All language subtitles for Les portes de la nuit (1946).EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:05,095 A restoration 2 00:00:54,859 --> 00:00:57,974 THE GATES OF NIGHT 3 00:02:51,920 --> 00:02:54,992 February 1945... 4 00:02:56,120 --> 00:02:58,475 towards sundown on a winter day. 5 00:02:58,680 --> 00:03:01,592 A hard winter that followed the magnificent summer... 6 00:03:01,800 --> 00:03:03,711 ...of the liberation of Paris. 7 00:03:04,440 --> 00:03:06,829 The war wasn't yet over... 8 00:03:07,040 --> 00:03:12,273 ...but north of the city, normal life resumed its course... 9 00:03:12,480 --> 00:03:16,234 ...with its simple joys, its huge difficulties... 10 00:03:16,440 --> 00:03:20,718 ...its great miseries, and its terrible secrets. 11 00:04:40,160 --> 00:04:42,071 Are you getting off at the next stop? 12 00:04:43,280 --> 00:04:44,474 Yes. I'm getting off. 13 00:04:44,680 --> 00:04:46,272 I'm also getting off at the next stop. 14 00:05:10,480 --> 00:05:13,233 The Liberation Lamp! 15 00:05:13,440 --> 00:05:14,998 How much is it? 16 00:05:15,200 --> 00:05:17,191 It's wonderful. 17 00:05:17,400 --> 00:05:20,631 Push on this button, and you get light. 18 00:05:20,840 --> 00:05:25,470 With the rechargable battery, it's 85 francs. 19 00:05:25,680 --> 00:05:30,356 If you want croissants, go across the street, to the pastry hawker. 20 00:05:30,560 --> 00:05:32,391 She's my daughter. 21 00:05:51,920 --> 00:05:53,876 A love song of liberated Paris! 22 00:05:54,080 --> 00:05:57,356 The partisans' chant, as the years rebel. 23 00:05:57,560 --> 00:05:59,073 You Were the Most Beautiful. 24 00:05:59,280 --> 00:06:03,637 Father of a large family, wins a prize in the L�pine competition. 25 00:06:03,840 --> 00:06:07,913 You don't have to buy, but if you fall... 26 00:06:08,120 --> 00:06:11,635 on the stairs, coming home... 27 00:06:11,840 --> 00:06:13,432 you can't complain. 28 00:06:13,640 --> 00:06:15,517 You asked for it. 29 00:06:15,720 --> 00:06:20,475 Ask The Liberation Lamp, French manufacture... 30 00:06:20,680 --> 00:06:24,878 ...on the American model. 31 00:06:34,200 --> 00:06:38,637 And finally, the latest thing: "Children Who Fall in Love." 32 00:06:38,840 --> 00:06:42,799 Even here at Barb�s, tonight. 33 00:06:43,480 --> 00:06:47,109 Children who fall in love... 34 00:06:47,320 --> 00:06:49,550 ...kiss on their feet... 35 00:06:49,760 --> 00:06:54,311 against the gates of the night. 36 00:06:54,520 --> 00:06:57,478 Am I the reason you come every day? 37 00:06:57,680 --> 00:06:59,636 Yes. Does that bother you? 38 00:06:59,840 --> 00:07:02,229 No. Are you from around here? 39 00:07:02,440 --> 00:07:05,034 - I'm from Aubervilliers. - That's not far. 40 00:07:05,240 --> 00:07:08,949 No. It's very close. 41 00:07:09,160 --> 00:07:13,472 And it's only their shadow... 42 00:07:13,680 --> 00:07:16,638 that trembles in the night... 43 00:07:16,840 --> 00:07:22,915 angering the passersby. 44 00:07:23,120 --> 00:07:25,759 What do you do? Do you work? 45 00:07:25,960 --> 00:07:28,758 Yes. A crummy job. 46 00:07:28,960 --> 00:07:30,598 You want a croissant? 47 00:07:30,800 --> 00:07:33,598 Children that fall in love... 48 00:07:33,800 --> 00:07:37,429 ...aren't there for anyone. 49 00:07:37,640 --> 00:07:42,634 They're somewhere else. 50 00:07:42,840 --> 00:07:46,879 Farther than the night... 51 00:07:47,080 --> 00:07:52,473 ...higher than the day... 52 00:07:53,400 --> 00:07:59,316 ...in the dazzling light... 53 00:08:00,960 --> 00:08:03,269 ...of their... 54 00:08:03,480 --> 00:08:07,996 ...first love. 55 00:08:31,120 --> 00:08:32,394 Madame L�cuyer? 56 00:08:32,600 --> 00:08:33,828 Across the street on the third floor. 57 00:08:42,760 --> 00:08:44,432 How expensive it is! 58 00:08:44,640 --> 00:08:46,278 Don't make things difficult. 59 00:08:46,480 --> 00:08:49,074 That wood dates back to Louis XVI. 60 00:08:49,280 --> 00:08:52,397 It was pricey enough during the Occupation. 61 00:09:11,440 --> 00:09:14,750 Corks! We're going to find some! 62 00:09:21,080 --> 00:09:23,230 Mama, there's a gentleman here. 63 00:09:24,040 --> 00:09:25,598 Wait for me, guys! 64 00:09:31,480 --> 00:09:32,879 Madame L�cuyer? 65 00:09:33,080 --> 00:09:37,232 That's me, sir. What can I do for you? 66 00:09:41,120 --> 00:09:43,554 Be so kind as to come in. 67 00:09:55,680 --> 00:09:59,195 Excuse me. It's a mess here with all these kids. 68 00:10:00,960 --> 00:10:02,154 Excuse me. 69 00:10:29,560 --> 00:10:33,712 I'm a friend of your husband. Yes. A friend of Raymond's. 70 00:10:35,800 --> 00:10:38,792 I would have come sooner, but... 71 00:10:40,960 --> 00:10:42,029 It's nice here. 72 00:10:42,240 --> 00:10:46,074 We got a little coal. That's so rare. 73 00:10:46,280 --> 00:10:48,840 Yes. Like the good days. 74 00:10:50,880 --> 00:10:54,031 Excuse me, Madam, if my approach... 75 00:10:55,280 --> 00:10:57,840 What's the good of beating around the bush? 76 00:10:58,040 --> 00:10:59,996 I have some bad news. 77 00:11:01,240 --> 00:11:03,117 Some bad news? 78 00:11:05,520 --> 00:11:08,080 Yes. About Raymond. 79 00:11:09,960 --> 00:11:12,190 Has something happened to him? 80 00:11:13,880 --> 00:11:14,869 Yes. 81 00:11:19,520 --> 00:11:21,192 Is it serious? 82 00:11:22,000 --> 00:11:26,630 An accident? But that's not possible, answer me. 83 00:11:29,280 --> 00:11:30,474 He's not... 84 00:11:32,120 --> 00:11:32,870 Yes. 85 00:11:33,960 --> 00:11:39,159 When a cat has kittens, you must put a necklace of corks on her... 86 00:11:39,360 --> 00:11:41,828 ...so her milk doesn't go bad? 87 00:11:42,040 --> 00:11:44,474 That's right. Go play, Cricket. 88 00:11:44,680 --> 00:11:46,398 You see? 89 00:11:53,200 --> 00:11:54,872 What happened? 90 00:11:56,680 --> 00:12:00,593 Killed at Romainville Fort, at the end of June. 91 00:12:02,760 --> 00:12:06,912 At the end of June? At Romainville? 92 00:12:08,120 --> 00:12:11,351 Of course, I should have come sooner... 93 00:12:11,560 --> 00:12:14,950 ...but I don't know, you should come right out and said it. 94 00:12:15,160 --> 00:12:16,195 I never could. 95 00:12:17,600 --> 00:12:20,398 At the end of June? 96 00:12:20,600 --> 00:12:24,388 At the end of June? At the end of June? 97 00:12:26,840 --> 00:12:29,479 I'm sorry, it's too much for me. 98 00:12:29,680 --> 00:12:32,148 June! I predicted an accident. 99 00:12:42,040 --> 00:12:45,237 Nobody's got it bad in here! 100 00:12:46,080 --> 00:12:48,799 Why, it's incredible! 101 00:12:51,080 --> 00:12:52,069 Raymond? 102 00:12:53,760 --> 00:12:57,355 Diego! My Diego! 103 00:12:57,560 --> 00:12:59,471 And I thought you were dead. 104 00:12:59,680 --> 00:13:00,954 Claire, it's Diego. 105 00:13:01,160 --> 00:13:05,153 You know, island men, like Tarzan. Yes, it's him. 106 00:13:07,440 --> 00:13:08,350 What's the matter? 107 00:13:08,560 --> 00:13:12,553 Nothing. I'm so happy. 108 00:13:13,600 --> 00:13:17,115 She's happy and she cries. What a circus! 109 00:13:17,320 --> 00:13:20,551 It's beautiful, the circus. I thought you were dead. 110 00:13:20,760 --> 00:13:25,311 I came to announce the good news. 111 00:13:28,120 --> 00:13:32,830 You can't understand. I'm not sentimental, but... 112 00:13:33,040 --> 00:13:35,793 ...when they're taken away... 113 00:13:36,000 --> 00:13:39,879 ...when they cry out: "Goodbye, camarades"... 114 00:13:40,080 --> 00:13:44,949 ...and that they sing... You can't explain it. 115 00:13:45,160 --> 00:13:49,517 How is it you've come back to me without a scratch on you? 116 00:13:49,720 --> 00:13:51,995 I was lucky. 117 00:13:52,200 --> 00:13:55,636 The Krauts took us away. The price: 12 francs a head. 118 00:13:55,840 --> 00:13:59,276 When suddenly, a miracle. Angels from above. 119 00:13:59,480 --> 00:14:03,758 Inspecter Constantini and his retinue. Additional information. 120 00:14:03,960 --> 00:14:05,393 The bastards! 121 00:14:05,600 --> 00:14:11,277 They told me: "You're not polished. If you can't make it, you're dead. 122 00:14:11,480 --> 00:14:14,358 So hello the beautiful life! 123 00:14:14,560 --> 00:14:17,438 - Avenue Henri Martin? - All the comforts! 124 00:14:17,640 --> 00:14:20,552 Facial massage, hydrotherapy, manicure. 125 00:14:21,060 --> 00:14:25,550 Put your hand to the wheel. All the same, they knew me. 126 00:14:25,760 --> 00:14:29,912 Yes. Raymond L�cuyer, called Pierrot, called Little Blum.. 127 00:14:30,021 --> 00:14:32,204 Chief of Maneouvers in the Railroad Association, 128 00:14:32,304 --> 00:14:34,546 Rue des Petites Feuilles, Communist, saboteur... 129 00:14:34,640 --> 00:14:38,349 You've been given up by someone who knows you well. 130 00:14:38,560 --> 00:14:41,518 It's good to have friends. 131 00:14:41,720 --> 00:14:43,233 I wanted to tell you. 132 00:14:43,440 --> 00:14:46,716 I couldn't, but I was there when it happened. 133 00:14:46,920 --> 00:14:48,638 Do you know who it was? 134 00:14:48,840 --> 00:14:52,958 No. I didn't see it, but I heard it. 135 00:14:53,160 --> 00:14:56,835 I was in the bathroom and he was in the office. 136 00:14:57,040 --> 00:15:01,636 And he laughed. Me, my head under water, I heard bells. 137 00:15:01,840 --> 00:15:05,833 But when I put my head out to breathe, I could hear. 138 00:15:06,040 --> 00:15:08,759 A filthy little voice like on Radio Paris. 139 00:15:08,960 --> 00:15:11,679 When they took him away, I said to myself: 140 00:15:11,880 --> 00:15:15,270 "I'll never forget that voice or that laugh". 141 00:15:15,480 --> 00:15:17,198 You're making me thirsty. 142 00:15:17,400 --> 00:15:19,914 Bravo, Claire. You could have offered us something. 143 00:15:20,120 --> 00:15:21,235 There isn't anything. 144 00:15:21,440 --> 00:15:24,159 It's obvious. I'll take you to dinner. 145 00:15:24,360 --> 00:15:27,636 You know of a restaurant around here? 146 00:15:27,840 --> 00:15:30,354 There's Germaine's, but it's expensive. 147 00:15:30,560 --> 00:15:32,232 That doesn't matter. 148 00:15:32,440 --> 00:15:36,194 - So I should get dressed? - Yes. We'll have a cocktail. 149 00:15:36,400 --> 00:15:38,231 We'll meet you at the tobacco store. 150 00:15:40,240 --> 00:15:43,915 Papa, Old Man S�n�chal said we can't go through his yard. 151 00:15:44,120 --> 00:15:47,078 - He said that we're bad. - He said that we steal. 152 00:15:47,280 --> 00:15:48,998 Well, we'll talk to him. 153 00:15:49,200 --> 00:15:51,953 - Is he an ogre? - He's the landlord. 154 00:15:52,160 --> 00:15:55,516 He thinks we lost the war because of paid holidays. 155 00:15:55,720 --> 00:15:59,269 - Are these al yours? - No. I only had one. 156 00:15:59,480 --> 00:16:00,833 Him. - And the others? 157 00:16:01,040 --> 00:16:04,191 They're my friends. It's the Quinquina family. 158 00:16:04,400 --> 00:16:06,914 Fine. Go play, Quinquina family! 159 00:16:07,600 --> 00:16:10,558 The parents really take the prize. 160 00:16:10,760 --> 00:16:13,228 The Cognacq Prize for large families. 161 00:16:13,440 --> 00:16:15,874 They live upstairs, two cold rooms. 162 00:16:16,080 --> 00:16:19,231 They've got nothing to complain about. They eat like four. 163 00:16:19,440 --> 00:16:22,512 But there are 15 of them. Speaking of the devil. 164 00:16:27,440 --> 00:16:29,112 How is it going, Mr... 165 00:16:29,320 --> 00:16:33,074 - Quinquina. It's not going well. - Business, is it cracking? 166 00:16:33,280 --> 00:16:34,998 No. It's very quiet. 167 00:16:35,200 --> 00:16:40,194 It looks like it'll end very soon, this conflagration of the world. 168 00:16:40,400 --> 00:16:45,679 You were on the front lines. We saw you on the barricades. 169 00:16:45,880 --> 00:16:47,472 On the barricades! 170 00:16:47,680 --> 00:16:52,037 I was looking for the kids. They want to see. Like Gavroche. 171 00:16:52,240 --> 00:16:55,789 One, fine, but a dozen... 172 00:16:57,920 --> 00:17:01,754 That's not all. Have you seen Etiennette? 173 00:17:01,960 --> 00:17:05,748 I'm looking for her, I had to stop work to do it. 174 00:17:05,960 --> 00:17:10,431 It's not that I'm worried, but her mother! You can imagine. 175 00:17:10,640 --> 00:17:14,952 Ever since the eldest was caught in 1939 with a bargeman. 176 00:17:15,160 --> 00:17:17,116 Etiennette is slippery. 177 00:17:17,320 --> 00:17:20,471 In the Metro, she hands me the croissants. 178 00:17:20,680 --> 00:17:24,912 "I'll be right back". Then off! Gone! 179 00:17:25,120 --> 00:17:27,156 A gorgeous kid, huh? 180 00:17:27,360 --> 00:17:29,316 She's got beautiful eyes. 181 00:17:29,520 --> 00:17:33,513 A will o' the wisp. She's the picture of her father. 182 00:17:33,720 --> 00:17:35,676 When I was 20... 183 00:17:35,880 --> 00:17:38,155 Because then... 184 00:17:38,360 --> 00:17:42,319 I was a funny ladies' man. 185 00:17:42,520 --> 00:17:45,910 Not one, do you understand, not one! 186 00:17:46,120 --> 00:17:47,872 I only had to look at them. 187 00:17:49,800 --> 00:17:54,396 Then one day, I saw my wife. 188 00:17:56,040 --> 00:18:00,238 And we got married and we've been happy ever since. 189 00:18:00,440 --> 00:18:02,396 With lots of kids. 190 00:18:02,600 --> 00:18:06,832 Living with her mother. A real fairy tale. 191 00:18:09,000 --> 00:18:11,468 Forward, march! My bad troops. 192 00:18:16,440 --> 00:18:18,317 Come wash your hands. 193 00:18:18,520 --> 00:18:19,669 What for? 194 00:18:19,880 --> 00:18:22,269 - We're eating in the city. - Where's that? 195 00:18:22,480 --> 00:18:24,755 At the black market. Hurry up. 196 00:18:24,960 --> 00:18:30,751 Maybe they'll have some oranges. Before the war they did. 197 00:18:31,000 --> 00:18:35,471 And it doesn't change. It grows, it cries, and it gallops! 198 00:18:35,680 --> 00:18:37,113 A genuine stampede! 199 00:18:37,320 --> 00:18:41,472 A stampede. That's the word. With their wooden shoes! 200 00:18:41,680 --> 00:18:43,238 It's scandalous! 201 00:18:43,440 --> 00:18:47,672 Perhaps I should get them slippers. In goat skin, maybe! 202 00:18:47,880 --> 00:18:51,270 I pass to the injurious inscriptions that concern me... 203 00:18:51,480 --> 00:18:53,835 ...because it's serious. 204 00:18:54,040 --> 00:18:58,397 Several times, your children have been seen in my yard. 205 00:18:58,600 --> 00:19:00,989 - That's not true! - And down there... 206 00:19:01,200 --> 00:19:04,112 ...there was some wood that disappeared. 207 00:19:04,320 --> 00:19:07,392 This same wood that I sell in the neighborhood as a service. 208 00:19:07,600 --> 00:19:11,309 I bow to you. It's philanthropy. 209 00:19:11,520 --> 00:19:15,229 This kind of attitude is all over the streets. 210 00:19:15,440 --> 00:19:19,149 It's true that's where you spend most of your time. 211 00:19:19,360 --> 00:19:21,316 For the moment. 212 00:19:21,520 --> 00:19:26,230 For as soon as the war is over, foreigners will return, tourists. 213 00:19:26,440 --> 00:19:29,273 I'm going to set myself up like Cicero. 214 00:19:29,480 --> 00:19:31,198 I'll make visits. 215 00:19:31,400 --> 00:19:37,032 I'm going to specialize in slums, that's how I'll work at home. 216 00:19:37,240 --> 00:19:40,152 So when you talk of a stampede... 217 00:19:40,360 --> 00:19:43,591 Mr. S�n�chal... 218 00:19:43,800 --> 00:19:47,588 After all, I could also work for tourists. 219 00:19:47,800 --> 00:19:51,315 Certain people haven't waited to do business... 220 00:19:51,520 --> 00:19:54,432 ...with tourists, even if they're dressed in green. 221 00:19:54,640 --> 00:19:56,312 I won't allow... 222 00:19:56,520 --> 00:20:00,752 Perfect! By truck they're arriving, the tourists! 223 00:20:00,960 --> 00:20:02,518 To pick up... 224 00:20:02,720 --> 00:20:03,948 ...some antiques. 225 00:20:04,160 --> 00:20:07,232 As for the rest, no one knew what this was. 226 00:20:07,440 --> 00:20:11,513 It's not for nothing that here you're called "Our Friend Fritz". 227 00:20:11,720 --> 00:20:15,030 Madam, I'll suggest the order that you should be quiet. 228 00:20:15,240 --> 00:20:18,471 The order? The new order, perhaps? 229 00:20:18,680 --> 00:20:22,878 Is it for no reason they took you to Drancy after Liberation? 230 00:20:23,080 --> 00:20:26,789 Keep her quiet, otherwise I'll sue for defamation of character. 231 00:20:27,000 --> 00:20:28,513 Bravo! Well said. 232 00:20:28,720 --> 00:20:33,874 Make yourself respected. If your son was here, they wouldn't yell so. 233 00:20:34,080 --> 00:20:38,119 His son is a hero. You hear? A hero! 234 00:20:38,320 --> 00:20:43,519 A hero? So what? These days the streets are full of heroes. 235 00:20:43,720 --> 00:20:49,238 If the son's a hero, you don't have to carry the father in triumph. 236 00:20:49,440 --> 00:20:51,032 Nice attitude! 237 00:20:51,280 --> 00:20:52,633 Yes. What an age we live in! 238 00:20:52,840 --> 00:20:56,037 There's nothing left, neither morals nor ideals. 239 00:20:56,240 --> 00:20:57,116 Ah! 240 00:20:57,320 --> 00:21:00,869 You won't have the last word. I'll show you... 241 00:21:01,080 --> 00:21:03,196 From such wood, I'll keep warm. 242 00:21:08,560 --> 00:21:11,233 Come on! Soup's on! 243 00:21:15,560 --> 00:21:17,391 Quickly, kids! 244 00:21:24,080 --> 00:21:25,479 Where's Etiennette? 245 00:21:25,680 --> 00:21:27,079 - Etiennette? - Yes. 246 00:21:27,280 --> 00:21:30,317 She was there a moment ago. 247 00:21:30,520 --> 00:21:31,714 Go get her. 248 00:21:31,920 --> 00:21:36,118 She can't be far if she was just here. 249 00:21:45,440 --> 00:21:48,876 Come back when you find her and not before! 250 00:22:30,400 --> 00:22:33,631 That isn't funny, all of that? 251 00:22:33,840 --> 00:22:35,034 What do you mean, all of that? 252 00:22:35,240 --> 00:22:39,518 I don't know. The whole thing. 253 00:22:39,720 --> 00:22:44,714 You can spit in the water, but you can't tell where it will land. 254 00:22:45,800 --> 00:22:49,634 "Ah, Fatalitas", as says Ch�ri-Bibi. 255 00:22:49,840 --> 00:22:51,729 Everyone has his lot in life. - His destiny. 256 00:22:52,040 --> 00:22:54,175 Destiny! Who said anything about Destiny? 257 00:22:54,202 --> 00:22:55,784 I have to find my little girl. 258 00:22:57,007 --> 00:22:58,813 I like her a lot. 259 00:23:00,920 --> 00:23:05,038 I wouldn't want anything to happen to her. 260 00:23:06,840 --> 00:23:10,116 Rest easy. It won't be anything serious. 261 00:23:10,320 --> 00:23:15,440 - What? - Anyway, tonight she's happy. 262 00:23:15,640 --> 00:23:18,313 How would you know? You don't know her. 263 00:23:18,520 --> 00:23:20,875 Very happy. 264 00:23:21,080 --> 00:23:23,674 So that's it! 265 00:23:23,880 --> 00:23:27,873 You're pulling my leg. I know this song. 266 00:23:32,320 --> 00:23:36,233 Where does he get off? He's completely nuts. 267 00:24:02,680 --> 00:24:05,148 - Why are you laughing? - I'm not laughing. 268 00:24:05,360 --> 00:24:08,079 Your eyes are. 269 00:24:08,280 --> 00:24:09,998 Because I'm content. 270 00:24:11,680 --> 00:24:15,593 You're pretty. When I think of it, I dare not tell you. 271 00:24:15,800 --> 00:24:19,873 Me neither, but now, we know each other. 272 00:24:44,280 --> 00:24:46,077 What kind of boat is that? 273 00:24:46,280 --> 00:24:47,315 A cargo ship. 274 00:24:47,520 --> 00:24:50,318 Rest easy, Cricket. He's bugging you. 275 00:24:50,520 --> 00:24:54,149 I'm not bugging him. He's my friend. Bosom buddies! 276 00:24:54,360 --> 00:24:57,397 - An island, with coconut trees. - There he goes again! 277 00:24:57,600 --> 00:25:00,672 He kills us with his islands. 278 00:25:00,880 --> 00:25:04,111 Even in jail he talked about Polynesia. 279 00:25:04,320 --> 00:25:07,949 He said: "Down there, you love them and leave them". 280 00:25:08,160 --> 00:25:09,593 And then what? Do you change islands? 281 00:25:09,800 --> 00:25:11,119 Don't listen to him. 282 00:25:11,320 --> 00:25:15,359 Down there, it's like here. It's always the same. 283 00:25:15,560 --> 00:25:19,314 A smile says hello, a handkerchief says goodbye. 284 00:25:40,160 --> 00:25:41,309 Good evening, Mr. Guy. 285 00:25:42,240 --> 00:25:43,195 Madam. 286 00:25:43,400 --> 00:25:44,879 Them again! It's crazy. 287 00:25:45,080 --> 00:25:48,914 They deny themselves nothing. They also go to the black market. 288 00:25:49,120 --> 00:25:51,429 The slaves of hunger. 289 00:25:56,720 --> 00:25:58,950 Madam. Hello, Raymond. 290 00:25:59,160 --> 00:26:00,354 "Hello, Guy!" 291 00:26:00,560 --> 00:26:04,633 I'm not asking for news. I think that will come later. 292 00:26:04,840 --> 00:26:07,912 But to see you here is strange. 293 00:26:08,120 --> 00:26:11,032 It's understandable. I'm open-minded. 294 00:26:11,240 --> 00:26:13,549 But you and your ideas! 295 00:26:13,760 --> 00:26:17,275 - Excuse me, I find that a little... - A little? 296 00:26:17,480 --> 00:26:18,674 Contradictory. 297 00:26:18,880 --> 00:26:21,235 What do you want? No one is perfect. 298 00:26:21,440 --> 00:26:26,753 But tell no one. I'm here incognito. 299 00:26:26,960 --> 00:26:28,518 On Moscow money! 300 00:26:28,720 --> 00:26:31,359 But understand, Mr. S�n�chal... 301 00:26:31,560 --> 00:26:35,269 ...tomorrow, we'll be penniless. 302 00:26:35,480 --> 00:26:38,040 Come on. I'm joking. 303 00:26:38,240 --> 00:26:39,389 Luckily. 304 00:26:39,600 --> 00:26:40,749 What? 305 00:26:40,960 --> 00:26:43,918 Luckily. It's agreeable, to joke. 306 00:26:44,120 --> 00:26:46,190 So I'll joke as well. 307 00:26:46,400 --> 00:26:49,870 Yes, that's fine. 308 00:26:50,080 --> 00:26:53,550 Everyone jokes. It's perfect. 309 00:26:53,760 --> 00:26:55,671 Perfect? 310 00:27:00,800 --> 00:27:04,236 - Then he's the son, the hero! - Yes. 311 00:27:04,440 --> 00:27:05,429 What did he do? 312 00:27:05,640 --> 00:27:09,315 I don't know, but then maybe he doesn't know either. 313 00:27:09,520 --> 00:27:13,195 It's strange. It seems like... 314 00:27:13,400 --> 00:27:16,995 I get the feeling I've seen him somewhere before. 315 00:27:27,280 --> 00:27:29,350 Could we play some music? 316 00:27:29,560 --> 00:27:32,438 You don't think it's noisy enough? 317 00:27:32,640 --> 00:27:36,349 I wasn't talking about noise, I was talking about music. 318 00:27:52,560 --> 00:27:56,519 Happiness, of course, but we won't sleep together. 319 00:27:56,720 --> 00:28:00,156 - Are you trying to make me cry? - That's the sum of things. 320 00:28:00,360 --> 00:28:03,352 Don't sulk. I've got an important date. 321 00:28:03,560 --> 00:28:04,276 Of course. 322 00:28:04,480 --> 00:28:08,632 People I haven't seen in a long time. Spooks. 323 00:28:10,080 --> 00:28:13,470 I don't like that word, "spook". 324 00:28:33,720 --> 00:28:36,553 You don't seem the type, but you're a funny guy. 325 00:28:36,760 --> 00:28:39,593 You are the champion of good news. 326 00:28:39,800 --> 00:28:43,190 It's a good thing I'm not superstitious. 327 00:28:46,920 --> 00:28:48,433 You made her bust out laughing. 328 00:28:50,560 --> 00:28:51,879 What did you tell her? 329 00:28:53,320 --> 00:28:54,639 Not much. 330 00:28:55,640 --> 00:28:58,837 I told her that she would die tonight. 331 00:28:59,040 --> 00:28:59,950 And she believed you? 332 00:29:00,160 --> 00:29:05,553 No, but all the same, it's true. If she passes by the canal. 333 00:29:05,760 --> 00:29:08,991 Just in time! You bring good tidings. 334 00:29:09,200 --> 00:29:13,751 She won't suffer. She'll die without knowing it. 335 00:29:13,960 --> 00:29:16,315 Alcohol fumes, a no-no. 336 00:29:16,520 --> 00:29:17,635 She'll make a lovely cadaver. 337 00:29:17,840 --> 00:29:18,875 Yes. 338 00:29:19,960 --> 00:29:24,033 Not everyone dies lucky. 339 00:29:49,680 --> 00:29:51,318 Look! Him again! 340 00:29:52,040 --> 00:29:52,916 Who is it? 341 00:29:53,120 --> 00:29:55,395 - The gestapo. - God forbid! 342 00:30:16,560 --> 00:30:19,199 You know that song? 343 00:30:19,400 --> 00:30:20,594 No. 344 00:30:20,800 --> 00:30:25,715 Me neither. And when it comes to songs, I know them all. 345 00:30:25,920 --> 00:30:31,233 I know I've heard it, but where and when? 346 00:30:58,440 --> 00:31:01,273 And the sea erases... 347 00:31:01,480 --> 00:31:05,234 ...from the sand... 348 00:31:20,360 --> 00:31:24,353 It's strange. Love songs are always so sad. 349 00:31:24,560 --> 00:31:26,471 Love is not pretty. 350 00:31:26,680 --> 00:31:31,117 That's because people don't know how to love each other or how to pretend to. 351 00:31:31,320 --> 00:31:36,792 - Why did you draw a Chinaman? - You're the funny Chinaman. 352 00:31:38,480 --> 00:31:40,436 It's true. A Chinaman. 353 00:31:40,640 --> 00:31:41,755 A Chinaman? 354 00:31:41,960 --> 00:31:45,157 It's crazy, I remember where I heard it before! 355 00:31:45,360 --> 00:31:48,079 In 1938, in San Francisco, in Chinatown. 356 00:31:48,280 --> 00:31:49,190 Is it nice? 357 00:31:49,400 --> 00:31:52,870 It's a nice port. I almost died there. 358 00:31:53,080 --> 00:31:57,517 A stupid fight like all the other ones. 359 00:31:57,720 --> 00:31:58,755 Destiny! 360 00:31:58,960 --> 00:32:01,838 Destiny, destiny, that's me. 361 00:32:02,560 --> 00:32:05,518 You don't say! And I'm Napoleon. 362 00:32:05,720 --> 00:32:09,110 Why not? He was a man like the others. 363 00:32:09,320 --> 00:32:12,790 He was born, he ate, and he died. 364 00:32:13,000 --> 00:32:14,035 On St. Helena. 365 00:32:14,240 --> 00:32:15,593 It was necessary. 366 00:32:15,800 --> 00:32:21,557 If he hadn't died on St. Helena, maybe he couldn't have been born in Ajaccio. 367 00:32:25,880 --> 00:32:29,668 One thing leads to another. Nothing is extraordinary. 368 00:32:29,880 --> 00:32:35,796 Or more likely this: Everything is extraordinary, and Man adapts. 369 00:32:36,160 --> 00:32:38,230 For example, the sun. 370 00:32:38,440 --> 00:32:42,069 The sun finds all that natural. Nothing surprises him. 371 00:32:42,600 --> 00:32:46,991 But if you showed him a calf with two heads, that would disturb him. 372 00:32:47,200 --> 00:32:49,634 And yet, a calf... 373 00:32:49,840 --> 00:32:54,550 ...a simple calf, with one head, such as yours or mine... 374 00:32:54,760 --> 00:32:58,594 It's very strange, in fact inexplicable, when you think about it. 375 00:32:59,600 --> 00:33:04,196 When I say "a calf", I could as easily say a tree or an egg. 376 00:33:04,400 --> 00:33:08,518 What a mystery, the chicken or the egg! 377 00:33:10,080 --> 00:33:14,312 I've known people that when they heard the cry of the cock... 378 00:33:14,520 --> 00:33:18,479 ...they trembled with fear. It gave them goose bumps. 379 00:33:18,840 --> 00:33:19,989 What a story! 380 00:33:20,200 --> 00:33:21,599 What a story! 381 00:33:21,800 --> 00:33:22,835 What a story! 382 00:33:23,040 --> 00:33:24,234 What a story! 383 00:33:25,040 --> 00:33:27,156 What a story! 384 00:33:27,800 --> 00:33:30,917 And yet, everyone has his own. 385 00:33:31,120 --> 00:33:36,638 And like everyone else, you don't know how yours will end. 386 00:33:36,840 --> 00:33:38,239 It's a surprise. 387 00:33:38,440 --> 00:33:40,317 Yes, it's a surprise. 388 00:33:40,960 --> 00:33:44,794 Do you know why you came here this evening? 389 00:33:59,440 --> 00:34:00,714 Would you like to eat? 390 00:34:00,920 --> 00:34:04,276 No. Give me champagne with water. 391 00:34:05,880 --> 00:34:09,236 You never know. Perhaps you were wrong to come here. 392 00:34:09,440 --> 00:34:11,396 Oh, he insisted. 393 00:34:11,720 --> 00:34:14,837 I came here because I had a date. 394 00:34:15,040 --> 00:34:19,397 And not later than tonight. With who? A beautiful girl... 395 00:34:19,600 --> 00:34:23,275 the beautiful girl in the world. You hear? 396 00:34:26,640 --> 00:34:27,755 Why not? 397 00:35:09,080 --> 00:35:12,959 Good. I wouldn't want to miss the Metro. What time is it? 398 00:35:13,160 --> 00:35:14,957 11:10 exactly. 399 00:35:15,799 --> 00:35:16,523 The clock speaks. 400 00:35:16,680 --> 00:35:22,152 Really, you should get going. You haven't a minute to lose. 401 00:35:22,360 --> 00:35:27,229 You are very nice, but tiresome. What do you want? 402 00:35:27,440 --> 00:35:30,910 I want nothing. I am Destiny. 403 00:35:31,120 --> 00:35:32,314 What a world! 404 00:35:32,520 --> 00:35:34,351 The world is what it is. 405 00:35:34,560 --> 00:35:39,873 Don't ask for the key, I'm not the concierge and I'm not the jailer. 406 00:35:40,080 --> 00:35:43,231 I am Destiny. I come and I go. 407 00:35:43,440 --> 00:35:44,668 That's all. 408 00:36:27,120 --> 00:36:28,269 Good evening. 409 00:36:28,480 --> 00:36:29,276 Hello. 410 00:36:29,480 --> 00:36:33,189 Don't rush, the last Metro is already gone. 411 00:36:33,400 --> 00:36:35,789 Oh really! Just like that, we win! 412 00:36:36,000 --> 00:36:38,958 I'm going to go for a little jog. 413 00:36:39,160 --> 00:36:40,991 To Vaugirard? 414 00:36:41,200 --> 00:36:46,399 If you want, I'll go with you. I came to find Etiennette. 415 00:36:46,600 --> 00:36:50,559 I haven't found her. There's no hurry to get home. 416 00:36:50,760 --> 00:36:54,196 Come home with us. You can sleep with Cricket. 417 00:36:54,400 --> 00:36:57,198 Ah yes! He's my pal. I'll sleep with him. 418 00:36:57,400 --> 00:36:58,549 I'm putting you out. 419 00:36:58,760 --> 00:37:03,993 Are you joking? Let's go. I start work at 3:00. I can't sleep long. 420 00:37:05,840 --> 00:37:09,150 Excuse me. I'll join you for a little while. 421 00:37:09,360 --> 00:37:11,351 You can keep me company. 422 00:37:36,400 --> 00:37:40,791 There's nothing more depressing than these stupid little quarrels. 423 00:37:41,000 --> 00:37:42,399 People who are in love. 424 00:37:43,440 --> 00:37:45,032 I don't love you anymore. 425 00:37:45,240 --> 00:37:49,153 You're dazzling, Malou, like every night. 426 00:37:49,360 --> 00:37:52,670 I don't love you anymore, and yet... 427 00:37:52,880 --> 00:37:55,599 For all of that, you've loved me. 428 00:37:55,800 --> 00:37:58,633 No doubt, since I married you. 429 00:37:58,840 --> 00:38:01,593 Perhaps it's better to wreck everything. 430 00:38:01,800 --> 00:38:06,635 Of course. Before I met you, I was happy, no complications. 431 00:38:06,840 --> 00:38:08,319 And I loved life. 432 00:38:08,520 --> 00:38:10,192 You don't love it anymore? 433 00:38:10,400 --> 00:38:14,234 Yes, but not my own. 434 00:38:14,440 --> 00:38:18,115 Admit it. That's no reason to act like this. 435 00:38:18,320 --> 00:38:23,235 Tonight you suddenly left the table, right in the middle of dinner. 436 00:38:23,440 --> 00:38:26,352 You knew this dinner was important. 437 00:38:26,560 --> 00:38:30,075 If I'd stayed, I would have bust out crying. 438 00:38:30,280 --> 00:38:32,316 There are moments when I'm suffocating. 439 00:38:33,560 --> 00:38:36,836 You took me here for a bit of fresh air? 440 00:38:37,040 --> 00:38:38,951 It's sinister, deserted... 441 00:38:39,160 --> 00:38:42,391 I spent my childhood in this neighborhood. 442 00:38:42,600 --> 00:38:45,637 I knew it would be miserable, but I had to see it again. 443 00:38:45,840 --> 00:38:47,717 And I love it as it is. 444 00:38:48,880 --> 00:38:53,749 Of course, this is too easy for you, a little girl growing up. 445 00:38:56,160 --> 00:38:59,391 But what do you want? 446 00:38:59,600 --> 00:39:00,919 I want to leave you. 447 00:39:01,120 --> 00:39:04,430 Here you go again. You talk of nothing else. 448 00:39:04,640 --> 00:39:07,029 We live so far away from each other. 449 00:39:07,240 --> 00:39:11,313 And in London, everyone contributed to the war effort. 450 00:39:11,520 --> 00:39:12,794 Me too. 451 00:39:13,000 --> 00:39:17,516 But when you knew we were going back to Paris, you seemed happy. 452 00:39:17,720 --> 00:39:19,551 How couldn't I be? 453 00:39:19,760 --> 00:39:21,716 You're disappointed. 454 00:39:21,920 --> 00:39:25,356 Obviously I'm not wildly happy. 455 00:39:25,560 --> 00:39:29,075 And then there's the war. We can do nothing. 456 00:39:29,280 --> 00:39:31,874 Only end it. 457 00:39:33,760 --> 00:39:37,958 I know what you're thinking. You're wrong. 458 00:39:38,160 --> 00:39:42,711 Don't forget that money is the life's blood of the war. 459 00:39:42,920 --> 00:39:47,710 If I earn money, me too, I win the war in my own way. 460 00:39:47,920 --> 00:39:50,229 The war is very pretty... 461 00:39:50,440 --> 00:39:53,955 But I wasn't waiting to profit from it. 462 00:39:54,160 --> 00:39:59,314 Because in my family, fortune is hereditary. 463 00:39:59,520 --> 00:40:02,671 Kind of a contagious illness. 464 00:40:02,880 --> 00:40:07,908 It gets money, it spends it. Isn't that right, Malou? 465 00:40:09,480 --> 00:40:11,198 You disgust me. 466 00:40:15,880 --> 00:40:19,589 What? But I didn't want to hurt you. 467 00:40:20,400 --> 00:40:23,710 I made my own living in New York before I married you. 468 00:40:23,920 --> 00:40:26,434 I worked. I was free. 469 00:40:26,640 --> 00:40:31,395 You're in love with someone. Did you meet him in London or somewhere else? 470 00:40:31,600 --> 00:40:33,352 Not at all. 471 00:40:33,560 --> 00:40:38,190 Malou, to keep you, I would do anything. 472 00:40:38,400 --> 00:40:41,756 If you left me, what would happen to you? 473 00:40:41,960 --> 00:40:44,076 I wouldn't be so cruel. 474 00:40:44,280 --> 00:40:47,192 We've been happy together. 475 00:40:47,400 --> 00:40:49,960 Together? Never. 476 00:40:50,160 --> 00:40:50,956 Malou. 477 00:40:51,160 --> 00:40:55,199 Let me go. It's over. If I didn't feel sorry for you... 478 00:40:56,080 --> 00:40:57,035 Sorry for me? 479 00:40:57,240 --> 00:40:58,878 I would say some things. 480 00:40:59,080 --> 00:41:02,868 Things so painful to a man that you would blush. 481 00:41:03,080 --> 00:41:04,115 Malou! 482 00:41:09,600 --> 00:41:10,555 Malou! 483 00:41:13,840 --> 00:41:16,513 Come on, Malou. Malou! 484 00:41:24,000 --> 00:41:25,149 Don't be afraid. 485 00:41:26,840 --> 00:41:28,193 Malou! 486 00:41:36,120 --> 00:41:37,235 Malou. 487 00:42:03,600 --> 00:42:07,309 Someone was following you. I thought I did the right thing. 488 00:42:08,360 --> 00:42:09,998 Thank you. 489 00:42:12,040 --> 00:42:14,190 Are you lost? 490 00:42:16,440 --> 00:42:19,637 No. I used to live here. 491 00:42:20,480 --> 00:42:24,234 You can get lost in the most familiar of places. 492 00:42:27,320 --> 00:42:28,594 It's funny. 493 00:42:30,480 --> 00:42:32,994 It seems... I don't know... 494 00:42:33,560 --> 00:42:38,315 Yes. A memory. From many years ago. 495 00:42:38,520 --> 00:42:44,038 Little girls dancing and laughing round a musician... 496 00:42:44,240 --> 00:42:49,837 who plays at the corner of Rue Germain Nouveau and Rue des Petites Feuilles. 497 00:42:51,240 --> 00:42:53,037 Why do you say that? 498 00:42:54,840 --> 00:42:56,990 Who are you? What do you want? 499 00:42:57,200 --> 00:43:03,036 Nothing. You never forget it, even if you've only heard it once... 500 00:43:03,240 --> 00:43:07,916 ...the pitiful music of the poorest musician on earth. 501 00:43:08,120 --> 00:43:09,553 Do I frighten you? 502 00:43:09,760 --> 00:43:10,510 No. 503 00:43:10,720 --> 00:43:13,188 Does I bother you, perhaps? 504 00:43:13,400 --> 00:43:16,119 I don't know. I'm cold. 505 00:43:16,320 --> 00:43:18,231 Let's walk a little. 506 00:43:18,440 --> 00:43:23,230 What could be more simple when someone is lost, in the dark... 507 00:43:23,440 --> 00:43:26,477 ...walking as you listen to your footsteps... 508 00:43:26,680 --> 00:43:29,990 ...being guided by your memories. 509 00:44:28,240 --> 00:44:29,389 Madam? 510 00:44:30,720 --> 00:44:32,756 Don't you recognize me? 511 00:44:32,960 --> 00:44:35,155 No. I must say I don't. 512 00:44:36,160 --> 00:44:37,229 Malou. 513 00:44:39,200 --> 00:44:42,875 Malou! My little girl! 514 00:44:43,640 --> 00:44:47,155 God knows if I was expecting you! It's by chance. 515 00:44:47,360 --> 00:44:50,591 By chance, that's the word, but come in! 516 00:44:55,280 --> 00:44:57,475 I'm so amazed. 517 00:44:59,080 --> 00:45:01,640 What I'm feeling, you can understand. 518 00:45:01,840 --> 00:45:04,559 To see you here after so many years. 519 00:45:04,760 --> 00:45:06,716 And at this hour. 520 00:45:06,920 --> 00:45:08,672 It's late. Forgive me. 521 00:45:08,880 --> 00:45:12,919 She asks to be forgiven. I should ask to be forgiven when I think... 522 00:45:13,120 --> 00:45:15,270 I haven't asked you to sit down. 523 00:45:15,480 --> 00:45:16,833 I'm not tired. 524 00:45:17,040 --> 00:45:19,429 How beautiful you are! 525 00:45:19,640 --> 00:45:21,153 You think so, sir? 526 00:45:21,360 --> 00:45:24,318 Oh! Are you going to be so formal with your old Papa? 527 00:45:24,520 --> 00:45:28,638 You'll do me the pleasure of not calling me "sir", my dear. 528 00:45:28,840 --> 00:45:30,990 And your mother, what's happened to her? 529 00:45:32,600 --> 00:45:35,319 Mama died in 1939, in New York. 530 00:45:35,520 --> 00:45:36,669 Died? 531 00:45:43,960 --> 00:45:47,077 Died in 1939, in New York? 532 00:45:48,160 --> 00:45:52,790 So I was a widower and I didn't even know it. 533 00:45:53,600 --> 00:45:54,794 My poor little girl! 534 00:45:55,480 --> 00:45:58,233 How it must have troubled you! 535 00:45:58,440 --> 00:46:00,317 Yes. I loved her very much. 536 00:46:00,520 --> 00:46:03,637 Of course. It's unbelievable! 537 00:46:03,840 --> 00:46:06,354 We haven't even kissed. 538 00:46:06,560 --> 00:46:09,120 It's true. We haven't even kissed. 539 00:46:09,320 --> 00:46:14,075 All the same, you're still my little girl. 540 00:46:14,280 --> 00:46:18,796 And we stand next to each other, like strangers. 541 00:46:19,000 --> 00:46:22,754 You'd think it was a family tradition. 542 00:46:22,960 --> 00:46:23,995 A tradition? 543 00:46:24,200 --> 00:46:27,954 Your mother and me, we also lived like strangers. 544 00:46:28,160 --> 00:46:33,075 "We don't speak the same language", she'd say. 545 00:46:33,280 --> 00:46:37,239 I think so too. She was born in Prague, in Bohemia. 546 00:46:37,440 --> 00:46:40,273 With Bohemia, that would take some doing! 547 00:46:40,480 --> 00:46:41,754 Listen. 548 00:46:42,600 --> 00:46:44,272 Of course. 549 00:46:45,240 --> 00:46:48,198 I'm not going to complain, but what do you want? 550 00:46:48,400 --> 00:46:51,472 I've always been French to the core. 551 00:46:51,680 --> 00:46:53,591 So regarding your mother... - Please. 552 00:46:53,800 --> 00:46:59,272 Never fear. I could even say that she was a saint. 553 00:46:59,480 --> 00:47:01,630 Then you beat a saint. 554 00:47:01,840 --> 00:47:07,278 Did you come here to talk to me this way? 555 00:47:08,520 --> 00:47:12,593 No. I must say I wasn't even thinking of seeing you again. 556 00:47:14,360 --> 00:47:17,716 I came here in spite of myself. 557 00:47:19,120 --> 00:47:20,792 In spite of yourself? 558 00:47:21,800 --> 00:47:27,432 I understand. It's very painful. 559 00:47:27,640 --> 00:47:28,834 I understand. 560 00:47:29,960 --> 00:47:34,476 It's terrible when a family gets separated! 561 00:47:34,680 --> 00:47:36,636 And what an example! 562 00:47:36,840 --> 00:47:41,595 The mother takes the daughter, and the father is left with the son. 563 00:47:41,800 --> 00:47:43,438 How is Guy? 564 00:47:44,240 --> 00:47:47,391 And the war? Has he come back safe and sound? 565 00:47:47,600 --> 00:47:53,869 Yes, safe and sound. And yet, he showed exceptional courage. 566 00:47:54,080 --> 00:47:56,548 That's the word. However! 567 00:47:56,760 --> 00:48:00,992 I thought, little Malou, with this overdue visit... 568 00:48:01,200 --> 00:48:03,794 Perhaps you're having some problems? 569 00:48:04,000 --> 00:48:06,150 Everyone does. 570 00:48:06,360 --> 00:48:09,557 Don't forget that in spite of everything, I'm your father. 571 00:48:09,760 --> 00:48:13,958 You can count on me, except if money's concerned. 572 00:48:14,160 --> 00:48:15,593 I don't want for anything. 573 00:48:15,800 --> 00:48:17,836 I would have helped you, understand. 574 00:48:18,040 --> 00:48:22,477 However my means are extremely modest. 575 00:48:22,680 --> 00:48:26,434 Nothing more. Modest, that's the word. 576 00:48:26,640 --> 00:48:29,359 You must have suffered these past few years. 577 00:48:29,560 --> 00:48:31,516 Like so many others. 578 00:48:31,720 --> 00:48:35,599 And at my age, it's hard. 579 00:48:38,240 --> 00:48:42,518 Everything has become so expensive. When I think I've... 580 00:48:42,720 --> 00:48:45,188 ...only got a miserable robe. 581 00:49:13,520 --> 00:49:16,193 Hey! Jazz! 582 00:49:16,400 --> 00:49:20,473 Always Jazz. Too bad! 583 00:49:39,800 --> 00:49:40,869 What are you looking at? 584 00:49:41,080 --> 00:49:42,479 The yard. 585 00:49:42,680 --> 00:49:43,999 Ah! The yard! 586 00:49:44,200 --> 00:49:47,590 You were up to a lot down there when you were little. 587 00:49:49,080 --> 00:49:52,789 Is there still a night watchman? I liked him. 588 00:49:53,000 --> 00:49:58,791 No. I fired him, he was stealing my wood. 589 00:50:00,640 --> 00:50:04,076 Excuse me, but it's late. I should go. 590 00:50:04,280 --> 00:50:05,713 Is someone expecting you? 591 00:50:05,920 --> 00:50:06,875 Yes. 592 00:50:07,080 --> 00:50:08,399 Are you married? 593 00:50:08,600 --> 00:50:09,635 Yes. 594 00:50:09,840 --> 00:50:14,356 So much the better. I'm happy for you. 595 00:50:14,600 --> 00:50:18,718 So much the better. I'm delighted. Delighted, that's the world. 596 00:51:14,280 --> 00:51:15,429 Where are you going? 597 00:51:16,880 --> 00:51:18,233 Ssh! 598 00:51:25,000 --> 00:51:30,791 If you want I'll show you, because you're my friend, but don't tell. 599 00:51:31,160 --> 00:51:33,549 It's a secret. 600 00:51:50,280 --> 00:51:53,477 Put your head down. - "Put your head down". 601 00:51:56,480 --> 00:51:59,517 My word! The mysteries of Paris! 602 00:52:03,920 --> 00:52:04,875 What? 603 00:52:05,080 --> 00:52:08,152 The Quinquinas. You really scared them. 604 00:52:19,680 --> 00:52:21,033 Is it far? 605 00:52:21,240 --> 00:52:25,518 No. We're almost there. It's where the light is. 606 00:52:29,040 --> 00:52:31,235 You see, this is where we live. 607 00:52:32,120 --> 00:52:34,554 It's nice here. 608 00:52:34,760 --> 00:52:39,197 It's tranquil. Nobody bothers us. A king in his castle. 609 00:52:39,400 --> 00:52:41,231 Come. Come see. 610 00:52:41,440 --> 00:52:45,513 This is our cat. She's beautiful. Three kittens, all alive. 611 00:52:45,720 --> 00:52:48,598 Somebody threw her in the water. But we fished her out. 612 00:52:48,800 --> 00:52:53,396 We didn't let her die. Everyone does their part. 613 00:52:54,560 --> 00:52:57,358 Where did you get that? At the restaurant? 614 00:52:57,560 --> 00:53:01,872 She too eats at the black market. Today's a holiday! 615 00:53:02,080 --> 00:53:07,029 You'll see, when the Quinquinas come, the party doesn't end. 616 00:53:15,960 --> 00:53:16,949 You're sleepy. 617 00:53:17,160 --> 00:53:17,910 No. 618 00:53:18,120 --> 00:53:21,351 - No, you want to sleep. - A little. 619 00:53:36,800 --> 00:53:40,190 Come on, let's go. The Sandman's coming. 620 00:53:40,400 --> 00:53:41,992 Who's that? 621 00:53:42,200 --> 00:53:45,749 I'll tell you on the way. Come on. On your feet. 622 00:53:47,120 --> 00:53:52,240 Come on, Cricket, you're not going to sleep here? 623 00:54:29,320 --> 00:54:32,198 How beautiful is a sleeping child. 624 00:54:35,280 --> 00:54:40,832 Yes. Also a man who daydreams. What do you think? 625 00:54:42,360 --> 00:54:44,715 Because I must be dreaming. 626 00:54:44,920 --> 00:54:49,596 It's impossible. You must have parachuted in. How did you get here? 627 00:54:49,800 --> 00:54:53,031 It's very simple. Nothing out of the ordinary. 628 00:54:53,240 --> 00:54:55,037 The yard belongs to my father. 629 00:54:55,240 --> 00:54:58,232 Strange hour to visit. 630 00:54:59,360 --> 00:55:03,831 Maybe. But what are you doing here? 631 00:55:04,040 --> 00:55:08,238 Me? I'm the night watchman. Everyone watches here. 632 00:55:08,440 --> 00:55:13,719 The old cat her kittens, the child the cat, and I watch him. 633 00:55:13,920 --> 00:55:15,239 He's yours? 634 00:55:15,440 --> 00:55:19,877 No. I stole him, kidnapped for a ransom. 635 00:55:20,080 --> 00:55:23,595 He's a prince. The son of the king of railroads. 636 00:55:23,800 --> 00:55:25,119 Oh! I was sleeping. 637 00:55:25,320 --> 00:55:27,311 Not enough. Go to bed. 638 00:55:27,520 --> 00:55:31,195 Good. I wouldn't want to put you out. 639 00:55:40,640 --> 00:55:42,551 You've got a beautiful smile. 640 00:55:43,120 --> 00:55:46,157 A little sad, but beautiful. 641 00:55:48,400 --> 00:55:50,197 I know that you smoke. 642 00:55:50,400 --> 00:55:51,196 Thank you. 643 00:55:53,280 --> 00:55:54,838 How did you know? 644 00:55:55,040 --> 00:55:56,996 You were smoking that other time. 645 00:55:57,200 --> 00:55:59,430 You saw me? When? 646 00:55:59,640 --> 00:56:01,517 It wasn't long ago. 647 00:56:01,720 --> 00:56:05,918 It's an entire story that I've invented. 648 00:56:06,120 --> 00:56:08,475 The most beautiful girl in the world. 649 00:56:08,680 --> 00:56:13,470 When you tell a story, it ends up coming true. 650 00:56:13,680 --> 00:56:18,356 Why did you come here tonight? By accident, perhaps? 651 00:56:18,560 --> 00:56:20,551 Why not? 652 00:56:20,760 --> 00:56:24,230 You believe this is a night like the others? 653 00:56:24,440 --> 00:56:25,236 No. 654 00:56:31,560 --> 00:56:35,758 Because my life has changed tonight. That's all. 655 00:56:35,960 --> 00:56:41,239 Mine has too. Of course, I say that without thinking. 656 00:56:41,560 --> 00:56:44,996 All the same, it's true. 657 00:56:45,200 --> 00:56:51,036 It's funny, two strangers walking in the dark. 658 00:56:51,720 --> 00:56:55,395 There are people with whom you live for years... 659 00:56:55,600 --> 00:57:00,310 ...who remain so removed... 660 00:57:00,520 --> 00:57:01,748 ...hostile... 661 00:57:03,240 --> 00:57:04,719 ...secret. 662 00:57:08,800 --> 00:57:12,634 It's funny all the same that you know the islands. 663 00:57:12,840 --> 00:57:17,550 I'm sure you don't know the most curious of them. 664 00:57:17,760 --> 00:57:19,716 Easter Island. 665 00:57:19,920 --> 00:57:22,070 Do you know it? 666 00:57:22,280 --> 00:57:25,511 Few people have been there, haven't they? 667 00:57:25,720 --> 00:57:27,233 A deserted island... 668 00:57:28,560 --> 00:57:31,233 ...with strange statues in stone. 669 00:57:32,200 --> 00:57:34,316 Like here. 670 00:57:34,520 --> 00:57:36,636 Yes. Like here. 671 00:57:37,840 --> 00:57:40,195 No one remains on this island. 672 00:57:40,400 --> 00:57:43,278 It's too beautiful for the tourists. 673 00:57:43,480 --> 00:57:46,677 Yes. They leave after having scrawled their name... 674 00:57:46,880 --> 00:57:48,950 At the feet of the statues. 675 00:57:50,720 --> 00:57:53,075 Did you? 676 00:57:53,280 --> 00:57:57,876 Yes. I remember I was very sad that day. 677 00:58:06,520 --> 00:58:08,750 What are you looking for? 678 00:58:13,320 --> 00:58:18,474 As a child, I also wrote my name on this lion's mane. 679 00:58:19,800 --> 00:58:23,236 The poor lion! You've tatooed him. 680 00:58:24,880 --> 00:58:29,237 "Fran�oise, Margot, D�d�." 681 00:58:29,440 --> 00:58:32,034 "Pierrot, Gis�le... 682 00:58:32,240 --> 00:58:33,229 ..."Cricket". 683 00:58:33,440 --> 00:58:37,353 "Lucienne, Paulo always. " 684 00:58:39,080 --> 00:58:40,672 "Malou". 685 00:58:43,240 --> 00:58:44,639 That's you? 686 00:58:44,840 --> 00:58:46,068 Have you guessed? 687 00:58:46,280 --> 00:58:50,512 No. I've guessed nothing, but one night... 688 00:58:50,720 --> 00:58:53,234 ...I was on Easter Island. 689 00:58:53,440 --> 00:58:56,477 Yes. I lived there. A crazy story. 690 00:58:56,680 --> 00:59:00,355 I raised sheep. They all died of an illness. 691 00:59:00,560 --> 00:59:02,391 It was lamentable. 692 00:59:02,600 --> 00:59:05,194 That night, I was walking on the island. 693 00:59:05,400 --> 00:59:08,870 I stopped before a statue and I looked at it. 694 00:59:09,080 --> 00:59:11,958 I saw in the light a scrawled name. 695 00:59:12,160 --> 00:59:13,434 This name struck me. 696 00:59:13,640 --> 00:59:15,392 Why tell me this? 697 00:59:15,600 --> 00:59:21,038 Struck like a stone, and I wrote my name next to the other one. 698 00:59:21,720 --> 00:59:25,235 And suddenly, I became very calm... 699 00:59:25,440 --> 00:59:30,434 ...content. As if something very lucky was going to happen to me. 700 00:59:30,640 --> 00:59:31,595 The next day... 701 00:59:31,800 --> 00:59:33,552 The next day? 702 00:59:33,760 --> 00:59:39,198 The next day, I christened my boat. Look. 703 00:59:39,400 --> 00:59:42,278 The name is very small. You can hardly see it. 704 00:59:42,480 --> 00:59:45,677 The day the picture was taken, the paint was still fresh. 705 00:59:45,880 --> 00:59:49,031 And this name shone alone in the sun. 706 00:59:49,480 --> 00:59:53,234 I'm sure of it. 707 00:59:53,440 --> 00:59:55,795 I'm sure I saw this boat. 708 01:00:00,000 --> 01:00:01,672 You hear that? 709 01:00:11,400 --> 01:00:15,552 The dead leaves scooped up with a shovel... 710 01:00:15,760 --> 01:00:19,878 You see, I haven't forgotten. 711 01:00:30,400 --> 01:00:35,793 The north wind takes us away... 712 01:00:36,000 --> 01:00:41,393 in the night of oblivion. 713 01:00:41,600 --> 01:00:44,194 How do you know this song? 714 01:00:44,600 --> 01:00:46,716 I've known it for a long time. 715 01:00:46,920 --> 01:00:47,796 A long time? 716 01:00:48,000 --> 01:00:49,149 Yes. 717 01:00:49,800 --> 01:00:54,237 When I was little, before the fence of this yard... 718 01:00:54,440 --> 01:00:58,831 ...a strolling musician sometimes came to play this waltz. 719 01:00:59,040 --> 01:01:04,478 With the other little girls of the neighborhood I learned to dance. 720 01:01:04,680 --> 01:01:06,796 Here, in this yard? 721 01:01:07,000 --> 01:01:12,154 Yes, here. In this yard I danced for the first time. 722 01:01:12,360 --> 01:01:15,989 You could also, if you want... 723 01:01:16,200 --> 01:01:20,352 dance here tonight, for the first time, with me. 724 01:02:22,120 --> 01:02:23,394 Are you getting dizzy? 725 01:02:23,600 --> 01:02:25,238 Yes, a little. 726 01:02:26,800 --> 01:02:27,949 Rest. 727 01:02:56,080 --> 01:02:58,389 Can you hear the stove snoring? 728 01:03:02,040 --> 01:03:03,632 All the same, it's out. 729 01:03:05,480 --> 01:03:11,237 It's the cat purring that makes you think there's still a fire. 730 01:03:12,360 --> 01:03:17,150 You know when I first heard that song? One Christmas night. 731 01:03:17,360 --> 01:03:19,351 I remember it well. 732 01:03:19,560 --> 01:03:23,314 You often remember Christmas nights. They're beautiful and sad. 733 01:03:23,520 --> 01:03:27,991 This was in 1938 in San Francisco, in Chinatown. 734 01:03:29,280 --> 01:03:31,510 Where were you on that night? 735 01:03:31,720 --> 01:03:33,153 New York. 736 01:03:34,040 --> 01:03:35,029 New York? 737 01:03:35,760 --> 01:03:38,274 Yes. I sang on the radio. 738 01:03:39,600 --> 01:03:40,794 That was you? 739 01:03:41,560 --> 01:03:46,429 I remember. I was sad, distraught... 740 01:03:46,640 --> 01:03:48,392 ...alone in the city. 741 01:03:49,760 --> 01:03:52,991 But I told myself: You mustn't give up hope. 742 01:03:53,200 --> 01:03:55,555 And I remembered my childhood... 743 01:03:55,760 --> 01:03:59,309 ...when I dreamed of the time when I would be happy. 744 01:03:59,520 --> 01:04:01,317 I sang that song. 745 01:04:01,520 --> 01:04:02,475 In concert? 746 01:04:02,680 --> 01:04:03,590 Yes. 747 01:04:04,480 --> 01:04:09,156 Then suddenly I had the feeling that someone was listening... 748 01:04:09,360 --> 01:04:13,558 ...that I was singing for someone who enjoyed it. 749 01:04:13,760 --> 01:04:14,510 And then... 750 01:04:14,720 --> 01:04:16,039 And then? 751 01:04:16,840 --> 01:04:20,992 And then everyone surrounded me. It was a success. 752 01:04:21,200 --> 01:04:25,910 I was offered champagne. I drank a lot of champagne. 753 01:04:26,120 --> 01:04:28,350 And then I forgot everything. 754 01:04:29,800 --> 01:04:34,191 Me too. That same night, I was sad and alone. 755 01:04:34,400 --> 01:04:37,551 All the same there were some beautiful girls around. 756 01:04:37,760 --> 01:04:40,797 Everyone else drank, danced, and laughed. 757 01:04:41,000 --> 01:04:43,434 I did the same. 758 01:04:43,640 --> 01:04:48,395 But when I heard this song, I wanted them to be quiet. 759 01:04:48,600 --> 01:04:50,591 They yelled and then... 760 01:04:50,800 --> 01:04:51,949 And then? 761 01:04:52,160 --> 01:04:57,712 I got cracked on the head with a bottle and I forgot everything too. 762 01:05:42,040 --> 01:05:44,235 Ah! There you are! 763 01:05:44,440 --> 01:05:46,351 S�n�chal, here I am! 764 01:05:46,560 --> 01:05:50,439 You could have spared me this foolish joking. 765 01:05:50,640 --> 01:05:53,837 It's not a joke, it's humor. 766 01:05:54,040 --> 01:05:55,473 Oh! 767 01:05:55,680 --> 01:05:58,399 You're not happy to see me after two months? 768 01:05:58,600 --> 01:06:00,113 Yes, of course I am! 769 01:06:00,320 --> 01:06:02,356 Make the most of it because I'm leaving. 770 01:06:02,560 --> 01:06:03,470 You're leaving? 771 01:06:03,680 --> 01:06:04,510 At dawn. 772 01:06:04,720 --> 01:06:05,675 Where are you going? 773 01:06:05,880 --> 01:06:08,553 Spain. I have some good friends down there. 774 01:06:08,760 --> 01:06:10,432 The carrots are cooked. 775 01:06:10,640 --> 01:06:12,631 The carrots are cooked? 776 01:06:12,840 --> 01:06:14,876 It would take too long to explain. 777 01:06:15,080 --> 01:06:19,870 I've seen some well-informed people. They've given me a friendly warning. 778 01:06:20,080 --> 01:06:23,868 My goose is cooked, Papa. And when your goose is cooked, in the jar it goes. 779 01:06:24,080 --> 01:06:27,038 So now it happens! 780 01:06:27,240 --> 01:06:30,789 Relax. Around here, I'm irreproachable. 781 01:06:31,000 --> 01:06:33,309 Nothing to fear. 782 01:06:33,520 --> 01:06:37,991 But under other skies, it's not the same thing. 783 01:06:38,200 --> 01:06:41,888 - My poor child, I... - Oh no. No. Please don't. 784 01:06:42,000 --> 01:06:44,773 It's not worth it to play the grieving father. 785 01:06:45,080 --> 01:06:48,152 You'd give me up. You only think of yourself. 786 01:06:48,360 --> 01:06:50,555 What are you accused of, exactly? 787 01:06:52,040 --> 01:06:53,234 Exactly? 788 01:06:57,520 --> 01:07:00,830 Clandestine attacks, behind the back, no less. 789 01:07:01,040 --> 01:07:02,268 What? 790 01:07:03,000 --> 01:07:03,955 Yes. 791 01:07:04,200 --> 01:07:09,035 I'm accused of taking part in interrogations that were a little... 792 01:07:09,240 --> 01:07:11,470 ...troublesome. 793 01:07:12,840 --> 01:07:14,592 And after that, what happens next? 794 01:07:14,960 --> 01:07:19,636 You only did your duty. You acted according to your ideas. 795 01:07:19,840 --> 01:07:22,832 Which were also yours at the time. 796 01:07:23,040 --> 01:07:26,999 Yes, but why beat your head against the wall... 797 01:07:27,200 --> 01:07:32,479 when the world has changed? You're better off changing with it. 798 01:07:36,040 --> 01:07:37,632 I understand. 799 01:07:37,840 --> 01:07:41,594 I understand that you're a little...demoralized. 800 01:07:42,160 --> 01:07:43,912 Demoralized? 801 01:07:44,760 --> 01:07:47,513 You know Papa, when it comes down to it... 802 01:07:47,720 --> 01:07:51,952 12 bullets in your hide, that's not what kills a man. 803 01:07:53,200 --> 01:07:58,957 What I don't want is that others get me, that they interrogate... 804 01:07:59,160 --> 01:08:04,359 that they judge me, that they treat me like scum, even if it's true. 805 01:08:04,560 --> 01:08:06,994 You hear? Even if it's true! 806 01:08:07,200 --> 01:08:11,193 I couldn't bear it. Anything else, but not that. 807 01:08:12,600 --> 01:08:15,910 But is it my fault? I didn't ask to be born. 808 01:08:16,120 --> 01:08:21,194 I haven't asked for permission. I was born for nothing. 809 01:08:21,400 --> 01:08:25,473 For nothing! Until I die, I've chosen nothing. 810 01:08:25,680 --> 01:08:29,593 Not everyone gets a happy death. 811 01:08:29,800 --> 01:08:33,918 Somebody spoke. Somebody spoke. 812 01:08:37,000 --> 01:08:38,353 Who spoke? 813 01:08:39,920 --> 01:08:41,956 There's someone on the landing. 814 01:08:58,160 --> 01:08:59,229 Who's there? 815 01:09:27,840 --> 01:09:30,115 Oh, please. 816 01:09:30,600 --> 01:09:34,991 You're frozen there, at attention. You'd think you were a waxwork. 817 01:09:35,200 --> 01:09:38,670 You detest me. 818 01:09:39,520 --> 01:09:42,432 Yes and you feel the same about me. 819 01:09:42,640 --> 01:09:45,950 Where that's concerned, the family has lost nothing. 820 01:10:00,120 --> 01:10:01,348 Dollars! 821 01:10:05,760 --> 01:10:10,470 One would think you'd predicted the sad end of the poor voyager. 822 01:10:10,680 --> 01:10:13,194 Leave it! It's your sister's! 823 01:10:13,400 --> 01:10:15,277 My sister, that's it! 824 01:10:15,480 --> 01:10:18,552 Yes. She's been having a bad time. 825 01:10:18,760 --> 01:10:19,556 Of course. 826 01:10:19,760 --> 01:10:24,231 It's a bundle I put aside for her. 827 01:10:24,440 --> 01:10:25,759 Fine, Papa. Fine. 828 01:10:25,960 --> 01:10:26,995 Where are you going? 829 01:10:27,200 --> 01:10:30,556 - To the garage. - Give me that money! 830 01:10:30,760 --> 01:10:35,231 It's not so much for the money, but for the principle. You'll profit from it. 831 01:10:35,440 --> 01:10:36,156 I don't have any. 832 01:10:36,360 --> 01:10:38,794 Not counting... - You don't spend it. 833 01:10:39,000 --> 01:10:41,833 What have all of you got to do with my money? 834 01:10:42,040 --> 01:10:47,239 You forget that I am a modest entrepreneur of demolition. 835 01:10:47,440 --> 01:10:50,671 The war is also an enterprise in demolition. That pays! 836 01:10:50,880 --> 01:10:53,314 Don't say otherwise, Our Friend Fritz! 837 01:10:53,520 --> 01:10:55,112 Villainous little man! 838 01:10:55,320 --> 01:10:58,357 A villain who tries to blackmail his father. 839 01:10:58,560 --> 01:10:59,549 Perhaps! 840 01:10:59,760 --> 01:11:04,629 But don't forget that I got you out of Drancy. 841 01:11:09,680 --> 01:11:12,513 The most beautiful girl in the world! 842 01:11:12,720 --> 01:11:14,597 She can only give what she has. 843 01:11:14,800 --> 01:11:17,109 Watch your mouth! 844 01:11:17,320 --> 01:11:19,550 I'm going to tell you what I think. 845 01:11:19,760 --> 01:11:22,228 You're a miser, a coward... 846 01:11:22,440 --> 01:11:26,149 ...a lamentable individual. - It's Guy. 847 01:11:36,520 --> 01:11:39,876 I know that laugh. 848 01:11:40,560 --> 01:11:46,237 The funny thing, it's the face you'd make if I threw you in. 849 01:11:47,000 --> 01:11:48,399 Before leaving. 850 01:11:48,600 --> 01:11:51,831 You'd do that? You'd turn me in? 851 01:11:52,040 --> 01:11:53,837 I've turned others in. 852 01:11:54,040 --> 01:11:56,918 Well, look at who's good to know! 853 01:11:57,640 --> 01:11:58,595 What? 854 01:12:00,480 --> 01:12:01,356 You! 855 01:12:01,560 --> 01:12:06,793 What are you doing in my house at such an hour? 856 01:12:10,320 --> 01:12:13,995 So that's how, just to pass the time... 857 01:12:14,200 --> 01:12:16,475 ...the hero would report people. 858 01:12:21,880 --> 01:12:25,429 And Raymond L�cuyer, you reported him too? 859 01:12:25,640 --> 01:12:26,595 Heroically? 860 01:12:26,800 --> 01:12:28,916 That's not true. 861 01:12:29,120 --> 01:12:32,237 Stop it. I was there when you turned him in. 862 01:12:32,440 --> 01:12:35,238 Avenue Henri Martin to be precise. 863 01:12:35,440 --> 01:12:36,668 And you laughed. 864 01:12:36,880 --> 01:12:38,199 I don't understand. 865 01:12:38,400 --> 01:12:41,358 Avenue Henri Martin, doesn't that ring a bell? 866 01:12:45,400 --> 01:12:48,198 It was a misunderstanding. My son! 867 01:12:48,400 --> 01:12:52,791 What an accusation! He's a brave kid, my son. 868 01:12:53,000 --> 01:12:58,552 Of course. Congratulations. You've raised him well, your kid. 869 01:12:58,760 --> 01:13:01,149 I'm not a kid. And I've proved it. 870 01:13:01,360 --> 01:13:03,590 - What are you saying! - What am I saying! 871 01:13:19,560 --> 01:13:21,278 Don't move! 872 01:13:21,680 --> 01:13:23,671 Don't move. I told you. 873 01:13:24,680 --> 01:13:25,999 Is that you, Diego? 874 01:13:27,120 --> 01:13:29,429 It's Raymond. What happened? 875 01:13:29,640 --> 01:13:34,668 Not much really. Open up. It's a friend. A tenant. 876 01:13:45,640 --> 01:13:46,436 Sorry. 877 01:13:46,640 --> 01:13:51,998 He's a good little kid. He's the one who gave you up. 878 01:13:52,200 --> 01:13:54,839 There's no proof! I'm covered. 879 01:13:55,040 --> 01:13:57,349 You can say what you want. 880 01:13:57,560 --> 01:14:01,235 I suspected that you gave me over to the good... 881 01:14:01,440 --> 01:14:02,793 but to such a point? 882 01:14:03,000 --> 01:14:04,353 Listen. 883 01:14:04,560 --> 01:14:07,870 You make me sick. 884 01:14:08,080 --> 01:14:11,038 You know what they did to me down there? 885 01:14:11,240 --> 01:14:12,912 I'm thinking of something else. 886 01:14:13,120 --> 01:14:16,351 Of the comrades they silenced. 887 01:14:17,560 --> 01:14:21,348 You're disgusting, as disgusting as it gets. 888 01:14:22,440 --> 01:14:23,714 Shut up. 889 01:14:23,920 --> 01:14:27,196 Stay calm. I've got nothing to add. 890 01:14:27,400 --> 01:14:30,472 And my hand, you see what they did to my hand? 891 01:14:31,480 --> 01:14:34,677 If I hit you, it wouldn't even make me happy. 892 01:14:36,600 --> 01:14:40,639 Don't knock him when he's down. He's done wrong, but try to understand. 893 01:14:40,840 --> 01:14:45,356 His ideals were different from yours. And ideals are all the same! 894 01:14:45,560 --> 01:14:48,233 Don't play the clown, Papa. 895 01:14:48,440 --> 01:14:53,798 - What should we do, then? - Be human, gentlemen. 896 01:14:55,760 --> 01:14:56,988 Malou! 897 01:14:58,680 --> 01:14:59,829 Sorry! 898 01:15:01,240 --> 01:15:03,959 You were there, my little girl. 899 01:15:04,160 --> 01:15:07,630 We were having a discussion with these gentlemen and your brother. 900 01:15:07,840 --> 01:15:09,193 Well... 901 01:15:09,400 --> 01:15:11,755 Incredible! My sister! 902 01:15:12,440 --> 01:15:14,749 You were telling the truth, Papa. 903 01:15:14,960 --> 01:15:17,394 She turned out well, my sister. 904 01:15:17,600 --> 01:15:20,319 She's got her game, that makes me happy. 905 01:15:20,520 --> 01:15:24,479 A real gold digger! 906 01:15:24,680 --> 01:15:25,510 Shut up! 907 01:15:25,720 --> 01:15:27,676 What, brother-in-law? 908 01:15:29,280 --> 01:15:30,269 Please. 909 01:15:31,040 --> 01:15:34,635 But it isn't difficult. There's two of you. 910 01:15:34,840 --> 01:15:38,879 You're also two since you're a double-crosser. 911 01:15:39,080 --> 01:15:41,071 Get off it. This isn't healthy. 912 01:15:41,280 --> 01:15:45,592 And then I work on the railroad. You know that? 913 01:15:45,800 --> 01:15:49,031 Let's have a drink. That will clear our heads. 914 01:15:49,240 --> 01:15:50,116 And him? 915 01:15:53,040 --> 01:15:58,160 We can't prove it now, let's not give a bad example. 916 01:16:01,200 --> 01:16:03,714 Listen, kid... 917 01:16:03,920 --> 01:16:06,832 ...we're going to leave you, but don't celebrate. 918 01:16:07,040 --> 01:16:10,396 You're not free to. You're not in the race anymore. 919 01:16:10,600 --> 01:16:12,397 You're done for! 920 01:16:12,600 --> 01:16:16,229 Very soon, you'll find a tiny larva in your life... 921 01:16:16,440 --> 01:16:18,874 that will do what you have done. 922 01:16:19,080 --> 01:16:20,149 You'll see! 923 01:16:26,440 --> 01:16:29,079 The door, if you please. 924 01:16:37,200 --> 01:16:38,519 Thank you. 925 01:16:40,640 --> 01:16:42,995 He's still my brother. 926 01:16:56,320 --> 01:16:58,788 Don't give up hope. 927 01:16:59,000 --> 01:17:04,279 If the kid stays around here, prepare the invitations. 928 01:17:08,960 --> 01:17:10,837 You're lucky. 929 01:17:12,880 --> 01:17:16,395 Lucky! That's the word. 930 01:17:26,080 --> 01:17:27,399 What are you doing/saying? 931 01:17:28,280 --> 01:17:30,840 Ask me what I want to do. 932 01:17:31,040 --> 01:17:32,917 Guy, my child. 933 01:17:38,560 --> 01:17:40,312 That would be agreeable. 934 01:17:41,520 --> 01:17:43,078 What tranquility! 935 01:17:44,040 --> 01:17:48,795 You see me, Papa, lying there? At peace. 936 01:17:49,000 --> 01:17:52,197 Washed and bleached. 937 01:17:52,400 --> 01:17:54,311 Clean. 938 01:17:58,680 --> 01:18:01,911 And then Papa, you will be standing there. 939 01:18:02,120 --> 01:18:03,553 Yes. 940 01:18:03,760 --> 01:18:07,389 Right where you are. But not a clown. 941 01:18:07,600 --> 01:18:11,434 No. Like a sick but dignified father. 942 01:18:11,640 --> 01:18:14,154 Perhaps you'd cry. 943 01:18:14,360 --> 01:18:17,352 Yes. That would give you presence. 944 01:18:17,560 --> 01:18:18,629 That would keep you busy. 945 01:18:18,840 --> 01:18:20,273 Don't do that! 946 01:18:21,920 --> 01:18:24,753 Not here, rest assured. 947 01:18:26,720 --> 01:18:27,835 Where are you going? 948 01:18:28,800 --> 01:18:31,155 If I knew, I'd tell you. 949 01:18:37,960 --> 01:18:38,995 Guy! 950 01:19:24,520 --> 01:19:26,795 I came too late. 951 01:19:27,000 --> 01:19:31,232 - She must have fell straight down. - I heard her cry out. 952 01:19:31,440 --> 01:19:33,158 No? Big Marthe? 953 01:19:33,360 --> 01:19:35,157 - Yes. The gypsy. - Yes. 954 01:19:35,360 --> 01:19:36,793 She told the future. 955 01:19:37,000 --> 01:19:41,278 Then it really worked out for her! 956 01:19:47,360 --> 01:19:48,873 Don't make jokes. 957 01:19:49,080 --> 01:19:51,196 I warned her. 958 01:19:51,400 --> 01:19:54,119 Let it go. It isn't worth it. 959 01:19:58,640 --> 01:20:02,269 There's nothing to say: You brought her luck. 960 01:20:02,480 --> 01:20:06,837 How can you know? Perhaps she didn't care to live. 961 01:20:07,480 --> 01:20:10,597 And you think that I do? 962 01:20:10,800 --> 01:20:11,949 No. 963 01:20:13,560 --> 01:20:16,233 At least you're definite about it! You believe... 964 01:20:16,600 --> 01:20:22,436 I don't believe anything. But I know you won't drown. 965 01:20:22,640 --> 01:20:25,791 Not even with a rock tied around my neck like a dog. 966 01:20:26,000 --> 01:20:29,959 You might die like a dog, but you won't drown. 967 01:20:30,160 --> 01:20:32,720 Like a run-over dog, then. 968 01:20:32,920 --> 01:20:34,069 Why not? 969 01:21:09,520 --> 01:21:10,919 What happened? 970 01:21:11,120 --> 01:21:13,190 Oh, nothing. Somebody drowned. 971 01:21:15,760 --> 01:21:17,034 Drowned? 972 01:21:28,040 --> 01:21:29,439 Gentlemen. 973 01:21:29,640 --> 01:21:32,518 Please, tell me... 974 01:21:32,720 --> 01:21:34,711 the woman who drowned... 975 01:21:34,920 --> 01:21:38,549 She was a fortune-teller from around here. 976 01:21:38,760 --> 01:21:40,352 Oh? Are you sure? 977 01:21:40,560 --> 01:21:41,709 Absolutely. 978 01:21:42,640 --> 01:21:43,789 Thank you. 979 01:21:44,800 --> 01:21:47,633 You couldn't know... 980 01:21:47,840 --> 01:21:51,150 - You're not going to pass out? - You've been drinking. 981 01:21:53,080 --> 01:21:54,672 It doesn't matter. 982 01:21:55,520 --> 01:21:58,876 It's absurd to be so sensitive... 983 01:21:59,080 --> 01:22:03,676 as to imagine the most horrible things and to believe in them. 984 01:22:05,800 --> 01:22:09,839 Malou drowned. It's absurd. 985 01:22:10,720 --> 01:22:12,312 Drowned because of me. 986 01:22:13,040 --> 01:22:14,075 Malou? 987 01:22:14,440 --> 01:22:15,998 Did you say "Malou"? 988 01:22:18,120 --> 01:22:20,315 It doesn't matter what I said. 989 01:22:21,440 --> 01:22:23,829 It's strictly personal. 990 01:22:24,040 --> 01:22:26,156 You don't usually drink? 991 01:22:26,360 --> 01:22:30,035 Of course, but only a little and always with friends. 992 01:22:30,240 --> 01:22:33,312 Tonight, I drank a lot and alone. 993 01:22:33,720 --> 01:22:37,274 But considering the circumstances... 994 01:22:37,480 --> 01:22:42,713 So. Do you know the street... 995 01:22:42,920 --> 01:22:46,037 Rue des Petites Feuilles? Is it around here? 996 01:22:46,240 --> 01:22:47,958 Yes, it's around here. 997 01:22:49,200 --> 01:22:52,033 I'm looking for someone at this address. 998 01:22:52,240 --> 01:22:55,550 Listen. You should just go to bed. 999 01:22:55,760 --> 01:22:56,590 You don't say. 1000 01:22:56,800 --> 01:22:58,028 It's preferable. 1001 01:22:58,240 --> 01:22:59,753 Oh, bug off! 1002 01:22:59,960 --> 01:23:03,555 Is there someone you're looking for? 1003 01:23:03,760 --> 01:23:05,512 Why do you ask? 1004 01:23:05,720 --> 01:23:08,393 A young woman called Malou. 1005 01:23:10,080 --> 01:23:11,274 What? 1006 01:23:12,640 --> 01:23:18,158 Malou. Sorry if I seem indiscreet, but... 1007 01:23:18,360 --> 01:23:21,750 Malou's my sister. 1008 01:23:22,720 --> 01:23:24,278 My big sister. 1009 01:23:24,480 --> 01:23:26,835 Believe me, you should just go to bed! 1010 01:23:27,040 --> 01:23:29,395 Won't you leave us alone? 1011 01:23:31,160 --> 01:23:34,869 Oh! For all I've told you. 1012 01:23:39,760 --> 01:23:41,079 All the same. 1013 01:23:41,280 --> 01:23:45,239 You warn them, but they won't listen. 1014 01:23:45,440 --> 01:23:47,317 And if you don't warn them... 1015 01:23:47,520 --> 01:23:50,876 when it happens, they blame fate. 1016 01:23:51,080 --> 01:23:56,279 You'd think it amused them to have problems, tragedies... 1017 01:23:56,480 --> 01:23:58,755 complications. 1018 01:24:17,360 --> 01:24:19,669 Certainly, it's a hard blow. 1019 01:24:20,800 --> 01:24:25,635 But admit it's funny to find yourself... 1020 01:24:25,840 --> 01:24:26,909 one big happy family. 1021 01:24:27,120 --> 01:24:29,588 Oh, come on! 1022 01:24:30,320 --> 01:24:34,108 Don't get angry. I understand. 1023 01:24:35,280 --> 01:24:39,876 Me too. Tonight I've had some problems. 1024 01:24:40,080 --> 01:24:42,719 In misfortune, you're all alone. 1025 01:24:43,320 --> 01:24:45,231 Brother-in-law. 1026 01:24:45,440 --> 01:24:49,069 Pardon me, but I despise vulgarity. 1027 01:24:50,200 --> 01:24:53,033 I said that to be nice. 1028 01:24:54,480 --> 01:25:00,112 And to keep nothing from you, truly, I celebrate. 1029 01:25:01,200 --> 01:25:05,591 You understand, tonight I've been spit in the face. 1030 01:25:05,800 --> 01:25:07,358 Really? 1031 01:25:07,560 --> 01:25:12,270 I've been dragged through the mud. Ridiculed. 1032 01:25:12,480 --> 01:25:13,674 And then... 1033 01:25:13,880 --> 01:25:18,749 To meet someone who is without doubt also... 1034 01:25:18,960 --> 01:25:22,839 ridiculed, that should make you happy. 1035 01:25:24,200 --> 01:25:25,918 For me it's a relief. 1036 01:25:26,880 --> 01:25:29,553 It's frightening to suffer like this. 1037 01:25:29,760 --> 01:25:31,910 Especially when you're not used to it. 1038 01:25:36,200 --> 01:25:39,317 You didn't see where she went? 1039 01:25:39,520 --> 01:25:43,798 Where they went. Yes, I've got an idea, but... 1040 01:25:44,000 --> 01:25:45,797 You want some money? 1041 01:25:46,000 --> 01:25:50,516 No. Imagine that I'm completely disinterested. 1042 01:25:50,720 --> 01:25:53,314 Are you sure you know where she went? 1043 01:25:53,520 --> 01:25:57,593 I didn't say I was "sure", I said we could always try. 1044 01:25:58,040 --> 01:25:59,268 Come on. 1045 01:26:00,080 --> 01:26:01,274 You want to? 1046 01:26:05,840 --> 01:26:09,196 How do I know you're not trying to... 1047 01:26:09,400 --> 01:26:10,913 To trap you? 1048 01:26:12,680 --> 01:26:13,715 Are you armed? 1049 01:26:14,960 --> 01:26:16,393 No. Why? 1050 01:26:20,280 --> 01:26:23,636 Here. This way, you can rest easy. 1051 01:26:28,080 --> 01:26:31,072 The man with Malou is perhaps armed. 1052 01:26:36,600 --> 01:26:38,113 Come on. Get in. 1053 01:27:19,520 --> 01:27:20,635 Hello. 1054 01:27:21,200 --> 01:27:22,918 It's Raymond's daughter. 1055 01:27:23,120 --> 01:27:26,874 Raymond knows a lot of people. 1056 01:27:31,600 --> 01:27:34,910 You'll see. Here in the summer, it's beautiful like everywhere else. 1057 01:27:35,120 --> 01:27:40,717 In some places there are rivers. And the canal water is so green. 1058 01:27:40,920 --> 01:27:43,036 This summer, we'll bathe in it. 1059 01:27:43,240 --> 01:27:44,468 I can't swim. 1060 01:27:44,680 --> 01:27:45,669 I'll teach you. 1061 01:27:45,880 --> 01:27:46,835 I don't have a swimsuit. 1062 01:27:47,040 --> 01:27:51,591 That doesn't matter. We can go further out, where there's no one. 1063 01:27:56,440 --> 01:27:57,953 I should go back. 1064 01:27:58,160 --> 01:27:59,115 I'll go with you. 1065 01:27:59,320 --> 01:28:00,435 That will bother them. 1066 01:28:00,640 --> 01:28:02,551 At heart, you love them. 1067 01:28:02,760 --> 01:28:06,548 Of course. You understand, there are so many. 1068 01:28:17,320 --> 01:28:21,279 Never will I forget this lamentable scene. 1069 01:28:21,600 --> 01:28:23,238 My brother and my father... 1070 01:28:24,480 --> 01:28:28,075 ...so contemptible, and so ruined. 1071 01:28:34,080 --> 01:28:38,039 Is that the only memory you'll have of this night? 1072 01:28:38,240 --> 01:28:41,835 It's funny. I've always wandered through life. 1073 01:28:42,040 --> 01:28:45,794 I never could stick anywhere. A pity. 1074 01:28:46,000 --> 01:28:47,353 Why? 1075 01:28:47,560 --> 01:28:51,155 Because I would have liked to. Yes. This would have been nice. 1076 01:28:51,360 --> 01:28:54,193 If every day were like today. 1077 01:28:54,400 --> 01:28:56,391 And the nights like this one. 1078 01:28:56,600 --> 01:28:59,194 You wouldn't be afraid of getting bored? 1079 01:28:59,400 --> 01:29:02,836 Happiness isn't boring, because it's happiness. 1080 01:29:04,600 --> 01:29:06,591 Do you believe in happiness? 1081 01:29:07,440 --> 01:29:10,989 Yes. When you look at me. 1082 01:29:14,320 --> 01:29:18,950 But if I told you: We're leaving together, leave everything behind. 1083 01:29:19,160 --> 01:29:24,837 I've already left. But what about you who loves your liberty? 1084 01:29:25,040 --> 01:29:28,589 Tasting liberty all alone, it's not much. 1085 01:29:28,800 --> 01:29:30,358 You want to share it? 1086 01:29:30,560 --> 01:29:33,438 Yes. With you. 1087 01:29:41,680 --> 01:29:43,159 I know this man. 1088 01:29:48,480 --> 01:29:53,634 I also warned you, and you're still here, in this neighborhood. 1089 01:29:53,840 --> 01:29:54,875 Listen, let it go. 1090 01:29:55,080 --> 01:29:56,957 You're also here, right next to him! 1091 01:29:57,160 --> 01:29:58,798 He scares me. 1092 01:29:59,000 --> 01:30:00,797 He amuses me. 1093 01:30:01,000 --> 01:30:04,788 All the same! Too insistent. 1094 01:30:05,400 --> 01:30:09,598 All the same, not bad for one night. 1095 01:30:10,600 --> 01:30:12,113 What are you saying? 1096 01:30:12,320 --> 01:30:15,357 Few people have had a happy night. 1097 01:30:16,960 --> 01:30:18,188 You're going to shut up! 1098 01:30:20,120 --> 01:30:24,352 You might as well shut up this train that whistles in the night! 1099 01:30:24,560 --> 01:30:27,711 Everything in its time, you'll see. - Shut up! 1100 01:30:27,920 --> 01:30:31,390 You dream too much to please, to make people happy. 1101 01:30:31,600 --> 01:30:33,830 You think that it's already happened. 1102 01:30:34,040 --> 01:30:36,429 Since you don't want to shut up! 1103 01:30:36,640 --> 01:30:39,359 Easy. He's touched in the head. 1104 01:30:39,560 --> 01:30:42,393 Too late. It's been decided. 1105 01:30:42,600 --> 01:30:44,830 Stop it! You're going to kill him! 1106 01:30:45,040 --> 01:30:46,029 Kill him! 1107 01:30:56,640 --> 01:30:57,959 Come on. 1108 01:31:22,800 --> 01:31:27,555 Why did you hit him? Maybe he was right. 1109 01:31:46,080 --> 01:31:47,035 Malou! 1110 01:31:48,000 --> 01:31:50,070 What did I tell you? 1111 01:31:58,120 --> 01:31:59,394 Georges? 1112 01:32:01,200 --> 01:32:02,189 Malou. 1113 01:32:06,360 --> 01:32:07,634 Malou! 1114 01:32:12,240 --> 01:32:14,231 Wait a moment. 1115 01:32:14,440 --> 01:32:18,752 Make it quick. I'll be bored without you. 1116 01:32:32,560 --> 01:32:37,953 It isn't possible. Who's this man kissing you in the street? 1117 01:32:38,160 --> 01:32:40,230 I won't explain, because you wouldn't understand. 1118 01:32:40,440 --> 01:32:43,238 Oh, but I understand everything. 1119 01:32:44,040 --> 01:32:46,352 You left me for him? 1120 01:32:48,360 --> 01:32:52,672 And I felt sorry for you. I'm sorry I bothered. 1121 01:32:52,880 --> 01:32:54,632 What an idiot I was! 1122 01:32:54,840 --> 01:32:59,550 Where you grew up! It must have been nice, your childhood. 1123 01:32:59,760 --> 01:33:01,796 You're a beautiful little... 1124 01:33:02,000 --> 01:33:02,989 No, Georges. 1125 01:33:03,200 --> 01:33:06,556 After all, what else could it be? 1126 01:33:06,760 --> 01:33:09,911 This is what happens to nice people. 1127 01:33:10,120 --> 01:33:14,318 But I'm broad-minded and I love you. 1128 01:33:14,520 --> 01:33:18,308 As for the rest...Come on. 1129 01:33:18,520 --> 01:33:21,193 No, I told you. We're finished. 1130 01:33:21,400 --> 01:33:23,197 You are indispensable to me. 1131 01:33:23,400 --> 01:33:26,278 Listen, just a while ago, I thought you were dead. 1132 01:33:26,480 --> 01:33:29,313 And I wanted to die myself. 1133 01:33:29,520 --> 01:33:31,158 Die? You? 1134 01:33:32,360 --> 01:33:34,157 That would surprise me. 1135 01:33:36,120 --> 01:33:37,872 And if I killed you? 1136 01:33:38,960 --> 01:33:43,158 You think that would change anything? Farewell. 1137 01:33:43,720 --> 01:33:44,789 Malou! 1138 01:33:45,440 --> 01:33:48,637 - Don't insist, Georges. - Malou! 1139 01:33:48,840 --> 01:33:52,276 I can't. I can't! 1140 01:33:58,840 --> 01:34:01,673 It isn't possible! It isn't possible! 1141 01:34:01,880 --> 01:34:04,314 It is. To the hospital, quickly! 1142 01:34:04,520 --> 01:34:06,078 Quickly! 1143 01:34:10,480 --> 01:34:11,595 Open the door! 1144 01:34:21,640 --> 01:34:23,949 Get in. You're in no condition to drive. 1145 01:34:59,200 --> 01:35:04,228 Malou, forgive me. I promise, I won't insist anymore. 1146 01:35:04,440 --> 01:35:07,591 Shut up then. How is she? 1147 01:35:08,600 --> 01:35:10,158 She's breathing. 1148 01:35:11,560 --> 01:35:15,394 Her heart is beating, but only faintly. 1149 01:35:19,640 --> 01:35:22,552 It'll be all right, Malou. They're going to take care of you. 1150 01:35:22,760 --> 01:35:23,795 Can she hear me? 1151 01:35:26,320 --> 01:35:29,357 Yes. I think so. 1152 01:35:29,560 --> 01:35:32,313 The good days are going to return. 1153 01:35:32,520 --> 01:35:36,115 The war will end. Life will be beautiful. 1154 01:35:36,320 --> 01:35:40,871 And we'll be happy, happy. You hear me, Malou? 1155 01:35:42,360 --> 01:35:44,590 Can she hear me? 1156 01:35:56,480 --> 01:35:59,790 Yes. She can hear you. 1157 01:36:00,000 --> 01:36:03,788 And she asks why you're crying out. 1158 01:36:24,000 --> 01:36:28,630 It's disgusting. Disgusting. 1159 01:39:47,440 --> 01:39:48,236 Well? 1160 01:39:48,440 --> 01:39:50,158 We're going to tranquilize her. 1161 01:39:52,640 --> 01:39:54,278 Was it an accident? 1162 01:39:59,520 --> 01:40:00,999 Yes. An accident. 1163 01:40:08,400 --> 01:40:11,915 It isn't possible. That would be too frightful. 1164 01:40:12,120 --> 01:40:15,510 She's not going to die, is she? 1165 01:40:15,720 --> 01:40:18,598 It isn't possible that she'd die, eh? 1166 01:40:18,800 --> 01:40:22,713 Answer me. Say something. It's unbearable. 1167 01:40:22,920 --> 01:40:27,118 Don't you understand the situation I'm in? 1168 01:40:27,320 --> 01:40:30,153 She's still my wife. 1169 01:40:30,360 --> 01:40:34,239 And you see, I must... I have the right! 1170 01:40:34,440 --> 01:40:38,035 I must ask what happened between you. 1171 01:41:21,360 --> 01:41:24,397 Please, I want to know. 1172 01:41:24,600 --> 01:41:26,955 How long have you known her? 1173 01:41:27,160 --> 01:41:30,391 Who are you? Where did you meet? 1174 01:42:09,640 --> 01:42:13,235 It's sad. He seems to love her so much. 1175 01:42:13,520 --> 01:42:14,748 Shut up. 1176 01:42:14,960 --> 01:42:18,953 You're talking nonsense. She was my wife. 1177 01:42:19,160 --> 01:42:22,789 Yes, she was my wife! And I'm the one who killed her. 1178 01:42:23,960 --> 01:42:28,875 But it was an accident, a lamentable accident. 1179 01:42:29,560 --> 01:42:31,596 I was threatened. 1180 01:42:31,800 --> 01:42:36,396 I thought my life was in danger. A legitimate defense. And I fired. 1181 01:42:36,600 --> 01:42:41,515 She threw herself in front of me. It was her. 1182 01:42:43,160 --> 01:42:47,995 The details can come out. It's over now. 1183 01:43:54,240 --> 01:43:57,277 There you are! 1184 01:43:57,480 --> 01:43:59,550 Beautiful day! It's cold. 1185 01:43:59,760 --> 01:44:02,797 But I'm happy. My little girl is back home. 1186 01:44:03,000 --> 01:44:07,994 A boy. I should have known. Love isn't a catastrophe. 1187 01:44:08,200 --> 01:44:10,111 After all... 1188 01:44:10,320 --> 01:44:13,232 love settles a lot of things. 1189 01:45:06,977 --> 01:45:08,601 Translation by ironhills December 2010 87013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.