857 He went for an examination, you see... 824 01:09:55,525 --> 01:09:59,445 and the doctor certified there was some defect in his heart 825 01:09:59,696 --> 01:10:02,781 which made a quiet civilian life necessary. 826 01:10:03,408 --> 01:10:07,203 So he went home... a free man. 827 01:10:08,288 --> 01:10:12,333 - How could that be? - I told you: He bribed the doctor! 828 01:10:12,584 --> 01:10:14,627 Gave him a large sum of money. 829 01:10:16,588 --> 01:10:19,131 I thought certain things just weren't done. 830 01:10:20,050 --> 01:10:24,845 But after all, the men of my class are rather spoiled, like children. 831 01:10:25,013 --> 01:10:28,682 We like the uniforms that flatter our manly figure. 832 01:10:29,100 --> 01:10:31,101 The gold braid and buttons, 833 01:10:31,269 --> 01:10:35,648 the fanfare of brass, the postures and attitudes of heroes. 834 01:10:37,067 --> 01:10:39,693 But then there's the other side of the coin. 835 01:10:40,111 --> 01:10:42,071 The separation from women. 836 01:10:43,490 --> 01:10:46,825 Hunger... cold... fatigue. 837 01:10:48,328 --> 01:10:53,499 Oh yes, we're ready to raise our glasses to future victories... 838 01:10:54,834 --> 01:10:59,129 but we don't want to pay what those victories sometimes cost: 839 01:10:59,256 --> 01:11:01,674 the missing arm, the leg cut off at the hip. 840 01:11:01,800 --> 01:11:03,259 Don't! 841 01:11:03,385 --> 01:11:06,136 The hideously disfigured face so horrible it makes you scream. 842 01:11:12,102 --> 01:11:13,519 And why? 843 01:11:13,979 --> 01:11:15,521 War! 844 01:11:15,647 --> 01:11:19,650 Tens of thousands of soldiers ready to slaughter each other 845 01:11:19,859 --> 01:11:21,986 for no reason or purpose. 846 01:11:22,487 --> 01:11:25,239 Reason has nothing to do with war. 847 01:11:26,700 --> 01:11:28,325 What is war anyway, 848 01:11:28,451 --> 01:11:32,204 except a convenient method of forcing people to think and behave 849 01:11:32,330 --> 01:11:35,499 in the way most beneficial to the rulers? 850 01:11:36,209 --> 01:11:38,210 Why so quiet, my dear? 851 01:11:38,795 --> 01:11:40,921 What's on your mind? 852 01:11:41,047 --> 01:11:44,008 War is horrible! 853 01:11:49,806 --> 01:11:51,890 I'll come back just as soon as I can. 854 01:12:12,787 --> 01:12:14,830 So many of them passed by last night. 855 01:12:14,998 --> 01:12:18,417 Even heavy artillery. The whole house shook. 856 01:12:18,585 --> 01:12:20,961 They've come from Innsbruck, headed for Verona. 857 01:12:21,087 --> 01:12:23,297 - Verona... - Count! 858 01:12:23,423 --> 01:12:26,342 Should I report last night's incident? 859 01:12:26,468 --> 01:12:27,718 No, better not. 860 01:12:27,844 --> 01:12:30,637 But I bet it was someone spying on our grain supply, 861 01:12:30,764 --> 01:12:32,431 trying to get us in trouble. 862 01:12:32,557 --> 01:12:35,225 The men wouldn't say anything. They all stand to benefit. 863 01:12:35,352 --> 01:12:37,936 Nevertheless, put someone on guard at night. 864 01:12:39,105 --> 01:12:42,441 Wha... Look over there! Isn't that Le Ronghe? 865 01:12:42,567 --> 01:12:45,152 That fire is at Le Ronghe! 866 01:12:45,278 --> 01:12:48,405 There's a fire at Le Ronghe, and a big one too! 867 01:12:48,531 --> 01:12:50,199 Let's go see. 868 01:12:50,825 --> 01:12:54,370 Sir, look at that thick black column of smoke! 869 01:12:54,662 --> 01:12:56,997 I'd say the hayloft has caught fire! 870 01:12:57,332 --> 01:13:00,501 We'd better send someone down there at once! 871 01:13:00,627 --> 01:13:02,711 To Le Ronghe! 872 01:13:02,837 --> 01:13:04,797 Look, sir! 873 01:13:04,923 --> 01:13:06,382 It starts at Mangini's house. 874 01:13:06,508 --> 01:13:09,718 It can't be. His house is behind the hill. 875 01:13:09,844 --> 01:13:13,430 It's further off. I'll bet it's the stables at Piovene. 876 01:13:18,728 --> 01:13:21,647 Come on. Let's go look from the granary. 877 01:13:21,940 --> 01:13:24,316 They're probably just burning some underbrush. 878 01:13:24,484 --> 01:13:28,195 Can't you see the column of smoke, ma'am? That's Mangini's house! 879 01:13:28,613 --> 01:13:31,240 Oh yes. You can see perfectly. 880 01:13:31,366 --> 01:13:33,325 Perhaps it's a military encampment. 881 01:13:33,451 --> 01:13:36,870 It's better we make certain. Come with me, you two. 882 01:13:44,879 --> 01:13:47,798 I don't like this at all. Let's look from the window. 883 01:13:48,258 --> 01:13:50,259 Let's hope the wind doesn't change. 884 01:13:50,385 --> 01:13:52,511 - With all that grain stored... - Let's hope not! 885 01:13:52,679 --> 01:13:55,013 Hear that, sir? The bells at Le Ronghe! 886 01:13:55,140 --> 01:13:56,932 They finally made up their minds! 887 01:13:57,058 --> 01:14:00,352 Were they waiting to set fire to the whole countryside first? 888 01:14:00,520 --> 01:14:05,107 You can't see much from here, sir. We'd better look from the other side. 889 01:14:05,692 --> 01:14:08,360 What's happened? This door has been locked! 890 01:14:08,528 --> 01:14:11,405 The grain's holding it shut, sir. 891 01:14:11,573 --> 01:14:13,449 You can see perfectly from here. 892 01:14:13,575 --> 01:14:18,370 It may be a skirmish between the Austrians and the patriots in Romagnano. 893 01:14:18,496 --> 01:14:22,875 Sometimes, to get revenge... - Are they camped in the center of town? 894 01:14:23,001 --> 01:14:25,335 This is crazy! Dangerous for everyone! 895 01:14:25,462 --> 01:14:29,214 They're not very close, but sometimes reinforcements come up. 896 01:14:29,382 --> 01:14:33,260 And for that all our farms should burn? Antonio! 897 01:14:34,179 --> 01:14:36,221 Call Giuseppe. - Yes, sir. 898 01:14:36,514 --> 01:14:38,056 Antonio! 899 01:14:38,308 --> 01:14:41,393 Tell him to hitch the carriage. 900 01:14:41,519 --> 01:14:43,645 Hurry up! - Yes, sir! 901 01:14:45,773 --> 01:14:48,317 We can be there in 15 minutes. 902 01:14:48,443 --> 01:14:51,904 No use wasting more time here! 903 01:14:55,533 --> 01:14:58,076 Countess... 904 01:14:58,244 --> 01:14:59,912 What is it? 905 01:15:00,371 --> 01:15:02,915 That... person is there. 906 01:15:04,584 --> 01:15:07,252 And Luca's here too, from Romagnano. 907 01:15:07,378 --> 01:15:09,296 Good morning, Countess. 908 01:15:12,926 --> 01:15:14,593 Good news. 909 01:15:14,928 --> 01:15:18,972 Marquis Ussoni reached Italian headquarters on the Mincio. 910 01:15:19,516 --> 01:15:21,767 It's only a matter of hours now. 911 01:15:22,560 --> 01:15:26,897 Our orders should arrive any moment. Garibaldi is in Sal๏ฟฝ. 912 01:15:27,524 --> 01:15:32,277 Two of our representatives met the general's envoy in Trento. 913 01:15:32,403 --> 01:15:34,821 General Garibaldi praised our patriots. 914 01:15:34,948 --> 01:15:37,616 He didn't realize we had so many men. 915 01:15:38,117 --> 01:15:39,743 Just watch. 916 01:15:39,869 --> 01:15:43,789 When his troops arrive, they'll find the job already done. 917 01:15:43,915 --> 01:15:48,293 We don't need anybody's help to free our land. 918 01:15:48,419 --> 01:15:52,089 Yes, of course. You'll tell me all about it. 919 01:15:53,007 --> 01:15:56,134 Come back later. This evening, perhaps. 920 01:15:56,302 --> 01:15:57,970 Countess... 921 01:15:59,180 --> 01:16:04,309 Marquis Ussoni also sent word that you should give me 922 01:16:04,435 --> 01:16:06,353 the money collected in Venice. 923 01:16:06,646 --> 01:16:09,481 It should be more than 3,000 florins. 924 01:16:11,401 --> 01:16:14,403 I don't know. I didn't check. 925 01:16:15,154 --> 01:16:17,281 It must be as you say. 926 01:16:20,034 --> 01:16:23,412 This evening, I said. Come back this evening, all right? 927 01:16:23,705 --> 01:16:27,749 It takes time for a fire to spread like that! 928 01:16:27,875 --> 01:16:31,003 And nobody tells you anything, of course! 929 01:16:31,379 --> 01:16:33,922 Not a single word. I may be a fool, but... 930 01:16:34,048 --> 01:16:36,675 - Sir, the carriage is almost ready. - Good. 931 01:16:36,801 --> 01:16:39,261 - I'll go, sir. - Try and hurry. 932 01:16:40,847 --> 01:16:43,599 - Good morning, Count. - Good morning. 933 01:16:43,850 --> 01:16:47,185 Antonio, my hat. Hurry up! 934 01:16:47,353 --> 01:16:50,606 - Show Luca to the door. - Good-bye, Countess. 935 01:16:52,191 --> 01:16:54,693 - See you this evening. - Very well. 936 01:17:04,662 --> 01:17:06,913 How did you get here? 937 01:17:07,624 --> 01:17:10,792 Laura... isn't that her name? Your maid. 938 01:17:12,879 --> 01:17:15,047 I thought you sent her. 939 01:17:15,465 --> 01:17:17,633 She's wonderful. She came and got me, 940 01:17:17,759 --> 01:17:20,385 put me in here, brought me breakfast. 941 01:17:20,803 --> 01:17:23,930 My goodness! She knows that you're here now! 942 01:17:24,057 --> 01:17:28,060 What's wrong with that? Isn't that what ladies' maids are for? 943 01:17:33,941 --> 01:17:36,526 Countess, the count is looking for you. 944 01:17:52,210 --> 01:17:55,003 We're leaving. Don't wait for me for lunch. 945 01:17:55,129 --> 01:17:57,464 - Very well. - What? 946 01:17:58,299 --> 01:17:59,800 I said very well. 947 01:18:00,134 --> 01:18:02,135 My respects, Countess. 948 01:18:02,261 --> 01:18:03,804 Good-bye. 949 01:18:36,629 --> 01:18:38,630 What are you thinking? 950 01:18:39,966 --> 01:18:42,551 I was thinking... something terrible. 951 01:18:46,723 --> 01:18:48,640 Tell me what. 952 01:18:55,648 --> 01:18:57,649 This morning, in the granary... 953 01:18:59,152 --> 01:19:01,737 you told me about that friend of yours 954 01:19:01,863 --> 01:19:04,156 who was sent home... 955 01:19:04,907 --> 01:19:08,493 because a doctor said he had a bad heart. 956 01:19:08,745 --> 01:19:10,245 So? 957 01:19:16,335 --> 01:19:18,587 Why can't you do the same? 958 01:19:21,632 --> 01:19:22,674 Me? 959 01:19:23,843 --> 01:19:25,594 Yes, Franz, you. 960 01:19:26,220 --> 01:19:28,430 Pose as a cripple 961 01:19:28,556 --> 01:19:31,308 and bribe some rotten quack doctor 962 01:19:31,434 --> 01:19:33,435 to say there's something wrong with me? 963 01:19:34,479 --> 01:19:35,979 Yes. 964 01:19:38,149 --> 01:19:42,194 Do you think me capable 965 01:19:42,695 --> 01:19:44,863 of such a contemptible act? 966 01:19:54,373 --> 01:19:56,875 And even if I was so contemptible... 967 01:19:59,378 --> 01:20:01,379 there's a matter of cost. 968 01:20:07,136 --> 01:20:08,637 How much? 969 01:20:22,235 --> 01:20:24,277 Two thousand florins. 970 01:20:26,531 --> 01:20:30,367 Two thousand florins? Impossible! 971 01:20:33,079 --> 01:20:36,748 - Is it more than I'm worth? - Oh, if I only could... 972 01:20:37,667 --> 01:20:41,294 you could stay here near me, maybe in Trento, couldn't you? 973 01:20:42,964 --> 01:20:45,841 Regulations demand that soldiers unfit for battle 974 01:20:45,967 --> 01:20:48,718 must remain near their own regiments. 975 01:20:53,599 --> 01:20:56,518 - If I only could! - I have to leave. It's late. 976 01:20:56,644 --> 01:20:59,938 If I'm not in Verona, I'll be considered a deserter. 977 01:21:00,481 --> 01:21:02,107 I can be shot. 978 01:21:02,275 --> 01:21:04,442 Of course, that would solve all our problems. 979 01:21:04,944 --> 01:21:08,154 I have no more time! - Wait, Franz! 980 01:21:10,741 --> 01:21:12,450 Wait. 981 01:21:47,653 --> 01:21:50,989 Close that door. Come here, quick. 982 01:21:58,247 --> 01:21:59,998 My sweet, is this yours? 983 01:22:00,666 --> 01:22:01,708 Your husband's? 984 01:22:01,834 --> 01:22:03,335 Well, whose? 985 01:22:04,211 --> 01:22:06,963 I can't tell you! You'd think I'd gone mad! 986 01:22:07,214 --> 01:22:09,841 I have! I have gone mad! 987 01:22:11,677 --> 01:22:14,471 Oh, my sweet! My sweet! 988 01:22:15,640 --> 01:22:19,517 My poor, desperate love! 989 01:22:21,270 --> 01:22:23,521 My darling... 990 01:22:23,940 --> 01:22:27,901 my poor, frightened sweet... 991 01:22:28,569 --> 01:22:31,112 - Who is it? - May I come in, ma'am? 992 01:22:31,238 --> 01:22:32,906 Stay out! 993 01:22:34,033 --> 01:22:36,743 Don't come in! - But I must, ma'am! 994 01:22:36,869 --> 01:22:39,037 Stay out, I tell you! 995 01:22:40,289 --> 01:22:43,959 Did you count it? You think it's enough? 996 01:22:44,335 --> 01:22:46,753 What you've given me is your heart, 997 01:22:46,879 --> 01:22:49,214 and not only your heart. 998 01:22:51,717 --> 01:22:54,970 Isn't it strange... it doesn't seem wrong to take it. 999 01:22:55,262 --> 01:22:58,640 It would feel wrong not to take it. 1000 01:22:59,976 --> 01:23:02,102 Countess! 1001 01:23:03,521 --> 01:23:06,022 Ma'am, I think the count is returning. 1002 01:23:06,148 --> 01:23:07,691 Very well. I understand. 1003 01:23:07,817 --> 01:23:10,819 Tonio saw him down in the village, and he told him... 1004 01:23:11,028 --> 01:23:14,906 I told Tonio to stay in the kitchen. I also called the gardener in too. 1005 01:23:15,074 --> 01:23:18,827 He must avoid the terrace because Ada's there gathering the laundry. 1006 01:23:18,953 --> 01:23:21,413 I tried to call her inside, but... 1007 01:23:22,915 --> 01:23:24,749 And Luca's here too. 1008 01:23:25,167 --> 01:23:28,086 I had him wait in the drawing room. 1009 01:23:28,254 --> 01:23:29,462 All right. 1010 01:23:57,074 --> 01:23:59,576 Write to me as soon as you can. 1011 01:24:01,203 --> 01:24:03,580 I wrote the address here. 1012 01:24:03,831 --> 01:24:07,709 Get some civilian to take your letter to Luca. 1013 01:24:07,918 --> 01:24:09,961 I'll get it immediately that way. 1014 01:24:10,212 --> 01:24:12,630 I must have news of you. - Yes, I'll write you. 1015 01:24:12,757 --> 01:24:14,966 As soon as you can. 1016 01:24:17,803 --> 01:24:19,596 Go now. 1017 01:24:20,931 --> 01:24:24,934 Send word when it's all arranged and I'll join you at once. 1018 01:24:26,729 --> 01:24:28,396 I can't live like this. 1019 01:24:29,982 --> 01:24:31,983 You shouldn't love me. 1020 01:24:34,945 --> 01:24:36,738 Nobody should. 1021 01:24:48,501 --> 01:24:51,419 Now I was irrevocably tied to him. 1022 01:24:52,546 --> 01:24:54,714 For his sake I'd forsaken and betrayed 1023 01:24:55,091 --> 01:24:59,177 everything for which the others were so desperately fighting... 1024 01:24:59,595 --> 01:25:04,849 those dreams which they had struggled so long to make reality. 1025 01:25:34,505 --> 01:25:36,172 Marquis Ussoni. 1026 01:25:37,758 --> 01:25:41,427 I'd advise you to reach Oliosi by avoiding the left flank of our front, 1027 01:25:41,554 --> 01:25:43,221 as soon as you're out of Valeggio. 1028 01:25:43,389 --> 01:25:47,100 But you'll run into serious obstacles. It won't be easy. 1029 01:25:48,686 --> 01:25:50,270 Thank you. 1030 01:25:50,396 --> 01:25:52,689 Best of luck to you, sir! 1031 01:26:32,521 --> 01:26:34,314 Stop! 1032 01:26:35,274 --> 01:26:39,110 Can you take me to Oliosi? - It's dangerous. 1033 01:26:39,278 --> 01:26:42,197 Don't worry. We'll find another route. 1034 01:26:42,781 --> 01:26:45,116 Come on. 1035 01:28:12,579 --> 01:28:15,415 What's the best route to Oliosi? 1036 01:28:15,541 --> 01:28:20,712 Oliosi? Those roads are blocked. There's fighting going on. 1037 01:28:20,838 --> 01:28:23,715 Try to reach that hill, then turn left. 1038 01:28:23,841 --> 01:28:27,010 You'll come to a large farmstead called Ca' Pasquale. 1039 01:28:27,136 --> 01:28:28,720 Right here. 1040 01:28:28,887 --> 01:28:30,722 Keep left from there. 1041 01:28:30,848 --> 01:28:33,182 Then we take the road to Maragnote and Menso. 1042 01:28:33,309 --> 01:28:35,977 Good. We bypass Oliosi and still get to Sant'Ambrogio. 1043 01:28:36,103 --> 01:28:38,896 Thank you, Lieutenant. Are you from the south? 1044 01:28:39,023 --> 01:28:41,566 - Naples. - Good luck, Lieutenant. 1045 01:28:42,735 --> 01:28:45,486 - I'll take the reins now. - Just take her slow. 1046 01:29:42,795 --> 01:29:46,047 I must get beyond that hill. It's urgent! 1047 01:29:46,632 --> 01:29:51,511 I have a pass signed by General La Marmora in person. 1048 01:29:52,346 --> 01:29:54,013 Sound the alarm! 1049 01:31:28,984 --> 01:31:31,402 I received a letter from Franz. 1050 01:31:31,945 --> 01:31:35,114 He'd received his exemption and was in Verona. 1051 01:31:35,574 --> 01:31:38,075 But he urged me to stay where I was. 1052 01:31:38,410 --> 01:31:41,913 The journey was dangerous, and he feared for my safety. 1053 01:31:43,457 --> 01:31:45,917 Battle had commenced all along the front, 1054 01:31:46,627 --> 01:31:48,920 and the news that reached Aldeno 1055 01:31:49,296 --> 01:31:52,465 seemed to confirm our hopes of an Italian victory. 1056 01:31:52,591 --> 01:31:55,551 You can see the cannons from Sant'Ambrogio. 1057 01:31:55,719 --> 01:31:58,721 - The Germans are leaving Verona. - No, they left yesterday. 1058 01:31:58,847 --> 01:32:00,765 Now we'll get rid of those Germans for good. 1059 01:32:00,974 --> 01:32:03,267 Quiet, everyone! Luca's here! 1060 01:32:04,603 --> 01:32:06,979 Let's hear what he has to say. 1061 01:32:08,232 --> 01:32:09,941 Here he comes. 1062 01:32:20,327 --> 01:32:21,786 What did he say? 1063 01:32:21,954 --> 01:32:24,330 The Germans have fled Verona! 1064 01:32:28,126 --> 01:32:30,127 We'll get every last one of them! 1065 01:32:30,254 --> 01:32:32,338 Long live Italy! 1066 01:32:35,551 --> 01:32:37,051 Good day, Countess. 1067 01:32:37,177 --> 01:32:39,053 The Austrians are leaving Verona? 1068 01:32:39,179 --> 01:32:42,390 Yes, Countess. We're advancing all along the front. 1069 01:32:42,516 --> 01:32:46,185 The Austrians sent for reinforcements, and they're leaving Verona. 1070 01:32:46,311 --> 01:32:50,231 This time they'll drive 'em all into the sea! 1071 01:32:50,357 --> 01:32:52,024 Long live Italy! 1072 01:32:52,150 --> 01:32:53,985 But will we be cut off? 1073 01:32:54,111 --> 01:32:57,822 The time has come for us to act as well. Marquis Ussoni... 1074 01:32:57,990 --> 01:33:02,159 We've had no word about him. No news. Nothing. 1075 01:33:05,664 --> 01:33:07,665 We can't make a move yet. 1076 01:33:08,500 --> 01:33:10,501 We must wait for orders. 1077 01:33:10,627 --> 01:33:13,379 But Countess, we can't wait any longer. 1078 01:33:13,547 --> 01:33:15,840 Even if we've received no word, 1079 01:33:15,966 --> 01:33:18,259 our troops must move in and occupy the area. 1080 01:33:18,385 --> 01:33:20,553 There's no time to lose. 1081 01:33:20,846 --> 01:33:23,055 We'll be cut off. 1082 01:33:24,391 --> 01:33:26,183 Garibaldi himself is coming! 1083 01:33:26,351 --> 01:33:29,729 Just think, ma'am. Garibaldi, for heaven's sake! 1084 01:33:53,003 --> 01:33:55,171 What's going on? What are you doing? 1085 01:33:57,507 --> 01:34:00,217 Lieutenant, what's happening? Where's everyone going? 1086 01:34:00,719 --> 01:34:02,762 We've been ordered to retreat. 1087 01:35:51,621 --> 01:35:53,873 All right, keep firing! 1088 01:36:06,970 --> 01:36:09,180 Who are you? Are you wounded? 1089 01:36:11,183 --> 01:36:13,976 Everyone's retreating, Lieutenant. Haven't you heard? 1090 01:36:14,102 --> 01:36:15,686 It's a disaster. 1091 01:36:15,812 --> 01:36:18,314 Well, we're not running away, are we, boys? 1092 01:36:18,440 --> 01:36:21,525 No, sir! Nobody here's running back! 1093 01:36:21,985 --> 01:36:25,654 Lieutenant, your orders are to retreat! 1094 01:36:26,364 --> 01:36:28,657 Understood, Lieutenant! 1095 01:36:29,993 --> 01:36:33,078 You'll see how we retreat! Huh, boys? 1096 01:36:34,331 --> 01:36:35,831 Come on, boys! 1097 01:36:38,668 --> 01:36:41,712 I decided to leave at dawn, 1098 01:36:41,880 --> 01:36:45,424 before the patriots could occupy the countryside around Aldeno 1099 01:36:46,051 --> 01:36:49,178 and before Italian troops could reach Verona. 1100 01:36:50,222 --> 01:36:54,475 I knew I was leaving my home and my people forever, 1101 01:36:54,935 --> 01:36:58,562 yet I felt no remorse or regret. 1102 01:37:12,744 --> 01:37:15,371 The sides of the carriage were burning hot, 1103 01:37:15,872 --> 01:37:19,625 and I felt suffocated by the sweltering air. 1104 01:37:20,710 --> 01:37:23,838 I had Franz's letter with me, 1105 01:37:24,506 --> 01:37:28,759 and I read it over and over again, though I knew it by heart. 1106 01:37:30,178 --> 01:37:31,929 "My darling Livia... 1107 01:37:32,764 --> 01:37:34,640 you have saved my life. 1108 01:37:35,767 --> 01:37:38,727 The money was sufficient... for now at least... 1109 01:37:38,854 --> 01:37:41,856 to fill the doctors' greedy bellies. 1110 01:37:42,274 --> 01:37:45,776 They exempted me, and I'm stationed in Verona. 1111 01:37:46,444 --> 01:37:49,238 I have a nice room overlooking the Adige 1112 01:37:49,364 --> 01:37:52,157 on Via Santo Stefano, No. 149. 1113 01:37:52,993 --> 01:37:56,829 I long for you day and night. 1114 01:37:57,789 --> 01:38:01,292 But don't come just yet. Stay where you are. 1115 01:38:01,418 --> 01:38:03,836 The journey would be too dangerous. 1116 01:38:05,463 --> 01:38:07,298 Love me always 1117 01:38:07,591 --> 01:38:09,133 as I love you." 1118 01:40:22,892 --> 01:40:26,061 Do you have a pass to enter Verona at this hour? 1119 01:40:26,604 --> 01:40:29,273 No, but I am Countess Serpieri. 1120 01:40:29,399 --> 01:40:31,483 My husband's an Austrian official. 1121 01:40:31,609 --> 01:40:33,777 I came to stay with relatives in town. 1122 01:40:33,945 --> 01:40:36,071 Very well, ma'am. You may pass. 1123 01:40:36,197 --> 01:40:40,826 But I warn you: The streets of Verona are not very safe for a lady tonight. 1124 01:40:40,952 --> 01:40:42,119 Thank you. 1125 01:40:42,245 --> 01:40:45,831 Quickly! No. 149 Via Santo Stefano. 1126 01:40:46,207 --> 01:40:47,750 Quickly! 1127 01:41:39,552 --> 01:41:42,096 Well, well. What a lovely surprise. 1128 01:41:44,224 --> 01:41:45,766 What? 1129 01:41:46,851 --> 01:41:48,352 I'm here. 1130 01:41:50,522 --> 01:41:52,356 Has something happened? 1131 01:41:52,774 --> 01:41:54,608 I'm here, Franz. 1132 01:41:54,943 --> 01:41:57,778 I told you in my letter not to come. 1133 01:41:59,405 --> 01:42:01,115 Didn't you get my letter? 1134 01:42:01,241 --> 01:42:04,326 But I had to come. I couldn't live with the anxiety any longer. 1135 01:42:04,452 --> 01:42:06,036 What anxiety? 1136 01:42:06,287 --> 01:42:07,913 Anxiety about what? 1137 01:42:08,039 --> 01:42:10,124 What might happen to you. 1138 01:42:10,792 --> 01:42:12,751 You knew I was safe. 1139 01:42:13,336 --> 01:42:15,504 And you knew why I was safe... 1140 01:42:16,506 --> 01:42:18,257 your money. 1141 01:42:19,467 --> 01:42:22,344 You knew I'd bought my way out of danger... 1142 01:42:22,470 --> 01:42:25,222 into security, comfort... 1143 01:42:25,765 --> 01:42:28,267 peace, pleasure. 1144 01:42:29,769 --> 01:42:31,728 But I had to be sure. 1145 01:42:35,650 --> 01:42:37,860 I had to see for myself. 1146 01:42:39,988 --> 01:42:42,030 Well, now you've seen. 1147 01:42:42,991 --> 01:42:44,741 You shouldn't have come. 1148 01:42:46,619 --> 01:42:49,746 You were wrong to come, and you'll be sorry you did. 1149 01:42:51,749 --> 01:42:52,916 You see... 1150 01:42:53,585 --> 01:42:55,794 I'm not an officer now. 1151 01:42:56,087 --> 01:42:58,172 I'm not a gentleman now. 1152 01:43:01,551 --> 01:43:04,219 I am a drunken deserter. 1153 01:43:10,852 --> 01:43:13,687 And I stink to high heaven 1154 01:43:14,272 --> 01:43:16,773 of cowardice and vice! 1155 01:43:18,693 --> 01:43:20,903 I'm here now, Franz. 1156 01:43:21,779 --> 01:43:23,947 I'll stay with you always. 1157 01:43:25,158 --> 01:43:27,534 I've given up everything for you. 1158 01:43:30,371 --> 01:43:33,040 Take me in your arms, Franz. 1159 01:43:38,963 --> 01:43:42,382 I haven't washed or shaved in a couple of days. 1160 01:43:45,094 --> 01:43:49,306 I don't want to disgust you by coming too close. 1161 01:43:53,144 --> 01:43:54,895 You'd get dirty. 1162 01:44:00,235 --> 01:44:01,944 Franz! 1163 01:44:13,122 --> 01:44:16,500 - You're not alone. - Pay no attention to her. 1164 01:44:17,168 --> 01:44:21,171 She comes in every night for an hour or two to keep me company. 1165 01:44:25,009 --> 01:44:27,135 Would you like to meet her? 1166 01:44:28,012 --> 01:44:30,138 Don't be shy. 1167 01:44:30,848 --> 01:44:34,017 After all, she belongs to you. 1168 01:44:34,894 --> 01:44:37,187 I pay her with your money. 1169 01:44:51,119 --> 01:44:53,620 Clara, come here. 1170 01:44:55,373 --> 01:44:58,625 I want you to meet a great lady. 1171 01:45:01,546 --> 01:45:05,632 Countess Livia Serpieri. 1172 01:45:07,593 --> 01:45:09,928 She's traveled a long way. 1173 01:45:10,054 --> 01:45:13,515 As you see, she's quite exhausted. 1174 01:45:15,143 --> 01:45:19,146 She drove through the troops returning from battle. 1175 01:45:21,566 --> 01:45:23,942 Men who weren't lucky enough 1176 01:45:24,527 --> 01:45:27,112 to have what I have: 1177 01:45:32,744 --> 01:45:34,578 a wealthy patroness. 1178 01:45:43,379 --> 01:45:46,798 Clara, get her something to drink. 1179 01:46:07,779 --> 01:46:09,654 Wash it first! 1180 01:46:09,781 --> 01:46:11,698 Stupid girl! 1181 01:46:12,742 --> 01:46:14,868 It's for a lady. 1182 01:46:15,787 --> 01:46:20,040 Ladies don't drink out of unwashed glasses, do they? 1183 01:46:29,384 --> 01:46:32,219 One must be polite to one's guests. 1184 01:46:37,141 --> 01:46:39,142 She doesn't want it. 1185 01:46:39,936 --> 01:46:41,728 She doesn't feel well. 1186 01:46:46,776 --> 01:46:49,319 What are you waiting for? Help her, you fool! 1187 01:46:49,695 --> 01:46:52,447 Take off her veil and hat and gloves! 1188 01:46:52,657 --> 01:46:56,743 Countess Serpieri is a lady of fashion and of high degree! 1189 01:46:56,869 --> 01:46:58,829 Can't you see that? 1190 01:47:01,249 --> 01:47:03,583 She's an Italian aristocrat. 1191 01:47:04,293 --> 01:47:07,170 I told you about her. - No, you didn't. 1192 01:47:08,506 --> 01:47:10,674 You just don't remember. 1193 01:47:10,800 --> 01:47:14,761 You didn't listen because you thought I was bragging. 1194 01:47:17,306 --> 01:47:21,101 You thought I was bragging when I told you that a real lady 1195 01:47:21,227 --> 01:47:23,270 like Countess Serpieri 1196 01:47:23,396 --> 01:47:25,730 had fallen in love with me. 1197 01:47:29,193 --> 01:47:30,861 Really. 1198 01:47:32,530 --> 01:47:36,324 She said she'd never have known what love was 1199 01:47:36,451 --> 01:47:38,452 if it hadn't been for me. 1200 01:47:44,542 --> 01:47:46,960 Why do you say those things? 1201 01:47:49,213 --> 01:47:52,757 Is it to hurt me or to make yourself suffer? 1202 01:47:53,176 --> 01:47:55,886 I'm sorry. I couldn't hear. 1203 01:47:56,846 --> 01:47:58,889 You speak so softly. 1204 01:48:00,641 --> 01:48:03,018 Did you hear what she said, Clara? 1205 01:48:03,519 --> 01:48:07,355 No, I didn't hear anything, and I don't want to hear. 1206 01:48:08,399 --> 01:48:11,234 I'm going home. - You're mad! 1207 01:48:12,195 --> 01:48:13,695 Livia... 1208 01:48:14,238 --> 01:48:17,824 you can't let her go out at this time of night. 1209 01:48:20,411 --> 01:48:23,538 Invite her to join us at our table. 1210 01:48:27,376 --> 01:48:29,085 Do it. 1211 01:48:35,468 --> 01:48:37,219 Please, will you stay? 1212 01:48:52,401 --> 01:48:55,779 Pay no attention. He's drunk. 1213 01:49:27,436 --> 01:49:30,188 Who the hell do you think you are? 1214 01:49:31,899 --> 01:49:34,317 Do you have such a high opinion of yourself 1215 01:49:34,485 --> 01:49:37,988 that you can't sit at a table with a tart? 1216 01:49:41,701 --> 01:49:44,452 What's the difference between you two? 1217 01:49:47,957 --> 01:49:49,833 I'll tell you. 1218 01:49:50,835 --> 01:49:53,920 She's young and beautiful, 1219 01:49:54,589 --> 01:49:56,715 and men are willing to pay for her. 1220 01:49:58,843 --> 01:50:00,844 You, on the other hand... 1221 01:50:08,477 --> 01:50:11,229 Why are you looking at me like that? 1222 01:50:12,440 --> 01:50:15,567 I don't like being looked at in that way! 1223 01:50:16,861 --> 01:50:18,778 You think I'm losing my mind? 1224 01:50:19,864 --> 01:50:21,698 I haven't lost my mind. 1225 01:50:22,074 --> 01:50:24,701 I've never been more sane in my life. 1226 01:50:28,998 --> 01:50:31,833 Listen. Try to understand... 1227 01:50:32,209 --> 01:50:34,544 and see me as I really am, 1228 01:50:34,670 --> 01:50:37,255 not as a figure of your imagination. 1229 01:50:38,716 --> 01:50:41,843 The idea you have of me is pure fantasy... 1230 01:50:41,969 --> 01:50:43,762 invented by you! 1231 01:50:43,888 --> 01:50:46,681 It has nothing to do with the real me. 1232 01:50:47,016 --> 01:50:50,310 What am I? How do I live? 1233 01:50:51,062 --> 01:50:52,562 How do I get by? 1234 01:50:52,730 --> 01:50:55,273 I live on two kinds of money: 1235 01:50:55,733 --> 01:50:57,942 the money I get from women, 1236 01:50:58,319 --> 01:51:01,029 and the money I get by cheating at cards. 1237 01:51:02,156 --> 01:51:04,282 I'm a master at both. 1238 01:51:05,701 --> 01:51:07,702 Those are my assets. 1239 01:51:11,248 --> 01:51:13,583 I also have a few liabilities. 1240 01:51:15,086 --> 01:51:17,921 I'm a deserter because I'm a coward. 1241 01:51:20,007 --> 01:51:23,718 And I don't mind in the least being a deserter or a coward! 1242 01:51:27,932 --> 01:51:31,476 What do I care if my compatriots won a battle today 1243 01:51:31,602 --> 01:51:33,770 in some place called Custoza 1244 01:51:34,063 --> 01:51:38,358 when I know they'll lose the war... and not only the war. 1245 01:51:38,484 --> 01:51:42,529 Austria will be finished in a few years... 1246 01:51:44,448 --> 01:51:47,534 and a whole world will vanish... 1247 01:51:47,660 --> 01:51:51,538 one to which we both belong, you and me. 1248 01:51:53,916 --> 01:51:58,378 This new world your cousin talks about holds no interest for me. 1249 01:51:59,130 --> 01:52:02,674 It's far better not to get involved in these things... 1250 01:52:03,592 --> 01:52:06,636 and enjoy yourself as much as possible. 1251 01:52:07,930 --> 01:52:10,473 And you think the same way I do. 1252 01:52:11,142 --> 01:52:13,476 Otherwise you wouldn't have given me money 1253 01:52:13,644 --> 01:52:16,146 to buy yourself an hour of love. 1254 01:52:22,319 --> 01:52:23,778 That's enough! 1255 01:52:23,904 --> 01:52:26,197 It's too late! It's over! 1256 01:52:26,991 --> 01:52:29,492 I'm not your romantic hero! 1257 01:52:32,246 --> 01:52:34,456 And I don't love you any more. 1258 01:52:34,707 --> 01:52:37,917 I needed money and I took it... that's all. 1259 01:52:43,340 --> 01:52:46,509 Oh, I nearly forgot: I'm also an informer. 1260 01:52:46,635 --> 01:52:49,345 It was I who denounced your cousin to the police. 1261 01:52:49,764 --> 01:52:52,849 Of course, you always knew that but pretended not to 1262 01:52:53,017 --> 01:52:55,560 for the sake of our little romance. 1263 01:53:10,034 --> 01:53:11,743 Go on! 1264 01:53:11,869 --> 01:53:13,745 Run, lady! 1265 01:53:13,913 --> 01:53:16,664 Run, run, you trollop! 1266 01:53:17,500 --> 01:53:19,375 Get out of here! 1267 01:53:19,543 --> 01:53:22,962 Break your neck! Don't stop! 1268 01:54:39,957 --> 01:54:43,418 ...With devastating precision. 1269 01:54:44,795 --> 01:54:50,091 Afternoon report of the Fifth Corps. 1270 01:54:51,260 --> 01:54:56,848 Santa Lucia was taken after heavy fighting. 1271 01:54:57,558 --> 01:55:00,977 By 7:00 p.m. we had taken Custoza. 1272 01:55:02,062 --> 01:55:06,941 The enemy certainly put up an admirable fight. 1273 01:55:08,736 --> 01:55:11,988 The first of their offensives was particularly forceful, 1274 01:55:12,489 --> 01:55:16,743 and their officers set a fine example for their men. 1275 01:55:24,376 --> 01:55:29,422 I came to carry out my duty as a loyal subject. 1276 01:55:29,548 --> 01:55:32,759 Ah, the countess is Austrian? 1277 01:55:35,721 --> 01:55:37,055 Venetian. 1278 01:55:54,907 --> 01:55:56,407 Here. 1279 01:56:01,538 --> 01:56:05,375 I don't understand. ls this letter addressed to you? 1280 01:56:32,569 --> 01:56:35,113 Now, then, I'm in a hurry. Explain. 1281 01:56:45,582 --> 01:56:47,417 The letter is from... 1282 01:56:49,169 --> 01:56:52,714 Franz Mahler of the Third Artillery Regiment. 1283 01:56:52,840 --> 01:56:54,382 And so? 1284 01:56:55,926 --> 01:56:57,927 The letter is very clear. 1285 01:56:59,930 --> 01:57:03,516 He paid a doctor to certify him as unfit. 1286 01:57:06,103 --> 01:57:08,062 He's a deserter from the battlefield. 1287 01:57:08,188 --> 01:57:09,939 Ah, now I understand. 1288 01:57:10,065 --> 01:57:12,025 The lieutenant was your lover, 1289 01:57:12,151 --> 01:57:15,445 and now, for revenge, you'd like to see him shot. 1290 01:57:16,030 --> 01:57:19,449 Think it over, Countess. To be an informer is despicable, 1291 01:57:19,575 --> 01:57:22,160 and your present action amounts to murder. 1292 01:57:28,500 --> 01:57:30,126 Lieutenant Schneider! 1293 01:57:40,971 --> 01:57:44,265 General, you must do your duty. 1294 01:57:46,018 --> 01:57:48,311 Show that woman the way out. 1295 01:58:03,243 --> 01:58:06,329 See that this order is carried out immediately! 1296 01:58:10,542 --> 01:58:12,627 It's highest priority! 1297 01:58:13,087 --> 01:58:16,214 You understand? Highest priority! 1298 01:58:16,340 --> 01:58:19,175 To be carried out immediately. 1299 01:58:20,761 --> 01:58:25,681 Officer, you are to immediately arrest First Lieutenant Franz Mahler, 1300 01:58:25,808 --> 01:58:30,061 residing at No. 149 Via Santo Stefano. 1301 02:00:05,449 --> 02:00:07,116 Franz! 96407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.