All language subtitles for La Morte Non Conta i Dollari (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,320 --> 00:00:16,239 MUERTE NO DÓLARES DE CUENTA 2 00:02:07,320 --> 00:02:08,359 '¿Está seguro?'; 3 00:02:08,440 --> 00:02:10,799 Sheriff, este estímulo es doctor Lester. 4 00:02:10,880 --> 00:02:13,359 Sus hermanos y él mató a Major Blanco. 5 00:02:13,440 --> 00:02:17,279 ¿Estaría usted dispuesto a apoyar lo que dice ante el juez? 6 00:02:17,360 --> 00:02:19,679 Si esos malditos hermanos Lester mató a mi jefe. 7 00:02:19,760 --> 00:02:21,199 En una horca debe ser! 8 00:02:32,080 --> 00:02:35,799 ¿Qué piensa usted? Lindo, ¿eh? ¿Cierto? 9 00:02:35,880 --> 00:02:38,159 Me encanta este tipo de invención. 10 00:02:38,240 --> 00:02:40,439 ¿Qué quieres decir? 11 00:02:41,400 --> 00:02:44,199 Ah, nada. Que es conveniente para alguien como yo ... 12 00:02:44,280 --> 00:02:46,079 siempre tienen los partidos en el bolsillo. 13 00:02:46,200 --> 00:02:48,519 Pero siempre es un arma que tienen en la mano. 14 00:02:48,640 --> 00:02:49,879 Ahora usted puede ir. 15 00:02:52,920 --> 00:02:54,639 No, déjalo. 16 00:02:54,720 --> 00:02:57,799 Esta es una prueba. Me lo llevo. 17 00:03:00,320 --> 00:03:01,919 Bueno, sheriff. 18 00:03:22,640 --> 00:03:25,959 Déjame! No, no me dejes! 19 00:03:26,680 --> 00:03:27,719 No... 20 00:03:30,360 --> 00:03:32,799 Ser valiente, y quiere estar? 21 00:03:32,800 --> 00:03:34,759 Mostrar la lengua al médico! 22 00:03:35,040 --> 00:03:37,319 Doctor, estamos listos! 23 00:03:47,920 --> 00:03:51,519 Pruebe ahora? Dígale al juez lo que sabes? 24 00:03:51,600 --> 00:03:52,719 Tómalo. 25 00:03:52,800 --> 00:03:55,919 Esto puede pasar toda la caída del caballo y cortarle la lengua. 26 00:03:56,000 --> 00:03:57,319 Sácalo de aquí! 27 00:04:11,200 --> 00:04:24,239 Mucho tiempo después 28 00:04:29,480 --> 00:04:31,279 Qué hermoso, este sol. 29 00:04:31,360 --> 00:04:34,559 -Sí ... Viene del Norte? Sí, Montana. 30 00:04:34,640 --> 00:04:36,599 Oh, ya sé Montana. 31 00:04:36,760 --> 00:04:39,279 Y va a desaparecer? El Rock-owell. 32 00:04:39,360 --> 00:04:40,639 Me voy a reunir con mi padre, 33 00:04:40,640 --> 00:04:41,919 la minería es representante del gobierno federal. 34 00:04:41,920 --> 00:04:44,959 Ah, ya veo, usted es la hija del coronel Pearson. 35 00:04:57,120 --> 00:04:58,319 Alto! 36 00:05:00,440 --> 00:05:03,999 Mi caballo se rompió una pierna. Se busca un boleto a la roca owell. 37 00:05:04,080 --> 00:05:05,679 Vamos, vamos. 38 00:05:08,760 --> 00:05:10,959 -Hola! Mañana. 39 00:05:14,240 --> 00:05:15,679 Disculpa 40 00:05:19,960 --> 00:05:21,919 También Owell la Roca? 41 00:05:23,520 --> 00:05:25,159 Como el polvo ... 42 00:05:26,440 --> 00:05:28,039 Tener tos, ¿eh? 43 00:05:30,720 --> 00:05:33,839 Bueno, yo estaba sin un caballo, ¿sabes? 44 00:05:35,040 --> 00:05:36,519 Era cojo. 45 00:05:37,000 --> 00:05:38,879 Mi nombre es Harry Boyd. 46 00:05:39,880 --> 00:05:41,119 Y tú, amigo? 47 00:05:41,880 --> 00:05:44,319 Pero no me has dicho tu nombre. 48 00:05:47,040 --> 00:05:48,839 Hey, jugar? 49 00:05:52,120 --> 00:05:53,359 Oh, eso ... 50 00:05:54,040 --> 00:05:56,159 vergüenza ... pero no debería. 51 00:05:56,280 --> 00:05:57,639 Está bien, señora? 52 00:05:58,600 --> 00:05:59,999 Mi querida abuela ... 53 00:06:00,840 --> 00:06:04,239 dijo que la música domesticado incluso los animales más feroces. 54 00:06:07,960 --> 00:06:11,439 Y está mucho tiempo ausente de su casa, el Sr. Blanco? 55 00:06:11,520 --> 00:06:14,319 Sí, hace mucho tiempo. Más de 15 años. 56 00:06:14,400 --> 00:06:17,919 Usted tiene familia en owell Rock? ¿De verdad sólo tiene una hermana. 57 00:06:17,960 --> 00:06:20,599 Cuando me fui, sólo tenía cinco años. 58 00:06:21,080 --> 00:06:22,999 Se podría decir que no la conocen. 59 00:06:32,680 --> 00:06:33,799 Alto! 60 00:06:33,880 --> 00:06:35,559 Usted cochero abajo! 61 00:06:37,880 --> 00:06:39,599 Sra.. Lisbeth Pearson? 62 00:06:39,920 --> 00:06:40,919 Sí, lo soy. 63 00:06:40,920 --> 00:06:43,359 Buenos días, señorita. Soy el capitán Mason. 64 00:06:43,440 --> 00:06:46,359 Me enviaron coronel piel York, un amigo de su padre. 65 00:06:46,440 --> 00:06:48,119 Les pido que bajes. 66 00:06:48,600 --> 00:06:50,759 Tengo órdenes de escoltarlo owell Rock. 67 00:06:50,920 --> 00:06:52,799 Aquí tengo un carro para usted. 68 00:06:53,760 --> 00:06:55,719 El camino no es muy seguro. 69 00:06:56,000 --> 00:06:58,479 Cable, equipaje señorita, date prisa! 70 00:07:06,880 --> 00:07:09,319 Gracias, Sr. White. Fue un placer para mí. 71 00:07:09,400 --> 00:07:10,679 Hasta luego, señorita Pearson. 72 00:07:10,760 --> 00:07:11,919 Nos encontraremos de nuevo. 73 00:07:11,920 --> 00:07:13,079 Espero. 74 00:07:13,160 --> 00:07:14,039 -Adiós. -Adiós. 75 00:07:14,040 --> 00:07:17,079 Señorita, si queremos, tenemos que determinar. 76 00:07:17,120 --> 00:07:18,519 Hermoso animal. 77 00:07:18,960 --> 00:07:21,279 Dígame, capitán, ¿cómo es el teniente Walker? 78 00:07:21,360 --> 00:07:22,359 Soy tu amigo. 79 00:07:22,640 --> 00:07:23,879 ¡Muy bien! 80 00:07:24,240 --> 00:07:27,559 Y si me dices tu nombre, te voy a llevar sus saludos. 81 00:07:27,840 --> 00:07:30,879 -¿Seguro que estás bien? Claro. 82 00:07:31,560 --> 00:07:34,039 Me dejé hacer un par de horas en Fort Wilson. 83 00:07:36,360 --> 00:07:37,879 que extraño. 84 00:07:38,040 --> 00:07:40,199 Por lo que sé, este murió hace dos años. 85 00:07:41,000 --> 00:07:42,319 Puede ser? 86 00:07:44,760 --> 00:07:46,519 ¡Rápido! Ellos son ladrones! 87 00:09:36,440 --> 00:09:38,239 Muy bien ahí dentro? 88 00:09:58,120 --> 00:09:59,879 ¡Ahí está! Son. 89 00:10:00,840 --> 00:10:04,439 Como nunca es tarde. -Empezamos a impacientarse. 90 00:10:04,720 --> 00:10:07,359 -De todos modos, ¿qué pasó? ¿Qué es? 91 00:10:08,800 --> 00:10:11,679 Fuimos atacados por bandidos, disfrazados de soldados. 92 00:10:12,240 --> 00:10:13,519 -Hola. -Hola, John. 93 00:10:13,600 --> 00:10:14,839 Llegan tarde. -Lisbeth. 94 00:10:14,920 --> 00:10:15,939 Afortunadamente, encontramos otro conductor. 95 00:10:15,940 --> 00:10:16,959 Lisbeth! 96 00:10:16,960 --> 00:10:18,399 ¿Padre? 97 00:10:19,360 --> 00:10:21,099 Papá, qué aventura está mal! 98 00:10:21,100 --> 00:10:22,839 Pero ahora por fin está en casa, mi hija. 99 00:10:23,120 --> 00:10:26,679 Este es el teniente Lawrence White, y esto es el Sr. Harry Boyd. 100 00:10:26,760 --> 00:10:28,799 Fue él quien me salvó de los malos. 101 00:10:28,960 --> 00:10:30,279 Es un placer. 102 00:10:30,840 --> 00:10:33,719 -Usted dijo Lawrence Blanca? -Sí, señor. 103 00:10:33,800 --> 00:10:36,239 Hijo de Major-White? -Sí, señor. 104 00:10:36,320 --> 00:10:40,159 Estoy muy contento de conocerlo. Yo era muy amigo de su padre. 105 00:10:40,520 --> 00:10:43,519 Usted no puede saber que lucharon juntos en México. 106 00:10:43,880 --> 00:10:46,679 Espero que pronto tenerlo como invitado en mi casa. 107 00:10:46,840 --> 00:10:48,239 Con mucho gusto vamos a hablar de mi padre. 108 00:10:48,240 --> 00:10:49,639 Claro. 109 00:10:49,800 --> 00:10:51,159 Disculpa 110 00:10:53,120 --> 00:10:55,639 Usted dijo que llamó Harry Boyd? 111 00:10:55,760 --> 00:10:57,559 Precisamente. Harry Boyd. 112 00:10:58,240 --> 00:11:01,879 -¿De dónde viene? No lo sé. 113 00:11:02,240 --> 00:11:05,159 Como sabio eran matones? 114 00:11:05,240 --> 00:11:07,519 Pedí las noticias de un teniente que murió hace mucho tiempo. 115 00:11:08,000 --> 00:11:10,759 De todos modos, le doy las gracias por lo que hiciste ... 116 00:11:11,360 --> 00:11:12,279 para mi hija. 117 00:11:13,840 --> 00:11:17,439 Coronel, sólo lo hizo porque su hija es una chica hermosa ... 118 00:11:17,480 --> 00:11:19,159 y no estar agradecido. 119 00:11:19,160 --> 00:11:21,399 Sí, sí. Vamos, Lisbeth. 120 00:11:28,880 --> 00:11:31,479 Este Harry Boyd no me gusta nada. 121 00:11:31,560 --> 00:11:33,359 Los aventureros que sólo 122 00:11:33,360 --> 00:11:35,159 'D estar bien con una cuerda alrededor de su cuello. 123 00:11:35,240 --> 00:11:38,399 Tal vez tienes razón, papá. Pero si él no hubiera estado allí ... 124 00:11:39,800 --> 00:11:42,479 Sí, sí. Por lo tanto, estoy de acuerdo. 125 00:11:42,920 --> 00:11:46,279 Pero eso no te da derecho a ser insolente. 126 00:11:55,920 --> 00:11:57,239 Lawrence! 127 00:11:59,840 --> 00:12:00,719 -Jane! -Lawrence ... 128 00:12:00,760 --> 00:12:02,719 Querida hermana, ¿cuánto tiempo ... 129 00:12:03,400 --> 00:12:05,759 -Bienvenido, Lawrence. Hey, Padre Reagan. 130 00:12:05,840 --> 00:12:07,519 Gracias por todo lo que hiciste por Jane usted. 131 00:12:07,520 --> 00:12:09,559 Espero volver a verte pronto. Claro. 132 00:12:10,160 --> 00:12:12,799 Pero, pero sabes que me llevó a reconocer. 133 00:12:12,800 --> 00:12:15,479 Sí, y me fui a su hijo, mujer y conocerte. 134 00:12:15,480 --> 00:12:17,239 ¡Y qué mujer! Splendor! 135 00:12:17,320 --> 00:12:20,079 ¿Cómo fue el viaje? -Infeliz. Dile a ella más tarde. 136 00:12:20,160 --> 00:12:23,519 Eres hermosa, querida. Linda, hermana! 137 00:12:24,000 --> 00:12:25,639 -Su violín, señor. Gracias. 138 00:12:26,120 --> 00:12:28,999 Ah, el señor Boyd, quería presentarle a mi hermana. 139 00:12:29,360 --> 00:12:30,619 Fue un viaje compañero indispensable. 140 00:12:30,620 --> 00:12:31,879 Hola, 141 00:12:32,040 --> 00:12:34,159 Espero que venga a visitarnos a veces. 142 00:12:34,440 --> 00:12:37,319 ¿Qué? Para escuchar a su hermano que juega el violín? 143 00:12:38,280 --> 00:12:39,719 No, esto no es para mí. 144 00:12:40,040 --> 00:12:41,439 También estoy agradecido. 145 00:12:44,600 --> 00:12:45,679 Vamos? 146 00:13:04,800 --> 00:13:05,959 Hola, 147 00:13:10,560 --> 00:13:11,679 Y luego, sheriff? 148 00:13:11,840 --> 00:13:14,559 Aquí va, que me dijo que el pasajero: 149 00:13:15,040 --> 00:13:17,319 Lawrence White, durante el rodaje, 150 00:13:17,360 --> 00:13:19,399 incluso blandió su revólver. 151 00:13:19,640 --> 00:13:21,639 Pensado así que ocultar. 152 00:13:21,640 --> 00:13:24,759 Prefiero vivir como un conejo en vez de morir como un león. 153 00:13:24,840 --> 00:13:26,039 Y el otro? 154 00:13:26,320 --> 00:13:27,899 Ah, es diferente. 155 00:13:27,900 --> 00:13:29,479 Con seguridad, un asesino profesional. 156 00:13:29,760 --> 00:13:32,559 ¿Falló él para golpear el coche de la etapa. 157 00:13:32,720 --> 00:13:34,439 Este pendejo Johnny, nuestro falso capitán 158 00:13:34,440 --> 00:13:36,159 dejado de ser atrapado. 159 00:13:36,440 --> 00:13:38,319 ¿Tendré que hacerlo desaparecer pronto. 160 00:13:38,480 --> 00:13:40,079 Entre otras cosas, cuando vi a este hombre armado abajo 161 00:13:40,080 --> 00:13:41,679 me parecía que lo conocía. 162 00:13:41,720 --> 00:13:42,999 Pero no recuerdo dónde. 163 00:13:43,360 --> 00:13:45,959 Como Sheriff, tiene una memoria corta. 164 00:13:47,600 --> 00:13:50,759 Con tantos criminales, debería abordar ... 165 00:13:50,840 --> 00:13:53,479 Puedo escapar de la identidad de uno, ¿no? 166 00:13:53,840 --> 00:13:54,999 Pero no se preocupe. 167 00:13:55,320 --> 00:13:57,039 No tardará a reconocerlo. 168 00:13:57,080 --> 00:13:59,879 Y te juro que te pago la broma que nos hizo. 169 00:13:59,880 --> 00:14:00,959 No dudar de mí. 170 00:14:01,040 --> 00:14:02,479 Lo que hay que ver al pistolero? 171 00:14:02,920 --> 00:14:06,159 Es Lawrence White, es que necesita atención. 172 00:14:06,320 --> 00:14:08,719 El que es necesario no perder de vista. 173 00:14:08,800 --> 00:14:11,079 Observe los movimientos y palabras. 174 00:14:11,160 --> 00:14:12,799 Cállate, Doctor! 175 00:14:12,960 --> 00:14:15,039 Nuestro hombre es servicio a la Casa Blanca. 176 00:14:15,120 --> 00:14:16,439 Y nos dicen todo. 177 00:14:16,520 --> 00:14:18,919 Con respecto a la otra, yo me haré cargo ... 178 00:14:19,000 --> 00:14:21,559 para hacerle la vida difícil en owell Rock. 179 00:14:40,440 --> 00:14:42,959 Señores, hagan sus apuestas! Señores, hagan sus apuestas! 180 00:14:43,040 --> 00:14:47,119 Pierde, y gana. Gana y pierde. 181 00:14:47,200 --> 00:14:50,079 Gana y pierde. Pierde, y gana. 182 00:14:50,240 --> 00:14:51,959 Pierde, y gana. gana y pierde. 183 00:14:51,960 --> 00:14:53,839 Aquí, señores. La carta más alta, la baja de la tarjeta. 184 00:14:53,920 --> 00:14:55,679 Pierde, y gana. Gana y pierde. 185 00:14:55,760 --> 00:14:57,159 Pierde, y gana. 186 00:14:57,200 --> 00:14:59,519 Pierde, y gana. Gana y pierde. 187 00:14:59,600 --> 00:15:02,799 Pierde, y gana. Aquí está el as pierde. 188 00:15:02,880 --> 00:15:04,439 -Perdidos ... -Mentira! 189 00:15:04,520 --> 00:15:06,319 No! déjame ir! Déjalo en paz! Entendido? 190 00:15:06,400 --> 00:15:09,679 Hey, lo siento. Gracias. Oh, déjalo en paz. 191 00:15:09,760 --> 00:15:11,799 Esto romperá la cara! 192 00:15:14,320 --> 00:15:16,479 Hey, muchacho. ¿Quieres que afeitarse la barba? 193 00:15:16,640 --> 00:15:18,719 No está obligado a mí. 194 00:15:28,160 --> 00:15:31,359 Tendría que venga aquí. Es una verdadera lástima! 195 00:15:38,880 --> 00:15:39,919 ¡Hola! 196 00:15:47,440 --> 00:15:49,559 Tener a masticar tabaco? 197 00:15:51,600 --> 00:15:52,879 ¡Oye! 198 00:15:53,880 --> 00:15:56,159 Tener el tabaco o no? 199 00:15:56,720 --> 00:15:59,479 -Sí. -Por lo tanto, dar a mí. 200 00:16:04,280 --> 00:16:06,399 Aquí tiene. 20 centavos de dólar. 201 00:16:07,160 --> 00:16:09,519 ¿Cuánto? -20. 202 00:16:12,960 --> 00:16:16,039 No se puede leer el amigo, aquí está escrito: 10 centavos de dólar. 203 00:16:16,120 --> 00:16:19,439 Extraño, problemas de navegación al azar? 204 00:16:21,920 --> 00:16:24,799 No, yo sólo trato de tabaco. 205 00:16:25,080 --> 00:16:26,759 Los 10 centavos. 206 00:17:30,440 --> 00:17:31,519 Hey, tú. 207 00:17:32,320 --> 00:17:33,679 Permanente. 208 00:17:33,760 --> 00:17:36,239 Los dos tenemos que hablar de negocios. 209 00:17:36,720 --> 00:17:37,599 Vamos? 210 00:17:37,680 --> 00:17:40,279 Venga, ánimo, ¿cuánto es? 211 00:17:40,360 --> 00:17:41,319 Pero ... ¿Cuánto? 212 00:17:41,320 --> 00:17:42,639 Para que los 10 centavos de dólar. 213 00:17:42,640 --> 00:17:45,559 Oh, te acordaste de precio justo, ¿no? 214 00:17:51,840 --> 00:17:54,359 La próxima vez, no se olvida ... 215 00:17:55,160 --> 00:17:56,399 el precio. 216 00:18:05,160 --> 00:18:07,679 El número de la clave 18 y el bolso ... Inmediatamente! 217 00:18:08,160 --> 00:18:09,399 Sí, señor. 218 00:18:12,320 --> 00:18:14,559 Aquí está la bolsa, y la clave. 219 00:18:38,280 --> 00:18:40,519 Creo que hay un error. 220 00:18:41,200 --> 00:18:42,519 Se trata de 18. 221 00:18:43,080 --> 00:18:46,239 ¿Has oído eso, Jack? Dijo que esta habitación número 18. 222 00:18:46,240 --> 00:18:47,879 Ah, pero entonces no es un error. 223 00:18:47,960 --> 00:18:51,719 Si este es el número 18, también pensamos que era 18. 224 00:18:51,880 --> 00:18:55,159 Bueno, amigo, ve a buscar a otra habitación, que lo encuentres. 225 00:18:55,640 --> 00:18:58,959 Para mí, en este caso, me disculpo. 226 00:19:40,320 --> 00:19:43,039 El número 18 está disponible. 227 00:20:01,160 --> 00:20:03,279 Las armas de nuestro padre, Lawrence. 228 00:20:03,560 --> 00:20:05,079 Son suyos. 229 00:20:06,280 --> 00:20:08,719 Tenía la camisa manchada de sangre. 230 00:20:10,040 --> 00:20:12,199 La bala que lo mató. 231 00:20:14,760 --> 00:20:17,719 No, se trataba de un robo, ya que nos dijeron. 232 00:20:18,400 --> 00:20:21,639 Y fue Pablo Rodríguez, quien mató a nuestro padre. 233 00:20:22,200 --> 00:20:23,719 Doc. era Lester. 234 00:20:24,680 --> 00:20:25,879 Jane ... 235 00:20:26,760 --> 00:20:27,919 Tal vez sea cierto ... 236 00:20:28,720 --> 00:20:31,039 Rodríguez no murió papá. 237 00:20:32,080 --> 00:20:34,159 Pero como acusador doctor Lester? 238 00:20:35,800 --> 00:20:36,999 ¿Quiénes son los testigos? 239 00:20:37,080 --> 00:20:38,479 Testigos? 240 00:20:38,920 --> 00:20:40,359 Me imagino. 241 00:20:40,440 --> 00:20:42,319 No es suficiente, Bert fue mutilado. 242 00:20:42,400 --> 00:20:43,959 Aunque no puedo hablar y no puedo escribir ... 243 00:20:44,040 --> 00:20:47,439 nos hizo entender bien lo que pasó esa noche. 244 00:20:47,520 --> 00:20:50,119 El robo de ganado falsa cuando vio la cara de doctor Lester ... 245 00:20:50,120 --> 00:20:52,679 después de ese bribón había matado a nuestro padre. 246 00:20:54,680 --> 00:20:56,999 ¿Por qué tendría que matarlo? 247 00:20:59,840 --> 00:21:02,479 Moon River no fue suficiente para los dos. 248 00:21:03,040 --> 00:21:04,439 Voy a tratar de explicar. 249 00:21:04,720 --> 00:21:05,959 Hace cuatro años, Lester ... 250 00:21:05,960 --> 00:21:09,199 construido una presa en el río, cavó un canal ... 251 00:21:09,520 --> 00:21:11,599 e hizo desviar el río. 252 00:21:11,680 --> 00:21:14,159 Y nos vamos a sólo el residuo de agua. 253 00:21:14,360 --> 00:21:15,999 Sólo con los residuos. 254 00:21:16,440 --> 00:21:18,639 Entonces nuestro padre exigió justicia. 255 00:21:19,520 --> 00:21:22,039 Y así fue que el Lester lo mató! 256 00:21:33,360 --> 00:21:35,679 Mira, estas son las actas del juicio. 257 00:21:36,560 --> 00:21:38,119 Es todo falso. 258 00:21:39,600 --> 00:21:40,879 Pero ¿por qué? 259 00:21:42,240 --> 00:21:44,919 El juicio podría ser favorable a Lester. 260 00:21:45,400 --> 00:21:47,959 Olvídese de la mina de plata. 261 00:21:49,040 --> 00:21:49,599 Y como ... 262 00:21:49,600 --> 00:21:52,639 Por lo que yo sé, mi padre había alquilado a Lester. 263 00:21:52,800 --> 00:21:55,239 Arrendamiento, sin cortesía! 264 00:21:55,720 --> 00:21:58,039 En la noche del crimen, Lester tomó ... 265 00:21:58,040 --> 00:22:00,119 todos los documentos de la mina. 266 00:22:00,400 --> 00:22:02,639 Y con la complicidad del juez Warren ... 267 00:22:02,960 --> 00:22:05,719 el forjado y depositado en su nombre. 268 00:22:13,600 --> 00:22:15,619 Si fuera como tú dices, 269 00:22:15,620 --> 00:22:17,639 no tendría ninguna necesidad de trabajar más duro. 270 00:22:18,640 --> 00:22:21,599 El trabajo, la tienda, todo un montaje ... 271 00:22:22,360 --> 00:22:25,319 la otra para ocultar su situación real. 272 00:22:25,600 --> 00:22:28,079 En owell Rock, todo es propiedad. 273 00:22:29,120 --> 00:22:32,319 Bueno, usted es como dices, haré lo que sea ... 274 00:22:32,400 --> 00:22:34,439 para tratar de abrir el juicio. 275 00:22:34,720 --> 00:22:35,919 Trial ... 276 00:22:36,280 --> 00:22:39,599 Ya se han hecho, y tenían razón. 277 00:22:40,080 --> 00:22:42,159 No, usted debe hacer justicia. 278 00:22:43,720 --> 00:22:45,199 No hay que matar. 279 00:22:45,760 --> 00:22:48,199 Aunque no sorprende nuestros afectos, 280 00:22:48,280 --> 00:22:49,719 hay una ley. 281 00:22:50,560 --> 00:22:51,839 La verdadera ley. 282 00:22:52,680 --> 00:22:54,479 Y me referiré a eso. 283 00:22:55,680 --> 00:22:57,679 Sé que una sola ley. 284 00:22:57,920 --> 00:22:59,599 En mi tierra. 285 00:23:00,560 --> 00:23:03,559 El mismo que también impone a vengar a su padre. 286 00:23:53,480 --> 00:23:54,719 Hey, ¡fuera! 287 00:24:08,600 --> 00:24:09,679 Hola, 288 00:24:29,680 --> 00:24:31,079 Oh, ya veo! 289 00:24:31,200 --> 00:24:33,799 Necesidad de enviar las bolas en el agujero. 290 00:24:33,800 --> 00:24:36,359 Y tiene que hacerlo con esta bola blanca, ¿no es así? 291 00:24:36,440 --> 00:24:37,359 Exactamente. 292 00:24:37,560 --> 00:24:39,079 ¿Quiere que le enseñe a jugar? 293 00:24:39,720 --> 00:24:42,839 Enséñame? Pues bien, parece muy fácil, ¿verdad? 294 00:24:43,000 --> 00:24:45,679 No seas arrogante. No es tan simple como parece. 295 00:24:45,760 --> 00:24:46,359 ¿En serio? 296 00:24:46,440 --> 00:24:48,399 Me conformo con poco o principiantes. 297 00:24:48,720 --> 00:24:49,839 $ 300 lección. 298 00:24:50,160 --> 00:24:52,959 Y si a cambio hemos hecho un juego, y luego gané. 299 00:24:53,360 --> 00:24:55,039 Embolsaria $ 300. 300 00:24:55,120 --> 00:24:57,559 Muy bien, entonces. Begin. 301 00:24:57,640 --> 00:24:58,639 Entonces: 302 00:24:58,880 --> 00:25:01,559 $ 300, con 24 puntos. 303 00:25:02,400 --> 00:25:04,839 -Bueno. -Las notas, y abrir los ojos. 304 00:25:05,520 --> 00:25:06,919 - Cierto. 305 00:25:08,720 --> 00:25:09,799 Este es el putter. 306 00:25:09,800 --> 00:25:12,639 -Lo bola debería golpear? Se debe golpear que con el número uno. 307 00:25:12,640 --> 00:25:15,479 En primer lugar, usted tiene que poner $ 300 en el agujero. 308 00:25:17,320 --> 00:25:18,399 Ah, sí ... 309 00:25:22,680 --> 00:25:23,759 300. 310 00:25:25,120 --> 00:25:26,479 -Adelante. -Sí. 311 00:25:37,440 --> 00:25:38,519 Bravo! 312 00:25:39,200 --> 00:25:40,319 ¿Cuántos puntos? 313 00:25:40,520 --> 00:25:41,559 Cuatro. 314 00:25:41,600 --> 00:25:42,679 -Bueno... 315 00:25:44,880 --> 00:25:47,239 Tres y cuatro. 316 00:25:58,760 --> 00:26:00,359 Notas, amigo. 317 00:26:29,320 --> 00:26:32,599 Ya has oído al juez? Lorenzo Blanco ha regresado. 318 00:26:32,880 --> 00:26:34,639 Todas las personas son conscientes. 319 00:26:34,680 --> 00:26:37,759 Porque crees que estoy totalmente borracho? 320 00:26:40,000 --> 00:26:41,959 Para cualquier persona que pasa a veces. 321 00:26:41,960 --> 00:26:44,719 Por supuesto, en una muestra de sangre de corto plazo. 322 00:26:45,000 --> 00:26:46,619 Relájese, señor juez. 323 00:26:46,620 --> 00:26:48,239 Contar con información precisa acerca de Lawrence. 324 00:26:48,520 --> 00:26:50,799 Pete oído decir que él no tiene ninguna intención de venganza ... 325 00:26:50,800 --> 00:26:52,839 a no ser que solo la reapertura del juicio. 326 00:26:57,440 --> 00:26:58,919 Son ocho puntos. 327 00:26:59,480 --> 00:27:00,799 Usted anotó, amigo? 328 00:27:01,680 --> 00:27:02,759 Ya veremos. 329 00:27:05,440 --> 00:27:06,759 Pero él está loco. 330 00:27:09,400 --> 00:27:11,159 Seis, siete y ocho. 331 00:27:12,160 --> 00:27:14,199 -Yo gané. -Pero, ¿qué hace? 332 00:27:15,840 --> 00:27:17,479 Espera un minuto, amigo. 333 00:27:17,960 --> 00:27:20,719 -Pero todavía hay ocho puntos. Me parece que no. 334 00:27:20,800 --> 00:27:22,719 El juego tiene 24 años, ¿ves? 335 00:27:22,800 --> 00:27:24,319 Y tienes 16 puntos. 336 00:27:25,480 --> 00:27:27,759 Y si el padre Reagan no nos engañó en la escuela ... 337 00:27:27,840 --> 00:27:29,799 todavía faltan ocho puntos. 338 00:27:29,800 --> 00:27:31,879 La cuenta está mal entonces. Usted dijo que 16 puntos. 339 00:27:31,960 --> 00:27:34,319 Ocho más no se había tomado nota, hacer 24. 340 00:27:34,400 --> 00:27:36,359 Y así he ganado, ¿no? 341 00:27:36,720 --> 00:27:39,439 Tienes miedo, Brad? ¿Quién? I? 342 00:27:48,600 --> 00:27:50,719 No huyas, cobarde! 343 00:28:27,040 --> 00:28:28,799 Hey, espera un momento, Harry Boyd! 344 00:28:30,600 --> 00:28:33,159 Mañana, si se quiere, comienza a trabajar para mí. 345 00:29:07,240 --> 00:29:09,879 Es mejor que usted acaba de querer a los demás. 346 00:29:09,960 --> 00:29:12,559 No hay lugar para los idiotas. 347 00:29:21,960 --> 00:29:24,639 Al cabo de dos horas se tiene que estar más allá de la frontera. 348 00:29:24,720 --> 00:29:26,959 Y no vuelvas por aquí! 349 00:29:33,120 --> 00:29:36,319 Doc. Lester! Escúchame, tengo una noticia importante para owell Rock. 350 00:29:36,400 --> 00:29:38,519 Sabía que el Coronel Pearson quiere investigar el fondo ... 351 00:29:38,600 --> 00:29:40,199 el intento de secuestro de su hija. 352 00:29:40,280 --> 00:29:41,639 También dijo que el sheriff, 353 00:29:41,640 --> 00:29:42,999 que quiere disfrutar el regreso de Lawrence White ... 354 00:29:43,040 --> 00:29:45,239 a unirse a él en el asunto del río. 355 00:29:54,320 --> 00:29:55,719 ¿Por qué no lo mataste? 356 00:29:56,400 --> 00:29:59,279 Ahora sería el cuchillo por el mango, si este idiota ... 357 00:29:59,360 --> 00:30:01,479 había secuestrado a la hija de ese hijo de puta. 358 00:30:01,760 --> 00:30:02,999 Vamos? 359 00:30:21,400 --> 00:30:22,519 ¡Hola! 360 00:30:22,800 --> 00:30:25,559 Buenos días, señor Boyd. Buenos días, teniente Blanca. 361 00:30:26,120 --> 00:30:27,279 Es de mal humor? 362 00:30:27,680 --> 00:30:29,399 No, es que tengo que hacer. 363 00:30:29,480 --> 00:30:31,759 Siempre se puede tomar una copa juntos, ¿verdad? 364 00:30:31,840 --> 00:30:33,719 Vamos. Nos vemos más tarde. 365 00:30:37,760 --> 00:30:40,719 Señor? Señor! Mira allí. 366 00:30:41,200 --> 00:30:43,279 Esa señora está esperando. 367 00:30:45,280 --> 00:30:46,399 Ali! 368 00:30:47,480 --> 00:30:48,639 Gracias. 369 00:30:52,840 --> 00:30:55,759 -La señorita Lisbeth, buenos días. Buenos días, señor Boyd. 370 00:30:55,840 --> 00:30:57,199 -Cómo estás? Bien, gracias. 371 00:30:57,360 --> 00:30:58,879 Siempre owell Rock? ¿Quieres ayudarme? 372 00:31:00,560 --> 00:31:02,239 Sí, con mucho gusto. 373 00:31:02,960 --> 00:31:05,839 Y si tu padre nos vea juntos? -Usted no debe tomar en serio. 374 00:31:06,200 --> 00:31:08,999 Mi padre siempre es así. Desafortunadamente. 375 00:31:38,320 --> 00:31:39,599 ¿Y tu? 376 00:31:40,520 --> 00:31:42,999 Se siente bien por aquí? 377 00:31:43,880 --> 00:31:45,039 No está mal. 378 00:31:45,320 --> 00:31:47,639 Ambientalista fácilmente aquí en el sur 379 00:31:51,960 --> 00:31:54,839 Y el señor Lawrence White, tiene que verlo más? ¿Cómo estás? 380 00:31:54,960 --> 00:31:56,639 Sí, a veces la reunión. 381 00:31:56,960 --> 00:31:59,199 Pero tú sabes cómo son estas cosas. 382 00:32:02,560 --> 00:32:04,919 es un aristócrata, como tú. 383 00:32:05,760 --> 00:32:07,439 Mientras que en el otro lado ... 384 00:32:07,560 --> 00:32:09,519 Sin embargo, esta vez conmigo, ¿no es así? 385 00:32:13,080 --> 00:32:14,719 Es usted muy amable. 386 00:32:15,560 --> 00:32:17,639 Pero la lealtad es algo más. 387 00:32:39,240 --> 00:32:40,679 Usted tiene una hermosa casa. 388 00:32:41,560 --> 00:32:44,559 Sí, pero necesita muchas reparaciones. 389 00:32:50,320 --> 00:32:51,479 Sus paquetes. 390 00:32:51,560 --> 00:32:53,959 Pero en realidad no quieren ir? 391 00:32:54,040 --> 00:32:56,559 Su padre no aceptaría mi visita. 392 00:32:56,640 --> 00:32:58,879 Eso no es muy amable de tu parte. 393 00:32:58,880 --> 00:33:00,599 Es una señora que está llamando. 394 00:33:01,880 --> 00:33:04,079 Bueno, yo ... Vamos, por favor. 395 00:33:04,760 --> 00:33:05,879 Muy bien. 396 00:33:07,480 --> 00:33:08,559 ¿Padre? 397 00:33:09,160 --> 00:33:10,399 ¿Padre? 398 00:33:14,080 --> 00:33:15,359 ¿Padre? 399 00:33:17,960 --> 00:33:19,959 Lo mataron ... 400 00:33:23,080 --> 00:33:25,079 Lo mataron! 401 00:33:26,400 --> 00:33:28,599 Mi hermana y yo decidimos averiguar la verdad ... 402 00:33:28,600 --> 00:33:30,279 sobre la muerte de nuestro padre. 403 00:33:36,160 --> 00:33:39,359 Ha habido un juicio, y que conoce el resultado también. 404 00:33:39,840 --> 00:33:41,839 No queda ni rastro, ni idea. 405 00:33:42,120 --> 00:33:44,639 Sólo la bala que mató a su padre. 406 00:33:45,120 --> 00:33:46,559 Y este tipo de rifle ... 407 00:33:46,840 --> 00:33:49,239 sólo puede ser de Pablo Rodríguez. 408 00:33:49,600 --> 00:33:52,479 Y que casualidad que Bert tuvo la oportunidad? 409 00:33:52,600 --> 00:33:55,239 Mr. Lawrence, esto no tiene nada que ver con el hecho de ... 410 00:33:55,280 --> 00:33:58,119 fue Rodríguez, quien mató a su padre. 411 00:33:58,960 --> 00:34:01,439 El resultado del juicio no me convenció en absoluto. 412 00:34:02,560 --> 00:34:04,679 Usted, no era amigo de mi padre? 413 00:34:05,760 --> 00:34:08,479 Sheriff, tienes que ayudarme. 414 00:34:09,120 --> 00:34:11,119 Créeme, te necesito. 415 00:34:11,120 --> 00:34:12,839 Soy tu amigo, Lawrence. 416 00:34:13,200 --> 00:34:14,639 Así que quiero avisarles ... 417 00:34:14,760 --> 00:34:15,959 olvidarlo. 418 00:34:16,880 --> 00:34:19,319 Ese día investigada. Hubo un robo ... 419 00:34:19,600 --> 00:34:21,919 y su padre fue asesinado. 420 00:34:22,480 --> 00:34:24,119 Entonces, ¿qué es lo que quieren? 421 00:34:24,200 --> 00:34:26,879 Sin duda, Rodríguez huyó a México. 422 00:34:27,440 --> 00:34:30,239 Lawrence, escucha mi consejo. 423 00:34:30,720 --> 00:34:33,599 No volver a abrir el juicio. Será mejor para todos. 424 00:34:33,800 --> 00:34:35,239 Estimado Sheriff, 425 00:34:35,840 --> 00:34:36,959 conocer ... 426 00:34:37,280 --> 00:34:40,239 Todavía tengo mucha fe en la justicia. 427 00:34:40,400 --> 00:34:43,999 Es mi deber de ayudarla. Y voy a luchar hasta el final. 428 00:34:46,560 --> 00:34:48,159 Pero, Lawrence, 429 00:34:48,760 --> 00:34:50,479 Te digo una última cosa: 430 00:34:50,520 --> 00:34:52,759 Tenga cuidado. Claro. 431 00:34:53,120 --> 00:34:54,479 Tendré cuidado. 432 00:34:54,680 --> 00:34:56,079 Adiós, Sheriff. 433 00:35:08,560 --> 00:35:09,639 Sheriff ... 434 00:35:09,640 --> 00:35:11,439 Una última palabra. 435 00:35:11,600 --> 00:35:13,879 ¿Cuál es su opinión acerca de la muerte de mi padre? 436 00:35:13,880 --> 00:35:15,759 No tengo opinión. 437 00:35:16,520 --> 00:35:18,639 Sólo tienes que seguir las órdenes. 438 00:35:35,680 --> 00:35:36,719 -Bueno... 439 00:35:36,920 --> 00:35:38,519 Ahora vas a tomar una copa conmigo? 440 00:35:38,560 --> 00:35:40,599 Harry, no quiero ofenderte. 441 00:35:40,680 --> 00:35:42,559 Pero en realidad, no tengo ganas. 442 00:35:52,040 --> 00:35:55,479 ¿Estás herido, señor? Oh, lo siento. Cómo limpio. 443 00:35:55,640 --> 00:35:57,439 Su sombrero, por favor. 444 00:36:00,880 --> 00:36:03,519 Nadie tiene un sombrero nuevo para usted? 445 00:36:06,160 --> 00:36:07,839 Mira esa cara ... 446 00:36:54,640 --> 00:36:56,319 ¿Por qué estás triste? 447 00:36:57,080 --> 00:36:58,119 Sonríe. 448 00:36:58,120 --> 00:37:01,199 Me obligó a estar contigo, y quiero ser feliz? 449 00:37:04,800 --> 00:37:07,359 Está pagando una deuda de su padre. 450 00:37:08,040 --> 00:37:09,719 ¿Sabía que usted elija. 451 00:37:10,520 --> 00:37:13,479 O en la cárcel, o conmigo. 452 00:37:13,560 --> 00:37:14,919 Y usted eligió. 453 00:37:15,680 --> 00:37:17,559 ¿Qué quieres ahora? 454 00:39:00,240 --> 00:39:01,559 Spur DOC LESTER 455 00:39:42,040 --> 00:39:44,519 Debe de haber sido atacado traición. 456 00:39:45,000 --> 00:39:46,079 que extraño. 457 00:39:46,400 --> 00:39:49,319 Había un hombre que se quedó asombrado. 458 00:39:50,520 --> 00:39:53,439 Es inútil para envolver la cabeza con esta historia. 459 00:39:53,520 --> 00:39:56,279 Al final, a menos que un sinvergüenza. 460 00:40:02,400 --> 00:40:04,159 Y un nuevo sheriff. 461 00:40:05,840 --> 00:40:09,199 Ir llamar a la corte Warren. Las cosas se hacen con las reglas. 462 00:40:09,280 --> 00:40:10,439 No entiendo. 463 00:40:11,120 --> 00:40:12,439 Comprender. 464 00:40:37,600 --> 00:40:38,799 Hola, Warren. 465 00:40:48,640 --> 00:40:50,159 Conoce a este hombre, ¿no? 466 00:40:50,600 --> 00:40:52,399 Quiero ser el nuevo sheriff. 467 00:40:52,440 --> 00:40:54,239 Siéntese, señor juez. 468 00:40:57,640 --> 00:40:59,039 Adelante. 469 00:41:04,800 --> 00:41:07,599 En nombre del Presidente de los Estados Unidos ... 470 00:41:07,680 --> 00:41:11,359 Robert Warren, Juez de Paz del Rock owell ... 471 00:41:11,440 --> 00:41:14,679 Te nombro, Harry Boyd, sheriff de este pueblo. 472 00:41:14,840 --> 00:41:16,359 Que Dios te ayude. 473 00:41:16,360 --> 00:41:19,159 ¿Sabes lo que significa ser el sheriff del Rock owell? 474 00:41:19,200 --> 00:41:19,639 'Sí'; 475 00:41:20,640 --> 00:41:22,639 Siga todos sus pedidos. 476 00:41:24,840 --> 00:41:26,079 Ah, un momento. 477 00:41:26,240 --> 00:41:28,479 Ya que soy el nuevo sheriff, 478 00:41:29,000 --> 00:41:30,679 Ofrezco una bebida para todo el mundo, ¿verdad? 479 00:41:31,120 --> 00:41:32,599 Vamos, señor juez. 480 00:41:35,920 --> 00:41:37,759 Eddie, que no vienen copa con nosotros? 481 00:41:37,840 --> 00:41:39,879 No, la primera Coronel Pearson, 482 00:41:40,120 --> 00:41:41,319 ahora el sheriff. 483 00:41:41,440 --> 00:41:44,119 La sangre comienza a correr en la ciudad. 484 00:41:45,360 --> 00:41:47,319 De todos modos, usted debe ser feliz. 485 00:41:47,440 --> 00:41:49,159 Aquí comenzaba a pudrirse. 486 00:42:04,600 --> 00:42:05,759 -- Nada. 487 00:42:06,000 --> 00:42:07,679 Absolutamente nada. 488 00:42:08,920 --> 00:42:12,319 Usted puede estar completamente tranquilo. Y a continuación, estas picaduras? 489 00:42:13,200 --> 00:42:16,839 Te dije que está bien. En caso de hacer una buena sudada. 490 00:42:17,320 --> 00:42:19,639 Las picaduras desaparecen y son como se ... 491 00:42:19,720 --> 00:42:21,759 Un extranjero de paso. 492 00:42:21,920 --> 00:42:23,359 ¿Qué quieres decir? 493 00:42:23,840 --> 00:42:25,839 ¿Quién vive mucho tiempo en esta ciudad, 494 00:42:25,840 --> 00:42:27,839 antes o después, debe reconocer un cierto malestar. 495 00:42:27,960 --> 00:42:29,759 ¿No es así, doctor? 496 00:42:39,960 --> 00:42:41,919 Escuche, señor White, ¿por qué no me 497 00:42:41,920 --> 00:42:43,879 dice que la verdadera razón de su visita? 498 00:42:43,960 --> 00:42:46,519 Debe recordar el nombre de una persona Bert? 499 00:42:47,200 --> 00:42:49,519 -Bert? -Bert Johnson. 500 00:42:49,880 --> 00:42:52,719 Haga un esfuerzo y recordar. 501 00:42:53,880 --> 00:42:56,319 Tal vez fue eso ... No. 502 00:42:57,000 --> 00:43:00,119 Espera un minuto. Johnson? Sí, me parece ... 503 00:43:00,400 --> 00:43:03,279 Soy olvidadizo! Esto fue ... 504 00:43:03,360 --> 00:43:05,279 Fue lo que cortó la lengua. 505 00:43:06,160 --> 00:43:07,279 No lo entiendo, Blanco. 506 00:43:07,320 --> 00:43:10,119 Y sabe que su tono, de hecho, no me gusta. 507 00:43:10,120 --> 00:43:12,879 Este hombre cortó la lengua, que cae del caballo. 508 00:43:12,960 --> 00:43:15,319 Un caso raro, ¿no te parece? 509 00:43:15,520 --> 00:43:18,559 Unusual tal vez, pero ciertamente no es imposible. 510 00:43:19,040 --> 00:43:20,479 Por otro lado, ¿qué quieres de mí? 511 00:43:20,560 --> 00:43:23,239 Yo sólo tenía que pensar ... medicar para ello, nada más, 512 00:43:23,320 --> 00:43:24,759 Traté de hacerlo lo mejor posible. 513 00:43:24,840 --> 00:43:26,759 Sin embargo, el lenguaje fue claro corte, ¿entiendes? 514 00:43:26,840 --> 00:43:28,159 ¿Quién te ha llamado? 515 00:43:28,520 --> 00:43:31,039 ¿Y quién se acuerda? Hace mucho tiempo. 516 00:43:31,040 --> 00:43:32,679 Además, un detalle no es 517 00:43:32,680 --> 00:43:34,319 no tiene importancia, al menos para mí. 518 00:43:34,400 --> 00:43:37,279 Lo que contaba se ejecutó inmediatamente 519 00:43:37,480 --> 00:43:39,399 y llevar ayuda a este pobre. 520 00:43:40,080 --> 00:43:42,359 Oh, por supuesto, a continuación, intervino. 521 00:43:42,720 --> 00:43:46,399 Bert y gracias de nuevo, si se podía hablar. 522 00:43:49,280 --> 00:43:52,439 Aún así, me esperaba más? -No, no. Ahora puedes entrar. 523 00:43:52,800 --> 00:43:55,679 Con esto, señor, creo que en realidad han terminado. 524 00:43:56,360 --> 00:43:57,879 Adiós. Mr. White. 525 00:43:58,160 --> 00:44:00,679 Espero que no me necesita más. 526 00:44:04,040 --> 00:44:05,999 Creo que vamos a ver. 527 00:44:32,240 --> 00:44:34,559 Buenos días, Lisbeth. -Sheriff. 528 00:44:35,600 --> 00:44:38,599 Lo siento por no haber sido capaz de llegar al funeral de su padre. 529 00:44:38,680 --> 00:44:40,359 ¿Puedo hacer algo por ti? 530 00:44:40,800 --> 00:44:43,119 A partir de ahora, sheriff. 531 00:44:43,560 --> 00:44:44,879 No entiendo. 532 00:44:45,800 --> 00:44:47,799 Voy a tratar de ser más claro a continuación. 533 00:44:48,480 --> 00:44:50,359 Usted ha hecho una buena carrera ... 534 00:44:50,760 --> 00:44:52,879 al servicio de sus hermanos Lester, ¿no es así? 535 00:44:52,920 --> 00:44:54,439 Si usted es el sheriff, lo que puede esperar 536 00:44:54,440 --> 00:44:55,959 detener a los asesinos de mi padre? 537 00:44:56,240 --> 00:44:58,439 O tal vez la cosa no le interesa? 538 00:44:58,600 --> 00:45:02,559 Para detener a los asesinos de su padre, tengo que saber lo que son. 539 00:45:02,920 --> 00:45:04,919 -Tú eres el único que no sabe. -También es posible que usted ... 540 00:45:04,920 --> 00:45:06,239 conocer sus nombres. 541 00:45:06,320 --> 00:45:07,559 Pero me sirven los hechos. 542 00:45:07,960 --> 00:45:09,679 Usted sabe que yo soy un sheriff. 543 00:45:10,320 --> 00:45:12,279 Y parece obvio que no puedo detener a alguien, 544 00:45:12,280 --> 00:45:14,599 sólo porque usted tiene sospechas. 545 00:45:15,280 --> 00:45:17,719 Especialmente si los sospechosos son sus jefes. 546 00:45:17,800 --> 00:45:20,479 Miss Lisbeth, ya revisó sus coartadas, y te aseguro ... 547 00:45:20,560 --> 00:45:23,599 que había Lester que mató a su padre. 548 00:45:24,640 --> 00:45:28,239 Sepan que siempre he tratado de ocultar el asco ... 549 00:45:28,280 --> 00:45:30,139 I causa su presencia 550 00:45:30,140 --> 00:45:31,999 Y creo que podría muy bien. 551 00:45:32,680 --> 00:45:34,559 Al principio no podía creer que no había 552 00:45:34,560 --> 00:45:36,439 pasado al lado de los hermanos Lester. 553 00:45:36,720 --> 00:45:38,679 ¡Qué estúpido fui! 554 00:45:39,240 --> 00:45:41,199 Pero ahora sé lo que decían de ti ... 555 00:45:41,280 --> 00:45:44,919 fue ampliamente inferior lealtad. Usted es un sinvergüenza, Boyd. 556 00:45:44,920 --> 00:45:46,959 Y estoy feliz de decir a la cara! 557 00:45:48,040 --> 00:45:49,199 Lisbeth ... 558 00:45:49,680 --> 00:45:52,359 Esa es la última vez que me tocas, ¿está claro? 559 00:45:52,440 --> 00:45:53,799 Y un consejo final: 560 00:45:53,880 --> 00:45:55,719 Conecte los asesinos de mi padre, 561 00:45:55,720 --> 00:45:57,559 o voy a entrar al gobierno federal. 562 00:45:57,720 --> 00:46:00,199 Y voy a tratar de incriminar a ti también. Sr. Boyd! 563 00:46:03,840 --> 00:46:04,919 Vamos? 564 00:46:16,600 --> 00:46:17,799 Pete? 565 00:46:24,560 --> 00:46:27,999 ¿Dónde estaba el señor Lawrence? -Se fue a su habitación. 566 00:46:28,760 --> 00:46:30,679 Gracias Bueno, puedes ir. 567 00:47:27,160 --> 00:47:30,239 Con este Declaro que me vi obligado ... 568 00:47:30,320 --> 00:47:32,359 bajo la amenaza de los hermanos Lester, 569 00:47:32,560 --> 00:47:35,959 mutilar ... Bert Johnson ... 570 00:47:36,480 --> 00:47:39,359 y después de haber declarado falsamente en el juicio, 571 00:47:39,480 --> 00:47:42,039 por el asesinato del comandante Blanco. 572 00:47:42,080 --> 00:47:43,559 Firmado en ... 573 00:47:48,200 --> 00:47:49,359 Aquí es. 574 00:47:49,440 --> 00:47:51,199 Pero recuerda bien las condiciones: 575 00:47:51,560 --> 00:47:54,319 Dame 24 horas de tiempo de escapar. 576 00:48:22,360 --> 00:48:23,679 EDIFICIOS DE OFICINAS 577 00:48:27,560 --> 00:48:29,599 Mañana. Buenos días, Sr. White. 578 00:48:29,680 --> 00:48:31,559 Como puede ser útil? 579 00:48:31,640 --> 00:48:33,919 Me gustaría vender la propiedad que tengo en esta ciudad ... 580 00:48:33,920 --> 00:48:35,919 y la compra de otros terrenos en Houston. 581 00:48:35,920 --> 00:48:37,359 Desafortunadamente, después de mi larga ausencia, 582 00:48:37,360 --> 00:48:38,799 No estoy seguro de que tengo realmente. 583 00:48:39,000 --> 00:48:39,719 Comprender. 584 00:48:39,720 --> 00:48:43,119 ¿Quieres opinar sobre el registro de bienes raíces de su tierra. 585 00:48:44,480 --> 00:48:45,599 White ... 586 00:48:46,280 --> 00:48:47,679 White, White ... 587 00:48:48,280 --> 00:48:49,439 ¿Aquí? 588 00:48:52,000 --> 00:48:53,779 Quería dejar de tener un 589 00:48:53,780 --> 00:48:55,559 verdadera montaña de cosas que despachar. 590 00:48:55,640 --> 00:48:58,079 Mi predecesor, el Sr. Gilbert, 591 00:48:58,200 --> 00:49:00,479 era un hombre bueno, pero confuso. 592 00:49:00,480 --> 00:49:02,799 Hace tres años me ajetreo entre estas letras. 593 00:49:03,280 --> 00:49:04,959 Deje el lugar para el Sr. Blanco. 594 00:49:05,320 --> 00:49:06,439 Gracias. 595 00:49:09,920 --> 00:49:11,319 A continuación, el Sr. White. 596 00:50:07,680 --> 00:50:09,919 ¿Encontró lo que buscaba? 597 00:50:10,640 --> 00:50:11,959 Puede ser. 598 00:50:24,560 --> 00:50:27,039 Gracias, me di cuenta de que me interesaba. 599 00:50:27,120 --> 00:50:29,599 Nos vemos más tarde. Hasta luego, Sr. White. 600 00:50:30,400 --> 00:50:31,279 Oh, lo siento, 601 00:50:31,280 --> 00:50:34,559 y dijo que su nombre era su predecesor? Gilbert, ¿verdad? 602 00:50:34,560 --> 00:50:35,639 Sí, señor. 603 00:50:35,920 --> 00:50:37,119 Sheriff. 604 00:50:58,800 --> 00:51:01,159 -Mrs. Gilbert? -Sí, lo soy. 605 00:51:01,240 --> 00:51:03,079 ¿Dónde puedo encontrar a su marido? 606 00:51:04,480 --> 00:51:07,639 Lo puedes encontrar aquí, ¿dónde está la cruz. 607 00:51:08,600 --> 00:51:10,679 Mataron a mi marido. 608 00:51:11,640 --> 00:51:13,079 ¿Cuándo ocurrió esto? 609 00:51:13,920 --> 00:51:15,079 Ya han pasado tres meses. 610 00:51:15,480 --> 00:51:18,799 Un rifle de tiro disparado desde las rocas. 611 00:51:20,440 --> 00:51:22,799 Imaginaba que sería, señor White. 612 00:51:23,360 --> 00:51:24,959 Si quieres, sígueme. 613 00:51:32,880 --> 00:51:35,959 Quédate donde estás Lawrence, y levante sus brazos! 614 00:51:36,440 --> 00:51:37,759 Ahora caminar. 615 00:51:48,680 --> 00:51:50,279 Lo siento, el teniente negro, 616 00:51:51,080 --> 00:51:52,959 pero aconseja que se mueve. 617 00:51:52,960 --> 00:51:54,239 El Sr. White! 618 00:51:54,960 --> 00:51:57,919 perdóname, pero no podía rechazar. 619 00:51:58,080 --> 00:51:59,679 No podría. 620 00:52:02,800 --> 00:52:04,399 Primero el sheriff. 621 00:52:04,960 --> 00:52:06,359 Después de que el doctor. 622 00:52:06,520 --> 00:52:08,639 Debe esperar degolasse todos? 623 00:52:08,720 --> 00:52:11,039 No tenemos evidencia de que era él. 624 00:52:11,720 --> 00:52:14,919 ¿Quieres competir con eso borracho Juez Warren? 625 00:52:16,160 --> 00:52:17,919 Prueba! Prueba! 626 00:52:18,920 --> 00:52:22,039 ¿A quién más crees que estaría interesado en la eliminación de los dos? 627 00:52:22,120 --> 00:52:24,399 ¿Qué piensa usted? -Una cosa es cierta. 628 00:52:24,600 --> 00:52:27,519 Todo comenzó a partir de la llegada de Lorenzo Blanco. 629 00:52:28,200 --> 00:52:31,279 Está ahora en nuestras manos, y confesamos. 630 00:52:31,400 --> 00:52:33,079 Y si por casualidad no era él? 631 00:52:33,560 --> 00:52:35,599 Sólo tenemos que pedirle a ti mismo. 632 00:52:35,920 --> 00:52:37,679 Y estoy dispuesto a creer. 633 00:52:37,960 --> 00:52:40,359 Siempre soy yo quien interrogo, naturalmente. 634 00:52:40,440 --> 00:52:42,559 O alguien designado por mí. 635 00:52:46,120 --> 00:52:47,439 Qué decir 636 00:52:48,520 --> 00:52:50,399 Usted paga y me siga. 637 00:52:50,880 --> 00:52:53,199 Sólo tengo que ser muy cuidadoso. 638 00:52:53,280 --> 00:52:54,679 ¿Tienes miedo? 639 00:52:55,280 --> 00:52:56,399 Miedo? 640 00:52:56,880 --> 00:52:58,319 No tengo nada que perder. 641 00:52:58,720 --> 00:53:01,439 Pero no se puede estar equivocado. 642 00:53:01,880 --> 00:53:05,479 Si no ... de todos modos, no está en mí decidir. 643 00:54:11,160 --> 00:54:12,399 Bravo, Sheriff! 644 00:54:14,440 --> 00:54:15,959 Doc. tenía razón. 645 00:54:17,800 --> 00:54:19,319 En sospechar usted. 646 00:54:22,680 --> 00:54:25,999 Y ahora, amigo mío, nos dirá todo. 647 00:54:28,040 --> 00:54:31,719 Cuando se encontró por primera vez Lorenzo Blanco? Habla! 648 00:54:55,080 --> 00:54:58,439 Con un toque de estilo, ver cómo contar. 649 00:55:33,720 --> 00:55:34,799 Harry ... 650 00:55:42,880 --> 00:55:45,399 Usted ve, su novio es seguro. 651 00:55:45,760 --> 00:55:47,199 Gracias, hermano ____________________. 652 00:55:47,600 --> 00:55:49,599 Lo importante es que me trajo de vuelta. 653 00:55:49,600 --> 00:55:52,879 Bueno, ahora es mi turno para abrazar a mi hermana. 654 00:55:55,360 --> 00:55:57,919 Es mucho mejor para abrazar la promesa. 655 00:55:58,880 --> 00:56:00,739 Pero ahora tenemos que ir, 656 00:56:00,740 --> 00:56:02,599 Lester antes de la caída en lo anterior. 657 00:56:02,680 --> 00:56:04,039 Venga alegría. 658 00:56:40,280 --> 00:56:41,639 Quédese donde está! 659 00:57:05,000 --> 00:57:06,359 Nolan ... 660 00:57:08,440 --> 00:57:10,719 Nolan, mi amigo! ¿No me reconoces? 661 00:57:10,720 --> 00:57:12,479 -Cómo estás? -Lawrence! 662 00:57:12,560 --> 00:57:14,399 Hace tres años que espera. 663 00:57:14,400 --> 00:57:16,239 Tres años después de aquella noche sangrienta. 664 00:57:16,320 --> 00:57:18,019 Desde entonces he vivido entre estas montañas, 665 00:57:18,020 --> 00:57:19,719 acorralado por los hombres del sheriff. 666 00:57:19,800 --> 00:57:22,239 Cuando me enteré de que estaba de vuelta, me fui a la ciudad. 667 00:57:22,320 --> 00:57:25,639 No se llamaba Lawrence White, este hombre. 668 00:57:27,040 --> 00:57:29,119 Este hombre se llama Harry Boyd. 669 00:57:29,200 --> 00:57:31,519 Abogado en el Tribunal Federal en Washington. 670 00:57:31,880 --> 00:57:34,719 Es él quien nos ayudará enviaremos Lester a la horca. 671 00:57:35,480 --> 00:57:36,639 Es un placer. 672 00:57:37,120 --> 00:57:38,799 Pero no entiendo por qué ... 673 00:57:38,800 --> 00:57:40,679 Porque él tomó mi nombre? 674 00:57:41,480 --> 00:57:42,639 Bueno, es simple. 675 00:57:43,120 --> 00:57:46,079 Harry me convenció de que había llegado owell Roca ... 676 00:57:46,160 --> 00:57:48,039 con mi verdadera identidad ... 677 00:57:48,600 --> 00:57:50,639 el Lester me habría matado al instante. 678 00:57:50,720 --> 00:57:51,999 Fue su idea. 679 00:57:52,000 --> 00:57:54,559 Él representaría el papel del cobarde Lawrence White ... 680 00:57:54,560 --> 00:57:56,719 y sin la intención de venganza. 681 00:57:56,800 --> 00:57:58,599 Por lo tanto me da la oportunidad de ... 682 00:57:58,640 --> 00:58:01,519 para reunir todas las pruebas necesarias contra Lester. 683 00:58:01,720 --> 00:58:04,799 Mientras estuvo ausente durante 15 años, nadie sospecharía. 684 00:58:04,800 --> 00:58:08,159 Estaba seguro de que el cambio hubiera funcionado. 685 00:58:08,240 --> 00:58:10,319 Yo era consciente de que la gente estaba con Lester ... 686 00:58:10,320 --> 00:58:12,239 pero también quería correr el riesgo. 687 00:58:12,720 --> 00:58:14,959 Nuestra amistad y mi amor por Jane, 688 00:58:15,000 --> 00:58:16,399 vale la pena el riesgo. 689 00:58:16,840 --> 00:58:18,559 Pero Jane, ¿dónde está ahora? 690 00:58:20,640 --> 00:58:22,879 La dejamos en la casa de los Smith. 691 00:58:23,360 --> 00:58:25,439 No está segura con la evidencia. 692 00:58:25,920 --> 00:58:28,039 Y con él, el espolón Doc. Lester, 693 00:58:28,960 --> 00:58:30,439 y una declaración del doctor. 694 00:58:30,520 --> 00:58:32,299 Pero necesito todos los documentos 695 00:58:32,300 --> 00:58:34,079 en manos del juez Warren. 696 00:58:34,440 --> 00:58:36,399 Tengo una manera de forzar el juez 697 00:58:36,400 --> 00:58:38,359 Warren para lograr que las demás pruebas. 698 00:58:39,040 --> 00:58:42,159 Y esta posibilidad se llama Pablo Rodríguez. 699 00:58:42,160 --> 00:58:44,559 Un bandido mexicano que cometa sus ataques ... 700 00:58:44,640 --> 00:58:47,239 y luego se refugia más allá de la frontera, en San Diego. 701 00:58:47,320 --> 00:58:49,759 Si quieres, puedo ayudarte a localizarlo. 702 00:58:50,640 --> 00:58:53,919 Le doy las gracias, Nolan, pero detrás de él, voy solo. 703 00:59:53,400 --> 00:59:55,759 No sé quién es usted, señor, pero no tiene que ... 704 00:59:55,840 --> 00:59:59,039 amenazando así el general Pablo Rodríguez. 705 01:00:00,840 --> 01:00:01,999 Fuera. 706 01:00:02,360 --> 01:00:03,439 'A Todos'; 707 01:00:09,520 --> 01:00:11,119 Mi nombre es Lorenzo Blanco. 708 01:00:11,720 --> 01:00:14,439 Y yo soy el hijo del Mayor James White. 709 01:00:15,360 --> 01:00:19,359 Perdóname si sigues mi cuarto de baño, pero el baño después de todo. 710 01:00:19,680 --> 01:00:22,839 Tengo que tomar por lo menos una vez al año, esta ciudad ... 711 01:00:22,920 --> 01:00:24,959 sólo para darse una ducha. 712 01:00:25,040 --> 01:00:26,519 Ah, está bien por mí. 713 01:00:27,000 --> 01:00:28,519 Tenemos mucho tiempo. 714 01:00:28,800 --> 01:00:31,439 Usted, un poco menos, creo. 715 01:00:41,200 --> 01:00:42,799 Sé por qué estás aquí. 716 01:00:43,480 --> 01:00:47,119 Pero yo no maté a tu padre. Palabra de Pablo Rodríguez. 717 01:00:47,480 --> 01:00:49,479 Se me acusó, y traté de aclarar las cosas ... 718 01:00:49,560 --> 01:00:52,719 escribir una carta al Juez Warren aclaración. 719 01:00:53,160 --> 01:00:55,759 Esta carta no es con los demás en el juicio. 720 01:00:59,800 --> 01:01:01,559 Expulsar a ellos! ¡Rápido! 721 01:01:04,400 --> 01:01:05,679 Bueno 722 01:01:12,000 --> 01:01:15,479 ¿Quién te ha llamado? Este hombre es un amigo! ¡fuera! 723 01:01:17,640 --> 01:01:19,759 Y cierra la puerta! 724 01:01:23,000 --> 01:01:24,879 Usted parece amigable. 725 01:01:26,120 --> 01:01:28,719 Es rápido con la mano, como los hombres que me gustan. 726 01:01:28,800 --> 01:01:32,199 Dispara primero, y luego hablar. Y yo quiero ayudar. 727 01:01:42,840 --> 01:01:44,279 Vea este rifle? 728 01:01:44,360 --> 01:01:46,639 Según la sentencia, es el arma que mató a su padre. 729 01:01:46,720 --> 01:01:50,079 Sin embargo, hay una que es igual a Lester Doc.. 730 01:01:50,760 --> 01:01:54,119 Y yo vendí el Doc, a cambio de una mujer. 731 01:02:00,040 --> 01:02:01,959 ¿Quién sabe lo que hizo la mejor oferta. 732 01:02:01,960 --> 01:02:03,399 Doc, sin duda. 733 01:02:04,720 --> 01:02:06,479 Se levantó el rifle. 734 01:02:06,560 --> 01:02:08,919 Acabo de utilizar a la mujer, y despreciaba. 735 01:02:09,000 --> 01:02:11,559 Su nombre es Helen. Debería estar aquí en la ciudad. 736 01:02:11,640 --> 01:02:15,399 Y nunca perdonó doctor Lester ser vendido como mascota. 737 01:02:15,480 --> 01:02:18,119 Y no hay mejor estímulo para los recuerdos que el odio. 738 01:02:18,200 --> 01:02:20,759 A través de ella puede llegar a la verdad. 739 01:02:28,960 --> 01:02:30,159 Usted dijo Helen? 740 01:02:48,520 --> 01:02:52,359 Acompañarle a Helen. Y eso no sucede a todos! 741 01:02:53,240 --> 01:02:54,399 Adiós, amigo! 742 01:03:26,920 --> 01:03:28,319 Out. 743 01:03:53,720 --> 01:03:56,679 No le diré a mi nombre? Lorenzo Blanco. 744 01:03:58,920 --> 01:04:01,479 Me enteré de que un cierto, Rodríguez ... 745 01:04:02,120 --> 01:04:04,519 que compró a cambio de un rifle. 746 01:04:05,280 --> 01:04:07,399 Es verdad, Helen? ¡Fuera! 747 01:04:09,440 --> 01:04:11,159 Vamos, cálmate, Helen. 748 01:04:11,520 --> 01:04:13,199 Pero ¿por qué fue? 749 01:04:13,520 --> 01:04:15,719 Eso es asunto mío. ¡Fuera! 750 01:04:16,800 --> 01:04:19,759 Por supuesto, las razones son las muy graves que lo llevaron ... 751 01:04:19,840 --> 01:04:21,799 para darle a Rodríguez. 752 01:04:29,840 --> 01:04:32,079 Dar vuelta! Dar vuelta! 753 01:04:36,920 --> 01:04:38,959 Creo que todo se entiende. 754 01:04:56,560 --> 01:04:57,519 Hasta más tarde. 755 01:05:41,760 --> 01:05:43,239 La oficina está cerrada. 756 01:05:44,880 --> 01:05:46,159 Oye, ¿quién es? 757 01:06:06,320 --> 01:06:07,519 ¿Qué quieres? 758 01:06:15,880 --> 01:06:18,079 Fui a San Diego. 759 01:06:18,680 --> 01:06:20,639 Y hablé con Rodríguez. 760 01:06:21,840 --> 01:06:25,439 Era la verdad, Warren! Quiero ver a Lester ahorcado. 761 01:06:25,920 --> 01:06:28,279 Yo no sé nada. Nada! 762 01:06:28,480 --> 01:06:31,559 Me limité a enviar los expedientes a la Corte de Tucson. 763 01:06:32,440 --> 01:06:33,559 ¿Aquí? 764 01:06:35,760 --> 01:06:38,359 Mira, estos son los documentos. No le falta nada. 765 01:06:38,720 --> 01:06:40,359 No tengo nada que ver con esto. 766 01:06:40,440 --> 01:06:42,959 El Tribunal de Tucson debería ir, no yo! 767 01:06:44,080 --> 01:06:45,839 Quiero hablar de otra cosa. 768 01:06:46,520 --> 01:06:47,719 Escuchar. 769 01:06:48,440 --> 01:06:52,399 Mientras que en San Diego, conocí a una chica. 770 01:06:53,200 --> 01:06:55,839 Hermosa Por otra parte, a pesar del hecho de que se requiere ... 771 01:06:55,920 --> 01:06:58,599 para ganarse la vida entre las habitaciones. 772 01:06:59,360 --> 01:07:00,959 Su nombre es Helen. 773 01:07:01,440 --> 01:07:03,159 ¿Cómo? Helen? 774 01:07:03,440 --> 01:07:05,639 No es cierto. Esta mintiendo. 775 01:07:05,720 --> 01:07:06,919 Es falso! 776 01:07:07,600 --> 01:07:10,039 Su hija fue vendida a Rodríguez. 777 01:07:10,880 --> 01:07:12,079 A cambio de un cierto rifle ... 778 01:07:12,120 --> 01:07:15,159 que sirvió para matar a los blancos Major, mi padre! 779 01:07:15,200 --> 01:07:18,719 Y sabes por qué Helen aceptó? Para salvar su vida! 780 01:07:21,080 --> 01:07:22,319 Juez ... 781 01:07:23,480 --> 01:07:25,439 Ahora le toca a usted para guardarlo. 782 01:07:26,560 --> 01:07:29,999 Es todavía joven. Y todavía tiene tiempo para salvarla. 783 01:07:30,200 --> 01:07:32,919 Y te prometo que te ayudará a construir una nueva vida. 784 01:07:32,920 --> 01:07:34,599 Pero me tienes que ayudar. 785 01:07:34,960 --> 01:07:36,359 Decide. 786 01:07:37,880 --> 01:07:38,999 Es su hija! 787 01:07:39,280 --> 01:07:41,839 Y sacrificó por ti, cobarde! 788 01:07:42,200 --> 01:07:43,979 Sé un hombre al menos una vez en la vida! 789 01:07:43,980 --> 01:07:45,759 Pero, ¿qué debo hacer? 790 01:07:47,320 --> 01:07:49,999 En caso de abrir el juicio contra Lester. 791 01:08:01,960 --> 01:08:03,839 Mantengo mi promesa. 792 01:08:07,080 --> 01:08:09,039 Adiós, el juez Warren. 793 01:08:38,480 --> 01:08:40,319 Esto es para Lorenzo Blanco. 794 01:08:40,800 --> 01:08:44,039 Si algo me pasa alcanzar, o me falta coraje ... 795 01:08:44,120 --> 01:08:46,399 Les pido que le des algo personal. 796 01:08:46,480 --> 01:08:48,239 Yo voy a hacer. ¿Qué eres, juez? 797 01:08:48,320 --> 01:08:50,039 ¿Se siente enfermo? 798 01:08:50,040 --> 01:08:51,759 No, Padre, ahora me siento muy bien. 799 01:08:52,160 --> 01:08:54,839 -Entregará entonces? -Cuenta con ello. 800 01:08:54,920 --> 01:08:57,759 Gracias, Padre. El sobre tiene un precio. 801 01:08:57,840 --> 01:09:00,279 Lawrence White me hizo una promesa. 802 01:09:14,240 --> 01:09:16,919 Juez Warren viene aquí. 803 01:09:17,560 --> 01:09:20,039 Recibe este cerdo como usted se merece! 804 01:09:21,160 --> 01:09:22,199 Claro. 805 01:09:22,760 --> 01:09:25,199 Recibir y merecen un juez. 806 01:09:25,280 --> 01:09:26,919 Un verdadero juez. 807 01:09:27,880 --> 01:09:31,199 Y ninguno de ustedes se atreve a moverse sin mi señal. 808 01:09:45,640 --> 01:09:48,999 Juez, durante años no puso un pie en nuestra casa. 809 01:09:49,560 --> 01:09:51,279 Es un gran honor para nosotros. 810 01:09:51,360 --> 01:09:54,479 ¿Quieres burlarte de mí, como siempre, no es, Lester? 811 01:09:54,960 --> 01:09:56,279 Pero en este momento. 812 01:10:00,000 --> 01:10:01,759 Traiga whisky al juez. 813 01:10:04,080 --> 01:10:07,879 Se debe sentir la garganta seca. -Le doy las gracias, no bebo. 814 01:10:08,440 --> 01:10:09,979 Pero esto es 815 01:10:09,980 --> 01:10:11,519 realmente una noche de milagros. 816 01:10:14,640 --> 01:10:16,799 Si no fuera por nuestro whiskey ... 817 01:10:17,160 --> 01:10:20,199 ¿cuál es la razón de su visita, el juez? 818 01:10:25,040 --> 01:10:27,639 Decidió reabrir el juicio. 819 01:10:27,920 --> 01:10:30,639 Ese juicio está hablando. Juez Warren? 820 01:10:30,640 --> 01:10:33,199 Lo que se refiere a la muerte del Mayor James White. 821 01:10:33,280 --> 01:10:34,799 Contra usted y sus hijos. 822 01:10:35,280 --> 01:10:36,479 Usted en silencio! 823 01:10:37,560 --> 01:10:41,119 -Se le llamará a juicio. -Finalmente decidió, Warren. 824 01:10:41,120 --> 01:10:44,759 Yo no esperaba que llegara a una decisión como esta. 825 01:10:45,440 --> 01:10:48,159 No puedo vivir bajo la pesadilla de un auto de procesamiento, 826 01:10:48,160 --> 01:10:49,599 injusta e infundada. 827 01:10:49,800 --> 01:10:52,319 Tranquilamente se puede volver a abrir el juicio. 828 01:10:53,120 --> 01:10:56,999 Pero veo en todo esto es una dificultad considerable. 829 01:10:57,280 --> 01:11:00,399 Y hacer un juicio, más allá de la supuesta ... 830 01:11:00,560 --> 01:11:02,279 necesita si no me equivoco, 831 01:11:02,320 --> 01:11:04,759 testigos y acusadores. 832 01:11:05,280 --> 01:11:07,159 ¿Quiénes son los testigos, Warren? 833 01:11:07,840 --> 01:11:10,199 Lawrence y Jane White son los acusadores. 834 01:11:10,280 --> 01:11:11,439 Por lo que yo sé, 835 01:11:11,760 --> 01:11:14,839 después de haber tenido un estúpido intercambios persona ... 836 01:11:14,880 --> 01:11:17,399 Blanco hermanos desaparecidos owell Roca ... 837 01:11:17,400 --> 01:11:19,239 sin dar más noticias. 838 01:11:19,360 --> 01:11:22,439 No creo que quieran participar en el juicio. 839 01:11:22,520 --> 01:11:24,959 Eso es asunto mío, no tuyo. 840 01:11:25,120 --> 01:11:28,119 Tenga la seguridad, será juzgado. 841 01:11:28,800 --> 01:11:30,319 Y cuando en serio? 842 01:11:30,600 --> 01:11:31,839 Para mañana. 843 01:11:32,040 --> 01:11:34,639 Y esta vez el juicio será en Rock owell. 844 01:11:36,920 --> 01:11:39,119 Vamos a ser puntual en su encuentro. 845 01:11:39,200 --> 01:11:41,799 Y deseamos sinceramente que las blancas también ... 846 01:11:41,840 --> 01:11:43,599 Will Rock owell. 847 01:11:44,760 --> 01:11:48,479 Créeme, que Lester, esperamos con los brazos abiertos. 848 01:12:03,840 --> 01:12:06,279 Todos ustedes saben qué hacer. 849 01:12:20,560 --> 01:12:21,599 ¿Y tu? 850 01:12:22,600 --> 01:12:26,039 No lo sigas, padre, y volver si Dios quiere que ... 851 01:12:26,240 --> 01:12:28,959 Sólo cuando este asunto se terminó cerdo. 852 01:15:04,280 --> 01:15:07,559 Y no te olvides de separar los caballos hasta el último momento. 853 01:15:08,320 --> 01:15:11,279 Estamos listos, Lawrence. Ahora podemos ir también. 854 01:15:11,360 --> 01:15:14,079 Le doy las gracias, pero recuerda una cosa: 855 01:15:14,360 --> 01:15:17,879 -La Lester es mi negocio. No te olvides, no te preocupes. 856 01:15:18,040 --> 01:15:19,079 -Bueno... 857 01:15:58,960 --> 01:16:02,399 Llegó a la Casa Blanca! Llegó a la Casa Blanca! 858 01:16:29,680 --> 01:16:31,159 Si se ha acabado! 859 01:16:48,200 --> 01:16:51,399 Nos equivocamos. Qué idiotas! 860 01:16:53,040 --> 01:16:54,559 Son muñecas! 861 01:17:49,880 --> 01:17:51,559 Escucha, Lorenzo Blanco! 862 01:17:52,000 --> 01:17:54,319 Mataste a dos de mis hijos! 863 01:17:54,720 --> 01:17:58,079 Cara me rostro descubierto, si te atreves! 864 01:18:14,160 --> 01:18:15,359 Tranquilidad por ti. 865 01:18:40,560 --> 01:18:42,199 Movimiento nadie! 866 01:18:42,920 --> 01:18:45,519 Sólo tengo que matar a ese perro! 867 01:20:25,720 --> 01:20:26,839 Doc.! 868 01:20:27,400 --> 01:20:29,839 El descerebrado impulsiva habitual. 869 01:20:33,040 --> 01:20:34,639 Jack disparó ... 870 01:20:36,040 --> 01:20:37,439 y en contra de Rex. 871 01:20:38,000 --> 01:20:40,279 Pero no te preocupes, que ya estaban muertos. 872 01:20:40,360 --> 01:20:41,999 Lanza tu arma, doctor! 873 01:20:42,280 --> 01:20:43,439 Es inútil. 874 01:20:43,720 --> 01:20:46,479 Padre Reagan le enseñó a no decir? 875 01:20:47,760 --> 01:20:50,759 Recientemente, disparó seis tiros. 876 01:20:51,520 --> 01:20:54,759 Seis disparos en esos barriles estúpidas. 877 01:20:55,120 --> 01:20:57,519 Su arma está descargada, Doc. 878 01:20:59,320 --> 01:21:00,399 Y ahora ... 879 01:21:00,880 --> 01:21:02,039 caminar. 880 01:21:09,680 --> 01:21:10,799 Juez Warren ... 881 01:21:11,960 --> 01:21:13,399 espera. 882 01:21:30,120 --> 01:21:31,399 No le sirvió. 883 01:21:31,760 --> 01:21:33,919 También me dispararon seis tiros. 884 01:21:37,280 --> 01:21:38,519 Revisar. 885 01:22:52,840 --> 01:22:53,879 Doc.! 886 01:22:54,160 --> 01:22:55,519 Reconocer? 887 01:22:56,480 --> 01:22:57,799 Es mío. 888 01:22:58,480 --> 01:23:00,319 Todavía tiene tres balas. 889 01:23:03,720 --> 01:23:04,679 Mira. 890 01:23:09,080 --> 01:23:11,559 Y la última foto es para ti, si quieres. 891 01:23:15,800 --> 01:23:16,759 Y ahora ... 892 01:23:17,040 --> 01:23:19,159 tener una entrevista, mi amigo. 893 01:23:21,160 --> 01:23:22,199 Bert! 894 01:23:28,520 --> 01:23:29,999 Toma el arma. 895 01:23:31,480 --> 01:23:33,279 Llévela al Juez Warren. 896 01:23:35,160 --> 01:23:38,839 Si usted hace un solo gesto, usted hace estallar la cabeza. 897 01:23:42,720 --> 01:23:44,119 Vamos, camina. 898 01:23:45,400 --> 01:23:46,959 El juez espera. 899 01:23:59,400 --> 01:24:01,039 Y dejarme así? 900 01:24:07,360 --> 01:24:10,359 Escucha, en algún momento, recuerde que él tiene un hermano. 901 01:24:11,720 --> 01:24:13,479 Usted se sentirá usted mismo, ¿verdad? 902 01:24:13,960 --> 01:24:16,519 No. No se preocupe. 903 01:24:16,800 --> 01:24:19,079 Voy a tener muchas cosas que hacer como sheriff. 904 01:24:19,560 --> 01:24:23,079 Pero, ¿de verdad no quieres venir con nosotros, Lawrence? 905 01:24:23,640 --> 01:24:25,239 Aquí estoy. 906 01:24:25,240 --> 01:24:26,839 Esta es mi tierra. Gracias, Harry. 907 01:24:28,200 --> 01:24:29,239 Jane ... 908 01:24:33,640 --> 01:24:34,719 Bueno .. 909 01:24:35,400 --> 01:24:36,879 Adiós entonces. 910 01:24:38,240 --> 01:24:39,399 Adiós, Harry. -Adiós. 911 01:24:39,400 --> 01:24:40,599 Y recuerde: 912 01:24:41,320 --> 01:24:42,359 Hacer felices. 913 01:24:42,400 --> 01:24:43,119 No lo dudes. 914 01:24:43,120 --> 01:24:44,599 -Adiós. -Adiós. 915 01:24:46,440 --> 01:24:47,959 Y vuelve pronto! 916 01:25:31,840 --> 01:25:34,279 Bueno, llegué a presentarme. 917 01:25:34,960 --> 01:25:38,759 Ah, sí? ¿cuál es el delito? -Después de haber sospechado un sheriff. 918 01:25:39,440 --> 01:25:42,559 Es serio. La pena es demasiado dura. 919 01:25:43,240 --> 01:25:44,759 Para que la vida? 920 01:25:56,680 --> 01:26:02,679 Traducción, edición y sincronización de subtítulos cortesía de "Spaghetti" 921 01:26:03,720 --> 01:26:08,239 FIN 922 01:26:15,240 --> 01:26:16,540 Traducción al portugués Elton abril 2013 66357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.