Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,118 --> 00:00:02,527
ANTERIORMENTE...
-Jamil!
2
00:00:02,528 --> 00:00:04,115
� sua culpa
ele estar morto.
3
00:00:04,116 --> 00:00:06,390
Deve ter ouvido
sobre a Terra dos Mortos.
4
00:00:06,391 --> 00:00:08,835
Conhe�o um lugar.
Um mosteiro na ilha de Malta.
5
00:00:08,836 --> 00:00:10,441
Um mapa,
para a Terra dos Mortos.
6
00:00:10,442 --> 00:00:12,391
Sinbad precisa ir at� l�.
7
00:00:12,392 --> 00:00:14,566
Para curar uma ferida
que n�o cicatriza.
8
00:00:14,567 --> 00:00:18,714
N�o faz ideia de quem �, n�o?
Do que voc� � capaz?
9
00:00:18,715 --> 00:00:22,068
-Onde ele est�?
-Ao nascer do Luar.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,698
Vi o caminho
para a Terra dos Mortos.
11
00:00:57,708 --> 00:01:00,104
Isto n�o �
o que combinamos.
12
00:01:00,105 --> 00:01:03,204
� tudo o que consegui.
Por favor!
13
00:01:03,205 --> 00:01:07,603
-Eu tentei. Tentei de tudo.
-A medicina � cara.
14
00:01:07,604 --> 00:01:10,387
Minha habilidades m�dicas
s�o caras.
15
00:01:10,388 --> 00:01:14,375
Ela � s� uma crian�a.
N�o merece isso.
16
00:01:14,376 --> 00:01:16,853
Se eu concordar em ajud�-la
por uma ninharia,
17
00:01:16,854 --> 00:01:19,931
outros esperar�o o mesmo.
18
00:01:19,932 --> 00:01:21,952
N�o seria justo.
19
00:01:28,671 --> 00:01:33,020
Por favor! Por favor!
20
00:01:48,567 --> 00:01:53,674
Eu te prometo,
vou encontrar ajuda.
21
00:01:53,675 --> 00:01:55,675
Farei com que melhore.
22
00:02:06,239 --> 00:02:08,540
Eu te prometo.
23
00:02:16,878 --> 00:02:19,400
Eu te prometo.
24
00:02:24,528 --> 00:02:26,547
L.O.T.Subs
Apresenta
25
00:02:26,548 --> 00:02:29,048
S01E12- Season Finale
The Land of the Dead
26
00:02:42,756 --> 00:02:44,456
Marujos
@__Fagundes | Safira
27
00:02:44,457 --> 00:02:46,822
Marujos
Safira | Keila
28
00:02:48,200 --> 00:02:51,040
Siga-nos no twitter
@lotsubs
29
00:03:11,104 --> 00:03:13,228
Esse mapa que voc� viu!
30
00:03:13,229 --> 00:03:15,894
Tem certeza
que este � o caminho certo?
31
00:03:15,895 --> 00:03:17,891
Os pilares marcam
a entrada do caminho
32
00:03:17,892 --> 00:03:21,610
para a Terra dos Mortos,
ent�o encontrar� seu irm�o.
33
00:03:23,784 --> 00:03:25,958
N�o desista agora.
34
00:03:25,959 --> 00:03:27,959
Sinbad!
35
00:03:30,367 --> 00:03:32,980
Iremos em frente!
Este � o caminho!
36
00:03:32,981 --> 00:03:37,891
Claro. No meio do nada.
O que poderia dar errado?
37
00:03:47,867 --> 00:03:49,872
Segurem-se firme!
38
00:04:02,915 --> 00:04:04,215
Segure-se!
39
00:04:06,936 --> 00:04:09,814
Aqui! Segure!
40
00:05:15,211 --> 00:05:17,089
O plano � simples.
41
00:05:17,090 --> 00:05:18,991
Achamos meu irm�o
e o levamos daqui.
42
00:05:18,992 --> 00:05:22,423
-Faz parecer t�o f�cil.
-Agora � quando eu diria
43
00:05:22,424 --> 00:05:24,607
que a Terra dos Mortos
vai contra
44
00:05:24,608 --> 00:05:26,857
qualquer lei cient�fica
e m�dica l� fora.
45
00:05:27,860 --> 00:05:30,127
Ningu�m � obrigado
a vir comigo.
46
00:05:30,128 --> 00:05:34,282
Sei que � pedir demais, ent�o,
se algu�m quiser ficar...
47
00:05:34,283 --> 00:05:36,283
n�o julgarei voc�s.
48
00:05:39,160 --> 00:05:40,711
Claro que iremos
com voc�.
49
00:05:42,495 --> 00:05:45,044
Vamos fazer logo isso.
50
00:05:48,103 --> 00:05:51,877
Voltem vivos,
todos voc�s.
51
00:05:51,878 --> 00:05:55,599
N�o posso navegar sozinho
este navio,
52
00:05:55,600 --> 00:05:58,171
ent�o n�o me decepcionem.
53
00:06:28,741 --> 00:06:32,415
Meu povo acredita
que quando morr�ssemos,
54
00:06:32,416 --> 00:06:36,074
ir�amos para um sal�o
fant�stico e majestoso,
55
00:06:36,075 --> 00:06:38,192
cheio de her�is.
56
00:06:38,193 --> 00:06:41,586
Campo, foi
o que sempre me disseram.
57
00:06:41,587 --> 00:06:45,466
Grama verde, c�u azul,
luz do sol.
58
00:06:46,641 --> 00:06:49,490
Achava que ser�amos
apenas comida para vermes.
59
00:06:49,491 --> 00:06:52,321
Parece que descobriremos
em breve.
60
00:06:59,662 --> 00:07:00,962
� s� isto?
61
00:07:02,423 --> 00:07:04,451
� s� um port�o.
62
00:07:04,452 --> 00:07:05,752
Aqui.
63
00:07:10,361 --> 00:07:11,661
Est� trancado.
64
00:07:13,562 --> 00:07:14,962
Inabal�vel.
65
00:07:16,181 --> 00:07:17,931
N�o conseguiremos
quebr�-lo.
66
00:07:17,932 --> 00:07:22,101
Sinbad, por que n�o tenta?
67
00:07:24,577 --> 00:07:27,815
Se Gunnar n�o conseguiu,
n�o vejo como eu poderia...
68
00:07:40,944 --> 00:07:42,747
-Como sabia...
-N�o sabia.
69
00:07:44,642 --> 00:07:47,859
S� tive...
um pressentimento.
70
00:07:51,082 --> 00:07:54,598
�ltima chance
de voltar atr�s.
71
00:08:47,927 --> 00:08:50,069
Ent�o,
esta � a Terra dos Mortos.
72
00:08:50,874 --> 00:08:55,034
N�o, acho isso aqui
� o que vem antes.
73
00:08:55,930 --> 00:09:01,407
A Cidade do Limbo, onde as almas
perdidas ficam, presas � vida.
74
00:09:01,408 --> 00:09:04,831
-Como sabe tanto?
-Viajando.
75
00:09:06,240 --> 00:09:09,146
-Ouvindo hist�rias.
-� fant�stico.
76
00:09:09,147 --> 00:09:15,147
Ou�am. Nenhum barulho,
nenhuma vida, nada.
77
00:09:16,366 --> 00:09:18,162
Cidades
nunca s�o silenciosas.
78
00:09:25,588 --> 00:09:26,888
Esperem aqui.
79
00:09:51,381 --> 00:09:52,781
Jamil.
80
00:09:55,408 --> 00:09:57,189
Irm�o, voc� est� aqui?
81
00:10:00,397 --> 00:10:01,797
Jamil?
82
00:10:03,297 --> 00:10:04,895
Jamil, � voc�?
83
00:10:06,402 --> 00:10:07,892
-Voc� viu isso?
-Eu vi...
84
00:10:07,893 --> 00:10:09,571
Algo os est� acordando.
85
00:10:09,572 --> 00:10:11,541
N�o sabe o que acontece
quando nos pegam.
86
00:10:11,542 --> 00:10:14,515
N�o sabe sobre a luz.
Sobre como eles te fazer ver...
87
00:10:14,516 --> 00:10:16,129
a verdade.
88
00:10:16,130 --> 00:10:18,666
-Eles est�o vindo!
-N�o, por favor!
89
00:10:18,667 --> 00:10:22,402
Preciso de sua ajuda.
Estou procurando meu irm�o.
90
00:10:22,403 --> 00:10:24,417
-O nome dele � Jamil.
-Eles est�o aqui!
91
00:11:22,471 --> 00:11:23,808
O que � isto?
92
00:11:23,809 --> 00:11:27,424
Celebra��es pelo anivers�rio
do Emir, � claro.
93
00:11:27,425 --> 00:11:31,207
-O Emir est� vivo?
-Claro que est�.
94
00:11:32,814 --> 00:11:36,818
Espere, espere, espere!
Nada disso faz sentido.
95
00:11:36,819 --> 00:11:38,770
Jovem, um conselho.
96
00:11:38,771 --> 00:11:42,362
�lcool e sol do meio dia
n�o s�o uma boa combina��o.
97
00:11:43,492 --> 00:11:45,210
-Sinbad?
-Cuidado.
98
00:11:45,211 --> 00:11:48,296
Seja l� o que fa�a isso,
n�o chamemos a aten��o.
99
00:11:48,297 --> 00:11:50,543
Precisamos
encontr�-lo r�pido.
100
00:11:50,544 --> 00:11:55,156
Parece-me que ele n�o teria
vindo aqui se n�o fosse voc�.
101
00:11:56,085 --> 00:12:01,137
Eu te ouvi, nos �ltimos dias,
sussurrando no ouvido dele,
102
00:12:01,138 --> 00:12:03,179
dizendo-lhe como deveria
vir at� aqui.
103
00:12:03,180 --> 00:12:05,189
Eu lhe dei apoio.
Todos demos.
104
00:12:08,720 --> 00:12:10,120
N�o.
105
00:12:11,249 --> 00:12:15,088
Estava manipulando-o,
instigando-o.
106
00:12:19,482 --> 00:12:21,031
-Gunnar!
-O que est� fazendo?
107
00:12:21,032 --> 00:12:23,921
Uma guerreira como Tiger
teria bloqueado o ataque.
108
00:12:24,901 --> 00:12:27,019
Ela n�o chega nem perto.
109
00:12:28,326 --> 00:12:31,307
Esta, esta n�o � a Tiger.
110
00:12:32,333 --> 00:12:35,010
Quem � voc�
e o que faz aqui?
111
00:12:35,011 --> 00:12:37,339
O que h� de errado com voc�?
Essa � a Tiger.
112
00:12:37,340 --> 00:12:38,640
N�o, n�o � ela.
113
00:12:40,314 --> 00:12:41,714
Fale.
114
00:12:41,715 --> 00:12:44,474
Ou, juro por Deus, esta ser�
a �ltima voz que ouvir�.
115
00:12:56,569 --> 00:12:59,133
Qual � a armadilha
que voc� nos trouxe?
116
00:12:59,134 --> 00:13:03,229
Estou aqui
porque tamb�m procuro algu�m.
117
00:13:05,502 --> 00:13:08,914
-N�o � uma armadilha.
-N�o acredito em voc�.
118
00:13:08,915 --> 00:13:11,879
Espere. Espere.
119
00:13:11,880 --> 00:13:14,231
Ela est� dizendo a verdade.
120
00:13:15,089 --> 00:13:18,518
Ela esteve na minha mente,
mas tamb�m estive na dela.
121
00:13:18,519 --> 00:13:22,521
Sei por que ela est� aqui
e n�o � para nos causar mal.
122
00:13:22,522 --> 00:13:26,707
Acredite, se algu�m
quer feri-la, sou eu.
123
00:13:26,708 --> 00:13:28,749
Mas agora n�o � a hora.
124
00:13:28,750 --> 00:13:31,721
Precisamos
encontrar Sinbad antes.
125
00:13:37,530 --> 00:13:40,773
Se sair da linha, n�o hesitarei
em te abrir com a espada.
126
00:13:50,385 --> 00:13:51,785
Gunnar!
127
00:13:55,257 --> 00:13:58,438
Atreve-se a tentar a sorte
contra o poderoso nortista?
128
00:13:58,439 --> 00:14:00,780
5 dinares para tentar.
129
00:14:00,781 --> 00:14:02,181
Gunnar!
130
00:14:03,857 --> 00:14:05,823
Gunnar, Gunnar.
131
00:14:07,132 --> 00:14:08,829
Est� tudo muito estranho.
132
00:14:09,655 --> 00:14:12,392
Est�vamos na Terra dos Mortos
e, depois,
133
00:14:12,393 --> 00:14:15,501
de alguma forma,
acabamos neste lugar e eu...
134
00:14:17,651 --> 00:14:20,608
N�o sabe do que estou falando,
sabe?
135
00:14:30,901 --> 00:14:32,752
-Sinbad!
-O que � isso?
136
00:14:32,753 --> 00:14:34,713
Seja l� o que for, vai parar.
137
00:14:34,714 --> 00:14:36,926
Faz parte
da Terra dos Mortos.
138
00:14:37,663 --> 00:14:39,388
N�o pode ser morto.
139
00:14:39,389 --> 00:14:43,557
Mesmo que n�o possamos
mat�-lo, podemos distra�-lo.
140
00:14:43,558 --> 00:14:47,280
Voc�s, preparem-se
para agarr�-lo.
141
00:15:37,484 --> 00:15:38,784
Agora!
142
00:15:42,666 --> 00:15:44,331
Ei, caolho!
143
00:16:10,126 --> 00:16:15,497
-Senhor, pode me ouvir?
-Senhor, voc� est� bem?
144
00:16:15,498 --> 00:16:17,926
Ol�?
145
00:16:24,250 --> 00:16:27,586
Cuidado.
Est� gravemente ferido.
146
00:16:32,429 --> 00:16:36,785
Eu estava, estava dentro...
Da cidade de Limbo...
147
00:16:39,450 --> 00:16:42,107
Taryn estava l�.
148
00:16:43,879 --> 00:16:45,179
Taryn.
149
00:16:46,678 --> 00:16:49,255
O que est� acontecendo
comigo?
150
00:16:49,256 --> 00:16:51,502
Voc� estava brigando.
151
00:16:51,503 --> 00:16:55,683
Passava pelo mercado
e te vi, machucado.
152
00:16:55,684 --> 00:16:58,085
Eu sou m�dico.
153
00:16:59,467 --> 00:17:04,398
� o Anwar, de verdade.
� voc�?
154
00:17:04,399 --> 00:17:06,464
Como sabe o meu nome?
155
00:17:07,773 --> 00:17:11,135
Porque...
Porque somos amigos.
156
00:17:12,201 --> 00:17:14,168
Nunca t�nhamos
nos conhecido.
157
00:17:15,582 --> 00:17:18,093
O que?
N�o, espere.
158
00:17:20,443 --> 00:17:22,757
Viajamos no Providence.
159
00:17:22,758 --> 00:17:25,247
Passamos por muitas
aventuras.
160
00:17:25,248 --> 00:17:28,036
Estive em um navio
com este nome
161
00:17:28,037 --> 00:17:32,990
mas fiquei enjoado,
ent�o me mandaram para casa.
162
00:17:36,174 --> 00:17:39,262
Meu pai encobriu isso.
N�o tinha como voc� saber.
163
00:17:51,907 --> 00:17:53,710
Vi como voc� mudou.
164
00:17:55,101 --> 00:17:59,811
Fugir de casa, o fez tornar
o homem que �.
165
00:17:59,812 --> 00:18:01,961
Voc� era feliz.
166
00:18:05,578 --> 00:18:07,539
H� um mundo imenso l� fora.
167
00:18:07,540 --> 00:18:10,500
Nunca � tarde para
dar uma olhada.
168
00:18:14,706 --> 00:18:17,587
Odeio ter que ver
voc�s assim.
169
00:18:19,081 --> 00:18:21,612
Voc� e Gunnar.
170
00:18:22,555 --> 00:18:25,478
Jamil...
Preciso achar meu irm�o.
171
00:18:25,479 --> 00:18:29,838
N�o, n�o, deixe-me terminar
de examin�-lo, est� doente.
172
00:18:31,319 --> 00:18:34,630
-Mais do que doente.
-Isso n�o importa.
173
00:18:34,631 --> 00:18:37,477
S� o que importa
� eu o encontr�-lo.
174
00:18:37,478 --> 00:18:39,592
Acho que estou correndo
contra o tempo.
175
00:18:41,045 --> 00:18:43,273
Vejam um lugar l� dentro.
176
00:18:50,965 --> 00:18:53,287
Rina, fecha a porta.
177
00:19:06,410 --> 00:19:09,839
-N�o est� respondendo.
-Deve est� preso na luz.
178
00:19:09,840 --> 00:19:12,028
-Ent�o traga-o de volta.
-N�o entende.
179
00:19:12,029 --> 00:19:15,212
Este � o lugar mais poderoso
de toda a terra.
180
00:19:15,213 --> 00:19:20,332
Sua for�a, sua capacidade,
a minha magia, n�o � suficiente.
181
00:19:20,333 --> 00:19:24,144
A �nica forma dele sair
� se libertando.
182
00:19:24,145 --> 00:19:28,382
Isso n�o acontecer�.
Foi feito para que nada saia.
183
00:19:28,383 --> 00:19:33,073
Fez isso uma vez.
Fa�a novamente por ele.
184
00:19:33,074 --> 00:19:35,955
-Ajude-o a lutar.
-Isso � diferente.
185
00:19:35,956 --> 00:19:37,997
Nesse estado,
o choque iria mat�-lo.
186
00:19:37,998 --> 00:19:39,541
Mas se n�o tentar...
187
00:19:42,986 --> 00:19:47,762
Exatamente.
Ent�o tente. Fa�a.
188
00:20:05,145 --> 00:20:07,256
Sinbad.
189
00:20:16,599 --> 00:20:18,961
Sinbad.
190
00:20:29,169 --> 00:20:31,239
Sim, posso ajud�-lo?
191
00:20:35,574 --> 00:20:37,081
Jamil.
192
00:20:40,145 --> 00:20:42,803
Jamil, sou eu.
193
00:20:43,572 --> 00:20:46,154
Sinto muito, amigo.
Me pegou desprevenido.
194
00:20:54,539 --> 00:20:55,973
Voc� est� bem?
195
00:21:00,015 --> 00:21:02,923
Se pudesse...
parar com isso.
196
00:21:05,423 --> 00:21:10,416
Jamil, sou eu, sou eu.
Sinbad, seu irm�o.
197
00:21:10,417 --> 00:21:14,240
-N�o tenho um irm�o.
-Tem sim.
198
00:21:14,241 --> 00:21:16,144
-Voc� tem, eu sou...
-N�o.
199
00:21:16,145 --> 00:21:18,509
Minha m�e faleceu
quando eu era pequeno.
200
00:21:18,510 --> 00:21:22,586
Ela esperava um.
N�o � nada engra�ado isso!
201
00:21:22,587 --> 00:21:24,478
-Jamil! Jamil!
-Agora saia!
202
00:21:27,321 --> 00:21:31,572
Permane�a vivo, Sinbad.
203
00:21:32,639 --> 00:21:38,459
Permane�a vivo, lute.
204
00:21:38,460 --> 00:21:43,758
Meu pr�prio irm�o.
Como se nunca tivesse existido.
205
00:21:45,663 --> 00:21:49,695
Quando ele disse que a minha
m�e morreu com uma crian�a,
206
00:21:51,068 --> 00:21:53,345
Acho que a crian�a era eu.
207
00:21:53,346 --> 00:21:57,162
O que tentava te dizer,
quando o examinava,
208
00:21:57,163 --> 00:21:59,510
e isso vai contra a lei
natural, eu sei, mas
209
00:21:59,511 --> 00:22:02,285
� que voc� n�o tem
batimento card�aco.
210
00:22:04,145 --> 00:22:07,638
N�o... Como?
211
00:22:09,293 --> 00:22:11,528
N�o sei como te dizer isso.
212
00:22:12,225 --> 00:22:14,230
Voc� est� morto.
213
00:22:52,878 --> 00:22:57,611
Permane�a vivo, Sinbad.
214
00:23:09,955 --> 00:23:13,994
N�o, n�o, n�o!
Fique longe de mim!
215
00:23:18,001 --> 00:23:20,191
Diga-me que n�o � verdade.
216
00:23:21,085 --> 00:23:24,219
Sei o que eu sou.
Diga-me que n�o � verdade.
217
00:23:25,429 --> 00:23:30,037
N�o pode ser.
N�o posso estar morto.
218
00:23:30,038 --> 00:23:33,227
N�o entendo
o que acontece comigo.
219
00:23:33,228 --> 00:23:35,986
Est� com o p�
nos dois mundos.
220
00:23:36,861 --> 00:23:42,356
-Esta vivo... e morto.
-Como pode isso?
221
00:23:43,138 --> 00:23:45,713
Como isso � poss�vel?
222
00:23:48,139 --> 00:23:49,439
Voc�.
223
00:23:49,440 --> 00:23:54,421
O que quer com esse lugar?
O que quer comigo? O qu�?
224
00:23:55,535 --> 00:23:59,123
Eu tinha uma filha, Alehna.
225
00:23:59,842 --> 00:24:02,200
Ela estava doente e ela...
226
00:24:04,297 --> 00:24:07,024
Fiz o que podia
para traz�-la de volta.
227
00:24:07,025 --> 00:24:09,916
Mas este lugar
� muito poderoso.
228
00:24:10,769 --> 00:24:12,868
Foi ai que conheci voc�,
229
00:24:13,572 --> 00:24:17,129
a pessoa que poderia abrir
uma porta neste lugar,
230
00:24:17,130 --> 00:24:21,072
um homem morto...
e vivo.
231
00:24:24,231 --> 00:24:26,933
H� mais de um
dessas coisas.
232
00:24:26,934 --> 00:24:29,617
E parece que se aproximam.
233
00:24:29,618 --> 00:24:33,315
Por sua causa, Sinbad.
Porque sei que � diferente.
234
00:24:33,316 --> 00:24:38,891
Uma amea�a. E a Terra dos Mortos
exige por voc�.
235
00:24:38,892 --> 00:24:41,550
E o que acontece
se nos acharem?
236
00:24:44,380 --> 00:24:47,050
A vida aqui � uma doen�a.
237
00:24:47,051 --> 00:24:50,435
Eles seriam extintos.
238
00:24:52,424 --> 00:24:54,407
Por minha causa.
239
00:25:02,147 --> 00:25:04,592
Estava errado
ao traz�-los aqui.
240
00:25:05,705 --> 00:25:07,362
Eu sinto muito.
241
00:25:17,764 --> 00:25:19,164
Sinbad!
242
00:25:43,374 --> 00:25:45,099
Eu estou aqui!
243
00:25:46,471 --> 00:25:47,971
Vamos!
244
00:25:49,947 --> 00:25:51,601
Venha me pegar!
245
00:25:56,026 --> 00:25:59,118
Vamos l�!
Vem me pegar!
246
00:26:01,442 --> 00:26:02,842
Irm�o!
247
00:26:51,902 --> 00:26:53,938
Deve tomar cuidado, irm�o.
248
00:26:53,939 --> 00:26:56,020
Caso contr�rio,
acabar� morto como eu.
249
00:27:06,600 --> 00:27:09,058
Por aqui, tenho certeza.
250
00:27:10,376 --> 00:27:13,821
-Tarde demais.
-N�o � n�o. N�o diga isso.
251
00:27:13,822 --> 00:27:15,907
Ele n�o iria
sacrificar-se por n�s.
252
00:27:16,970 --> 00:27:20,269
-Ser� que � ele?
-Bem, esse foi o plano.
253
00:27:21,800 --> 00:27:25,547
Mas, felizmente,
algu�m me fez mudar de ideia.
254
00:27:27,084 --> 00:27:32,589
Pessoal, este � Jamil,
o meu irm�o.
255
00:27:33,870 --> 00:27:36,451
Quando esses barulhos come�aram
por toda a cidade,
256
00:27:36,452 --> 00:27:38,851
nunca tinha ouvido
nada assim antes.
257
00:27:38,852 --> 00:27:41,757
-Sabia que seria problema.
-Problemas significa Sinbad.
258
00:27:43,468 --> 00:27:47,153
Vamos nos esconder aqui
at� que se acalme, ser� seguro.
259
00:27:49,868 --> 00:27:53,150
Mapeei este lugar.
V�rias passagens escondidas.
260
00:27:53,151 --> 00:27:55,173
S� precisamos achar
o caminho certo.
261
00:27:56,260 --> 00:28:00,242
Ouviu isso?
� m�sica no vento, �...
262
00:28:01,151 --> 00:28:05,872
N�o pode ouvi-la?
� um can��o antiga.
263
00:28:05,873 --> 00:28:08,120
Costumava cantar
para a minha filha
264
00:28:08,121 --> 00:28:10,076
todas as noites
quando estava doente.
265
00:28:10,077 --> 00:28:12,243
Significa que ela
est� aqui.
266
00:28:12,244 --> 00:28:14,659
Ela est� me chamando.
267
00:28:17,042 --> 00:28:23,042
Sinbad, achou o seu irm�o,
preciso achar a minha filha.
268
00:28:25,711 --> 00:28:27,736
Preciso da sua ajuda.
269
00:28:38,267 --> 00:28:39,882
Eu entendo.
270
00:28:40,966 --> 00:28:42,857
Deve se apressar.
271
00:28:43,797 --> 00:28:47,659
Quanto mais esperar,
mais deles vir�o.
272
00:28:48,891 --> 00:28:51,544
Saia enquanto ainda pode.
273
00:29:03,176 --> 00:29:08,373
Claro, a escolha � sua.
274
00:29:15,619 --> 00:29:16,919
Espere!
275
00:29:41,406 --> 00:29:42,840
L� em cima.
276
00:29:47,681 --> 00:29:50,182
H� tantas coisas
que mal esperar para fazer.
277
00:29:50,183 --> 00:29:51,987
Sentir a brisa do mar,
278
00:29:51,988 --> 00:29:55,422
ouvir o canto dos p�ssaros,
a sujeira no mercado.
279
00:30:02,053 --> 00:30:06,884
Desculpe. � que nunca encontrei
uma pessoa morta antes.
280
00:30:08,328 --> 00:30:11,750
-Est� tudo bem. Sou um m�dico.
-Estudante de Medicina.
281
00:31:22,144 --> 00:31:23,544
Alehna?
282
00:31:29,165 --> 00:31:30,565
M�3?
283
00:31:45,526 --> 00:31:51,526
Esperei tanto tempo.
Quase desisti.
284
00:31:51,527 --> 00:31:55,710
Prometi que a encontraria
de alguma forma.
285
00:31:57,673 --> 00:32:00,680
Estamos indo para casa,
minha crian�a.
286
00:32:02,140 --> 00:32:03,440
Estamos indo para casa.
287
00:32:13,417 --> 00:32:19,417
Obrigado, Sinbad de Basra.
Nunca poderei recompens�-lo.
288
00:32:22,434 --> 00:32:26,117
Sinbad?
Ouvi falar de voc�.
289
00:32:27,435 --> 00:32:29,439
N�o � poss�vel.
290
00:32:29,440 --> 00:32:33,700
Sim, soube da sua hist�ria
de outros,
291
00:32:33,701 --> 00:32:38,061
e ent�o li seu conto
na biblioteca.
292
00:32:38,062 --> 00:32:42,272
Eles possuem registros de todos
que passaram por esta cidade.
293
00:32:42,273 --> 00:32:45,667
-J� estive aqui antes?
-Sim.
294
00:32:45,668 --> 00:32:47,787
Me deu esperan�a
quando li sobre voc�
295
00:32:47,788 --> 00:32:51,042
e como seu pai o salvou.
296
00:32:57,505 --> 00:32:59,307
Me lembro de cada palavra.
297
00:32:59,308 --> 00:33:02,389
Como voc� e sua m�e morreram
antes do seu nascimento,
298
00:33:02,390 --> 00:33:04,260
de como seu pai
era um mago,
299
00:33:04,261 --> 00:33:07,033
-o mais poderoso...
-N�o.
300
00:33:08,544 --> 00:33:10,801
Nunca o conhecemos,
mas era um fazendeiro.
301
00:33:10,802 --> 00:33:13,416
Era um b�bado.
Abandonou todos n�s.
302
00:33:13,417 --> 00:33:18,475
Ele usou essa magia poderosa
para vir salvar voc� e sua m�e.
303
00:33:20,293 --> 00:33:24,130
-E quase acabou com esta cidade.
-Ele acabou com a nossa m�e.
304
00:33:24,131 --> 00:33:27,213
Por isso � especial,
Sinbad.
305
00:33:27,214 --> 00:33:31,846
Voc� era uma crian�a
nascida da morte.
306
00:33:32,542 --> 00:33:34,563
Sempre sendo diferente,
n�o � mesmo?
307
00:33:58,447 --> 00:34:00,114
Est�o vindo!
308
00:34:05,702 --> 00:34:07,256
Eles est�o aqui!
309
00:34:08,523 --> 00:34:11,734
E ficou ainda pior!
Mandaram os c�es.
310
00:34:11,735 --> 00:34:14,717
-Uma perversidade profana.
-Odeio os c�es!
311
00:34:16,072 --> 00:34:20,028
-H� outra maneira de sairmos?
-N�o, s� pela porta da frente.
312
00:34:22,311 --> 00:34:24,763
Essa barricada
n�o vai segur�-los muito tempo.
313
00:34:25,407 --> 00:34:27,893
Ent�o morreremos lutando.
314
00:34:28,883 --> 00:34:32,201
-At� a morte.
-Na verdade, talvez n�o.
315
00:34:32,202 --> 00:34:35,757
Achei um mapa. � velho,
feito a m�o mas � da biblioteca.
316
00:34:35,758 --> 00:34:39,050
Enquanto coloc�vamos barricadas,
voc� estava lendo livros?
317
00:34:39,051 --> 00:34:41,341
� a biblioteca
na Terra dos Mortos.
318
00:34:41,342 --> 00:34:44,141
N�o pude resistir.
Enfim. N�o � essa a quest�o.
319
00:34:44,142 --> 00:34:46,843
A quest�o � que h� uma sa�da
escondida na l� atr�s.
320
00:34:50,897 --> 00:34:52,197
� isso.
321
00:34:52,198 --> 00:34:55,256
N�o h� nada aqui.
N�o deve ser!
322
00:34:55,257 --> 00:34:58,101
� uma sa�da escondida.
Palavra-chave: escondida.
323
00:34:58,930 --> 00:35:00,618
Exatamente.
324
00:35:10,182 --> 00:35:11,582
Depressa!
325
00:35:19,958 --> 00:35:21,358
Rina!
326
00:35:25,299 --> 00:35:26,896
R�pido, Rina.
327
00:35:27,811 --> 00:35:29,548
Depressa! Depressa!
328
00:35:42,401 --> 00:35:44,180
� uma biblioteca incr�vel.
329
00:35:47,566 --> 00:35:48,966
Mexam-se!
330
00:35:54,509 --> 00:35:56,911
Por Aqui!
Vamos!
331
00:36:05,889 --> 00:36:07,289
Vai!
332
00:36:08,423 --> 00:36:10,265
-Gunnar!
-Agora?
333
00:36:26,748 --> 00:36:28,521
Alehna
334
00:37:01,208 --> 00:37:02,608
Alehna?
335
00:37:05,346 --> 00:37:08,480
Precisamos ir.
Temos que sair daqui.
336
00:37:25,572 --> 00:37:30,067
Nunca vi isso aqui escurecer.
N�o deve ser um bom sinal.
337
00:37:31,548 --> 00:37:32,848
E nem isso.
338
00:37:32,849 --> 00:37:37,123
N�o se preocupe.
Se andarmos, vamos despist�-los.
339
00:37:39,207 --> 00:37:42,924
N�o se preocupe, irm�o.
Sairemos dessa.
340
00:37:43,558 --> 00:37:47,464
Nunca esperei por voc�, sabe?
Aceito a minha morte.
341
00:37:47,465 --> 00:37:51,223
Mas algo estava me segurando,
mantendo-me no limbo.
342
00:37:51,224 --> 00:37:52,524
Eu.
343
00:37:52,525 --> 00:37:56,544
-Nunca desistiu de mim.
-Vamos para casa.
344
00:38:06,857 --> 00:38:10,509
Sinbad, v�.
Viva por n�s dois.
345
00:38:11,285 --> 00:38:17,037
N�o, irm�o! Jamil! N�o!
346
00:38:17,038 --> 00:38:21,088
N�o! N�o! N�o!
347
00:38:26,750 --> 00:38:31,525
Jamil, n�o! N�o! N�o!
348
00:38:36,728 --> 00:38:38,446
Vai em paz, meu irm�o.
349
00:39:46,818 --> 00:39:50,988
Bem na hora.
Uma refei��o especial.
350
00:39:56,452 --> 00:40:01,333
-Como est�?
-Morto, ao que parece.
351
00:40:19,669 --> 00:40:22,086
Talvez eu devesse
falar com ele,
352
00:40:22,087 --> 00:40:25,487
dividir minha sabedoria,
minha experi�ncia.
353
00:40:54,312 --> 00:40:55,778
Eu sei.
354
00:40:56,845 --> 00:41:00,701
Ajudamos nosso inimigo
e n�o pudemos salvar seu irm�o.
355
00:41:03,346 --> 00:41:06,937
Sinto muito n�o termos
podido salv�-lo.
356
00:41:16,606 --> 00:41:18,631
Cedo ou tarde,
357
00:41:19,437 --> 00:41:22,280
�amos entrar em algo
que n�o poder�amos escapar,
358
00:41:24,686 --> 00:41:26,618
que n�o poder�amos vencer.
359
00:41:28,026 --> 00:41:33,121
O que, agora vai me falar
que estamos melhor sem voc�?
360
00:41:33,122 --> 00:41:35,619
-Bem isso, sim.
-Certo.
361
00:41:37,625 --> 00:41:42,717
Ent�o, tenho um discurso
sobre o que viu na outra Basra.
362
00:41:44,003 --> 00:41:47,193
Sobre como nossa vidas seriam
se n�o tiv�ssemos te conhecido.
363
00:41:51,301 --> 00:41:53,925
Sinbad,
salvou nossas vidas.
364
00:42:00,599 --> 00:42:06,597
E imagine que aventuras
ainda esperam por n�s.
365
00:42:07,917 --> 00:42:10,790
Costumava ter medo
de v�rias coisas.
366
00:42:15,057 --> 00:42:17,230
Voc� � uma m� influ�ncia.
367
00:43:10,042 --> 00:43:15,537
Adeus, irm�o.
V� em paz.
368
00:43:35,785 --> 00:43:38,274
-Sinbad!
-Sinbad!
369
00:43:38,275 --> 00:43:39,775
At� a pr�xima temporada...
370
00:43:41,174 --> 00:43:42,474
Ou n�o.
371
00:43:43,686 --> 00:43:46,686
L.O.T.Subs
Siga-nos: @lotsubs
372
00:43:46,687 --> 00:43:49,687
L.O.T.Subs
facebook.com/lotsubs
27499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.