All language subtitles for La Ciudad Frente a Mi (Subtitulos Espanol) (Grupo Cine Clasico) (CentralClasico.Com).By.KaNyO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,127 --> 00:00:20,687 LA ClUDAD FRENTE A MÍ 2 00:01:39,700 --> 00:01:42,443 Se dice que la vida de un hombre es la suma de sus acciones. 3 00:01:43,470 --> 00:01:46,756 Ylas acciones son el resultado de las ilusiones, sueños y deseos 4 00:01:46,927 --> 00:01:48,246 de sus predecesores. 5 00:01:49,327 --> 00:01:52,205 En ese sentido, mi vida comenzó incluso antes de nacer. 6 00:01:53,470 --> 00:01:56,390 Una tarde de junio de 1924. 7 00:02:05,727 --> 00:02:06,364 Bueno, 8 00:02:07,127 --> 00:02:10,483 nunca pensé que vería a mi hijo llorando por una chica 9 00:02:10,767 --> 00:02:12,860 como un poeta pusilánime. 10 00:02:12,607 --> 00:02:15,326 -No puedes creerlo, ¿verdad, papá? -Y tú tampoco. 11 00:02:15,967 --> 00:02:19,437 ¿Crees que la gente importante de Main Line iría a su boda 12 00:02:19,647 --> 00:02:20,841 si se casara contigo? 13 00:02:21,607 --> 00:02:24,883 ¿La culpas por elegir a William Lawrence lll de Rittenhouse Square 14 00:02:25,207 --> 00:02:27,675 en vez de Michael Flanagan de Filadelfia Sur? 15 00:02:28,247 --> 00:02:30,522 Deséale lo mejor y vete de aquí. 16 00:02:30,847 --> 00:02:34,681 Haz lo que haría cualquier irlandés sensato. Emborráchate. 17 00:02:47,470 --> 00:02:48,321 Que seas muy feliz, Kate. 18 00:02:55,807 --> 00:02:56,956 Aquí estamos, señor Lawrence. 19 00:02:57,967 --> 00:03:00,830 Está todo arreglado como su madre lo ordenó. 20 00:03:00,487 --> 00:03:02,876 Su tren para Nueva York parte a las 9 de la mañana. 21 00:03:03,167 --> 00:03:05,158 Le esperará un coche en la estación. 22 00:03:05,487 --> 00:03:07,955 No olvide que el Mauritania zarpa a mediodía. 23 00:03:08,207 --> 00:03:10,926 Si necesitan algo más, sólo deben pedirlo. 24 00:03:11,870 --> 00:03:12,420 -Gracias. -Buenas noches. 25 00:03:13,127 --> 00:03:15,243 -¿No es hermosa, Bill? -Sí, ¿verdad? 26 00:03:16,167 --> 00:03:18,237 Pensé que jamás nos iríamos de la recepción. 27 00:03:19,807 --> 00:03:23,197 No sé por qué estamos en un hotel estando tan cerca de casa. 28 00:03:23,487 --> 00:03:25,876 Tu madre quiere que estemos solos en nuestra noche de bodas. 29 00:03:26,647 --> 00:03:28,319 Fue muy considerada. 30 00:03:28,607 --> 00:03:30,882 Sí, mamá piensa en todo, ¿verdad? 31 00:03:35,167 --> 00:03:37,476 ¿Sabes que hoy me besaste sólo una vez? 32 00:03:40,287 --> 00:03:41,117 Discúlpame. 33 00:03:48,527 --> 00:03:52,406 Entiendo que el novio esté nervioso pero creo que exageras. 34 00:03:53,807 --> 00:03:54,444 Quizás. 35 00:03:56,487 --> 00:03:57,124 Salud. 36 00:04:06,367 --> 00:04:08,164 El tren parte mañana temprano. 37 00:04:32,407 --> 00:04:34,398 Adorable. Realmente adorable. 38 00:04:40,727 --> 00:04:42,763 Lo que más deseo es hacerte feliz. 39 00:05:00,167 --> 00:05:02,727 Te he hecho algo terrible, Kate. 40 00:05:03,927 --> 00:05:05,326 No puedo hacerte feliz. 41 00:05:06,567 --> 00:05:08,637 Mi madre quería este matrimonio 42 00:05:09,407 --> 00:05:13,360 para tener un nieto y la tuya para que fueras una Lawrence. 43 00:05:13,607 --> 00:05:16,997 Pero no puedo amarte, Kate. No puedo amar a nadie. 44 00:05:21,527 --> 00:05:22,403 Bill, querido. 45 00:05:23,487 --> 00:05:24,522 ¡No me tengas lástima! 46 00:05:28,870 --> 00:10:57,594 ¡Bill! 47 00:05:36,127 --> 00:05:37,321 ¡Por Dios! 48 00:05:42,847 --> 00:05:44,838 MlCHAEL FLANAGAN CONSTRUCClONES 49 00:05:45,687 --> 00:05:46,563 ¡Logan! 50 00:06:04,607 --> 00:06:05,483 Un momento. 51 00:06:09,247 --> 00:06:09,884 Llegamos. 52 00:06:15,567 --> 00:06:17,364 -¿Kate? -¿Quién es? 53 00:06:17,887 --> 00:06:20,300 -Largo. -Un minuto, grandote. 54 00:06:20,167 --> 00:06:22,780 No estuve toda la noche escuchándote... 55 00:06:22,247 --> 00:06:23,430 Largo. 56 00:06:33,470 --> 00:06:33,877 Katie, ¿qué...? 57 00:06:36,700 --> 00:06:36,723 Mike... 58 00:06:38,567 --> 00:06:40,205 Tenía que hablar contigo. 59 00:06:41,847 --> 00:06:43,200 Eres el único con quien... 60 00:06:51,487 --> 00:06:54,843 -¿Qué le habrá pasado? -No te preocupes, Mary. 61 00:06:55,700 --> 00:06:57,840 Alguien seguramente la vio. No pudo desaparecer. 62 00:07:01,607 --> 00:07:02,244 Kate. 63 00:07:04,127 --> 00:07:05,355 ¿Dónde has estado? 64 00:07:05,687 --> 00:07:07,678 ¿Sabes que son las 4:00 de la madrugada? 65 00:07:07,847 --> 00:07:09,360 Te buscamos toda la noche. 66 00:07:09,527 --> 00:07:12,485 -Nos diste un susto de muerte -Basta. ¿No ves que...? 67 00:07:13,287 --> 00:07:14,481 ¿Qué ha pasado? 68 00:07:16,607 --> 00:07:18,325 Vengo a casa, es todo. 69 00:07:20,127 --> 00:07:21,685 ¿Entonces no sabes lo de Bill? 70 00:07:24,967 --> 00:07:27,242 La policía llamó. Hace unas horas. 71 00:07:28,207 --> 00:07:29,959 lba conduciendo por Lancaster Pike. 72 00:07:30,967 --> 00:07:31,956 Hubo un accidente. 73 00:07:32,967 --> 00:07:35,117 lba a mucha velocidad. 74 00:07:36,870 --> 00:07:37,566 Murió instantáneamente. 75 00:07:44,247 --> 00:07:45,236 Kate, querida. 76 00:07:54,407 --> 00:07:57,365 -¿No es guapo? -Tienes un hijo sano y hermoso. 77 00:07:57,647 --> 00:07:59,763 Finalmente tenemos un niño en la familia. 78 00:08:03,567 --> 00:08:04,443 Señora Lawrence. 79 00:08:08,447 --> 00:08:10,244 ¿Podemos hablar a solas, por favor? 80 00:08:11,367 --> 00:08:12,117 Muy bien. 81 00:08:20,607 --> 00:08:21,562 Es guapo. 82 00:08:22,167 --> 00:08:23,885 Anthony Judson Lawrence. 83 00:08:26,807 --> 00:08:27,557 No, Kate. 84 00:08:28,727 --> 00:08:30,763 lnvestigué estos últimos meses. 85 00:08:31,847 --> 00:08:34,884 No podía dejar de investigar qué ocurrió con mi hijo. 86 00:08:35,927 --> 00:08:37,724 Ese no es mi nieto. 87 00:08:40,647 --> 00:08:43,559 Pero prefiero no armar escándalo. 88 00:08:43,967 --> 00:08:46,481 No será un escándalo para mí, señora Lawrence. 89 00:08:48,687 --> 00:08:49,881 Porque si lo hace, 90 00:08:51,207 --> 00:08:54,438 toda la ciudad sabrá qué ocurrió con Bill en aquel hotel. 91 00:08:57,207 --> 00:08:58,481 Eres muy inteligente, ¿verdad? 92 00:08:59,367 --> 00:09:00,830 Bien. 93 00:09:01,470 --> 00:09:03,402 Mis abogados te pagarán una suma razonable 94 00:09:03,847 --> 00:09:05,883 si renuncias al apellido Lawrence. 95 00:09:08,247 --> 00:09:11,284 -No. -Entonces no verás ni un centavo. 96 00:09:12,767 --> 00:09:16,362 Ni mi hijo ni yo jamás reclamaremos ni un centavo. 97 00:09:19,127 --> 00:09:21,197 Pero mantendremos el apellido Lawrence. 98 00:09:22,527 --> 00:09:23,642 He pagado por él. 99 00:09:30,127 --> 00:09:31,355 ¿Querías verme, Mike? 100 00:09:32,700 --> 00:09:35,204 No quise molestarte antes, pero vi a tu abuela en misa. 101 00:09:35,367 --> 00:09:37,835 Sí, me dijo. Gracias por llamar. 102 00:09:39,927 --> 00:09:43,363 Me alejé porque pensé que no sería bueno estar por aquí. 103 00:09:43,527 --> 00:09:44,755 Te lo agradezco, Mike pero 104 00:09:45,287 --> 00:09:47,926 creo que será mejor que no vuelvas más. 105 00:09:49,207 --> 00:09:51,767 Katie, me quiero casar contigo. Te amo desde siempre. 106 00:09:52,767 --> 00:09:55,565 Lo siento, jamás podré casarme contigo. 107 00:09:57,247 --> 00:09:59,477 -Bueno, ¿por qué no? -Por él. 108 00:10:01,527 --> 00:10:03,119 ¿Te importa lo que diga la gente? 109 00:10:04,700 --> 00:10:07,124 Vamonos. Al diablo con ellos. Podemos ir a otra ciudad. 110 00:10:08,127 --> 00:10:09,958 No, Filadelfia es nuestro hogar. 111 00:10:10,887 --> 00:10:12,810 ¿De qué vivirás? 112 00:10:12,727 --> 00:10:15,719 Ya conseguí un trabajo administrativo en la Liga Juvenil. 113 00:10:16,367 --> 00:10:18,500 Claro que no pagan mucho, pero... 114 00:10:18,607 --> 00:10:20,120 haré lo que sea 115 00:10:20,287 --> 00:10:22,642 para mantener cierta posición social por él. 116 00:10:22,887 --> 00:10:24,360 ¿Posición social? 117 00:10:24,247 --> 00:10:27,796 ¿No has aprendido nada? ¿Arruinarás tres vidas por eso? 118 00:10:27,967 --> 00:10:29,320 Mike, no entiendes. 119 00:10:29,967 --> 00:10:32,845 Hace cincuenta años mi abuela llegó al país como criada. 120 00:10:33,870 --> 00:10:35,317 Por tres generaciones, hemos luchado por ser aceptados. 121 00:10:35,487 --> 00:10:38,285 -No arruinaré eso. -Yo también llegué sin nada. 122 00:10:38,447 --> 00:10:41,410 Este mes conseguí más dinero que mi abuelo en toda su vida. 123 00:10:41,367 --> 00:10:44,279 Y algún día seré rico. Puedo daros cualquier cosa. 124 00:10:44,447 --> 00:10:47,644 Puedes ser millonario, pero no abrir puertas para él. 125 00:10:47,887 --> 00:10:49,525 -¿No? -No en Filadelfia. 126 00:10:52,407 --> 00:10:55,205 Como Anthony Lawrence, conocerá a las personas indicadas. 127 00:10:55,607 --> 00:10:57,600 Establecerá contactos. 128 00:10:57,407 --> 00:11:00,100 Alguna vez tendrá el lugar que le pertenece en la ciudad. 129 00:11:03,167 --> 00:11:03,804 Bien. 130 00:11:06,407 --> 00:11:08,875 Críalo como un Lawrence, si es que puedes 131 00:11:09,807 --> 00:11:11,763 pero no me pidas que me aleje de él 132 00:11:11,927 --> 00:11:14,441 porque es mi hijo y estaré cerca para cuidarlo. 133 00:11:17,700 --> 00:11:19,441 No me interesa que lo llames Anthony Judson Lawrence. 134 00:11:31,870 --> 00:11:35,800 ANTHONY LAWRENCE, lMPULSÓ EL DEBATE EN PRlNCETON 135 00:11:36,767 --> 00:11:40,476 LÍDERES PREMlADOS AL FlNAL DEL SEMESTRE 136 00:11:42,927 --> 00:11:44,838 Oye, Carson, muévelo. 137 00:11:45,487 --> 00:11:46,442 Bien. 138 00:11:48,870 --> 00:11:49,406 Herbie, súbelo. 139 00:11:54,607 --> 00:11:56,438 -Tony. -Buenos días, señor Flanagan. 140 00:12:03,167 --> 00:12:04,486 -¿Cómo estás? -Bien. 141 00:12:04,647 --> 00:12:05,284 Ven. 142 00:12:06,447 --> 00:12:07,926 -¿Pudiste evaluarlos? -Sí, señor. 143 00:12:09,327 --> 00:12:12,922 La excavación y los cimientos tienen que estar para principios de mes. 144 00:12:13,727 --> 00:12:14,716 ¿Crees que podrán? 145 00:12:15,327 --> 00:12:17,477 Tendré que regañarlos un poco. 146 00:12:18,167 --> 00:12:20,440 Hay bonificación por cada día que ahorres. 147 00:12:20,487 --> 00:12:22,523 -¿Bromea? Hecho. -Bien. 148 00:12:22,887 --> 00:12:25,526 Debo volver. Dale a Ed los informes diarios de progreso. 149 00:12:25,847 --> 00:12:27,246 Oye, ¿cómo está tu madre? 150 00:12:27,567 --> 00:12:30,479 Está bien. Trabajando mucho, como siempre. 151 00:12:30,927 --> 00:12:32,760 ¿En qué comité ahora? 152 00:12:32,367 --> 00:12:34,437 Tiene varios empleos. No puedo seguirle el rastro. 153 00:12:35,567 --> 00:12:37,637 -Qué mujer, tu madre. -Sí. 154 00:12:38,327 --> 00:12:39,999 Salúdala de mi parte. Si te acuerdas. 155 00:12:40,367 --> 00:12:42,323 -Lo haré. -Nos vemos. 156 00:12:45,447 --> 00:12:47,915 Oye, Carson, ¿qué esperas? 157 00:12:49,470 --> 00:12:51,641 -Estaba pidiendo fuego. -Hay que seguir. 158 00:12:51,967 --> 00:12:52,763 Bien. 159 00:12:53,767 --> 00:12:55,359 ¿De dónde sale este? 160 00:12:56,287 --> 00:12:57,515 ¿Un milagro estival? 161 00:13:09,607 --> 00:13:12,201 -Carson, ¿cuál es tu problema? -No tengo problema. 162 00:13:12,487 --> 00:13:13,476 No fui a la universidad. 163 00:13:15,127 --> 00:13:16,162 ¿Cuál es el tuyo? 164 00:13:17,327 --> 00:13:20,637 Sacar este camión para que aquel pueda entrar. 165 00:13:20,807 --> 00:13:22,286 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 166 00:13:44,567 --> 00:13:46,842 ¿Cómo lo resolverá? ¿Por las buenas o las malas? 167 00:13:47,167 --> 00:13:51,460 -¿Qué pasa? ¿Llega tarde al té? -Bueno, por las malas. 168 00:13:52,127 --> 00:13:54,277 ¿Cómo es que no vio un camión tan grande? 169 00:13:54,727 --> 00:13:56,957 Quite su camión de mi parachoques y déjeme pasar. 170 00:13:57,127 --> 00:13:59,687 No me moveré hasta evaluar los daños. 171 00:13:59,887 --> 00:14:02,162 -¿Daños? Son mis daños. -Cuide su vocabulario. 172 00:14:02,327 --> 00:14:04,557 -¡Tenía derecho a paso! -¿Derecho a paso? 173 00:14:04,727 --> 00:14:06,240 ¿Acaso es daltónica? ¿Sabe cuál es el rojo? 174 00:14:06,407 --> 00:14:08,443 -¡Estaba verde! -¿Verde? 175 00:14:08,807 --> 00:14:10,479 -¡Dios! -Está bien, ya vale. 176 00:14:11,607 --> 00:14:14,917 -¿Qué pasó? -Esa tonta cruzó en rojo. 177 00:14:15,870 --> 00:14:17,806 No me llame tonta. Dígale que cuide su vocabulario. 178 00:14:18,927 --> 00:14:21,202 Un segundo. No me darás órdenes. 179 00:14:21,447 --> 00:14:23,961 -Soy responsable del camión. -Entonces, muévelo. 180 00:14:24,207 --> 00:14:25,925 No me iré hasta evaluar los daños. 181 00:14:38,847 --> 00:14:41,759 Lo siento, Carson. Al, llévatelo de aquí. 182 00:14:43,927 --> 00:14:44,643 ¡Hanley! 183 00:14:45,327 --> 00:14:47,124 Hanley, saca este camión de aquí. 184 00:14:50,470 --> 00:14:51,321 No fue mi culpa. 185 00:14:51,767 --> 00:14:55,430 De acuerdo, si arranca el motor quizás arregle este desastre. 186 00:15:00,700 --> 00:15:01,599 Hacemos lo que podemos. 187 00:15:03,470 --> 00:15:04,685 Dé marcha atrás. 188 00:15:05,407 --> 00:15:08,604 -¿Qué? -Olvídelo. Retroceda despacio. 189 00:15:10,327 --> 00:15:12,636 Cariño, no bombees más. Ahora está ahogado. 190 00:15:13,287 --> 00:15:14,481 Me está poniendo nerviosa. 191 00:15:16,287 --> 00:15:18,482 ¿Por qué no viene a saltar sobre el parachoques? 192 00:15:18,647 --> 00:15:20,365 Yo iré ahí a tocar la bocina. 193 00:15:20,527 --> 00:15:23,963 He comprado helado, quiero llegar antes de que se derrita. 194 00:15:29,807 --> 00:15:31,126 ¿Está contenta? 195 00:15:38,367 --> 00:15:40,756 Parece que ahora te dieron de ambos lados. 196 00:15:41,247 --> 00:15:43,317 A veces no deberíamos salir de la cama. 197 00:15:44,700 --> 00:31:29,298 Cierto. 198 00:15:45,327 --> 00:15:48,125 Lamento haberlo molestado. Espero no tenga problemas. 199 00:15:51,807 --> 00:15:52,364 Bueno. 200 00:15:53,647 --> 00:15:54,363 Bueno. 201 00:15:56,167 --> 00:15:59,239 Fue un placer conocerlo, aunque brevemente. 202 00:16:00,727 --> 00:16:01,364 Sí. 203 00:16:07,327 --> 00:16:08,806 Ya sé, presionar. 204 00:16:08,967 --> 00:16:10,116 No bombear. Pisar a fondo. 205 00:16:31,407 --> 00:16:33,841 Tony, intento entenderte, en serio 206 00:16:34,700 --> 00:16:36,202 pero imagina si alguien te vio. 207 00:16:36,367 --> 00:16:39,860 Parece que crees que aquí en Filadelfia 208 00:16:39,247 --> 00:16:40,475 todos me vigilan. 209 00:16:40,647 --> 00:16:42,399 No creas que no. Date vuelta. 210 00:16:43,287 --> 00:16:46,400 Lo entendería si tuvieras 15, pero ya estás en edad 211 00:16:46,207 --> 00:16:49,438 de pensar en las consecuencias de las cosas que haces. 212 00:16:49,647 --> 00:16:52,115 ¿Cómo consideras un gancho de izquierda? 213 00:16:52,447 --> 00:16:55,405 -No es gracioso. -Eso es lo que intento decirte. 214 00:16:56,127 --> 00:16:57,446 -¿Mi chaqueta está aquí? -Sí. 215 00:16:58,127 --> 00:17:00,357 En cierto modo, deseo que pierdas ese empleo. 216 00:17:00,927 --> 00:17:04,442 No es el tipo de gente con la que deberías juntarte. 217 00:17:04,647 --> 00:17:07,207 Desde la secundaria que tenemos esta discusión. 218 00:17:07,367 --> 00:17:08,800 ¿Dónde podría ganar tanto dinero? 219 00:17:09,700 --> 00:17:10,998 Sé que el señor Flanagan es generoso, 220 00:17:11,167 --> 00:17:13,442 pero me preguntaba si... 221 00:17:13,767 --> 00:17:16,759 -¿A qué hora viene Chet por ti? -A las 8:30. ¿Quieres venir? 222 00:17:16,927 --> 00:17:20,715 Tony, ¿el tío de Chet no es amigo de los Rankin? 223 00:17:20,927 --> 00:17:22,758 Sí, creo que sale con su sirvienta. 224 00:17:23,127 --> 00:17:24,116 ¿Puedes hablar en serio? 225 00:17:24,287 --> 00:17:26,801 El Sr.. Rankin está en la junta de empresas grandes. 226 00:17:26,967 --> 00:17:28,719 -¿Por qué no le pides...? -Madre. 227 00:17:29,167 --> 00:17:32,125 También intento entenderte, pero Chet es mi amigo. 228 00:17:32,287 --> 00:17:35,400 -Él no es un contacto. -¿Acaso es malo pedir un favor? 229 00:17:35,207 --> 00:17:36,720 No ese tipo de favores. 230 00:17:38,767 --> 00:17:39,563 Lo siento. 231 00:17:40,567 --> 00:17:42,460 Tampoco te pongas agresivo. 232 00:17:48,727 --> 00:17:50,445 -Buenas noches. -Buenas noches. 233 00:17:50,927 --> 00:17:52,645 -¿Está Tony? -Hola. 234 00:17:53,127 --> 00:17:54,820 Bueno, hola. 235 00:17:55,487 --> 00:17:56,556 ¿Cómo estás? 236 00:17:57,207 --> 00:17:58,959 Bien. ¿Pudo arreglarlo? 237 00:17:59,247 --> 00:18:01,317 Todo, menos la cabeza de Carson. 238 00:18:01,487 --> 00:18:03,637 Quizá tenga que ponerle una placa de metal. 239 00:18:03,807 --> 00:18:07,516 -Suena orgulloso. -Debería, yo lo entrené, ¿no? 240 00:18:09,567 --> 00:18:12,684 Debería estar agradecida. Cuando lo vi en el parque... 241 00:18:12,847 --> 00:18:15,441 Su interés en los jóvenes es admirable. 242 00:18:15,607 --> 00:18:17,962 Pero no intento criar al próximo campeón mundial. 243 00:18:18,487 --> 00:18:20,796 Un hombre debe saber defenderse, señora Lawrence. 244 00:18:20,967 --> 00:18:24,482 -Este es un mundo cruel y hostil. -Sí, lo sé. 245 00:18:26,700 --> 00:18:28,237 -Discúlpenme, debo irme. -Tony, espera. 246 00:18:31,727 --> 00:18:34,400 ¿Adónde vas así? ¿Trabajas en un bar o algo así? 247 00:18:34,807 --> 00:18:36,240 Va a bailar al Club de Cricket. 248 00:18:37,870 --> 00:18:39,203 Tengo un amigo al que hay que traer a casa. 249 00:18:39,847 --> 00:18:42,281 Muy elegante lo que llevas en la frente. 250 00:18:42,447 --> 00:18:45,757 -Tony, no te atrevas... -Si alguien pregunta diré que... 251 00:18:46,470 --> 00:18:47,639 tuve un accidente en bádminton. 252 00:18:48,727 --> 00:18:51,560 -Cuando llegues, recuerda... -Lo haré, madre. 253 00:18:51,847 --> 00:18:55,476 Seré amable con las ancianas. Bailaré con las que nadie lo hace 254 00:18:55,647 --> 00:18:57,638 y haré muchos contactos. 255 00:18:58,567 --> 00:19:00,398 -Buenas noches. -Que lo pases... 256 00:19:02,327 --> 00:19:02,964 bien. 257 00:19:07,727 --> 00:19:09,160 ¿Sigues insistiendo? 258 00:19:24,870 --> 00:19:25,600 Bourbon y whisky, dobles. 259 00:19:25,807 --> 00:19:27,399 -Que el whisky sea sencillo. -Sí. 260 00:19:28,927 --> 00:19:31,770 -Tío Morton. -Bueno, Chester. 261 00:19:31,287 --> 00:19:33,118 Veo que sigues bebiendo, como siempre. 262 00:19:33,327 --> 00:19:34,999 Es sólo un refresco de jengibre. 263 00:19:35,407 --> 00:19:36,726 -Hola, Tony. -Buenas noches. 264 00:19:37,127 --> 00:19:39,163 Al menos viniste. Debo estar agradecido por eso. 265 00:19:40,447 --> 00:19:43,120 Tío, no me perdería un baile por nada del mundo. 266 00:19:43,967 --> 00:19:47,390 -El tío Shippen preguntó por ti. -¿Sí? ¿ Vino el doctor Ship? 267 00:19:47,567 --> 00:19:49,717 ¿No es demasiado para él una reunión de estas? 268 00:19:50,870 --> 00:19:53,238 -¿Eso es gracioso, Chester? -Lo siento. Fui desconsiderado. 269 00:19:54,700 --> 00:19:55,645 -Está por aquí. -Muy bien, ahí voy. 270 00:19:55,967 --> 00:19:57,764 Hazlo antes de estar borracho. 271 00:19:59,927 --> 00:20:03,124 Siempre tan cálido y adorable. 272 00:20:04,470 --> 00:20:07,278 ¿No conoces al famoso genetista, el doctor Ship? 273 00:20:07,487 --> 00:20:08,920 Es un tío abuelo mío. 274 00:20:09,407 --> 00:20:12,205 Especializado en lo hereditario versus el entorno. 275 00:20:12,367 --> 00:20:14,483 Ponle hielo. Ven. 276 00:20:15,247 --> 00:20:19,206 lntenta descubrir si los conejillos de lndias nacen así o lo aprenden. 277 00:20:21,887 --> 00:20:24,162 -Doctor Ship, ¿cómo está? -Chester, te veo bien. 278 00:20:24,607 --> 00:20:26,757 Vida sana, mente sana, señor. 279 00:20:27,527 --> 00:20:29,400 Él es mi compañero, Tony Lawrence. 280 00:20:29,207 --> 00:20:31,400 -Encantado de conocerlo. -¿Cómo está, joven? 281 00:20:31,767 --> 00:20:34,964 ¿Lawrence? ¿Anthony Judson Lawrence? 282 00:20:35,727 --> 00:20:38,820 -Sí, señor. -Morton no te mencionó. 283 00:20:38,567 --> 00:20:41,877 Era muy amigo de tu abuela paterna, la señora DeWitt Lawrence. 284 00:20:42,167 --> 00:20:43,646 Pero no creo que la recuerdes. 285 00:20:44,447 --> 00:20:47,700 Murió en Europa cuando yo tenía siete años. 286 00:20:47,167 --> 00:20:49,397 Supe que mi madre y ella no se llevaban bien. 287 00:20:50,167 --> 00:20:53,790 A veces las familias tienen pequeñas diferencias. 288 00:20:54,607 --> 00:20:56,600 ¿Cómo se conocieron? 289 00:20:56,327 --> 00:21:00,200 lntereses comunes. Es un estudiante sobresaliente en la universidad. 290 00:21:00,367 --> 00:21:02,500 -Un caballero. -Ya lo creo. 291 00:21:02,207 --> 00:21:03,560 La atracción de los opuestos. 292 00:21:04,870 --> 00:21:06,476 Ojalá nos encontremos nuevamente, Anthony. 293 00:21:06,967 --> 00:21:10,390 -¿Pasarás el verano en Filadelfia? -Sí, señor. Tengo un empleo. 294 00:21:10,447 --> 00:21:12,438 Tú deberías pensar en eso, Chet. 295 00:21:12,967 --> 00:21:16,198 Tengo suficiente con intentar sacarle dinero al tío Morton. 296 00:21:17,407 --> 00:21:20,205 Cuando demuestres aptitud para manejar tu fortuna, Chester, 297 00:21:20,567 --> 00:21:24,196 -renunciaré a mi custodia. -No seas duro con el muchacho. 298 00:21:24,527 --> 00:21:28,420 Vayan a divertirse. Y, Chet, intenta no deshonrarnos. 299 00:21:28,527 --> 00:21:30,850 Señor, me ofende. 300 00:21:30,487 --> 00:21:32,125 -Encantado de conocerlo, señor. -Gracias. 301 00:21:35,327 --> 00:21:38,000 Te mantendré informado. No sabía que estabas interesado. 302 00:21:38,207 --> 00:21:41,438 Fui albacea del testamento de la señora Lawrence. 303 00:21:41,647 --> 00:21:44,366 De hecho, el decano habló muy bien de este chico. 304 00:21:44,607 --> 00:21:47,485 ¿Sí? Veamos cómo madura. 305 00:21:48,287 --> 00:21:49,766 Qué herencia interesante. 306 00:21:51,247 --> 00:21:52,646 Muy interesante. 307 00:21:53,470 --> 00:21:56,483 Eso fue como cruzar el Sahara. Regresemos al oasis. 308 00:21:57,407 --> 00:21:59,450 Carter Henry, ¿cómo estás? 309 00:21:59,367 --> 00:22:02,400 -¿Cuándo regresaste? -Hace unas semanas. Hola Joan. 310 00:22:02,207 --> 00:22:05,358 -Hola, creí que me llamarías. -Nunca recuerdo los números. 311 00:22:05,527 --> 00:22:09,486 Tony Lawrence. Joan Dickinson y mi primo, Carter Henry. 312 00:22:09,647 --> 00:22:11,205 -¿Cómo está? -Pórtate bien con Carter. 313 00:22:11,367 --> 00:22:14,996 Tiene 20 millones de dólares. Bueno, 18, algo más o menos. 314 00:22:16,527 --> 00:22:18,483 -Eres tú. -¿Quién? 315 00:22:18,967 --> 00:22:20,366 ''No bombees, pisa a fondo''. 316 00:22:21,167 --> 00:22:22,839 -Es cierto. -¿Disculpen? 317 00:22:23,687 --> 00:22:26,599 ¿Crees que se derritió el helado de la señora? 318 00:22:27,287 --> 00:22:28,720 ¿De qué hablan? 319 00:22:29,247 --> 00:22:32,800 Carter, querido, disculpa. Le debo un gran favor. 320 00:22:32,287 --> 00:22:34,500 Esa herida es por mi culpa. 321 00:22:35,967 --> 00:22:38,606 ¿Puedo cobrarme el favor? ¿Bailarías conmigo? 322 00:22:38,807 --> 00:22:41,275 -No te importa, ¿cierto, Carter? -No. 323 00:22:43,167 --> 00:22:44,282 Bueno, no me mires a mí. 324 00:22:51,700 --> 00:22:53,805 -¿Quién es? -No preguntes, creí que era tímido. 325 00:22:58,687 --> 00:22:59,642 No entiendo. 326 00:23:00,167 --> 00:23:02,780 Si estudias derecho, ¿por qué tienes ese empleo? 327 00:23:02,367 --> 00:23:04,403 ¿Entrenas los músculos para jugar fútbol? 328 00:23:05,607 --> 00:23:06,642 Debe haber un motivo. 329 00:23:07,927 --> 00:23:09,804 -Al menos dame una pista. -Bueno. 330 00:23:11,207 --> 00:23:12,276 Empieza con E. 331 00:23:13,700 --> 00:23:14,235 -Entrenar. -No. 332 00:23:14,567 --> 00:23:17,350 Efectivo. Necesito el dinero. 333 00:23:18,767 --> 00:23:21,201 lba a decir algo inteligente, pero es la verdad, ¿no? 334 00:23:22,567 --> 00:23:26,276 Queda mucho. Un año en Princeton y tres en la facultad de derecho. 335 00:23:26,447 --> 00:23:28,483 Y luego las prácticas. 336 00:23:29,870 --> 00:23:31,203 -Al menos tienes adónde ir. -¿Tú no? 337 00:23:31,447 --> 00:23:33,403 ¿Bromeas? No tengo talento, nada. 338 00:23:34,700 --> 00:23:36,396 Se dedicaron a educarme para ser una inservible. 339 00:23:36,687 --> 00:23:38,120 Y eso que era buena alumna. 340 00:23:38,927 --> 00:23:41,282 La mayoría de las chicas que conozco están casadas. 341 00:23:42,470 --> 00:23:43,639 Con buenos muchachos. 342 00:23:44,487 --> 00:23:46,239 Jóvenes prudentes y cautelosos. 343 00:23:46,967 --> 00:23:50,357 No les interesa con qué chico se casen. 344 00:23:50,847 --> 00:23:52,519 ¿Te refieres a cualquiera del ambiente? 345 00:23:53,207 --> 00:23:55,562 Muchachos acartonados de familias acartonadas. 346 00:23:56,700 --> 00:23:58,475 No sé. Siempre pienso que debe haber más que eso. 347 00:24:00,207 --> 00:24:02,516 Pero creo que no. No en mi entorno, al menos. 348 00:24:03,727 --> 00:24:06,764 No sé por qué insisto. Carter no se lo merece. 349 00:24:08,870 --> 00:24:11,790 Carter. ¿El tipo de los 20 ''más o menos''? 350 00:24:12,167 --> 00:24:14,965 -¿Acaso ustedes? -No estamos comprometidos. 351 00:24:15,367 --> 00:24:17,642 -Aún no me lo pidió. -¿ Y quieres que lo haga? 352 00:24:17,967 --> 00:24:18,843 Creo que lo hará. 353 00:24:19,407 --> 00:24:21,159 Te sacará de circulación, ¿no? 354 00:24:21,727 --> 00:24:22,682 Podría rechazarlo. 355 00:24:23,647 --> 00:24:25,399 Si él se toma su tiempo, ¿por qué yo no? 356 00:24:25,567 --> 00:24:27,460 Además, se irá casi todo el verano. 357 00:24:27,367 --> 00:24:29,437 A reorganizar una de sus minas. 358 00:24:30,167 --> 00:24:32,556 Qué bueno. Yo estaré aquí. 359 00:24:34,870 --> 00:24:37,363 Bueno, entonces seguro nos encontraremos. 360 00:24:37,887 --> 00:24:38,763 Será inevitable. 361 00:24:39,367 --> 00:24:42,400 ¿Puedo llamarte algún día? 362 00:24:42,807 --> 00:24:46,400 -Si lo deseas. -Sólo si te gustan las hamburguesas. 363 00:24:46,487 --> 00:24:47,761 Y con mucho picante. 364 00:24:48,287 --> 00:24:50,390 Entonces hecho. No habrá problema. 365 00:24:50,607 --> 00:24:52,438 Deberíamos entrar ya. 366 00:24:54,647 --> 00:24:57,684 Me gustaría que conocieras a mi padre. Es abogado. 367 00:24:59,327 --> 00:25:02,558 ¿Dickinson? ¿Hablas de Gil? ¿Dickinson y Dawes? 368 00:25:04,847 --> 00:25:06,519 Dios, pero, ¿crees que? 369 00:25:06,767 --> 00:25:09,281 Creerán que salgo contigo para conocer a tu padre. 370 00:25:09,927 --> 00:25:11,440 No será tan fácil. 371 00:25:57,807 --> 00:26:00,241 Ya salen dos hamburguesas, una picante. 372 00:26:09,470 --> 00:26:11,925 ¿Para qué querías mis consejos? ¿Para separarte? 373 00:26:12,367 --> 00:26:14,119 Ese es el punto. No quiero que nos separemos. 374 00:26:14,287 --> 00:26:15,720 Si nos amamos, ¿por qué? 375 00:26:16,470 --> 00:26:18,300 Porque Tony es más sensato que tú. 376 00:26:18,167 --> 00:26:20,761 No tiene nada que ofrecerte y no te pedirá que esperes. 377 00:26:21,167 --> 00:26:25,100 Se irá como un caballero e intentará olvidarte. 378 00:26:25,567 --> 00:26:26,522 ¿No entiendes? 379 00:26:26,727 --> 00:26:29,844 Podría funcionar. Podría ser parte de su vida. Podría ayudarlo. 380 00:26:30,807 --> 00:26:34,686 No será fácil pero no quiero perder unos años que serían maravillosos. 381 00:26:36,447 --> 00:26:37,436 Sí, claro. 382 00:26:38,607 --> 00:26:41,644 Filadelfia es especialista en casos como este. 383 00:26:42,647 --> 00:26:44,603 Se me ocurren muchas formas de dejarlo. 384 00:26:44,767 --> 00:26:47,156 -Y tu padre conoce más. -Te equivocas. 385 00:26:47,367 --> 00:26:49,722 -A papá le agrada. -¿De veras? ¿Sí? 386 00:26:52,700 --> 00:26:54,441 No sé, quizás ambos estén locos como para intentarlo. 387 00:26:54,607 --> 00:26:56,359 lgual, tienes derecho a probar. 388 00:26:58,470 --> 00:26:59,200 No esperes, Jo. 389 00:26:59,567 --> 00:27:03,355 No los dejes influenciarte. Que no te hagan lo que a mí hace dos años. 390 00:27:04,727 --> 00:27:07,685 -¿De qué hablas? -¿Crees que me gusta esto? 391 00:27:12,327 --> 00:27:13,521 Hasta nos casamos. 392 00:27:15,700 --> 00:27:15,962 Duramos dos días. 393 00:27:17,247 --> 00:27:19,966 Su familia aceptó la anulación. 394 00:27:20,967 --> 00:27:24,323 Claro que hubo algo de dinero de por medio. 395 00:27:28,367 --> 00:27:29,595 Chet, lo siento mucho. 396 00:27:31,647 --> 00:27:34,810 Sólo asegúrate de que yo no sienta pena por ti. 397 00:27:34,487 --> 00:27:37,206 Cásate con él, ahora. No podrán sobornar a Tony. 398 00:27:37,967 --> 00:27:39,559 -Pero... -Haz que se case contigo. 399 00:27:39,807 --> 00:27:43,800 -¿Cómo? -Como lo hacéis desde siempre. 400 00:27:53,287 --> 00:27:54,300 Tony. 401 00:27:55,247 --> 00:27:58,239 Esto no es pensar con sensatez. Debo regresar antes de que... 402 00:27:58,487 --> 00:28:00,159 No quiero sensatez. 403 00:28:01,687 --> 00:28:02,517 Yo tampoco. 404 00:28:12,887 --> 00:28:13,956 Sabes, es curioso. 405 00:28:15,807 --> 00:28:19,482 Cada vez que hago algo apresurado oigo una voz que me repite: 406 00:28:20,327 --> 00:28:22,522 ''No debiste hacerlo. No lo pensaste''. 407 00:28:22,687 --> 00:28:25,121 Me digo: ''Es cierto. La próxima, me portaré bien. 408 00:28:25,287 --> 00:28:26,959 Golpe en la cabeza. Pellizco en la mejilla. 409 00:28:27,127 --> 00:28:29,163 Y el resto de mi vida contando hasta 10''. 410 00:28:31,967 --> 00:28:33,639 Sólo hay una decisión que tomar 411 00:28:35,870 --> 00:28:37,681 -y acabo de tomarla. -Creo que no quiero oírla. 412 00:28:37,887 --> 00:28:40,242 -Vamos. -¿Podemos quedarnos unos minutos? 413 00:28:40,447 --> 00:28:44,281 No. Vamos a Maryland, conseguimos la licencia y nos casamos. 414 00:28:48,167 --> 00:28:49,566 Te amo tanto. 415 00:28:51,127 --> 00:28:53,561 Tenemos que casarnos. ¿Aceptas, no? 416 00:28:53,967 --> 00:28:56,322 Tony, ¿no te arrepentirás? 417 00:28:56,647 --> 00:28:57,477 Estoy seguro, cariño. 418 00:28:57,847 --> 00:29:00,884 Pero sólo tengo 90 dólares en mi casa y 600 en el banco. 419 00:29:01,470 --> 00:29:02,400 Somos pobres. ¿Te interesa? 420 00:29:03,327 --> 00:29:04,760 Tony, me interesa tanto 421 00:29:05,327 --> 00:29:07,761 que ya tengo todo en una maleta. 422 00:29:08,207 --> 00:29:09,162 Si la abres 423 00:29:09,327 --> 00:29:12,717 encontrarás un diario donde escribí los nombres de nuestros 4 hijos. 424 00:29:13,207 --> 00:29:15,641 ¿Cuatro? Entonces no tenemos un minuto que perder. 425 00:29:23,727 --> 00:29:24,398 Ya vuelvo. 426 00:29:32,887 --> 00:29:33,637 Te amo. 427 00:29:41,470 --> 00:29:43,197 Mamá. ¿Qué haces despierta a esta hora? 428 00:29:43,527 --> 00:29:44,642 Te estaba esperando. 429 00:29:45,567 --> 00:29:47,637 Buenas noches, Joan. ¿No pasáis? 430 00:29:47,847 --> 00:29:50,725 Bueno, Joan y yo... ¿Es algo especial? 431 00:29:51,470 --> 00:29:52,685 Tengo una sorpresa para ustedes. 432 00:29:56,607 --> 00:29:57,278 Bueno... 433 00:30:13,470 --> 00:30:16,840 -Papá. -Hola, Joan. Tony. 434 00:30:16,687 --> 00:30:17,517 Buenas noches, señor. 435 00:30:21,470 --> 00:30:23,117 Bien, ¿cómo lo descubrieron? 436 00:30:24,207 --> 00:30:28,200 Si haces las maletas en secreto, no le pidas ayuda a la criada. 437 00:30:32,167 --> 00:30:33,361 Señor, 438 00:30:34,407 --> 00:30:36,318 nos casaremos esta noche. 439 00:30:37,207 --> 00:30:39,960 Entiendo. Esperaba algo así. 440 00:30:40,727 --> 00:30:44,163 Sólo deseaba que me consultaran antes de tomar esta decisión. 441 00:30:44,847 --> 00:30:48,237 La señora Lawrence y yo nos sentimos viejos y abandonados. 442 00:30:50,870 --> 00:30:52,282 Lo siento. Supongo que debí... 443 00:30:52,487 --> 00:30:54,364 Tony, ¿podemos hablarlo ahora? 444 00:30:55,327 --> 00:30:58,285 No, en absoluto. 445 00:30:58,447 --> 00:31:00,642 Pero no cambiará nada. 446 00:31:01,687 --> 00:31:04,201 Papá, si trajiste una pistola, te adelantaste. 447 00:31:04,807 --> 00:31:06,525 Si viniste a detenernos, es tarde. 448 00:31:07,247 --> 00:31:09,442 Entonces no te molestará que hable a solas con Tony. 449 00:31:10,967 --> 00:31:14,437 -¿Por qué no puedo quedarme? -La hija generalmente no participa. 450 00:31:15,247 --> 00:31:16,282 Está bien, cariño. Ve. 451 00:31:16,607 --> 00:31:18,882 Joan, querida, ven a la cocina a tomar una taza de café. 452 00:31:20,367 --> 00:31:22,278 Parece la época victoriana. 453 00:31:24,887 --> 00:31:26,843 -¿Tomamos asiento? -Sí, señor. 454 00:31:29,700 --> 00:31:30,725 Tu madre trajo hielo y soda. 455 00:31:31,700 --> 00:31:34,124 -¿Bebemos algo? -Sí, me gustaría. 456 00:31:34,487 --> 00:31:37,810 -Se me secó la garganta. -No hay motivos. 457 00:31:37,247 --> 00:31:38,441 No te pondré en esa situación. 458 00:31:39,207 --> 00:31:41,516 Tony, seré breve. 459 00:31:42,167 --> 00:31:44,635 No debes convencerme de que eres un buen muchacho. 460 00:31:44,807 --> 00:31:48,720 Tu madre quiere a Joan. Solo pensamos en lo mejor para vosotros. 461 00:31:49,567 --> 00:31:51,797 La semana que viene regresas a Princeton. 462 00:31:52,207 --> 00:31:54,641 Me pregunto si planificaron algo más concreto. 463 00:31:55,327 --> 00:31:57,636 No lo pensamos, 464 00:31:58,870 --> 00:32:01,284 pero otras parejas lo hacen. Si dos personas se aman, ¿por qué...? 465 00:32:01,927 --> 00:32:03,406 En teoría, coincido contigo. 466 00:32:03,727 --> 00:32:07,370 Pero no son una pareja normal. Joan no es como todas. 467 00:32:07,327 --> 00:32:09,602 No me refiero a que sea malcriada 468 00:32:10,287 --> 00:32:12,403 pero la consentí desde que su madre murió. 469 00:32:13,700 --> 00:32:16,440 No puedo darle lo que usted, pero no creo que quiera eso. 470 00:32:16,447 --> 00:32:17,197 Bien 471 00:32:17,967 --> 00:32:21,323 Supongamos que ella acepta hacer este gran sacrificio. 472 00:32:21,927 --> 00:32:24,521 Vivir en un cuarto, contar monedas y todo el resto. 473 00:32:25,470 --> 00:32:27,515 Me preocupo más por ti, Tony. 474 00:32:27,887 --> 00:32:29,684 Por el día en que descubras 475 00:32:29,847 --> 00:32:32,600 que la privaste de las cosas que siempre tuvo. 476 00:32:34,287 --> 00:32:36,926 Te tentarás con complacerla, Tony. 477 00:32:38,700 --> 00:32:41,363 Y ahí es cuando peligraría eso que te hace único. 478 00:32:41,847 --> 00:32:43,997 Tu fe en ti. Tu orgullo. Y lo peor 479 00:32:44,487 --> 00:32:47,399 es que destruirías lo que enamoró a Joan. 480 00:32:47,567 --> 00:32:49,558 No dejaré que eso ocurra. 481 00:32:49,727 --> 00:32:52,366 Siempre podré ganar bien en la construcción. 482 00:32:52,647 --> 00:32:54,365 ¿ Y abandonar derecho? 483 00:32:57,407 --> 00:33:00,319 ¿Tan poco significa para ti? No pensaba eso de ti. 484 00:33:00,487 --> 00:33:03,206 -Es lo último que querría. -O que Joan querría. 485 00:33:06,607 --> 00:33:09,679 Me refiero a que lo haría como último recurso. 486 00:33:10,447 --> 00:33:12,500 Quizá no sea necesario, Tony. 487 00:33:13,247 --> 00:33:16,239 Aún no tienes un tutor para la facultad de derecho. 488 00:33:16,727 --> 00:33:19,820 Claro que con tus calificaciones lo conseguirás enseguida. 489 00:33:20,127 --> 00:33:23,358 Sí. Lo averigüé en la universidad y me sorprendí. 490 00:33:24,447 --> 00:33:25,840 Tony, 491 00:33:26,870 --> 00:33:27,964 me gustaría ser tu tutor. 492 00:33:29,687 --> 00:33:32,760 Te graduarás en junio, en unos meses. 493 00:33:32,367 --> 00:33:33,880 Un momento ideal para la boda. 494 00:33:34,407 --> 00:33:36,398 Tras la luna de miel, cuando estés en la facultad, 495 00:33:36,567 --> 00:33:39,161 haré los arreglos para que trabajes conmigo. 496 00:33:39,687 --> 00:33:43,430 Estarás en contacto con los mejores abogados del país. 497 00:33:43,647 --> 00:33:46,923 Tendrás un salario acorde para mantener a tu esposa. 498 00:33:47,527 --> 00:33:49,643 Luego, cuando te gradúes, entrarás en la firma. 499 00:33:50,287 --> 00:33:51,800 Y seguro que con el tiempo 500 00:33:52,700 --> 00:33:54,999 serás socio de Dickinson y Dawes. 501 00:34:00,367 --> 00:34:01,800 ¿Es todo? 502 00:34:02,927 --> 00:34:04,724 No, señor. Sólo intento 503 00:34:05,407 --> 00:34:07,443 acomodar mis ideas. 504 00:34:08,870 --> 00:34:11,318 Es otra perspectiva, ¿no? Sólo pospónganlo hasta junio. 505 00:34:12,447 --> 00:34:14,403 -¿Pero cómo...? -Pero entiende algo, Tony. 506 00:34:14,687 --> 00:34:17,485 No tendrás consideraciones especiales por ser mi yerno. 507 00:34:17,647 --> 00:34:20,719 Al contrario. Tendrás que hacer mérito. 508 00:34:21,247 --> 00:34:23,442 No quiero consideraciones. Trabajaré como un... 509 00:34:24,407 --> 00:34:27,126 -Yo. No temo... -Bien, bien. 510 00:34:27,287 --> 00:34:31,410 Si me disculpas, tengo mañana un cliente. Vamos a llamarlas. 511 00:34:31,207 --> 00:34:32,481 Bueno, yo... Sí. 512 00:34:33,327 --> 00:34:35,397 -Tony. -Sí, señor. 513 00:34:35,767 --> 00:34:37,519 Joan quizá proteste. 514 00:34:37,687 --> 00:34:39,882 Cuando mi hija quiere algo, debe ser aquí y ahora. 515 00:34:40,470 --> 00:34:42,277 Permíteme ser el malo de la historia. 516 00:34:42,447 --> 00:34:43,960 Luego le explicaré los detalles. 517 00:34:44,367 --> 00:34:46,850 Si usted lo dice. ¡Cariño! 518 00:34:47,287 --> 00:34:47,958 Salud. 519 00:34:51,727 --> 00:34:54,764 Es como si me hubieran golpeado. Tu padre estuvo magnífico. 520 00:34:55,700 --> 00:34:58,124 -Tony. Por Dios. -Me ocurrió algo increíble. 521 00:34:58,607 --> 00:34:59,323 Nos ocurrió. 522 00:34:59,807 --> 00:35:02,446 Sí. Nos casaremos, pero debemos esperar a junio. 523 00:35:02,607 --> 00:35:04,404 -¿Junio? -Cuando termine en Princeton. 524 00:35:04,567 --> 00:35:07,764 -Sí. Podemos esperar. -¿Por qué esperar tanto? 525 00:35:07,967 --> 00:35:10,800 Porque nos estábamos apresurando. 526 00:35:11,767 --> 00:35:13,405 Es mejor así. Es más práctico. 527 00:35:13,567 --> 00:35:15,125 -¿Práctico? -Sí, práctico. 528 00:35:15,287 --> 00:35:17,482 Joan, siento interrumpirte. 529 00:35:17,807 --> 00:35:21,561 Tengo una reunión temprano. ¿Puedes llevarme? Vine en taxi. 530 00:35:22,127 --> 00:35:25,722 ¿No podemos sentarnos y hablar un instante? 531 00:35:26,407 --> 00:35:27,920 Te lo explicaré después. 532 00:35:28,287 --> 00:35:30,881 -Pero, papá... -¿Por qué estás enfadada? 533 00:35:31,470 --> 00:35:32,241 Todo salió perfecto. 534 00:35:32,927 --> 00:35:34,326 Vamos. 535 00:35:35,607 --> 00:35:39,361 Gracias, Tony. No te preocupes. Lo posponemos hasta junio. 536 00:35:41,167 --> 00:35:44,790 -Gracias por cooperar. -Buenas noches. 537 00:35:45,487 --> 00:35:49,162 No debes estar triste. Sólo mencioné algunos problemas. 538 00:35:49,487 --> 00:35:49,999 Papá, 539 00:35:50,647 --> 00:35:53,684 yo entré a esa casa con un muchacho que quería casarse. 540 00:35:54,407 --> 00:35:57,558 A los 10 minutos, cambió de parecer. ¿Cómo lo convenciste? 541 00:35:57,847 --> 00:36:00,122 No lo convencí. Quizás hice una sugerencia. 542 00:36:00,287 --> 00:36:02,437 -Pero Tony tomó la decisión. -¿Cuál? 543 00:36:02,887 --> 00:36:05,924 No tenía tutor para su carrera. Claro que lo hubiera encontrado. 544 00:36:06,870 --> 00:36:09,557 Pero seguro que no con el prestigio de Dickinson y Dawes. 545 00:36:10,287 --> 00:36:12,357 -¿Serás su tutor? -Sí. 546 00:36:13,247 --> 00:36:16,762 Y mi oferta incluía aún más: un salario mientras estudiase 547 00:36:17,127 --> 00:36:20,756 y luego, un puesto en la firma. Se lo prometí. 548 00:36:21,847 --> 00:36:23,410 Por eso estaba tan agradecido. 549 00:36:25,470 --> 00:36:26,765 Esa fue una gran concesión. 550 00:36:27,727 --> 00:36:29,460 ¿Qué ofreció Tony a cambio? 551 00:36:29,447 --> 00:36:31,961 Esperar. Darles tiempo para reconsiderar las cosas. 552 00:36:33,700 --> 00:36:35,316 Sabes, a veces los jóvenes cambian de parecer. 553 00:36:37,807 --> 00:36:39,559 Si nos hubiéramos casado hoy 554 00:36:40,927 --> 00:36:42,360 ¿la oferta hubiera seguido en pie? 555 00:36:43,207 --> 00:36:46,244 Una cosa es un impulso. Si hubiera insistido, 556 00:36:46,567 --> 00:36:48,460 no, no se hubiera adaptado. 557 00:36:50,167 --> 00:36:52,635 -¿ Y Tony sabía eso? -Claro. 558 00:36:57,607 --> 00:36:58,437 Entiendo. 559 00:36:59,687 --> 00:37:03,475 -Si no coincides con su decisión -No. ¿Por qué no debería? 560 00:37:04,447 --> 00:37:07,120 Como dijo Tony, así es más práctico. 561 00:37:09,567 --> 00:37:10,636 Chet se equivocaba. 562 00:37:12,287 --> 00:37:14,881 Lo único que necesitas es una propuesta atractiva. 563 00:37:18,807 --> 00:37:21,241 Querida, entiendo tu decepción. 564 00:37:21,807 --> 00:37:23,638 Te sentirás sola cuando se vaya. 565 00:37:24,367 --> 00:37:27,803 Tengo una idea. Sally Treadwell zarpa para Europa el 20. 566 00:37:28,407 --> 00:37:31,205 -¿Por qué no vas con ella? -Quizás. 567 00:37:33,407 --> 00:37:34,237 Quizás. 568 00:37:50,927 --> 00:37:53,521 Qué alegría verte. ¿Viniste para las fiestas? 569 00:37:53,687 --> 00:37:55,439 Sí, llegué anoche. 570 00:37:55,847 --> 00:37:58,236 No sabía si podría recibirme. 571 00:37:58,487 --> 00:38:00,318 Claro. Vamos, siéntate. 572 00:38:02,127 --> 00:38:05,244 Bueno, ¿en qué puedo ayudarte? 573 00:38:06,767 --> 00:38:09,565 Señor, hace dos semanas que no sé nada de Joan y... 574 00:38:10,700 --> 00:38:13,761 De hecho, iba a llamarte. Tony, yo... 575 00:38:14,807 --> 00:38:17,200 No tiene sentido postergarlo. 576 00:38:18,727 --> 00:38:20,240 Recibí esto hace media hora. 577 00:38:25,487 --> 00:38:27,284 TELEGRAMA WESTERN UNlON 578 00:38:27,447 --> 00:38:29,199 CARTER HENRY YYO NOS CASAMOS 579 00:38:29,407 --> 00:38:31,204 EN EMBAJADA AMERlCANA ESTA MAÑANA. 580 00:38:31,367 --> 00:38:32,925 FELlZ NAVlDAD JOAN 581 00:38:38,487 --> 00:38:39,476 Lo siento, Tony. 582 00:38:44,327 --> 00:38:47,603 Cuando Carter regresó la siguió a Europa. 583 00:38:55,767 --> 00:38:56,404 Tony, 584 00:38:56,927 --> 00:38:59,919 esto no interfiere en nuestra relación. 585 00:39:00,807 --> 00:39:03,370 Espero que aún quieras trabajar en la firma. 586 00:39:07,167 --> 00:39:10,716 ¿Quieres que te presente a algunos de tus compañeros? 587 00:39:12,807 --> 00:39:14,684 No, no, quizá otro día. 588 00:39:33,327 --> 00:39:33,998 Tony. 589 00:39:45,470 --> 00:39:46,924 Déjame ver quién está en esta agenda. 590 00:39:47,870 --> 00:39:49,157 -¿Quién está en la Z? -Tony, te llevaré a casa. 591 00:39:49,567 --> 00:39:50,761 Zelda, ¿cómo es? 592 00:39:52,287 --> 00:39:54,357 ¿Has visto a una chica con dos cabezas? 593 00:39:54,527 --> 00:39:56,882 -No. Vamos, llámala. -No. 594 00:39:57,167 --> 00:39:58,964 -Vamos. Vamos, Chet. -Tony. 595 00:39:59,927 --> 00:40:00,723 Dos cabezas. 596 00:40:04,767 --> 00:40:06,325 Así podemos hablar con ella. 597 00:40:07,127 --> 00:40:08,640 Y no necesita traer a una amiga. 598 00:40:16,727 --> 00:40:18,763 -Hola, ¿Tony? -Hola, ¿señora Lawrence? 599 00:40:19,700 --> 00:40:21,919 -Sí, habla Chet. -Chet, ¿has visto a Tony? 600 00:40:22,247 --> 00:40:24,807 Sí, estoy con él. Quería decirle que no está solo. 601 00:40:25,247 --> 00:40:28,637 -¿Está bien? -No está sobrio, pero está bien. 602 00:40:28,807 --> 00:40:30,763 Lo llevaré tan pronto como pueda. 603 00:40:30,927 --> 00:40:32,155 -¡Oye, Tony! -Hola. 604 00:40:33,700 --> 00:40:35,760 Hola, Zelda, cariño. ¿Por qué no vienes para aquí? 605 00:40:36,407 --> 00:40:37,396 Sí, ambas. 606 00:40:41,327 --> 00:40:43,790 Quédatela. Yo me quedo con ella. 607 00:40:45,870 --> 00:40:48,397 Señora Lawrence, lo siento. No, en serio, está bien. 608 00:40:48,767 --> 00:40:50,837 -Chet, yo -Hola, Chet. 609 00:40:51,767 --> 00:40:53,860 Habla Mike Flanagan. ¿Dónde estás? 610 00:40:54,407 --> 00:40:57,285 Eres tan guapo, cariño. Bésame de nuevo. 611 00:41:04,167 --> 00:41:05,759 Espera, ahora vuelvo. 612 00:41:09,727 --> 00:41:10,762 Hola, tío Mike. 613 00:41:11,607 --> 00:41:14,405 Hola, pasa, muchacho. Pasa. Toma algo. 614 00:41:14,607 --> 00:41:15,881 ¡Feliz Navidad! 615 00:41:16,407 --> 00:41:19,285 Todos deben estar felices. Es Navidad. 616 00:41:33,367 --> 00:41:36,882 ¿Por qué se fue y se casó? 617 00:41:41,807 --> 00:41:42,398 Vamos. 618 00:41:44,687 --> 00:41:45,915 Vamos, vamos a casa. 619 00:41:52,327 --> 00:41:53,555 -¿Está bien? -Sí, claro. 620 00:41:53,727 --> 00:41:56,605 -¿Puedo ayudar en algo? -Ya hiciste suficiente, Kate. 621 00:42:02,927 --> 00:42:03,757 Aquí tienes. 622 00:42:05,367 --> 00:42:06,959 ¿Sientes pena de ti mismo? 623 00:42:08,687 --> 00:42:10,484 Pues lo disimulas bastante bien. 624 00:42:11,567 --> 00:42:12,636 No, ya no. 625 00:42:14,870 --> 00:42:18,800 Necesitaba tiempo para pensarlo y se vendió al mejor postor. 626 00:42:19,767 --> 00:42:22,725 Se lo debo al viejo Dickinson. 627 00:42:22,967 --> 00:42:25,830 Me mostró la verdad. 628 00:42:25,607 --> 00:42:27,359 ¿Por qué no le golpeaste? 629 00:42:28,207 --> 00:42:30,880 ¿ Y perder el contacto? Me costó demasiado. 630 00:42:31,687 --> 00:42:33,757 Ya aprendí las reglas del juego. 631 00:42:36,487 --> 00:42:39,470 Tony, creo que en parte es mi culpa. 632 00:42:40,807 --> 00:42:42,350 No te preocupes, mamá. 633 00:42:44,847 --> 00:42:48,840 Querido Santa: tráeme un tren y un traje de explorador. 634 00:42:49,527 --> 00:42:51,400 Y una gran bolsa de trucos. 635 00:42:52,247 --> 00:42:55,800 Porque Tony será muy inteligente. 636 00:42:59,287 --> 00:43:01,118 UNlVERSlDAD DE PENSlLVANlA 637 00:43:01,287 --> 00:43:03,840 FUNDADA POR BENJAMlN FRANKLlN 1740 638 00:43:03,247 --> 00:43:04,600 FACULTAD DE DERECHO 639 00:43:12,527 --> 00:43:14,597 ¿Acaso no se puede caminar por aquí? 640 00:43:14,767 --> 00:43:15,677 Disculpa, Louis. 641 00:43:16,327 --> 00:43:18,682 -Hola, Louis. ¿Te ayudo? -Gracias, Tony. 642 00:43:19,487 --> 00:43:21,159 Torpes jugadores de baloncesto. 643 00:43:22,847 --> 00:43:23,996 ¿ Y todo esto? 644 00:43:24,167 --> 00:43:26,635 Riordan y Gunn no practican derecho corporativo. 645 00:43:27,207 --> 00:43:28,322 ¿Te cuento algo? 646 00:43:29,327 --> 00:43:31,124 Quizás no vaya a Riordan y Gunn. 647 00:43:31,567 --> 00:43:33,922 ¿Conoces a Wharton, Biddle y Clayton? 648 00:43:34,207 --> 00:43:34,798 ¿Quién no? 649 00:43:34,967 --> 00:43:37,322 John Marshall Wharton decidió escribir un libro 650 00:43:37,487 --> 00:43:38,806 sobre la Ley Antimonopolio. 651 00:43:38,967 --> 00:43:41,765 Le pidió al decano que le recomendara a alguien capaz. 652 00:43:42,127 --> 00:43:45,850 -¿Sí? ¿Cómo te eligió? -Yo mismo me sorprendí. 653 00:43:45,287 --> 00:43:48,438 Louis Donetti, segunda generación de italianos con traje elegante. 654 00:43:48,967 --> 00:43:52,516 Creo que fue porque eres mi competencia y tienes dónde ir. 655 00:43:52,927 --> 00:43:54,997 Dickinson y Dawes también es digno, Tony. 656 00:43:55,567 --> 00:43:57,637 pero no como Wharton, Biddle y Clayton. 657 00:43:57,887 --> 00:43:59,843 ¿En serio? Felicitaciones. 658 00:44:00,700 --> 00:44:03,124 Si lo consigo estaremos en el mismo edificio. Almorzaremos juntos. 659 00:44:04,407 --> 00:44:05,396 ¿No está confirmado? 660 00:44:06,207 --> 00:44:08,402 No nos apresuremos. Tengo la entrevista mañana. 661 00:44:09,470 --> 00:44:09,718 ¿ Y sabes qué? 662 00:44:10,167 --> 00:44:12,727 El afortunado pasará el verano en la mansión familiar. 663 00:44:13,247 --> 00:44:15,715 Tendrás que enseñarme cómo usa los cubiertos esa gente. 664 00:44:16,127 --> 00:44:18,322 -Deséame suerte, Tony. -Sí. 665 00:44:29,607 --> 00:44:31,563 ¿Conoces a John Marshall Wharton? 666 00:44:31,847 --> 00:44:33,838 No, no lo conozco. Conozco a su esposa. 667 00:44:35,287 --> 00:44:37,642 Sí, trabajamos en varios comités juntas. 668 00:44:38,647 --> 00:44:39,602 ¿Cómo es? 669 00:44:41,207 --> 00:44:44,199 Es encantadora y muy atractiva. 670 00:44:45,407 --> 00:44:46,283 ¿Por qué? 671 00:44:55,647 --> 00:44:57,800 Pase. Está abierto. 672 00:45:04,247 --> 00:45:06,203 -Buenos días. -Buenos días. 673 00:45:06,447 --> 00:45:08,961 Usted debe ser... Lo atenderé enseguida. 674 00:45:09,247 --> 00:45:12,364 Si no puedo cubrir los cuadros, se llenarán de polvo. 675 00:45:12,967 --> 00:45:15,162 Fue... Gracias. 676 00:45:16,700 --> 00:45:17,838 Esta mañana fue un caos. 677 00:45:18,870 --> 00:45:19,281 Puse los zapatos en algún lado. 678 00:45:19,767 --> 00:45:21,200 No importa. Aquí tiene. 679 00:45:22,327 --> 00:45:25,922 Los papeles que quiere el señor Wharton. Pesan un poco. 680 00:45:26,407 --> 00:45:29,717 ¿Podría dejar esto en el banco? 681 00:45:30,287 --> 00:45:32,323 El cheque para el garaje. 682 00:45:32,807 --> 00:45:35,367 Dele las llaves a la secretaria del señor Wharton. 683 00:45:35,847 --> 00:45:37,439 Y estas cuentas son... 684 00:45:38,700 --> 00:45:39,406 Sabrán qué hacer. 685 00:45:39,847 --> 00:45:40,916 ¿Olvido algo? 686 00:45:42,207 --> 00:45:43,720 Estoy un poco confundida hoy. 687 00:45:44,247 --> 00:45:46,158 Sí, bueno, yo también. 688 00:45:46,767 --> 00:45:47,995 ¿Dónde dejé mis zapatos? 689 00:45:53,847 --> 00:45:54,484 Aquí están. 690 00:45:56,567 --> 00:45:57,158 Gracias. 691 00:45:57,647 --> 00:46:00,525 Yo tengo algo para usted también. 692 00:46:01,127 --> 00:46:03,880 Déjeme ver, esta es la lista de donantes de la sinfonía. 693 00:46:04,470 --> 00:46:07,198 Y este, el programa tentativo del baile de caridad. 694 00:46:07,887 --> 00:46:10,117 -¿Acaso no es...? -No, señora. 695 00:46:10,767 --> 00:46:13,122 Claro. Eres el hijo de la señora Lawrence. 696 00:46:13,367 --> 00:46:15,278 Sí, señora. Soy Tony Lawrence. 697 00:46:15,527 --> 00:46:16,926 Lo siento tanto. 698 00:46:18,447 --> 00:46:20,403 Dejaré esto por aquí. 699 00:46:20,607 --> 00:46:23,485 Dígale a señora Wharton que llame a mi madre si necesita algo. 700 00:46:23,847 --> 00:46:27,476 Se lo diré a la señora Wharton en cuanto se ponga los zapatos. 701 00:46:28,327 --> 00:46:29,282 ¿Usted es...? 702 00:46:31,207 --> 00:46:32,481 ¿Quién pensaste que era? 703 00:46:35,807 --> 00:46:39,322 No lo sé. Pensé que era la secretaria de la señora Wharton. 704 00:46:39,487 --> 00:46:40,476 Mire, conozco al señor... 705 00:46:44,167 --> 00:46:45,430 Es decir... 706 00:46:45,647 --> 00:46:47,763 De hecho, es culpa de mi madre. 707 00:46:47,927 --> 00:46:50,361 No me habló de usted, y yo no... 708 00:46:50,687 --> 00:46:52,484 No sabía que era tan joven. 709 00:46:53,127 --> 00:46:55,380 -Es... -Gracias, me halagas. 710 00:46:56,247 --> 00:46:57,236 Bueno, estamos a mano. 711 00:46:59,847 --> 00:47:02,420 Espera un minuto, y le daré un vistazo a esto. 712 00:47:13,527 --> 00:47:16,963 Lamento el desorden pero nos iremos al campo a pasar el verano. 713 00:47:17,927 --> 00:47:19,645 Dijiste que conoces a mi esposo. 714 00:47:20,127 --> 00:47:22,846 No exactamente. Dio una clase en la facultad el año pasado. 715 00:47:23,807 --> 00:47:26,879 -¿Estudias derecho? -Sí, señora, yo... 716 00:47:27,607 --> 00:47:30,519 -Termino el próximo junio. -Qué interesante. 717 00:47:31,967 --> 00:47:34,527 Estaba por tomar un té. ¿Me acompañas? 718 00:47:34,727 --> 00:47:35,443 Me encantaría. 719 00:47:35,967 --> 00:47:37,764 Otra taza para el señor Lawrence, Grace. 720 00:47:38,700 --> 01:35:17,344 Sí, señora. 721 00:47:39,687 --> 00:47:41,405 -Toma asiento. -Gracias. 722 00:47:41,567 --> 00:47:45,526 Mi esposo escribirá un libro sobre la Ley Antimonopolio Sherman. 723 00:47:45,687 --> 00:47:49,430 -¿En serio? -Entrevistó a un estudiante... 724 00:47:54,687 --> 00:47:56,757 Hazlos descansar bien, Roland. Lo necesitan. 725 00:47:58,470 --> 00:47:59,366 -¿No fue genial? -Magnífico. 726 00:48:02,847 --> 00:48:04,803 Son como niños recién salidos de la escuela. 727 00:48:05,327 --> 00:48:07,318 Usted es como una niña recién salida de la escuela. 728 00:48:08,247 --> 00:48:09,646 -Haré como que no oí. -¿Qué? 729 00:48:10,470 --> 00:48:13,164 Es el primer comentario personal que me haces desde que estás aquí. 730 00:48:15,727 --> 00:48:16,716 Los abogados son todos iguales. 731 00:48:17,470 --> 00:48:20,500 Hasta cuando quieren seducir, su mente sólo piensa en leyes. 732 00:48:20,647 --> 00:48:22,160 Bueno, ¿no es evidente? 733 00:48:22,687 --> 00:48:23,915 Hola. ¿Regresaron tan pronto? 734 00:48:24,567 --> 00:48:27,161 -Pasamos una tarde magnífica. -Yo también. 735 00:48:27,407 --> 00:48:29,875 Tony, estuve leyendo tus notas sobre la decisión Standard Oil. 736 00:48:30,607 --> 00:48:32,279 -Están muy bien. -Gracias. 737 00:48:32,927 --> 00:48:35,441 -Ahora, el próximo paso será... -Es todo por ahora. 738 00:48:35,967 --> 00:48:37,320 ¿Por qué crees que lo llevé a montar? 739 00:48:37,487 --> 00:48:39,876 Está entre libros de derecho 16 horas por día. 740 00:48:40,447 --> 00:48:42,199 Es la impresión que quiero causar. 741 00:48:42,567 --> 00:48:44,922 Ahora que lo pienso, te noto un poco tenso. 742 00:48:45,367 --> 00:48:48,860 No te retrases. Recuerda que tenemos invitados a cenar. 743 00:48:48,727 --> 00:48:50,285 -Debo terminar... -No podrás eludirla. 744 00:48:50,927 --> 00:48:53,885 Un joven presentable siempre es bueno en una cena. 745 00:48:54,167 --> 00:48:54,838 Bueno, gracias. 746 00:48:57,207 --> 00:48:59,960 Espero que no crea que me quejo del trabajo. 747 00:49:00,287 --> 00:49:01,163 No, no. 748 00:49:01,767 --> 00:49:03,405 Carol tiene razón. Fui desconsiderado. 749 00:49:04,367 --> 00:49:06,119 ¿Vamos a cambiarnos? 750 00:49:56,327 --> 00:49:56,998 Gracias. 751 00:49:58,607 --> 00:50:01,201 Hace tanto que no bailaba que casi olvido cómo se hace. 752 00:50:05,647 --> 00:50:07,205 Lo hicieron muy bien. 753 00:50:07,607 --> 00:50:11,156 Nunca aprendí a bailar. Siempre me aprendía los pasos. 754 00:50:11,527 --> 00:50:13,600 John, bailas muy bien. 755 00:50:14,247 --> 00:50:15,600 ¿Vamos por un trago? 756 00:50:18,327 --> 00:50:20,790 -¿Tony? -Sí, señor. 757 00:50:23,567 --> 00:50:25,319 -¿Un martini está bien? -Bien. 758 00:50:26,967 --> 00:50:29,527 Los primeros invitados. Carter y Joan, seguro. 759 00:50:30,487 --> 00:50:33,399 Carter Henry es uno de los pocos jóvenes que queda 760 00:50:33,567 --> 00:50:36,350 que cree que una invitación a las 8:00 es a las 8:00. 761 00:50:42,287 --> 00:50:42,924 ¿Tony? 762 00:50:43,607 --> 00:50:44,960 Lo siento. Gracias. 763 00:50:45,807 --> 00:50:48,480 -Disculpa. -Bueno, bueno, Joan y Carter. 764 00:50:48,887 --> 00:50:50,525 -Joan, cariño. Hola, Carter. -Carol. 765 00:50:50,727 --> 00:50:53,161 -Toma un trago. -Bien. Me vendría bien. 766 00:50:53,447 --> 00:50:54,721 Qué hermoso vestido. 767 00:50:55,367 --> 00:50:57,483 Te presento a mi asistente, Tony Lawrence. 768 00:50:58,287 --> 00:51:01,484 -Encantado de verte de nuevo. -Lo mismo digo, Carter. 769 00:51:02,870 --> 00:51:03,520 Joan, mira quién está. 770 00:51:05,727 --> 00:51:08,116 Tu padre no dijo que Tony trabajaba para el señor Wharton. 771 00:51:09,647 --> 00:51:11,239 Supongo que olvidó mencionarlo. 772 00:51:16,407 --> 00:51:17,237 Disculpen. 773 00:51:18,607 --> 00:51:19,357 Carter. 774 00:51:20,287 --> 00:51:21,766 -¿Martini? -Sí. Gracias. 775 00:51:24,847 --> 00:51:28,726 -Bueno, hola. -Hola, Tony. Te veo bien. 776 00:51:29,367 --> 00:51:30,846 -Tú estás magnífica. -Gracias. 777 00:51:31,567 --> 00:51:33,762 -Espero que seas muy feliz. -Sí, lo soy. 778 00:51:34,567 --> 00:51:36,523 -¿ Y tú? -Sí, bastante. 779 00:51:37,167 --> 00:51:38,680 Supe que te va muy bien. 780 00:51:39,247 --> 00:51:42,450 Y papá está herido por cómo lo abandonaste. 781 00:51:42,447 --> 00:51:44,836 Yo no lo abandoné. Nunca empezamos. 782 00:51:45,487 --> 00:51:46,681 En realidad, no importa. 783 00:51:47,367 --> 00:51:49,756 Nadie puede culparte por aceptar una oferta mejor. 784 00:51:51,367 --> 00:51:53,927 Parece que todos lo hacemos en algún momento, ¿no? 785 00:51:56,470 --> 00:51:56,923 ¿Algo de beber? 786 00:51:59,847 --> 00:52:02,420 Toma. No lo probé. 787 00:52:04,447 --> 00:52:05,243 ¿Quieres algo? 788 00:52:58,607 --> 00:52:59,278 Tony. 789 00:53:01,700 --> 00:53:01,757 Tony. 790 00:53:04,487 --> 00:53:05,203 ¿Tony? 791 00:53:47,700 --> 00:53:48,599 Estás loca. Lo sabes, ¿no? 792 00:53:54,287 --> 00:53:57,757 Caminar hasta aquí ha sido lo más duro de mi vida. 793 00:54:24,607 --> 00:54:25,483 Tony. 794 00:54:26,870 --> 00:54:27,281 Tony, Tony. 795 00:54:28,847 --> 00:54:30,678 Lo había olvidado. En serio. 796 00:54:33,567 --> 00:54:34,556 ¿Olvidaste qué? 797 00:54:35,767 --> 00:54:38,964 Qué se siente al estar con alguien. 798 00:54:43,887 --> 00:54:47,197 Gracias, Tony, por no reírte de mí. 799 00:54:49,287 --> 00:54:51,357 Hagamos algo para recordar, Tony. 800 00:54:53,407 --> 00:54:55,159 -No es lo que quieres. -Sí, sí. 801 00:54:55,327 --> 00:54:56,282 Pero yo quiero más. 802 00:55:00,167 --> 00:55:01,395 No seas codicioso. 803 00:55:02,470 --> 00:55:03,400 No, hablo en serio. 804 00:55:04,207 --> 00:55:07,517 Vienes hasta aquí, y yo enloquezco el resto de mi vida. 805 00:55:08,527 --> 00:55:10,404 Y regresarás satisfecha. 806 00:55:11,287 --> 00:55:15,326 Tú tienes una aventura de verano ¿pero qué me queda a mí? 807 00:55:18,367 --> 00:55:19,830 Muy bien. 808 00:55:20,647 --> 00:55:21,363 Yo puedo... 809 00:55:22,700 --> 00:55:23,679 Escúchame. No, escúchame. 810 00:55:24,167 --> 00:55:26,203 No eres el tipo de mujer para usar y olvidar. 811 00:55:26,447 --> 00:55:29,837 Eres de las que se mantienen y se aman para toda la vida. 812 00:55:30,700 --> 00:55:31,725 -Es imposible. -¿Por qué? 813 00:55:32,870 --> 00:55:35,397 ¿Porque soy más joven? ¿Porque no puedo darte seguridad? 814 00:55:35,647 --> 00:55:39,481 ¿Por el qué dirán? No me interesa. Puedo darte mucho más, Carol. 815 00:55:42,447 --> 00:55:45,166 Divórciate. Por favor, cásate conmigo. 816 00:55:47,870 --> 00:55:48,236 Ni lo digas. 817 00:55:49,967 --> 00:55:50,956 No lo digas. 818 00:55:53,607 --> 00:55:54,517 No puedo. 819 00:55:56,167 --> 00:55:57,156 No puedo. 820 00:56:05,927 --> 00:56:08,521 No puedo comenzar otra vida. 821 00:56:13,870 --> 00:56:14,122 Pero, gracias, Tony. 822 00:56:16,470 --> 00:56:19,403 Me voy con mucho más de lo que creí encontrar. 823 00:56:23,327 --> 00:56:24,521 Algo maravilloso. 824 00:56:37,470 --> 00:56:38,162 Gracias, Tony. 825 00:57:04,727 --> 00:57:06,922 -Buenos días. -Buenos días. ¿El señor Wharton? 826 00:57:07,870 --> 00:57:08,645 -Está en el estudio. -Gracias. 827 00:57:11,687 --> 00:57:13,882 -Buenos días, señor. -Buenos días, Tony. 828 00:57:16,567 --> 00:57:19,877 Parece que la imprenta dio a luz a una enorme pila de hojas. 829 00:57:20,470 --> 00:57:21,958 Mira. Un año de trabajo. 830 00:57:23,470 --> 00:57:25,380 Me pregunto si impresionará a alguien. 831 00:57:25,567 --> 00:57:27,717 Sí, señor, si logran levantarlo. 832 00:57:28,607 --> 00:57:31,679 Es cierto. De todos modos, fuiste de gran ayuda. 833 00:57:33,870 --> 00:57:35,726 Reconozco que hubo cierta 834 00:57:36,447 --> 00:57:38,119 tensión en nuestra relación. 835 00:57:39,407 --> 00:57:41,318 Pero ninguno de los dos desea discutirlo. 836 00:57:43,127 --> 00:57:46,722 Sólo quiero destacar que te manejaste muy bien. 837 00:57:48,167 --> 00:57:50,886 Entre otras cosas, evitaste preguntar 838 00:57:51,287 --> 00:57:54,916 si te invitaría a trabajar en Wharton, Biddle y Clayton. 839 00:57:56,700 --> 00:57:58,430 Señor, creo que 840 00:57:59,207 --> 00:58:02,358 me invite o no, adquirí mucha experiencia 841 00:58:02,527 --> 00:58:03,960 y fue un privilegio trabajar con usted. 842 00:58:05,700 --> 00:58:06,599 Siempre tienes las palabras adecuadas, ¿verdad? 843 00:58:07,967 --> 00:58:11,118 Debo advertirte que tu progreso será un poco lento. 844 00:58:11,287 --> 00:58:13,847 Haré lo posible, pero no podré ignorar la política de la firma. 845 00:58:14,767 --> 00:58:18,237 Y se irritan mucho con los jóvenes abogados impacientes. 846 00:58:19,407 --> 00:58:21,762 Lo estuve pensando, señor 847 00:58:21,927 --> 00:58:24,122 y se me ocurrió especializarme en impuestos. 848 00:58:24,567 --> 00:58:27,400 Es un campo nuevo y no hay mucha competencia. 849 00:58:28,607 --> 00:58:30,600 Es un razonamiento interesante. 850 00:58:31,247 --> 00:58:33,780 Tendrás lista una oficina la semana que viene. 851 00:58:35,167 --> 00:58:36,441 Ojalá puedas utilizarla. 852 00:58:36,687 --> 00:58:39,963 EJÉRClTO COMUNlSTA lNVADE COREA DEL SUR 853 00:58:59,327 --> 00:59:01,790 -Gracias, cabo. -Un placer, teniente. 854 00:59:02,527 --> 00:59:04,404 ¿Hay alguien llamado Gwynn? 855 00:59:04,647 --> 00:59:05,682 No lo sé, teniente. 856 00:59:11,927 --> 00:59:14,316 -¿Conoces a un tal Gwynn? -Sí. Por ahí. 857 00:59:14,887 --> 00:59:15,524 Gracias. 858 00:59:27,767 --> 00:59:29,723 Hola, soy yo, Tony. 859 00:59:36,607 --> 00:59:38,199 -Hola. -¿Cómo estás? 860 00:59:40,607 --> 00:59:41,278 Estupendo. 861 00:59:41,807 --> 00:59:44,241 No sabía que estabas aquí. Un ayudante me llamó. 862 00:59:44,407 --> 00:59:45,283 Yo se lo pedí. 863 00:59:46,647 --> 00:59:50,322 Podrías conseguirme un trabajo en las oficinas. 864 00:59:51,870 --> 01:59:43,548 ¡Claro! 865 00:59:51,967 --> 00:59:55,277 Si no te interesa perder tu vida mecanografiando insignificancias. 866 00:59:56,870 --> 00:59:58,840 lgual te gustará. Ahí nadie sabe escribir. 867 01:00:02,887 --> 01:00:05,300 Si me das tu agenda negra, 868 01:00:05,167 --> 01:00:08,000 llamaré a Zelda para consolarte. 869 01:00:08,687 --> 01:00:09,836 Un privilegio. 870 01:00:10,207 --> 01:00:13,722 Soy primer soldado raso, imbécil. 871 01:00:14,167 --> 01:00:16,761 -¿Disculpe? -Señor. 872 01:00:19,407 --> 01:00:21,602 Mi asistente me dijo... ¿Cómo va tu brazo? 873 01:00:23,127 --> 01:00:25,197 Bueno, él fue por su lado 874 01:00:26,327 --> 01:00:27,430 y yo, por el mío. 875 01:00:31,247 --> 01:00:32,919 Lo hicieron hace un rato. 876 01:00:39,487 --> 01:00:42,240 lmagínate la escena en el Club de Cricket. 877 01:00:43,447 --> 01:00:46,245 Zelda, la de dos cabezas, y el mutilado ebrio. 878 01:00:48,470 --> 01:00:50,163 Y era el brazo con el que sostenía el vaso. 879 01:00:51,607 --> 01:00:53,996 Quién nos hubiera imaginado juntos en Corea. 880 01:00:56,647 --> 01:00:58,524 Carter andaba por aquí. 881 01:00:59,167 --> 01:01:00,361 ¿Carter? Bromeas. 882 01:01:00,967 --> 01:01:03,370 ¿Por qué lo haría? Pudo haberlo evitado. 883 01:01:03,727 --> 01:01:05,922 -Quizás no quiso. -¿A qué te refieres? 884 01:01:07,567 --> 01:01:09,717 Recibí una carta de Joan. 885 01:01:10,687 --> 01:01:12,882 No sé, quizás estaba leyendo entre líneas. 886 01:01:15,807 --> 01:01:18,820 -¿Me das un poco de eso? -Claro. 887 01:01:20,247 --> 01:01:21,123 ¿Listo para irnos? 888 01:01:22,207 --> 01:01:24,482 Vamos. ¿Quieres algo antes de irte? 889 01:01:25,567 --> 01:01:26,716 Ya estoy casi dormido. 890 01:01:28,247 --> 01:01:30,761 Acaba con eso pronto y regresa a casa. 891 01:01:31,700 --> 01:01:32,679 Yo también lo deseo. 892 01:01:32,847 --> 01:01:36,806 No, en serio. Las mujeres me acosarán, necesitaré un amigo. 893 01:01:37,327 --> 01:01:39,557 No te preocupes Chet, ahí estaré. 894 01:01:39,727 --> 01:01:42,116 Cálmate. Y cuídate. 895 01:01:42,287 --> 01:01:44,164 -Bueno, tú también cuídate. -Lo haré. 896 01:01:44,367 --> 01:01:45,400 Bien. 897 01:01:58,807 --> 01:01:59,956 -¡Tony! -¡Tony! 898 01:02:03,367 --> 01:02:06,484 -¿Por qué lloriqueas? -Me alegra tanto que esté aquí. 899 01:02:07,167 --> 01:02:09,237 Estamos ansiosos desde que recibimos tu telegrama. 900 01:02:09,487 --> 01:02:12,559 Todos preguntan por ti. Salió un artículo en el periódico. 901 01:02:12,727 --> 01:02:14,843 Me costó una caja de whisky a un periodista. 902 01:02:15,167 --> 01:02:17,440 Dame el talón del equipaje, así nos vamos pronto. 903 01:02:18,767 --> 01:02:19,961 Algo más. ¿Supiste algo de Chet? 904 01:02:21,127 --> 01:02:24,244 Me llamó cuando salió del hospital. Hace ya meses. 905 01:02:24,487 --> 01:02:26,364 No está en la ciudad. Nadie sabe nada. 906 01:02:30,607 --> 01:02:31,881 Gracias, Nancy. Lo haré. 907 01:02:36,287 --> 01:02:36,958 Disculpa. 908 01:02:40,447 --> 01:02:44,281 -Hola, Joan. -Hola, Tony. Leí que volvías. 909 01:02:44,967 --> 01:02:48,277 -¿Llegas o te vas? -No, me voy a Montevideo. 910 01:02:48,567 --> 01:02:49,522 Está lejos. 911 01:02:49,967 --> 01:02:52,322 Disculpe, señora. El billete y el pasaporte. 912 01:02:52,887 --> 01:02:54,286 Con esto será suficiente. 913 01:02:54,807 --> 01:02:57,820 La oficina de Montevideo se ocupó del alojamiento. 914 01:02:57,367 --> 01:03:00,325 Alguien la esperará cuando llegue por si necesita algo. 915 01:03:02,700 --> 01:03:03,420 -Gracias. -Gracias. 916 01:03:05,700 --> 01:03:06,838 ¿Dónde está Carter? ¿No regresó aún? 917 01:03:09,927 --> 01:03:13,203 Tony, Carter murió en una misión hace un mes. 918 01:03:14,847 --> 01:03:15,916 Lo siento. 919 01:03:18,927 --> 01:03:20,519 Lo siento mucho. Me agradaba. 920 01:03:21,327 --> 01:03:22,123 A mí también. 921 01:03:24,700 --> 01:03:25,201 ¿Te ausentarás mucho? 922 01:03:26,167 --> 01:03:29,239 No sé qué haré aún, Tony. 923 01:03:30,167 --> 01:03:31,680 Fue un gusto verte de nuevo. 924 01:03:32,647 --> 01:03:34,524 Sí. Para mí también. 925 01:03:36,700 --> 01:03:37,838 Último llamada de United Airlines 926 01:03:38,700 --> 01:03:39,998 para el vuelo 718 927 01:03:40,167 --> 01:03:43,790 embarque en la explanada oeste, puerta 22. 928 01:03:43,447 --> 01:03:44,800 Embarquen, por favor. 929 01:03:46,870 --> 01:03:48,555 -¿Todo arreglado? -El coche espera. ¿ Y ahora? 930 01:03:48,727 --> 01:03:51,639 -¿Estarás tranquilo un tiempo? -Volveré a trabajar enseguida. 931 01:03:52,367 --> 01:03:55,643 Estaré en Wharton, Biddle y Clayton mientras crean que soy un héroe. 932 01:03:55,927 --> 01:03:56,677 ¿No? 933 01:04:07,527 --> 01:04:09,600 Octavo piso. Descendiendo. 934 01:04:10,487 --> 01:04:11,886 -Disculpe. -Claro. 935 01:04:13,167 --> 01:04:15,476 -Feliz Navidad, señor Lawrence. -Feliz Navidad. 936 01:04:16,700 --> 01:04:17,804 -Señor Lawrence. -¿Sí? 937 01:04:17,967 --> 01:04:19,360 Tengo algo para usted. 938 01:04:21,127 --> 01:04:22,845 El señor Clayton llamó desde Miami. 939 01:04:23,700 --> 01:04:26,795 Quiere que haga los cambios del informe Bannerman para mañana. 940 01:04:28,207 --> 01:04:29,370 ¿Mañana? 941 01:04:30,807 --> 01:04:32,718 Pensé que mañana era Navidad. 942 01:04:32,967 --> 01:04:34,360 Dijo que lo lamentaba, 943 01:04:34,447 --> 01:04:38,281 pero que se reunirá con Bannerman y quiere repasarlo antes de verlo. 944 01:04:39,647 --> 01:04:40,284 Muy bien. 945 01:04:42,870 --> 01:04:45,284 Lo olvidaba. Me pidió que le deseara feliz Navidad. 946 01:04:47,327 --> 01:04:50,444 Si vuelve a llamar, dígale que ojalá disfrute del crucero. 947 01:05:09,807 --> 01:05:10,444 Pase. 948 01:05:13,167 --> 01:05:15,440 -Hola, Louis. -¿Aún aquí? 949 01:05:15,327 --> 01:05:16,999 Pensé que los importantes se habían ido. 950 01:05:18,167 --> 01:05:19,236 Bueno, pasa. 951 01:05:21,470 --> 01:05:21,957 ¿Qué haces aquí? 952 01:05:22,607 --> 01:05:26,441 Un cliente de mi firma tiene unos asuntos con uno de la tuya. 953 01:05:27,247 --> 01:05:30,557 Qué horror. Tendremos que hacer algo. Envía un memo a alguien. 954 01:05:31,447 --> 01:05:33,881 -¿Cómo estás, amigo? -Bien, bien. 955 01:05:34,487 --> 01:05:35,806 Sí, eso veo. 956 01:05:37,647 --> 01:05:41,300 Louis, ya sabes cómo es. Esto lleva su tiempo. 957 01:05:41,287 --> 01:05:42,197 ¿Tiempo? 958 01:05:43,700 --> 01:05:44,599 Hace tiempo que volviste. 959 01:05:44,927 --> 01:05:47,395 Pensé que tendrías una suite de cuatro habitaciones. 960 01:05:47,927 --> 01:05:49,963 -¿Podrías bajar los pies? -Disculpa. 961 01:05:50,327 --> 01:05:52,283 En realidad vine a agradecerte. 962 01:05:52,887 --> 01:05:53,717 ¿Sí? ¿Por qué? 963 01:05:54,967 --> 01:05:57,830 ¿Por qué? Por robarme este trabajo. 964 01:05:57,407 --> 01:06:00,460 -Mira, Louis, yo no... -Vamos, Tony. No lo niegues. 965 01:06:00,407 --> 01:06:02,682 No sé cómo hiciste, pero me hiciste un favor. 966 01:06:04,567 --> 01:06:07,764 ¿Me imaginas en este cementerio de primera clase? 967 01:06:08,447 --> 01:06:12,235 En Riordan y Gunn, puedes llegar a algo antes de convertirte en mármol. 968 01:06:13,247 --> 01:06:15,807 Lo sé. Oí lo del juicio Macelli. 969 01:06:16,567 --> 01:06:18,239 Hasta me atrae la política. 970 01:06:18,647 --> 01:06:21,719 Trabajo con un viejo amigo tuyo. Un irlandés llamado Flanagan. 971 01:06:22,367 --> 01:06:24,198 ¿Sí? Es un gran hombre. 972 01:06:24,647 --> 01:06:27,719 Deberías venir a visitarnos. Club Político South Side. 973 01:06:28,700 --> 01:06:29,326 Júntate con las masas. 974 01:06:29,687 --> 01:06:31,484 Nos vendría bien un abogado corporativo. 975 01:06:32,607 --> 01:06:35,246 Bueno. Ya te he entendido, Louis. 976 01:06:36,647 --> 01:06:38,205 Vamos, Tony. 977 01:06:38,967 --> 01:06:40,195 Ánimo. Ánimo. 978 01:06:40,847 --> 01:06:42,917 Ya vendrá un cliente de 50.000 al año. 979 01:06:43,727 --> 01:06:45,800 No por esa puerta. 980 01:06:45,607 --> 01:06:47,404 Esos clientes son para los veteranos. 981 01:06:47,967 --> 01:06:50,720 Si encuentro un cliente que no me sirva 982 01:06:50,967 --> 01:06:52,605 te lo enviaré, por los viejos tiempos. 983 01:06:52,847 --> 01:06:55,236 Si es un amigo de Macelli, no te esfuerces. 984 01:06:55,647 --> 01:06:57,842 Por favor. Los amigos de Macelli están muertos. 985 01:06:58,807 --> 01:06:59,683 Feliz Navidad, amigo. 986 01:07:05,647 --> 01:07:06,875 ''Feliz Navidad, amigo''. 987 01:07:10,967 --> 01:07:11,763 Feliz Navidad. 988 01:07:12,887 --> 01:07:14,445 Thomas, Thomas, Thomas. 989 01:07:14,887 --> 01:07:17,321 No lo sé. 990 01:07:17,567 --> 01:07:19,717 -¿Disculpe? -Disculpe. 991 01:07:20,847 --> 01:07:23,998 -Pensé que me hablaba a mí. -No, le hablaba a Carlos. 992 01:07:24,767 --> 01:07:26,280 -¿Carlos? -Él es Carlos. 993 01:07:26,687 --> 01:07:28,757 -Entiendo. -Por desgracia, no me sirve. 994 01:07:28,927 --> 01:07:31,680 No sabe leer. Buscaba un abogado. 995 01:07:32,127 --> 01:07:33,242 -¿Un abogado? -Sí. 996 01:07:33,767 --> 01:07:35,325 ¿Por casualidad conoce a alguno? 997 01:07:35,807 --> 01:07:39,400 Sí. Sí, creo Le puedo recomendar a uno. 998 01:07:39,367 --> 01:07:41,500 Quiero que sea honesto. 999 01:07:41,367 --> 01:07:44,404 Este hombre es impecable. Vaya al octavo piso 1000 01:07:44,607 --> 01:07:46,400 y pregunte por el señor Lawrence. 1001 01:07:46,447 --> 01:07:47,675 -Gracias. -¿Cómo está? 1002 01:07:47,847 --> 01:07:51,476 Empezaba a pensar que nadie ejercía derecho en Filadelfia. 1003 01:07:52,700 --> 01:07:53,998 Quiero agregar un anexo a mi testamento. 1004 01:07:54,207 --> 01:07:56,767 Y quiero hacerlo ya mismo. ¿Lo haría? 1005 01:07:57,847 --> 01:08:00,486 Claro, sí. Tome asiento. Señorita Lorry. 1006 01:08:01,870 --> 02:16:03,594 Gracias. 1007 01:08:07,407 --> 01:08:10,100 Bueno, dígame su nombre, por favor. 1008 01:08:10,167 --> 01:08:12,522 Soy la señora Allen, y él es Carlos. 1009 01:08:13,767 --> 01:08:14,836 ¿Cómo estás, Carlos? 1010 01:08:15,847 --> 01:08:19,362 Cuando desperté esta mañana, Carlos vino saltando a saludarme. 1011 01:08:20,870 --> 01:08:23,238 De pronto me pregunté qué le ocurrirá cuando yo no esté. 1012 01:08:23,767 --> 01:08:27,806 Los criados podrían cuidarlo un tiempo. Pero después, ¿qué? 1013 01:08:29,207 --> 01:08:30,162 ¿Los criados? 1014 01:08:30,647 --> 01:08:33,445 Sí. Bueno, a Cook y a Alice no les gustan los perros. 1015 01:08:33,687 --> 01:08:35,564 Pero el resto, lo adora. 1016 01:08:36,407 --> 01:08:37,601 Discúlpeme un segundo. 1017 01:08:37,847 --> 01:08:39,644 ¿QUlÉN DlABLOS ES? 1018 01:08:40,407 --> 01:08:41,635 -Señorita Lorry. -Sí, señor. 1019 01:08:42,327 --> 01:08:45,319 ¿Podría ocuparse de esto? Muchas gracias. 1020 01:08:48,470 --> 01:08:49,799 Ahora, como decía... 1021 01:08:50,127 --> 01:08:52,516 Quizá le parezca insignificante 1022 01:08:52,727 --> 01:08:54,319 pero Carlos es importante para mí. 1023 01:08:54,567 --> 01:08:57,365 Quiero asegurarme que lo adopte alguien que lo quiera. 1024 01:08:57,527 --> 01:08:59,802 -Y lo mime. -Creo que tiene razón. 1025 01:09:00,687 --> 01:09:03,599 Esta mañana tomé el tren y caminé hasta aquí. 1026 01:09:04,847 --> 01:09:08,806 -¿A nuestras oficinas? -Primero fui a mis abogados. 1027 01:09:08,967 --> 01:09:12,400 Pero todos los que conozco, no estaban. 1028 01:09:12,287 --> 01:09:14,278 Y había una muchacha muy tonta. 1029 01:09:14,647 --> 01:09:17,810 Estaba en la recepción. Ni siquiera me conocía. 1030 01:09:17,407 --> 01:09:19,921 Entonces estaba en la entrada y el amable 1031 01:09:20,870 --> 01:09:23,318 señor Onetti... Donetti, me habló. 1032 01:09:27,870 --> 01:09:29,203 ¿Podría preguntarle quién es su abogado? 1033 01:09:29,607 --> 01:09:32,679 Gilbert Dickinson de Dickinson y Dawes. Quizá los conoce. 1034 01:09:33,367 --> 01:09:34,800 Claro que sí. 1035 01:09:36,567 --> 01:09:39,684 ¿Quiere que lo llame y le diga que está aquí? 1036 01:09:40,470 --> 01:09:42,322 No sé por qué debería hacerlo. 1037 01:09:44,687 --> 01:09:45,358 Disculpe. 1038 01:09:47,727 --> 01:09:49,240 -¿Hola? -Hola, Tony. 1039 01:09:50,870 --> 01:09:52,157 Me iba ya y tu secretaria me detuvo. 1040 01:09:53,127 --> 01:09:55,163 Sé que estás con una visita importante. 1041 01:09:56,287 --> 01:09:58,642 La señora Allen es la directora 1042 01:09:58,807 --> 01:10:02,800 y dueña principal de Allen Oil Company. 1043 01:10:03,647 --> 01:10:06,559 Estás sentado frente a 50 ó 100 millones de dólares. 1044 01:10:09,487 --> 01:10:10,522 Tony, ¿estás ahí? 1045 01:10:13,470 --> 01:10:15,607 Sí, señor. Hola, amigo. 1046 01:10:16,327 --> 01:10:16,964 ¿Sí, señor? 1047 01:10:17,327 --> 01:10:20,478 ¿Sabes que Dickinson y Dawes son sus abogados? 1048 01:10:21,407 --> 01:10:22,123 Sí, señor. 1049 01:10:22,567 --> 01:10:25,684 -¿Les notificaste que está ahí? -No, señor. 1050 01:10:25,887 --> 01:10:27,957 -¿Lo sugeriste? -Sí, señor. 1051 01:10:30,287 --> 01:10:32,243 Para evitar malentendidos 1052 01:10:32,407 --> 01:10:34,477 intentaré comunicarme con Dickinson. 1053 01:10:35,127 --> 01:10:37,380 Sí, entiendo, señor. Gracias. 1054 01:10:37,367 --> 01:10:40,600 -Lo siento mucho. -Está bien. 1055 01:10:40,207 --> 01:10:43,500 Después de todo, a Carlos no le agradan todos. 1056 01:10:43,167 --> 01:10:43,804 ¿De veras? 1057 01:10:44,727 --> 01:10:46,957 Es un perrito muy dulce. 1058 01:10:47,967 --> 01:10:51,277 Señorita Lorry, quiero un original y cuatro copias del anexo. 1059 01:10:51,607 --> 01:10:54,883 -¿Quién quiere que adopte a Carlos? -Mi sobrina. 1060 01:10:55,470 --> 01:10:58,357 Bueno, mi sobrina política, la señora de Carter Henry. 1061 01:11:01,207 --> 01:11:03,277 ¿La señora Henry reside en Filadelfia? 1062 01:11:03,767 --> 01:11:06,420 Sí, en Rittenhouse Square, número 16. 1063 01:11:07,700 --> 01:11:07,723 ¿Anotó? 1064 01:11:09,870 --> 01:11:11,157 Carlos estará bien con Joan. 1065 01:11:12,127 --> 01:11:15,850 No sé por qué la gente es tan cruel con los animales. 1066 01:11:15,927 --> 01:11:19,556 Menos mal que hay una sociedad que los protege. 1067 01:11:20,470 --> 01:11:23,676 -Yo les dono 5.000 al año. -Es muy generosa 1068 01:11:25,527 --> 01:11:28,166 -¿En efectivo? -Sí, ¿de qué otro modo, si no? 1069 01:11:30,607 --> 01:11:32,860 No lo sé, sólo preguntaba. 1070 01:11:33,527 --> 01:11:35,802 No sea tímido. ¿De qué otro modo podría ser? 1071 01:11:36,767 --> 01:11:38,803 Mi intención no es entrometerme 1072 01:11:38,967 --> 01:11:42,801 pero supongo que tiene acciones. General Motors, General Electric... 1073 01:11:43,407 --> 01:11:44,840 ¿Acaso no todos las tienen? 1074 01:11:45,887 --> 01:11:49,800 Un modesto paquete de acciones compradas hace unos años 1075 01:11:49,967 --> 01:11:52,765 por 1.000 dólares hoy vale 5.000. 1076 01:11:53,167 --> 01:11:56,921 Si quisiera venderlo tendría que pagar impuesto a las ganancias. 1077 01:11:57,647 --> 01:12:00,320 -Qué desgracia. -Es cierto. 1078 01:12:00,607 --> 01:12:03,410 ¿Por qué no dona las acciones a la asociación? 1079 01:12:03,367 --> 01:12:06,837 Aprovecharía su valor. No paga impuestos. No tiene fines de lucro. 1080 01:12:07,127 --> 01:12:10,642 Y usted lo deduciría porque estaría haciendo una donación. 1081 01:12:11,247 --> 01:12:14,956 Se ahorraría los impuestos de una ganancia de 4.000 dólares. 1082 01:12:17,407 --> 01:12:20,319 ¿Por qué esos idiotas en Dickinson no me lo dijeron? 1083 01:12:20,967 --> 01:12:24,840 No les gusta sentarse y hablar conmigo como usted. 1084 01:12:24,527 --> 01:12:26,279 Hablemos un poco más. 1085 01:12:36,167 --> 01:12:39,637 -Aquí tiene, señora Allen. -Muchas gracias. Es tan amable. 1086 01:12:41,327 --> 01:12:45,810 Querida señora Allen. Disculpe lo que ocurrió en las oficinas. 1087 01:12:45,247 --> 01:12:46,839 -Es cierto. -La recepcionista es nueva. 1088 01:12:47,700 --> 01:12:48,679 Yo no estaba. 1089 01:12:48,847 --> 01:12:50,121 En cuanto me llamó el señor Wharton... 1090 01:12:50,447 --> 01:12:53,598 Pero este joven agradable me cuidó muy bien. 1091 01:12:54,407 --> 01:12:55,840 Hola, Tony. Qué placer verte. 1092 01:12:56,487 --> 01:12:58,364 Es un placer para mí también, señor. 1093 01:12:58,967 --> 01:13:00,525 El señor Lawrence y yo somos amigos. 1094 01:13:01,470 --> 01:13:02,685 Yo fui su tutor en la facultad. 1095 01:13:03,700 --> 01:13:04,884 No me sorprende que la haya atendido bien. 1096 01:13:05,407 --> 01:13:08,479 Si era tan bueno, qué tontería haberlo dejado ir, ¿no? 1097 01:13:11,847 --> 01:13:13,724 Son cosas que ocurren. 1098 01:13:14,367 --> 01:13:16,517 Bueno, señora Allen, si pasa por mi oficina... 1099 01:13:16,687 --> 01:13:17,802 Sí. Adiós, 1100 01:13:17,967 --> 01:13:21,243 y muchas gracias por ayudarme en ese otro asunto. 1101 01:13:21,967 --> 01:13:25,164 -¿Qué otro asunto? -Nada importante. 1102 01:13:26,207 --> 01:13:28,926 Si tiene más ideas para ahorrar dinero 1103 01:13:29,870 --> 01:13:30,202 espero me las comunique. 1104 01:13:31,887 --> 01:13:32,717 Señora Allen, 1105 01:13:33,167 --> 01:13:37,460 seguro que el señor Dickinson toma sus asuntos muy seriamente. 1106 01:13:38,487 --> 01:13:40,443 No sería correcto de mi parte 1107 01:13:40,607 --> 01:13:43,963 sugerir que yo puedo hacer algo que él no. 1108 01:13:44,687 --> 01:13:47,724 -Gracias, Tony. -Es usted muy sabio. 1109 01:13:47,887 --> 01:13:49,400 Lo siento. ¿Quién es usted? 1110 01:13:50,127 --> 01:13:52,163 Disculpe. Señora, él es el señor Wharton. 1111 01:13:53,687 --> 01:13:55,325 Claro. Lo siento. 1112 01:13:55,647 --> 01:13:57,603 ¿Por qué no le dan una oficina más grande? 1113 01:13:57,767 --> 01:13:59,803 Me estaba sofocando aquí adentro. 1114 01:14:11,287 --> 01:14:13,278 Fue una estocada muy precisa. 1115 01:14:14,887 --> 01:14:18,516 ¿Por qué? Me comporté correctamente, señor. 1116 01:14:18,967 --> 01:14:20,320 Técnicamente, sí. 1117 01:14:21,287 --> 01:14:24,916 La señora Allen quizás lo reconsidere y podría pedir explicaciones. 1118 01:14:25,847 --> 01:14:27,838 Y Dickinson estallará. 1119 01:14:28,967 --> 01:14:31,435 Bueno, eso hará bastante ruido. 1120 01:14:31,807 --> 01:14:33,957 Sabía muy bien qué hacía. 1121 01:14:34,647 --> 01:14:37,719 Las ancianas le tienen fobia a los impuestos. Las engañan fácilmente. 1122 01:14:38,870 --> 01:14:40,840 Oí lo que dijo Tony. ¿Qué quiere que haga? 1123 01:14:41,447 --> 01:14:43,199 Que escriba una nota 1124 01:14:43,407 --> 01:14:46,800 diciendo que no conoce otros modos de ahorrar dinero 1125 01:14:46,327 --> 01:14:48,477 y que esto fue un malentendido. 1126 01:14:51,967 --> 01:14:53,161 ¿Qué opinas, Tony? 1127 01:14:57,247 --> 01:14:57,884 ¿ Y bien? 1128 01:15:04,847 --> 01:15:06,963 No escribiré tal carta. 1129 01:15:07,727 --> 01:15:08,364 ¿Qué? 1130 01:15:08,887 --> 01:15:11,401 No sería sincero si dijera 1131 01:15:11,727 --> 01:15:14,321 que no conozco otros modos de hacerla ahorrar dinero. 1132 01:15:15,127 --> 01:15:17,846 Lo harás o te demandaré ante el Comité de Censores. 1133 01:15:18,127 --> 01:15:19,446 ¡Acusarme de incompetencia! 1134 01:15:19,727 --> 01:15:21,524 Mi bufete no necesita eso. 1135 01:15:21,807 --> 01:15:25,356 Lo desafío a que lo repita o lo pruebe frente a la señora Allen. 1136 01:15:26,470 --> 01:15:27,844 La haré venir a mi oficina mañana a las 10:00. 1137 01:15:33,687 --> 01:15:34,437 Bueno... 1138 01:15:36,687 --> 01:15:37,915 Yo no interferí. 1139 01:15:38,567 --> 01:15:41,320 Espero que sepas en qué te metes. Si esto resulta vergonzoso... 1140 01:15:41,487 --> 01:15:43,318 Sí, lo sé, señor. Si lo es, 1141 01:15:44,287 --> 01:15:46,840 no tendrá que pedirme la renuncia. 1142 01:15:47,807 --> 01:15:49,923 Ahora, si me disculpa, tengo trabajo que hacer. 1143 01:15:58,407 --> 01:15:59,317 Señorita Lorry. 1144 01:16:02,127 --> 01:16:04,880 -¿Sí? -Busque información sobre Allen. 1145 01:16:05,870 --> 01:16:06,805 Cuándo murió su marido, fecha del testamento 1146 01:16:06,967 --> 01:16:10,721 y todas las empresas. Todo dato financiero que consiga. 1147 01:16:10,927 --> 01:16:13,430 -Sí, señor. -Un minuto. 1148 01:16:14,567 --> 01:16:17,764 Comuníqueme con Mike Flanagan, en el Club Político South Side. 1149 01:16:18,727 --> 01:16:20,285 ¿Ocurre algo malo, señor Lawrence? 1150 01:16:21,927 --> 01:16:24,805 Me acabo de tirar y no sé si hay agua en la piscina. 1151 01:16:27,870 --> 01:16:28,645 Muy bien, Marvin, tendrás tu pavo. 1152 01:16:32,647 --> 01:16:34,319 -Flanagan. -El señor Anthony Lawrence. 1153 01:16:34,767 --> 01:16:37,964 -Claro. Pásamelo. -Hola, ¿Mike? Tony. 1154 01:16:38,127 --> 01:16:38,923 Hola, Tony. 1155 01:16:40,207 --> 01:16:43,995 -¿Cómo estás, muchacho? -No sé. Quiero pedirte un favor. 1156 01:16:44,807 --> 01:16:46,763 Es la primera vez en tu vida que lo haces. 1157 01:16:47,887 --> 01:16:51,596 -¿Es legal o ilegal? -Es ilegal. Estoy en aprietos. 1158 01:16:51,767 --> 01:16:53,917 ¿Conoces a alguien en el Registro Civil? Quiero información. 1159 01:16:54,870 --> 01:16:55,964 No quiero que nadie sepa que estoy indagando. 1160 01:16:58,407 --> 01:17:00,363 -¿Cuándo lo necesitas? -Esta noche. 1161 01:17:01,607 --> 01:17:03,400 No lo pones fácil, ¿no? 1162 01:17:04,327 --> 01:17:06,443 Veré qué puedo hacer. Ven aquí. 1163 01:17:06,647 --> 01:17:08,126 Ya me he puesto el abrigo. 1164 01:17:11,127 --> 01:17:12,845 -¿Sí? -Comunícame con Hale. 1165 01:17:13,470 --> 01:17:15,402 -Creo que bebió demasiado. -Golpéalo de nuevo. 1166 01:17:34,567 --> 01:17:35,443 Aquí está. 1167 01:17:36,127 --> 01:17:37,321 Siento haberme retrasado. 1168 01:17:37,607 --> 01:17:40,750 Está bien. Seguro conoces a mi sobrina. 1169 01:17:42,887 --> 01:17:45,447 -Tony. -Sí, nos conocemos. 1170 01:17:45,927 --> 01:17:48,122 Espero que no le moleste que haya venido. 1171 01:17:48,327 --> 01:17:51,160 Es brillante con los números, casi tanto como yo. 1172 01:17:51,407 --> 01:17:54,800 Y no existe nadie más imparcial. 1173 01:17:54,967 --> 01:17:55,763 Gracias. 1174 01:18:02,287 --> 01:18:03,515 Siéntate, Joan. 1175 01:18:08,127 --> 01:18:11,756 Señora Allen, no se cómo presentó el señor Dickinson el caso. 1176 01:18:12,127 --> 01:18:13,958 Le dijo que podía ahorrar dinero. 1177 01:18:14,167 --> 01:18:16,237 Respalde esa afirmación o discúlpese. 1178 01:18:16,567 --> 01:18:19,100 Primero aclaremos algo. Yo no me jacté. 1179 01:18:19,247 --> 01:18:22,922 Usted me desafió. Esta reunión fue idea suya. 1180 01:18:23,870 --> 01:18:25,476 Si tiene algo que decir, dígalo. 1181 01:18:25,767 --> 01:18:26,995 Tiene razón. 1182 01:18:27,967 --> 01:18:29,161 Concentrémonos en los negocios. 1183 01:18:30,207 --> 01:18:30,878 Bien. 1184 01:18:31,887 --> 01:18:35,436 Señora Allen, lo que diré quizás le parezca alocado 1185 01:18:35,607 --> 01:18:36,676 pero créame, no lo es. 1186 01:18:37,327 --> 01:18:39,363 Es totalmente legal y honesto. 1187 01:18:40,127 --> 01:18:41,480 Usted reside en Pensilvania. 1188 01:18:42,407 --> 01:18:44,363 Si posee acciones de una corporación 1189 01:18:44,647 --> 01:18:46,797 que no tiene actividad en este estado 1190 01:18:47,870 --> 01:18:50,523 debe pagar un impuesto sobre bienes muebles. 1191 01:18:51,167 --> 01:18:54,790 Si tiene acciones de una corporación que hace negocios aquí 1192 01:18:54,247 --> 01:18:58,350 y que paga impuestos aquí, no están sujetas a los mismos impuestos. 1193 01:18:58,487 --> 01:19:01,320 Usted tiene acciones por 50.000.000 de dólares 1194 01:19:01,607 --> 01:19:04,644 de Allen Oil Company que es exclusivamente 1195 01:19:04,807 --> 01:19:07,196 una corporación de Nueva Jersey, por lo que 1196 01:19:07,727 --> 01:19:11,561 por esas acciones paga 200.000 dólares anuales de impuestos. 1197 01:19:11,847 --> 01:19:15,780 Eso ya lo sabemos. Debe pagar. Lo dice la ley. 1198 01:19:15,607 --> 01:19:18,519 Sí, lo sé. El asesor del condado es muy agradable 1199 01:19:18,687 --> 01:19:21,420 pero no me perdona nada. 1200 01:19:22,167 --> 01:19:24,920 ¿Por qué no lo arreglamos de otro modo? 1201 01:19:25,687 --> 01:19:26,483 ¿Cómo? 1202 01:19:28,167 --> 01:19:28,883 Es simple. 1203 01:19:29,727 --> 01:19:31,240 La señora Allen también posee 1204 01:19:31,407 --> 01:19:34,240 corporaciones en Pennsylvania. 1205 01:19:34,407 --> 01:19:36,159 Sería muy sencillo 1206 01:19:36,487 --> 01:19:40,200 transferir algunas actividades de Allen Oil Company 1207 01:19:40,287 --> 01:19:43,723 para que comience a operar con alguna empresa en Pennsylvania. 1208 01:19:44,407 --> 01:19:47,797 Y así, Allen Oil Company haría negocios en Pennsylvania. 1209 01:19:48,167 --> 01:19:51,318 Los impuestos corporativos quedarían unificados. 1210 01:19:51,647 --> 01:19:55,481 Y la señora Allen ahorraría 200.000 dólares al año. 1211 01:19:57,607 --> 01:19:58,403 ¡Bueno! 1212 01:20:01,247 --> 01:20:02,646 ¿Oíste eso, Gilbert? 1213 01:20:02,807 --> 01:20:05,480 Señora Allen, es una idea descabellada. 1214 01:20:05,647 --> 01:20:07,524 lnterferiría con la política de la empresa. 1215 01:20:07,847 --> 01:20:09,644 No usaría el poder de su voto 1216 01:20:09,847 --> 01:20:12,600 para forzar a los directivos a hacer malabarismos. 1217 01:20:13,527 --> 01:20:17,281 ¿Que no? No comprendo muy bien todo. ¿Tú, Joan? 1218 01:20:18,167 --> 01:20:18,963 Sí, yo sí. 1219 01:20:19,847 --> 01:20:23,157 El señor Lawrence usa los impuestos corporativos de Pennsylvania 1220 01:20:23,487 --> 01:20:25,921 para reducir sus impuestos sobre los bienes muebles. 1221 01:20:27,127 --> 01:20:31,400 -Entiendo. -Siempre velamos por sus intereses. 1222 01:20:31,327 --> 01:20:33,158 Nadie lo cuestiona, Gilbert. 1223 01:20:34,127 --> 01:20:35,526 No sea condescendiente. 1224 01:20:35,687 --> 01:20:39,680 Cuando un abogado novato y mi hija dicen que no cumplo mis tareas... 1225 01:20:39,967 --> 01:20:41,820 No dije eso, papá. 1226 01:20:41,887 --> 01:20:43,605 Eres un buen abogado. Todos lo saben. 1227 01:20:44,167 --> 01:20:45,919 Pero no eres especialista en impuestos. 1228 01:20:47,167 --> 01:20:48,998 Y es evidente que Tony sí. 1229 01:20:50,967 --> 01:20:53,242 ¿Qué opinas de eso, Gilbert? 1230 01:20:57,687 --> 01:21:01,680 Señora Allen, cederemos sus asuntos a quien usted designe. 1231 01:21:08,287 --> 01:21:10,198 No imaginé que Gilbert reaccionaría así. 1232 01:21:10,807 --> 01:21:12,320 Espero no te ofendas, Joan. 1233 01:21:12,727 --> 01:21:15,241 No. Lamento que mi padre sí. 1234 01:21:16,207 --> 01:21:19,438 -Sí, bueno, ¿cómo saberlo? -Bueno. 1235 01:21:23,447 --> 01:21:26,325 Creo que acaba de contratar a un nuevo abogado. 1236 01:21:27,567 --> 01:21:29,478 Sí, creo que sí. 1237 01:21:32,367 --> 01:21:34,164 ¿Quiere que firme algo? 1238 01:21:34,327 --> 01:21:37,205 No, enseguida haremos una carta con las formalidades. 1239 01:21:37,367 --> 01:21:39,403 Bien. Vamos a almorzar. 1240 01:21:39,607 --> 01:21:42,750 Hablar de dinero siempre abre el apetito. 1241 01:21:43,727 --> 01:21:45,100 Jovencito, de paso 1242 01:21:45,327 --> 01:21:49,240 no me reintegrarán el dinero de años anteriores, ¿no? 1243 01:21:50,327 --> 01:21:51,521 Me temo que no. 1244 01:21:52,407 --> 01:21:54,398 Temía que dijera eso. 1245 01:21:55,367 --> 01:21:58,120 Joan ¿podemos hablar? 1246 01:22:04,700 --> 01:22:04,917 Gracias por... 1247 01:22:06,207 --> 01:22:07,435 No me agradezcas a mí. 1248 01:22:08,127 --> 01:22:09,719 Creo que manejaste el asunto magníficamente. 1249 01:22:11,127 --> 01:22:14,850 Ahora ya estás encaminado. Deberías estar feliz. 1250 01:22:17,447 --> 01:22:20,837 Me haría más feliz si no hablaras con tono irónico. 1251 01:22:22,287 --> 01:22:25,597 -Lo siento, no me di cuenta. -Sí lo hacías. 1252 01:22:26,207 --> 01:22:28,357 No sé por qué seguimos haciéndonos daño. 1253 01:22:30,470 --> 01:22:32,766 Recordaré ser más amable contigo en el futuro. 1254 01:22:33,127 --> 01:22:34,116 Joan, por favor. 1255 01:22:35,870 --> 01:22:36,600 Me gustaría mucho verte. 1256 01:22:38,207 --> 01:22:39,356 No tiene sentido. 1257 01:22:40,247 --> 01:22:41,760 Ahora tengo responsabilidades. 1258 01:22:43,527 --> 01:22:45,358 Regresé a Filadelfia 1259 01:22:46,167 --> 01:22:47,964 porque tenía compromisos con la familia de Carter. 1260 01:22:49,767 --> 01:22:51,519 No fui muy buena esposa. 1261 01:22:52,287 --> 01:22:54,198 Quizá sea mejor como viuda. 1262 01:22:55,287 --> 01:22:57,562 ¿ Y el compromiso contigo? 1263 01:23:01,687 --> 01:23:03,359 Joan, ese día en el aeropuerto 1264 01:23:04,327 --> 01:23:07,444 no sé cómo te sentiste, pero fue 1265 01:23:10,700 --> 01:23:10,723 Es que... 1266 01:23:11,287 --> 01:23:15,121 Quizás jamás podamos estar juntos, pero al menos no estaremos solos. 1267 01:23:17,247 --> 01:23:18,123 Muy bien, Tony, 1268 01:23:19,527 --> 01:23:21,850 nos veremos si quieres. 1269 01:23:22,567 --> 01:23:24,523 Pero no esperes demasiado. 1270 01:23:25,687 --> 01:23:26,358 No. 1271 01:23:31,327 --> 01:23:32,555 Te llamaré el viernes. 1272 01:23:43,847 --> 01:23:45,200 Octavo piso, descendiendo. 1273 01:23:50,367 --> 01:23:53,860 Sabes que se lee sobre ti en los periódicos. 1274 01:23:53,247 --> 01:23:55,397 Trabajas en este comité, en aquel. 1275 01:23:55,567 --> 01:23:58,127 -Ya eres famoso. -Saben de ti en South Side. 1276 01:23:58,287 --> 01:24:02,280 No habéis venido a halagarme, ¿qué pasa? 1277 01:24:03,287 --> 01:24:04,766 En este momento 1278 01:24:04,927 --> 01:24:08,522 tienes que ir más allá del dinero y los contactos. 1279 01:24:09,567 --> 01:24:11,285 Queremos que te postules para alcalde. 1280 01:24:12,447 --> 01:24:14,403 -¿Habláis de política? -Claro. 1281 01:24:14,967 --> 01:24:17,640 -No lo había pensado. -Bueno, es momento. 1282 01:24:18,470 --> 01:24:19,844 Lo hacen aquellos que te acompañarán. 1283 01:24:20,447 --> 01:24:22,961 Filadelfia es muy tradicionalista. 1284 01:24:23,127 --> 01:24:25,380 Pero el pueblo quiere romper con eso. 1285 01:24:25,367 --> 01:24:28,643 Llegarás lejos, Tony. Podrías ser de ayuda. 1286 01:24:31,470 --> 01:24:32,799 Eso hubiera significado mucho para ti antes. 1287 01:24:33,247 --> 01:24:35,780 Aún es así, Mike. Es que... 1288 01:24:35,767 --> 01:24:39,760 Tendría que resolver algunas cosas. Dejaría de ejercer. 1289 01:24:40,470 --> 01:24:41,639 Sí, bueno, debes pensarlo. 1290 01:24:42,127 --> 01:24:45,961 Louis renunció a Riordan y Gunn y trabaja en la oficina fiscal. 1291 01:24:46,567 --> 01:24:49,320 Me estaba estancando. En cuerpo y mente. 1292 01:24:50,127 --> 01:24:51,276 Conoces la sensación, amigo. 1293 01:24:53,927 --> 01:24:54,916 Eso fue diferente. 1294 01:24:55,487 --> 01:24:56,602 Es cierto, era diferente. 1295 01:24:57,367 --> 01:24:59,119 No tenía una posición social que perder. 1296 01:25:01,847 --> 01:25:03,166 Mike, te dije que no aceptaría. 1297 01:25:03,607 --> 01:25:05,802 Para la clase alta, política es una mala palabra. 1298 01:25:06,167 --> 01:25:08,761 No puede oponerse a sus clientes de la alta sociedad. 1299 01:25:09,687 --> 01:25:11,400 No sé. 1300 01:25:12,327 --> 01:25:13,919 Solías ser independiente, Tony. 1301 01:25:14,870 --> 01:25:16,726 Tú querías tener éxito para hacer cosas. 1302 01:25:17,247 --> 01:25:19,807 Esta es tu oportunidad. El distrito es sólo el comienzo. 1303 01:25:21,487 --> 01:25:24,810 -Disculpad. -La señora Henry en línea uno. 1304 01:25:24,247 --> 01:25:26,761 Gracias. ¿Joan? 1305 01:25:27,407 --> 01:25:30,797 Te llamo para recordarte la cena. ¿Llegarás a tiempo, no? 1306 01:25:31,870 --> 01:25:34,921 Claro. ¿Me permites? Tengo gente en la oficina. 1307 01:25:37,207 --> 01:25:40,597 Mike, mira. Lo pensaré y te llamo. 1308 01:25:40,807 --> 01:25:42,877 -Claro. -No te molestes, amigo. 1309 01:25:43,870 --> 01:25:44,600 Reconozco un rechazo cuando lo oigo. 1310 01:25:45,470 --> 01:25:47,959 Lo debatirá consigo mismo, es todo. 1311 01:25:55,727 --> 01:25:58,446 -Hola de nuevo. -Espero no haber interrumpido. 1312 01:25:59,247 --> 01:26:01,841 No, Mike vino con un tipo. 1313 01:26:02,167 --> 01:26:05,955 Me hablaron de postularme para alcalde. Responsabilidad civil. 1314 01:26:06,727 --> 01:26:07,364 Entiendo. 1315 01:26:08,700 --> 01:26:09,520 Te espero a las 8:30. 1316 01:26:10,470 --> 01:26:11,639 -Adiós, querido. -Sí. 1317 01:26:30,700 --> 01:26:31,360 -Buenas noches, señor. -Buenas noches. 1318 01:26:43,647 --> 01:26:45,717 -Hola, querido. -Estás guapísima. 1319 01:26:45,887 --> 01:26:47,798 -Gracias. -¿Qué es todo esto? 1320 01:26:47,967 --> 01:26:51,482 La familia quería conocerte. Pensé que sería un buen momento. 1321 01:26:52,470 --> 01:26:55,357 -¿Curiosidad o inspección? -Un poco de ambas, creo. 1322 01:26:56,367 --> 01:26:57,766 -Hola, Tony. -Buenas noches. 1323 01:26:57,927 --> 01:26:59,485 -Encantado de verte. -Lo mismo digo. 1324 01:27:00,207 --> 01:27:02,357 Cuando Joan me invitó 1325 01:27:02,607 --> 01:27:03,960 dudé por un instante. 1326 01:27:04,127 --> 01:27:07,642 Pero luego reflexioné y pensé que sería inútil guardar rencor. 1327 01:27:08,167 --> 01:27:10,681 ¿Hacemos las paces? 1328 01:27:10,847 --> 01:27:12,803 Bien, señor. Si ambos estamos de acuerdo. 1329 01:27:13,647 --> 01:27:15,160 Aquí está, por fin. 1330 01:27:15,967 --> 01:27:19,516 Todos vinieron a verte, incluso algunos que creí muertos. 1331 01:27:20,247 --> 01:27:23,450 Joan, ¿te molesta si lo presento a los invitados? 1332 01:27:23,287 --> 01:27:24,925 Después de todo, yo lo descubrí. 1333 01:27:25,847 --> 01:27:27,326 ¿O debería decir ''redescubrí''? 1334 01:27:27,607 --> 01:27:30,201 -Será un placer. -Qué encantador. 1335 01:27:32,447 --> 01:27:34,563 Me alegra que estén juntos nuevamente. 1336 01:27:35,167 --> 01:27:36,600 -¿En serio, papá? -Sí, claro. 1337 01:27:36,887 --> 01:27:40,118 De hecho me preguntaba, en caso de que decidáis... 1338 01:27:40,407 --> 01:27:44,116 ¿Crees que Tony consideraría regresar a la firma? 1339 01:27:45,287 --> 01:27:47,847 No lo sé, papá. Pregúntale a él. Disculpa. 1340 01:27:50,870 --> 01:27:51,440 -Carla Henry. -Adelaide. 1341 01:27:51,607 --> 01:27:53,199 -Anthony Lawrence. -Encantada. 1342 01:27:54,567 --> 01:27:58,820 Es de la rama Henry pobre. No te molestes con ella. 1343 01:27:59,687 --> 01:28:01,882 Y ya conoces al doctor Shippen Stearnes. 1344 01:28:02,470 --> 01:28:04,356 -Encantado de verlo de nuevo. -Anthony Lawrence. 1345 01:28:04,887 --> 01:28:06,764 Progresó mucho desde la última vez que lo vi. 1346 01:28:07,287 --> 01:28:10,600 ¿Qué diría su abuela si lo viera hoy? 1347 01:28:10,207 --> 01:28:13,500 -Ojalá estuviera orgullosa, señor. -Claro que sí. 1348 01:28:13,487 --> 01:28:14,715 -Aquí tienes, Shippen. -Gracias. 1349 01:28:15,327 --> 01:28:17,602 ¿Recuerdas a Anthony Lawrence, verdad, Morton? 1350 01:28:18,607 --> 01:28:20,643 Sí, el amigo de Chester, ¿no? 1351 01:28:21,487 --> 01:28:24,470 Sí, señor. Me preguntaba si sabían algo de él. 1352 01:28:24,447 --> 01:28:25,596 Desafortunadamente sí. 1353 01:28:27,887 --> 01:28:29,957 Le escribí a California y no me respondió. 1354 01:28:30,487 --> 01:28:31,840 Sí. Hace tiempo que está allí. 1355 01:28:32,247 --> 01:28:35,398 ¿Chester Gwynn, ese chico malo? Yo lo apreciaba tanto. 1356 01:28:35,567 --> 01:28:36,795 ¿Qué le pasó? 1357 01:28:37,207 --> 01:28:40,850 No se lo diré por el bien de la reputación familiar. 1358 01:28:40,527 --> 01:28:42,324 -Morton. -Es una desgracia, Shippen. 1359 01:28:42,487 --> 01:28:44,921 No debes preocuparte más por ese asunto. 1360 01:28:45,167 --> 01:28:47,362 -Si no, ¿quién lo hará? -Alguien se ocupará. 1361 01:28:48,567 --> 01:28:50,000 Quizás Tony pueda ayudarnos. 1362 01:28:50,967 --> 01:28:54,755 -Claro, si no confías en mí. -Ese no es el asunto ahora. 1363 01:28:54,927 --> 01:28:56,440 Podemos discutirlo en privado. 1364 01:28:56,607 --> 01:28:58,484 Todos saben que durante años 1365 01:28:58,647 --> 01:29:00,842 me confiaste los asuntos de esta familia. 1366 01:29:01,870 --> 01:29:03,123 De pronto decides que soy incompetente. 1367 01:29:03,327 --> 01:29:05,238 No quiero discutir más. 1368 01:29:08,127 --> 01:29:08,957 Discúlpenme. 1369 01:29:12,487 --> 01:29:15,684 Lo siento. No puedo quedarme. Tengo una terrible jaqueca. 1370 01:29:18,927 --> 01:29:22,442 Disculpen el altercado. Hace tiempo que no está bien. 1371 01:29:22,607 --> 01:29:24,120 ¿Se trata de Chet, señor? 1372 01:29:24,927 --> 01:29:27,646 Llámeme mañana y hablaremos. 1373 01:29:27,807 --> 01:29:30,879 Sí, por favor. No más discusiones. 1374 01:29:31,470 --> 01:29:32,958 Es malo para la digestión. 1375 01:29:44,807 --> 01:29:45,876 -¿Tony? -Sí. 1376 01:29:48,367 --> 01:29:50,437 -Bueno, es tarde. -Vine caminando. 1377 01:29:51,207 --> 01:29:52,720 ¿Disfrutaste de la fiesta? 1378 01:29:53,567 --> 01:29:56,161 -Cuéntame. -Mañana, madre. 1379 01:29:58,887 --> 01:29:59,524 Tony. 1380 01:30:00,807 --> 01:30:02,350 ¿Pasa algo? 1381 01:30:03,700 --> 01:30:04,565 No discutiste con Joan, ¿no? 1382 01:30:04,807 --> 01:30:06,923 No. De hecho, quizás nos casemos. 1383 01:30:07,687 --> 01:30:09,962 Querido, me parece fantástico. 1384 01:30:10,487 --> 01:30:12,523 Todo salió magníficamente, ¿no? 1385 01:30:13,487 --> 01:30:15,239 Sí. Estoy cansado. 1386 01:30:19,647 --> 01:30:22,559 -¿Hola? -Comisaría 42. ¿El señor Lawrence? 1387 01:30:22,727 --> 01:30:25,161 Sí. Espere un momento. 1388 01:30:26,470 --> 01:30:27,162 La policía. 1389 01:30:30,607 --> 01:30:32,400 -¿Hola? -¿Señor Lawrence? 1390 01:30:32,607 --> 01:30:33,960 Soy el sargento McMahan. 1391 01:30:34,447 --> 01:30:35,800 Lamento molestarlo 1392 01:30:35,967 --> 01:30:38,720 pero tenemos a un hombre que insiste en que lo conoce. 1393 01:30:39,447 --> 01:30:40,960 Se llama Howard Clark. 1394 01:30:41,727 --> 01:30:43,206 ¿Howard Clark? No lo conozco. 1395 01:30:43,607 --> 01:30:44,835 Eso me parecía. 1396 01:30:45,287 --> 01:30:48,757 Lo lamento por él. Me da pena, sólo tiene un brazo. 1397 01:30:50,727 --> 01:30:51,842 Sargento, ya voy para allá. 1398 01:30:54,287 --> 01:30:56,500 -Tony, ¿qué pasa? -Te llamo luego, madre. 1399 01:31:07,470 --> 01:31:08,799 Es el de ahí. Contra la pared. 1400 01:31:14,687 --> 01:31:15,483 ¿Chet? 1401 01:31:19,167 --> 01:31:20,441 Hola, Chet. 1402 01:31:36,527 --> 01:31:37,164 Lo siento. 1403 01:31:41,927 --> 01:31:43,406 Bien, Clark. Vamos. 1404 01:31:53,207 --> 01:31:54,526 Vamos, salgamos de aquí. 1405 01:31:58,327 --> 01:31:59,885 Se llama Howard Clark. 1406 01:32:01,470 --> 01:32:02,958 Hola, Tony. ¿Eres su abogado? 1407 01:32:03,647 --> 01:32:04,875 No, sólo un amigo. ¿Por qué? 1408 01:32:05,327 --> 01:32:08,460 Cuando un abogado famoso viene a rescatar a un ebrio, 1409 01:32:08,207 --> 01:32:09,640 el edificio se conmociona. 1410 01:32:10,447 --> 01:32:12,500 Escucho los rumores, y me hace pensar. 1411 01:32:12,647 --> 01:32:16,276 ¿Clark ''el mutilado'' no es el rico Chester A. Gwynn? 1412 01:32:16,767 --> 01:32:19,201 Basta. ¿No ves que está mal? Vamos, Chet. 1413 01:32:20,567 --> 01:32:22,762 -Un minuto. -Creo que se pondrá peor. 1414 01:32:22,927 --> 01:32:24,724 Se emitió un aviso a toda la policía. 1415 01:32:25,727 --> 01:32:27,683 Está detenido por el asesinato de Morton Stearnes. 1416 01:32:28,807 --> 01:32:30,923 -¿Asesinato? -Por Dios. 1417 01:32:33,407 --> 01:32:34,440 No. 1418 01:32:39,327 --> 01:32:41,397 Señor Grant, le dije a sus periodistas 1419 01:32:41,567 --> 01:32:43,285 que el señor Gwynn es amigo personal. 1420 01:32:43,447 --> 01:32:45,165 No lo represento. No tengo nada que decir. 1421 01:32:53,327 --> 01:32:53,964 Hola. 1422 01:32:55,887 --> 01:32:58,481 -Buenos días, doctor Stearnes. -Buenos días, Tony. 1423 01:32:59,327 --> 01:33:01,477 Lamento haberte involucrado en todo esto. 1424 01:33:02,207 --> 01:33:05,404 Quiero que sepas que la familia hará lo imposible por Chet. 1425 01:33:06,470 --> 01:33:09,164 Tenemos a los mejores abogados penales de la ciudad. 1426 01:33:09,607 --> 01:33:11,996 Esta tarde uno de ellos comenzará a trabajar. 1427 01:33:13,700 --> 01:33:13,803 ¿Te...? 1428 01:33:14,567 --> 01:33:16,842 ¿Te dijo algo anoche? 1429 01:33:17,327 --> 01:33:19,363 No estaba en condiciones de decir nada. 1430 01:33:19,527 --> 01:33:21,836 Hubo que llamar al médico para sedarlo. 1431 01:33:22,127 --> 01:33:23,685 Voy para allá ahora. 1432 01:33:24,607 --> 01:33:26,484 Me preguntaba si será bueno que vayas. 1433 01:33:26,967 --> 01:33:29,925 Digo, antes de que el abogado hable con él. 1434 01:33:30,647 --> 01:33:32,763 ¿No podría haber declaraciones confusas 1435 01:33:33,687 --> 01:33:35,166 y contradictorias? 1436 01:33:35,487 --> 01:33:39,400 Yo no tomaré declaraciones. lré porque me espera. 1437 01:33:39,967 --> 01:33:43,403 Bueno, recuerda que todo lo que Chet diga ahora 1438 01:33:43,687 --> 01:33:45,484 podría ser sospechoso. 1439 01:33:46,607 --> 01:33:48,279 ¿Me llamas cuando hables con él? 1440 01:33:48,807 --> 01:33:50,206 Sí, señor. Lo haré. 1441 01:33:57,487 --> 01:33:58,522 -¿Eres tú, Tony? -Sí. 1442 01:33:58,687 --> 01:33:59,836 Pensé que no vendrías. 1443 01:34:00,127 --> 01:34:03,390 No sabía qué hora era. Me quitaron el reloj. 1444 01:34:03,207 --> 01:34:04,162 Bueno, tranquilo. 1445 01:34:04,567 --> 01:34:07,604 ¿Se lo dijiste? ¿Les dijiste que es una locura? 1446 01:34:07,767 --> 01:34:09,598 No pueden hacerme decir que lo maté. 1447 01:34:09,767 --> 01:34:12,420 No pueden obligarme a confesar algo que no hice. 1448 01:34:12,207 --> 01:34:14,641 No pueden obligarte a decir nada. Ahora, tranquilízate. 1449 01:34:16,447 --> 01:34:20,360 Lo siento, pero debo saberlo. 1450 01:34:20,767 --> 01:34:23,520 -¿Qué pasará conmigo? -Te lo diré si te calmas, Chet. 1451 01:34:23,687 --> 01:34:25,803 No puedes estar aquí esperando. 1452 01:34:25,967 --> 01:34:29,437 -¡Alguien tiene que ayudarme! -Bueno, lo haremos. 1453 01:34:31,407 --> 01:34:34,160 -Tu tío llamó esta mañana -¿Shippen? 1454 01:34:34,327 --> 01:34:35,760 -Sí. Dijo que tiene dos... -No lo quiero. 1455 01:34:35,927 --> 01:34:38,885 Oye, Chet. Tiene a los mejores abogados. 1456 01:34:39,870 --> 01:34:42,477 -No, te quiero a ti. -Sé que tuviste problemas con él... 1457 01:34:42,647 --> 01:34:44,956 No. Por favor, Tony. 1458 01:34:45,167 --> 01:34:48,318 ¿Podrías ser más sensato? Yo soy abogado corporativo. 1459 01:34:48,487 --> 01:34:50,239 Sólo sé de impuestos. 1460 01:34:50,447 --> 01:34:53,245 Si me presento en una corte penal, me asesinarán. 1461 01:34:55,870 --> 01:34:57,396 Temo a Shippen, Tony. Me da mucho miedo. 1462 01:34:57,567 --> 01:35:00,559 Se arreglará con los peces gordos para deshacerse de mí. 1463 01:35:00,767 --> 01:35:02,962 Le preocupa que arruine el apellido de la familia. 1464 01:35:03,127 --> 01:35:05,960 Como cuando me robó la herencia y me quitó el nombre. 1465 01:35:06,127 --> 01:35:08,766 Espera. ¿Qué quieres decir con que te robó la herencia? 1466 01:35:09,487 --> 01:35:11,000 Todo fue muy legal. Verás... 1467 01:35:12,167 --> 01:35:14,397 no recibí directamente el dinero de mis padres. 1468 01:35:14,567 --> 01:35:16,478 Morton lo tenía y debía pasármelo. 1469 01:35:17,527 --> 01:35:20,121 Cuando regresé de Corea, no querían a un inválido. 1470 01:35:20,287 --> 01:35:22,357 Así que me mandó a una de sus empresas 1471 01:35:22,527 --> 01:35:24,802 con un empleo insignificante y un salario igual. 1472 01:35:25,447 --> 01:35:28,700 No lo soportaba, así que le dije que por favor 1473 01:35:28,287 --> 01:35:30,596 me diera lo que me corresponde y desaparecería. 1474 01:35:30,927 --> 01:35:33,236 Y me dijeron: ''No es lo mejor para ti''. 1475 01:35:33,487 --> 01:35:36,320 No iban a dejar escapar ese millón y medio. 1476 01:35:42,367 --> 01:35:43,400 Bueno... 1477 01:35:44,870 --> 01:35:46,840 Hice muchas cosas. No sé. 1478 01:35:47,487 --> 01:35:50,957 Creo que enloquecí. Firmé un cheque a nombre de Morton. 1479 01:35:51,967 --> 01:35:54,401 Fue sólo un cheque, pero salieron a buscarme. 1480 01:35:54,567 --> 01:35:57,877 Me dijeron: ''Te demandaremos y te colgaremos si no te largas''. 1481 01:35:58,487 --> 01:36:00,239 Así que me fui a Los Ángeles. 1482 01:36:01,447 --> 01:36:04,917 No sabía qué hacer ahí. Ahí fue cuando comencé a beber. 1483 01:36:05,487 --> 01:36:08,524 Luego me enfermé y la casera me cuidó. 1484 01:36:08,727 --> 01:36:12,606 Ella me alimentó y creo que me salvó la vida. 1485 01:36:28,407 --> 01:36:32,200 Luego tuvo un accidente, y necesitaba operarse. 1486 01:36:32,167 --> 01:36:34,635 Entonces le envié a Morton un telegrama diciendo: 1487 01:36:34,807 --> 01:36:36,445 ''Envíame dinero para ayudarla''. 1488 01:36:37,607 --> 01:36:40,326 Y me envió una postal barata 1489 01:36:40,847 --> 01:36:43,759 que decía: ''Ocúpate de tu ramera''. 1490 01:36:45,487 --> 01:36:47,762 Por Dios, ¿''ramera''? Tony, 1491 01:36:48,287 --> 01:36:49,640 tenía 73 años. 1492 01:36:53,727 --> 01:36:54,477 Yo... 1493 01:36:55,247 --> 01:36:58,205 No sabía qué hacer y decidí regresar. 1494 01:36:59,727 --> 01:37:02,560 Pensé que si lo enfrentaba podría explicarle. 1495 01:37:04,207 --> 01:37:08,200 Primero lo llamé y no había dicho dos palabras cuando me colgó. 1496 01:37:09,407 --> 01:37:12,717 No le interesaba, Tony. Nunca. A ninguno de ellos. 1497 01:37:13,607 --> 01:37:14,926 No les intereso, Tony. 1498 01:37:15,870 --> 01:37:18,557 Créeme, ahora tienen más motivos para descartarme que antes. 1499 01:37:20,407 --> 01:37:22,796 Bueno. Entiendo la situación. 1500 01:37:24,327 --> 01:37:24,964 Muy bien. 1501 01:37:29,727 --> 01:37:33,402 Chet, no sé cómo te ayudaré, pero haré lo mejor que pueda. 1502 01:37:34,367 --> 01:37:37,803 No andaré con rodeos. No será sencillo. 1503 01:37:37,967 --> 01:37:39,195 El fiscal tiene muchas... 1504 01:37:39,687 --> 01:37:42,440 Pero debes cooperar. Dime todo lo que sabes. 1505 01:37:42,767 --> 01:37:43,438 Muy bien. 1506 01:37:43,847 --> 01:37:45,997 ¿Fuiste a la casa de Morton anoche? 1507 01:37:46,247 --> 01:37:47,475 -Sí. -¿Llevabas un arma? 1508 01:37:47,967 --> 01:37:51,437 -Sí, compré una cuando regresé. -¿Por qué la compraste? 1509 01:37:52,607 --> 01:37:53,596 Para suicidarme. 1510 01:37:54,767 --> 01:37:57,600 Cuando regresé, llamé a la casera para ver cómo estaba. 1511 01:37:58,687 --> 01:37:59,802 Y había muerto. 1512 01:38:00,647 --> 01:38:02,319 Ni siquiera llegó al hospital. 1513 01:38:03,167 --> 01:38:04,486 Se lo había prometido. 1514 01:38:05,887 --> 01:38:08,321 Ahí fue cuando compré el arma. 1515 01:38:09,470 --> 01:38:11,242 La llevé a mi cuarto, 1516 01:38:12,167 --> 01:38:13,486 pero no tuve el coraje. 1517 01:38:14,700 --> 03:16:29,344 Un minuto. 1518 01:38:15,567 --> 01:38:18,764 Tengo una copia de la carta que había en el escritorio de Morton. 1519 01:38:19,727 --> 01:38:21,479 ''Más vale que no cuelgues cuando te llame. 1520 01:38:21,687 --> 01:38:23,882 Tengo algo que usaré en tu contra. 1521 01:38:24,470 --> 01:38:26,322 Prepárate o lo lamentarás''. ¿Escribiste eso? 1522 01:38:26,727 --> 01:38:28,558 -Sí. -¿Después de comprar el arma? 1523 01:38:29,407 --> 01:38:31,967 Sí, pero no me refería al arma, sino a la mujer. 1524 01:38:32,207 --> 01:38:33,686 -¿Qué mujer? -La de Morton. 1525 01:38:34,470 --> 01:38:36,641 Siempre tenía alguna amante. 1526 01:38:37,870 --> 01:38:38,520 Pero siempre supo cubrirse. 1527 01:38:38,967 --> 01:38:42,840 Así que esta vez lo seguí y encontré a la actual. 1528 01:38:42,487 --> 01:38:45,160 Amigo, es una cerda, una verdadera cerda. 1529 01:38:45,487 --> 01:38:48,957 También estaba casada. Eso es lo que iba a usar. 1530 01:38:49,367 --> 01:38:51,850 ¿ Y por qué llevaste el arma a la casa? 1531 01:38:51,607 --> 01:38:54,246 Quería conseguir algo, que me diera algo. 1532 01:38:54,407 --> 01:38:57,797 -Miedo, dinero. Era lo mismo. -¿ Y qué pasó cuando llegaste? 1533 01:38:58,327 --> 01:39:01,558 Estaba bastante ebrio. 1534 01:39:02,207 --> 01:39:05,404 Me detuve en varios bares para animarme. 1535 01:39:06,127 --> 01:39:08,641 Y creo que compré una botella. Sí, lo recuerdo. 1536 01:39:09,470 --> 01:39:11,830 Luego el mayordomo me hizo pasar. 1537 01:39:11,567 --> 01:39:14,479 O alguien. De todas maneras, Morton no estaba. 1538 01:39:14,847 --> 01:39:18,396 Y me quedé dormido porque lo siguiente que recuerdo 1539 01:39:18,847 --> 01:39:22,203 es que Morton me miraba y gritaba. 1540 01:39:22,807 --> 01:39:26,800 Y luego todo fue ruido y acciones en cámara lenta. 1541 01:39:27,247 --> 01:39:30,000 -Sí, pero, ¿qué ruidos? -Eran fuertes. 1542 01:39:32,470 --> 01:39:33,878 -¿Fuertes? ¿Disparos? -Fuertes. 1543 01:39:34,470 --> 01:39:36,197 -¿El arma se disparó? -No lo sé. Quizás. 1544 01:39:36,367 --> 01:39:39,677 Piensa en el arma. Había huellas tuyas y de Morton. 1545 01:39:39,847 --> 01:39:42,884 -Y pólvora. Si fue un accidente... -No lo sé. 1546 01:39:44,870 --> 01:39:47,921 Sólo recuerdo algo frío como hierro. 1547 01:39:48,527 --> 01:39:50,836 Una puerta y un ruido metálico. 1548 01:39:51,287 --> 01:39:55,280 No lo sé, Tony. Te lo juro. Es todo lo que recuerdo. 1549 01:39:56,647 --> 01:40:00,640 Por favor, Tony. Por favor. 1550 01:40:05,527 --> 01:40:07,165 -Lawrence. -Hola, Robert. 1551 01:40:13,527 --> 01:40:15,199 -Señor Lawrence. -¿Sí? 1552 01:40:18,447 --> 01:40:20,642 El doctor Stearnes y la señora Henry esperan en su oficina. 1553 01:40:24,247 --> 01:40:25,680 Qué interesante. Gracias. 1554 01:40:33,487 --> 01:40:35,450 -Tony. -Buenas tardes, señor. 1555 01:40:36,607 --> 01:40:37,596 -Hola. -Hola. 1556 01:40:39,727 --> 01:40:43,117 -Pareces cansado. -Estuve con el fiscal toda la tarde. 1557 01:40:43,287 --> 01:40:46,836 Sé que conoce bien a su asistente. 1558 01:40:47,407 --> 01:40:49,637 -¿Sería de ayuda? -No, señor. 1559 01:40:50,327 --> 01:40:53,683 Lo acusará de asesinato y lo logrará. 1560 01:40:54,870 --> 01:40:56,476 A menos que quien lo represente pruebe 1561 01:40:56,647 --> 01:40:58,285 que hubo circunstancias atenuantes. 1562 01:41:00,700 --> 01:41:01,918 Quizás te sorprendas, Tony 1563 01:41:02,327 --> 01:41:04,682 pero hablé con varios miembros de la familia 1564 01:41:04,927 --> 01:41:07,964 y decidimos que deberías llevar el caso de Chet. 1565 01:41:09,527 --> 01:41:13,406 Qué sorpresa. ¿Por qué lo decidieron? 1566 01:41:14,247 --> 01:41:16,761 -Bueno... -Chet rechazó al abogado. 1567 01:41:17,247 --> 01:41:20,800 Dijo que no aceptaría a ningún abogado que contrate la familia. 1568 01:41:20,807 --> 01:41:21,637 Entiendo. 1569 01:41:22,527 --> 01:41:24,643 lmagino que Chet te dijo muchas cosas. 1570 01:41:25,470 --> 01:41:26,116 Sí, señor, lo hizo. 1571 01:41:26,967 --> 01:41:30,118 Recuerda que siempre hay dos versiones de la historia. 1572 01:41:32,327 --> 01:41:33,396 Lo sé. 1573 01:41:34,167 --> 01:41:35,395 Perdone, siéntese. 1574 01:41:35,847 --> 01:41:36,597 Gracias. 1575 01:41:37,327 --> 01:41:41,320 Por las preguntas que Donetti estuvo haciendo 1576 01:41:41,687 --> 01:41:45,680 parece que quiere aprovechar cada pizca del sensacionalismo. 1577 01:41:46,687 --> 01:41:49,565 Será un modo de llevar a juicio el estilo de vida de Filadelfia. 1578 01:41:50,367 --> 01:41:53,484 Por eso queremos un abogado interesado en la justicia 1579 01:41:53,727 --> 01:41:54,796 en lugar de los titulares. 1580 01:41:55,727 --> 01:41:56,842 ¿Justicia para quién? 1581 01:41:57,607 --> 01:41:59,165 Para todos los implicados. 1582 01:42:00,127 --> 01:42:02,277 Mucha gente se verá afectada con este caso. 1583 01:42:02,927 --> 01:42:06,397 Esto mancha a cada miembro de los Stearnes y los Henry. 1584 01:42:06,687 --> 01:42:08,279 No hay más que decir. 1585 01:42:09,847 --> 01:42:12,759 Sé que aprecias a Chet. Y Joan también. 1586 01:42:13,647 --> 01:42:17,640 Pero a veces, el todo es más importante que el individuo. 1587 01:42:18,567 --> 01:42:22,276 -Después de todo, es culpable. -Hay grados de culpabilidad. 1588 01:42:22,607 --> 01:42:26,486 El estado en que Chet llegó a la casa. Todo lo que ha pasado. 1589 01:42:26,967 --> 01:42:29,765 Todo eso influye en la sensibilidad del jurado. 1590 01:42:30,687 --> 01:42:32,962 Eres muy habilidoso y sabrás ayudarlo 1591 01:42:33,127 --> 01:42:36,358 sin salpicar los nombres de los inocentes. 1592 01:42:36,887 --> 01:42:39,799 Doctor, estamos hablando de la vida de Chet. 1593 01:42:40,207 --> 01:42:41,720 No lo creo. 1594 01:42:42,247 --> 01:42:43,760 Con su patético estado, 1595 01:42:44,327 --> 01:42:48,161 la guerra y sus secuelas ningún jurado votará por la pena de muerte. 1596 01:42:48,647 --> 01:42:49,841 Después del juicio... 1597 01:42:50,887 --> 01:42:53,242 Tenemos influencia en el estado. 1598 01:42:54,470 --> 01:42:56,720 Podremos llevarlo a una institución decente 1599 01:42:57,167 --> 01:42:59,635 donde lo cuiden bien. 1600 01:43:00,607 --> 01:43:04,600 Es decir, si sale sin provocar un escándalo, bien. Si no... 1601 01:43:07,207 --> 01:43:09,641 Espero que hagas lo que puedas para ayudarlo. 1602 01:43:10,447 --> 01:43:12,244 Confío en que lo lograrás. 1603 01:43:13,487 --> 01:43:16,240 También espero que te comportes como el abogado 1604 01:43:16,407 --> 01:43:19,285 que se ganó el respeto de las mejores familias de Filadelfia. 1605 01:43:20,487 --> 01:43:21,886 Un respeto sin el cual 1606 01:43:22,567 --> 01:43:24,876 no disfrutarías de tu posición actual. 1607 01:43:48,647 --> 01:43:52,322 Toma. Bebe esto y relájate. No pienses en eso por un momento. 1608 01:43:52,847 --> 01:43:53,836 Ojalá pudiera. 1609 01:43:54,767 --> 01:43:58,840 Al iros, me llamaron mis mejores clientes diciendo que se alegraban 1610 01:43:59,870 --> 01:44:01,237 de que alguien de confianza se ocupe del caso. 1611 01:44:02,367 --> 01:44:06,280 Ship anda diciendo que haré el ridículo, ¿no? 1612 01:44:06,487 --> 01:44:08,318 No hablemos más hasta después de la cena. 1613 01:44:08,647 --> 01:44:12,356 Cociné un guiso para demostrar que no soy un fraude en la cocina. 1614 01:44:12,527 --> 01:44:14,802 Tendremos una noche tranquila en casa. 1615 01:44:15,470 --> 01:44:16,241 No me respondiste. 1616 01:44:17,247 --> 01:44:20,284 Yo no soy un testigo. No sé qué hizo ni me importa. 1617 01:44:20,447 --> 01:44:22,438 -Estabas con él. -Porque él me lo pidió. 1618 01:44:22,687 --> 01:44:24,860 Quería escuchar. 1619 01:44:24,607 --> 01:44:26,484 ¿Juro encima el guiso? 1620 01:44:26,647 --> 01:44:29,844 -¿Pero coincides con él? -Claro que no. 1621 01:44:30,700 --> 01:44:32,441 -Te sentaste allí... -¿Qué esperabas que hiciera? 1622 01:44:36,567 --> 01:44:39,365 Ahora empiezo a entender. Lo siento. 1623 01:44:41,207 --> 01:44:41,844 Ven. 1624 01:44:46,407 --> 01:44:48,398 Querido, estuve pensando. 1625 01:44:49,967 --> 01:44:51,878 Quizás deberías rechazar el caso. 1626 01:44:52,167 --> 01:44:54,681 -¿Cómo se te ocurrió eso? -No, Tony. En serio. 1627 01:44:55,700 --> 01:44:57,919 Contrataré un abogado para Chet. Yo lo pagaré. 1628 01:44:58,870 --> 01:45:00,282 Pero recibirá nuestras instrucciones. 1629 01:45:00,727 --> 01:45:04,720 Quizás alguien de afuera que no tenga que soportar tanta presión. 1630 01:45:06,470 --> 01:45:09,244 -¿Crees que yo no la soportaría? -Claro que sí. 1631 01:45:10,287 --> 01:45:12,323 Me enorgulleció cómo te enfrentaste a Shippen. 1632 01:45:13,700 --> 01:45:16,317 Pero empeorará cada día. Y eso no es justo. 1633 01:45:17,287 --> 01:45:20,404 Shippen no puede hacerme nada. Hasta Chet coincide conmigo. 1634 01:45:20,967 --> 01:45:23,830 ¿Chet? ¿De qué hablas? 1635 01:45:23,687 --> 01:45:26,565 Fui a verlo esta tarde cuando se fue Shippen. 1636 01:45:26,807 --> 01:45:29,526 Le expliqué la situación y estuvo de acuerdo. 1637 01:45:30,207 --> 01:45:32,801 Te debe haber costado mucho convencerlo. 1638 01:45:33,870 --> 01:45:37,800 No te enfades. Lo último que quiere es avergonzarte. 1639 01:45:37,727 --> 01:45:41,515 -Debemos proteger a Chet, no a mí. -Eso es lo que intento hacer. 1640 01:45:41,927 --> 01:45:44,770 Antes, él era el único en quien confiaba. 1641 01:45:44,407 --> 01:45:46,318 Quiero hacer lo posible por salvarlo. 1642 01:45:46,687 --> 01:45:48,166 ¿ Y no confías en mi? 1643 01:45:48,327 --> 01:45:50,966 -No debimos hablar de esto. -Un minuto. 1644 01:45:51,527 --> 01:45:53,563 ¿Crees que lo traicionaré? 1645 01:45:56,127 --> 01:45:58,880 Es la pregunta más importante que te he hecho nunca. Responde. 1646 01:45:59,567 --> 01:46:02,400 Sé que no te gustaría hacerlo. 1647 01:46:02,647 --> 01:46:05,320 ¿Pero te gustó hacer lo que hiciste para conseguir el éxito? 1648 01:46:05,967 --> 01:46:08,640 No te critico. Pero no puedes evitar ser quien eres. 1649 01:46:09,207 --> 01:46:10,526 ¿ Y quién soy? 1650 01:46:12,207 --> 01:46:14,198 Aguarda. ¿En qué crees que me convertí? 1651 01:46:14,487 --> 01:46:16,239 -Cuidado, Tony. -Tenlo tú. 1652 01:46:16,487 --> 01:46:17,363 ¡Bien! 1653 01:46:19,847 --> 01:46:21,917 Te conozco cuando te propones algo 1654 01:46:22,870 --> 01:46:24,282 y algo más importante se presenta para tu futuro. 1655 01:46:24,727 --> 01:46:26,558 -¿Cómo qué? -Diez años atrás. 1656 01:46:26,727 --> 01:46:29,446 Cuando nos íbamos a casar y mi padre te ofreció algo mejor. 1657 01:46:30,470 --> 01:46:33,437 Eres un manipulador. Acartonado por fuera, y por dentro... 1658 01:46:34,700 --> 01:46:37,522 Si yo soy un manipulador es gracias a ti y a tu padre. 1659 01:46:37,727 --> 01:46:41,300 Me enseñaste a continuar en esta carrera de ratas, y aprendí. 1660 01:46:41,247 --> 01:46:43,283 -No es cierto. -Claro que si. 1661 01:46:43,487 --> 01:46:45,523 ¿Con qué derecho mi criticas? 1662 01:46:45,767 --> 01:46:47,439 Me abandonaste sin mirar atrás. 1663 01:46:47,607 --> 01:46:51,600 No sé qué tontería te dijo tu padre pero lo aceptaste sin cuestionar. 1664 01:46:51,807 --> 01:46:54,401 -Ni siquiera me llamaste. -Tony, yo... 1665 01:46:54,567 --> 01:46:58,560 ¡Aléjate! De mí y de Chet. Si vuelves a interferir, yo... 1666 01:47:04,967 --> 01:47:06,195 Hay algo que no entiendo. 1667 01:47:07,367 --> 01:47:10,860 Si te sentías así, ¿por qué querías casarte conmigo? 1668 01:47:11,167 --> 01:47:12,122 Tony, yo... 1669 01:47:12,767 --> 01:47:16,476 No se deja de amar a alguien porque no cubre tus expectativas. 1670 01:47:17,207 --> 01:47:19,767 Quizá usted no, señora Henry, pero este tonto sí. 1671 01:47:32,470 --> 01:47:34,242 -¿Señora Lawrence? -¿Sí? 1672 01:47:34,807 --> 01:47:36,286 Soy el doctor Shippen Stearnes. 1673 01:47:37,287 --> 01:47:39,562 -Claro. Pase, doctor. -Gracias. 1674 01:47:46,607 --> 01:47:49,519 Espero que me disculpe por venir sin aviso. 1675 01:47:50,870 --> 01:47:52,237 -Está bien. Tome asiento. -Gracias. 1676 01:47:55,247 --> 01:47:58,205 Espera. Sabéis mi opinión. 1677 01:47:58,367 --> 01:48:01,439 -¿Para qué discutir? -Porque estás perdiendo el rumbo. 1678 01:48:01,607 --> 01:48:03,757 Es bueno defender a un amigo. 1679 01:48:03,927 --> 01:48:05,963 Pero te estás sepultando con este caso. 1680 01:48:06,247 --> 01:48:08,780 Son poderosos. Te hundirán. 1681 01:48:08,327 --> 01:48:11,922 Vaya cambio, hace semanas me hablabas de independencia. 1682 01:48:12,247 --> 01:48:14,363 lndependencia, pero no obstinación. 1683 01:48:14,527 --> 01:48:17,325 Te costó conseguir lo que tienes. ¿Quieres perder todo? 1684 01:48:17,487 --> 01:48:20,797 Estaría perdido si no fuera libre para defender lo que creo. 1685 01:48:21,567 --> 01:48:24,639 ¿Puedes defender a Chet sin atacar a la familia Stearnes? 1686 01:48:24,887 --> 01:48:26,360 ¡Al diablo con ellos! 1687 01:48:26,207 --> 01:48:28,198 -Te hice una pregunta. -No. 1688 01:48:28,647 --> 01:48:31,810 lncluso si pudiera, estoy cansado de compromisos. 1689 01:48:31,287 --> 01:48:34,597 ¿Sí? Te diré algo. No vives en una isla desierta. 1690 01:48:34,767 --> 01:48:37,565 -Tu vida está ligada a la de otros. -No discutiré. 1691 01:48:38,700 --> 01:48:41,716 Te respeto mucho. Pero mi vida es mía y solo me concierne a mi. 1692 01:48:41,887 --> 01:48:45,840 Olvidas a tu madre. Ella hizo todo por ti. 1693 01:48:45,247 --> 01:48:48,450 -Lo sé, e intento retribuírselo. -Jamás podrás hacerlo. 1694 01:48:48,207 --> 01:48:50,243 -Mike. -Mantente al margen de esto. 1695 01:48:50,527 --> 01:48:53,644 No dejaré que sacrifique todos sus principios. 1696 01:48:54,807 --> 01:48:56,843 Tony, sólo intenta protegerme. 1697 01:48:57,727 --> 01:48:58,603 Kate, tú... 1698 01:48:59,287 --> 01:49:01,596 ¿Para qué, Mike? Debe saber la verdad. 1699 01:49:02,727 --> 01:49:03,443 ¿Qué verdad? 1700 01:49:20,447 --> 01:49:21,163 ¿Qué verdad? 1701 01:49:25,487 --> 01:49:27,239 Hoy vino el doctor Stearnes. 1702 01:49:28,727 --> 01:49:31,366 Él fue albacea del testamento de tu abuela 1703 01:49:31,767 --> 01:49:34,839 y tuvo acceso a cierta información que amenaza con usar en tu contra. 1704 01:49:35,447 --> 01:49:36,436 ¿Con usar qué? 1705 01:49:40,207 --> 01:49:41,830 Tony 1706 01:49:43,887 --> 01:49:45,639 tu padre no es William Lawrence. 1707 01:50:20,407 --> 01:50:22,637 Qué momento. Yo... 1708 01:50:25,527 --> 01:50:28,644 Quizá no lo asimile hasta que despierte en medio de la noche. 1709 01:50:32,887 --> 01:50:35,606 Tony, lamento que te hayas enterado así. 1710 01:50:37,700 --> 01:50:39,680 Creí que era lo mejor para ti. 1711 01:50:41,287 --> 01:50:44,120 -Me equivoqué tanto. -Ya está hecho, Kate. 1712 01:50:45,287 --> 01:50:47,357 Tenemos años para hablar de los errores. 1713 01:50:48,607 --> 01:50:50,860 El presente es lo que importa. 1714 01:50:51,327 --> 01:50:55,115 Tony, si fuésemos tú y yo, no importaría mucho. 1715 01:50:56,127 --> 01:51:00,600 Pero llevar a Stearnes al estrado y ventilar secretos de su familia 1716 01:51:01,700 --> 01:51:02,838 sabes lo que sería para tu madre. 1717 01:51:10,487 --> 01:51:11,886 ¿Puedes hacer algo? 1718 01:51:18,607 --> 01:51:19,483 No lo sé. 1719 01:51:23,487 --> 01:51:24,476 No lo sé. 1720 01:51:26,607 --> 01:51:29,440 Es el cuarto día del juicio a Chester Gwynn 1721 01:51:29,607 --> 01:51:32,360 y Donetti, asistente del fiscal, tiene pruebas 1722 01:51:32,527 --> 01:51:34,882 de lo que parece ser un caso para la fiscalía. 1723 01:51:35,870 --> 01:51:36,918 El abogado defensor Anthony Lawrence 1724 01:51:37,870 --> 01:51:39,396 permaneció en silencio durante el juicio. 1725 01:51:39,927 --> 01:51:42,395 Pero mañana será otro día, y las revelaciones 1726 01:51:42,567 --> 01:51:44,398 que aún no se materializaron 1727 01:51:44,727 --> 01:51:47,924 podrían llegar cuando el fiscal llame al estrado al último testigo 1728 01:51:48,327 --> 01:51:51,000 mayordomo del difunto Stearnes, George Archibald. 1729 01:51:52,470 --> 01:51:55,198 El Estado llama a su último testigo, el señor George Archibald. 1730 01:51:56,807 --> 01:51:57,683 George Archibald. 1731 01:52:00,207 --> 01:52:01,435 Acérquese al estrado. 1732 01:52:07,127 --> 01:52:08,116 Levante su mano derecha. 1733 01:52:08,727 --> 01:52:12,481 ¿Jura por Dios decir ante este tribunal la verdad 1734 01:52:12,647 --> 01:52:15,241 -solo la verdad y nada más? -Lo juro. 1735 01:52:16,887 --> 01:52:18,798 -Diga su nombre. -George Archibald. 1736 01:52:19,870 --> 01:52:20,679 ¿Era mayordomo de Morton Stearnes? 1737 01:52:21,287 --> 01:52:23,437 -Sí, señor, lo era. -Gracias. 1738 01:52:24,247 --> 01:52:27,603 ¿En esa época conoció al acusado, Chester Gwynn? 1739 01:52:28,287 --> 01:52:29,276 Sí, señor, bastante. 1740 01:52:29,567 --> 01:52:32,127 ¿Estaba en la casa de Stearnes la noche de su muerte? 1741 01:52:32,327 --> 01:52:33,157 Sí, señor. 1742 01:52:33,567 --> 01:52:36,843 ¿Puede decirme exactamente a qué hora llegó el señor Gwynn? 1743 01:52:37,870 --> 03:45:15,594 Sí, señor. 1744 01:52:38,470 --> 01:52:40,766 Estaba cenando en la cocina cuando sonó el timbre. 1745 01:52:41,207 --> 01:52:44,483 Como siempre, miré el reloj de la cocina camino a la puerta. 1746 01:52:44,927 --> 01:52:46,804 Eran exactamente las 8:43. 1747 01:52:47,870 --> 01:52:50,363 ¿Podría decirle al jurado con sus palabras qué ocurrió? 1748 01:52:51,567 --> 01:52:53,797 La campanilla sonó hasta que abrí la puerta 1749 01:52:54,700 --> 01:52:56,157 y encontré al señor Gwynn contra el timbre. 1750 01:52:56,407 --> 01:52:58,841 Evidentemente estaba ebrio y sobresaltado. 1751 01:52:59,487 --> 01:53:03,162 -¿Había ido a la casa últimamente? -No, señor. Hacía años. 1752 01:53:03,487 --> 01:53:06,797 Los señores Stearnes y Gwynn nunca se llevaron bien. 1753 01:53:08,607 --> 01:53:09,756 Continúe, señor Archibald. 1754 01:53:11,847 --> 01:53:14,884 Estaba muy agresivo y me dijo que quería ver al señor Stearnes. 1755 01:53:15,367 --> 01:53:17,437 Le expliqué que su tío regresaría tarde 1756 01:53:17,607 --> 01:53:20,246 pero casi forzó la entrada. 1757 01:53:20,927 --> 01:53:21,564 ¿Entonces? 1758 01:53:22,727 --> 01:53:25,360 Decidí que sería mejor complacerlo. 1759 01:53:25,247 --> 01:53:27,602 Lo hice pasar al estudio y le ofrecí un trago. 1760 01:53:28,247 --> 01:53:31,450 Y dijo estas palabras textuales: 1761 01:53:31,407 --> 01:53:34,877 ''Todo lo que sea de Morton seguro que lleva estricnina''. 1762 01:53:39,407 --> 01:53:42,205 Y sacó una botella de whisky de mala calidad del bolsillo. 1763 01:53:42,647 --> 01:53:44,444 Le di un vaso del cristalero 1764 01:53:44,847 --> 01:53:47,566 encendí el tocadiscos y regresé a la cocina. 1765 01:53:48,487 --> 01:53:51,240 Minutos después de las 9, oí el golpe de la puerta principal. 1766 01:53:51,807 --> 01:53:55,720 Pensé que se había ido, pero vi al señor Stearnes en el pasillo. 1767 01:53:56,367 --> 01:53:58,881 -¿Le dijo que lo esperaban? -Sí, señor, lo hice. 1768 01:53:59,407 --> 01:54:01,443 Fue directo al estudio y cerró la puerta. 1769 01:54:01,687 --> 01:54:04,406 Mientras regresaba a la cocina los escuché discutir. 1770 01:54:04,807 --> 01:54:08,482 -¿Qué hizo? -Lavé las cosas que había usado. 1771 01:54:09,700 --> 01:54:11,237 Y a las 9:31, el señor Stearnes me llamó. 1772 01:54:11,607 --> 01:54:14,679 Abrió la puerta del estudio y me dio dos vasos. 1773 01:54:15,127 --> 01:54:18,500 El señor Stearnes no bebía dos veces del mismo vaso 1774 01:54:18,167 --> 01:54:19,316 esperaba a que lo lavase. 1775 01:54:19,647 --> 01:54:22,878 Se negaba estrictamente a que hubiera vasos vacíos por ahí. 1776 01:54:24,470 --> 01:54:26,277 ¿Quién estuvo bebiendo de esos vasos? 1777 01:54:26,727 --> 01:54:28,285 Los señores Stearnes y Gwynn. 1778 01:54:28,687 --> 01:54:30,882 El señor Stearnes bebió whisky Royal Tartan 1779 01:54:31,470 --> 01:54:34,119 y Gwynn de la botella que había traído. 1780 01:54:34,567 --> 01:54:36,125 ¿ Y cómo lo sabe? 1781 01:54:36,967 --> 01:54:38,559 Olí los vasos, señor. 1782 01:54:39,870 --> 01:54:41,726 El alcohol bueno tiene un aroma distintivo. 1783 01:54:42,870 --> 01:54:45,397 El malo también, pero no lo llamaría ''aroma''. 1784 01:54:45,927 --> 01:54:48,521 Dijo que olió los vasos. ¿Por qué? 1785 01:54:49,470 --> 01:54:50,924 Por practicidad, señor. 1786 01:54:51,367 --> 01:54:55,155 En el mueble-bar, Stearnes siempre tenía una botella de whisky, 1787 01:54:55,407 --> 01:54:58,365 una de Glen Moray y una de brandy Napoleón. 1788 01:54:58,687 --> 01:55:02,770 Así sabía de cuál tomaba para saber cuándo reemplazarla. 1789 01:55:02,727 --> 01:55:04,558 Entiendo. ¿ Y luego qué hizo? 1790 01:55:05,470 --> 01:55:07,436 Bebí mi brandy de cada noche en la cocina. 1791 01:55:07,727 --> 01:55:10,366 Y a las 9:43, el señor Stearnes me llamó de nuevo. 1792 01:55:10,727 --> 01:55:12,877 Esta vez me dio un sólo vaso. 1793 01:55:13,607 --> 01:55:15,802 ¿ Y quién estuvo bebiendo? 1794 01:55:16,447 --> 01:55:19,200 El señor Gwynn, señor. Ese olor es inconfundible. 1795 01:55:19,927 --> 01:55:23,397 -Continúe, señor. -El señor me dijo que me acostara. 1796 01:55:23,687 --> 01:55:25,279 Y después de lavar el vaso, eso hice. 1797 01:55:25,567 --> 01:55:26,886 ¿Se durmió enseguida? 1798 01:55:27,167 --> 01:55:29,886 Sí. Me despierto temprano y duermo profundamente. 1799 01:55:30,470 --> 01:55:31,878 ¿Se despertó con el ruido del disparo? 1800 01:55:32,407 --> 01:55:33,886 No, precisamente. 1801 01:55:34,247 --> 01:55:36,397 Por algún motivo, desperté antes. 1802 01:55:36,767 --> 01:55:39,406 Había despertado hacía cinco minutos cuando lo oí. 1803 01:55:40,700 --> 01:55:41,645 Bajé apresuradamente. 1804 01:55:42,167 --> 01:55:44,237 Las puertas que daban al jardín estaban abiertas. 1805 01:55:44,647 --> 01:55:47,286 Stearnes yacía en el suelo, y el arma a su lado 1806 01:55:47,687 --> 01:55:49,279 pero Gwynn había desaparecido. 1807 01:55:53,407 --> 01:55:55,557 -¿Ahí llamó a la policía? -Sí, señor. 1808 01:55:56,700 --> 01:55:59,238 Y también miré la hora. Eran las 10:25 exactamente. 1809 01:55:59,607 --> 01:56:01,120 Muchas gracias, señor Archibald. 1810 01:56:02,927 --> 01:56:04,201 Puede interrogarlo. 1811 01:56:07,767 --> 01:56:10,760 Su Señoría, ya son más de las 12. 1812 01:56:10,247 --> 01:56:14,206 Y como la fiscalía basó el caso en el testimonio de este testigo. 1813 01:56:14,927 --> 01:56:16,804 Si su Señoría lo permite 1814 01:56:17,700 --> 01:56:21,000 pido permiso para extender el receso de almuerzo una hora. 1815 01:56:21,647 --> 01:56:23,319 Concedido. Se levanta la sesión. 1816 01:56:23,847 --> 01:56:25,724 Reanudaremos a las 2:30. 1817 01:56:51,527 --> 01:56:55,520 Señor Archibald, admito que me impresionó su testimonio. 1818 01:56:56,870 --> 01:57:00,800 Evidentemente tiene una memoria admirable y buena observación. 1819 01:57:00,287 --> 01:57:03,199 -Gracias, señor. -Querría aclarar algunas cosas. 1820 01:57:03,807 --> 01:57:06,560 En ambas ocasiones, cuando regresó al estudio 1821 01:57:07,207 --> 01:57:09,118 ¿vio de hecho al acusado? 1822 01:57:09,447 --> 01:57:12,757 No. El señor Stearnes abrió la puerta sólo para darme los vasos. 1823 01:57:13,687 --> 01:57:16,565 -¿Oyó su voz? -No, en esas ocasiones. 1824 01:57:17,447 --> 01:57:19,881 ¿No es posible que Gwynn se hubiera ido 1825 01:57:20,870 --> 01:57:23,443 y que los vasos que le dio Stearnes fueran usados por él? 1826 01:57:23,807 --> 01:57:25,957 lmposible, señor. Se lo expliqué antes. 1827 01:57:26,527 --> 01:57:27,926 Recuerdo. Los olió 1828 01:57:28,870 --> 01:57:31,318 e identificó el whisky barato que bebía el señor Gwynn. 1829 01:57:33,287 --> 01:57:34,845 Qué talento admirable. 1830 01:57:35,487 --> 01:57:37,603 ¿Le importaría demostrarlo ante el jurado? 1831 01:57:37,887 --> 01:57:38,603 Protesto. 1832 01:57:39,527 --> 01:57:41,802 Una prueba así no es material ni relevante. 1833 01:57:42,327 --> 01:57:44,283 Su Señoría, es material y relevante. 1834 01:57:44,807 --> 01:57:48,830 La fiscalía basa su suposición de que el acusado estaba ahí 1835 01:57:48,247 --> 01:57:50,681 en el momento crucial no porque fuera visto u oído 1836 01:57:51,287 --> 01:57:53,164 sino por la habilidad del testigo 1837 01:57:53,327 --> 01:57:55,761 para identificar bebidas por su aroma. 1838 01:57:56,167 --> 01:57:59,955 Es imposible hacer una prueba efectiva en la sala. 1839 01:58:00,287 --> 01:58:04,166 No veo cómo eso podría generar un cambio químico en el alcohol. 1840 01:58:05,127 --> 01:58:06,196 Denegada. 1841 01:58:07,367 --> 01:58:09,642 -Gracias. ¿Le molestaría? -En absoluto. 1842 01:58:09,807 --> 01:58:13,482 Confío en mi habilidad y la demostraría en cualquier lado. 1843 01:58:13,647 --> 01:58:16,320 Muchas gracias. Discúlpeme. 1844 01:58:17,287 --> 01:58:18,356 Señor Hughes, ¿me permite? 1845 01:58:20,470 --> 01:58:20,957 Discúlpeme, Señoría. 1846 01:58:21,687 --> 01:58:24,804 Durante el receso mi asistente y yo fuimos a una licorería 1847 01:58:25,247 --> 01:58:28,523 y compramos whisky Glen Moray Royal Tartan 1848 01:58:28,687 --> 01:58:29,961 y otro de mala calidad. 1849 01:58:30,287 --> 01:58:32,676 Pasamos el contenido a estas botellas medicinales. 1850 01:58:32,847 --> 01:58:35,964 Se identificarán como evidencia luego, si es necesario. 1851 01:58:36,487 --> 01:58:37,317 Proceda. 1852 01:59:02,567 --> 01:59:05,286 Señor, ¿podría comprobar el aroma de esta bebida? 1853 01:59:09,870 --> 01:59:12,523 Tómese su tiempo. No diga cuál es hasta no estar seguro. 1854 01:59:13,127 --> 01:59:15,800 -Estoy listo, señor. -¿Por qué no lo vuelve a intentar? 1855 01:59:16,167 --> 01:59:17,430 Para estar seguro. 1856 01:59:20,870 --> 01:59:21,520 No cabe ninguna duda. 1857 01:59:21,967 --> 01:59:25,846 No sé la marca, pero es un whisky poco añejo. 1858 01:59:26,687 --> 01:59:27,802 Bastante barato, diría. 1859 01:59:29,767 --> 01:59:30,597 Entiendo. 1860 01:59:33,487 --> 01:59:35,603 Ahora, el segundo vaso con la etiqueta ''B''. 1861 01:59:40,647 --> 01:59:43,366 Nuevamente, señor Archibald, tómese su tiempo. 1862 01:59:49,447 --> 01:59:50,482 Estoy listo, señor. 1863 01:59:51,470 --> 01:59:53,356 La demora no fue por confusión de mi parte 1864 01:59:53,527 --> 01:59:55,882 sino porque me pidió que me tome mi tiempo. 1865 01:59:58,487 --> 02:00:01,479 Es whisky Royal Tartan. lndudablemente. 1866 02:00:01,807 --> 02:00:03,399 Un aroma rico, pesado, 1867 02:00:04,327 --> 02:00:06,790 un claro aroma a humo de turba. 1868 02:00:13,527 --> 02:00:14,357 El tercero. 1869 02:00:18,167 --> 02:00:19,486 Esto es agua. 1870 02:00:20,287 --> 02:00:22,482 ¿Agua? ¿Seguro? ¿La olió? 1871 02:00:24,647 --> 02:00:27,605 No tiene olor, salvo quizás al cloro 1872 02:00:27,767 --> 02:00:29,120 que tiene el agua corriente. 1873 02:00:29,567 --> 02:00:32,604 Confío en que no quiso engañarme para que lo confunda con alcohol. 1874 02:00:33,207 --> 02:00:34,242 No entiendo. 1875 02:00:37,407 --> 02:00:40,922 No tiene etiqueta. Creo que me dio su vaso de agua. 1876 02:00:41,567 --> 02:00:43,239 Lo siento. Cometí un terrible error. 1877 02:00:43,887 --> 02:00:47,926 Quizás no, tengo la garganta seca. Discúlpenme. 1878 02:00:52,887 --> 02:00:55,640 Es gin. Es gin. Me engañó. 1879 02:00:55,887 --> 02:00:59,482 Es cierto. Su Señoría, es la prueba D. 1880 02:00:59,807 --> 02:01:00,444 Protesto. 1881 02:01:01,567 --> 02:01:05,196 Exijo que este espectáculo lamentable se borre del acta. 1882 02:01:05,527 --> 02:01:08,166 Le hizo oler aromas fuertes para distorsionar su olfato. 1883 02:01:08,487 --> 02:01:10,000 Le dio gin deliberadamente. 1884 02:01:10,167 --> 02:01:12,601 Si quiere levantarse y testificar, hágalo. 1885 02:01:12,767 --> 02:01:13,995 Le interrogaré. 1886 02:01:16,407 --> 02:01:19,683 Si hay otro escándalo así, la audiencia deberá retirarse. 1887 02:01:20,447 --> 02:01:23,405 Señor Donetti, su objeción 1888 02:01:23,807 --> 02:01:26,116 no ha sido aceptada por el tribunal. 1889 02:01:26,487 --> 02:01:30,275 A menos que desee hacerlo, el interrogatorio continuará. 1890 02:01:30,727 --> 02:01:31,603 Su Señoría 1891 02:01:32,470 --> 02:01:33,924 quisiera que constara 1892 02:01:34,870 --> 02:01:37,477 que la capacidad del testigo para identificar gin 1893 02:01:37,647 --> 02:01:40,400 no se relaciona con su capacidad para identificar otras bebidas 1894 02:01:40,567 --> 02:01:42,398 que se tomaron aquella noche. 1895 02:01:43,470 --> 02:01:47,860 Por ello considero este incidente inmaterial e irrelevante. 1896 02:01:47,287 --> 02:01:50,600 Por el contrario, Señoría. Quiero demostrar que este incidente 1897 02:01:50,167 --> 02:01:52,806 es más material y relevante 1898 02:01:53,207 --> 02:01:55,562 de lo que el fiscal siquiera sospecha. 1899 02:01:56,287 --> 02:01:57,561 Denegada. 1900 02:01:58,167 --> 02:01:58,997 Proceda. 1901 02:02:01,470 --> 02:02:01,763 Gracias, su Señoría. 1902 02:02:02,887 --> 02:02:05,321 Entonces, señor Archibald. 1903 02:02:07,367 --> 02:02:10,916 ¿Cree que el aroma de los primeros dos vasos 1904 02:02:11,207 --> 02:02:13,960 pudo haber distorsionado su olfato 1905 02:02:14,207 --> 02:02:16,437 y llevado a que identificara el gin como agua? 1906 02:02:16,727 --> 02:02:17,523 No lo sé. 1907 02:02:18,247 --> 02:02:21,717 Quizá me costó identificar el segundo. 1908 02:02:21,887 --> 02:02:23,639 Quizá fue por el fuerte aroma. 1909 02:02:23,807 --> 02:02:27,561 Dijo que no tuvo dificultad. ¿Quiere que relea su declaración? 1910 02:02:27,727 --> 02:02:29,445 -No, señor. -Eso creía. 1911 02:02:30,367 --> 02:02:31,277 Verá 1912 02:02:32,870 --> 02:02:33,600 creo que es posible 1913 02:02:34,327 --> 02:02:36,921 que los aromas distorsionen el olfato. 1914 02:02:37,870 --> 02:02:40,159 Señor, como lo vi servir de su botella de agua, supuse... 1915 02:02:40,367 --> 02:02:41,197 ¡Supuso! 1916 02:02:43,367 --> 02:02:47,406 Usted declaró hoy que había terminado su brandy 1917 02:02:47,767 --> 02:02:50,520 cuando el señor Stearnes lo llamó por segunda vez. 1918 02:02:51,470 --> 02:02:53,686 Usted es conocedor de bebidas y el brandy 1919 02:02:54,700 --> 02:02:57,790 se aprecia mejor cuando se huele, ¿no? 1920 02:02:57,247 --> 02:02:59,522 -Correcto. -Considerando esta prueba 1921 02:02:59,727 --> 02:03:03,300 ¿está seguro de que el vaso que le entregó el señor Stearnes 1922 02:03:03,167 --> 02:03:04,520 era de whisky barato? 1923 02:03:05,687 --> 02:03:07,245 Es posible que me haya equivocado... 1924 02:03:07,527 --> 02:03:10,917 Antes asumió incorrectamente que el gin era agua. 1925 02:03:11,870 --> 02:03:13,476 Hasta llegó a decir que olía a cloro. 1926 02:03:13,687 --> 02:03:15,723 ¿Qué más asumió erróneamente esa noche? 1927 02:03:16,167 --> 02:03:17,680 -Nada. -¿Seguro? 1928 02:03:25,527 --> 02:03:29,406 Declaró estar despierto cinco minutos antes del disparo. 1929 02:03:29,607 --> 02:03:31,882 -Sí, señor. -Y que duerme profundamente. 1930 02:03:32,470 --> 02:03:34,277 -¿Se despierta a menudo de noche? -No, señor. 1931 02:03:35,470 --> 02:03:36,526 Algo debió despertarlo. 1932 02:03:37,247 --> 02:03:38,726 -Creo que sí. -Algún sonido. 1933 02:03:39,247 --> 02:03:39,884 Sí, señor. 1934 02:03:41,470 --> 02:03:44,722 -¿Dónde está su habitación? -En el tercer piso. 1935 02:03:44,887 --> 02:03:48,641 -¿Hay alguien más en ese piso? -No, señor. 1936 02:03:48,967 --> 02:03:51,845 ¿Su cuarto no está muy lejos como para oír algo? 1937 02:03:52,470 --> 02:03:53,366 No oía las voces... 1938 02:03:53,527 --> 02:03:56,519 Si el ruido no vino de adentro, ¿de dónde vino? 1939 02:03:58,807 --> 02:04:00,798 -¿Duerme con la ventana abierta? -Sí. 1940 02:04:00,967 --> 02:04:02,923 -¿Su ventana da al jardín? -Sí, señor. 1941 02:04:03,207 --> 02:04:04,925 ¿El ruido que lo despertó 1942 02:04:05,870 --> 02:04:07,965 pudo haber sido el de la puerta del jardín? 1943 02:04:08,127 --> 02:04:10,561 ¿El ruido que hizo el acusado cuando se fue de la casa? 1944 02:04:11,487 --> 02:04:13,398 ¿Cinco minutos antes del disparo? 1945 02:04:13,807 --> 02:04:15,559 -No lo sé, señor. -¡Protesto! 1946 02:04:16,470 --> 02:04:19,835 Solicito que pare esto, el abogado atribuye comentarios. 1947 02:04:22,767 --> 02:04:24,564 ¿Es posible que no lo haya hecho él? 1948 02:04:26,700 --> 02:04:29,761 Su Señoría, ahora la defensa quiere llamar al estrado 1949 02:04:32,607 --> 02:04:34,600 al doctor Shippen Stearnes. 1950 02:04:35,167 --> 02:04:38,398 Doctor Shippen Stearnes, por favor, acérquese. 1951 02:04:59,927 --> 02:05:03,363 Tony se arriesga mucho al llevar a Shippen al estrado. 1952 02:05:04,700 --> 02:05:06,202 -¿A qué se refiere? -Shippen se lo advirtió. 1953 02:05:08,647 --> 02:05:09,318 Levante la mano derecha. 1954 02:05:11,767 --> 02:05:15,760 ¿Jura ante Dios que su declaración frente al tribunal será la verdad 1955 02:05:16,470 --> 02:05:18,830 toda la verdad, y nada más que la verdad? 1956 02:05:18,247 --> 02:05:19,430 Lo juro. 1957 02:05:20,327 --> 02:05:22,450 Doctor, la noche 1958 02:05:22,727 --> 02:05:24,763 de la muerte de su sobrino 1959 02:05:26,470 --> 02:05:28,607 usted tuvo una cena en casa de la señora Henry, ¿verdad? 1960 02:05:28,847 --> 02:05:30,724 Sí. Usted también estaba. 1961 02:05:31,247 --> 02:05:34,284 Señoría, si fuera necesario, juraré y declararé. 1962 02:05:35,700 --> 02:05:35,917 Proceda. 1963 02:05:36,927 --> 02:05:40,203 Esa noche tuvieron una discusión, ¿verdad? 1964 02:05:40,847 --> 02:05:44,317 -lntercambiamos unas palabras. -Fue una conversación agitada. 1965 02:05:44,727 --> 02:05:47,719 Él se quejaba de que no confiaba en él. 1966 02:05:47,887 --> 02:05:49,200 Que era incompetente. 1967 02:05:49,447 --> 02:05:52,359 -Nunca dije eso. -Más allá de cómo lo dijo 1968 02:05:52,807 --> 02:05:56,686 ¿no lo liberó de ciertas responsabilidades familiares? 1969 02:05:57,207 --> 02:06:00,199 Es un asunto privado, señor, no tiene que ver con el caso. 1970 02:06:01,767 --> 02:06:05,521 Doctor Stearnes, sé que hay temas delicados en toda familia 1971 02:06:05,927 --> 02:06:08,202 que es mejor no revelar. 1972 02:06:10,127 --> 02:06:11,300 Sin embargo, 1973 02:06:11,247 --> 02:06:15,604 ¿lo consideraba incompetente y lo liberó de ciertas responsabilidades? 1974 02:06:16,607 --> 02:06:17,596 -Sí. -¿Por qué? 1975 02:06:18,167 --> 02:06:20,158 Tenía muchas cosas en la cabeza. 1976 02:06:20,767 --> 02:06:22,678 Estaba algo impredecible últimamente. 1977 02:06:23,700 --> 02:06:24,918 ¿Habla de una enfermedad mental? 1978 02:06:25,407 --> 02:06:28,717 Protesto. El abogado pone palabras en boca del testigo nuevamente. 1979 02:06:29,127 --> 02:06:30,242 A lugar. 1980 02:06:30,847 --> 02:06:32,838 Señoría, reformularé la pregunta. 1981 02:06:34,487 --> 02:06:37,604 ¿No me dijo esa noche que su sobrino no estaba bien? 1982 02:06:38,407 --> 02:06:38,964 Yo... 1983 02:06:40,167 --> 02:06:41,770 No lo recuerdo. 1984 02:06:42,927 --> 02:06:46,920 Señoría, tras el interrogatorio del señor Archibald, 1985 02:06:47,967 --> 02:06:50,561 llamé al médico personal de Morton Stearnes. 1986 02:06:51,367 --> 02:06:55,360 No estaba, pero me dijeron que llamara al Hospital Universitario. 1987 02:06:56,127 --> 02:07:00,400 Su historial indica que seis semanas antes de su muerte 1988 02:07:00,447 --> 02:07:03,200 a Morton Stearnes le detectaron un tumor cerebral 1989 02:07:03,367 --> 02:07:05,390 que le provocaba continuos dolores. 1990 02:07:05,447 --> 02:07:07,500 ¿Sabía esto? 1991 02:07:09,247 --> 02:07:09,884 Sí. 1992 02:07:10,527 --> 02:07:12,165 ¿Por qué no lo dijo? 1993 02:07:12,327 --> 02:07:15,125 Esta información pudo ser vital para la defensa. 1994 02:07:15,567 --> 02:07:19,526 No me pareció importante en ese momento. 1995 02:07:20,470 --> 02:07:21,799 Se me ocurren muchas cosas 1996 02:07:21,967 --> 02:07:24,527 que según usted no son importantes. 1997 02:07:24,927 --> 02:07:26,918 ¿Le gustaría que averigüe? 1998 02:07:27,287 --> 02:07:28,242 Señor Lawrence, 1999 02:07:28,727 --> 02:07:32,686 jamás se me ocurrió relacionar su enfermedad con su muerte. 2000 02:07:33,127 --> 02:07:35,687 Como todos, supuse que Chet era culpable. 2001 02:07:36,700 --> 02:07:39,841 Pero, ¿no supuso que tras la humillante escena con usted 2002 02:07:40,167 --> 02:07:41,805 del temor a una cirugía cerebral 2003 02:07:41,967 --> 02:07:45,118 y al verse en posesión de un arma, Morton Stearnes 2004 02:07:45,287 --> 02:07:46,720 decidiera suicidarse? 2005 02:07:48,207 --> 02:07:51,324 Protesto. No nos interesan las especulaciones. 2006 02:07:51,487 --> 02:07:53,398 Sólo nos interesa qué sabe realmente. 2007 02:07:59,527 --> 02:08:01,165 Que se levante el acusado. 2008 02:08:04,887 --> 02:08:06,360 Reciba el veredicto. 2009 02:08:12,927 --> 02:08:14,420 En este acta 2010 02:08:14,287 --> 02:08:17,400 Chester A. Gwynn es acusado de asesinato en primer grado. 2011 02:08:18,127 --> 02:08:21,850 -¿Cómo lo declaran? -Declaramos al acusado inocente. 2012 02:08:25,327 --> 02:08:27,124 Gracias, damas y caballeros del jurado. 2013 02:08:28,367 --> 02:08:30,278 Chester Gwynn, queda usted libre. 2014 02:08:31,287 --> 02:08:32,276 Se levanta la sesión. 2015 02:08:33,607 --> 02:08:35,438 Me alegro por ti, Chester. 2016 02:08:35,927 --> 02:08:37,997 Ya no te daremos la espalda, Chet. 2017 02:08:38,327 --> 02:08:41,125 ¿Por qué no te quedas con Carlos y conmigo, querido? 2018 02:08:41,287 --> 02:08:42,276 Me encantaría, Adelaide. 2019 02:08:43,247 --> 02:08:45,966 Gracias. Muchas gracias. 2020 02:08:56,287 --> 02:08:58,960 Tony, estuviste magnífico. 2021 02:09:01,470 --> 02:09:03,641 -Estamos orgullosos de ti. -Gracias, Mike. 2022 02:09:05,287 --> 02:09:06,830 Vamos, Kate. 2023 02:09:22,167 --> 02:09:24,123 Felicidades, Tony. Lo hiciste muy bien. 2024 02:09:24,767 --> 02:09:27,520 Si sigues así, serás más que un abogado de Filadelfia. 2025 02:09:28,847 --> 02:09:30,917 -Gracias, Louis. -Te llamaré. 2026 02:09:39,527 --> 02:09:41,836 Tengo tanto que decirte, Tony, 2027 02:09:42,647 --> 02:09:43,921 pero no sé cómo. 2028 02:09:45,447 --> 02:09:46,357 Estuviste... 2029 02:09:47,487 --> 02:09:49,205 Lo que hiciste fue maravilloso. 2030 02:09:51,870 --> 02:09:54,790 No, no fue maravilloso. Fue necesario. 2031 02:09:55,807 --> 02:09:57,684 Y descubrí algo sobre mí. 2032 02:09:59,367 --> 02:10:00,356 Quizás... 2033 02:10:01,487 --> 02:10:04,877 No soy tan bueno o valgo tanto como esperaba 2034 02:10:05,447 --> 02:10:07,244 pero tampoco soy tan malo como creía. 2035 02:10:09,700 --> 02:10:10,759 No te querría de otro modo. 2036 02:10:15,727 --> 02:10:17,365 Te invito una hamburguesa. 2037 02:10:19,167 --> 02:10:20,919 A mí me gusta pican... 2038 02:10:22,167 --> 02:10:23,646 Me encantaría una hamburguesa. 149162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.