Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,460 --> 00:00:44,919
That pure wave of holy sound
2
00:00:46,380 --> 00:00:48,965
Goes straight to the heart!
3
00:00:50,134 --> 00:00:55,764
Come, for the altar will grant us
the joys of unspoiled love
4
00:01:26,504 --> 00:01:28,880
Manrico, the gypsy!
5
00:01:29,465 --> 00:01:32,217
Come look. She's in chains
- Oh God!
6
00:01:32,343 --> 00:01:36,721
Those barbarians
have lit the pyre!
7
00:01:37,098 --> 00:01:39,390
Heavens! My whole body trembles!
8
00:01:40,351 --> 00:01:42,852
My eyes are blinded!
9
00:01:43,354 --> 00:01:46,564
- You're trembling!
- With good reason!
10
00:01:46,690 --> 00:01:48,858
You must learn... that I am...
11
00:01:49,610 --> 00:01:51,111
Who?
12
00:01:51,237 --> 00:01:53,238
Her son!
13
00:01:57,034 --> 00:01:59,327
VENICE - SPRING OF 1866
14
00:01:59,453 --> 00:02:02,622
THE LAST MONTHS OF THE AUSTRIAN
OCCUPATION OF THE VENETO.
15
00:02:02,790 --> 00:02:07,043
THE ITALIAN GOVERNMENT HAS
FORGED A PACT WITH PRUSSIA,
16
00:02:07,169 --> 00:02:10,630
AND THE WAR OF LIBERATION
IS IMMINENT.
17
00:02:19,056 --> 00:02:24,894
The horrid flames of that pyre
18
00:02:25,020 --> 00:02:30,191
Consume every fiber of my being!
19
00:02:30,985 --> 00:02:36,865
Put it out,
you godless wretches
20
00:02:36,991 --> 00:02:42,412
Or I shall quench it
with your own blood!
21
00:02:43,372 --> 00:02:49,127
I was her son
before I ever loved you
22
00:02:49,253 --> 00:02:54,591
Not even your suffering
can stay my hand
23
00:02:55,467 --> 00:03:01,514
Oh, my poor mother,
I hasten to save you
24
00:03:01,724 --> 00:03:09,439
Or at least to die with you!
25
00:03:16,363 --> 00:03:22,994
Or at least to die with you!
26
00:03:23,871 --> 00:03:27,874
To arms! To arms!
27
00:03:33,172 --> 00:03:39,010
We stand ready
to fight for you...
28
00:03:39,136 --> 00:03:41,471
or to die with you!
29
00:04:03,786 --> 00:04:06,537
To arms!
30
00:04:24,223 --> 00:04:27,100
Foreigners out of Venice!
31
00:04:33,440 --> 00:04:35,858
General La Marmora
is on the march!
32
00:04:35,985 --> 00:04:39,404
Long live La Marmora!
Long live Italy!
33
00:04:39,530 --> 00:04:41,322
Long live Italy!
34
00:05:04,555 --> 00:05:07,932
Where are the stewards?
This is a disgrace!
35
00:05:08,058 --> 00:05:10,143
General, come look.
36
00:05:10,269 --> 00:05:14,230
If this continues,
we'll have to empty the theater.
37
00:05:14,356 --> 00:05:16,524
Just look at this!
38
00:05:41,508 --> 00:05:43,009
How delightful!
39
00:05:43,135 --> 00:05:45,219
This is the war Italians prefer:
40
00:05:45,346 --> 00:05:48,514
showers of confetti
to a background of mandolins.
41
00:05:49,933 --> 00:05:52,477
Coward!
You're a coward!
42
00:05:52,603 --> 00:05:55,980
I'm ready to show you that
the Italians are willing to fight you!
43
00:05:56,106 --> 00:05:58,441
And if you're a gentleman...
44
00:06:07,409 --> 00:06:10,453
Let me go!
You have no right to touch me!
45
00:06:10,621 --> 00:06:14,957
Long live Italy!
Venice will belong to Italy!
46
00:06:32,476 --> 00:06:36,145
- Where are you going?
- To the lobby. I'm dying of the heat.
47
00:06:36,313 --> 00:06:38,106
This is hardly the time.
48
00:06:38,232 --> 00:06:41,317
Leave me alone.
You know I do whatever I wish.
49
00:06:41,610 --> 00:06:44,570
I will not permit you
to go with these flowers.
50
00:06:47,699 --> 00:06:49,826
It all began that evening.
51
00:06:50,536 --> 00:06:53,121
It was the 27th of May.
52
00:06:53,664 --> 00:06:55,498
My cousin, Roberto Ussoni,
53
00:06:55,666 --> 00:06:58,751
one of the organizers
of the demonstration,
54
00:06:59,211 --> 00:07:03,840
was also a leader in the underground
movement in Venice.
55
00:07:05,342 --> 00:07:08,761
I was worried because he had
so needlessly exposed himself
56
00:07:08,929 --> 00:07:10,930
by challenging that officer.
57
00:07:11,807 --> 00:07:14,684
I was desperately thinking
of how I might help him.
58
00:07:21,191 --> 00:07:22,525
Roberto.
59
00:07:22,693 --> 00:07:23,818
Livia!
60
00:07:23,986 --> 00:07:28,197
It was madness
to take such a public stand.
61
00:07:29,616 --> 00:07:31,659
You shouldn't have done it.
62
00:07:31,785 --> 00:07:35,746
All I know is I lost my head when
that scoundrel said those words...
63
00:07:35,873 --> 00:07:38,958
- What will you do now?
- He's accepted my challenge.
64
00:07:39,084 --> 00:07:40,918
At least, so it seems.
65
00:07:41,044 --> 00:07:43,880
We'll fight a duel.
- No, you mustn't.
66
00:07:44,047 --> 00:07:46,382
To take on an officer
in your position?
67
00:07:46,550 --> 00:07:48,718
The consequences would be...
68
00:07:48,886 --> 00:07:51,762
Something must be done.
Leave.
69
00:07:51,889 --> 00:07:54,223
You must leave
the theater at once.
70
00:07:55,142 --> 00:07:59,228
Go home, or to Massenza's...
wherever you want.
71
00:07:59,605 --> 00:08:02,231
But wait until I send word.
72
00:08:02,816 --> 00:08:05,651
Please, Roberto,
you must be careful,
73
00:08:05,777 --> 00:08:07,695
for everyone's sake.
74
00:08:09,448 --> 00:08:11,532
I know. Don't worry.
75
00:08:12,367 --> 00:08:15,161
But did you see?
They rose up tonight.
76
00:08:15,496 --> 00:08:17,997
There's still a lot to do,
but they're waking up!
77
00:08:18,123 --> 00:08:20,958
Let's go.
We'll go by way of the pier.
78
00:08:21,084 --> 00:08:23,920
- Farewell, Roberto. Go!
- See you soon, Livia.
79
00:08:24,338 --> 00:08:26,214
- Go now!
- See you soon.
80
00:08:29,635 --> 00:08:31,677
That's La Marmora's declaration.
81
00:08:31,845 --> 00:08:34,764
We haven't published it
in the newspapers, of course.
82
00:08:34,890 --> 00:08:36,933
It's utter nonsense
83
00:08:37,059 --> 00:08:39,894
and would only further
agitate the Venetians.
84
00:08:40,020 --> 00:08:45,191
At least some people here
think little of his provocations.
85
00:08:46,026 --> 00:08:49,612
It's a pity we have
to give up our music, Count,
86
00:08:49,738 --> 00:08:54,283
but we cannot allow La Fenice
to become a hotbed of sedition.
87
00:08:54,409 --> 00:08:56,536
I'm the first to agree,
88
00:08:56,662 --> 00:08:58,454
but please believe me
89
00:08:58,580 --> 00:09:02,458
that this is doubtlessly the work
of some agent provocateur.
90
00:09:02,918 --> 00:09:06,420
Yes, it's certainly been
a delightful evening.
91
00:09:16,139 --> 00:09:18,140
Ah, Countess Serpieri.
92
00:09:18,559 --> 00:09:21,644
There's to be a duel.
I'm serious.
93
00:09:23,814 --> 00:09:25,982
Someone challenged
Franz Mahler.
94
00:09:26,733 --> 00:09:30,861
Perhaps they wish to recreate the battle
between the Horatii and Curiatii.
95
00:09:30,988 --> 00:09:34,907
His challenger is well known
to you, Countess.
96
00:09:35,033 --> 00:09:38,619
Please, let us not dwell
on this unfortunate incident.
97
00:09:38,745 --> 00:09:41,706
That young man is a distant relative.
We rarely see him.
98
00:09:41,832 --> 00:09:44,542
Aren't relatives always
those we know least?
99
00:09:44,668 --> 00:09:46,669
I know him very well.
100
00:09:47,713 --> 00:09:51,340
No, there will be no battle
between the Horatii and Curiatii.
101
00:09:51,508 --> 00:09:54,093
My cousin
isn't interested in politics.
102
00:09:54,303 --> 00:09:57,013
He's completely indifferent
103
00:09:57,139 --> 00:09:59,181
to that kind of thing.
104
00:09:59,349 --> 00:10:01,267
He must have had
other reasons.
105
00:10:02,269 --> 00:10:04,562
This Lieutenant Mahler...
106
00:10:06,607 --> 00:10:08,608
I've heard a lot about him.
107
00:10:08,734 --> 00:10:10,401
I'm sure you have.
108
00:10:10,527 --> 00:10:13,696
All the ladies of Venice
are talking about him.
109
00:10:14,364 --> 00:10:17,617
You see? They must have
had words over a woman.
110
00:10:17,743 --> 00:10:21,787
Thus is the course of history
so often altered, is it not?
111
00:10:23,040 --> 00:10:25,791
Is he under your command,
Your Excellency?
112
00:10:25,917 --> 00:10:28,628
- Mahler? Certainly.
- Yes.
113
00:10:28,754 --> 00:10:30,963
I'd love to meet him.
114
00:10:31,590 --> 00:10:34,675
Since all the ladies of Venice
are discussing him,
115
00:10:34,801 --> 00:10:37,053
I'd like to be able to
as well.
116
00:10:37,220 --> 00:10:41,390
You shouldn't ask such a favor
of one of your admirers.
117
00:10:41,558 --> 00:10:45,061
Lieutenant Mahler
is far too dangerous a rival.
118
00:10:50,901 --> 00:10:52,902
Would you care to sit down?
119
00:10:53,070 --> 00:10:56,572
No, thank you.
I'm very familiar with Il trovatore.
120
00:10:57,908 --> 00:11:01,285
Besides,
you Austrians love music.
121
00:11:02,287 --> 00:11:05,998
We Italians come to the theater
for very different reasons.
122
00:11:16,259 --> 00:11:18,719
We have arrived.
123
00:11:19,096 --> 00:11:21,514
There's the tower
124
00:11:21,640 --> 00:11:26,102
Where prisoners languish
125
00:11:28,021 --> 00:11:32,900
The poor man
was brought here
126
00:11:33,485 --> 00:11:36,612
Go now, leave me
127
00:11:36,905 --> 00:11:41,617
And fear not for me
128
00:11:42,035 --> 00:11:47,123
I may be able to save him
129
00:11:59,386 --> 00:12:03,305
Fear for me?
130
00:12:03,724 --> 00:12:08,519
Sure and ready
is my protection
131
00:12:20,991 --> 00:12:23,576
Countess, Lieutenant Mahler.
132
00:12:23,702 --> 00:12:25,619
Countess Serpieri.
133
00:12:25,746 --> 00:12:30,082
In this dark night
I'm near to you
134
00:12:31,710 --> 00:12:34,628
- Would you care to sit down?
- Thank you.
135
00:12:36,506 --> 00:12:40,342
O gentle breeze
136
00:12:41,678 --> 00:12:45,014
You who fill the air
with your sighs
137
00:12:45,390 --> 00:12:49,018
- Do you have a good view?
- Very nice, thank you.
138
00:12:51,396 --> 00:12:53,731
Do you like opera,
Lieutenant Mahler?
139
00:12:54,733 --> 00:12:57,860
I'm very fond of opera,
Countess Serpieri,
140
00:12:58,361 --> 00:13:01,113
when it's an opera
I'm fond of.
141
00:13:01,490 --> 00:13:02,990
And you?
142
00:13:03,116 --> 00:13:05,159
I'm very fond of it.
143
00:13:06,953 --> 00:13:11,040
But I don't care for it
when it takes place offstage.
144
00:13:13,877 --> 00:13:17,963
I dislike people behaving
like characters in some melodrama,
145
00:13:18,089 --> 00:13:21,592
with no regard
for the serious consequences
146
00:13:22,052 --> 00:13:24,470
of a gesture
dictated by impulse
147
00:13:24,596 --> 00:13:28,432
or by unforgivable
thoughtlessness.
148
00:13:35,232 --> 00:13:38,025
May I speak very frankly?
149
00:13:39,110 --> 00:13:40,444
Please do.
150
00:13:40,570 --> 00:13:43,697
It's the only manner of speaking
that I appreciate.
151
00:13:47,953 --> 00:13:50,162
If I've heard correctly,
152
00:13:50,413 --> 00:13:53,707
a duel is take place tomorrow.
Isn't that so?
153
00:13:54,960 --> 00:13:59,463
And it's up to you to accept
the challenge. Is that true?
154
00:14:01,049 --> 00:14:03,133
I'm curious to know.
155
00:14:03,301 --> 00:14:05,553
I'm very curious myself.
156
00:14:09,182 --> 00:14:11,183
Don't accept that challenge.
157
00:14:11,768 --> 00:14:14,353
It isn't right
to risk one's life for...
158
00:14:14,479 --> 00:14:17,398
Why are you
so concerned about my life?
159
00:14:18,733 --> 00:14:20,734
It's a matter of principle.
160
00:14:22,612 --> 00:14:24,196
Don't worry.
161
00:14:24,322 --> 00:14:28,367
Neither my life nor your principles
are in any danger.
162
00:14:30,245 --> 00:14:32,246
This foolish incident
163
00:14:32,789 --> 00:14:35,624
will soon be resolved
with a pair of handcuffs.
164
00:14:36,960 --> 00:14:38,419
What do you mean?
165
00:14:38,545 --> 00:14:45,676
Waken in him the memories...
166
00:14:52,559 --> 00:14:54,476
What splendid music!
167
00:14:56,605 --> 00:14:58,689
Will you return
tomorrow evening?
168
00:14:59,399 --> 00:15:01,859
If you'd allow me to...
169
00:15:03,570 --> 00:15:05,487
I don't feel well.
170
00:15:06,364 --> 00:15:08,198
I must go.
171
00:15:11,286 --> 00:15:13,245
No, please stay.
172
00:15:14,372 --> 00:15:15,831
Good night, Your Excellency.
173
00:15:15,957 --> 00:15:19,668
- Depriving us of your company so soon?
- I don't feel well.
174
00:15:19,794 --> 00:15:21,378
I'm so sorry.
175
00:15:21,504 --> 00:15:23,297
Good night.
176
00:15:24,215 --> 00:15:25,466
Let's go.
177
00:15:25,592 --> 00:15:28,010
If you don't feel well,
perhaps we should wait...
178
00:15:28,136 --> 00:15:30,721
- I said let's go.
- As you wish.
179
00:15:32,265 --> 00:15:34,767
Good-bye, Countess.
Leaving so soon?
180
00:15:34,893 --> 00:15:37,686
Come back and see
Der Freisch๏ฟฝtz with us.
181
00:15:49,616 --> 00:15:51,116
Your Excellency.
182
00:15:51,242 --> 00:15:52,743
Colonel.
183
00:16:16,518 --> 00:16:19,561
They arrested Roberto
as soon as he left La Fenice.
184
00:16:19,688 --> 00:16:21,480
No, it can't be!
185
00:16:21,606 --> 00:16:25,317
He was with Don๏ฟฝ and Meneghini.
They arrested all three.
186
00:16:26,194 --> 00:16:28,570
We must
do something at once.
187
00:16:31,074 --> 00:16:34,201
Why don't you tell your husband?
If he got involved...
188
00:16:34,327 --> 00:16:36,161
Let me handle this.
189
00:16:37,080 --> 00:16:40,624
You two go to Massenza's.
I'll send you word.
190
00:16:40,750 --> 00:16:44,003
Leave this moment.
Don't take any chances.
191
00:16:44,504 --> 00:16:46,422
Good night.
192
00:16:50,260 --> 00:16:53,095
Have you heard?
They arrested Roberto.
193
00:16:57,267 --> 00:17:00,686
Listen, I've never
asked you for anything...
194
00:17:01,813 --> 00:17:05,566
but you must do something
to free Roberto.
195
00:17:05,984 --> 00:17:10,112
If you wanted to, with your influence
and your contacts...
196
00:17:12,574 --> 00:17:15,284
That lieutenant
must have reported him
197
00:17:15,618 --> 00:17:17,786
so he wouldn't have to fight.
- Of course.
198
00:17:17,954 --> 00:17:21,081
Why would an Austrian officer
fight an Italian civilian?
199
00:17:21,249 --> 00:17:23,417
The very thought is absurd.
200
00:17:23,543 --> 00:17:26,837
If your cousin had
a speck of good sense...
201
00:17:26,963 --> 00:17:29,173
Can't you see
what this could mean?
202
00:17:29,299 --> 00:17:33,052
Perfectly well, and I want
nothing to do with this matter.
203
00:17:33,178 --> 00:17:35,137
They were right to arrest him.
204
00:17:35,305 --> 00:17:38,807
You'd involve me in this foolishness
that is none of my concern?
205
00:17:38,975 --> 00:17:40,309
I've had enough.
206
00:17:40,435 --> 00:17:42,478
Don't speak to me of this again.
ls that clear?
207
00:17:42,604 --> 00:17:44,646
Such childish pranks!
208
00:17:45,315 --> 00:17:47,232
What do you hope
to gain anyway?
209
00:17:48,777 --> 00:17:50,486
Along with many others,
210
00:17:50,612 --> 00:17:53,947
Roberto was condemned
to a year of exile,
211
00:17:54,491 --> 00:17:56,658
I felt a dark foreboding
212
00:17:56,826 --> 00:17:59,661
of what his departure
would mean for me.
213
00:17:59,829 --> 00:18:02,289
Ussoni, Roberto.
214
00:18:02,415 --> 00:18:04,416
Until we meet again.
215
00:18:04,918 --> 00:18:08,003
I hope it will be soon,
my guardian angel.
216
00:18:09,255 --> 00:18:12,841
Try to get to Aldeno as soon
as possible, and get word to Cavalletto.
217
00:18:12,967 --> 00:18:15,844
We need a strong, safe link
between our forces.
218
00:18:16,012 --> 00:18:17,679
I hope to come back soon.
219
00:18:17,847 --> 00:18:21,517
Garibaldi's in Desenzano.
Just think: The moment's close at hand.
220
00:18:21,643 --> 00:18:24,311
May we meet again as Italians!
221
00:18:26,731 --> 00:18:29,858
Roberto, please be careful.
222
00:18:31,486 --> 00:18:34,238
Attention!
Forward... march!
223
00:18:50,588 --> 00:18:53,340
But when I saw
that officer again,
224
00:18:53,591 --> 00:18:57,344
I realized he was the cause
of all my worries
225
00:18:58,054 --> 00:19:00,722
and that for days
I'd actually been dreading
226
00:19:00,890 --> 00:19:02,891
the thought of encountering him.
227
00:19:03,101 --> 00:19:04,768
Countess Serpieri.
228
00:19:08,022 --> 00:19:09,606
What is it?
229
00:19:09,732 --> 00:19:12,693
Would you allow me to give you
safe-conduct through this quarter?
230
00:19:12,819 --> 00:19:14,862
No, thank you,
Lieutenant Mahler.
231
00:19:14,988 --> 00:19:18,365
There's a curfew in Venice,
and it's already quite late.
232
00:19:19,200 --> 00:19:22,953
Will you have me arrested
for being out after curfew?
233
00:19:23,663 --> 00:19:27,583
I don't believe in having people arrested
for little infractions of the law.
234
00:19:27,750 --> 00:19:31,086
What about the arrest
of Roberto Ussoni?
235
00:19:31,754 --> 00:19:34,089
Oh? Was he arrested?
236
00:19:34,215 --> 00:19:37,259
I thought he was just
sent somewhere for a while.
237
00:19:37,385 --> 00:19:40,596
He has been exiled,
and you know it.
238
00:19:41,598 --> 00:19:45,267
You think it was all my fault.
I assure you, you're wrong.
239
00:19:46,019 --> 00:19:48,228
I hope you believe me.
240
00:19:48,479 --> 00:19:51,440
I think this Ussoni
probably enjoys it.
241
00:19:51,608 --> 00:19:55,485
He's the type that was born to be
a martyr to some noble cause.
242
00:19:55,820 --> 00:19:58,280
And what were you born to be?
243
00:19:58,781 --> 00:20:00,449
Exactly what I am.
244
00:20:00,617 --> 00:20:02,534
Exactly.
245
00:20:02,660 --> 00:20:03,994
Good night.
246
00:20:08,208 --> 00:20:11,960
Wouldn't it have been simpler
if you'd told me last night at the opera
247
00:20:12,086 --> 00:20:14,546
that this man Ussoni
was your lover
248
00:20:14,672 --> 00:20:18,550
and you wanted me to do what I could
to keep him here in Venice?
249
00:20:19,052 --> 00:20:21,678
A man with a minimum
of good breeding
250
00:20:21,804 --> 00:20:26,183
would not take advantage
of the fact I'm alone to insult me.
251
00:21:06,349 --> 00:21:08,684
I asked you not to follow me.
252
00:21:08,810 --> 00:21:10,727
I'm not following you.
253
00:21:17,610 --> 00:21:20,946
- So you're not following me?
- Think of me as your shadow.
254
00:21:21,072 --> 00:21:23,365
Thank you.
My own is sufficient.
255
00:21:23,533 --> 00:21:26,034
But mine gives you
more protection.
256
00:21:26,869 --> 00:21:29,079
Don't follow me, I say!
257
00:21:45,138 --> 00:21:46,638
Is he dead?
258
00:21:48,266 --> 00:21:49,766
Yes.
259
00:21:55,315 --> 00:21:56,982
But how...
260
00:22:04,198 --> 00:22:06,908
Come quickly!
Hurry, please!
261
00:22:16,627 --> 00:22:19,212
Sergeant, look at this.
262
00:22:22,425 --> 00:22:24,217
Damn it, he's dead!
263
00:22:24,344 --> 00:22:26,803
Quick, two of you men
pick him up.
264
00:22:27,096 --> 00:22:29,931
These damned Venetians
kill someone every night.
265
00:22:30,058 --> 00:22:33,268
Bring him along.
One of you at either end.
266
00:22:33,394 --> 00:22:35,103
Hurry it up.
267
00:22:35,438 --> 00:22:39,483
I knew the poor devil.
Why just a while ago...
268
00:22:39,609 --> 00:22:42,277
He just arrived in Venice
a few days ago.
269
00:22:54,123 --> 00:22:55,499
Thank you.
270
00:22:57,627 --> 00:23:01,380
You see,
it really isn't very pleasant
271
00:23:01,923 --> 00:23:04,132
to be in an army
of occupation.
272
00:23:04,550 --> 00:23:07,469
You live on intimate terms
with people who hate you.
273
00:23:08,137 --> 00:23:10,347
And being young...
274
00:23:10,473 --> 00:23:12,349
and away from home...
275
00:23:12,809 --> 00:23:14,309
and lonely...
276
00:23:14,852 --> 00:23:19,147
one has flirtations
with their sweethearts and wives.
277
00:23:19,607 --> 00:23:21,400
I understand.
278
00:23:22,777 --> 00:23:25,654
Good night, Lieutenant.
I'm not frightened any more.
279
00:23:27,073 --> 00:23:30,742
Please don't bother
walking me any further.
280
00:23:31,202 --> 00:23:32,828
Good night.
281
00:23:45,508 --> 00:23:48,635
But there is something
I should like you to know.
282
00:23:55,518 --> 00:23:58,186
Roberto Ussoni is not my lover.
283
00:23:59,313 --> 00:24:00,814
He's my cousin...
284
00:24:01,065 --> 00:24:04,151
and the person
I admire most in the world.
285
00:24:04,694 --> 00:24:08,363
Do you admire him more than...
your husband?
286
00:24:11,325 --> 00:24:13,618
You know,
my husband and I have
287
00:24:14,203 --> 00:24:17,289
very different attitudes
toward the Austrians.
288
00:24:19,208 --> 00:24:22,961
He's willing to accept them.
He courts their favor.
289
00:24:24,213 --> 00:24:26,256
I'm like my cousin:
290
00:24:26,382 --> 00:24:28,300
a true Italian.
291
00:24:28,634 --> 00:24:30,135
Good night.
292
00:24:31,762 --> 00:24:33,680
Countess Serpieri...
293
00:24:39,061 --> 00:24:42,105
We walked together
for a long time...
294
00:24:43,232 --> 00:24:45,400
through the deserted streets.
295
00:24:45,902 --> 00:24:48,695
My earlier prejudices
were dispelled.
296
00:24:49,697 --> 00:24:52,073
Time no longer existed.
297
00:24:53,034 --> 00:24:57,579
There existed only
a secret and unspoken pleasure
298
00:24:57,914 --> 00:25:01,708
I experienced
in hearing him speak and laugh,
299
00:25:02,585 --> 00:25:05,587
and in hearing the echo
of our footsteps
300
00:25:05,838 --> 00:25:08,256
in that silent city.
301
00:25:10,259 --> 00:25:12,260
Where are we going?
302
00:25:12,428 --> 00:25:14,054
Wherever you'd like.
303
00:25:14,180 --> 00:25:17,682
I don't even know where we are.
304
00:25:19,393 --> 00:25:22,020
Though here we are
just the same.
305
00:25:22,480 --> 00:25:25,941
These are my billets.
This is where I live.
306
00:25:27,026 --> 00:25:28,568
Alone?
307
00:25:30,488 --> 00:25:33,281
No, with some fellow officers.
308
00:25:33,533 --> 00:25:35,617
We sit around half dressed
309
00:25:35,785 --> 00:25:38,119
and drink beer
and talk about girls.
310
00:25:39,455 --> 00:25:42,123
But now I'm through with all that.
- Why?
311
00:25:42,458 --> 00:25:44,459
Because I've met you.
312
00:25:50,675 --> 00:25:53,802
- What did you find?
- A piece of broken mirror.
313
00:26:00,017 --> 00:26:02,894
Why do you look
at yourself so intently?
314
00:26:03,020 --> 00:26:05,021
You enjoy looking
at yourself that much?
315
00:26:05,147 --> 00:26:06,815
Yes, I do.
316
00:26:07,441 --> 00:26:10,652
I never pass by a mirror
without looking at myself.
317
00:26:11,195 --> 00:26:13,488
Why do you enjoy it so much?
318
00:26:13,864 --> 00:26:16,700
I like to look at myself
to make sure I'm...
319
00:26:18,160 --> 00:26:19,619
me.
320
00:26:20,913 --> 00:26:23,331
Is that the only way
you can be sure?
321
00:26:23,499 --> 00:26:24,749
No.
322
00:26:24,875 --> 00:26:27,294
Also when
a woman looks at me
323
00:26:27,420 --> 00:26:30,171
the way you're looking
at me right now.
324
00:26:34,135 --> 00:26:36,261
"It is Judgment Day.
325
00:26:36,846 --> 00:26:38,847
The dead rise again
326
00:26:39,432 --> 00:26:43,351
to eternal joy
or eternal suffering.
327
00:26:45,354 --> 00:26:47,272
Yet still we embrace.
328
00:26:47,398 --> 00:26:52,027
We care nothing
for heaven or hell."
329
00:26:53,112 --> 00:26:55,864
You like those lines by Heine?
330
00:26:57,199 --> 00:26:58,700
Why not?
331
00:26:58,826 --> 00:27:01,244
I don't like what they mean.
332
00:27:02,872 --> 00:27:06,374
What a shame.
With war about to break out...
333
00:27:06,542 --> 00:27:09,711
- You think there'll be war?
- Oh yes.
334
00:27:11,130 --> 00:27:13,923
Though I don't see
why people should kill each other
335
00:27:14,050 --> 00:27:16,718
over matters
that don't concern them.
336
00:27:18,554 --> 00:27:20,597
Do you believe in war?
337
00:27:21,390 --> 00:27:23,725
I believe that
the freedom of a people
338
00:27:23,893 --> 00:27:27,187
must be defended
at the cost of one's own liberty...
339
00:27:27,313 --> 00:27:28,938
or life.
340
00:27:30,775 --> 00:27:33,109
Then we'll be enemies,
won't we?
341
00:27:39,450 --> 00:27:41,493
I don't believe that
for a minute.
342
00:27:42,995 --> 00:27:47,123
I suppose
it's a serious failing of mine
343
00:27:47,583 --> 00:27:49,959
that I've never taken any interest
344
00:27:50,086 --> 00:27:52,295
in war, politics,
345
00:27:52,421 --> 00:27:55,256
losing or gaining territory...
346
00:27:55,424 --> 00:27:57,425
all those serious matters
347
00:27:57,551 --> 00:28:00,887
for which a man
ought to be prepared to die.
348
00:28:01,013 --> 00:28:02,931
You see, I believe that
349
00:28:03,057 --> 00:28:07,686
even if one man was born
on this side of this river
350
00:28:08,312 --> 00:28:10,772
and another
on the other side of that mountain,
351
00:28:10,898 --> 00:28:14,109
it doesn't mean God put
the river and the mountain there
352
00:28:14,276 --> 00:28:16,528
to keep them apart.
353
00:28:16,737 --> 00:28:18,738
You talk like a child.
354
00:28:19,365 --> 00:28:23,368
I don't understand how a military man
could have such ideas.
355
00:28:24,412 --> 00:28:27,414
The thought of you
as an officer is absurd.
356
00:28:28,541 --> 00:28:31,584
I agree with you.
It is absurd.
357
00:28:34,463 --> 00:28:36,589
It's all quite absurd.
358
00:28:39,510 --> 00:28:42,804
I must go now.
It's almost morning.
359
00:28:44,473 --> 00:28:47,642
Livia?
That is your name?
360
00:28:47,768 --> 00:28:49,185
Yes.
361
00:28:49,311 --> 00:28:52,147
When may I see you again?
Tomorrow?
362
00:28:53,149 --> 00:28:54,983
It's impossible.
363
00:28:55,317 --> 00:28:56,985
I'll be waiting.
364
00:29:08,664 --> 00:29:10,832
By now it was dawn.
365
00:29:11,208 --> 00:29:13,668
The city was beginning
to come to life...
366
00:29:15,087 --> 00:29:18,757
and I felt
almost a sense of shame.
367
00:29:20,801 --> 00:29:23,636
How could I have passed
an entire night
368
00:29:23,763 --> 00:29:25,972
with someone I hardly knew...
369
00:29:26,098 --> 00:29:28,349
an Austrian officer?
370
00:29:30,186 --> 00:29:32,812
I... an Italian woman,
married...
371
00:29:33,773 --> 00:29:36,357
a woman who had
never before in her life
372
00:29:36,525 --> 00:29:38,985
committed
the slightest indiscretion.
373
00:29:42,823 --> 00:29:45,992
And yet, four days later...
374
00:29:48,037 --> 00:29:52,290
four days spent in the vain hope
of accidentally meeting him again...
375
00:29:53,334 --> 00:29:56,711
four days later
I found myself running to him.
376
00:30:17,066 --> 00:30:19,108
I'd managed
to persuade myself
377
00:30:19,235 --> 00:30:21,736
that only he could
do something to help Roberto
378
00:30:22,112 --> 00:30:24,572
and that it was
my duty to ask him.
379
00:30:57,857 --> 00:30:59,983
Quite a doll, eh?
380
00:31:16,166 --> 00:31:18,126
Want to play?
381
00:31:49,658 --> 00:31:53,328
I've waited and waited...
382
00:31:53,913 --> 00:31:55,705
and now you've come.
383
00:32:19,229 --> 00:32:22,523
"We care nothing
for heaven or hell."
384
00:32:37,039 --> 00:32:39,916
From that day on
we met often.
385
00:32:40,793 --> 00:32:43,127
We saw one another
in a rented room
386
00:32:43,253 --> 00:32:46,130
Franz had found
in the Old Quarter.
387
00:32:47,341 --> 00:32:48,925
You know...
388
00:32:49,551 --> 00:32:53,721
in a room of this kind there's always
some kind of little noise like this:
389
00:32:54,848 --> 00:32:56,891
the curtains rustling,
390
00:32:57,267 --> 00:33:00,353
or a moth or fly
beating against the windowpane.
391
00:33:04,066 --> 00:33:06,067
Have you noticed it?
392
00:33:06,652 --> 00:33:08,194
No, Franz.
393
00:33:11,949 --> 00:33:14,617
You never really hear it
until afterwards.
394
00:33:16,078 --> 00:33:18,788
But then you remember
it was going on all the while
395
00:33:18,914 --> 00:33:21,708
you were so close together.
396
00:33:22,668 --> 00:33:24,335
Do you, Franz?
397
00:33:24,461 --> 00:33:28,006
You remember that you heard
this little sound all the while...
398
00:33:28,674 --> 00:33:30,800
without really noticing it then.
399
00:33:31,468 --> 00:33:33,136
It's only later...
400
00:33:40,102 --> 00:33:42,854
that it becomes
a detail of the experience.
401
00:33:44,273 --> 00:33:46,315
Can a detail...
402
00:33:47,109 --> 00:33:49,068
be that important?
403
00:33:49,611 --> 00:33:51,821
A part of the adventure.
404
00:33:52,364 --> 00:33:54,157
Almost as important as...
405
00:33:54,450 --> 00:33:56,034
As what?
406
00:33:57,619 --> 00:34:02,790
As the color, odor,
and softness of her hair...
407
00:34:03,584 --> 00:34:05,251
on the pillow.
408
00:34:11,550 --> 00:34:14,427
Haven't you noticed that before,
my sweet?
409
00:34:15,512 --> 00:34:18,473
No, Franz... never.
410
00:34:19,933 --> 00:34:21,934
Oh yes...
l keep forgetting.
411
00:34:23,145 --> 00:34:24,645
What?
412
00:34:26,648 --> 00:34:31,694
I keep forgetting that the past
doesn't exist for Countess Serpieri.
413
00:34:33,322 --> 00:34:35,323
There's only this moment...
414
00:34:35,449 --> 00:34:37,200
and tomorrow.
415
00:34:37,493 --> 00:34:39,577
Only this moment, Franz.
416
00:34:40,496 --> 00:34:42,121
Only this moment?
417
00:34:42,956 --> 00:34:44,624
No tomorrow?
418
00:34:53,383 --> 00:34:55,927
Will you hand me that brush?
419
00:35:03,393 --> 00:35:05,645
You know, if someone told me...
420
00:35:05,771 --> 00:35:10,483
"There's only the present moment.
There's no tomorrow
421
00:35:10,609 --> 00:35:12,610
beyond this very instant..."
422
00:35:14,113 --> 00:35:17,281
I'd feel as if a doctor
had informed me
423
00:35:17,407 --> 00:35:19,408
I was fatally ill...
424
00:35:20,702 --> 00:35:23,538
that I had only
a number of hours to live.
425
00:35:31,130 --> 00:35:33,381
Yet now I know it's true.
426
00:35:37,219 --> 00:35:40,179
There's only now.
Only now, Franz.
427
00:35:40,639 --> 00:35:42,390
There is no tomorrow.
428
00:35:44,059 --> 00:35:46,477
Whenever you leave,
you say,
429
00:35:46,895 --> 00:35:50,565
"Good-bye, Franz.
I won't see you again."
430
00:35:52,609 --> 00:35:55,611
But I expect you
just as confidently as ever.
431
00:35:58,115 --> 00:36:01,993
You may not expect to see me again,
but I expect to see you.
432
00:36:05,622 --> 00:36:07,957
Perhaps you do.
433
00:36:18,260 --> 00:36:21,387
But you've had
so many "adventures"
434
00:36:21,513 --> 00:36:24,724
during which the room was filled
with the sound of a moth...
435
00:36:25,475 --> 00:36:28,895
or the buzz of a fly beating
against the windowpane,
436
00:36:29,605 --> 00:36:32,273
which you only
remembered afterwards.
437
00:36:33,775 --> 00:36:35,776
At that point you rose
438
00:36:36,320 --> 00:36:39,655
and set that poor insect free
439
00:36:39,781 --> 00:36:43,451
just as gracefully as you freed
yourself from the woman's heart.
440
00:36:46,455 --> 00:36:48,414
But don't worry.
441
00:36:50,959 --> 00:36:53,085
In our adventure...
442
00:36:53,212 --> 00:36:56,297
you won't have to make
even that little effort.
443
00:36:57,591 --> 00:36:59,717
I will make it for you, Franz.
444
00:37:02,221 --> 00:37:05,389
I will get up
and open the shutters...
445
00:37:07,309 --> 00:37:11,145
for your butterfly heart to fly back
to the light it came from.
446
00:37:12,564 --> 00:37:15,233
Would you hand me
those hairpins, please?
447
00:37:16,318 --> 00:37:20,238
Madame, I have retired
from your service as chambermaid.
448
00:37:21,240 --> 00:37:23,574
You'll have to get
your own hairpins.
449
00:38:12,708 --> 00:38:14,250
Franz...
450
00:38:14,376 --> 00:38:16,544
take this to remember me by.
451
00:38:21,383 --> 00:38:23,551
What a lovely medallion!
452
00:38:25,053 --> 00:38:27,179
Here, next to your heart.
453
00:38:30,684 --> 00:38:32,435
Now I must go.
454
00:38:34,396 --> 00:38:36,063
I must go.
455
00:38:37,357 --> 00:38:38,858
Good-bye.
456
00:38:39,443 --> 00:38:41,444
Good-bye, my sweet.
457
00:38:47,200 --> 00:38:50,953
Franz, would you let me
go off like this?
458
00:38:51,079 --> 00:38:52,747
Of course not, my dearest.
459
00:38:54,041 --> 00:38:56,292
I knew you wouldn't go.
460
00:39:05,427 --> 00:39:09,764
One afternoon, as I waited
in vain for him in that room,
461
00:39:09,890 --> 00:39:12,892
for the first time
I realized, in terror,
462
00:39:13,018 --> 00:39:17,104
that I was no longer in control of my
feelings, as I'd mistakenly believed.
463
00:39:21,151 --> 00:39:23,194
I must go out,
and no one else is here.
464
00:39:23,320 --> 00:39:26,113
Shall I leave the door open,
or will you go down?
465
00:39:26,448 --> 00:39:30,117
Are you sure the lieutenant
left no message for me?
466
00:39:30,369 --> 00:39:32,953
No letter?
- Quite sure, ma'am.
467
00:39:33,121 --> 00:39:36,040
But perhaps you'd gone out
and no one else was here.
468
00:39:36,166 --> 00:39:38,292
What can I say?
Maybe he's gone.
469
00:39:38,460 --> 00:39:43,297
A captain who used to come here often
was suddenly transferred once.
470
00:39:43,423 --> 00:39:46,801
Which reminds me: Would you know
anyone who could help me?
471
00:39:46,968 --> 00:39:51,138
They want to requisition
my house for military quarters.
472
00:39:51,306 --> 00:39:53,808
Don't they have
barracks for that?
473
00:39:53,975 --> 00:39:57,978
Ma'am, see if you can help me.
It's for your sake too.
474
00:39:58,105 --> 00:40:00,648
I know you can do anything...
Countess.
475
00:40:00,774 --> 00:40:02,483
I know you very well.
476
00:40:02,651 --> 00:40:05,361
My sister spent
many years working for...
477
00:40:05,987 --> 00:40:09,490
You're leaving?
What if the lieutenant should arrive?
478
00:40:11,159 --> 00:40:13,077
Besides, Countess...
479
00:40:13,203 --> 00:40:16,497
what if the lieutenant
really is gone?
480
00:40:16,832 --> 00:40:18,666
Who'll pay the bill here?
481
00:40:18,792 --> 00:40:21,502
I've never said anything,
because I know him well,
482
00:40:21,670 --> 00:40:24,839
but just the linens alone...
483
00:40:25,048 --> 00:40:28,134
Thank you, ma'am.
That's better.
484
00:41:05,088 --> 00:41:08,215
Excuse me.
ls Lieutenant Mahler in?
485
00:41:12,429 --> 00:41:14,305
He's still in Venice, isn't he?
486
00:41:14,431 --> 00:41:16,974
Yes, he's still in Venice.
487
00:41:17,517 --> 00:41:21,562
- Do you know whether he's coming back?
- No, I don't, ma'am.
488
00:41:23,482 --> 00:41:25,733
- I'll wait.
- Please.
489
00:41:31,823 --> 00:41:34,074
Make yourself comfortable,
miss.
490
00:41:37,287 --> 00:41:40,122
Do you like our little place?
491
00:41:46,880 --> 00:41:50,674
Won't say she likes it,
but she comes all the same.
492
00:41:55,055 --> 00:41:56,764
Two pairs of shorts...
493
00:41:58,266 --> 00:42:00,100
three shirts...
494
00:42:00,769 --> 00:42:03,020
two dress shirts...
495
00:42:03,855 --> 00:42:05,689
and two sheets.
496
00:42:07,400 --> 00:42:11,278
There. The gentleman will come by
tomorrow to pay his bill.
497
00:42:11,446 --> 00:42:14,532
The lieutenant didn't say
where he was going?
498
00:42:14,658 --> 00:42:17,493
How should I know?
He didn't come home last night.
499
00:42:17,619 --> 00:42:20,788
He was out... all night long?
500
00:42:21,122 --> 00:42:23,332
Certainly all night long, no.
501
00:42:23,458 --> 00:42:25,751
But this morning he came here.
I mean, you saw him.
502
00:42:25,877 --> 00:42:30,047
No, I didn't. Maybe he was
with Kati, or Nena.
503
00:42:35,971 --> 00:42:37,805
With whom?
504
00:42:39,391 --> 00:42:41,141
Well...
505
00:42:41,268 --> 00:42:44,144
if you want to wait,
suit yourself.
506
00:42:45,105 --> 00:42:49,066
But you're sure he's not somewhere
nearby? In the barracks?
507
00:42:49,192 --> 00:42:53,153
He's not around here.
I can assure you of that.
508
00:42:53,280 --> 00:42:55,823
It's about the only thing
I can assure you of.
509
00:42:55,991 --> 00:42:59,285
But if you're patient...
and since you're a friend of Franz's,
510
00:42:59,411 --> 00:43:01,161
you certainly must be.
511
00:43:01,329 --> 00:43:05,583
Ludwig left Franz an hour ago.
They'd been playing billiards.
512
00:43:05,709 --> 00:43:07,793
Where he went after that
no one knows.
513
00:43:08,169 --> 00:43:10,504
Just can't keep
your mouth shut, can you?
514
00:43:12,465 --> 00:43:14,008
Don't pay any attention.
515
00:43:14,175 --> 00:43:16,176
He doesn't know
what he's talking about.
516
00:43:17,887 --> 00:43:19,638
Why don't you sit down?
517
00:43:19,848 --> 00:43:22,725
Franz oughta be here
in a few minutes.
518
00:43:22,851 --> 00:43:26,353
We never know what he's doing
or where he is.
519
00:43:26,646 --> 00:43:29,690
He's always on the move.
He's hard to pin down.
520
00:43:30,692 --> 00:43:33,360
But what can you do?
That's the way he is.
521
00:43:34,779 --> 00:43:36,947
Once before,
we shared an apartment
522
00:43:37,073 --> 00:43:38,907
for three months.
523
00:43:39,492 --> 00:43:41,327
In Innsbruck.
524
00:43:41,953 --> 00:43:45,706
My days were spent receiving
the girls who came to look for him.
525
00:43:46,416 --> 00:43:49,543
And even when he was home,
he often wouldn't see them.
526
00:43:56,259 --> 00:43:59,553
- Countess, we're leaving!
- Who says so?
527
00:43:59,721 --> 00:44:01,889
The count has given orders
to pack everything.
528
00:44:02,057 --> 00:44:04,683
- You must be mistaken.
- Oh no, ma'am.
529
00:44:07,228 --> 00:44:09,021
What's happening here?
530
00:44:16,821 --> 00:44:18,822
You might have
at least told me.
531
00:44:19,074 --> 00:44:20,741
Or don't you think I...
532
00:44:21,076 --> 00:44:23,744
The Prussians
have occupied Austrian Holstein.
533
00:44:23,912 --> 00:44:27,414
This means that war has begun,
and I think it would be wise...
534
00:44:27,540 --> 00:44:29,416
No, it's impossible!
535
00:44:30,919 --> 00:44:33,420
Just like that...
on a moment's notice?
536
00:44:33,546 --> 00:44:35,214
What do you want?
537
00:44:35,340 --> 00:44:37,716
I'm awaiting orders
from the countess.
538
00:44:37,842 --> 00:44:40,260
There's time, Laura.
539
00:44:41,179 --> 00:44:43,931
My husband's decision
stunned me.
540
00:44:46,267 --> 00:44:49,687
But I managed to persuade him
to delay our departure
541
00:44:49,813 --> 00:44:51,689
at least 24 hours.
542
00:45:41,406 --> 00:45:44,491
Lieutenant Mahler, please,
of the Eighth Company.
543
00:45:44,659 --> 00:45:47,286
The Eighth Company
is not here any longer.
544
00:45:47,412 --> 00:45:49,621
They're at the barracks
at Misericordia.
545
00:46:35,543 --> 00:46:37,044
Countess!
546
00:46:37,170 --> 00:46:40,839
The count told me to find you
and bring you an umbrella,
547
00:46:40,965 --> 00:46:43,967
though you didn't tell me
where you were going.
548
00:46:44,093 --> 00:46:47,304
I thought I'd start out
at Countess Marcello's or...
549
00:46:47,472 --> 00:46:49,556
You're all wet!
What weather!
550
00:46:49,724 --> 00:46:53,852
Even the sky has gone mad,
all because of the war.
551
00:46:53,978 --> 00:46:57,147
I remember back in '59
as if it were today.
552
00:46:57,273 --> 00:46:59,233
The count was worried.
553
00:46:59,359 --> 00:47:02,736
"She had something to do," I said.
"When one is going away..."
554
00:47:02,862 --> 00:47:06,448
Also, a man came looking for you...
one I'd never seen.
555
00:47:06,574 --> 00:47:08,909
No, I didn't say anything
to the count.
556
00:47:09,077 --> 00:47:13,413
The man said it was urgent,
that you should go
557
00:47:13,540 --> 00:47:17,501
to 349, Campo San Gerem๏ฟฝa
and ring three times.
558
00:47:17,627 --> 00:47:19,628
When did he come?
Who was he?
559
00:47:19,754 --> 00:47:21,839
I didn't know him.
You'd just gone out.
560
00:47:21,965 --> 00:47:23,882
I wanted to come
and look for you.
561
00:47:24,008 --> 00:47:26,552
I'll be back later.
Give me the umbrella.
562
00:47:28,680 --> 00:47:30,681
What should I tell the count?
563
00:47:30,807 --> 00:47:33,308
Whatever you like!
It doesn't matter.
564
00:47:33,434 --> 00:47:37,145
I don't care what you say, understand?
Go on, spy on me!
565
00:47:37,981 --> 00:47:39,481
Tell him everything!
566
00:48:39,500 --> 00:48:42,711
It wasn't necessary
to follow me, to spy on me.
567
00:48:43,087 --> 00:48:46,673
I would have told you myself.
I don't want to keep on lying.
568
00:48:46,883 --> 00:48:48,884
Yes, I have a lover.
569
00:48:49,010 --> 00:48:51,845
I love him. I want to live
with him, you understand?
570
00:48:53,348 --> 00:48:56,850
Livia, finally!
We've been waiting. Come in.
571
00:48:59,062 --> 00:49:00,562
Livia!
572
00:49:05,818 --> 00:49:08,528
Livia, how wonderful
to see you at last!
573
00:49:09,155 --> 00:49:12,658
Oh, it's you!
I didn't know you'd returned.
574
00:49:12,867 --> 00:49:15,369
You might have let me know.
575
00:49:20,750 --> 00:49:23,877
We managed to cross
the border last night.
576
00:49:24,045 --> 00:49:28,131
I must get in touch with our friends here.
There's no time to lose.
577
00:49:28,257 --> 00:49:30,384
Why didn't you confide in me?
578
00:49:30,510 --> 00:49:33,136
She wanted me to think that...
579
00:49:33,262 --> 00:49:36,640
You can't understand.
580
00:49:46,859 --> 00:49:49,903
I've been
very clear with Livia.
581
00:49:50,029 --> 00:49:53,407
Now I should tell you
what I told her.
582
00:49:53,950 --> 00:49:57,369
I have absolutely no intention
of accepting the duties
583
00:49:57,495 --> 00:50:03,250
the Austrian government has
recently insisted on offering me.
584
00:50:03,376 --> 00:50:06,211
I was born and raised
here in Venice.
585
00:50:06,629 --> 00:50:11,258
All my business affairs
and all my loved ones are here.
586
00:50:11,759 --> 00:50:14,928
It's clear that whatever
the outcome of this war,
587
00:50:15,096 --> 00:50:17,931
Venice will certainly
become part of Italy.
588
00:50:18,099 --> 00:50:20,600
The French emperor
has guaranteed it.
589
00:50:20,768 --> 00:50:24,104
For all these reasons,
I wish to help you.
590
00:50:24,772 --> 00:50:27,441
You can trust me.
591
00:50:28,026 --> 00:50:30,318
As you see,
mine is a very practical offer,
592
00:50:30,445 --> 00:50:35,282
not dictated by passions or ideals
or beliefs that I don't share.
593
00:50:36,451 --> 00:50:37,951
I understand.
594
00:50:38,077 --> 00:50:40,620
And what do you want in return?
595
00:50:40,788 --> 00:50:44,583
I told you: to go on living
undisturbed in my native city
596
00:50:44,709 --> 00:50:46,960
no matter what happens.
597
00:50:47,670 --> 00:50:51,131
- I can't promise anything.
- Of course.
598
00:50:51,257 --> 00:50:54,885
But one day you might
speak in my defense.
599
00:50:55,219 --> 00:50:57,304
...And one ruby ring.
600
00:51:03,394 --> 00:51:05,604
One gold watch and chain.
601
00:51:05,938 --> 00:51:09,566
Livia, could you be ready
to leave tomorrow for Aldeno?
602
00:51:09,692 --> 00:51:11,651
Nothing would please more more.
603
00:51:11,861 --> 00:51:13,987
For days
I've been telling Livia...
604
00:51:14,405 --> 00:51:17,991
Yes, it was I.
I wanted to wait.
605
00:51:20,203 --> 00:51:24,289
I was certain
that you would return.
606
00:51:26,751 --> 00:51:28,502
Very well, Livia.
607
00:51:29,796 --> 00:51:31,922
But now there's
no more time to lose.
608
00:51:32,048 --> 00:51:34,549
Even I am leaving
Venice tomorrow.
609
00:51:34,884 --> 00:51:37,803
I must reach the headquarters
of the Italian forces.
610
00:51:37,929 --> 00:51:40,555
They'll have instructions
for all the volunteer troops.
611
00:51:40,681 --> 00:51:43,433
The liaison
is organized fairly well.
612
00:51:43,559 --> 00:51:45,560
Luca is already at Aldeno.
613
00:51:46,395 --> 00:51:50,232
I'll soon be there too...
in four or five days, if all goes well.
614
00:51:50,858 --> 00:51:55,028
You must take along the money
contributed to our cause.
615
00:51:55,154 --> 00:51:57,447
Hand me that.
They need it urgently.
616
00:51:57,573 --> 00:52:00,659
Our volunteers are living
off charity, like beggars.
617
00:52:00,785 --> 00:52:02,661
It's a healthy sum.
618
00:52:02,787 --> 00:52:05,497
Of course, you probably
helped collect most of it.
619
00:52:19,887 --> 00:52:22,681
We've waited a long time
for this moment...
620
00:52:23,724 --> 00:52:27,602
yet now it's caught us
almost by surprise, hasn't it?
621
00:52:27,728 --> 00:52:29,729
It stuns you.
622
00:52:31,899 --> 00:52:35,569
But now all of us must behave
as if the life of every fighting man
623
00:52:35,736 --> 00:52:38,071
depended upon
what we're doing.
624
00:52:38,281 --> 00:52:42,075
We no longer have rights, Livia...
only duties.
625
00:52:43,035 --> 00:52:45,036
We must learn
to forget about ourselves.
626
00:52:45,163 --> 00:52:48,290
I don't care if it sounds bombastic.
Italy is at war.
627
00:52:48,416 --> 00:52:49,916
It's our war!
628
00:52:50,251 --> 00:52:52,085
It's our revolution!
629
00:53:09,812 --> 00:53:11,605
Roberto's words...
630
00:53:12,106 --> 00:53:14,107
and his faith in me...
631
00:53:14,650 --> 00:53:17,777
gave me the courage
to leave Venice.
632
00:53:20,239 --> 00:53:24,826
Those first quiet days
in our villa at Aldeno
633
00:53:25,369 --> 00:53:28,622
reminded me
of the convalescent period
634
00:53:28,873 --> 00:53:32,083
that follows
a violent childhood illness.
635
00:53:56,692 --> 00:53:58,360
Laura! Laura!
636
00:53:58,486 --> 00:54:01,529
I'm coming. Just a minute.
Keep your voice down.
637
00:54:01,656 --> 00:54:04,449
When the dogs started barking,
638
00:54:04,575 --> 00:54:06,993
I saw someone on the balcony.
The window's open.
639
00:54:07,161 --> 00:54:08,870
I didn't hear a thing.
640
00:54:09,038 --> 00:54:11,289
Be quiet now!
The countess is sleeping!
641
00:54:16,629 --> 00:54:18,129
Who is it?
642
00:54:18,256 --> 00:54:20,257
It's me... Laura.
643
00:54:23,427 --> 00:54:24,886
What is it?
644
00:54:25,012 --> 00:54:27,138
Forgive me, Countess,
645
00:54:27,265 --> 00:54:29,266
but the guard is here.
646
00:54:32,395 --> 00:54:33,728
Yes?
647
00:54:34,146 --> 00:54:36,856
He says they saw someone
on your balcony.
648
00:54:48,077 --> 00:54:50,787
Countess!
649
00:54:56,002 --> 00:54:58,378
They say they saw someone
on your balcony!
650
00:54:58,546 --> 00:55:00,297
Yes, it was me.
651
00:55:00,631 --> 00:55:04,175
- Have you gone mad?
- Yes... in Venice, when you left!
652
00:55:04,343 --> 00:55:06,886
Is the door locked?
- The door...
653
00:55:10,266 --> 00:55:12,475
Laura?
- Yes, Countess.
654
00:55:12,601 --> 00:55:14,185
It was me.
655
00:55:14,812 --> 00:55:16,521
Go to bed now.
656
00:55:16,647 --> 00:55:19,858
See, stupid?
Waking the whole house!
657
00:55:23,070 --> 00:55:24,696
Did they see me?
658
00:55:24,822 --> 00:55:28,241
Whatever possessed you to come here?
What made you do it?
659
00:55:33,831 --> 00:55:38,084
Are all those dogs to keep away
your enemies or your lovers?
660
00:55:38,711 --> 00:55:41,129
Why did you decide
to come here, Franz?
661
00:55:41,380 --> 00:55:43,965
I didn't decide to come.
I just came.
662
00:55:46,260 --> 00:55:50,305
I just suddenly knew I had
to see you again, so I came.
663
00:55:58,105 --> 00:56:01,775
Shall I go now and let
your dogs tear me to pieces?
664
00:56:07,114 --> 00:56:10,575
Go there and hide.
665
00:56:10,785 --> 00:56:13,286
Go on.
666
00:56:14,288 --> 00:56:15,955
Over there.
667
00:56:35,184 --> 00:56:38,019
I... don't believe
668
00:56:38,145 --> 00:56:40,939
you risked your life
to see me.
669
00:56:41,982 --> 00:56:44,818
I might have believed it before...
670
00:56:45,194 --> 00:56:49,072
before all those
missed rendezvous...
671
00:56:51,700 --> 00:56:54,577
before those agonizing days...
672
00:56:55,746 --> 00:56:58,164
when I couldn't
find you anywhere.
673
00:56:59,875 --> 00:57:02,836
I'm younger than you are,
Countess Serpieri...
674
00:57:04,296 --> 00:57:07,257
and I'm not as clever
as I try to appear.
675
00:57:08,759 --> 00:57:12,220
When I began to realize
I'd fallen in love...
676
00:57:13,222 --> 00:57:16,099
with a woman
who could never love me,
677
00:57:16,350 --> 00:57:18,852
all I could think of doing
was running away.
678
00:57:19,019 --> 00:57:21,604
That's why
you didn't see me again.
679
00:57:22,022 --> 00:57:24,274
But even that was useless.
680
00:57:24,400 --> 00:57:27,819
When I found out
you had run away from me,
681
00:57:27,945 --> 00:57:29,946
that you had left Venice,
682
00:57:30,072 --> 00:57:33,116
all I could think of
was how to see you again.
683
00:57:35,244 --> 00:57:39,038
You must have some reason
that I can't guess.
684
00:57:39,248 --> 00:57:43,668
Why else would a man risk his life
to come here?
685
00:57:44,128 --> 00:57:47,714
Don't you know?
War has been declared!
686
00:57:48,174 --> 00:57:49,799
War...
687
00:57:51,719 --> 00:57:53,470
I'm so tired.
688
00:57:53,762 --> 00:57:56,222
I only want to look at you,
be with you.
689
00:57:56,348 --> 00:58:00,226
That's why I came.
I think of nothing else.
690
00:58:06,192 --> 00:58:09,402
I might have believed you... once.
691
00:58:09,904 --> 00:58:12,697
If you don't believe me,
I'd better go at once.
692
00:58:12,823 --> 00:58:14,449
No, wait!
693
00:58:15,075 --> 00:58:16,743
Wait.
694
00:58:32,718 --> 00:58:35,512
Franz, come here.
695
00:58:43,354 --> 00:58:45,605
Franz, stay here.
696
00:58:45,731 --> 00:58:47,607
Here? All right.
697
00:58:47,733 --> 00:58:50,860
Please, keep quiet...
698
00:58:50,986 --> 00:58:52,362
please...
699
00:58:52,488 --> 00:58:54,113
and wait.
700
00:59:14,969 --> 00:59:17,595
There are thieves
on the grounds! Thieves!
701
00:59:20,933 --> 00:59:23,893
Countess, what's going on?
702
00:59:24,520 --> 00:59:26,354
Be quiet, you fools!
703
00:59:28,649 --> 00:59:33,111
Countess, what a scare!
I knew something was going to happen.
704
00:59:33,237 --> 00:59:36,322
All night long I was restless.
I just couldn't get to sleep.
705
00:59:37,241 --> 00:59:40,201
Was that really you on the balcony?
- Certainly.
706
00:59:40,327 --> 00:59:44,581
Simone, search everywhere!
See if you can find any tracks!
707
00:59:44,915 --> 00:59:47,500
Yes, sir, the gravel's
all been scattered!
708
00:59:47,668 --> 00:59:51,170
Make sure no one's hiding
on the grounds!
709
00:59:51,297 --> 00:59:52,755
Yes, sir!
710
00:59:52,881 --> 00:59:55,550
Good, Simone.
Keep on searching with the dogs.
711
00:59:58,137 --> 01:00:00,513
Do you need me
for anything, ma'am?
712
01:00:01,640 --> 01:00:02,849
No.
713
01:00:03,017 --> 01:00:05,018
I don't need anything.
714
01:00:05,311 --> 01:00:07,186
Go back to bed now.
715
01:00:07,479 --> 01:00:09,147
Keep on with the search.
716
01:00:09,565 --> 01:00:12,525
He must have escaped
when he heard the dogs bark.
717
01:00:13,068 --> 01:00:15,528
I'm going back to bed.
- Good night, sir.
718
01:00:15,738 --> 01:00:18,573
Giuseppe!
719
01:00:18,741 --> 01:00:22,410
Have a good look
behind the stables!
720
01:00:22,911 --> 01:00:24,370
I'm sorry.
721
01:00:28,250 --> 01:00:30,043
You must forgive me.
722
01:00:38,802 --> 01:00:40,803
We're not in Venice any more.
723
01:00:41,555 --> 01:00:43,306
I've changed.
724
01:00:44,058 --> 01:00:48,061
I can think straight again.
My mind is clear once more.
725
01:00:56,070 --> 01:00:59,614
- Livia, listen...
- No! We're not in Venice any more.
726
01:01:01,575 --> 01:01:07,747
You made me forget every shred
of decency and dignity.
727
01:01:07,915 --> 01:01:10,333
It's true.
Every shred of dignity...
728
01:01:10,959 --> 01:01:14,170
for a wretched and illicit love...
729
01:01:16,882 --> 01:01:19,592
that brought
nothing but shame.
730
01:01:23,514 --> 01:01:25,473
Livia, my dearest.
731
01:01:30,104 --> 01:01:32,772
We're not in Venice any more.
732
01:01:34,858 --> 01:01:37,944
All right.
We're not in Venice any more.
733
01:01:38,445 --> 01:01:40,697
The fact has been established.
734
01:01:49,206 --> 01:01:50,998
May I sit down?
735
01:01:51,125 --> 01:01:52,542
Yes.
736
01:01:52,668 --> 01:01:56,796
You can't go
until they've tied up the dogs.
737
01:01:58,966 --> 01:02:00,508
Thank you.
738
01:02:10,561 --> 01:02:12,395
I'm so sleepy.
739
01:02:13,105 --> 01:02:15,398
I haven't slept for three nights.
740
01:02:24,533 --> 01:02:26,826
I love the smell of summer...
741
01:02:27,661 --> 01:02:31,664
the smell of dry, golden wheat
that's cut and gathered.
742
01:02:32,750 --> 01:02:34,959
It's full of that fragrance here.
743
01:02:37,045 --> 01:02:38,755
I'm so tired.
744
01:02:39,506 --> 01:02:42,508
There's such
a lazy sweetness in the air.
745
01:02:47,097 --> 01:02:49,849
What is it?
Did you say something?
746
01:02:52,936 --> 01:02:55,188
The dogs have gone away now.
747
01:02:59,318 --> 01:03:02,153
You spoke so softly.
748
01:03:02,279 --> 01:03:04,864
I couldn't hear you.
749
01:03:05,908 --> 01:03:07,784
I couldn't understand you.
750
01:03:08,535 --> 01:03:10,620
Didn't you say
something like...
751
01:03:11,497 --> 01:03:13,331
something like...
752
01:03:13,957 --> 01:03:15,625
"Franz...
753
01:03:16,835 --> 01:03:18,503
dear Franz...
754
01:03:19,588 --> 01:03:21,255
I'm lonely.
755
01:03:22,132 --> 01:03:23,716
Please...
756
01:03:24,343 --> 01:03:25,968
stay with me."
757
01:03:31,558 --> 01:03:33,476
You misunderstood me.
758
01:03:35,521 --> 01:03:36,854
Forgive me.
759
01:03:38,565 --> 01:03:40,358
I misunderstood you.
760
01:03:44,071 --> 01:03:46,239
I said you had to leave now.
761
01:03:48,408 --> 01:03:50,868
You must go... you must go.
762
01:03:51,620 --> 01:03:53,412
I beg your pardon?
763
01:03:54,081 --> 01:03:56,791
I said it's safe now.
764
01:03:58,377 --> 01:04:00,086
You can go.
765
01:04:00,921 --> 01:04:02,922
"It's been such a long time...
766
01:04:03,632 --> 01:04:06,926
since we last saw
each other, my sweet"...
767
01:04:08,136 --> 01:04:10,680
that's what I dreamt
you would say.
768
01:04:10,806 --> 01:04:12,932
I said go now.
769
01:04:13,767 --> 01:04:17,436
Go... go... go.
770
01:04:18,689 --> 01:04:20,398
Are you sure?
771
01:04:22,109 --> 01:04:24,235
Is that what you really want?
772
01:04:26,613 --> 01:04:28,614
I was hoping
you'd ask me to stay.
773
01:04:49,386 --> 01:04:51,053
Yes, Franz.
774
01:04:55,058 --> 01:04:57,101
I beg you... stay.
775
01:05:34,890 --> 01:05:38,476
Franz, wake up, my love.
776
01:05:45,943 --> 01:05:47,610
It's almost morning...
777
01:05:48,362 --> 01:05:51,906
and you said you had to be
in Verona before nightfall.
778
01:05:54,785 --> 01:05:57,036
Who... who is it?
779
01:05:58,455 --> 01:06:00,414
It's me... Livia.
780
01:06:02,584 --> 01:06:05,628
Franz, wake up.
It's light out.
781
01:06:06,213 --> 01:06:08,047
What did you say?
782
01:06:08,632 --> 01:06:10,675
You must leave at once.
783
01:06:10,801 --> 01:06:13,135
The sun will be up soon,
784
01:06:13,553 --> 01:06:15,429
and if they see you...
785
01:06:17,307 --> 01:06:19,100
Close your eyes.
786
01:06:21,478 --> 01:06:24,438
- I didn't close them all night.
- Why?
787
01:06:26,233 --> 01:06:28,401
I watched you as you slept.
788
01:06:33,448 --> 01:06:35,574
That's why I slept so well.
789
01:06:37,911 --> 01:06:39,954
I dreamt I was home...
790
01:06:40,956 --> 01:06:44,792
a little boy playing soldier
with a wooden sword.
791
01:07:07,566 --> 01:07:10,985
- I must go.
- Oh, I wish you didn't...
792
01:07:11,194 --> 01:07:12,903
I wish I could...
793
01:07:13,030 --> 01:07:15,114
You wish you could what?
794
01:07:15,949 --> 01:07:20,953
Keep you, hold you close,
as I did last night,
795
01:07:21,121 --> 01:07:22,997
for all my life.
796
01:07:28,503 --> 01:07:31,005
Good-bye.
I must go now.
797
01:07:32,132 --> 01:07:34,967
The sun's coming up.
It's already late.
798
01:07:36,053 --> 01:07:39,847
You wouldn't want them to see me
climbing out your window, would you?
799
01:07:41,475 --> 01:07:43,309
No, don't go yet.
800
01:07:45,228 --> 01:07:46,979
I'll hide you.
801
01:07:47,481 --> 01:07:51,025
I'll keep you with me
for one more day.
802
01:07:51,651 --> 01:07:54,862
Wait.
803
01:07:55,822 --> 01:07:57,615
We have to hurry!
804
01:08:08,251 --> 01:08:10,377
Come quickly.
805
01:08:45,038 --> 01:08:46,330
Livia.
806
01:08:47,707 --> 01:08:49,416
Come.
Stay with me a while.
807
01:08:49,543 --> 01:08:52,461
No, I have to be in my room
when the maid comes.
808
01:08:52,587 --> 01:08:56,340
- It's still early. There's time.
- Don't talk so loudly.
809
01:09:04,057 --> 01:09:06,016
I'll be still.
810
01:09:07,185 --> 01:09:09,395
This really isn't so bad here.
811
01:09:12,107 --> 01:09:14,316
I'd love to stay here all my life.
812
01:09:14,901 --> 01:09:17,236
Then why don't you stay?
813
01:09:17,362 --> 01:09:21,365
You don't realize that I'm expected
to go out and become a hero now.
814
01:09:23,160 --> 01:09:24,994
Try to forget about that.
815
01:09:25,787 --> 01:09:29,206
It would be wonderful
to be able to forget... everything.
816
01:09:32,627 --> 01:09:35,421
A friend of mind did something
that shocked me.
817
01:09:35,547 --> 01:09:37,089
Who?
818
01:09:38,592 --> 01:09:40,551
A comrade.
819
01:09:40,969 --> 01:09:42,428
An officer.
820
01:09:43,430 --> 01:09:45,139
What did he do?
821
01:09:45,599 --> 01:09:47,892
He managed to bribe a doctor
822
01:09:48,018 --> 01:09:51,520
to declare him unfit
for military service.
823
01:09:52,355 --> 01:09:54,857
He went for an examination,
you see...
824
01:09:55,525 --> 01:09:59,445
and the doctor certified
there was some defect in his heart
825
01:09:59,696 --> 01:10:02,781
which made a quiet
civilian life necessary.
826
01:10:03,408 --> 01:10:07,203
So he went home...
a free man.
827
01:10:08,288 --> 01:10:12,333
- How could that be?
- I told you: He bribed the doctor!
828
01:10:12,584 --> 01:10:14,627
Gave him a large sum of money.
829
01:10:16,588 --> 01:10:19,131
I thought certain things
just weren't done.
830
01:10:20,050 --> 01:10:24,845
But after all, the men of my class
are rather spoiled, like children.
831
01:10:25,013 --> 01:10:28,682
We like the uniforms
that flatter our manly figure.
832
01:10:29,100 --> 01:10:31,101
The gold braid and buttons,
833
01:10:31,269 --> 01:10:35,648
the fanfare of brass,
the postures and attitudes of heroes.
834
01:10:37,067 --> 01:10:39,693
But then there's
the other side of the coin.
835
01:10:40,111 --> 01:10:42,071
The separation from women.
836
01:10:43,490 --> 01:10:46,825
Hunger... cold... fatigue.
837
01:10:48,328 --> 01:10:53,499
Oh yes, we're ready to raise
our glasses to future victories...
838
01:10:54,834 --> 01:10:59,129
but we don't want to pay
what those victories sometimes cost:
839
01:10:59,256 --> 01:11:01,674
the missing arm,
the leg cut off at the hip.
840
01:11:01,800 --> 01:11:03,259
Don't!
841
01:11:03,385 --> 01:11:06,136
The hideously disfigured face
so horrible it makes you scream.
842
01:11:12,102 --> 01:11:13,519
And why?
843
01:11:13,979 --> 01:11:15,521
War!
844
01:11:15,647 --> 01:11:19,650
Tens of thousands of soldiers
ready to slaughter each other
845
01:11:19,859 --> 01:11:21,986
for no reason or purpose.
846
01:11:22,487 --> 01:11:25,239
Reason has nothing
to do with war.
847
01:11:26,700 --> 01:11:28,325
What is war anyway,
848
01:11:28,451 --> 01:11:32,204
except a convenient method
of forcing people to think and behave
849
01:11:32,330 --> 01:11:35,499
in the way
most beneficial to the rulers?
850
01:11:36,209 --> 01:11:38,210
Why so quiet, my dear?
851
01:11:38,795 --> 01:11:40,921
What's on your mind?
852
01:11:41,047 --> 01:11:44,008
War is horrible!
853
01:11:49,806 --> 01:11:51,890
I'll come back
just as soon as I can.
854
01:12:12,787 --> 01:12:14,830
So many of them
passed by last night.
855
01:12:14,998 --> 01:12:18,417
Even heavy artillery.
The whole house shook.
856
01:12:18,585 --> 01:12:20,961
They've come from Innsbruck,
headed for Verona.
857
01:12:21,087 --> 01:12:23,297
- Verona...
- Count!
858
01:12:23,423 --> 01:12:26,342
Should I report
last night's incident?
859
01:12:26,468 --> 01:12:27,718
No, better not.
860
01:12:27,844 --> 01:12:30,637
But I bet it was someone spying
on our grain supply,
861
01:12:30,764 --> 01:12:32,431
trying to get us in trouble.
862
01:12:32,557 --> 01:12:35,225
The men wouldn't say anything.
They all stand to benefit.
863
01:12:35,352 --> 01:12:37,936
Nevertheless,
put someone on guard at night.
864
01:12:39,105 --> 01:12:42,441
Wha... Look over there!
Isn't that Le Ronghe?
865
01:12:42,567 --> 01:12:45,152
That fire is at Le Ronghe!
866
01:12:45,278 --> 01:12:48,405
There's a fire at Le Ronghe,
and a big one too!
867
01:12:48,531 --> 01:12:50,199
Let's go see.
868
01:12:50,825 --> 01:12:54,370
Sir, look at that thick
black column of smoke!
869
01:12:54,662 --> 01:12:56,997
I'd say the hayloft
has caught fire!
870
01:12:57,332 --> 01:13:00,501
We'd better send someone
down there at once!
871
01:13:00,627 --> 01:13:02,711
To Le Ronghe!
872
01:13:02,837 --> 01:13:04,797
Look, sir!
873
01:13:04,923 --> 01:13:06,382
It starts at Mangini's house.
874
01:13:06,508 --> 01:13:09,718
It can't be.
His house is behind the hill.
875
01:13:09,844 --> 01:13:13,430
It's further off.
I'll bet it's the stables at Piovene.
876
01:13:18,728 --> 01:13:21,647
Come on. Let's go look
from the granary.
877
01:13:21,940 --> 01:13:24,316
They're probably just burning
some underbrush.
878
01:13:24,484 --> 01:13:28,195
Can't you see the column of smoke,
ma'am? That's Mangini's house!
879
01:13:28,613 --> 01:13:31,240
Oh yes.
You can see perfectly.
880
01:13:31,366 --> 01:13:33,325
Perhaps it's
a military encampment.
881
01:13:33,451 --> 01:13:36,870
It's better we make certain.
Come with me, you two.
882
01:13:44,879 --> 01:13:47,798
I don't like this at all.
Let's look from the window.
883
01:13:48,258 --> 01:13:50,259
Let's hope
the wind doesn't change.
884
01:13:50,385 --> 01:13:52,511
- With all that grain stored...
- Let's hope not!
885
01:13:52,679 --> 01:13:55,013
Hear that, sir?
The bells at Le Ronghe!
886
01:13:55,140 --> 01:13:56,932
They finally made up their minds!
887
01:13:57,058 --> 01:14:00,352
Were they waiting to set fire
to the whole countryside first?
888
01:14:00,520 --> 01:14:05,107
You can't see much from here, sir.
We'd better look from the other side.
889
01:14:05,692 --> 01:14:08,360
What's happened?
This door has been locked!
890
01:14:08,528 --> 01:14:11,405
The grain's
holding it shut, sir.
891
01:14:11,573 --> 01:14:13,449
You can see perfectly
from here.
892
01:14:13,575 --> 01:14:18,370
It may be a skirmish between the Austrians
and the patriots in Romagnano.
893
01:14:18,496 --> 01:14:22,875
Sometimes, to get revenge...
- Are they camped in the center of town?
894
01:14:23,001 --> 01:14:25,335
This is crazy!
Dangerous for everyone!
895
01:14:25,462 --> 01:14:29,214
They're not very close, but sometimes
reinforcements come up.
896
01:14:29,382 --> 01:14:33,260
And for that all our farms
should burn? Antonio!
897
01:14:34,179 --> 01:14:36,221
Call Giuseppe.
- Yes, sir.
898
01:14:36,514 --> 01:14:38,056
Antonio!
899
01:14:38,308 --> 01:14:41,393
Tell him
to hitch the carriage.
900
01:14:41,519 --> 01:14:43,645
Hurry up!
- Yes, sir!
901
01:14:45,773 --> 01:14:48,317
We can be there in 15 minutes.
902
01:14:48,443 --> 01:14:51,904
No use wasting more time here!
903
01:14:55,533 --> 01:14:58,076
Countess...
904
01:14:58,244 --> 01:14:59,912
What is it?
905
01:15:00,371 --> 01:15:02,915
That... person is there.
906
01:15:04,584 --> 01:15:07,252
And Luca's here too,
from Romagnano.
907
01:15:07,378 --> 01:15:09,296
Good morning, Countess.
908
01:15:12,926 --> 01:15:14,593
Good news.
909
01:15:14,928 --> 01:15:18,972
Marquis Ussoni reached
Italian headquarters on the Mincio.
910
01:15:19,516 --> 01:15:21,767
It's only a matter of hours now.
911
01:15:22,560 --> 01:15:26,897
Our orders should arrive any moment.
Garibaldi is in Sal๏ฟฝ.
912
01:15:27,524 --> 01:15:32,277
Two of our representatives
met the general's envoy in Trento.
913
01:15:32,403 --> 01:15:34,821
General Garibaldi
praised our patriots.
914
01:15:34,948 --> 01:15:37,616
He didn't realize
we had so many men.
915
01:15:38,117 --> 01:15:39,743
Just watch.
916
01:15:39,869 --> 01:15:43,789
When his troops arrive,
they'll find the job already done.
917
01:15:43,915 --> 01:15:48,293
We don't need anybody's help
to free our land.
918
01:15:48,419 --> 01:15:52,089
Yes, of course.
You'll tell me all about it.
919
01:15:53,007 --> 01:15:56,134
Come back later.
This evening, perhaps.
920
01:15:56,302 --> 01:15:57,970
Countess...
921
01:15:59,180 --> 01:16:04,309
Marquis Ussoni also sent word
that you should give me
922
01:16:04,435 --> 01:16:06,353
the money collected in Venice.
923
01:16:06,646 --> 01:16:09,481
It should be
more than 3,000 florins.
924
01:16:11,401 --> 01:16:14,403
I don't know.
I didn't check.
925
01:16:15,154 --> 01:16:17,281
It must be as you say.
926
01:16:20,034 --> 01:16:23,412
This evening, I said.
Come back this evening, all right?
927
01:16:23,705 --> 01:16:27,749
It takes time for a fire
to spread like that!
928
01:16:27,875 --> 01:16:31,003
And nobody tells you anything,
of course!
929
01:16:31,379 --> 01:16:33,922
Not a single word.
I may be a fool, but...
930
01:16:34,048 --> 01:16:36,675
- Sir, the carriage is almost ready.
- Good.
931
01:16:36,801 --> 01:16:39,261
- I'll go, sir.
- Try and hurry.
932
01:16:40,847 --> 01:16:43,599
- Good morning, Count.
- Good morning.
933
01:16:43,850 --> 01:16:47,185
Antonio, my hat.
Hurry up!
934
01:16:47,353 --> 01:16:50,606
- Show Luca to the door.
- Good-bye, Countess.
935
01:16:52,191 --> 01:16:54,693
- See you this evening.
- Very well.
936
01:17:04,662 --> 01:17:06,913
How did you get here?
937
01:17:07,624 --> 01:17:10,792
Laura... isn't that her name?
Your maid.
938
01:17:12,879 --> 01:17:15,047
I thought you sent her.
939
01:17:15,465 --> 01:17:17,633
She's wonderful.
She came and got me,
940
01:17:17,759 --> 01:17:20,385
put me in here,
brought me breakfast.
941
01:17:20,803 --> 01:17:23,930
My goodness!
She knows that you're here now!
942
01:17:24,057 --> 01:17:28,060
What's wrong with that?
Isn't that what ladies' maids are for?
943
01:17:33,941 --> 01:17:36,526
Countess, the count
is looking for you.
944
01:17:52,210 --> 01:17:55,003
We're leaving.
Don't wait for me for lunch.
945
01:17:55,129 --> 01:17:57,464
- Very well.
- What?
946
01:17:58,299 --> 01:17:59,800
I said very well.
947
01:18:00,134 --> 01:18:02,135
My respects, Countess.
948
01:18:02,261 --> 01:18:03,804
Good-bye.
949
01:18:36,629 --> 01:18:38,630
What are you thinking?
950
01:18:39,966 --> 01:18:42,551
I was thinking...
something terrible.
951
01:18:46,723 --> 01:18:48,640
Tell me what.
952
01:18:55,648 --> 01:18:57,649
This morning, in the granary...
953
01:18:59,152 --> 01:19:01,737
you told me
about that friend of yours
954
01:19:01,863 --> 01:19:04,156
who was sent home...
955
01:19:04,907 --> 01:19:08,493
because a doctor said
he had a bad heart.
956
01:19:08,745 --> 01:19:10,245
So?
957
01:19:16,335 --> 01:19:18,587
Why can't you do the same?
958
01:19:21,632 --> 01:19:22,674
Me?
959
01:19:23,843 --> 01:19:25,594
Yes, Franz, you.
960
01:19:26,220 --> 01:19:28,430
Pose as a cripple
961
01:19:28,556 --> 01:19:31,308
and bribe
some rotten quack doctor
962
01:19:31,434 --> 01:19:33,435
to say there's
something wrong with me?
963
01:19:34,479 --> 01:19:35,979
Yes.
964
01:19:38,149 --> 01:19:42,194
Do you think me capable
965
01:19:42,695 --> 01:19:44,863
of such a contemptible act?
966
01:19:54,373 --> 01:19:56,875
And even if I was
so contemptible...
967
01:19:59,378 --> 01:20:01,379
there's a matter of cost.
968
01:20:07,136 --> 01:20:08,637
How much?
969
01:20:22,235 --> 01:20:24,277
Two thousand florins.
970
01:20:26,531 --> 01:20:30,367
Two thousand florins?
Impossible!
971
01:20:33,079 --> 01:20:36,748
- Is it more than I'm worth?
- Oh, if I only could...
972
01:20:37,667 --> 01:20:41,294
you could stay here near me,
maybe in Trento, couldn't you?
973
01:20:42,964 --> 01:20:45,841
Regulations demand
that soldiers unfit for battle
974
01:20:45,967 --> 01:20:48,718
must remain
near their own regiments.
975
01:20:53,599 --> 01:20:56,518
- If I only could!
- I have to leave. It's late.
976
01:20:56,644 --> 01:20:59,938
If I'm not in Verona,
I'll be considered a deserter.
977
01:21:00,481 --> 01:21:02,107
I can be shot.
978
01:21:02,275 --> 01:21:04,442
Of course, that would solve
all our problems.
979
01:21:04,944 --> 01:21:08,154
I have no more time!
- Wait, Franz!
980
01:21:10,741 --> 01:21:12,450
Wait.
981
01:21:47,653 --> 01:21:50,989
Close that door.
Come here, quick.
982
01:21:58,247 --> 01:21:59,998
My sweet, is this yours?
983
01:22:00,666 --> 01:22:01,708
Your husband's?
984
01:22:01,834 --> 01:22:03,335
Well, whose?
985
01:22:04,211 --> 01:22:06,963
I can't tell you!
You'd think I'd gone mad!
986
01:22:07,214 --> 01:22:09,841
I have!
I have gone mad!
987
01:22:11,677 --> 01:22:14,471
Oh, my sweet! My sweet!
988
01:22:15,640 --> 01:22:19,517
My poor, desperate love!
989
01:22:21,270 --> 01:22:23,521
My darling...
990
01:22:23,940 --> 01:22:27,901
my poor, frightened sweet...
991
01:22:28,569 --> 01:22:31,112
- Who is it?
- May I come in, ma'am?
992
01:22:31,238 --> 01:22:32,906
Stay out!
993
01:22:34,033 --> 01:22:36,743
Don't come in!
- But I must, ma'am!
994
01:22:36,869 --> 01:22:39,037
Stay out, I tell you!
995
01:22:40,289 --> 01:22:43,959
Did you count it?
You think it's enough?
996
01:22:44,335 --> 01:22:46,753
What you've given me
is your heart,
997
01:22:46,879 --> 01:22:49,214
and not only your heart.
998
01:22:51,717 --> 01:22:54,970
Isn't it strange...
it doesn't seem wrong to take it.
999
01:22:55,262 --> 01:22:58,640
It would feel wrong
not to take it.
1000
01:22:59,976 --> 01:23:02,102
Countess!
1001
01:23:03,521 --> 01:23:06,022
Ma'am, I think
the count is returning.
1002
01:23:06,148 --> 01:23:07,691
Very well. I understand.
1003
01:23:07,817 --> 01:23:10,819
Tonio saw him down in the village,
and he told him...
1004
01:23:11,028 --> 01:23:14,906
I told Tonio to stay in the kitchen.
I also called the gardener in too.
1005
01:23:15,074 --> 01:23:18,827
He must avoid the terrace because
Ada's there gathering the laundry.
1006
01:23:18,953 --> 01:23:21,413
I tried to call her inside, but...
1007
01:23:22,915 --> 01:23:24,749
And Luca's here too.
1008
01:23:25,167 --> 01:23:28,086
I had him wait
in the drawing room.
1009
01:23:28,254 --> 01:23:29,462
All right.
1010
01:23:57,074 --> 01:23:59,576
Write to me
as soon as you can.
1011
01:24:01,203 --> 01:24:03,580
I wrote the address here.
1012
01:24:03,831 --> 01:24:07,709
Get some civilian
to take your letter to Luca.
1013
01:24:07,918 --> 01:24:09,961
I'll get it immediately
that way.
1014
01:24:10,212 --> 01:24:12,630
I must have news of you.
- Yes, I'll write you.
1015
01:24:12,757 --> 01:24:14,966
As soon as you can.
1016
01:24:17,803 --> 01:24:19,596
Go now.
1017
01:24:20,931 --> 01:24:24,934
Send word when it's all arranged
and I'll join you at once.
1018
01:24:26,729 --> 01:24:28,396
I can't live like this.
1019
01:24:29,982 --> 01:24:31,983
You shouldn't love me.
1020
01:24:34,945 --> 01:24:36,738
Nobody should.
1021
01:24:48,501 --> 01:24:51,419
Now I was
irrevocably tied to him.
1022
01:24:52,546 --> 01:24:54,714
For his sake
I'd forsaken and betrayed
1023
01:24:55,091 --> 01:24:59,177
everything for which the others
were so desperately fighting...
1024
01:24:59,595 --> 01:25:04,849
those dreams which they had
struggled so long to make reality.
1025
01:25:34,505 --> 01:25:36,172
Marquis Ussoni.
1026
01:25:37,758 --> 01:25:41,427
I'd advise you to reach Oliosi
by avoiding the left flank of our front,
1027
01:25:41,554 --> 01:25:43,221
as soon as
you're out of Valeggio.
1028
01:25:43,389 --> 01:25:47,100
But you'll run into serious obstacles.
It won't be easy.
1029
01:25:48,686 --> 01:25:50,270
Thank you.
1030
01:25:50,396 --> 01:25:52,689
Best of luck to you, sir!
1031
01:26:32,521 --> 01:26:34,314
Stop!
1032
01:26:35,274 --> 01:26:39,110
Can you take me to Oliosi?
- It's dangerous.
1033
01:26:39,278 --> 01:26:42,197
Don't worry.
We'll find another route.
1034
01:26:42,781 --> 01:26:45,116
Come on.
1035
01:28:12,579 --> 01:28:15,415
What's the best route
to Oliosi?
1036
01:28:15,541 --> 01:28:20,712
Oliosi? Those roads are blocked.
There's fighting going on.
1037
01:28:20,838 --> 01:28:23,715
Try to reach that hill,
then turn left.
1038
01:28:23,841 --> 01:28:27,010
You'll come to a large farmstead
called Ca' Pasquale.
1039
01:28:27,136 --> 01:28:28,720
Right here.
1040
01:28:28,887 --> 01:28:30,722
Keep left from there.
1041
01:28:30,848 --> 01:28:33,182
Then we take the road
to Maragnote and Menso.
1042
01:28:33,309 --> 01:28:35,977
Good. We bypass Oliosi
and still get to Sant'Ambrogio.
1043
01:28:36,103 --> 01:28:38,896
Thank you, Lieutenant.
Are you from the south?
1044
01:28:39,023 --> 01:28:41,566
- Naples.
- Good luck, Lieutenant.
1045
01:28:42,735 --> 01:28:45,486
- I'll take the reins now.
- Just take her slow.
1046
01:29:42,795 --> 01:29:46,047
I must get beyond that hill.
It's urgent!
1047
01:29:46,632 --> 01:29:51,511
I have a pass signed
by General La Marmora in person.
1048
01:29:52,346 --> 01:29:54,013
Sound the alarm!
1049
01:31:28,984 --> 01:31:31,402
I received
a letter from Franz.
1050
01:31:31,945 --> 01:31:35,114
He'd received his exemption
and was in Verona.
1051
01:31:35,574 --> 01:31:38,075
But he urged me to stay
where I was.
1052
01:31:38,410 --> 01:31:41,913
The journey was dangerous,
and he feared for my safety.
1053
01:31:43,457 --> 01:31:45,917
Battle had commenced
all along the front,
1054
01:31:46,627 --> 01:31:48,920
and the news
that reached Aldeno
1055
01:31:49,296 --> 01:31:52,465
seemed to confirm our hopes
of an Italian victory.
1056
01:31:52,591 --> 01:31:55,551
You can see the cannons
from Sant'Ambrogio.
1057
01:31:55,719 --> 01:31:58,721
- The Germans are leaving Verona.
- No, they left yesterday.
1058
01:31:58,847 --> 01:32:00,765
Now we'll get rid
of those Germans for good.
1059
01:32:00,974 --> 01:32:03,267
Quiet, everyone!
Luca's here!
1060
01:32:04,603 --> 01:32:06,979
Let's hear what he has to say.
1061
01:32:08,232 --> 01:32:09,941
Here he comes.
1062
01:32:20,327 --> 01:32:21,786
What did he say?
1063
01:32:21,954 --> 01:32:24,330
The Germans have fled Verona!
1064
01:32:28,126 --> 01:32:30,127
We'll get every last one of them!
1065
01:32:30,254 --> 01:32:32,338
Long live Italy!
1066
01:32:35,551 --> 01:32:37,051
Good day, Countess.
1067
01:32:37,177 --> 01:32:39,053
The Austrians are leaving Verona?
1068
01:32:39,179 --> 01:32:42,390
Yes, Countess.
We're advancing all along the front.
1069
01:32:42,516 --> 01:32:46,185
The Austrians sent for reinforcements,
and they're leaving Verona.
1070
01:32:46,311 --> 01:32:50,231
This time they'll drive 'em all
into the sea!
1071
01:32:50,357 --> 01:32:52,024
Long live Italy!
1072
01:32:52,150 --> 01:32:53,985
But will we be cut off?
1073
01:32:54,111 --> 01:32:57,822
The time has come for us
to act as well. Marquis Ussoni...
1074
01:32:57,990 --> 01:33:02,159
We've had no word about him.
No news. Nothing.
1075
01:33:05,664 --> 01:33:07,665
We can't make a move yet.
1076
01:33:08,500 --> 01:33:10,501
We must wait for orders.
1077
01:33:10,627 --> 01:33:13,379
But Countess,
we can't wait any longer.
1078
01:33:13,547 --> 01:33:15,840
Even if we've received no word,
1079
01:33:15,966 --> 01:33:18,259
our troops must move in
and occupy the area.
1080
01:33:18,385 --> 01:33:20,553
There's no time to lose.
1081
01:33:20,846 --> 01:33:23,055
We'll be cut off.
1082
01:33:24,391 --> 01:33:26,183
Garibaldi himself is coming!
1083
01:33:26,351 --> 01:33:29,729
Just think, ma'am.
Garibaldi, for heaven's sake!
1084
01:33:53,003 --> 01:33:55,171
What's going on?
What are you doing?
1085
01:33:57,507 --> 01:34:00,217
Lieutenant, what's happening?
Where's everyone going?
1086
01:34:00,719 --> 01:34:02,762
We've been ordered to retreat.
1087
01:35:51,621 --> 01:35:53,873
All right, keep firing!
1088
01:36:06,970 --> 01:36:09,180
Who are you?
Are you wounded?
1089
01:36:11,183 --> 01:36:13,976
Everyone's retreating, Lieutenant.
Haven't you heard?
1090
01:36:14,102 --> 01:36:15,686
It's a disaster.
1091
01:36:15,812 --> 01:36:18,314
Well, we're not running away,
are we, boys?
1092
01:36:18,440 --> 01:36:21,525
No, sir!
Nobody here's running back!
1093
01:36:21,985 --> 01:36:25,654
Lieutenant,
your orders are to retreat!
1094
01:36:26,364 --> 01:36:28,657
Understood, Lieutenant!
1095
01:36:29,993 --> 01:36:33,078
You'll see how we retreat!
Huh, boys?
1096
01:36:34,331 --> 01:36:35,831
Come on, boys!
1097
01:36:38,668 --> 01:36:41,712
I decided to leave at dawn,
1098
01:36:41,880 --> 01:36:45,424
before the patriots could occupy
the countryside around Aldeno
1099
01:36:46,051 --> 01:36:49,178
and before Italian troops
could reach Verona.
1100
01:36:50,222 --> 01:36:54,475
I knew I was leaving
my home and my people forever,
1101
01:36:54,935 --> 01:36:58,562
yet I felt
no remorse or regret.
1102
01:37:12,744 --> 01:37:15,371
The sides of the carriage
were burning hot,
1103
01:37:15,872 --> 01:37:19,625
and I felt suffocated
by the sweltering air.
1104
01:37:20,710 --> 01:37:23,838
I had Franz's letter with me,
1105
01:37:24,506 --> 01:37:28,759
and I read it over and over again,
though I knew it by heart.
1106
01:37:30,178 --> 01:37:31,929
"My darling Livia...
1107
01:37:32,764 --> 01:37:34,640
you have saved my life.
1108
01:37:35,767 --> 01:37:38,727
The money was sufficient...
for now at least...
1109
01:37:38,854 --> 01:37:41,856
to fill the doctors'
greedy bellies.
1110
01:37:42,274 --> 01:37:45,776
They exempted me,
and I'm stationed in Verona.
1111
01:37:46,444 --> 01:37:49,238
I have a nice room
overlooking the Adige
1112
01:37:49,364 --> 01:37:52,157
on Via Santo Stefano, No. 149.
1113
01:37:52,993 --> 01:37:56,829
I long for you
day and night.
1114
01:37:57,789 --> 01:38:01,292
But don't come just yet.
Stay where you are.
1115
01:38:01,418 --> 01:38:03,836
The journey would be
too dangerous.
1116
01:38:05,463 --> 01:38:07,298
Love me always
1117
01:38:07,591 --> 01:38:09,133
as I love you."
1118
01:40:22,892 --> 01:40:26,061
Do you have a pass
to enter Verona at this hour?
1119
01:40:26,604 --> 01:40:29,273
No, but I am Countess Serpieri.
1120
01:40:29,399 --> 01:40:31,483
My husband's an Austrian official.
1121
01:40:31,609 --> 01:40:33,777
I came to stay
with relatives in town.
1122
01:40:33,945 --> 01:40:36,071
Very well, ma'am.
You may pass.
1123
01:40:36,197 --> 01:40:40,826
But I warn you: The streets of Verona
are not very safe for a lady tonight.
1124
01:40:40,952 --> 01:40:42,119
Thank you.
1125
01:40:42,245 --> 01:40:45,831
Quickly!
No. 149 Via Santo Stefano.
1126
01:40:46,207 --> 01:40:47,750
Quickly!
1127
01:41:39,552 --> 01:41:42,096
Well, well.
What a lovely surprise.
1128
01:41:44,224 --> 01:41:45,766
What?
1129
01:41:46,851 --> 01:41:48,352
I'm here.
1130
01:41:50,522 --> 01:41:52,356
Has something happened?
1131
01:41:52,774 --> 01:41:54,608
I'm here, Franz.
1132
01:41:54,943 --> 01:41:57,778
I told you in my letter
not to come.
1133
01:41:59,405 --> 01:42:01,115
Didn't you get my letter?
1134
01:42:01,241 --> 01:42:04,326
But I had to come. I couldn't live
with the anxiety any longer.
1135
01:42:04,452 --> 01:42:06,036
What anxiety?
1136
01:42:06,287 --> 01:42:07,913
Anxiety about what?
1137
01:42:08,039 --> 01:42:10,124
What might happen to you.
1138
01:42:10,792 --> 01:42:12,751
You knew I was safe.
1139
01:42:13,336 --> 01:42:15,504
And you knew
why I was safe...
1140
01:42:16,506 --> 01:42:18,257
your money.
1141
01:42:19,467 --> 01:42:22,344
You knew I'd bought
my way out of danger...
1142
01:42:22,470 --> 01:42:25,222
into security, comfort...
1143
01:42:25,765 --> 01:42:28,267
peace, pleasure.
1144
01:42:29,769 --> 01:42:31,728
But I had to be sure.
1145
01:42:35,650 --> 01:42:37,860
I had to see for myself.
1146
01:42:39,988 --> 01:42:42,030
Well, now you've seen.
1147
01:42:42,991 --> 01:42:44,741
You shouldn't have come.
1148
01:42:46,619 --> 01:42:49,746
You were wrong to come,
and you'll be sorry you did.
1149
01:42:51,749 --> 01:42:52,916
You see...
1150
01:42:53,585 --> 01:42:55,794
I'm not an officer now.
1151
01:42:56,087 --> 01:42:58,172
I'm not a gentleman now.
1152
01:43:01,551 --> 01:43:04,219
I am a drunken deserter.
1153
01:43:10,852 --> 01:43:13,687
And I stink to high heaven
1154
01:43:14,272 --> 01:43:16,773
of cowardice and vice!
1155
01:43:18,693 --> 01:43:20,903
I'm here now, Franz.
1156
01:43:21,779 --> 01:43:23,947
I'll stay with you always.
1157
01:43:25,158 --> 01:43:27,534
I've given up everything for you.
1158
01:43:30,371 --> 01:43:33,040
Take me in your arms, Franz.
1159
01:43:38,963 --> 01:43:42,382
I haven't washed or shaved
in a couple of days.
1160
01:43:45,094 --> 01:43:49,306
I don't want to disgust you
by coming too close.
1161
01:43:53,144 --> 01:43:54,895
You'd get dirty.
1162
01:44:00,235 --> 01:44:01,944
Franz!
1163
01:44:13,122 --> 01:44:16,500
- You're not alone.
- Pay no attention to her.
1164
01:44:17,168 --> 01:44:21,171
She comes in every night for an hour
or two to keep me company.
1165
01:44:25,009 --> 01:44:27,135
Would you like to meet her?
1166
01:44:28,012 --> 01:44:30,138
Don't be shy.
1167
01:44:30,848 --> 01:44:34,017
After all, she belongs to you.
1168
01:44:34,894 --> 01:44:37,187
I pay her with your money.
1169
01:44:51,119 --> 01:44:53,620
Clara, come here.
1170
01:44:55,373 --> 01:44:58,625
I want you
to meet a great lady.
1171
01:45:01,546 --> 01:45:05,632
Countess Livia Serpieri.
1172
01:45:07,593 --> 01:45:09,928
She's traveled a long way.
1173
01:45:10,054 --> 01:45:13,515
As you see,
she's quite exhausted.
1174
01:45:15,143 --> 01:45:19,146
She drove through the troops
returning from battle.
1175
01:45:21,566 --> 01:45:23,942
Men who weren't lucky enough
1176
01:45:24,527 --> 01:45:27,112
to have what I have:
1177
01:45:32,744 --> 01:45:34,578
a wealthy patroness.
1178
01:45:43,379 --> 01:45:46,798
Clara, get her
something to drink.
1179
01:46:07,779 --> 01:46:09,654
Wash it first!
1180
01:46:09,781 --> 01:46:11,698
Stupid girl!
1181
01:46:12,742 --> 01:46:14,868
It's for a lady.
1182
01:46:15,787 --> 01:46:20,040
Ladies don't drink out
of unwashed glasses, do they?
1183
01:46:29,384 --> 01:46:32,219
One must be polite
to one's guests.
1184
01:46:37,141 --> 01:46:39,142
She doesn't want it.
1185
01:46:39,936 --> 01:46:41,728
She doesn't feel well.
1186
01:46:46,776 --> 01:46:49,319
What are you waiting for?
Help her, you fool!
1187
01:46:49,695 --> 01:46:52,447
Take off her veil
and hat and gloves!
1188
01:46:52,657 --> 01:46:56,743
Countess Serpieri is a lady of fashion
and of high degree!
1189
01:46:56,869 --> 01:46:58,829
Can't you see that?
1190
01:47:01,249 --> 01:47:03,583
She's an Italian aristocrat.
1191
01:47:04,293 --> 01:47:07,170
I told you about her.
- No, you didn't.
1192
01:47:08,506 --> 01:47:10,674
You just don't remember.
1193
01:47:10,800 --> 01:47:14,761
You didn't listen because
you thought I was bragging.
1194
01:47:17,306 --> 01:47:21,101
You thought I was bragging
when I told you that a real lady
1195
01:47:21,227 --> 01:47:23,270
like Countess Serpieri
1196
01:47:23,396 --> 01:47:25,730
had fallen in love with me.
1197
01:47:29,193 --> 01:47:30,861
Really.
1198
01:47:32,530 --> 01:47:36,324
She said she'd never
have known what love was
1199
01:47:36,451 --> 01:47:38,452
if it hadn't been for me.
1200
01:47:44,542 --> 01:47:46,960
Why do you say
those things?
1201
01:47:49,213 --> 01:47:52,757
Is it to hurt me
or to make yourself suffer?
1202
01:47:53,176 --> 01:47:55,886
I'm sorry.
I couldn't hear.
1203
01:47:56,846 --> 01:47:58,889
You speak so softly.
1204
01:48:00,641 --> 01:48:03,018
Did you hear
what she said, Clara?
1205
01:48:03,519 --> 01:48:07,355
No, I didn't hear anything,
and I don't want to hear.
1206
01:48:08,399 --> 01:48:11,234
I'm going home.
- You're mad!
1207
01:48:12,195 --> 01:48:13,695
Livia...
1208
01:48:14,238 --> 01:48:17,824
you can't let her go out
at this time of night.
1209
01:48:20,411 --> 01:48:23,538
Invite her to join us
at our table.
1210
01:48:27,376 --> 01:48:29,085
Do it.
1211
01:48:35,468 --> 01:48:37,219
Please, will you stay?
1212
01:48:52,401 --> 01:48:55,779
Pay no attention.
He's drunk.
1213
01:49:27,436 --> 01:49:30,188
Who the hell
do you think you are?
1214
01:49:31,899 --> 01:49:34,317
Do you have such
a high opinion of yourself
1215
01:49:34,485 --> 01:49:37,988
that you can't sit
at a table with a tart?
1216
01:49:41,701 --> 01:49:44,452
What's the difference
between you two?
1217
01:49:47,957 --> 01:49:49,833
I'll tell you.
1218
01:49:50,835 --> 01:49:53,920
She's young and beautiful,
1219
01:49:54,589 --> 01:49:56,715
and men are willing
to pay for her.
1220
01:49:58,843 --> 01:50:00,844
You, on the other hand...
1221
01:50:08,477 --> 01:50:11,229
Why are you looking
at me like that?
1222
01:50:12,440 --> 01:50:15,567
I don't like being
looked at in that way!
1223
01:50:16,861 --> 01:50:18,778
You think I'm losing my mind?
1224
01:50:19,864 --> 01:50:21,698
I haven't lost my mind.
1225
01:50:22,074 --> 01:50:24,701
I've never been
more sane in my life.
1226
01:50:28,998 --> 01:50:31,833
Listen. Try to understand...
1227
01:50:32,209 --> 01:50:34,544
and see me as I really am,
1228
01:50:34,670 --> 01:50:37,255
not as a figure
of your imagination.
1229
01:50:38,716 --> 01:50:41,843
The idea you have of me
is pure fantasy...
1230
01:50:41,969 --> 01:50:43,762
invented by you!
1231
01:50:43,888 --> 01:50:46,681
It has nothing to do
with the real me.
1232
01:50:47,016 --> 01:50:50,310
What am I?
How do I live?
1233
01:50:51,062 --> 01:50:52,562
How do I get by?
1234
01:50:52,730 --> 01:50:55,273
I live
on two kinds of money:
1235
01:50:55,733 --> 01:50:57,942
the money
I get from women,
1236
01:50:58,319 --> 01:51:01,029
and the money I get
by cheating at cards.
1237
01:51:02,156 --> 01:51:04,282
I'm a master at both.
1238
01:51:05,701 --> 01:51:07,702
Those are my assets.
1239
01:51:11,248 --> 01:51:13,583
I also have a few liabilities.
1240
01:51:15,086 --> 01:51:17,921
I'm a deserter
because I'm a coward.
1241
01:51:20,007 --> 01:51:23,718
And I don't mind in the least
being a deserter or a coward!
1242
01:51:27,932 --> 01:51:31,476
What do I care if my compatriots
won a battle today
1243
01:51:31,602 --> 01:51:33,770
in some place called Custoza
1244
01:51:34,063 --> 01:51:38,358
when I know they'll lose the war...
and not only the war.
1245
01:51:38,484 --> 01:51:42,529
Austria will be finished
in a few years...
1246
01:51:44,448 --> 01:51:47,534
and a whole world
will vanish...
1247
01:51:47,660 --> 01:51:51,538
one to which we both belong,
you and me.
1248
01:51:53,916 --> 01:51:58,378
This new world your cousin talks about
holds no interest for me.
1249
01:51:59,130 --> 01:52:02,674
It's far better not to get
involved in these things...
1250
01:52:03,592 --> 01:52:06,636
and enjoy yourself
as much as possible.
1251
01:52:07,930 --> 01:52:10,473
And you think
the same way I do.
1252
01:52:11,142 --> 01:52:13,476
Otherwise you wouldn't
have given me money
1253
01:52:13,644 --> 01:52:16,146
to buy yourself
an hour of love.
1254
01:52:22,319 --> 01:52:23,778
That's enough!
1255
01:52:23,904 --> 01:52:26,197
It's too late!
It's over!
1256
01:52:26,991 --> 01:52:29,492
I'm not your romantic hero!
1257
01:52:32,246 --> 01:52:34,456
And I don't love you any more.
1258
01:52:34,707 --> 01:52:37,917
I needed money and I took it...
that's all.
1259
01:52:43,340 --> 01:52:46,509
Oh, I nearly forgot:
I'm also an informer.
1260
01:52:46,635 --> 01:52:49,345
It was I who denounced
your cousin to the police.
1261
01:52:49,764 --> 01:52:52,849
Of course, you always knew that
but pretended not to
1262
01:52:53,017 --> 01:52:55,560
for the sake
of our little romance.
1263
01:53:10,034 --> 01:53:11,743
Go on!
1264
01:53:11,869 --> 01:53:13,745
Run, lady!
1265
01:53:13,913 --> 01:53:16,664
Run, run, you trollop!
1266
01:53:17,500 --> 01:53:19,375
Get out of here!
1267
01:53:19,543 --> 01:53:22,962
Break your neck!
Don't stop!
1268
01:54:39,957 --> 01:54:43,418
...With devastating precision.
1269
01:54:44,795 --> 01:54:50,091
Afternoon report
of the Fifth Corps.
1270
01:54:51,260 --> 01:54:56,848
Santa Lucia was taken
after heavy fighting.
1271
01:54:57,558 --> 01:55:00,977
By 7:00 p.m.
we had taken Custoza.
1272
01:55:02,062 --> 01:55:06,941
The enemy certainly put up
an admirable fight.
1273
01:55:08,736 --> 01:55:11,988
The first of their offensives
was particularly forceful,
1274
01:55:12,489 --> 01:55:16,743
and their officers set
a fine example for their men.
1275
01:55:24,376 --> 01:55:29,422
I came to carry out my duty
as a loyal subject.
1276
01:55:29,548 --> 01:55:32,759
Ah, the countess is Austrian?
1277
01:55:35,721 --> 01:55:37,055
Venetian.
1278
01:55:54,907 --> 01:55:56,407
Here.
1279
01:56:01,538 --> 01:56:05,375
I don't understand.
ls this letter addressed to you?
1280
01:56:32,569 --> 01:56:35,113
Now, then, I'm in a hurry.
Explain.
1281
01:56:45,582 --> 01:56:47,417
The letter is from...
1282
01:56:49,169 --> 01:56:52,714
Franz Mahler
of the Third Artillery Regiment.
1283
01:56:52,840 --> 01:56:54,382
And so?
1284
01:56:55,926 --> 01:56:57,927
The letter is very clear.
1285
01:56:59,930 --> 01:57:03,516
He paid a doctor
to certify him as unfit.
1286
01:57:06,103 --> 01:57:08,062
He's a deserter
from the battlefield.
1287
01:57:08,188 --> 01:57:09,939
Ah, now I understand.
1288
01:57:10,065 --> 01:57:12,025
The lieutenant was your lover,
1289
01:57:12,151 --> 01:57:15,445
and now, for revenge,
you'd like to see him shot.
1290
01:57:16,030 --> 01:57:19,449
Think it over, Countess.
To be an informer is despicable,
1291
01:57:19,575 --> 01:57:22,160
and your present action
amounts to murder.
1292
01:57:28,500 --> 01:57:30,126
Lieutenant Schneider!
1293
01:57:40,971 --> 01:57:44,265
General, you must do your duty.
1294
01:57:46,018 --> 01:57:48,311
Show that woman the way out.
1295
01:58:03,243 --> 01:58:06,329
See that this order
is carried out immediately!
1296
01:58:10,542 --> 01:58:12,627
It's highest priority!
1297
01:58:13,087 --> 01:58:16,214
You understand?
Highest priority!
1298
01:58:16,340 --> 01:58:19,175
To be carried out
immediately.
1299
01:58:20,761 --> 01:58:25,681
Officer, you are to immediately arrest
First Lieutenant Franz Mahler,
1300
01:58:25,808 --> 01:58:30,061
residing at
No. 149 Via Santo Stefano.
1301
02:00:05,449 --> 02:00:07,116
Franz!
96407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.