Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:14,071
Michael
2
00:00:14,720 --> 00:00:21,068
Adaptation and Dialogue
3
00:00:21,680 --> 00:00:29,234
Music
4
00:00:29,920 --> 00:00:37,600
A film by
5
00:00:39,720 --> 00:00:47,070
PART SIX
6
00:00:49,040 --> 00:00:52,350
Commissioned by Tsar Alexander II
crossing a revolt in Siberia
7
00:00:52,480 --> 00:00:55,790
to join the Grand-Duke Dimitri,
threatened in Irkutsk,
8
00:00:55,920 --> 00:00:57,433
Captain Michael,
9
00:00:57,560 --> 00:01:00,393
spies unmasked by Ivan
Ogareff, one of the rebel leaders,
10
00:01:00,520 --> 00:01:02,636
is pursued as an animal.
11
00:01:02,760 --> 00:01:05,399
Separated from his partner Nadia,
prisoner of the Tatars,
12
00:01:05,520 --> 00:01:07,476
tries to escape
of his pursuers
13
00:01:07,640 --> 00:01:09,631
and get it done,
until one day when,
14
00:01:09,800 --> 00:01:13,076
caught between the troops Ogareff
Feofar Khan and his ally,
15
00:01:13,200 --> 00:01:14,872
ready to join,
16
00:01:15,000 --> 00:01:17,753
Strogoff is captured
by the latter.
17
00:01:17,880 --> 00:01:20,440
Feofar, however,
ignores his true identity.
18
00:01:20,560 --> 00:01:23,279
But not for long, because
the arrival of army Ogareff
19
00:01:23,440 --> 00:01:26,000
will allow the Correo del Zar
rediscover among prisoners
20
00:01:26,120 --> 00:01:28,076
his mother and Nadia,
21
00:01:28,200 --> 00:01:30,919
will also allow you to find
his great enemy.
22
00:01:31,040 --> 00:01:34,112
It fails to prevent it from
seizes the beautiful imperial seal,
23
00:01:34,240 --> 00:01:36,993
which will subsequently
to impersonate Ogareff,
24
00:01:37,120 --> 00:01:40,749
front of the Grand-Duke Dimitri,
sent by the Tsar's true.
25
00:01:40,880 --> 00:01:45,396
As Strogoff, delivered by
Ogareff Feofar cruelty Khan
26
00:01:45,520 --> 00:01:48,990
is convicted of the latter
a special torment.
27
00:01:49,160 --> 00:01:51,469
In front of the troops
gathered at a party barbarian
28
00:01:51,600 --> 00:01:55,149
blind to Strogoff
with a red sable
29
00:01:55,280 --> 00:01:57,032
approximate their eyes.
30
00:02:10,360 --> 00:02:13,113
No.
Do not try to move.
31
00:02:16,480 --> 00:02:19,517
- Nadia.
- Yes
32
00:02:19,640 --> 00:02:21,039
Yes
33
00:02:21,240 --> 00:02:23,674
Let me stay with you.
34
00:02:23,840 --> 00:02:26,035
Never leave you.
35
00:02:27,280 --> 00:02:29,157
Why did you do that?
36
00:02:31,240 --> 00:02:33,196
You should have fled.
37
00:02:33,320 --> 00:02:36,073
Forgive me for doubting you.
38
00:02:36,200 --> 00:02:38,350
I did not know.
39
00:02:38,480 --> 00:02:40,038
I did not know.
40
00:02:40,160 --> 00:02:42,116
"And what you did not know?
41
00:02:42,240 --> 00:02:44,151
Who were you.
42
00:02:47,280 --> 00:02:49,748
That does not matter now.
43
00:02:59,120 --> 00:03:01,236
My eyes.
44
00:03:02,760 --> 00:03:05,115
My eyes.
45
00:03:07,520 --> 00:03:09,954
Never again will see the light of day.
46
00:03:11,320 --> 00:03:14,392
You're alive, Miguel.
That's what matters.
47
00:03:19,960 --> 00:03:22,235
Where is my mother?
48
00:03:23,080 --> 00:03:25,150
Where is it?
49
00:03:28,000 --> 00:03:29,797
My Mother?
50
00:03:31,680 --> 00:03:33,352
You know!
51
00:03:34,400 --> 00:03:36,072
Speak!
52
00:03:37,800 --> 00:03:39,870
Marfa is dead.
53
00:03:54,800 --> 00:03:56,995
Why they let me live?
54
00:03:57,120 --> 00:04:00,078
You have no right to talk like that
Miguel.
55
00:04:00,200 --> 00:04:02,760
Have you fulfilled your mission?
56
00:04:05,760 --> 00:04:07,751
It fulfilled my mission.
57
00:04:09,520 --> 00:04:10,999
Irkutsk.
58
00:04:14,040 --> 00:04:16,315
It fulfilled my mission.
59
00:04:16,440 --> 00:04:19,750
- Nadia, was a failure.
- No. Not yet, Michael. No.
60
00:04:24,360 --> 00:04:26,078
An invalid.
61
00:04:27,160 --> 00:04:28,673
Blind.
62
00:04:28,800 --> 00:04:30,756
Without forces.
63
00:04:30,920 --> 00:04:33,195
Useless.
64
00:04:33,360 --> 00:04:35,032
Let go.
65
00:04:37,520 --> 00:04:40,478
You, you talk like that?
66
00:04:41,600 --> 00:04:44,273
The man who killed a bear
with his own hands?
67
00:04:44,400 --> 00:04:48,029
What crossed rivers,
climbed mountains?
68
00:04:48,160 --> 00:04:50,913
The man who nobody ever
got out of their way?
69
00:04:51,080 --> 00:04:52,593
No, Michael. No.
70
00:04:52,720 --> 00:04:56,793
It covered four thousand versts
to stop now,
71
00:04:56,920 --> 00:04:59,832
when you're so close
your goal.
72
00:05:05,440 --> 00:05:07,795
I have no strength.
73
00:05:09,360 --> 00:05:11,715
I will give you strength.
74
00:05:12,200 --> 00:05:15,078
I still have many forces
for both.
75
00:05:15,200 --> 00:05:17,760
I will guide you, I will ...
76
00:05:17,920 --> 00:05:19,831
I will be your eyes.
77
00:05:20,000 --> 00:05:23,913
Together, we arrive at Irkutsk
before Ogareff. I promise you, Michael.
78
00:05:31,120 --> 00:05:34,078
First, we must find
a way out of here.
79
00:05:42,360 --> 00:05:43,998
Come on!
80
00:05:50,560 --> 00:05:52,391
Perhaps it is from ours.
81
00:06:01,760 --> 00:06:03,512
What happens?
82
00:06:03,640 --> 00:06:07,394
Russian troops seized
artillery by surprise.
83
00:06:07,520 --> 00:06:10,353
- "And where did these troops?
- It is impossible to know.
84
00:06:10,480 --> 00:06:11,993
Where is Ogareff?
85
00:06:12,120 --> 00:06:14,350
Is bringing together men
to take the hill by assault.
86
00:06:14,480 --> 00:06:16,914
Commanders Say
to saddle the horses.
87
00:06:17,040 --> 00:06:19,918
Ogareff wants you to prepare
camp defense,
88
00:06:20,040 --> 00:06:21,837
if the Russians decide to attack.
89
00:06:21,960 --> 00:06:24,269
Does he dare give me orders?!
90
00:06:24,400 --> 00:06:27,676
Good idea,
do not know what happens.
91
00:06:27,800 --> 00:06:29,233
All on alert!
92
00:06:29,360 --> 00:06:32,079
Duplicate posts!
And defenses armen!
93
00:07:11,520 --> 00:07:12,669
Understood?
94
00:07:12,800 --> 00:07:16,076
The reinforcements were delayed.
Arrive here within three or four hours.
95
00:07:16,200 --> 00:07:17,997
It is impossible to resist
for so long.
96
00:07:18,120 --> 00:07:20,475
The Tatars counterattack.
What happens?
97
00:07:20,640 --> 00:07:23,154
A connection error
between the two columns
98
00:07:23,280 --> 00:07:27,068
has made them escaping
almost to the river Tom.
99
00:07:27,200 --> 00:07:30,078
So it seems that God has helped us.
100
00:07:43,560 --> 00:07:46,870
I had reason to fear nothing.
Ogareff, stop.
101
00:07:54,360 --> 00:07:57,318
Not a single Russian vivo
Colonel Ogareff.
102
00:07:57,440 --> 00:07:58,555
Optimal.
103
00:07:58,680 --> 00:08:02,593
- We had many casualties?
- No. The enemies were few.
104
00:08:02,760 --> 00:08:04,796
Had to have another trick up his sleeve.
105
00:08:04,920 --> 00:08:07,070
Take away all the numbers of regiments
of corpses
106
00:08:07,280 --> 00:08:09,271
and send patrols
in all directions.
107
00:08:31,480 --> 00:08:35,075
A significant military
was seen in these parts.
108
00:08:39,200 --> 00:08:40,872
Perfect.
109
00:08:41,000 --> 00:08:44,754
I get my way,
in the manner of Tartar warriors.
110
00:08:45,040 --> 00:08:46,996
Got it, Tadjiss?
111
00:08:48,680 --> 00:08:50,591
What face is that?
112
00:08:50,720 --> 00:08:53,473
- Michael is gone.
- What?
113
00:08:53,600 --> 00:08:56,910
An explosion destroyed the wall
of the house where they were imprisoned.
114
00:08:57,040 --> 00:09:00,191
- In the confusion of battle, they fled.
- Bastards!
115
00:09:01,000 --> 00:09:03,514
Go after them quickly.
116
00:09:05,080 --> 00:09:08,231
Michael I want to live,
whatever the cost.
117
00:09:26,920 --> 00:09:28,751
Come down from there!
118
00:09:35,920 --> 00:09:37,592
Come on!
119
00:09:49,360 --> 00:09:52,158
Let's continue!
You, go there!
120
00:10:06,720 --> 00:10:08,756
Let's stop, Nadia.
121
00:10:09,480 --> 00:10:11,152
You must be tired.
122
00:10:11,280 --> 00:10:13,669
No. We have to continue.
We can not be caught.
123
00:10:13,800 --> 00:10:15,677
No, Nadia.
124
00:10:15,920 --> 00:10:17,911
All this is useless.
125
00:10:19,800 --> 00:10:22,712
They move
faster than us.
126
00:10:22,840 --> 00:10:25,308
Miguel, Miguel, Miguel.
127
00:10:26,120 --> 00:10:30,033
If you also have to fight against you,
my strength is exhausted.
128
00:10:32,160 --> 00:10:33,718
Wait.
129
00:10:33,920 --> 00:10:37,629
- I think there are other means.
- What?
130
00:10:38,280 --> 00:10:40,794
Many miles north of here
131
00:10:40,920 --> 00:10:42,592
we find a plateau
132
00:10:42,720 --> 00:10:45,473
inaccessible and arid.
133
00:10:49,040 --> 00:10:51,600
If we can achieve it
134
00:10:51,760 --> 00:10:53,910
I do not think we will.
135
00:10:54,040 --> 00:10:55,678
We will be safe.
136
00:10:55,840 --> 00:10:58,070
If you have forces, we must go.
137
00:10:58,240 --> 00:11:03,189
Yes, and from there we can take a
path that leads us to Krasnoyarsk.
138
00:11:03,320 --> 00:11:06,198
But to get there
we have to traverse steppe,
139
00:11:06,320 --> 00:11:08,390
without any living being.
140
00:11:08,520 --> 00:11:10,909
But it's our last chance.
141
00:11:28,840 --> 00:11:30,717
Are we?
142
00:11:30,840 --> 00:11:32,637
Not yet, Takhsire.
143
00:11:32,760 --> 00:11:34,876
A woman and a blind man.
144
00:11:35,000 --> 00:11:37,798
Twenty miles from here we track
throughout the region.
145
00:11:37,920 --> 00:11:40,195
You have to double the patrols!
146
00:11:40,320 --> 00:11:43,551
- You have to find them.
- Yes, Takhsire.
147
00:11:46,480 --> 00:11:49,438
What is screaming
and make so much noise now?
148
00:11:49,560 --> 00:11:51,994
More would have been better to kill Strogoff
where possible.
149
00:11:52,120 --> 00:11:55,157
Why so much obstinacy
to catch now?
150
00:11:55,280 --> 00:11:58,397
It is necessary to catch them, Ivan.
This is our future.
151
00:11:58,560 --> 00:12:00,551
Let's not exaggerate, Sangarre.
152
00:12:00,680 --> 00:12:02,511
Blind, without the imperial seal,
153
00:12:02,640 --> 00:12:05,712
Strogoff no longer makes
any danger to us.
154
00:12:05,840 --> 00:12:08,479
It is the day
when his heart stops later
155
00:12:08,600 --> 00:12:11,034
when he does not represent
more a danger to us.
156
00:12:20,960 --> 00:12:22,871
What?
157
00:12:23,920 --> 00:12:25,990
It is impossible to continue.
158
00:12:26,200 --> 00:12:28,156
Never succeed.
159
00:12:28,280 --> 00:12:31,750
- Is there another place?
- No.
160
00:12:37,000 --> 00:12:39,070
"And you would be able?
161
00:12:40,160 --> 00:12:41,957
Yes
162
00:12:42,120 --> 00:12:43,997
Yes, perhaps.
163
00:12:44,160 --> 00:12:46,037
But it would require both hands.
164
00:12:46,160 --> 00:12:48,594
It could help you.
165
00:12:48,760 --> 00:12:51,797
Did not you
you'd be my eyes?
166
00:12:51,920 --> 00:12:53,717
I said, sure.
167
00:12:53,840 --> 00:12:55,671
I said it, but ...
168
00:12:59,120 --> 00:13:01,236
It is my eyes.
169
00:13:02,200 --> 00:13:04,395
To your right hand
a little more for the top.
170
00:13:04,520 --> 00:13:05,714
Thus.
171
00:13:05,840 --> 00:13:08,149
No, more to the left.
Thus.
172
00:13:17,680 --> 00:13:21,036
Now your foot.
Put your foot. Thus.
173
00:13:22,920 --> 00:13:25,388
Over there.
Assist with the stick.
174
00:13:25,520 --> 00:13:28,034
For there, yes. That's right.
175
00:13:28,160 --> 00:13:30,037
Slowly. Slowly.
176
00:13:33,040 --> 00:13:34,758
Thus. Okay.
177
00:13:34,920 --> 00:13:36,592
Continued.
178
00:13:37,600 --> 00:13:39,113
Thus.
179
00:13:39,920 --> 00:13:42,036
Give me your hand.
180
00:13:43,320 --> 00:13:45,550
Mood. Thus.
181
00:13:49,640 --> 00:13:51,073
Hold on.
182
00:13:55,240 --> 00:13:58,038
So there. Okay.
Continued.
183
00:13:58,160 --> 00:14:00,469
No, more to the right!
Right!
184
00:14:01,960 --> 00:14:03,439
Attention!
185
00:14:09,520 --> 00:14:12,398
- Fast.
- Give me your hand.
186
00:14:12,520 --> 00:14:15,239
I hold you.
Mood.
187
00:14:44,960 --> 00:14:47,554
We got it.
Come, Michael.
188
00:15:24,720 --> 00:15:27,632
I can not.
I have no strength.
189
00:15:27,800 --> 00:15:31,349
Why did not you tell me?
Let's rest.
190
00:15:32,560 --> 00:15:34,596
The sun will set.
191
00:15:39,480 --> 00:15:41,391
The sun ...
192
00:15:47,600 --> 00:15:51,195
Come on, there's a bush.
Come to shelter there.
193
00:16:16,760 --> 00:16:19,320
If only we had food ...
194
00:16:21,440 --> 00:16:23,237
Is this shrub
195
00:16:26,360 --> 00:16:29,796
has dark green leaves
196
00:16:29,920 --> 00:16:31,990
and small berries?
197
00:16:37,480 --> 00:16:39,391
Are they red?
198
00:16:41,400 --> 00:16:45,313
- Yes, they are red.
- Then we can eat.
199
00:17:43,080 --> 00:17:46,755
- And what is that?
- What?
200
00:17:46,880 --> 00:17:50,236
Not.
Looks like a package.
201
00:17:50,360 --> 00:17:52,715
What is it?
202
00:17:52,840 --> 00:17:56,355
Anything wrapped
in a cloth. How odd.
203
00:17:56,800 --> 00:17:58,392
It seems ...
204
00:17:58,600 --> 00:18:01,068
I knew that a person
had come.
205
00:18:01,200 --> 00:18:02,792
A person?
206
00:18:02,920 --> 00:18:04,911
Yes, listen.
207
00:18:05,040 --> 00:18:06,871
He package.
208
00:18:10,760 --> 00:18:12,716
It is food.
209
00:18:14,480 --> 00:18:15,993
And that ...
210
00:18:16,120 --> 00:18:20,318
- Does this person said nothing?
- No, not a word.
211
00:18:20,600 --> 00:18:22,989
First,
I thought it was you,
212
00:18:23,120 --> 00:18:27,159
but after a person
went in that direction.
213
00:18:27,800 --> 00:18:29,756
There was no hostile
214
00:18:29,880 --> 00:18:33,111
otherwise
would have left us no bread.
215
00:18:36,120 --> 00:18:38,076
It's weird.
216
00:18:41,200 --> 00:18:42,679
Maybe ...
217
00:18:42,800 --> 00:18:45,360
Maybe this person
We can help.
218
00:18:45,480 --> 00:18:48,040
We do need help.
219
00:18:48,160 --> 00:18:49,752
We need to find.
220
00:19:10,320 --> 00:19:12,276
Someone has been here.
221
00:19:12,400 --> 00:19:14,277
We are in the right direction.
222
00:19:42,720 --> 00:19:44,836
The barking coming from that direction.
223
00:20:08,760 --> 00:20:10,716
What do you want?!
224
00:20:11,640 --> 00:20:14,871
Thank him!
Thank you for the bread!
225
00:20:15,000 --> 00:20:16,991
There are close!
226
00:20:17,120 --> 00:20:19,076
It would be better
have left to starve.
227
00:20:19,200 --> 00:20:22,556
Is it my job
which you are interested?
228
00:20:22,680 --> 00:20:24,671
All this belongs to me.
229
00:20:24,800 --> 00:20:27,109
Do not leave
denounce anyone.
230
00:20:27,240 --> 00:20:28,639
Report him?
231
00:20:28,800 --> 00:20:31,360
But who and why?
232
00:20:31,480 --> 00:20:35,109
Can you tell me
what they do here?
233
00:20:35,240 --> 00:20:37,435
We fled from the Tartars.
234
00:20:38,480 --> 00:20:41,631
- How the Tartars?
- Yes
235
00:20:41,800 --> 00:20:45,918
The lord should do the same.
Do you have a car?
236
00:20:49,760 --> 00:20:51,796
Those are stories.
237
00:20:54,280 --> 00:20:56,748
We pay the trip.
238
00:20:56,920 --> 00:20:59,832
I do not believe that story
the Tartar invasion.
239
00:20:59,960 --> 00:21:02,838
It is a lie.
I will not leave here.
240
00:21:03,120 --> 00:21:04,633
Deceived.
241
00:21:04,880 --> 00:21:08,077
Will you lose the little gold
he has found.
242
00:21:09,280 --> 00:21:11,430
I have no gold.
243
00:21:11,560 --> 00:21:13,232
I do not understand what they want.
244
00:21:13,360 --> 00:21:15,874
I know what to do!
245
00:21:17,760 --> 00:21:19,796
Whatever.
246
00:21:23,000 --> 00:21:25,798
Where is the road
Krasnoiarsk?
247
00:21:27,120 --> 00:21:28,633
There.
248
00:21:30,120 --> 00:21:33,635
- Are you seeing good, Nadia?
- Yes
249
00:21:40,840 --> 00:21:42,831
Let him go to hell who take you!
250
00:21:42,960 --> 00:21:45,190
Go Now
Leave me alone!
251
00:21:53,560 --> 00:21:56,950
- Why did you speak of gold?
- Did you see the laundry?
252
00:21:57,080 --> 00:21:58,957
Is there gold here?
253
00:21:59,080 --> 00:22:00,593
Wait.
254
00:22:01,240 --> 00:22:05,472
There is, then.
The state has a monopoly.
255
00:22:06,320 --> 00:22:10,279
For those who infringe
monopoly, the punishment is severe.
256
00:22:10,440 --> 00:22:13,557
I understand, why would it violate?
257
00:22:13,680 --> 00:22:17,275
The miners have such a hard life
258
00:22:17,440 --> 00:22:19,749
which are almost obliged to do.
259
00:22:19,880 --> 00:22:21,836
Poor devils.
260
00:22:21,960 --> 00:22:23,552
Truth be told,
261
00:22:23,680 --> 00:22:26,797
man
had no personal sidearms.
262
00:23:16,440 --> 00:23:19,000
You two, come up!
263
00:23:34,560 --> 00:23:36,391
Come on!
264
00:23:45,560 --> 00:23:49,155
They said the truth
when speaking of the Tartars.
265
00:23:49,280 --> 00:23:50,952
Yes
266
00:23:51,080 --> 00:23:54,117
I saw a column of them
on the plain.
267
00:24:01,800 --> 00:24:04,917
It was they who blinded him,
safely.
268
00:24:22,240 --> 00:24:23,639
Okay?
269
00:24:23,760 --> 00:24:26,399
The remains of the Russian army
fled northward.
270
00:24:26,520 --> 00:24:28,909
Perfect.
We will pursue them.
271
00:24:29,040 --> 00:24:32,749
Housbir, take all the horses
Russian and no escape.
272
00:24:32,880 --> 00:24:34,632
- Coming, Ogareff?
- No.
273
00:24:34,760 --> 00:24:37,718
I'm going back to camp
to prepare for departure to Irkutsk.
274
00:24:37,840 --> 00:24:40,513
Are you going to make you move
Mail the real Tsar?
275
00:24:40,640 --> 00:24:42,358
I'm half Russian.
276
00:24:42,480 --> 00:24:44,948
- When will you leave?
- Tomorrow.
277
00:24:45,080 --> 00:24:48,709
Starting tomorrow,
get ready to see the Tartars.
278
00:24:48,840 --> 00:24:51,035
I sent there to Tarass Kahn
that came from the south
279
00:24:51,160 --> 00:24:52,639
and we will make way.
280
00:24:52,760 --> 00:24:56,196
Tell him I'll be there in ten
days, in time to kill others.
281
00:24:56,320 --> 00:24:57,878
I'll tell you.
282
00:24:58,000 --> 00:25:00,514
When you arrive in Irkutsk,
Sangarre make the connection between us.
283
00:25:00,640 --> 00:25:02,835
How can you trust a woman?
284
00:25:03,800 --> 00:25:05,313
Good luck.
285
00:25:05,440 --> 00:25:07,032
Come on!
286
00:25:14,720 --> 00:25:17,109
Is everything ready?
287
00:25:17,280 --> 00:25:19,111
I must go now.
288
00:25:20,160 --> 00:25:22,310
What?
289
00:25:22,440 --> 00:25:25,955
I have a hunch
this is going to go wrong, Ivan.
290
00:25:26,080 --> 00:25:28,992
- Think again.
- What are you afraid of?
291
00:25:30,280 --> 00:25:32,271
What do I know?
292
00:25:32,400 --> 00:25:34,960
I'm surrounded by hostile forces.
293
00:25:35,080 --> 00:25:39,073
The escape of Michael.
Not to mention Feofar Khan.
294
00:25:39,560 --> 00:25:41,869
Beware! "Ivan.
295
00:25:42,280 --> 00:25:46,592
You know Strogoff
I inspires respect, sometimes?
296
00:25:46,760 --> 00:25:47,988
Their stubbornness ...
297
00:25:48,160 --> 00:25:50,993
Yes, a stubbornness
we have to fear.
298
00:25:54,160 --> 00:25:56,549
Do not worry.
299
00:25:57,600 --> 00:26:00,717
Within a month,
you're by my side
300
00:26:00,840 --> 00:26:04,594
in our presidential palace
in Irkutsk.
301
00:26:04,760 --> 00:26:06,512
Do you think the same thing?
302
00:26:06,680 --> 00:26:08,796
Sure.
303
00:27:08,600 --> 00:27:10,158
You can get it.
304
00:27:10,320 --> 00:27:13,517
No problem.
Since there is nobody in this house.
305
00:27:15,120 --> 00:27:17,793
For there. Slowly.
For there.
306
00:27:22,560 --> 00:27:25,074
There.
He can lie.
307
00:27:33,800 --> 00:27:36,314
I will try to light the fire.
308
00:27:39,800 --> 00:27:41,631
Why stop?
309
00:27:43,480 --> 00:27:47,268
We can not continue.
We can not stay out there.
310
00:27:47,400 --> 00:27:49,550
Try to rest.
311
00:27:49,680 --> 00:27:52,319
No, we must continue.
312
00:27:52,520 --> 00:27:55,193
Irkutsk is still far away.
313
00:27:56,120 --> 00:27:58,714
We are stuck in the mud
Miguel.
314
00:27:58,880 --> 00:28:01,758
We can not leave.
It stops raining.
315
00:28:01,880 --> 00:28:03,996
No, no.
316
00:28:04,800 --> 00:28:06,711
Be calm.
317
00:28:07,120 --> 00:28:08,553
Be calm.
318
00:28:08,680 --> 00:28:10,955
You ...
You have a little fever.
319
00:28:11,080 --> 00:28:12,718
But there must be nothing,
you'll see.
320
00:28:12,840 --> 00:28:14,956
You need much sleep.
321
00:28:15,680 --> 00:28:17,477
How is he?
322
00:28:18,480 --> 00:28:21,153
The wound gets a fever.
323
00:28:21,320 --> 00:28:23,276
Is delusional.
324
00:28:23,480 --> 00:28:26,756
If only
ceases to rain ...
325
00:28:26,960 --> 00:28:29,269
And we have nothing to eat.
326
00:28:29,400 --> 00:28:31,994
Perhaps in here.
327
00:28:32,360 --> 00:28:33,998
Tome.
328
00:28:34,680 --> 00:28:38,355
That's all I have left.
Not much.
329
00:28:38,480 --> 00:28:40,152
And Mr?
330
00:28:40,280 --> 00:28:42,999
Not bad.
Do not worry.
331
00:28:43,120 --> 00:28:46,237
I can stand,
I'm used to.
332
00:28:46,360 --> 00:28:48,271
Oil.
333
00:28:48,440 --> 00:28:52,069
Atastacado would not be in the mud
if he were alone.
334
00:28:54,680 --> 00:28:56,352
Was written.
335
00:28:56,520 --> 00:28:59,512
We have to accept
what is written, right?
336
00:29:06,920 --> 00:29:08,353
Shit!
337
00:29:09,440 --> 00:29:12,079
Do not burn.
The wood is wet.
338
00:29:48,360 --> 00:29:50,271
I knew
339
00:29:50,480 --> 00:29:52,391
that would eventually get lucky.
340
00:29:52,520 --> 00:29:55,796
- And what is that?
- Meal.
341
00:29:55,920 --> 00:29:59,196
The house is empty, but overlooked
to carry this bag.
342
00:29:59,320 --> 00:30:02,835
We will be able to eat well
for two days.
343
00:30:03,160 --> 00:30:06,391
Miguel. Miguel.
Miguel!
344
00:30:06,520 --> 00:30:08,112
Find food.
345
00:30:08,280 --> 00:30:12,637
You will regain your strength
and everything will be fine. You'll see.
346
00:30:12,760 --> 00:30:15,558
This time, the fire must be ignited.
347
00:30:15,720 --> 00:30:19,076
Together as much as that might burn.
All.
348
00:30:20,760 --> 00:30:22,990
That.
Will end by light.
349
00:30:23,120 --> 00:30:26,112
- More?
- No, it comes.
350
00:30:26,240 --> 00:30:28,674
Now we just have to pray.
351
00:30:28,800 --> 00:30:31,075
I only have two matches.
352
00:30:32,600 --> 00:30:34,477
Let's try with it.
353
00:30:35,760 --> 00:30:37,512
That's it.
354
00:30:40,000 --> 00:30:43,879
It will not warm up much,
but it will cook the meal.
355
00:31:12,480 --> 00:31:13,959
Yes
356
00:31:17,360 --> 00:31:19,316
Poisoned meal.
357
00:31:25,280 --> 00:31:27,714
Can not we leave?
358
00:31:29,160 --> 00:31:31,390
Require
half a dozen men
359
00:31:31,520 --> 00:31:34,034
to get the car out of mud.
360
00:31:36,360 --> 00:31:38,476
Starvation.
361
00:31:39,560 --> 00:31:42,711
I did not think
that was possible.
362
00:31:42,840 --> 00:31:44,751
It's stupid.
363
00:31:45,240 --> 00:31:48,312
It's stupid,
real stupid.
364
00:31:51,520 --> 00:31:53,112
Nadia.
365
00:31:55,120 --> 00:31:59,398
Here is the result of work
of a lifetime.
366
00:32:02,600 --> 00:32:06,149
And they said that when she returned
Krasnoiarsk, my land,
367
00:32:06,280 --> 00:32:08,555
I would be rich.
368
00:32:08,680 --> 00:32:11,399
They said,
soon,
369
00:32:11,520 --> 00:32:15,195
could send them to come
our women and children.
370
00:32:15,320 --> 00:32:17,276
It's been five years.
371
00:32:18,760 --> 00:32:21,991
No
if she would recognize me.
372
00:32:22,120 --> 00:32:24,350
Anyway,
it fell to the ground
373
00:32:24,520 --> 00:32:27,910
the day I decided
risk alone.
374
00:32:31,360 --> 00:32:33,476
The risk.
375
00:32:34,960 --> 00:32:37,315
It was a foolish risk.
376
00:32:37,560 --> 00:32:41,599
A long months of hell
and for all.
377
00:32:50,600 --> 00:32:52,989
Are you listening?
378
00:32:53,120 --> 00:32:54,758
Horses.
379
00:32:56,760 --> 00:32:58,557
What if they were the Tatars?
380
00:32:58,680 --> 00:33:02,434
The way we are,
really does not matter.
381
00:33:19,200 --> 00:33:21,236
Still alive, Miguel.
382
00:33:22,080 --> 00:33:24,913
Not worth despair.
383
00:33:25,080 --> 00:33:29,471
The Cossacks are very bad.
Yes
384
00:33:29,600 --> 00:33:31,431
Asset.
385
00:33:31,560 --> 00:33:33,676
The road is now free.
386
00:33:33,800 --> 00:33:36,519
We know that there
no calculus in this region.
387
00:33:37,800 --> 00:33:39,711
How odd.
388
00:33:40,880 --> 00:33:42,518
I ...
389
00:33:42,680 --> 00:33:46,229
a little scary
to go home after five years.
390
00:33:47,400 --> 00:33:49,868
I dreamed about it so long.
391
00:33:50,200 --> 00:33:53,397
I think the luck
is favorable to us.
392
00:33:53,520 --> 00:33:55,750
There can be changed.
393
00:33:56,240 --> 00:33:58,435
It can be right.
394
00:34:31,400 --> 00:34:34,597
Is this Krasnoiarsk?
But it's all desert.
395
00:35:26,240 --> 00:35:29,994
- This was his home?
- Nobody.
396
00:35:30,160 --> 00:35:32,116
It's empty.
397
00:35:32,320 --> 00:35:35,551
Therein
I just found this paper.
398
00:35:35,720 --> 00:35:38,632
L�amelo.
I never learned to read.
399
00:35:38,800 --> 00:35:40,279
"By order of the Governor
400
00:35:40,400 --> 00:35:43,153
"expect the imminent threat
an invasion of the Tartars,
401
00:35:43,320 --> 00:35:45,993
"The inhabitants of Krasnoyarsk
must evacuate the city
402
00:35:46,120 --> 00:35:48,839
"before August 27
current year.
403
00:35:48,960 --> 00:35:51,155
"All personal property,
valuables,
404
00:35:51,280 --> 00:35:54,556
"miscellaneous tools
and foodstuffs
405
00:35:54,720 --> 00:35:58,110
"which can not be taken
and could fall into enemy hands,
406
00:35:58,240 --> 00:35:59,832
"must be destroyed"
407
00:35:59,960 --> 00:36:04,875
"that finds the invader only
on their way desolation and death. "
408
00:36:16,520 --> 00:36:18,556
All these skins.
409
00:36:19,440 --> 00:36:22,034
They belonged to my mother.
410
00:36:22,800 --> 00:36:25,553
I have nothing more.
411
00:36:27,720 --> 00:36:29,711
What will you do?
412
00:36:32,320 --> 00:36:34,709
Why not go with us?
413
00:36:34,840 --> 00:36:36,592
Come to the east.
414
00:36:37,880 --> 00:36:39,552
Who knows?
415
00:36:39,680 --> 00:36:43,070
You may find your family
on the opposite shore.
416
00:36:45,280 --> 00:36:47,430
It's true.
417
00:36:47,840 --> 00:36:50,957
They should have tried
cross the stream.
418
00:36:52,080 --> 00:36:54,036
After all,
419
00:36:55,360 --> 00:36:59,114
I'm here or there,
equal.
420
00:37:21,320 --> 00:37:23,356
Listen to this.
421
00:37:33,880 --> 00:37:38,396
It is the last place where we have the possibility
find a boat.
422
00:37:39,280 --> 00:37:42,397
Nothing more,
nothing more.
423
00:37:46,320 --> 00:37:48,470
We have no choice.
424
00:37:49,200 --> 00:37:53,034
We must find shelter
on the other side of lenissei,
425
00:37:53,160 --> 00:37:55,594
they would not be so stupid
426
00:37:55,760 --> 00:37:58,638
as to leave the Tartars
half to follow.
427
00:37:58,760 --> 00:38:01,115
We have to stay here.
428
00:38:01,240 --> 00:38:03,754
May have had an idea
429
00:38:03,880 --> 00:38:06,952
enabling us to
cross the river with a car.
430
00:38:19,520 --> 00:38:21,078
Fast.
431
00:38:21,200 --> 00:38:23,430
That's it.
432
00:38:23,640 --> 00:38:25,312
Where do you wear?
433
00:38:26,520 --> 00:38:28,750
In the back of the car,
434
00:38:29,760 --> 00:38:33,116
manner that balances
float on.
435
00:38:43,440 --> 00:38:47,991
Would not it be better to get rid
of all I have inside?
436
00:38:48,120 --> 00:38:49,758
Not required.
437
00:38:49,880 --> 00:38:53,350
We need to weight
to increase stability.
438
00:38:53,480 --> 00:38:55,152
Is everything ready.
439
00:38:55,320 --> 00:38:56,958
Optimal.
440
00:38:57,120 --> 00:38:58,951
We'll cross the stream.
441
00:39:02,760 --> 00:39:04,352
Thank you.
442
00:39:45,600 --> 00:39:47,192
Thus.
443
00:39:51,080 --> 00:39:54,675
Now try to move
the least possible
444
00:39:54,840 --> 00:39:57,274
for balance.
445
00:39:59,880 --> 00:40:02,872
- Is everything OK, Pigassof?!
- Yes!
446
00:40:15,120 --> 00:40:16,951
Where are we?
447
00:40:18,840 --> 00:40:21,070
We are more or less in the middle.
448
00:40:28,880 --> 00:40:31,348
- Are you listening?
- Yes
449
00:40:31,480 --> 00:40:34,313
They may be refugees
of Krasnoyarsk.
450
00:40:36,160 --> 00:40:38,674
- Do you see anything?
- No.
451
00:40:42,680 --> 00:40:44,318
Come on.
452
00:40:45,280 --> 00:40:47,032
Do you see anyone?
453
00:40:47,560 --> 00:40:49,152
No.
454
00:40:50,720 --> 00:40:52,711
No, there are lots of trees.
455
00:41:05,120 --> 00:41:07,111
There! Look!
456
00:41:07,360 --> 00:41:09,157
Monte! Monte!
457
00:41:46,000 --> 00:41:48,389
Who are you?
458
00:41:48,640 --> 00:41:51,791
We are simply travelers
returning home.
459
00:41:52,360 --> 00:41:54,351
Where do they live?
460
00:41:56,160 --> 00:41:58,116
In Irkutsk.
461
00:41:58,600 --> 00:42:00,397
I am a trader.
462
00:42:01,000 --> 00:42:02,831
What about him?
463
00:42:05,680 --> 00:42:09,229
- It's my assistant.
- What about her?
464
00:42:12,320 --> 00:42:14,311
She is my wife.
465
00:42:16,120 --> 00:42:18,350
And what is that?
466
00:42:18,480 --> 00:42:20,869
- What's that?
- That sells.
467
00:42:21,000 --> 00:42:23,833
My husband was wounded.
Is blind.
468
00:42:25,640 --> 00:42:27,312
"Blind?
469
00:42:33,680 --> 00:42:34,795
Aproximdtica.
470
00:42:34,960 --> 00:42:36,518
Aproximdtica!
471
00:42:54,600 --> 00:42:56,636
Let us go, I beg.
472
00:42:56,760 --> 00:43:00,036
Decided later
what I will do with you. Take them away.
473
00:43:29,560 --> 00:43:32,074
- You come. Follow me.
- No!
474
00:43:32,200 --> 00:43:34,350
- Come!
- No!
475
00:43:34,480 --> 00:43:36,630
- Take her!
- No!
476
00:43:41,480 --> 00:43:43,072
Nadia.
477
00:43:46,120 --> 00:43:47,633
Nadia!
478
00:43:47,760 --> 00:43:50,149
Miguel! Miguel!
479
00:43:50,600 --> 00:43:52,079
Miguel!
480
00:43:52,200 --> 00:43:53,872
Nadia!
481
00:43:54,000 --> 00:43:58,118
- Nadia!
- Miguel!, No!
482
00:43:58,240 --> 00:43:59,798
Miguel!
483
00:43:59,920 --> 00:44:01,558
Miguel!
484
00:44:04,840 --> 00:44:07,513
I think you ought to thank me.
485
00:44:10,520 --> 00:44:12,556
Speak.
Say anything.
486
00:44:15,560 --> 00:44:18,518
Have you gone mute?
Answers.
487
00:44:21,320 --> 00:44:23,834
Tomorrow could go free.
488
00:44:31,160 --> 00:44:33,390
Take advantage of this offer,
489
00:44:33,520 --> 00:44:36,671
because I can change my mind.
490
00:44:36,840 --> 00:44:38,751
Do not stop being a woman
491
00:44:38,880 --> 00:44:42,714
and I could easily
not give you anything and take everything away.
492
00:44:42,840 --> 00:44:46,549
It should be a force,
if I had the courage for that.
493
00:44:46,720 --> 00:44:50,838
- But do not expect anything from me.
- You will regret those words.
494
00:44:53,040 --> 00:44:55,395
I beg you who.
495
00:48:17,480 --> 00:48:18,913
Basta!
496
00:48:22,600 --> 00:48:24,113
I beg you.
497
00:48:24,760 --> 00:48:26,352
Stop.
498
00:48:39,760 --> 00:48:42,558
Knew
you'd end up giving.
499
00:48:49,640 --> 00:48:51,198
Miguel!
500
00:48:55,080 --> 00:48:56,957
The fence!
501
00:49:02,560 --> 00:49:05,120
Shoot!
Shoot me, I said!
502
00:49:12,800 --> 00:49:15,792
This is going to pay for others.
503
00:49:44,840 --> 00:49:48,879
A reconnaissance patrol
Feofar Khan has reached the other shore.
504
00:49:49,000 --> 00:49:51,195
We have to go with them.
505
00:50:17,760 --> 00:50:20,957
I think the Tartars
does not invade the region.
506
00:50:21,120 --> 00:50:23,998
I saw nothing of concern.
507
00:50:24,120 --> 00:50:26,953
You do not see anyone.
508
00:50:27,120 --> 00:50:29,350
The houses, villages ...
509
00:50:29,520 --> 00:50:31,795
All is empty,
510
00:50:31,920 --> 00:50:33,512
abandoned.
511
00:50:34,520 --> 00:50:37,671
I have only found in houses
a piece of bread. It's for you.
512
00:50:37,800 --> 00:50:40,109
And I took off a tree.
513
00:50:43,840 --> 00:50:45,831
Are not you hungry?
514
00:50:47,560 --> 00:50:49,835
What's wrong, Michael?
515
00:50:52,240 --> 00:50:54,834
I'm thinking Pigassof.
516
00:50:55,600 --> 00:50:57,113
Me too.
517
00:50:57,320 --> 00:51:00,198
Me too, but we could not
do anything for him.
518
00:51:01,480 --> 00:51:03,118
Not really.
519
00:51:03,920 --> 00:51:07,037
You're right,
We could not do anything for him.
520
00:51:07,160 --> 00:51:08,798
He has died,
521
00:51:08,920 --> 00:51:11,957
as the poor people of Omsk,
for my sake.
522
00:51:14,400 --> 00:51:16,391
My mother,
523
00:51:17,960 --> 00:51:20,315
Baraba villagers ...
524
00:51:20,440 --> 00:51:22,078
So many people dead,
525
00:51:22,200 --> 00:51:24,919
many butchers
I've left behind.
526
00:51:26,960 --> 00:51:30,953
Do we have the right to massacre so
people, even for a just cause?
527
00:51:31,080 --> 00:51:33,230
Do we have that right?!
528
00:51:36,520 --> 00:51:39,592
Why do that, Nadia?
529
00:51:39,720 --> 00:51:43,474
The Grand-Duke Dimitri
is a villain.
530
00:51:43,640 --> 00:51:45,631
Siberia
531
00:51:45,800 --> 00:51:47,552
where I was born
532
00:51:47,720 --> 00:51:49,153
was of the Tartars.
533
00:51:49,320 --> 00:51:50,992
We deprive them of it.
534
00:51:51,120 --> 00:51:54,112
Do we have that right, Nadia?
535
00:51:55,920 --> 00:51:57,558
Answer me.
536
00:52:01,320 --> 00:52:03,834
I do not know.
537
00:52:04,800 --> 00:52:06,677
I know nothing.
538
00:52:08,480 --> 00:52:10,755
I know one thing, Miguel.
539
00:52:12,120 --> 00:52:15,271
You're not from those who desist.
36002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.