All language subtitles for Prison Break S01E11 720p BluRay ReEnc DeeJayAhmed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,118 --> 00:00:02,527 ANTERIORMENTE... -Jamil! 2 00:00:02,528 --> 00:00:04,115 � sua culpa ele estar morto. 3 00:00:04,116 --> 00:00:06,390 Deve ter ouvido sobre a Terra dos Mortos. 4 00:00:06,391 --> 00:00:08,835 Conhe�o um lugar. Um mosteiro na ilha de Malta. 5 00:00:08,836 --> 00:00:10,441 Um mapa, para a Terra dos Mortos. 6 00:00:10,442 --> 00:00:12,391 Sinbad precisa ir at� l�. 7 00:00:12,392 --> 00:00:14,566 Para curar uma ferida que n�o cicatriza. 8 00:00:14,567 --> 00:00:18,714 N�o faz ideia de quem �, n�o? Do que voc� � capaz? 9 00:00:18,715 --> 00:00:22,068 -Onde ele est�? -Ao nascer do Luar. 10 00:00:30,250 --> 00:00:32,698 Vi o caminho para a Terra dos Mortos. 11 00:00:57,708 --> 00:01:00,104 Isto n�o � o que combinamos. 12 00:01:00,105 --> 00:01:03,204 � tudo o que consegui. Por favor! 13 00:01:03,205 --> 00:01:07,603 -Eu tentei. Tentei de tudo. -A medicina � cara. 14 00:01:07,604 --> 00:01:10,387 Minha habilidades m�dicas s�o caras. 15 00:01:10,388 --> 00:01:14,375 Ela � s� uma crian�a. N�o merece isso. 16 00:01:14,376 --> 00:01:16,853 Se eu concordar em ajud�-la por uma ninharia, 17 00:01:16,854 --> 00:01:19,931 outros esperar�o o mesmo. 18 00:01:19,932 --> 00:01:21,952 N�o seria justo. 19 00:01:28,671 --> 00:01:33,020 Por favor! Por favor! 20 00:01:48,567 --> 00:01:53,674 Eu te prometo, vou encontrar ajuda. 21 00:01:53,675 --> 00:01:55,675 Farei com que melhore. 22 00:02:06,239 --> 00:02:08,540 Eu te prometo. 23 00:02:16,878 --> 00:02:19,400 Eu te prometo. 24 00:02:24,528 --> 00:02:26,547 L.O.T.Subs Apresenta 25 00:02:26,548 --> 00:02:29,048 S01E12- Season Finale The Land of the Dead 26 00:02:42,756 --> 00:02:44,456 Marujos @__Fagundes | Safira 27 00:02:44,457 --> 00:02:46,822 Marujos Safira | Keila 28 00:02:48,200 --> 00:02:51,040 Siga-nos no twitter @lotsubs 29 00:03:11,104 --> 00:03:13,228 Esse mapa que voc� viu! 30 00:03:13,229 --> 00:03:15,894 Tem certeza que este � o caminho certo? 31 00:03:15,895 --> 00:03:17,891 Os pilares marcam a entrada do caminho 32 00:03:17,892 --> 00:03:21,610 para a Terra dos Mortos, ent�o encontrar� seu irm�o. 33 00:03:23,784 --> 00:03:25,958 N�o desista agora. 34 00:03:25,959 --> 00:03:27,959 Sinbad! 35 00:03:30,367 --> 00:03:32,980 Iremos em frente! Este � o caminho! 36 00:03:32,981 --> 00:03:37,891 Claro. No meio do nada. O que poderia dar errado? 37 00:03:47,867 --> 00:03:49,872 Segurem-se firme! 38 00:04:02,915 --> 00:04:04,215 Segure-se! 39 00:04:06,936 --> 00:04:09,814 Aqui! Segure! 40 00:05:15,211 --> 00:05:17,089 O plano � simples. 41 00:05:17,090 --> 00:05:18,991 Achamos meu irm�o e o levamos daqui. 42 00:05:18,992 --> 00:05:22,423 -Faz parecer t�o f�cil. -Agora � quando eu diria 43 00:05:22,424 --> 00:05:24,607 que a Terra dos Mortos vai contra 44 00:05:24,608 --> 00:05:26,857 qualquer lei cient�fica e m�dica l� fora. 45 00:05:27,860 --> 00:05:30,127 Ningu�m � obrigado a vir comigo. 46 00:05:30,128 --> 00:05:34,282 Sei que � pedir demais, ent�o, se algu�m quiser ficar... 47 00:05:34,283 --> 00:05:36,283 n�o julgarei voc�s. 48 00:05:39,160 --> 00:05:40,711 Claro que iremos com voc�. 49 00:05:42,495 --> 00:05:45,044 Vamos fazer logo isso. 50 00:05:48,103 --> 00:05:51,877 Voltem vivos, todos voc�s. 51 00:05:51,878 --> 00:05:55,599 N�o posso navegar sozinho este navio, 52 00:05:55,600 --> 00:05:58,171 ent�o n�o me decepcionem. 53 00:06:28,741 --> 00:06:32,415 Meu povo acredita que quando morr�ssemos, 54 00:06:32,416 --> 00:06:36,074 ir�amos para um sal�o fant�stico e majestoso, 55 00:06:36,075 --> 00:06:38,192 cheio de her�is. 56 00:06:38,193 --> 00:06:41,586 Campo, foi o que sempre me disseram. 57 00:06:41,587 --> 00:06:45,466 Grama verde, c�u azul, luz do sol. 58 00:06:46,641 --> 00:06:49,490 Achava que ser�amos apenas comida para vermes. 59 00:06:49,491 --> 00:06:52,321 Parece que descobriremos em breve. 60 00:06:59,662 --> 00:07:00,962 � s� isto? 61 00:07:02,423 --> 00:07:04,451 � s� um port�o. 62 00:07:04,452 --> 00:07:05,752 Aqui. 63 00:07:10,361 --> 00:07:11,661 Est� trancado. 64 00:07:13,562 --> 00:07:14,962 Inabal�vel. 65 00:07:16,181 --> 00:07:17,931 N�o conseguiremos quebr�-lo. 66 00:07:17,932 --> 00:07:22,101 Sinbad, por que n�o tenta? 67 00:07:24,577 --> 00:07:27,815 Se Gunnar n�o conseguiu, n�o vejo como eu poderia... 68 00:07:40,944 --> 00:07:42,747 -Como sabia... -N�o sabia. 69 00:07:44,642 --> 00:07:47,859 S� tive... um pressentimento. 70 00:07:51,082 --> 00:07:54,598 �ltima chance de voltar atr�s. 71 00:08:47,927 --> 00:08:50,069 Ent�o, esta � a Terra dos Mortos. 72 00:08:50,874 --> 00:08:55,034 N�o, acho isso aqui � o que vem antes. 73 00:08:55,930 --> 00:09:01,407 A Cidade do Limbo, onde as almas perdidas ficam, presas � vida. 74 00:09:01,408 --> 00:09:04,831 -Como sabe tanto? -Viajando. 75 00:09:06,240 --> 00:09:09,146 -Ouvindo hist�rias. -� fant�stico. 76 00:09:09,147 --> 00:09:15,147 Ou�am. Nenhum barulho, nenhuma vida, nada. 77 00:09:16,366 --> 00:09:18,162 Cidades nunca s�o silenciosas. 78 00:09:25,588 --> 00:09:26,888 Esperem aqui. 79 00:09:51,381 --> 00:09:52,781 Jamil. 80 00:09:55,408 --> 00:09:57,189 Irm�o, voc� est� aqui? 81 00:10:00,397 --> 00:10:01,797 Jamil? 82 00:10:03,297 --> 00:10:04,895 Jamil, � voc�? 83 00:10:06,402 --> 00:10:07,892 -Voc� viu isso? -Eu vi... 84 00:10:07,893 --> 00:10:09,571 Algo os est� acordando. 85 00:10:09,572 --> 00:10:11,541 N�o sabe o que acontece quando nos pegam. 86 00:10:11,542 --> 00:10:14,515 N�o sabe sobre a luz. Sobre como eles te fazer ver... 87 00:10:14,516 --> 00:10:16,129 a verdade. 88 00:10:16,130 --> 00:10:18,666 -Eles est�o vindo! -N�o, por favor! 89 00:10:18,667 --> 00:10:22,402 Preciso de sua ajuda. Estou procurando meu irm�o. 90 00:10:22,403 --> 00:10:24,417 -O nome dele � Jamil. -Eles est�o aqui! 91 00:11:22,471 --> 00:11:23,808 O que � isto? 92 00:11:23,809 --> 00:11:27,424 Celebra��es pelo anivers�rio do Emir, � claro. 93 00:11:27,425 --> 00:11:31,207 -O Emir est� vivo? -Claro que est�. 94 00:11:32,814 --> 00:11:36,818 Espere, espere, espere! Nada disso faz sentido. 95 00:11:36,819 --> 00:11:38,770 Jovem, um conselho. 96 00:11:38,771 --> 00:11:42,362 �lcool e sol do meio dia n�o s�o uma boa combina��o. 97 00:11:43,492 --> 00:11:45,210 -Sinbad? -Cuidado. 98 00:11:45,211 --> 00:11:48,296 Seja l� o que fa�a isso, n�o chamemos a aten��o. 99 00:11:48,297 --> 00:11:50,543 Precisamos encontr�-lo r�pido. 100 00:11:50,544 --> 00:11:55,156 Parece-me que ele n�o teria vindo aqui se n�o fosse voc�. 101 00:11:56,085 --> 00:12:01,137 Eu te ouvi, nos �ltimos dias, sussurrando no ouvido dele, 102 00:12:01,138 --> 00:12:03,179 dizendo-lhe como deveria vir at� aqui. 103 00:12:03,180 --> 00:12:05,189 Eu lhe dei apoio. Todos demos. 104 00:12:08,720 --> 00:12:10,120 N�o. 105 00:12:11,249 --> 00:12:15,088 Estava manipulando-o, instigando-o. 106 00:12:19,482 --> 00:12:21,031 -Gunnar! -O que est� fazendo? 107 00:12:21,032 --> 00:12:23,921 Uma guerreira como Tiger teria bloqueado o ataque. 108 00:12:24,901 --> 00:12:27,019 Ela n�o chega nem perto. 109 00:12:28,326 --> 00:12:31,307 Esta, esta n�o � a Tiger. 110 00:12:32,333 --> 00:12:35,010 Quem � voc� e o que faz aqui? 111 00:12:35,011 --> 00:12:37,339 O que h� de errado com voc�? Essa � a Tiger. 112 00:12:37,340 --> 00:12:38,640 N�o, n�o � ela. 113 00:12:40,314 --> 00:12:41,714 Fale. 114 00:12:41,715 --> 00:12:44,474 Ou, juro por Deus, esta ser� a �ltima voz que ouvir�. 115 00:12:56,569 --> 00:12:59,133 Qual � a armadilha que voc� nos trouxe? 116 00:12:59,134 --> 00:13:03,229 Estou aqui porque tamb�m procuro algu�m. 117 00:13:05,502 --> 00:13:08,914 -N�o � uma armadilha. -N�o acredito em voc�. 118 00:13:08,915 --> 00:13:11,879 Espere. Espere. 119 00:13:11,880 --> 00:13:14,231 Ela est� dizendo a verdade. 120 00:13:15,089 --> 00:13:18,518 Ela esteve na minha mente, mas tamb�m estive na dela. 121 00:13:18,519 --> 00:13:22,521 Sei por que ela est� aqui e n�o � para nos causar mal. 122 00:13:22,522 --> 00:13:26,707 Acredite, se algu�m quer feri-la, sou eu. 123 00:13:26,708 --> 00:13:28,749 Mas agora n�o � a hora. 124 00:13:28,750 --> 00:13:31,721 Precisamos encontrar Sinbad antes. 125 00:13:37,530 --> 00:13:40,773 Se sair da linha, n�o hesitarei em te abrir com a espada. 126 00:13:50,385 --> 00:13:51,785 Gunnar! 127 00:13:55,257 --> 00:13:58,438 Atreve-se a tentar a sorte contra o poderoso nortista? 128 00:13:58,439 --> 00:14:00,780 5 dinares para tentar. 129 00:14:00,781 --> 00:14:02,181 Gunnar! 130 00:14:03,857 --> 00:14:05,823 Gunnar, Gunnar. 131 00:14:07,132 --> 00:14:08,829 Est� tudo muito estranho. 132 00:14:09,655 --> 00:14:12,392 Est�vamos na Terra dos Mortos e, depois, 133 00:14:12,393 --> 00:14:15,501 de alguma forma, acabamos neste lugar e eu... 134 00:14:17,651 --> 00:14:20,608 N�o sabe do que estou falando, sabe? 135 00:14:30,901 --> 00:14:32,752 -Sinbad! -O que � isso? 136 00:14:32,753 --> 00:14:34,713 Seja l� o que for, vai parar. 137 00:14:34,714 --> 00:14:36,926 Faz parte da Terra dos Mortos. 138 00:14:37,663 --> 00:14:39,388 N�o pode ser morto. 139 00:14:39,389 --> 00:14:43,557 Mesmo que n�o possamos mat�-lo, podemos distra�-lo. 140 00:14:43,558 --> 00:14:47,280 Voc�s, preparem-se para agarr�-lo. 141 00:15:37,484 --> 00:15:38,784 Agora! 142 00:15:42,666 --> 00:15:44,331 Ei, caolho! 143 00:16:10,126 --> 00:16:15,497 -Senhor, pode me ouvir? -Senhor, voc� est� bem? 144 00:16:15,498 --> 00:16:17,926 Ol�? 145 00:16:24,250 --> 00:16:27,586 Cuidado. Est� gravemente ferido. 146 00:16:32,429 --> 00:16:36,785 Eu estava, estava dentro... Da cidade de Limbo... 147 00:16:39,450 --> 00:16:42,107 Taryn estava l�. 148 00:16:43,879 --> 00:16:45,179 Taryn. 149 00:16:46,678 --> 00:16:49,255 O que est� acontecendo comigo? 150 00:16:49,256 --> 00:16:51,502 Voc� estava brigando. 151 00:16:51,503 --> 00:16:55,683 Passava pelo mercado e te vi, machucado. 152 00:16:55,684 --> 00:16:58,085 Eu sou m�dico. 153 00:16:59,467 --> 00:17:04,398 � o Anwar, de verdade. � voc�? 154 00:17:04,399 --> 00:17:06,464 Como sabe o meu nome? 155 00:17:07,773 --> 00:17:11,135 Porque... Porque somos amigos. 156 00:17:12,201 --> 00:17:14,168 Nunca t�nhamos nos conhecido. 157 00:17:15,582 --> 00:17:18,093 O que? N�o, espere. 158 00:17:20,443 --> 00:17:22,757 Viajamos no Providence. 159 00:17:22,758 --> 00:17:25,247 Passamos por muitas aventuras. 160 00:17:25,248 --> 00:17:28,036 Estive em um navio com este nome 161 00:17:28,037 --> 00:17:32,990 mas fiquei enjoado, ent�o me mandaram para casa. 162 00:17:36,174 --> 00:17:39,262 Meu pai encobriu isso. N�o tinha como voc� saber. 163 00:17:51,907 --> 00:17:53,710 Vi como voc� mudou. 164 00:17:55,101 --> 00:17:59,811 Fugir de casa, o fez tornar o homem que �. 165 00:17:59,812 --> 00:18:01,961 Voc� era feliz. 166 00:18:05,578 --> 00:18:07,539 H� um mundo imenso l� fora. 167 00:18:07,540 --> 00:18:10,500 Nunca � tarde para dar uma olhada. 168 00:18:14,706 --> 00:18:17,587 Odeio ter que ver voc�s assim. 169 00:18:19,081 --> 00:18:21,612 Voc� e Gunnar. 170 00:18:22,555 --> 00:18:25,478 Jamil... Preciso achar meu irm�o. 171 00:18:25,479 --> 00:18:29,838 N�o, n�o, deixe-me terminar de examin�-lo, est� doente. 172 00:18:31,319 --> 00:18:34,630 -Mais do que doente. -Isso n�o importa. 173 00:18:34,631 --> 00:18:37,477 S� o que importa � eu o encontr�-lo. 174 00:18:37,478 --> 00:18:39,592 Acho que estou correndo contra o tempo. 175 00:18:41,045 --> 00:18:43,273 Vejam um lugar l� dentro. 176 00:18:50,965 --> 00:18:53,287 Rina, fecha a porta. 177 00:19:06,410 --> 00:19:09,839 -N�o est� respondendo. -Deve est� preso na luz. 178 00:19:09,840 --> 00:19:12,028 -Ent�o traga-o de volta. -N�o entende. 179 00:19:12,029 --> 00:19:15,212 Este � o lugar mais poderoso de toda a terra. 180 00:19:15,213 --> 00:19:20,332 Sua for�a, sua capacidade, a minha magia, n�o � suficiente. 181 00:19:20,333 --> 00:19:24,144 A �nica forma dele sair � se libertando. 182 00:19:24,145 --> 00:19:28,382 Isso n�o acontecer�. Foi feito para que nada saia. 183 00:19:28,383 --> 00:19:33,073 Fez isso uma vez. Fa�a novamente por ele. 184 00:19:33,074 --> 00:19:35,955 -Ajude-o a lutar. -Isso � diferente. 185 00:19:35,956 --> 00:19:37,997 Nesse estado, o choque iria mat�-lo. 186 00:19:37,998 --> 00:19:39,541 Mas se n�o tentar... 187 00:19:42,986 --> 00:19:47,762 Exatamente. Ent�o tente. Fa�a. 188 00:20:05,145 --> 00:20:07,256 Sinbad. 189 00:20:16,599 --> 00:20:18,961 Sinbad. 190 00:20:29,169 --> 00:20:31,239 Sim, posso ajud�-lo? 191 00:20:35,574 --> 00:20:37,081 Jamil. 192 00:20:40,145 --> 00:20:42,803 Jamil, sou eu. 193 00:20:43,572 --> 00:20:46,154 Sinto muito, amigo. Me pegou desprevenido. 194 00:20:54,539 --> 00:20:55,973 Voc� est� bem? 195 00:21:00,015 --> 00:21:02,923 Se pudesse... parar com isso. 196 00:21:05,423 --> 00:21:10,416 Jamil, sou eu, sou eu. Sinbad, seu irm�o. 197 00:21:10,417 --> 00:21:14,240 -N�o tenho um irm�o. -Tem sim. 198 00:21:14,241 --> 00:21:16,144 -Voc� tem, eu sou... -N�o. 199 00:21:16,145 --> 00:21:18,509 Minha m�e faleceu quando eu era pequeno. 200 00:21:18,510 --> 00:21:22,586 Ela esperava um. N�o � nada engra�ado isso! 201 00:21:22,587 --> 00:21:24,478 -Jamil! Jamil! -Agora saia! 202 00:21:27,321 --> 00:21:31,572 Permane�a vivo, Sinbad. 203 00:21:32,639 --> 00:21:38,459 Permane�a vivo, lute. 204 00:21:38,460 --> 00:21:43,758 Meu pr�prio irm�o. Como se nunca tivesse existido. 205 00:21:45,663 --> 00:21:49,695 Quando ele disse que a minha m�e morreu com uma crian�a, 206 00:21:51,068 --> 00:21:53,345 Acho que a crian�a era eu. 207 00:21:53,346 --> 00:21:57,162 O que tentava te dizer, quando o examinava, 208 00:21:57,163 --> 00:21:59,510 e isso vai contra a lei natural, eu sei, mas 209 00:21:59,511 --> 00:22:02,285 � que voc� n�o tem batimento card�aco. 210 00:22:04,145 --> 00:22:07,638 N�o... Como? 211 00:22:09,293 --> 00:22:11,528 N�o sei como te dizer isso. 212 00:22:12,225 --> 00:22:14,230 Voc� est� morto. 213 00:22:52,878 --> 00:22:57,611 Permane�a vivo, Sinbad. 214 00:23:09,955 --> 00:23:13,994 N�o, n�o, n�o! Fique longe de mim! 215 00:23:18,001 --> 00:23:20,191 Diga-me que n�o � verdade. 216 00:23:21,085 --> 00:23:24,219 Sei o que eu sou. Diga-me que n�o � verdade. 217 00:23:25,429 --> 00:23:30,037 N�o pode ser. N�o posso estar morto. 218 00:23:30,038 --> 00:23:33,227 N�o entendo o que acontece comigo. 219 00:23:33,228 --> 00:23:35,986 Est� com o p� nos dois mundos. 220 00:23:36,861 --> 00:23:42,356 -Esta vivo... e morto. -Como pode isso? 221 00:23:43,138 --> 00:23:45,713 Como isso � poss�vel? 222 00:23:48,139 --> 00:23:49,439 Voc�. 223 00:23:49,440 --> 00:23:54,421 O que quer com esse lugar? O que quer comigo? O qu�? 224 00:23:55,535 --> 00:23:59,123 Eu tinha uma filha, Alehna. 225 00:23:59,842 --> 00:24:02,200 Ela estava doente e ela... 226 00:24:04,297 --> 00:24:07,024 Fiz o que podia para traz�-la de volta. 227 00:24:07,025 --> 00:24:09,916 Mas este lugar � muito poderoso. 228 00:24:10,769 --> 00:24:12,868 Foi ai que conheci voc�, 229 00:24:13,572 --> 00:24:17,129 a pessoa que poderia abrir uma porta neste lugar, 230 00:24:17,130 --> 00:24:21,072 um homem morto... e vivo. 231 00:24:24,231 --> 00:24:26,933 H� mais de um dessas coisas. 232 00:24:26,934 --> 00:24:29,617 E parece que se aproximam. 233 00:24:29,618 --> 00:24:33,315 Por sua causa, Sinbad. Porque sei que � diferente. 234 00:24:33,316 --> 00:24:38,891 Uma amea�a. E a Terra dos Mortos exige por voc�. 235 00:24:38,892 --> 00:24:41,550 E o que acontece se nos acharem? 236 00:24:44,380 --> 00:24:47,050 A vida aqui � uma doen�a. 237 00:24:47,051 --> 00:24:50,435 Eles seriam extintos. 238 00:24:52,424 --> 00:24:54,407 Por minha causa. 239 00:25:02,147 --> 00:25:04,592 Estava errado ao traz�-los aqui. 240 00:25:05,705 --> 00:25:07,362 Eu sinto muito. 241 00:25:17,764 --> 00:25:19,164 Sinbad! 242 00:25:43,374 --> 00:25:45,099 Eu estou aqui! 243 00:25:46,471 --> 00:25:47,971 Vamos! 244 00:25:49,947 --> 00:25:51,601 Venha me pegar! 245 00:25:56,026 --> 00:25:59,118 Vamos l�! Vem me pegar! 246 00:26:01,442 --> 00:26:02,842 Irm�o! 247 00:26:51,902 --> 00:26:53,938 Deve tomar cuidado, irm�o. 248 00:26:53,939 --> 00:26:56,020 Caso contr�rio, acabar� morto como eu. 249 00:27:06,600 --> 00:27:09,058 Por aqui, tenho certeza. 250 00:27:10,376 --> 00:27:13,821 -Tarde demais. -N�o � n�o. N�o diga isso. 251 00:27:13,822 --> 00:27:15,907 Ele n�o iria sacrificar-se por n�s. 252 00:27:16,970 --> 00:27:20,269 -Ser� que � ele? -Bem, esse foi o plano. 253 00:27:21,800 --> 00:27:25,547 Mas, felizmente, algu�m me fez mudar de ideia. 254 00:27:27,084 --> 00:27:32,589 Pessoal, este � Jamil, o meu irm�o. 255 00:27:33,870 --> 00:27:36,451 Quando esses barulhos come�aram por toda a cidade, 256 00:27:36,452 --> 00:27:38,851 nunca tinha ouvido nada assim antes. 257 00:27:38,852 --> 00:27:41,757 -Sabia que seria problema. -Problemas significa Sinbad. 258 00:27:43,468 --> 00:27:47,153 Vamos nos esconder aqui at� que se acalme, ser� seguro. 259 00:27:49,868 --> 00:27:53,150 Mapeei este lugar. V�rias passagens escondidas. 260 00:27:53,151 --> 00:27:55,173 S� precisamos achar o caminho certo. 261 00:27:56,260 --> 00:28:00,242 Ouviu isso? � m�sica no vento, �... 262 00:28:01,151 --> 00:28:05,872 N�o pode ouvi-la? � um can��o antiga. 263 00:28:05,873 --> 00:28:08,120 Costumava cantar para a minha filha 264 00:28:08,121 --> 00:28:10,076 todas as noites quando estava doente. 265 00:28:10,077 --> 00:28:12,243 Significa que ela est� aqui. 266 00:28:12,244 --> 00:28:14,659 Ela est� me chamando. 267 00:28:17,042 --> 00:28:23,042 Sinbad, achou o seu irm�o, preciso achar a minha filha. 268 00:28:25,711 --> 00:28:27,736 Preciso da sua ajuda. 269 00:28:38,267 --> 00:28:39,882 Eu entendo. 270 00:28:40,966 --> 00:28:42,857 Deve se apressar. 271 00:28:43,797 --> 00:28:47,659 Quanto mais esperar, mais deles vir�o. 272 00:28:48,891 --> 00:28:51,544 Saia enquanto ainda pode. 273 00:29:03,176 --> 00:29:08,373 Claro, a escolha � sua. 274 00:29:15,619 --> 00:29:16,919 Espere! 275 00:29:41,406 --> 00:29:42,840 L� em cima. 276 00:29:47,681 --> 00:29:50,182 H� tantas coisas que mal esperar para fazer. 277 00:29:50,183 --> 00:29:51,987 Sentir a brisa do mar, 278 00:29:51,988 --> 00:29:55,422 ouvir o canto dos p�ssaros, a sujeira no mercado. 279 00:30:02,053 --> 00:30:06,884 Desculpe. � que nunca encontrei uma pessoa morta antes. 280 00:30:08,328 --> 00:30:11,750 -Est� tudo bem. Sou um m�dico. -Estudante de Medicina. 281 00:31:22,144 --> 00:31:23,544 Alehna? 282 00:31:29,165 --> 00:31:30,565 M�3? 283 00:31:45,526 --> 00:31:51,526 Esperei tanto tempo. Quase desisti. 284 00:31:51,527 --> 00:31:55,710 Prometi que a encontraria de alguma forma. 285 00:31:57,673 --> 00:32:00,680 Estamos indo para casa, minha crian�a. 286 00:32:02,140 --> 00:32:03,440 Estamos indo para casa. 287 00:32:13,417 --> 00:32:19,417 Obrigado, Sinbad de Basra. Nunca poderei recompens�-lo. 288 00:32:22,434 --> 00:32:26,117 Sinbad? Ouvi falar de voc�. 289 00:32:27,435 --> 00:32:29,439 N�o � poss�vel. 290 00:32:29,440 --> 00:32:33,700 Sim, soube da sua hist�ria de outros, 291 00:32:33,701 --> 00:32:38,061 e ent�o li seu conto na biblioteca. 292 00:32:38,062 --> 00:32:42,272 Eles possuem registros de todos que passaram por esta cidade. 293 00:32:42,273 --> 00:32:45,667 -J� estive aqui antes? -Sim. 294 00:32:45,668 --> 00:32:47,787 Me deu esperan�a quando li sobre voc� 295 00:32:47,788 --> 00:32:51,042 e como seu pai o salvou. 296 00:32:57,505 --> 00:32:59,307 Me lembro de cada palavra. 297 00:32:59,308 --> 00:33:02,389 Como voc� e sua m�e morreram antes do seu nascimento, 298 00:33:02,390 --> 00:33:04,260 de como seu pai era um mago, 299 00:33:04,261 --> 00:33:07,033 -o mais poderoso... -N�o. 300 00:33:08,544 --> 00:33:10,801 Nunca o conhecemos, mas era um fazendeiro. 301 00:33:10,802 --> 00:33:13,416 Era um b�bado. Abandonou todos n�s. 302 00:33:13,417 --> 00:33:18,475 Ele usou essa magia poderosa para vir salvar voc� e sua m�e. 303 00:33:20,293 --> 00:33:24,130 -E quase acabou com esta cidade. -Ele acabou com a nossa m�e. 304 00:33:24,131 --> 00:33:27,213 Por isso � especial, Sinbad. 305 00:33:27,214 --> 00:33:31,846 Voc� era uma crian�a nascida da morte. 306 00:33:32,542 --> 00:33:34,563 Sempre sendo diferente, n�o � mesmo? 307 00:33:58,447 --> 00:34:00,114 Est�o vindo! 308 00:34:05,702 --> 00:34:07,256 Eles est�o aqui! 309 00:34:08,523 --> 00:34:11,734 E ficou ainda pior! Mandaram os c�es. 310 00:34:11,735 --> 00:34:14,717 -Uma perversidade profana. -Odeio os c�es! 311 00:34:16,072 --> 00:34:20,028 -H� outra maneira de sairmos? -N�o, s� pela porta da frente. 312 00:34:22,311 --> 00:34:24,763 Essa barricada n�o vai segur�-los muito tempo. 313 00:34:25,407 --> 00:34:27,893 Ent�o morreremos lutando. 314 00:34:28,883 --> 00:34:32,201 -At� a morte. -Na verdade, talvez n�o. 315 00:34:32,202 --> 00:34:35,757 Achei um mapa. � velho, feito a m�o mas � da biblioteca. 316 00:34:35,758 --> 00:34:39,050 Enquanto coloc�vamos barricadas, voc� estava lendo livros? 317 00:34:39,051 --> 00:34:41,341 � a biblioteca na Terra dos Mortos. 318 00:34:41,342 --> 00:34:44,141 N�o pude resistir. Enfim. N�o � essa a quest�o. 319 00:34:44,142 --> 00:34:46,843 A quest�o � que h� uma sa�da escondida na l� atr�s. 320 00:34:50,897 --> 00:34:52,197 � isso. 321 00:34:52,198 --> 00:34:55,256 N�o h� nada aqui. N�o deve ser! 322 00:34:55,257 --> 00:34:58,101 � uma sa�da escondida. Palavra-chave: escondida. 323 00:34:58,930 --> 00:35:00,618 Exatamente. 324 00:35:10,182 --> 00:35:11,582 Depressa! 325 00:35:19,958 --> 00:35:21,358 Rina! 326 00:35:25,299 --> 00:35:26,896 R�pido, Rina. 327 00:35:27,811 --> 00:35:29,548 Depressa! Depressa! 328 00:35:42,401 --> 00:35:44,180 � uma biblioteca incr�vel. 329 00:35:47,566 --> 00:35:48,966 Mexam-se! 330 00:35:54,509 --> 00:35:56,911 Por Aqui! Vamos! 331 00:36:05,889 --> 00:36:07,289 Vai! 332 00:36:08,423 --> 00:36:10,265 -Gunnar! -Agora? 333 00:36:26,748 --> 00:36:28,521 Alehna 334 00:37:01,208 --> 00:37:02,608 Alehna? 335 00:37:05,346 --> 00:37:08,480 Precisamos ir. Temos que sair daqui. 336 00:37:25,572 --> 00:37:30,067 Nunca vi isso aqui escurecer. N�o deve ser um bom sinal. 337 00:37:31,548 --> 00:37:32,848 E nem isso. 338 00:37:32,849 --> 00:37:37,123 N�o se preocupe. Se andarmos, vamos despist�-los. 339 00:37:39,207 --> 00:37:42,924 N�o se preocupe, irm�o. Sairemos dessa. 340 00:37:43,558 --> 00:37:47,464 Nunca esperei por voc�, sabe? Aceito a minha morte. 341 00:37:47,465 --> 00:37:51,223 Mas algo estava me segurando, mantendo-me no limbo. 342 00:37:51,224 --> 00:37:52,524 Eu. 343 00:37:52,525 --> 00:37:56,544 -Nunca desistiu de mim. -Vamos para casa. 344 00:38:06,857 --> 00:38:10,509 Sinbad, v�. Viva por n�s dois. 345 00:38:11,285 --> 00:38:17,037 N�o, irm�o! Jamil! N�o! 346 00:38:17,038 --> 00:38:21,088 N�o! N�o! N�o! 347 00:38:26,750 --> 00:38:31,525 Jamil, n�o! N�o! N�o! 348 00:38:36,728 --> 00:38:38,446 Vai em paz, meu irm�o. 349 00:39:46,818 --> 00:39:50,988 Bem na hora. Uma refei��o especial. 350 00:39:56,452 --> 00:40:01,333 -Como est�? -Morto, ao que parece. 351 00:40:19,669 --> 00:40:22,086 Talvez eu devesse falar com ele, 352 00:40:22,087 --> 00:40:25,487 dividir minha sabedoria, minha experi�ncia. 353 00:40:54,312 --> 00:40:55,778 Eu sei. 354 00:40:56,845 --> 00:41:00,701 Ajudamos nosso inimigo e n�o pudemos salvar seu irm�o. 355 00:41:03,346 --> 00:41:06,937 Sinto muito n�o termos podido salv�-lo. 356 00:41:16,606 --> 00:41:18,631 Cedo ou tarde, 357 00:41:19,437 --> 00:41:22,280 �amos entrar em algo que n�o poder�amos escapar, 358 00:41:24,686 --> 00:41:26,618 que n�o poder�amos vencer. 359 00:41:28,026 --> 00:41:33,121 O que, agora vai me falar que estamos melhor sem voc�? 360 00:41:33,122 --> 00:41:35,619 -Bem isso, sim. -Certo. 361 00:41:37,625 --> 00:41:42,717 Ent�o, tenho um discurso sobre o que viu na outra Basra. 362 00:41:44,003 --> 00:41:47,193 Sobre como nossa vidas seriam se n�o tiv�ssemos te conhecido. 363 00:41:51,301 --> 00:41:53,925 Sinbad, salvou nossas vidas. 364 00:42:00,599 --> 00:42:06,597 E imagine que aventuras ainda esperam por n�s. 365 00:42:07,917 --> 00:42:10,790 Costumava ter medo de v�rias coisas. 366 00:42:15,057 --> 00:42:17,230 Voc� � uma m� influ�ncia. 367 00:43:10,042 --> 00:43:15,537 Adeus, irm�o. V� em paz. 368 00:43:35,785 --> 00:43:38,274 -Sinbad! -Sinbad! 369 00:43:38,275 --> 00:43:39,775 At� a pr�xima temporada... 370 00:43:41,174 --> 00:43:42,474 Ou n�o. 371 00:43:43,686 --> 00:43:46,686 L.O.T.Subs Siga-nos: @lotsubs 372 00:43:46,687 --> 00:43:49,687 L.O.T.Subs facebook.com/lotsubs 27499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.