All language subtitles for MotherFatherSon.S01E05.1080p.HDTV.x264-KETTLE-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,851 --> 00:00:06,500 Si vous vous êtes séparé, Je resterais avec toi? 2 00:00:06,524 --> 00:00:08,228 Ton père et moi ne vont pas se séparer. 3 00:00:08,252 --> 00:00:11,252 Je ne veux pas que tu partes. Pourquoi je ne peux pas rester avec toi? 4 00:00:12,028 --> 00:00:15,028 Pourquoi faisons-nous une erreur? Pourquoi "nous" ou pourquoi moi? 5 00:00:15,484 --> 00:00:18,484 Le manque d'information. Stupidité. Ou en guise de protestation. 6 00:00:19,708 --> 00:00:22,244 Parce qu'il a perdu 20 ans essayant d'être l'homme 7 00:00:22,268 --> 00:00:24,420 que tu voulais qu'il soit. Il a besoin de savoir qui il est. 8 00:00:24,444 --> 00:00:27,444 Parfois, je parle - ne pense pas. Ne le dis pas à mon père. 9 00:00:28,476 --> 00:00:31,476 Ton fils ne peut pas faire confiance. Qu'avez-vous fait? 10 00:00:32,764 --> 00:00:35,172 Elle n'y croit pas encore, mais elle le fera. 11 00:00:35,196 --> 00:00:37,412 Il faut qu'on parle. Nous trois. 12 00:00:37,436 --> 00:00:40,100 Tu ne le connais pas. Pas comme ça. 13 00:00:40,124 --> 00:00:43,124 Pas l'homme qui est sur le point d'arriver. 14 00:00:46,140 --> 00:00:49,140 Ce programme contient un langage fort. 15 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 16 00:01:46,748 --> 00:01:48,260 Bonjour Max. 17 00:01:48,284 --> 00:01:51,284 Bonjour, monsieur Goldstein. 18 00:02:28,924 --> 00:02:31,924 C'est assez. Bon, retour au travail, tout le monde. 19 00:02:31,996 --> 00:02:34,996 Allons-y. Allons. 20 00:02:43,772 --> 00:02:46,772 Retour au travail! 21 00:03:57,180 --> 00:04:00,180 Votre père est en route. 22 00:04:29,116 --> 00:04:32,116 Comment vont tes leçons, Max? Tres bien Monsieur. 23 00:04:35,392 --> 00:04:38,392 Et comment va Mr Goldstein? C'est un excellent professeur, monsieur. 24 00:04:40,124 --> 00:04:43,124 Vous l'aimez? 25 00:04:43,388 --> 00:04:46,388 Ses leçons sont approfondies, monsieur. 26 00:04:47,356 --> 00:04:50,356 J'ai une leçon pour vous. 27 00:04:50,876 --> 00:04:53,876 Oui monsieur. J'ai besoin de toi pour livrer cette lettre. 28 00:04:58,428 --> 00:05:01,428 À M. Roberts, monsieur? Il travaille dans cette usine. 29 00:05:01,756 --> 00:05:04,756 Vous devez attendre sa réponse. Peux-tu faire ça pour moi? 30 00:05:07,004 --> 00:05:10,004 M. Roberts! M. Roberts! Lettre à M. Roberts! 31 00:05:13,660 --> 00:05:16,660 M. Roberts? 32 00:05:26,972 --> 00:05:29,972 M. Roberts? Une lettre, monsieur. 33 00:05:30,364 --> 00:05:33,220 Pour vous Monsieur. 34 00:05:33,244 --> 00:05:36,244 Et je suis supposé attendre pour ta réponse. 35 00:05:54,492 --> 00:05:56,644 Monsieur? 36 00:05:56,668 --> 00:05:59,668 J'ai besoin de votre réponse. 37 00:06:06,524 --> 00:06:09,524 Je ne peux pas perdre ce travail. Ma famille dépend de moi. 38 00:06:10,556 --> 00:06:13,556 Vous dites à votre fa ... 39 00:06:19,004 --> 00:06:22,004 Monsieur Roberts dit: "Je ne peux pas perdre ce travail. Ma famille dépend de moi. " 40 00:06:27,068 --> 00:06:30,068 "Dis à ton père - ma famille dépend de moi. " 41 00:06:34,684 --> 00:06:37,684 Un ouvrier a perdu sa main aujourd'hui. 42 00:06:38,908 --> 00:06:41,908 Oui monsieur. De qui est-ce la faute? Est-ce ma faute? 43 00:06:44,032 --> 00:06:45,604 Non monsieur. 44 00:06:45,628 --> 00:06:48,628 C'est donc la faute de M. Roberts? 45 00:06:49,084 --> 00:06:51,236 Oui monsieur. 46 00:06:51,260 --> 00:06:53,988 Alors il devait partir. 47 00:06:54,012 --> 00:06:55,460 Oui monsieur. 48 00:06:55,484 --> 00:06:57,252 Mets ta main dans ma poche. Monsieur? 49 00:06:57,276 --> 00:07:00,276 Mets ta main dans ma poche. 50 00:07:04,956 --> 00:07:06,596 Qu'Est-ce que c'est? 51 00:07:06,620 --> 00:07:08,260 Le minerai de fer, monsieur. 52 00:07:08,284 --> 00:07:11,284 La matière première pour cette usine. Oui monsieur. 53 00:07:12,124 --> 00:07:15,124 Le fer pur est doux, vous pouvez le plier, le façonner, 54 00:07:16,348 --> 00:07:19,348 mais ajoutez des impuretés - carbone, saleté - et vous le rendez plus fort. 55 00:07:22,556 --> 00:07:25,556 Vous le faites en acier. Oui monsieur. 56 00:07:25,820 --> 00:07:28,820 Regarde ton tuteur. 57 00:07:30,172 --> 00:07:33,172 Diriez-vous qu'il est en fer ou en acier? 58 00:07:33,564 --> 00:07:35,012 Un homme intelligent. 59 00:07:35,036 --> 00:07:38,036 Appris dans la poésie et la littérature. 60 00:07:38,108 --> 00:07:40,068 Un homme gentil et doux. 61 00:07:40,092 --> 00:07:41,540 Votre ami, semble-t-il. 62 00:07:41,564 --> 00:07:43,652 En ce moment, il pense que je suis cruel. 63 00:07:43,676 --> 00:07:46,676 Un père cruel à un jeune garçon si sensible. 64 00:07:47,260 --> 00:07:50,260 Pourtant, pourquoi ne parle-t-il pas? 65 00:07:55,580 --> 00:07:58,580 Est-ce le genre d'homme Tu veux être? 66 00:08:02,044 --> 00:08:05,044 Est-ce que l'homme que vous voulez être? 67 00:08:07,804 --> 00:08:10,804 Non monsieur. 68 00:08:13,312 --> 00:08:15,972 Tu es en fer, mon fils. 69 00:08:15,996 --> 00:08:18,996 Je vais te faire de l'acier. 70 00:09:16,988 --> 00:09:19,988 Puis-je entrer? 71 00:09:54,620 --> 00:09:57,620 En ce moment nous sommes debout ici, nous trois. 72 00:09:58,844 --> 00:10:00,868 À ce moment là, 73 00:10:00,892 --> 00:10:03,892 rien n'est arrivé, rien n'a été décidé. 74 00:10:05,116 --> 00:10:07,652 Les deux d'entre vous ont parlé, Je comprends que. 75 00:10:07,676 --> 00:10:10,676 Vous avez partagé des informations, C'est très bien. 76 00:10:12,476 --> 00:10:15,268 Les gens parlent, peu importe. 77 00:10:15,292 --> 00:10:17,572 Ce qui compte, c'est ce que font les gens. 78 00:10:17,596 --> 00:10:20,596 Et tout ce que tu as fait c'est de m'inviter jusqu'à cette maison pour le dîner. 79 00:10:23,484 --> 00:10:26,084 Dîner? Oui c'est vrai. 80 00:10:26,108 --> 00:10:29,108 Max, il n'y a pas de dîner. Bien là pourrait être. Un dîner en famille? 81 00:10:29,500 --> 00:10:32,500 Je veux que nous prenions un moment, oui. 82 00:10:33,788 --> 00:10:36,260 Pour faire quoi? 83 00:10:36,284 --> 00:10:37,604 Pour apprécier ceci. 84 00:10:37,628 --> 00:10:40,628 Il n'y a pas ... pas de cris, pas de pleurs, personne ne se fâche. 85 00:10:41,532 --> 00:10:44,532 Personne… Personne ne fait de menaces. 86 00:10:45,948 --> 00:10:48,740 Juste... 87 00:10:48,764 --> 00:10:51,764 ...silence. 88 00:10:56,956 --> 00:10:58,980 Allons-nous rester ici toute la nuit? 89 00:10:59,004 --> 00:11:02,004 Bien sûr, je peux le faire, Je peux faire ce que tu veux que je fasse. 90 00:11:02,460 --> 00:11:05,460 Je suis à toi, non? 91 00:11:06,492 --> 00:11:09,092 Là - voir? 92 00:11:09,116 --> 00:11:10,500 Tu m'as appelé ici. 93 00:11:10,524 --> 00:11:12,484 Je ne vais nulpart. 94 00:11:12,508 --> 00:11:14,404 Je ne suis pas pressé. 95 00:11:14,428 --> 00:11:17,428 Alors, pourquoi ne pas simplement prendre un moment? 96 00:11:19,740 --> 00:11:21,572 Je veux en être sûr. 97 00:11:21,596 --> 00:11:24,596 J'ai besoin de nous tous assurer 98 00:11:25,116 --> 00:11:28,116 que c'est une ligne que nous voulons traverser. 99 00:11:33,628 --> 00:11:35,780 As-tu mangé? 100 00:11:35,804 --> 00:11:38,212 Non, je ne veux pas manger. 101 00:11:38,236 --> 00:11:41,236 Quand était la dernière fois les trois de nous réellement pris un repas ensemble? 102 00:11:42,652 --> 00:11:45,252 Il y a longtemps. Quoi, environ 20 ans? 103 00:11:45,276 --> 00:11:48,276 Oui quelque chose comme ça. Ouais je me souviens. 104 00:11:48,604 --> 00:11:51,204 Je me souviens en fait du dernier repas comme une famille. 105 00:11:51,228 --> 00:11:52,932 Alors viens. Nous allons manger. 106 00:11:52,956 --> 00:11:55,956 Et nous ... réfléchirons et déciderons. 107 00:11:59,036 --> 00:12:02,036 D'ACCORD. Qu'est-ce que tu as? 108 00:12:33,532 --> 00:12:35,492 Est-ce que vous allez bien? 109 00:12:35,516 --> 00:12:38,516 Pardon. 110 00:12:41,916 --> 00:12:44,916 J? ai compris. 111 00:13:18,076 --> 00:13:21,076 Combien de temps avant nous trois va s'asseoir comme ça ensemble à nouveau? 112 00:13:27,868 --> 00:13:30,340 Ça dépend de ce soir. 113 00:13:30,364 --> 00:13:33,364 C'est ce que j'ai essayé te dire. 114 00:13:37,020 --> 00:13:40,004 Savez-vous pourquoi vous vous souvenez notre dernier repas? 115 00:13:40,028 --> 00:13:43,028 Parce que tu savais que tu allais me divorcer le lendemain. 116 00:13:45,724 --> 00:13:48,724 Tu ne savais pas? Je pensais que nous avions quelque chose qui mérite d'être sauvé. 117 00:13:52,060 --> 00:13:55,060 Oui, nous avions quelque chose ... mérite d'être sauvé. 118 00:13:56,032 --> 00:13:58,500 Nous avons aussi eu quelque chose cela ne pouvait pas être sauvé. 119 00:13:58,524 --> 00:14:01,524 Avez-vous laissé ça une chance ... en discuter? 120 00:14:02,172 --> 00:14:05,172 C'est ce que nous allons faire maintenant. Parler. 121 00:14:07,484 --> 00:14:09,060 J'ai une suggestion. 122 00:14:09,084 --> 00:14:11,364 Que nous ne parlons pas. Pas parler? 123 00:14:11,388 --> 00:14:12,964 Pas tout de suite. Pas après le repas. 124 00:14:12,988 --> 00:14:14,820 Pas du tout. Je t'ai dit! 125 00:14:14,844 --> 00:14:16,804 C'est pour ça que tu es là. C'est pourquoi nous vous avons appelé. 126 00:14:16,828 --> 00:14:18,404 C'est pour ça que tu m'as appelé. Oui. Parler. 127 00:14:18,428 --> 00:14:20,644 Mais ce n'est pas pour ça que je suis là. Pourquoi es-tu ici? 128 00:14:20,668 --> 00:14:22,628 Pour te dire que je ne pense pas Nous devrions parler. 129 00:14:22,652 --> 00:14:25,380 Ce repas est un tour! Non, ce n'est pas un tour. 130 00:14:25,404 --> 00:14:28,404 Nous nous sentons donc proches. Ce n'est pas un tour! 131 00:14:28,604 --> 00:14:30,436 Comme une vraie famille. 132 00:14:30,460 --> 00:14:33,252 La plaque, la plaque, la plaque tombée. 133 00:14:33,276 --> 00:14:34,408 Qu'en est-il de la plaque? 134 00:14:34,432 --> 00:14:37,432 L'assiette que tu as laissée tomber c'était délibéré. 135 00:14:43,708 --> 00:14:45,604 Ce n'était pas le coup. Être honnête. 136 00:14:45,628 --> 00:14:47,076 Max, tu ne peux plus faire ça. 137 00:14:47,100 --> 00:14:49,700 Tu l'as laissé tomber ... Refuse de parler. ..délibérément. 138 00:14:49,724 --> 00:14:52,132 Pour nous le faire savoir tous. Vous faire savoir quoi? 139 00:14:52,156 --> 00:14:54,756 Que cela ne se passait pas bien finir. 140 00:14:54,780 --> 00:14:57,780 Vous ne voulez pas que ça se termine bien, le faites vous? Mais ça peut. 141 00:14:58,492 --> 00:15:00,260 Nous pouvons juste manger notre repas ici, 142 00:15:00,284 --> 00:15:02,820 nous ferons nos adieux et retourner dans nos vies. 143 00:15:02,844 --> 00:15:04,740 Nos vies brisées. 144 00:15:04,764 --> 00:15:07,172 Caden, tu es amoureux. 145 00:15:07,196 --> 00:15:09,604 Tu vas mieux, les choses s'améliorent! 146 00:15:09,628 --> 00:15:12,100 Pourquoi voudriez-vous vous battre avec moi? Sur quoi? 147 00:15:12,124 --> 00:15:15,124 Mon travail? 148 00:15:15,324 --> 00:15:18,324 Nous devons en parler. Si nous parlons, nous nous battons. 149 00:15:21,212 --> 00:15:24,212 C'est la ligne, ça y est, c'est la décision. 150 00:15:26,396 --> 00:15:28,100 Voulez-vous aller sur cette ligne ou pas? 151 00:15:28,124 --> 00:15:30,340 Si vous dépassez la ligne, il n'y a pas de retour. 152 00:15:30,364 --> 00:15:33,364 Comment est-ce que ça se finit? 153 00:15:36,572 --> 00:15:38,728 La façon dont tous les combats se terminent. 154 00:15:38,752 --> 00:15:39,688 Mal. 155 00:15:39,712 --> 00:15:42,692 A moins que ... pas un autre mot? 156 00:15:42,716 --> 00:15:45,716 Alors tant mieux ... pour toi. 157 00:15:45,788 --> 00:15:48,788 Bon pour moi? Bon pour toi aussi bon pour nous tous. 158 00:15:48,860 --> 00:15:51,860 Une camouflage? Couvrir! Les familles sont une dissimulation. 159 00:15:52,892 --> 00:15:55,892 Les familles sont des centaines de dissimulations. 160 00:15:57,372 --> 00:16:00,372 Finissons notre repas. 161 00:16:02,428 --> 00:16:05,428 Et puis on se parle. 162 00:16:18,684 --> 00:16:20,260 D'accord. Faisons le. 163 00:16:20,284 --> 00:16:23,284 Finissons-en avec ça. Parlons. 164 00:16:24,444 --> 00:16:26,020 Je ne vais plus t'arrêter. 165 00:16:26,044 --> 00:16:28,260 C'est tout! j'essayais pour vous aider, 166 00:16:28,284 --> 00:16:31,076 mais ça n'a pas marché, alors ... Allez, allons dans l'autre pièce 167 00:16:31,100 --> 00:16:34,100 et nous parlerons. 168 00:16:43,516 --> 00:16:45,540 C'est toi. Ta mère le fait pour toi. 169 00:16:45,564 --> 00:16:48,564 Non, va te faire foutre papa. 170 00:16:49,084 --> 00:16:50,404 Génial. 171 00:16:50,428 --> 00:16:51,940 D'ACCORD. Je vous remercie. 172 00:16:51,964 --> 00:16:54,564 Eh bien là nous l'avons. 173 00:16:54,588 --> 00:16:57,588 Nous pouvons prétendre que c'est sur les nouvelles ou, euh, l'éthique, 174 00:16:58,428 --> 00:17:01,428 le journalisme, la société, peu importe, mais, non, il s'agit d'un fils en colère 175 00:17:01,948 --> 00:17:04,948 vouloir dire à son père aller se faire foutre. 176 00:17:05,596 --> 00:17:08,196 Et c'est tout. Eh bien, maintenant vous l'avez fait. 177 00:17:08,220 --> 00:17:11,220 "Va te faire foutre papa." Bien. Vous sentez-vous meilleur? Bien. Maintenant, soyez un homme. 178 00:17:13,724 --> 00:17:15,812 Maintenant être un homme? Sois un homme. 179 00:17:15,836 --> 00:17:18,500 Dis à ta mère que tu n'as pas besoin d'elle combattre vos combats, 180 00:17:18,524 --> 00:17:21,524 et nous pouvons tous rentrer à la maison. Tout cela fait semblant. 181 00:17:21,660 --> 00:17:23,044 Toute cette fausse famille. 182 00:17:23,068 --> 00:17:25,732 C'est quoi le faux? Cette famille. 183 00:17:25,756 --> 00:17:28,756 Ce n'est pas vrai. Il n'y a pas ... d'amour. 184 00:17:29,212 --> 00:17:30,404 Ce n'est pas vrai. 185 00:17:30,428 --> 00:17:33,428 Et il n'y en a jamais eu. 186 00:17:36,316 --> 00:17:38,724 Tu l'entends? Il a tort 187 00:17:38,748 --> 00:17:40,324 Il ne peut pas prendre de décisions comme ça. 188 00:17:40,348 --> 00:17:42,372 Sa pensée n'est pas claire. 189 00:17:42,396 --> 00:17:43,588 Je suis assis ici! 190 00:17:43,612 --> 00:17:46,612 Je ne fais pas partie de votre complot. 191 00:17:48,028 --> 00:17:51,028 Et je n'ai pas peur de toi. 192 00:17:51,356 --> 00:17:54,340 Devrais-je avoir peur de VOUS? Est-ce que c'est ce que tu veux? 193 00:17:54,364 --> 00:17:57,364 Nous allons parler de extorsion, chantage ... 194 00:17:58,844 --> 00:18:00,292 Oh, Kathryn! .. la corruption ... 195 00:18:00,316 --> 00:18:03,044 Kathryn! .. le vol ... KATHRYN! Arrêtez! 196 00:18:03,068 --> 00:18:06,068 Arrêtez! Maintenant! Nous avons une chance de plus. 197 00:18:07,356 --> 00:18:10,356 S'il vous plaît ... finissez ceci avant que cela commence. 198 00:18:10,812 --> 00:18:12,260 Tu es brillant. 199 00:18:12,284 --> 00:18:14,052 Vous êtes un tyran brillant. 200 00:18:14,076 --> 00:18:17,076 Je suis belligérant quand j'ai raison. 201 00:18:18,172 --> 00:18:20,964 J'ai raison à ce sujet. 202 00:18:20,988 --> 00:18:23,988 Avez-vous déjà tort? 203 00:18:25,724 --> 00:18:28,724 Je n'avais pas réalisé vous vouliez sauver notre mariage. 204 00:18:36,028 --> 00:18:39,028 Tu es vraiment quelque chose d'autre. 205 00:18:39,164 --> 00:18:42,164 Pourquoi fais-tu ça? Est-ce que tu le fais pour lui? 206 00:18:43,964 --> 00:18:45,732 Cela ne l'aidera pas. 207 00:18:45,756 --> 00:18:47,332 Vous essayez de nous protéger? 208 00:18:47,356 --> 00:18:50,356 Oui oui je suis. Et j'ai peur. 209 00:18:51,324 --> 00:18:53,028 Pour qui? Pour nous? 210 00:18:53,052 --> 00:18:56,052 Pour vous, pour lui ... 211 00:18:56,700 --> 00:18:59,700 La seule personne qui pourrait nous faire du mal est toi. 212 00:19:07,324 --> 00:19:08,900 Joyeux anniversaire, Max. 213 00:19:08,924 --> 00:19:11,924 Merci Monsieur. 214 00:19:15,644 --> 00:19:17,412 17 ans. 215 00:19:17,436 --> 00:19:19,652 Oui monsieur. 216 00:19:19,676 --> 00:19:22,212 Il ne peut pas y avoir échappé à votre attention 217 00:19:22,236 --> 00:19:25,236 que vous avez mené une vie protégée. 218 00:19:25,564 --> 00:19:27,780 A l'abri dans quel sens, monsieur? 219 00:19:27,804 --> 00:19:30,804 Eh bien, vous savez, le monde extérieur mes usines ... les passions, 220 00:19:33,500 --> 00:19:35,140 les plaisirs ... 221 00:19:35,164 --> 00:19:37,572 Qu'avez-vous besoin que je sache? 222 00:19:37,596 --> 00:19:40,596 Tu es un garçon de petite ville, et cela montre. 223 00:19:40,924 --> 00:19:43,924 En particulier, vous ne savez rien des femmes. 224 00:19:46,108 --> 00:19:47,620 Les femmes, monsieur? 225 00:19:47,644 --> 00:19:49,220 En tant qu'homme parlant à un autre homme, 226 00:19:49,244 --> 00:19:52,244 dis-moi, que sais-tu de l'amour? 227 00:20:00,124 --> 00:20:03,124 Rien monsieur. 228 00:20:05,948 --> 00:20:08,948 Caviar russe. 229 00:20:12,476 --> 00:20:13,860 Foie gras... 230 00:20:13,884 --> 00:20:16,548 Truffes blanches italiennes rasées ... 231 00:20:16,572 --> 00:20:19,572 Et nous avons ici, poché au beurre, la queue de homard, 232 00:20:20,028 --> 00:20:23,028 et steak tartare avec accoutrements. 233 00:20:23,872 --> 00:20:25,956 Est-ce que ces aliments vous impressionnent? 234 00:20:25,980 --> 00:20:28,980 Je ne les ai jamais essayées, monsieur. 235 00:20:29,756 --> 00:20:32,756 Aujourd'hui, vous les essayez. Vous les essayez tous. 236 00:21:18,716 --> 00:21:21,716 Votre cadeau d'anniversaire. 237 00:21:35,164 --> 00:21:38,164 Suite au dernier étage. 238 00:21:39,644 --> 00:21:42,644 Je vais attendre ici. 239 00:22:25,340 --> 00:22:28,340 Bonjour? 240 00:23:06,300 --> 00:23:08,772 Tu m'attendais? 241 00:23:08,796 --> 00:23:10,628 Quelqu'un comme toi, oui. 242 00:23:10,652 --> 00:23:12,868 Une prostituée, tu veux dire? 243 00:23:12,892 --> 00:23:14,980 Oui m'dame. 244 00:23:15,004 --> 00:23:18,004 Espériez-vous une femme plus jeune? 245 00:23:18,908 --> 00:23:21,908 Madame, je n'espérais personne. 246 00:23:23,836 --> 00:23:26,436 Avez-vous déjà vu une femme nue? 247 00:23:26,460 --> 00:23:28,100 J'ai oui. 248 00:23:28,124 --> 00:23:31,124 Pas un magazine - dans la chair. 249 00:23:32,348 --> 00:23:33,796 Oui m'dame. 250 00:23:33,820 --> 00:23:36,820 Puis-je demander où? 251 00:23:38,876 --> 00:23:41,092 Il y a un lac près de notre maison. 252 00:23:41,116 --> 00:23:44,116 L'été dernier j'ai vu un jeune femme nageant. 253 00:23:45,596 --> 00:23:48,596 Elle se croyait seule. Êtes-vous sûr? 254 00:23:48,860 --> 00:23:49,924 De quoi? 255 00:23:49,948 --> 00:23:52,948 Qu'elle pensait qu'elle était seule? 256 00:23:55,516 --> 00:23:58,516 Vous êtes le célibataire le plus éligible dans l'état. 257 00:24:02,044 --> 00:24:05,044 Vous faites des promenades régulières? Des balades paysannes? 258 00:24:06,908 --> 00:24:09,908 Oui? Oui. 259 00:24:10,236 --> 00:24:13,236 Ton père n'est pas le seul qui ne laisse rien au hasard. 260 00:24:17,148 --> 00:24:20,148 Passe-moi ma serviette. 261 00:24:41,468 --> 00:24:44,468 Sèche moi. 262 00:24:58,172 --> 00:25:01,172 Ce n'est pas une course. 263 00:25:32,284 --> 00:25:35,284 Votre père craint de tomber amoureux de la première femme nue 264 00:25:38,044 --> 00:25:41,044 qui nage dans un lac. 265 00:25:42,460 --> 00:25:45,380 Que tu es vulnérable. 266 00:25:45,404 --> 00:25:48,328 Sensible. 267 00:25:48,352 --> 00:25:49,668 Il a raison, bien sûr. 268 00:25:49,692 --> 00:25:52,692 Je comprends ses préoccupations. 269 00:25:55,516 --> 00:25:58,516 Il veut que vous appréciiez les nombreux plaisirs proposés. 270 00:25:59,996 --> 00:26:02,996 Mais dans des conditions qu'il contrôle. 271 00:26:05,436 --> 00:26:08,436 Pour que vous ne vous trompiez jamais ces sentiments pour l'amour. 272 00:26:13,564 --> 00:26:16,564 Parce que je suis vieux 273 00:26:16,892 --> 00:26:19,892 et une femme que vous ne pourriez pas éventuellement amour... 274 00:26:20,604 --> 00:26:23,604 ... Je vais vous apprendre quelque chose. 275 00:26:24,832 --> 00:26:27,832 Quelque chose ... j'ai été obligé d'apprendre. 276 00:26:32,444 --> 00:26:35,444 Tu ne vas pas demander Ce que c'était? 277 00:26:36,028 --> 00:26:37,860 Qu'avez-vous appris, madame? 278 00:26:37,884 --> 00:26:39,844 Comment devenir engourdi. 279 00:26:39,868 --> 00:26:42,084 Le sexe ne m'influence pas. 280 00:26:42,108 --> 00:26:44,708 N'influence pas ce que je ressens. 281 00:26:44,732 --> 00:26:47,732 N'influence pas mes humeurs ou mes décisions. 282 00:26:47,996 --> 00:26:50,996 C'est juste une odeur, un son, une sensation. 283 00:26:52,860 --> 00:26:55,860 Je me tiens loin de moi, dans un autre corps. 284 00:26:58,364 --> 00:27:01,364 Un que personne ne peut jamais voir ou toucher ou savoir. 285 00:27:08,924 --> 00:27:10,888 Je tiens à vous remercier pour votre temps, mais je suis désolé, 286 00:27:10,912 --> 00:27:13,912 il y a eu une erreur. 287 00:27:17,308 --> 00:27:19,652 Eh bien. 288 00:27:19,676 --> 00:27:21,892 Notre affaire ici est terminée. 289 00:27:21,916 --> 00:27:24,580 Et je suis sûr que vous serez toujours payé le montant total. 290 00:27:24,604 --> 00:27:27,604 Je suis toujours payé le montant total. 291 00:28:01,084 --> 00:28:02,852 Merci Monsieur. 292 00:28:02,876 --> 00:28:05,876 J'apprécie toute la pensée qui est entré dans ces arrangements, 293 00:28:07,228 --> 00:28:10,084 et je promets que je ne ferai aucune éruption cutanée décisions du coeur. 294 00:28:10,108 --> 00:28:13,108 Je savais que tu dirais non. 295 00:28:16,188 --> 00:28:19,188 Vous prétendez que c'est parce que tu es un vrai jeune homme, 296 00:28:20,412 --> 00:28:23,412 mais euh, tu es une vierge nerveuse, 297 00:28:24,124 --> 00:28:27,124 timide et accablé. 298 00:28:28,796 --> 00:28:31,796 J'ai des suggestions pour traiter les problèmes que vous avez soulevés. 299 00:28:32,444 --> 00:28:34,532 Je pensais que si j'ai rencontré quelqu'un, 300 00:28:34,556 --> 00:28:37,556 Je te la présenterais d'abord, avant de devenir ... trop attaché. 301 00:28:40,316 --> 00:28:43,316 Les passions sont des forces puissantes. 302 00:28:43,580 --> 00:28:46,372 Vous pensez que vous pouvez les contrôler mieux que les autres hommes? 303 00:28:46,396 --> 00:28:49,060 Meilleur que moi? 304 00:28:49,084 --> 00:28:51,688 Je suis tombé amoureux ... une fois. 305 00:28:51,712 --> 00:28:53,988 Avec ta mère. 306 00:28:54,012 --> 00:28:57,012 Elle était danseuse à Chicago dans un club appelé Chez Paris. 307 00:28:59,260 --> 00:29:02,260 Je l'ai vue un soir, sous lumières vives, et a perdu mon esprit. 308 00:29:03,232 --> 00:29:05,252 Pendant plusieurs mois j'ai pensé de peu d'autre. 309 00:29:05,276 --> 00:29:07,364 J'ai négligé mes affaires. 310 00:29:07,388 --> 00:29:09,540 Voyage à Chicago aussi souvent que je pouvais. 311 00:29:09,564 --> 00:29:11,332 Finalement, je l'ai épousée, 312 00:29:11,356 --> 00:29:14,356 l'a ramenée à la maison, comme si j'étais elle Sauveur. Mais elle a appartenu sur scène. 313 00:29:16,348 --> 00:29:19,348 Elle était accro à l'adoration de nombreux hommes. 314 00:29:25,244 --> 00:29:28,244 À la maison, avec rien à faire, La boisson la saisit. 315 00:29:29,276 --> 00:29:32,276 Si fort sur scène, si faible dans la vraie vie. 316 00:29:32,476 --> 00:29:35,476 Vous voyez, Max, il n'y a que deux types de mariage - 317 00:29:37,212 --> 00:29:40,212 ceux qui ajoutent, ceux qui enlèvent. 318 00:29:43,100 --> 00:29:46,100 Je pensais qu'un enfant pourrait la calmer, mais vous l'avez seulement aggravée. 319 00:29:46,748 --> 00:29:49,748 Et un jour, je suis rentré à la maison la trouver dans la cuisine, 320 00:29:50,524 --> 00:29:53,524 assis là, un verre dans une main, cigarette dans l'autre. 321 00:29:55,260 --> 00:29:58,260 Elle t'avait placé sur une planche à pain - 322 00:29:59,164 --> 00:30:01,380 un petit bébé - 323 00:30:01,404 --> 00:30:04,004 comme si tu étais un peu Miche de pain, 324 00:30:04,028 --> 00:30:07,028 avec un couteau par la tête. 325 00:30:07,228 --> 00:30:10,228 Quand je lui ai dit qu'elle ne te verrait jamais encore une fois, vous savez ce qu'elle a dit? 326 00:30:12,476 --> 00:30:15,476 Rien du tout. 327 00:30:18,044 --> 00:30:19,812 Ma mère est en vie? 328 00:30:19,836 --> 00:30:20,964 Elle est morte. 329 00:30:20,988 --> 00:30:22,244 Comme je l'ai dit. 330 00:30:22,268 --> 00:30:25,252 Morte au monde réel. 331 00:30:25,276 --> 00:30:28,276 Elle est dans un sanatorium. 332 00:30:32,252 --> 00:30:35,252 Maintenant, mon fils, Je veux que tu remontes en haut ... 333 00:30:38,716 --> 00:30:41,716 ... et la baise. 334 00:31:45,596 --> 00:31:48,596 Alors il vous a parlé de votre pauvre maman? 335 00:32:05,308 --> 00:32:08,308 Enlève ta robe. 336 00:32:09,916 --> 00:32:12,916 Enlève ta robe. 337 00:32:12,988 --> 00:32:15,988 Oui, max. 338 00:32:32,124 --> 00:32:35,124 Comment avez-vous su? 339 00:32:35,708 --> 00:32:37,412 Comment j'ai su quoi? 340 00:32:37,436 --> 00:32:40,436 Que je suis amoureux 341 00:32:41,724 --> 00:32:44,724 Vous avez dit au dîner, "Tu es amoureux." Comment le sais-tu? 342 00:32:48,956 --> 00:32:51,956 Je ne te l'ai pas dit. 343 00:32:54,588 --> 00:32:57,588 Mais je sais déjà comment, n'est-ce pas? 344 00:32:59,964 --> 00:33:02,964 Tu m'as appris... 345 00:33:03,356 --> 00:33:06,356 ... mais qui auriez-vous utilisé? 346 00:33:11,292 --> 00:33:14,292 Andrew. 347 00:33:15,388 --> 00:33:18,180 Mon amie. 348 00:33:18,204 --> 00:33:21,204 Mon seul ami. 349 00:33:21,404 --> 00:33:23,940 Quelqu'un que j'aime 350 00:33:23,964 --> 00:33:26,964 Quelqu'un proche de moi 351 00:33:27,356 --> 00:33:30,356 Son travail consistait à m'aider. 352 00:33:31,452 --> 00:33:34,452 Aide-moi à marcher et à parler. 353 00:33:36,892 --> 00:33:39,892 Quelqu'un pour moi ... espionnant pour vous. 354 00:33:42,396 --> 00:33:44,996 Max, est-ce vrai? 355 00:33:45,020 --> 00:33:46,020 Max. 356 00:33:46,044 --> 00:33:49,044 Est-ce vrai? 357 00:33:51,740 --> 00:33:54,740 Est-ce que ma chambre a un bug? 358 00:33:58,396 --> 00:34:01,396 Un hôpital...? 359 00:34:02,876 --> 00:34:05,876 Espionnage dans un hôpital militaire? 360 00:34:06,716 --> 00:34:09,572 Et qu'en est-il ici? Dans cette maison? 361 00:34:09,596 --> 00:34:12,388 Écoutez-vous les appels téléphoniques de maman? 362 00:34:12,412 --> 00:34:15,412 Max?! Réponse! 363 00:34:22,844 --> 00:34:25,844 Qu'est-ce que je devais faire? 364 00:34:26,108 --> 00:34:29,108 Laisse Caden dire à chaque jolie infirmière tout à propos de moi? 365 00:34:30,716 --> 00:34:33,716 Nous connaissons les secrets des nations. 366 00:34:34,172 --> 00:34:37,172 La vie privée des présidents et les premiers ministres. 367 00:34:38,012 --> 00:34:39,652 Nous pourrions briser les gouvernements. 368 00:34:39,676 --> 00:34:42,676 Ce n'est pas une exagération, ou montrer - c'est vrai. 369 00:34:44,156 --> 00:34:47,156 Alors j'ai pris des précautions, c'est tout. 370 00:34:48,380 --> 00:34:51,380 Précautions sensibles. 371 00:34:52,028 --> 00:34:55,028 Tu crois que j'ai fait ça pour savoir ce que vous dites de moi 372 00:34:55,356 --> 00:34:58,356 ou avec qui tu couches? 373 00:34:58,748 --> 00:35:01,748 J'ai un devoir envers mes secrets. 374 00:35:03,676 --> 00:35:06,676 Dis-moi son nom. 375 00:35:08,032 --> 00:35:11,032 Vous êtes vraiment amoureux, n'est-ce pas? 376 00:35:11,548 --> 00:35:13,508 Tu fais ça pour elle. 377 00:35:13,532 --> 00:35:15,300 Pour montrer à quel point elle compte pour vous. 378 00:35:15,324 --> 00:35:17,860 Montrer comment vous êtes différent de moi. 379 00:35:17,884 --> 00:35:19,460 Tu es un amoureux maintenant. 380 00:35:19,484 --> 00:35:21,124 C'est bon, Caden. 381 00:35:21,148 --> 00:35:23,684 Vous ne voulez pas suivre la même chose chemin comme moi, ça me va. 382 00:35:23,708 --> 00:35:26,708 Dis-moi son nom. 383 00:35:28,764 --> 00:35:31,764 Elle s'appelle Orla, Orla Reid. 384 00:35:32,284 --> 00:35:34,692 Elle est née à Belfast. 385 00:35:34,716 --> 00:35:36,932 Le plus jeune de trois enfants. 386 00:35:36,956 --> 00:35:39,956 Elle a 25 ans. 387 00:35:40,476 --> 00:35:42,180 Sa mère est morte quand elle avait sept ans. 388 00:35:42,204 --> 00:35:44,676 A rejoint l'armée quand elle avait 16 ans. 389 00:35:44,700 --> 00:35:47,700 J'ai vu toute l'évaluation rapports, ses dossiers médicaux. 390 00:35:48,796 --> 00:35:51,796 Je la connais mieux que toi. 391 00:35:56,032 --> 00:35:59,032 Et ... et qu'as-tu découvert? 392 00:35:59,740 --> 00:36:02,740 Tout ce que vous devriez avoir. 393 00:36:06,652 --> 00:36:09,652 Tu ne pouvais pas me laisser avoir un ami. 394 00:36:12,284 --> 00:36:15,284 Tu ne pouvais même pas me laisser avoir un amoureux. 395 00:36:17,724 --> 00:36:20,724 Elle ne t'aime pas. 396 00:36:20,924 --> 00:36:23,924 Caden! Caden! 397 00:36:25,468 --> 00:36:28,132 Ça va? Jésus! 398 00:36:28,156 --> 00:36:31,156 Que faisiez-vous? 399 00:36:38,908 --> 00:36:40,932 Caden! 400 00:36:40,956 --> 00:36:42,660 J'ai essayé de te rendre grand. 401 00:36:42,684 --> 00:36:44,388 Je n'essaye plus. 402 00:36:44,412 --> 00:36:46,180 Tu étais en colère quand j'ai essayé. 403 00:36:46,204 --> 00:36:49,204 Vous êtes en colère quand je ne le fais pas. Vous êtes juste un garçon en colère, en colère! 404 00:36:49,916 --> 00:36:52,916 Dis à maman comment tu as essayé. Dis moi quoi? 405 00:36:55,228 --> 00:36:58,228 Dis à maman comment tu as essayé de me faire un homme. 406 00:37:00,860 --> 00:37:03,652 Qu'est-ce que tu racontes? 407 00:37:03,676 --> 00:37:06,088 Dis-lui... 408 00:37:06,112 --> 00:37:08,068 ... à propos de vos leçons. 409 00:37:08,092 --> 00:37:11,092 Tu n'as pas à faire ça. 410 00:37:11,548 --> 00:37:14,548 Tout ce que vous faites est imprimer les secrets des autres! 411 00:37:14,876 --> 00:37:17,476 Et vous attendez de moi que je garde le vôtre! 412 00:37:17,500 --> 00:37:19,524 Non, pas de secret, non. 413 00:37:19,548 --> 00:37:22,340 Un lien, un père et un fils. 414 00:37:22,364 --> 00:37:25,364 Un lien. Quelles leçons? 415 00:37:26,844 --> 00:37:29,844 Qu'est-ce que tu racontes? 416 00:37:30,684 --> 00:37:33,684 Il a divorcé ... 417 00:37:34,460 --> 00:37:37,460 ... afin qu'il puisse m'apprendre ... Ses leçons. 418 00:37:40,732 --> 00:37:43,732 Les mêmes leçons son père lui a appris. 419 00:37:44,636 --> 00:37:47,636 Comment être un homme. 420 00:37:48,604 --> 00:37:51,604 Comment réussir dans ce monde. 421 00:37:55,772 --> 00:37:58,772 Il a divorcé pour vous écarter du chemin. 422 00:38:01,084 --> 00:38:04,084 Cela n'avait rien à voir avec ... 423 00:38:14,908 --> 00:38:17,060 Ça n'a rien à voir avec quoi? 424 00:38:17,084 --> 00:38:20,084 Il n'y avait rien à faire avec perdre le bébé. 425 00:38:22,588 --> 00:38:25,588 Il a toujours été prévu de t'avoir hors du chemin. 426 00:38:29,820 --> 00:38:32,820 Max, j'ai besoin que tu expliques 427 00:38:33,724 --> 00:38:36,724 ce qui vient d'être dit. 428 00:38:37,116 --> 00:38:40,116 J'ai besoin de toi pour expliquer ce qu'est mon fils parler de. 429 00:38:43,132 --> 00:38:46,132 Quelles leçons? 430 00:38:50,940 --> 00:38:53,940 Qu'Est-ce que c'est? 431 00:39:05,916 --> 00:39:08,916 "Un rapport sur l'avenir de l'acier par Maximilian Finch. " 432 00:39:11,676 --> 00:39:14,660 Je ne vous ai pas demandé cela. Non, j'ai pensé que c'était prudent. 433 00:39:14,684 --> 00:39:17,684 Tu ... pensais que c'était prudent. 434 00:39:17,948 --> 00:39:20,948 Monsieur, aujourd'hui l'industrie sidérurgique américaine emploie 350 000 travailleurs. 435 00:39:22,620 --> 00:39:24,324 Quand je suis né, il employait ... 436 00:39:24,348 --> 00:39:27,348 Quand on t'a évincé, expulsé, rejeté. 437 00:39:29,532 --> 00:39:32,532 La naissance est une forme de rejet, n'est-ce pas? 438 00:39:33,308 --> 00:39:36,308 Quand je suis né, il employait plus de 550 000. 439 00:39:36,636 --> 00:39:39,636 "La production d'acier aux États-Unis Unis est sur le point de chuter de moitié. " 440 00:39:42,716 --> 00:39:44,484 Dit qui? Vous? Oui monsieur. 441 00:39:44,508 --> 00:39:47,508 "Investissement en capital chez Finch's Les usines sont restées à 2%. " 442 00:39:50,268 --> 00:39:51,780 Nous ne dépensons que pour les réparer. 443 00:39:51,804 --> 00:39:54,804 Mais depuis 20 ans, les Japonais ont construit 444 00:39:55,132 --> 00:39:58,132 nouvelles usines, nouveaux fours, économe en énergie, plus rapide, moins cher. 445 00:39:59,356 --> 00:40:02,356 "Aujourd'hui, le Japon produit 136 tonnes de acier pour 1 000 heures-homme ". 446 00:40:07,164 --> 00:40:08,488 Est-ce vrai? 447 00:40:08,512 --> 00:40:11,108 Dans nos usines, nous produisons 96 tonnes. 448 00:40:11,132 --> 00:40:14,132 40 tonnes de moins. Oui, et ce n'est pas les hommes, monsieur, ce sont des hommes bons - 449 00:40:14,588 --> 00:40:16,804 ce sont leurs outils, c'est l'équipement. 450 00:40:16,828 --> 00:40:19,428 Eh bien, si ce ne sont pas les hommes, Qu'est-ce? 451 00:40:19,452 --> 00:40:20,900 Eh bien, monsieur, c'est nous. 452 00:40:20,924 --> 00:40:23,924 Tu veux dire, je pense, plus précisément... 453 00:40:26,684 --> 00:40:29,684 ... que c'est moi. 454 00:40:31,868 --> 00:40:34,340 US Steel se diversifient en acier. 455 00:40:34,364 --> 00:40:36,516 Ma source à la compagnie me dit 456 00:40:36,540 --> 00:40:39,076 ils déménagent dans l'immobilier, produits chimiques et pétrole. 457 00:40:39,100 --> 00:40:42,100 Ils envisagent d'acheter Marathon Oil pour 4 milliards de dollars. 458 00:40:42,236 --> 00:40:44,900 Leur ambition à long terme est que pour un tiers de leurs bénéfices 459 00:40:44,924 --> 00:40:47,924 venant de l'acier. Ta mère... 460 00:40:53,244 --> 00:40:56,244 Elle est décédée. 461 00:41:02,332 --> 00:41:03,972 Quand est-elle passée, monsieur? 462 00:41:03,996 --> 00:41:06,996 Il ya un mois. 463 00:41:07,836 --> 00:41:09,476 Un mois? 464 00:41:09,500 --> 00:41:12,500 Plus comme deux. 465 00:41:13,148 --> 00:41:15,688 Et... 466 00:41:15,712 --> 00:41:17,608 ...les funérailles? 467 00:41:17,632 --> 00:41:20,632 Une petite affaire. 468 00:41:21,852 --> 00:41:24,852 Qui a assisté, monsieur? J'étais là. Personne d'autre. 469 00:41:27,484 --> 00:41:30,484 Elle n'aurait pas de famille, pas d'amis, aucun être aimé. 470 00:41:34,844 --> 00:41:37,844 Comment était le service, monsieur? 471 00:41:38,108 --> 00:41:41,108 Silencieux. 472 00:41:41,756 --> 00:41:43,780 Digne. 473 00:41:43,804 --> 00:41:46,340 Cela m'a profondément ému. 474 00:41:46,364 --> 00:41:49,364 Elle est en paix maintenant, la paix elle n'a jamais trouvé dans la vie, 475 00:41:51,484 --> 00:41:54,484 et franchement, c'est un soulagement. 476 00:42:30,908 --> 00:42:33,908 Ne reste pas devant ma tombe et pleure. 477 00:42:35,196 --> 00:42:37,284 je ne suis pas là 478 00:42:37,308 --> 00:42:40,036 Je ne suis pas mort 479 00:42:40,060 --> 00:42:43,060 Ne reste pas devant ma tombe et pleure. 480 00:43:56,284 --> 00:43:59,204 Aidez-moi... 481 00:43:59,228 --> 00:44:02,228 Aidez-moi... 482 00:45:21,916 --> 00:45:24,916 Tu connais la suite. Acheté mon premier journal et ... 483 00:45:27,232 --> 00:45:30,232 ... construit ma vie. 484 00:45:32,348 --> 00:45:35,348 Tu as été maltraité physiquement, mentalement. 485 00:45:38,364 --> 00:45:41,364 C'était un abus et ta mère l'aurait arrêté. 486 00:45:45,532 --> 00:45:48,388 Ma mère? 487 00:45:48,412 --> 00:45:51,412 Mon mo ... 488 00:45:51,804 --> 00:45:54,532 Mère ne pouvait pas prendre soin d'elle-même. 489 00:45:54,556 --> 00:45:57,556 Cela vous a-t-il déjà traversé l'esprit qu'il mentait peut-être? 490 00:45:59,356 --> 00:46:02,356 Peut-être qu'elle n'a jamais essayé de te tuer? Peut-être qu'elle t'aimait? 491 00:46:03,452 --> 00:46:05,412 C'est pour ça qu'il l'a eue hors du chemin? 492 00:46:05,436 --> 00:46:06,884 Parce qu'elle t'aimait, 493 00:46:06,908 --> 00:46:08,804 parce qu'elle t'aurait protégé? 494 00:46:08,828 --> 00:46:11,828 Parce qu'aucune mère n'aurait laissé cela arrive à son enfant. 495 00:46:11,964 --> 00:46:14,180 Non non. 496 00:46:14,204 --> 00:46:17,204 Ce n'est pas vrai, je ... 497 00:46:18,812 --> 00:46:21,812 Après la mort de mon père, je suis allé chez l'hôpital de la mère. Ce n'était pas un mensonge. 498 00:46:24,124 --> 00:46:27,124 Qu'il l'ait engagée? Oh non, je n'en doute pas. 499 00:46:27,900 --> 00:46:30,900 C'est ce que des hommes puissants ont fait quand ils voulaient des femmes sur le chemin. 500 00:46:31,996 --> 00:46:34,996 Il était l'un des hommes les plus puissants dans l'état. 501 00:46:35,068 --> 00:46:38,068 Elle était une danseuse d'un club. 502 00:46:38,460 --> 00:46:41,460 Quelle chance avait-elle? 503 00:46:44,796 --> 00:46:47,796 Quelle chance avais-je? 504 00:46:49,468 --> 00:46:51,108 Vous voyez tout le monde. 505 00:46:51,132 --> 00:46:54,132 Mais tu ne le vois pas. 506 00:46:57,404 --> 00:47:00,404 Vous avez vu votre père mourir? 507 00:47:04,252 --> 00:47:07,252 C'est ce que vous avez dit. 508 00:47:15,388 --> 00:47:18,388 Vous l'avez regardé dans les yeux ... aussi près que nous sommes debout maintenant? 509 00:47:21,980 --> 00:47:24,980 Plus proche. 510 00:47:32,156 --> 00:47:35,156 Tout ça ... douleur. 511 00:47:38,684 --> 00:47:41,684 Qu'aurais-je fait? 512 00:47:43,228 --> 00:47:46,228 Tu as fait plus que regarder, papa. 513 00:47:47,132 --> 00:47:50,132 Tu t'es assuré. 514 00:47:52,828 --> 00:47:55,300 Pourquoi devrais-je le sauver? Pourquoi devrais-je le faire? 515 00:47:55,324 --> 00:47:57,604 Il n'aurait pas sauvé cet homme. 516 00:47:57,628 --> 00:47:59,396 C'était une opportunité. 517 00:47:59,420 --> 00:48:02,420 Une opportunité d'affaire, être libre. 518 00:48:02,556 --> 00:48:04,324 Et je l'ai pris 519 00:48:04,348 --> 00:48:06,692 comme il m'a appris. 520 00:48:06,716 --> 00:48:09,716 Il a fallu de l'acier pour le faire. 521 00:48:10,748 --> 00:48:13,748 Vous vouliez dire ça histoire toute ta vie, n'est-ce pas? 522 00:48:18,236 --> 00:48:20,260 Je suis vraiment désolé. 523 00:48:20,284 --> 00:48:23,284 La douleur que je t'ai causée Mais Je vous ai protégé de certains aussi. 524 00:48:31,228 --> 00:48:34,020 Tout ce que je voulais ... 525 00:48:34,044 --> 00:48:37,044 ... était pour nous d'être comme ça. 526 00:48:43,580 --> 00:48:46,580 Pourquoi ne pourrions-nous pas être comme ça? 527 00:48:53,756 --> 00:48:56,756 Pourquoi ne pouvons-nous pas être comme ça? 528 00:48:57,724 --> 00:49:00,724 Les leçons qu'il vous a apprises ... 529 00:49:03,612 --> 00:49:06,612 Les leçons de ton père? 530 00:49:09,628 --> 00:49:12,628 Non. 531 00:49:13,724 --> 00:49:16,724 Tu n'as jamais été ton père pour moi. 532 00:49:17,692 --> 00:49:19,588 J'ai censuré ses leçons. 533 00:49:19,612 --> 00:49:22,612 J'ai essayé de t'apprendre ces idées sans sa cruauté. 534 00:49:25,948 --> 00:49:28,948 J'ai compromis, parce que je me souciais tellement de toi. 535 00:49:30,172 --> 00:49:32,388 Les leçons ont échoué. 536 00:49:32,412 --> 00:49:35,412 Vous aviez besoin de cruauté - la cruauté était pourquoi ces leçons ont fonctionné. 537 00:49:36,828 --> 00:49:39,828 La cruauté était le but principal. 538 00:49:41,372 --> 00:49:44,372 Tu regardes cette famille et vous pensez que la cruauté manque? 539 00:49:44,572 --> 00:49:47,572 Il ne m'a jamais traversé l'esprit de pitié vous, mais maintenant, je le fais. 540 00:49:49,436 --> 00:49:52,436 je te plains parce que vous n'avez jamais eu une chance. 541 00:49:56,796 --> 00:49:59,796 Une chance pour quoi? 542 00:50:00,316 --> 00:50:03,316 Être un père. 543 00:50:06,332 --> 00:50:09,332 Qu'est-ce que tu sais d'être un père? 544 00:50:09,788 --> 00:50:12,788 Qu'est-ce que tu sais? Vous ne savez rien. J'ai détesté mon père. 545 00:50:12,860 --> 00:50:15,460 C'était un monstre, mais il avait raison. 546 00:50:15,484 --> 00:50:18,484 A propos de ce monde, sur la façon de réussir. 547 00:50:18,748 --> 00:50:21,748 As-tu déjà...? Combien d'hommes sont comme moi dans ce monde? 548 00:50:23,420 --> 00:50:26,420 Je suis désolé, Je voulais que tu sois le même. 549 00:50:28,476 --> 00:50:31,476 L'avez-vous fait virer des gens? 550 00:50:32,512 --> 00:50:34,148 Avez-vous engagé des prostituées? 551 00:50:34,172 --> 00:50:37,172 Il avait 17 ans, il n'était plus un enfant. 552 00:50:37,692 --> 00:50:40,692 Il a appris à… comment être en sécurité, comment faire attention. 553 00:50:40,956 --> 00:50:43,300 Alors tu lui as appris à se battre 554 00:50:43,324 --> 00:50:45,092 et feu et baise. 555 00:50:45,116 --> 00:50:46,948 Je lui ai appris à réussir.Veuillez. 556 00:50:46,972 --> 00:50:49,380 Papa et maman, je ne veux pas de nous se battre plus! 557 00:50:49,404 --> 00:50:52,132 Oh, je ne fais pas que combattre ton père. Je me bats contre son père. 558 00:50:52,156 --> 00:50:55,076 je me bats tous ces putains de pères. 559 00:50:55,100 --> 00:50:58,100 Laissez-le partir. 560 00:50:59,964 --> 00:51:02,564 Je le haïssais.Oui.Il était cruel. 561 00:51:02,588 --> 00:51:05,588 Mais il avait raison. 562 00:51:06,112 --> 00:51:08,452 Il n'était pas gentil. Il n'était pas doux. Je viens après toi, 563 00:51:08,476 --> 00:51:10,436 pas à cause de ce qui a été fait à mon fils 564 00:51:10,460 --> 00:51:12,612 ou à cause de ce qui vous a été fait. 565 00:51:12,636 --> 00:51:15,636 Ce n'est pas doux. Parce que ça continue. 566 00:51:15,772 --> 00:51:17,284 C'est le chemin. 567 00:51:17,308 --> 00:51:20,308 Alors trouvons-en un autre. 568 00:51:22,492 --> 00:51:25,492 Je suis venu ici pour vous dire que nous ne devrions pas parler, 569 00:51:25,564 --> 00:51:28,036 parce que je pouvais voir où cela finirait. Maintenant nous y sommes! 570 00:51:28,060 --> 00:51:31,044 Après tout ce que je t'ai dit, tu veux toujours venir après moi? 571 00:51:31,068 --> 00:51:33,860 Oh, je viens après toi à cause de tout ce que tu m'as dit. 572 00:51:33,884 --> 00:51:36,740 Faites attention. Soyez très prudent. 573 00:51:36,764 --> 00:51:39,764 Kathryn, demandez-vous, est-ce un homme? Je veux de mon côté 574 00:51:40,284 --> 00:51:41,988 ou un homme avec qui je veux me battre? 575 00:51:42,012 --> 00:51:45,012 C'est ton père qui parle. 576 00:51:45,660 --> 00:51:48,452 Vous allez devenir une menace, comme toute autre menace. 577 00:51:48,476 --> 00:51:51,476 Ton père. Et je traite des menaces toute la journée. 578 00:51:51,996 --> 00:51:54,996 Combien de menaces traitez-vous? Personne comme toi. 579 00:51:55,388 --> 00:51:58,388 Et les gens qui vous intéressent? Orla? Scott? 580 00:51:59,164 --> 00:52:02,020 Comment sera-t-il difficile de les casser? Écoutez-vous! 581 00:52:02,044 --> 00:52:05,044 Si vous leur faites mal, si vous tellement qu'elle prononce encore son nom, 582 00:52:06,780 --> 00:52:09,780 Je vais répandre votre plus dommageable secrets partout dans les putains de nouvelles. 583 00:52:17,152 --> 00:52:19,172 Caden ... 584 00:52:19,196 --> 00:52:22,196 ...pour la première fois, tu parles comme un homme. 585 00:52:35,580 --> 00:52:38,580 Max. 586 00:52:41,596 --> 00:52:44,596 Max? 587 00:52:44,860 --> 00:52:46,244 Il y a une histoire de nouvelles. 588 00:52:46,268 --> 00:52:49,268 En ce moment, je veux demander, le feriez-vous ou pas? 589 00:52:53,308 --> 00:52:56,164 C'est quoi l'histoire? 590 00:52:56,188 --> 00:52:59,188 Vous avez rencontré le Premier ministre, vous deux, et son fils, Saif. 591 00:53:00,028 --> 00:53:02,244 Il y a longtemps. Saif était un garçon. 592 00:53:02,268 --> 00:53:04,420 Ouais, eh bien, il est à Cambridge maintenant. 593 00:53:04,444 --> 00:53:06,276 Étudier pour être médecin. 594 00:53:06,300 --> 00:53:09,156 Ouais. Enfant intelligent. Bon garçon. 595 00:53:09,180 --> 00:53:12,180 Il fût un temps quand il se débattait. 596 00:53:13,792 --> 00:53:16,792 Quoi, il a commencé à boire? 597 00:53:17,632 --> 00:53:20,632 Une nuit, ivre, le fils du premier Premier ministre musulman 598 00:53:23,196 --> 00:53:26,196 du Royaume-Uni a commencé navigation sur des sites islamiques fanatiques. 599 00:53:30,172 --> 00:53:33,172 Dans 10 Downing Street. 600 00:53:34,268 --> 00:53:37,268 Alors pourquoi? Pourquoi le fils ferait-il cela? 601 00:53:37,404 --> 00:53:40,404 A-t-il soudainement décidé de devenir un terroriste? Non bien sûr que non. 602 00:53:41,756 --> 00:53:44,228 Non, le fils l'a fait parce qu'il savait 603 00:53:44,252 --> 00:53:47,108 comme ce serait dommageable à son père, 604 00:53:47,132 --> 00:53:50,132 comment il pourrait faire tomber la carrière de son père. 605 00:53:51,804 --> 00:53:54,804 Le fils savait. 606 00:53:57,052 --> 00:54:00,052 Voici ma question - courriez-vous cette histoire? 607 00:54:03,388 --> 00:54:06,388 Nan. 608 00:54:07,356 --> 00:54:10,356 Caden? 609 00:54:12,988 --> 00:54:15,988 Le fils a fait une erreur. 610 00:54:20,476 --> 00:54:23,476 Oui il l'a fait. 611 00:54:35,452 --> 00:54:37,092 Max, écoute moi. 612 00:54:37,116 --> 00:54:38,884 Je suis toujours à l'écoute. 613 00:54:38,908 --> 00:54:41,908 Vous ne pouvez pas imprimer cette histoire. 614 00:54:43,132 --> 00:54:45,220 Ce n'est pas mon monde 615 00:54:45,244 --> 00:54:48,244 Je ne le façonne pas, il me façonne. 616 00:54:48,380 --> 00:54:50,212 Je ne le cours pas, il me court. 617 00:54:50,236 --> 00:54:53,236 Si ce n'était pas moi ce serait quelqu'un d'autre comme moi ... 618 00:54:54,780 --> 00:54:57,780 ... mais ce ne sera jamais quelqu'un comme toi. 619 00:55:00,924 --> 00:55:03,924 Max ... 620 00:55:04,508 --> 00:55:07,508 Je courrais l'histoire de vous. 621 00:55:37,404 --> 00:55:40,404 Nous sommes donc enterrés avec lui par baptême dans la mort, 622 00:55:42,524 --> 00:55:45,524 cela comme comme Christ a été ressuscité des morts 623 00:55:45,596 --> 00:55:47,940 par la gloire du père, 624 00:55:47,964 --> 00:55:50,964 même si, nous aussi, devrait marcher dans la nouveauté de la vie, 625 00:55:53,148 --> 00:55:56,148 car si nous avons été plantés ensemble 626 00:55:56,348 --> 00:55:58,436 à la ressemblance de sa mort, 627 00:55:58,460 --> 00:56:01,460 nous serons aussi à la ressemblance de sa résurrection. 628 00:56:10,108 --> 00:56:13,108 Mon père était un grand homme. 628 00:56:14,305 --> 00:56:20,595 Soutenez-nous et devenez membre VIP supprimer toutes les annonces de www.OpenSubtitles.org 49498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.