Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,920 --> 00:00:27,110
"It is not sufficient that I succeed:
all others must fail"
2
00:00:27,110 --> 00:00:31,050
--Genghis Khan--
3
00:00:32,290 --> 00:00:36,540
In the 1200's arose a man
so feared for his ruthlessness
4
00:00:36,540 --> 00:00:39,700
and cunning that he was able to emerge as
5
00:00:39,700 --> 00:00:43,620
the greatest empire
builder ever known to mankind,
6
00:00:43,620 --> 00:00:48,260
Genghis Khan - revered as the founder
of the Mongol Empire.
7
00:00:48,820 --> 00:00:52,690
Making history from the saddle
of his unstoppable steed,
8
00:00:52,690 --> 00:00:55,980
Genghis Khan and
his formidable horsemen became known
9
00:00:55,980 --> 00:00:59,450
both for their unrelenting
strategic skills as well as
10
00:00:59,450 --> 00:01:04,260
the wholesale massacres of any
civilian populations that stand in their way.
11
00:01:05,540 --> 00:01:09,970
In his lifetime he set his people on a path that
12
00:01:09,970 --> 00:01:15,990
eventually saw them controlling
large portions of present day China,
13
00:01:15,990 --> 00:01:21,050
Russia, Central Asia,
the Middle East and Eastern Europa.
14
00:01:21,220 --> 00:01:26,306
But by 1219 as he led
his Mongol forces the West once more
15
00:01:26,306 --> 00:01:32,220
to do battle he faced
an enemy that he could not defeat;
16
00:01:32,220 --> 00:01:36,970
a growing fear if his own mortality.
17
00:01:39,530 --> 00:01:43,460
KINGDOM OF CONQUERORS
18
00:01:51,210 --> 00:01:53,940
Grandpa, are we at the city
where the sun sets?
19
00:01:54,010 --> 00:01:55,200
No, it's still far.
20
00:01:55,280 --> 00:01:57,710
When we get there,
I'll be all grown up.
21
00:01:58,750 --> 00:02:02,270
That's right.
Every Mongolian grows up on the road.
22
00:02:02,350 --> 00:02:06,080
We keep moving as long as we're alive,
right up until we die.
23
00:02:07,120 --> 00:02:09,060
What does "die" mean?
24
00:02:09,120 --> 00:02:11,460
"Die" is when you stop moving.
25
00:02:11,530 --> 00:02:14,220
Grandpa, why do we keep
going in this direction?
26
00:02:15,400 --> 00:02:16,390
Because that's where our enemies are.
27
00:02:16,460 --> 00:02:18,020
Don't stop!
28
00:02:18,100 --> 00:02:19,260
They killed our trade envoys
29
00:02:19,330 --> 00:02:22,360
and now the Creator
wants us to punish them
30
00:02:22,440 --> 00:02:24,530
for their arrogance
and their foolishness.
31
00:02:24,610 --> 00:02:27,130
When I grow up, I'm going to fight
your enemies, Grandpa.
32
00:02:27,210 --> 00:02:29,680
You must chase down your enemies
33
00:02:29,740 --> 00:02:31,580
and tear down their city walls
34
00:02:31,650 --> 00:02:33,670
so that grass can grow in its place,
35
00:02:33,750 --> 00:02:36,380
and so that your horses can run free.
36
00:02:40,020 --> 00:02:42,110
Naya, open your eyes!
37
00:02:42,190 --> 00:02:43,780
Look at me, Naya!
38
00:02:43,860 --> 00:02:45,590
Great Khan,
you should stay back.
39
00:02:45,660 --> 00:02:46,890
Beware of the plague.
40
00:02:48,500 --> 00:02:49,590
Naya?
41
00:02:52,400 --> 00:02:55,670
The Western Campaign army
was ravaged by plague.
42
00:02:55,740 --> 00:02:58,830
When Kheshig Commander Naya
succumbed to the disease,
43
00:02:58,910 --> 00:03:01,170
the Great Khan
began to fear his own death.
44
00:03:01,240 --> 00:03:04,410
Great Khan,
here is your plague medicine.
45
00:03:08,620 --> 00:03:10,880
So long as my enemies are alive,
46
00:03:10,950 --> 00:03:12,610
I will not die.
47
00:03:20,830 --> 00:03:24,090
Great Khan,
Yelv Chucai asked me to tell you
48
00:03:24,170 --> 00:03:26,830
the baby may be infected
with the plague.
49
00:03:27,940 --> 00:03:29,200
It must be kept away from your queen.
50
00:03:29,270 --> 00:03:30,360
No!
51
00:03:30,440 --> 00:03:33,530
This child arrived at the wrong time.
52
00:03:33,610 --> 00:03:36,740
His cries weaken my heart.
53
00:03:36,810 --> 00:03:39,180
Go find him a good family.
54
00:03:39,250 --> 00:03:42,410
With the blessings of heaven,
he will survive
55
00:03:42,480 --> 00:03:44,420
and will someday become a great man.
56
00:03:51,390 --> 00:03:52,830
My queen.
57
00:04:10,010 --> 00:04:11,810
Long Beard.
58
00:04:11,880 --> 00:04:13,370
Do I...
59
00:04:14,550 --> 00:04:16,180
look old to you?
60
00:04:18,590 --> 00:04:19,950
I may be old,
61
00:04:20,020 --> 00:04:23,390
but even so,
I still have a long way to go.
62
00:04:26,730 --> 00:04:28,530
Nothing could stop
63
00:04:28,600 --> 00:04:31,590
the Great Khan's advance to the west.
64
00:04:31,670 --> 00:04:33,190
Should plague
and pestilence be an obstacle?
65
00:04:34,470 --> 00:04:37,130
Great Khan's royal bodyguard Naya
died because of plague.
66
00:04:37,210 --> 00:04:39,070
I was ordered to take up his saber?
67
00:04:39,140 --> 00:04:41,340
And seek out the great Taoist monk,
68
00:04:41,410 --> 00:04:43,970
the Sage of Eternal Spring, Qiu Chuji.
69
00:04:44,050 --> 00:04:46,380
The Sage Qiu has a world reputation,
70
00:04:46,450 --> 00:04:48,310
and everyone knows him
in the eastern plains.
71
00:04:48,380 --> 00:04:52,320
I hope to persuade him to allay
the Great Khan's fear of death.
72
00:04:53,990 --> 00:04:56,050
We traveled day and night
toward the rising sun.
73
00:04:56,120 --> 00:04:58,960
13 horses died of fatigue under me.
74
00:04:59,030 --> 00:05:01,090
And after three seasons passed,
75
00:05:01,160 --> 00:05:05,460
I finally saw the legendary ocean.
76
00:06:23,140 --> 00:06:25,240
Who comes?
77
00:06:25,310 --> 00:06:27,940
Special envoy for Genghis Khan,
Liu Zhonglu.
78
00:06:29,150 --> 00:06:32,520
I come to present an invitation
from the Great Khan to Master Qiu,
79
00:06:32,590 --> 00:06:34,750
to instruct him in the Way.
80
00:06:35,790 --> 00:06:37,190
Where is the Great Khan?
81
00:06:38,990 --> 00:06:40,790
The Great Khan is traveling west
82
00:06:40,860 --> 00:06:42,920
and is now campaigning
in Khwarezmia.
83
00:06:44,300 --> 00:06:46,890
My master is advanced in age
and cannot travel.
84
00:06:46,970 --> 00:06:48,700
We must decline.
85
00:06:48,770 --> 00:06:50,200
Halt!
86
00:06:53,410 --> 00:06:55,670
Give the plants very little.
Save the water
87
00:06:55,740 --> 00:06:58,610
- for the people down the mountain.
- Move it!
88
00:06:58,680 --> 00:07:01,710
- Move!
- Take me to Qiu Chuji.
89
00:07:01,780 --> 00:07:03,080
Wait.
90
00:07:04,420 --> 00:07:07,120
I am Qiu Chuji.
You can let him go.
91
00:07:07,190 --> 00:07:08,780
Listen, old man,
92
00:07:08,860 --> 00:07:12,690
I am looking for the Sage
of Eternal Spring, Qiu Chuji.
93
00:07:12,760 --> 00:07:16,530
And I am
the Sage of Eternal Spring, Qiu Chuji.
94
00:07:20,840 --> 00:07:23,400
I am sorry, Master.
My apologies.
95
00:07:35,550 --> 00:07:37,610
"I inquire after Master Qiu,
96
00:07:37,690 --> 00:07:39,740
you who are the embodiment of the Way,
97
00:07:39,820 --> 00:07:42,050
and in harmony
with all in and under heaven,
98
00:07:42,120 --> 00:07:43,750
whose wisdom exceeds the knowable,
99
00:07:43,830 --> 00:07:45,620
whose conduct his name bears high,
100
00:07:45,690 --> 00:07:49,250
who has meditated long
in the valleys hidden in the shadows.
101
00:07:49,330 --> 00:07:51,260
I have therefore dispatched General Liu
102
00:07:51,330 --> 00:07:53,700
with an escort and chariots to request
103
00:07:53,770 --> 00:07:56,240
that you delay your quest
for immortality?
104
00:07:56,300 --> 00:07:58,240
And make the instruction of myself?
105
00:07:58,310 --> 00:08:00,670
In the Way your foremost task,
106
00:08:00,740 --> 00:08:02,800
as this offends neither righteousness,
107
00:08:02,880 --> 00:08:05,370
your station, or proper governance.
108
00:08:05,450 --> 00:08:07,240
By order of Genghis Khan."
109
00:08:08,280 --> 00:08:10,910
The honor that has been
bestowed upon me
110
00:08:10,990 --> 00:08:12,710
by the Great Khan
111
00:08:12,790 --> 00:08:16,120
is far greater and nobler than
an old man like myself deserves.
112
00:08:19,030 --> 00:08:20,930
Master, when will you
be ready to depart?
113
00:08:21,000 --> 00:08:22,830
I will ready your escort.
114
00:08:22,900 --> 00:08:26,660
Whether I go or not
depends upon heaven's will.
115
00:08:27,740 --> 00:08:30,700
Master, fool that I am,
I request clarification.
116
00:08:30,770 --> 00:08:33,500
Wendeng suffers from
the worst drought in a century.
117
00:08:34,540 --> 00:08:36,570
I must pray for rain here.
118
00:08:37,610 --> 00:08:40,240
When heaven takes pity
on the people of Wendeng
119
00:08:40,310 --> 00:08:42,010
and grants them rain,
120
00:08:42,080 --> 00:08:44,420
then I will follow you
and your men west,
121
00:08:44,490 --> 00:08:46,320
without delay or protest.
122
00:08:46,390 --> 00:08:49,690
Master, you know that
the Great Khan's edicts must be obeyed.
123
00:08:54,230 --> 00:08:57,390
You've crossed mountains and rivers,
124
00:08:57,470 --> 00:09:00,630
your journey was long.
You must get some rest.
125
00:09:00,700 --> 00:09:02,730
Master? Master.
126
00:09:02,800 --> 00:09:06,360
Master!
Master!
127
00:09:06,440 --> 00:09:08,930
An emissary from the Jin Empire
128
00:09:09,010 --> 00:09:10,710
requests your presence
at their capital.
129
00:09:10,780 --> 00:09:14,010
And a Song ambassador
requests your guidance in Luoyang.
130
00:09:14,080 --> 00:09:15,980
They come with full honors.
131
00:09:16,050 --> 00:09:18,990
Tell them that right now
132
00:09:19,050 --> 00:09:20,990
our crops are dying
133
00:09:21,060 --> 00:09:22,990
at the hands of a severe drought,
134
00:09:23,060 --> 00:09:26,420
and unless they can provide me
with a rushing river,
135
00:09:26,490 --> 00:09:29,900
I will not see any one of them.
136
00:09:38,140 --> 00:09:40,040
Great Khan,
your feet are cold today.
137
00:09:41,840 --> 00:09:45,440
I am very old.
My blood does not flow well.
138
00:09:45,510 --> 00:09:48,710
Hoelun, these last few days
139
00:09:48,780 --> 00:09:51,980
I have been dreaming
about nothing but death.
140
00:09:52,050 --> 00:09:56,680
I feel that I am really growing old.
141
00:09:58,130 --> 00:10:00,060
Great Khan, you are not old.
142
00:10:00,130 --> 00:10:03,360
You will never, ever get old.
143
00:10:03,430 --> 00:10:05,490
You have been traveling for so long.
144
00:10:05,570 --> 00:10:08,970
You are tired. That is all.
145
00:10:12,710 --> 00:10:16,730
No matter how long
the road is, I cannot stop.
146
00:10:16,810 --> 00:10:19,110
Hoelun...
147
00:10:22,020 --> 00:10:25,320
with you by my side,
I will never be an old man.
148
00:10:25,390 --> 00:10:27,980
The Great Khan's wife was the only one
149
00:10:28,060 --> 00:10:30,420
who could understand him.
150
00:10:30,490 --> 00:10:33,550
And she would be with him all the way
151
00:10:33,630 --> 00:10:36,720
to the end of his endless journey.
152
00:10:36,800 --> 00:10:39,890
The Great Khan said this was her fate.
153
00:11:11,430 --> 00:11:12,800
Move! Move!
154
00:11:23,380 --> 00:11:25,400
What are you doing?
155
00:11:25,480 --> 00:11:27,000
Look up.
156
00:11:27,080 --> 00:11:28,740
If heaven won't grant us rain,
157
00:11:28,820 --> 00:11:30,550
don't blame my master for staying.
158
00:11:30,620 --> 00:11:32,680
The only heaven or god I recognize
159
00:11:32,750 --> 00:11:34,380
is Genghis Khan,
and his orders are law.
160
00:11:38,430 --> 00:11:40,190
Take me west with you instead.
161
00:11:40,260 --> 00:11:42,460
Anything the Great Khan wants to know
162
00:11:42,530 --> 00:11:44,120
I too am able to provide.
163
00:11:44,200 --> 00:11:47,630
The Khan wants one man,
and that's Master Qiu.
164
00:11:47,700 --> 00:11:49,860
The drought will kill us
whether he goes with you or not,
165
00:11:49,940 --> 00:11:52,430
mm save m; trouble
and massacre
166
00:11:52,510 --> 00:11:54,470
He's right!
Kill every one of us!
167
00:11:54,540 --> 00:11:55,840
Yes, kill us all!
168
00:11:55,910 --> 00:11:57,610
If you dare anger the Great Khan,
169
00:11:57,680 --> 00:12:00,240
that is exactly what will happen!
170
00:12:07,720 --> 00:12:09,210
That's enough!
171
00:13:12,020 --> 00:13:14,210
Great Khan, I come to you
with strange tidings.
172
00:13:14,290 --> 00:13:17,550
In the dawn hours,
there appeared an unusual beast
173
00:13:17,630 --> 00:13:19,290
and it offered some guidance.
174
00:13:19,360 --> 00:13:21,490
It said we should turn back east.
175
00:13:21,560 --> 00:13:24,860
Long Beard. did you see it?
176
00:13:25,900 --> 00:13:28,300
I did not. Your groom Batu saw it
with his own eyes,
177
00:13:28,370 --> 00:13:30,460
as well as your night guard Hadahei.
178
00:13:30,540 --> 00:13:33,530
They did not dare tell you
of it directly, sir,
179
00:13:33,610 --> 00:13:36,510
so they confided in me.
180
00:13:36,580 --> 00:13:39,770
And do you believe it?
181
00:13:40,820 --> 00:13:42,080
They claim to have seen it
with their own eyes
182
00:13:42,150 --> 00:13:45,450
and I did not dare disbelieve them.
183
00:13:45,520 --> 00:13:48,280
Very well,
have them tell me themselves.
184
00:13:48,360 --> 00:13:50,590
Yes. You may enter.
185
00:14:06,710 --> 00:14:08,000
Great Khan,
186
00:14:08,080 --> 00:14:11,410
my hands have only ever
held the minister's pen.
187
00:14:11,480 --> 00:14:13,310
I do not have the heart
to whip these men.
188
00:14:13,380 --> 00:14:15,870
Have mercy, your majesty!
189
00:14:18,790 --> 00:14:21,220
The Khan had them whisper
into his left and right ears,
190
00:14:21,290 --> 00:14:22,780
describing what they saw.
191
00:14:22,860 --> 00:14:25,190
What they described
of course was different.
192
00:14:25,260 --> 00:14:28,750
Great Khan,
if anyone must be whipped,
193
00:14:28,830 --> 00:14:31,300
then let that person be me.
I asked them to lie to you
194
00:14:31,370 --> 00:14:33,700
because I felt I had no other choice.
195
00:14:34,770 --> 00:14:37,240
The plague ravages us
196
00:14:37,300 --> 00:14:39,640
and the soldiers miss home.
197
00:14:39,710 --> 00:14:44,010
The Great Khan despises
nothing more than liars.
198
00:14:44,080 --> 00:14:47,880
The Great Khan
despises nothing more than a liar.
199
00:14:47,950 --> 00:14:49,680
On that day I recommended you
to the Great Khan
200
00:14:49,750 --> 00:14:53,350
and he forgave both of them at once.
201
00:14:53,420 --> 00:14:56,860
He ordered Yelv Chucai
to compose an edict?
202
00:14:56,920 --> 00:14:58,690
And gave me his chariot
to bring you back.
203
00:14:58,760 --> 00:15:01,190
You are asking for the last of my years.
204
00:15:07,400 --> 00:15:09,370
Master, stay back!
205
00:15:29,960 --> 00:15:33,120
I've heard the legends
of you being 300 years old.
206
00:15:33,190 --> 00:15:34,720
You truly are a sage.
207
00:15:34,800 --> 00:15:38,200
I have lived
on Mount Kunyu for so long?
208
00:15:38,270 --> 00:15:40,760
With the wolves and the tigers
209
00:15:40,830 --> 00:15:42,930
that we have reached an understanding,
210
00:15:43,000 --> 00:15:44,940
and we leave each other alone now.
211
00:15:45,010 --> 00:15:47,340
Nothing miraculous.
212
00:15:49,780 --> 00:15:53,240
I must ask again,
when will you be ready to depart?
213
00:15:53,310 --> 00:15:56,370
Let us finish drinking this first.
214
00:16:10,700 --> 00:16:15,400
Master, if you don't go,
my life is over.
215
00:16:15,470 --> 00:16:18,460
The Great Khan's will
is undeniable.
216
00:16:18,540 --> 00:16:21,440
And the blood in my veins,
217
00:16:21,510 --> 00:16:23,810
it flows only for him.
218
00:16:36,060 --> 00:16:38,720
Respect for the Way is virtue.
219
00:16:38,790 --> 00:16:40,890
The Way creates all things
220
00:16:40,960 --> 00:16:44,060
and shapes all things with virtue.
221
00:16:44,130 --> 00:16:47,500
The Way is separable and inseparable.
222
00:16:47,570 --> 00:16:50,060
It has no beginning and no end,
223
00:16:50,140 --> 00:16:52,370
Es and through ma,
224
00:16:54,580 --> 00:16:56,910
Do not be sad.
225
00:16:56,980 --> 00:16:59,380
You should be happy for me.
226
00:16:59,450 --> 00:17:02,640
My trip to the west is for virtue
227
00:17:02,720 --> 00:17:04,950
and to spread the Way.
228
00:17:05,020 --> 00:17:08,790
Laozi went west at 70.
I follow his example.
229
00:17:08,860 --> 00:17:12,220
Master, please take us with you!
230
00:17:12,290 --> 00:17:14,950
I have a long journey ahead of me
231
00:17:15,030 --> 00:17:17,220
and I might not make it to the end.
232
00:17:17,300 --> 00:17:21,730
Even if I do,
I might not make it there alive.
233
00:17:21,800 --> 00:17:26,240
I am old and you are all young.
234
00:17:26,310 --> 00:17:28,900
Stay here and watch over Mount Kunyu.
235
00:17:28,980 --> 00:17:30,770
You must find your path in the Way.
236
00:17:30,840 --> 00:17:32,640
Please go back.
237
00:17:32,710 --> 00:17:34,150
Take care.
238
00:17:39,220 --> 00:17:40,580
Please go back.
239
00:17:57,370 --> 00:17:58,860
Let's go.
240
00:18:30,600 --> 00:18:32,800
Obstructing
the Great Khan's carriage is a crime.
241
00:18:32,870 --> 00:18:34,470
Move aside now!
242
00:18:42,920 --> 00:18:43,880
Move!
243
00:20:25,650 --> 00:20:27,640
Master? Master!
244
00:20:27,720 --> 00:20:28,750
Master.
245
00:20:35,000 --> 00:20:39,360
And this coffin? Who is it for?
246
00:20:39,430 --> 00:20:42,300
The journey ahead is a long one, Master.
247
00:20:42,370 --> 00:20:44,500
If you don't complete
the journey within a year,
248
00:20:44,570 --> 00:20:46,560
then the coffin is for you.
And it's for me
249
00:20:46,640 --> 00:20:48,940
if you won't let
your disciple follow you.
250
00:20:51,080 --> 00:20:53,380
It's a shame.
251
00:21:02,720 --> 00:21:05,250
You two, knock it off.
252
00:21:05,330 --> 00:21:07,160
Get some rest!
253
00:21:51,570 --> 00:21:53,770
Your bidding is our duty, Master Qiu!
254
00:21:53,840 --> 00:21:55,310
Welcome guests.
Please enter!
255
00:21:56,480 --> 00:21:59,500
Your bidding is our duty, Master Qiu!
256
00:21:59,580 --> 00:22:01,770
Greetings.
257
00:22:01,850 --> 00:22:03,280
- Hey, You!
- Yes?
258
00:22:03,350 --> 00:22:05,380
How did you know Qiu Chuji was with us?
259
00:22:05,450 --> 00:22:07,980
- Well--
- Because I told him.
260
00:22:08,060 --> 00:22:10,680
You, go and prepare
a footbath for our guest.
261
00:22:10,760 --> 00:22:12,590
Yes, ma'am.
262
00:22:13,730 --> 00:22:16,360
I hear about who's coming
for 100 Ii in every direction,
263
00:22:16,430 --> 00:22:18,520
and a month ago
some travelers told me
264
00:22:18,600 --> 00:22:21,230
that Genghis Khan wanted
to see Qiu Chuji.
265
00:22:21,300 --> 00:22:23,460
And he has to pass through
Fox Canyon.
266
00:22:23,540 --> 00:22:25,470
I will tie up the horses in the back.
267
00:22:25,540 --> 00:22:27,010
I will bring food
and water out for them.
268
00:22:27,070 --> 00:22:30,310
Master, you're here.
This way, please.
269
00:22:35,950 --> 00:22:37,970
Hey.
270
00:22:38,050 --> 00:22:40,450
Who are these people?
271
00:22:40,520 --> 00:22:42,990
- How should I know?
- Bring those over here!
272
00:22:43,060 --> 00:22:44,550
Huh?
Didn't you just stay--
273
00:22:44,620 --> 00:22:47,150
Everyone who comes in is a guest,
no matter who they are.
274
00:22:47,230 --> 00:22:49,390
We are almost finished here.
You can go inside now.
275
00:22:49,460 --> 00:22:53,230
If I am not afraid
of a big man like you,
276
00:22:53,300 --> 00:22:55,670
what're you afraid of?
277
00:23:35,710 --> 00:23:37,400
What are you doing here?
278
00:23:46,490 --> 00:23:48,280
Keeping you company.
279
00:23:51,990 --> 00:23:55,290
Those of the Way
see beyond worldly desires.
280
00:23:57,360 --> 00:24:00,800
The Master could tell that
you've been through hardships.
281
00:24:00,870 --> 00:24:03,730
If you need something, just ask.
282
00:24:12,510 --> 00:24:15,710
Bring me.
I want to go with you.
283
00:24:17,720 --> 00:24:19,710
With heaven as my witness,
forgive me.
284
00:24:21,960 --> 00:24:23,550
Where do you want to go?
285
00:24:23,620 --> 00:24:26,720
Genghis Khan's camp...
to look for my husband.
286
00:24:27,760 --> 00:24:30,230
I heard Qiu Chuji was invited
to visit Genghis Khan,
287
00:24:30,300 --> 00:24:31,820
so I've been waiting for him.
288
00:24:36,940 --> 00:24:39,000
The Master doesn't travel with women,
289
00:24:39,070 --> 00:24:41,560
but I can deliver a message for you.
290
00:24:44,880 --> 00:24:47,180
My husband sent me a letter last year...
291
00:24:48,380 --> 00:24:50,610
saying he wants to see me.
292
00:25:03,200 --> 00:25:05,290
Bandits!
293
00:25:07,830 --> 00:25:10,170
Bandits!
294
00:25:21,720 --> 00:25:23,680
You five, come over here!
295
00:25:23,750 --> 00:25:25,510
We must kill them all!
296
00:26:15,000 --> 00:26:16,490
Hurry!
297
00:28:00,810 --> 00:28:01,970
Wait!
298
00:28:04,540 --> 00:28:06,480
Old man,
was that the Flying Wind Fist
299
00:28:06,550 --> 00:28:07,880
that I just witnessed?
300
00:28:07,950 --> 00:28:10,680
I was afraid you'd hurt her,
so I prevented you,
301
00:28:10,750 --> 00:28:12,880
nothing more.
Hardly worth mentioning.
302
00:28:12,950 --> 00:28:15,280
Have you ever visited Mount Kunyu
by the eastern ocean?
303
00:28:15,360 --> 00:28:18,150
I have lived there for 46 years.
304
00:28:18,220 --> 00:28:19,890
And you know Sage Danyang?
305
00:28:19,960 --> 00:28:23,290
Do you mean
Ma Danyang the Jade Sage?
306
00:28:23,360 --> 00:28:26,300
- Huh.
- We shared the same master.
307
00:28:27,870 --> 00:28:30,930
Master Ma comes
from the same village as me.
308
00:28:31,000 --> 00:28:33,700
Circumstances forced me
into this work.
309
00:28:33,770 --> 00:28:36,710
This woman's grace
and her noble beauty
310
00:28:36,780 --> 00:28:38,970
made me want to marry her.
311
00:28:39,050 --> 00:28:41,480
I had no intention
of harming her, I swear!
312
00:28:41,550 --> 00:28:44,420
I have long heard
of the legendary abilities
313
00:28:44,480 --> 00:28:46,250
of the Sage of Eternal Spring,
314
00:28:46,320 --> 00:28:47,980
and I have no greater honor
315
00:28:48,050 --> 00:28:50,080
than witnessing them today.
316
00:28:54,130 --> 00:28:55,790
You are not mistaken.
317
00:28:55,860 --> 00:28:59,590
I am the Sage of Eternal Spring.
I am Qiu Chuji.
318
00:29:00,770 --> 00:29:02,200
All who pass here know of your virtue
319
00:29:02,270 --> 00:29:04,030
and your skill in the Way.
320
00:29:04,100 --> 00:29:06,500
- Master, accept my bow.
- No need for that.
321
00:29:06,570 --> 00:29:08,400
Letting them go is enough for me.
322
00:29:09,980 --> 00:29:11,380
Release them at once!
323
00:29:13,350 --> 00:29:15,040
Master, I need your help.
324
00:29:15,120 --> 00:29:18,710
Take pity on me and take me
with you on your journey west.
325
00:29:18,790 --> 00:29:20,650
I will serve you along the way.
326
00:29:20,720 --> 00:29:24,780
I will do anything.
I will do whatever I can.
327
00:30:19,710 --> 00:30:21,680
Imitating a craftsman
will get you killed.
328
00:30:21,750 --> 00:30:24,150
I haven't done this for a long time.
329
00:30:24,220 --> 00:30:27,350
My hand hasn't healed yet.
330
00:30:27,420 --> 00:30:29,750
You may have him make it again.
331
00:30:37,830 --> 00:30:40,030
You don't like it?
332
00:30:41,770 --> 00:30:44,600
Great Khan,
I like whatever you like,
333
00:30:44,670 --> 00:30:47,610
but it's a little loose.
334
00:30:49,040 --> 00:30:51,140
My Hoelun, you are thinner.
335
00:30:51,210 --> 00:30:54,510
I like seeing your face
round and full of life.
336
00:30:54,580 --> 00:30:57,450
I like seeing you
in the world's finest clothes,
337
00:30:57,520 --> 00:31:01,150
riding in the world's
most beautiful carriage.
338
00:31:02,560 --> 00:31:05,050
So tell me,
what do you want?
339
00:31:05,120 --> 00:31:08,560
If I can follow you, Great Khan,
340
00:31:08,630 --> 00:31:11,690
then I have no other desires.
341
00:31:11,760 --> 00:31:16,700
But I miss the scent of the flowers
of our homeland...
342
00:31:17,800 --> 00:31:19,170
our prairie flowers.
343
00:32:06,790 --> 00:32:09,880
Step by dragging step,
through snow,
344
00:32:09,960 --> 00:32:12,450
sleet, rain, and sun,
345
00:32:12,530 --> 00:32:16,430
Chuji Qiu asked me to tell him
about the Great Khan along the way.
346
00:32:16,500 --> 00:32:20,090
He wanted to know anything that
I would tell him about Genghis Khan,
347
00:32:20,170 --> 00:32:23,430
except for stories of war
and stories of death.
348
00:32:34,250 --> 00:32:36,240
Who do I hear crying?
349
00:32:36,320 --> 00:32:41,190
Master, I'm afraid the weather
is making you imagine things.
350
00:32:42,490 --> 00:32:45,120
I heard sobbing
coming from that direction.
351
00:33:16,390 --> 00:33:18,690
Your armies slaughtered them.
352
00:33:18,760 --> 00:33:20,920
It was heaven weeping.
353
00:33:20,990 --> 00:33:25,330
Go and tell your men
to bury all these bodies.
354
00:33:25,400 --> 00:33:29,770
I want to see them put to rest
with my own two eyes.
355
00:33:29,840 --> 00:33:32,100
Impossible.
'momma mix-awn
356
00:33:32,170 --> 00:33:36,800
It is easier to bury a man
than to kill him.
357
00:33:36,880 --> 00:33:38,810
Master.
358
00:33:38,880 --> 00:33:41,710
Those of the Way
may leave no body unburied.
359
00:33:43,350 --> 00:33:45,180
I will sit here with you...
360
00:33:46,290 --> 00:33:50,190
and watch every corpse
be placed underground.
361
00:33:50,260 --> 00:33:54,390
Or else...
I refuse to go any further.
362
00:35:32,930 --> 00:35:34,980
Where is the Sage of Eternal Spring?
363
00:35:35,060 --> 00:35:36,690
Well, Great Khan,
364
00:35:36,760 --> 00:35:40,890
Qiu Chuji has reached
the Mongolian plains.
365
00:35:40,970 --> 00:35:43,090
If we continue heading west,
366
00:35:43,170 --> 00:35:45,070
then I am afraid six months from now,
367
00:35:45,140 --> 00:35:47,800
he will be unable to catch up with us.
368
00:35:47,870 --> 00:35:50,270
Send an escort to meet him.
369
00:35:55,010 --> 00:35:59,820
Just now my body felt
as light as a feather.
370
00:35:59,890 --> 00:36:03,150
It was like I was floating
371
00:36:03,220 --> 00:36:05,780
in absolute stillness.
372
00:36:05,860 --> 00:36:09,890
I didn't think I would still be here
373
00:36:09,960 --> 00:36:11,550
when I opened my eyes.
374
00:36:11,630 --> 00:36:13,390
Heaven can't bear to lose you, Master.
375
00:36:13,470 --> 00:36:16,770
If heaven is keeping me here,
376
00:36:16,840 --> 00:36:19,630
it has something for me to do.
377
00:36:19,710 --> 00:36:23,070
And what frightens me
is that I might not have the strength
378
00:36:23,140 --> 00:36:25,700
or the will left for it,
that I will disappoint heaven.
379
00:36:25,780 --> 00:36:28,470
Master, I'll value your guidance
as long as you can give it.
380
00:36:29,550 --> 00:36:32,710
How long have we been traveling?
381
00:36:32,790 --> 00:36:34,780
Over a year, I believe.
382
00:36:34,850 --> 00:36:36,880
Mmm.
383
00:36:37,960 --> 00:36:39,050
Tell me.
384
00:36:39,130 --> 00:36:42,190
If I were to die along the way,
385
00:36:42,260 --> 00:36:45,320
would you continue west without me?
386
00:36:45,400 --> 00:36:48,160
Yes.
387
00:36:48,230 --> 00:36:51,600
I knew you would.
388
00:37:02,220 --> 00:37:04,580
Next board.
This one is very good.
389
00:37:04,650 --> 00:37:06,020
On the count of three!
390
00:37:17,960 --> 00:37:19,430
Next board!
391
00:37:23,800 --> 00:37:26,860
The Great Khan had
this silversmith make a belt
392
00:37:26,940 --> 00:37:29,200
with the world's finest jewels.
Please try it on.
393
00:37:38,450 --> 00:37:41,220
You said you were a silversmith?
394
00:37:41,290 --> 00:37:45,550
I am a silversmith,
but my hand was wounded and I--
395
00:37:45,630 --> 00:37:47,350
You are the one
who cut your own finger off.
396
00:37:47,430 --> 00:37:50,590
- You possess no skills at all!
- imposter.
397
00:37:52,870 --> 00:37:56,560
You're a prisoner now. Move!
398
00:37:56,640 --> 00:37:58,330
Go!
399
00:38:19,460 --> 00:38:20,950
Keep going.
400
00:38:31,300 --> 00:38:33,500
We have to seek cover!
Come on!
401
00:38:35,540 --> 00:38:38,100
Don't stop moving, seek cover!
402
00:38:38,180 --> 00:38:41,080
Someone protect the Master.
Keep moving, follow me.
403
00:38:48,190 --> 00:38:49,950
Stop here!
404
00:39:18,380 --> 00:39:20,350
Attack! Go!
405
00:42:21,800 --> 00:42:23,960
Kill them!
406
00:42:26,610 --> 00:42:27,870
Wait.
407
00:42:28,940 --> 00:42:31,970
I only brought one coffin with me.
408
00:42:32,040 --> 00:42:34,710
It can't hold this many bodies.
409
00:42:34,780 --> 00:42:35,910
Master, you saw it.
410
00:42:36,950 --> 00:42:39,420
They wanted to kill us.
I did not want them dead.
411
00:42:42,120 --> 00:42:43,920
If we release them,
412
00:42:43,990 --> 00:42:47,250
they'll follow us to get revenge.
413
00:42:47,330 --> 00:42:49,120
If we take this many prisoners with us,
414
00:42:49,190 --> 00:42:51,790
we'll run out of food
before we even get there.
415
00:42:51,860 --> 00:42:54,800
If you kill them,
you create more thirst for revenge.
416
00:42:56,740 --> 00:43:00,570
We mortals die.
Our grudges do not.
417
00:43:01,640 --> 00:43:06,200
They stay in the blood,
passed down through generations.
418
00:43:06,280 --> 00:43:08,580
To carry out the Great Khan's orders,
419
00:43:08,650 --> 00:43:11,240
it must be done.
Kill them!
420
00:43:11,320 --> 00:43:13,080
You kill...
421
00:43:13,150 --> 00:43:15,620
because you are afraid.
422
00:43:15,690 --> 00:43:17,950
I fear nothing.
423
00:43:18,020 --> 00:43:20,420
Fear is fear, you see.
424
00:43:20,490 --> 00:43:23,860
And there's no disguising it.
425
00:43:23,930 --> 00:43:28,160
Behind the mask of vengeance,
there is nothing but fear.
426
00:43:28,230 --> 00:43:31,230
And nothing offends heaven more...
427
00:43:31,300 --> 00:43:32,830
than baseless fear.
428
00:43:32,910 --> 00:43:36,310
Your mission from the Great Khan
was not murder.
429
00:43:36,380 --> 00:43:38,570
If you let them go,
430
00:43:38,640 --> 00:43:41,510
your mission
will have heaven's blessing.
431
00:43:42,550 --> 00:43:45,070
Otherwise...
432
00:43:45,150 --> 00:43:48,590
I will not let you finish your mission.
433
00:43:50,490 --> 00:43:51,820
Look.
434
00:44:21,950 --> 00:44:23,680
No, wait.
435
00:44:23,760 --> 00:44:25,420
I am a man now.
436
00:44:25,490 --> 00:44:27,890
If you spare my life, take me with you.
437
00:44:27,960 --> 00:44:30,620
If not, then kill me.
438
00:44:33,570 --> 00:44:35,830
Silk, beautiful silk!
439
00:45:33,960 --> 00:45:36,480
When Genghis Khan was trapped
at Banzhu River,
440
00:45:36,560 --> 00:45:38,260
he asked me for help.
441
00:45:38,330 --> 00:45:40,530
I gave him every beast in my possession
442
00:45:40,600 --> 00:45:42,530
to feed him and his men.
443
00:45:42,600 --> 00:45:44,570
On that day,
Genghis Khan promised me
444
00:45:44,640 --> 00:45:47,160
that I would have
my own city one day, eh?
445
00:45:47,240 --> 00:45:49,610
The Great Khan keeps his word.
446
00:45:49,680 --> 00:45:52,800
Huh? Look around you!
447
00:45:55,250 --> 00:45:57,310
May I ask, do you know
448
00:45:57,380 --> 00:46:00,040
where Genghis Khan
is currently?
449
00:46:00,120 --> 00:46:04,220
The invincible Great Khan
has conquered Samarkand
450
00:46:04,290 --> 00:46:06,310
and is proceeding west.
451
00:46:06,390 --> 00:46:08,420
My, you've quite a stomach for alcohol.
452
00:46:09,960 --> 00:46:13,520
Why is it that I feel alone
even when I am with you?
453
00:46:18,070 --> 00:46:20,440
You despise me.
454
00:46:23,310 --> 00:46:26,240
I do not want you to catch
the plague and leave me.
455
00:46:26,310 --> 00:46:30,940
I want you with me until
we reach the cities where the sun sets.
456
00:47:17,800 --> 00:47:20,590
Great Khan, there is
an urgent letter from Qiu Chuji.
457
00:47:22,570 --> 00:47:24,660
Otrar trembles
at the Great Khan's might.
458
00:47:24,740 --> 00:47:26,400
They have agreed to surrender.
459
00:47:27,640 --> 00:47:29,660
The plague continues to ravage us.
460
00:47:29,740 --> 00:47:32,840
Our casualties have been heavy.
461
00:47:34,410 --> 00:47:36,240
I think we should stay here to rest?
462
00:47:36,320 --> 00:47:37,980
And gather our strength.
463
00:47:39,720 --> 00:47:41,650
And where is
Master Qiu Chuji now?
464
00:47:41,720 --> 00:47:44,750
He has arrived at Cinghai's city
with the escort,
465
00:47:44,820 --> 00:47:47,020
and says he wishes to go no further.
466
00:47:47,090 --> 00:47:50,990
He requests that you travel there
to meet him instead.
467
00:48:01,110 --> 00:48:02,510
Long Beard...
468
00:48:04,210 --> 00:48:06,370
write that I won't meet him there
469
00:48:06,450 --> 00:48:08,440
but will wait here for him.
470
00:48:11,020 --> 00:48:12,680
After receiving the second edict
471
00:48:12,750 --> 00:48:14,310
from the Great Khan,
472
00:48:14,390 --> 00:48:18,690
it took much persuasion
to convince the Master to leave.
473
00:48:18,760 --> 00:48:20,420
Starving refugees lined the road
474
00:48:20,490 --> 00:48:22,480
across the snowy mountains ahead of us.
475
00:48:22,560 --> 00:48:25,000
The master bore his own hunger,
476
00:48:25,060 --> 00:48:27,550
but he fed them with our supplies,
477
00:48:27,630 --> 00:48:30,830
and soon it seemed that
our grain supply would be gone.
478
00:48:30,900 --> 00:48:32,870
Don't give them any more!
479
00:48:32,940 --> 00:48:35,200
How will we make it without food?
480
00:48:35,270 --> 00:48:36,830
We're going over the mountain!
481
00:48:36,910 --> 00:48:41,040
I won't watch them die
and do nothing.
482
00:48:42,650 --> 00:48:44,050
Master!
483
00:48:52,120 --> 00:48:55,690
Master! Master.
484
00:48:56,730 --> 00:48:58,630
Please eat this.
485
00:49:01,070 --> 00:49:02,930
He refused to eat anything
486
00:49:03,000 --> 00:49:05,090
and he wouldn't even look at our jerky.
487
00:49:05,170 --> 00:49:06,970
He said he could smell
the blood on the grain
488
00:49:07,040 --> 00:49:08,440
our soldiers brought him.
489
00:49:08,510 --> 00:49:11,310
He said he would sooner die than eat it.
490
00:49:11,380 --> 00:49:14,170
When I saw him collapse
on the road, my hope gave out.
491
00:49:14,250 --> 00:49:16,580
- Master! Master!
- Master!
492
00:49:19,550 --> 00:49:21,880
Master, wake up!
493
00:49:21,950 --> 00:49:24,550
Make him eat.
I want him to live!
494
00:49:24,620 --> 00:49:27,250
You're the reason he's dying.
495
00:49:27,330 --> 00:49:29,730
You and your Great Khan can go to hell!
496
00:49:29,800 --> 00:49:32,030
- How dare you?
- No, stop it!
497
00:49:32,100 --> 00:49:36,800
If you want your master to live,
then follow me.
498
00:50:02,130 --> 00:50:03,920
Here it is.
499
00:50:04,000 --> 00:50:07,490
A snow lotus.
A snow lotus!
500
00:50:10,600 --> 00:50:13,570
I know these!
This is a mountain snow lotus.
501
00:50:13,640 --> 00:50:16,130
It's edible and you can use it
to make a decongestant.
502
00:51:36,790 --> 00:51:39,350
I have lost too much blood.
503
00:51:40,960 --> 00:51:43,450
I am beyond help now.
504
00:51:43,530 --> 00:51:45,430
Do not waste your strength.
505
00:51:46,670 --> 00:51:49,190
Please do something for me.
506
00:51:49,270 --> 00:51:51,760
Genghis Khan wants
507
00:51:51,840 --> 00:51:53,930
to see my master for
508
00:51:55,140 --> 00:51:58,410
these legendary pills
509
00:51:58,480 --> 00:52:00,140
that grant immortality.
510
00:52:01,850 --> 00:52:04,250
The pills are--
511
00:52:04,320 --> 00:52:06,840
they are in...
512
00:52:08,120 --> 00:52:09,590
the pills are in...
513
00:52:38,520 --> 00:52:40,920
Master, try not to be sad.
514
00:52:40,990 --> 00:52:43,420
I'll have my men take his coffin home...
515
00:52:44,460 --> 00:52:46,450
back to Mount Kunyu for burial.
516
00:52:46,530 --> 00:52:50,150
He has already attained immortality.
517
00:52:50,230 --> 00:52:53,990
We can bury his body right here.
518
00:53:28,030 --> 00:53:29,830
Your reputation precedes you.
519
00:53:29,900 --> 00:53:32,100
Today we finally meet.
520
00:53:32,170 --> 00:53:34,500
Master, at your advanced age,
521
00:53:34,570 --> 00:53:38,700
the journey must have been
extremely long and arduous.
522
00:53:38,780 --> 00:53:42,080
I admire your courage
in traveling to our camp.
523
00:53:43,110 --> 00:53:46,050
I've heard much about you, Lord Yelv.
524
00:53:46,120 --> 00:53:48,920
A journey that is pleasant and speedy
525
00:53:48,990 --> 00:53:51,110
is a rare thing.
526
00:53:51,190 --> 00:53:54,590
The Great Khan is anxious
to finally meet you.
527
00:53:54,660 --> 00:53:57,060
He's been waiting
in his tent for some time.
528
00:53:57,130 --> 00:53:59,320
Master, this way, please.
529
00:54:00,830 --> 00:54:02,360
The master of the Way arrives!
530
00:54:04,470 --> 00:54:08,460
The master of the Way arrives!
531
00:54:11,740 --> 00:54:14,410
The master of the Way arrives!
532
00:54:16,250 --> 00:54:19,550
The master of the Way arrives!
533
00:54:32,930 --> 00:54:35,370
Master Qiu now attends the Great Khan!
534
00:54:35,430 --> 00:54:37,800
He will receive no other visitors!
No visitors, please.
535
00:54:51,350 --> 00:54:55,120
Master.
Please kneel.
536
00:54:55,190 --> 00:54:58,750
Great Khan, please forgive
any breach of protocol.
537
00:54:58,820 --> 00:55:02,950
I have long admired you,
but my principles guide me.
538
00:55:03,030 --> 00:55:06,960
Those of the Way
kneel only before heaven.
539
00:55:13,570 --> 00:55:15,040
All right,
540
00:55:15,110 --> 00:55:17,900
bring out the meat and wine
for the sage.
541
00:55:17,980 --> 00:55:21,000
With wishes of fortune
and health for all,
542
00:55:21,080 --> 00:55:24,570
the Creator of the Blue Sky's
bounty is presented!
543
00:55:24,650 --> 00:55:27,280
Partake and enjoy
all that you wish.
544
00:55:27,350 --> 00:55:29,550
Enjoy this fresh grilled goat,
partake and enjoy.
545
00:55:29,620 --> 00:55:31,990
Partake and enjoy all that you wish.
546
00:55:32,060 --> 00:55:35,490
For the Great Khan blesses you
with the bounty of his empire!
547
00:55:35,560 --> 00:55:39,660
Hurray!
Hurray! Hurray!
548
00:56:23,740 --> 00:56:25,840
I thank the Great Khan...
549
00:56:27,250 --> 00:56:30,940
for his--
for his great generosity.
550
00:56:31,020 --> 00:56:34,850
But those of the Way
consume no flesh.
551
00:56:36,820 --> 00:56:39,480
I have heard that
you are 300 years old
552
00:56:39,560 --> 00:56:41,550
and know all under heaven
that is knowable.
553
00:56:41,630 --> 00:56:43,820
Therefore I will call you "Saint."
554
00:56:43,900 --> 00:56:47,330
No, please.
That's too grand a title.
555
00:56:47,400 --> 00:56:50,490
When I left Wendeng, I was 72.
556
00:56:50,570 --> 00:56:52,560
Now I am 74.
557
00:56:54,010 --> 00:56:56,530
I'd-- I'd like to ask the Saint
558
00:56:56,610 --> 00:56:58,670
if he brought the immortality pills?
559
00:57:01,280 --> 00:57:02,940
I have only the Way to extend life.
560
00:57:03,010 --> 00:57:06,110
There are no immortality pills.
561
00:57:22,130 --> 00:57:24,660
I-- I must have heard him wrong.
562
00:57:24,740 --> 00:57:26,930
I dare not interpret!
563
00:57:27,010 --> 00:57:28,400
You heard right.
564
00:57:28,470 --> 00:57:31,870
The Saint's eyes tell me
everything I need to know.
565
00:57:31,940 --> 00:57:35,210
He said that there never
was any immortality medicine.
566
00:57:37,150 --> 00:57:39,080
The Master said that--
567
00:57:39,150 --> 00:57:41,780
that he only has the Way
to preserve life
568
00:57:41,850 --> 00:57:43,650
- and that he has no--
- Hmm.
569
00:57:47,360 --> 00:57:50,590
No one expected to hear
such an answer from Qiu Chuji.
570
00:57:50,660 --> 00:57:53,150
There is nothing in this world
more terrifying
571
00:57:53,230 --> 00:57:55,100
than the Great Khan's silence.
572
00:57:55,170 --> 00:57:56,690
I followed close at his heels,
573
00:57:56,770 --> 00:57:59,070
the wind blowing the leaves
like razors across my face.
574
00:58:11,380 --> 00:58:12,910
Why didn't you give him
the immortality pills?
575
00:58:12,980 --> 00:58:14,250
He'll have your head for this!
576
00:58:17,160 --> 00:58:19,180
Th row them away.
577
00:58:19,260 --> 00:58:21,620
Untie them! Untie them!
578
00:58:21,690 --> 00:58:23,130
Release them!
579
00:58:32,300 --> 00:58:33,530
Master!
580
00:58:33,610 --> 00:58:35,800
The Great Khan says
you are an honest man,
581
00:58:35,870 --> 00:58:37,600
a living saint!
582
00:58:37,680 --> 00:58:40,080
The Great Khan orders...
583
00:58:42,210 --> 00:58:45,740
that a tent be set up
for the saint next to his own!
584
00:58:45,820 --> 00:58:49,010
He declares he will receive
the saint's instruction in the Way!
585
00:58:56,730 --> 00:59:00,260
Great Khan, you come from...
586
00:59:01,630 --> 00:59:05,500
a land of plentiful sunlight
and little water.
587
00:59:06,540 --> 00:59:08,800
You are not in the habit of bathing.
588
00:59:10,540 --> 00:59:12,270
You killed and conquered...
589
00:59:13,310 --> 00:59:15,610
without even the time
to clean yourselves.
590
00:59:16,650 --> 00:59:17,740
This is unhealthy.
591
00:59:18,950 --> 00:59:20,580
On the way here,
592
00:59:20,650 --> 00:59:24,550
I saw many bodies unburied and rotting.
593
00:59:24,620 --> 00:59:27,750
As such,
plague is bound to develop.
594
00:59:27,830 --> 00:59:31,520
How do you recommend we stop it?
595
00:59:31,600 --> 00:59:35,330
Have your soldiers bathe
and wash their clothes.
596
00:59:36,670 --> 00:59:39,300
Water purifies all things.
597
00:59:40,570 --> 00:59:41,940
I suggest this.
598
00:59:43,040 --> 00:59:45,370
Distribute these herbs to you men.
599
00:59:45,440 --> 00:59:48,940
In five days,
the plague will begin to recede.
600
00:59:50,210 --> 00:59:53,270
Water is a divine gift
from the Creator...
601
00:59:54,320 --> 00:59:57,410
to the Mongolian people...
602
00:59:58,460 --> 01:00:01,390
that sustains and nourishes all life.
603
01:00:01,460 --> 01:00:03,520
It must be treated with respect.
604
01:00:03,600 --> 01:00:05,790
Yes, you speak the truth.
605
01:00:05,860 --> 01:00:09,630
Great Khan,
water is a gift from heaven.
606
01:00:09,700 --> 01:00:13,030
It is a gift that sustains
and nourishes us.
607
01:00:14,170 --> 01:00:15,260
It is the softest
608
01:00:15,340 --> 01:00:18,500
and gentlest substance that exists.
609
01:00:18,580 --> 01:00:20,410
Water washes away stains.
610
01:00:20,480 --> 01:00:23,850
It washes away illness and pestilence.
611
01:00:23,920 --> 01:00:28,050
The highest virtue imitates water.
612
01:00:29,490 --> 01:00:30,510
All know...
613
01:00:30,590 --> 01:00:33,960
how you treasure
the lives of your soldiers,
614
01:00:34,030 --> 01:00:37,690
so your virtue certainly
must afford water its own.
615
01:00:37,760 --> 01:00:39,250
Tell me, Saint,
616
01:00:39,330 --> 01:00:41,260
is this how your Way preserves life?
617
01:00:41,330 --> 01:00:43,130
And sanitation, Great Khan.
618
01:00:44,370 --> 01:00:46,340
We lose nothing by trying.
619
01:00:46,400 --> 01:00:50,070
I suspected that you would not have
any immortality potions.
620
01:00:51,340 --> 01:00:53,400
If immortality medicine did exist,
621
01:00:53,480 --> 01:00:55,410
I would've already sipped tea
made from it
622
01:00:55,480 --> 01:00:58,680
with Qun Shi Huang
and Emperor Han Wu.
623
01:00:58,750 --> 01:01:00,650
But if you know it is not real,
624
01:01:00,720 --> 01:01:02,240
then why did you travel
so far to see me?
625
01:01:02,320 --> 01:01:05,190
I could not turn down
your invitation.
626
01:01:06,260 --> 01:01:08,380
And if I remember correctly,
627
01:01:08,460 --> 01:01:10,760
nothing in your invitation,
Great Khan,
628
01:01:10,830 --> 01:01:13,490
mentioned immortality potion.
629
01:01:16,970 --> 01:01:18,960
Long Beard, is that true?
630
01:01:19,040 --> 01:01:22,060
I wrote it as instructed,
so yes, it's true.
631
01:01:22,140 --> 01:01:25,870
I have also heard
that you were invited
632
01:01:25,940 --> 01:01:30,240
to pay a visit to the Jin
and Song courts by their kings.
633
01:01:30,310 --> 01:01:32,480
They cared only whether
they lived or died.
634
01:01:32,550 --> 01:01:34,310
They showed no concern
for their people.
635
01:01:34,390 --> 01:01:39,290
This violates the Way,
so heaven forbade me.
636
01:01:39,360 --> 01:01:42,020
How do you know the will of heaven?
637
01:01:42,090 --> 01:01:45,030
If one respects heaven, one never,
638
01:01:45,100 --> 01:01:46,830
not even for a moment,
639
01:01:46,900 --> 01:01:50,030
forgets one's awe of it.
640
01:01:50,100 --> 01:01:52,090
The King of Heaven holds me up
641
01:01:52,170 --> 01:01:54,100
and sends me signs to tell me
642
01:01:54,170 --> 01:01:56,970
what should and should not be done.
643
01:01:57,040 --> 01:01:59,240
I was invited here by you
644
01:01:59,310 --> 01:02:01,470
because heaven has a task for me,
645
01:02:01,550 --> 01:02:04,210
no matter how far I would come.
646
01:03:21,060 --> 01:03:23,030
Prepare the needle.
647
01:03:27,870 --> 01:03:30,830
Even if you treat me, they will kill me.
648
01:03:30,900 --> 01:03:33,430
Why do you waste your time?
649
01:03:33,500 --> 01:03:36,470
Because life...
is like the blooming
650
01:03:36,540 --> 01:03:39,910
and the withering of a flower.
651
01:03:39,980 --> 01:03:42,970
It can disappear at any moment.
652
01:03:43,050 --> 01:03:47,180
Even if you die tomorrow,
I can lessen your pain today.
653
01:03:47,250 --> 01:03:48,950
That much I can do.
654
01:03:49,020 --> 01:03:50,320
Why did you save me?!
655
01:03:50,390 --> 01:03:53,450
Would you rather see me die
in their suicide squads?
656
01:03:53,520 --> 01:03:56,960
I don't want to live!
Let me die!
657
01:04:22,650 --> 01:04:25,680
Reclaim your heart from the child.
658
01:04:25,760 --> 01:04:28,020
Tomorrow I will take you hunting.
659
01:04:28,090 --> 01:04:30,750
I know how much you enjoy that.
660
01:04:41,540 --> 01:04:43,200
After half a year,
661
01:04:43,270 --> 01:04:45,210
Qiu Chuji had established himself
662
01:04:45,280 --> 01:04:48,340
and was entirely at home in the camp.
663
01:04:48,410 --> 01:04:52,140
He often spoke of everything
in the world having life and a soul.
664
01:04:52,220 --> 01:04:54,510
He even spoke
of his walking stick this way.
665
01:04:54,590 --> 01:04:57,580
And one day,
I went hunting with the Great Khan
666
01:04:57,660 --> 01:05:00,060
and told him the Master's words.
667
01:06:12,130 --> 01:06:19,230
I was told that you
predicted today's eclipse.
668
01:06:20,500 --> 01:06:23,940
Ah, and yet my knowledge
of astronomy is humbled
669
01:06:24,010 --> 01:06:26,810
by that of Yelv Chucai.
670
01:06:29,810 --> 01:06:31,440
You truly are a saint.
671
01:06:32,580 --> 01:06:34,350
I meant no jest, Great Khan.
672
01:06:34,420 --> 01:06:37,620
We Mongolians grow up
on the backs of horses.
673
01:06:37,690 --> 01:06:39,680
We couldn't be thrown in our sleep.
674
01:06:41,330 --> 01:06:44,320
What happened today
was very unusual.
675
01:06:45,630 --> 01:06:49,120
But what's even more strange
is that a scared animal
676
01:06:50,630 --> 01:06:52,570
normally takes a man's life.
677
01:06:52,640 --> 01:06:55,260
That boar came right up to me,
678
01:06:55,340 --> 01:06:57,000
but it didn't even touch me.
679
01:06:59,040 --> 01:07:01,980
The King of Heaven
protected you in that forest.
680
01:07:03,010 --> 01:07:05,350
He did not allow the boar
to harm you.
681
01:07:06,380 --> 01:07:10,840
- Why would he do that for me?
- Not hurting or killing...
682
01:07:11,890 --> 01:07:13,620
is the nature of all things.
683
01:07:13,690 --> 01:07:16,680
And heaven wanted
to tell you, Great Khan...
684
01:07:17,760 --> 01:07:21,660
that by taking fewer lives,
you can extend your own life.
685
01:07:21,730 --> 01:07:25,460
And you've come all this way
just to tell me that?
686
01:07:25,540 --> 01:07:27,060
Heaven rejoices...
687
01:07:28,240 --> 01:07:30,710
In mercy.
688
01:07:30,780 --> 01:07:34,270
But heaven?
Heaven despises death.
689
01:07:35,480 --> 01:07:38,110
Great Khan,
if you obey the will of heaven,
690
01:07:38,180 --> 01:07:40,650
heaven will certainly reward you.
691
01:07:45,490 --> 01:07:47,510
And you're speaking
of Tengri the Blue Sky?
692
01:07:48,760 --> 01:07:50,280
Exactly.
693
01:07:50,360 --> 01:07:54,560
I'm speaking of the same heaven
that Tengri inhabits.
694
01:07:57,200 --> 01:07:59,360
I believe what you are saying.
695
01:07:59,440 --> 01:08:03,900
And yet I have my share of enemies
and they must be punished.
696
01:08:03,970 --> 01:08:07,030
There.
No bones were broken.
697
01:08:07,110 --> 01:08:10,100
You should be back to walking normally
698
01:08:10,180 --> 01:08:11,580
within three days.
699
01:08:13,220 --> 01:08:16,080
I named you Saint
because you are indeed a saint.
700
01:08:16,150 --> 01:08:17,880
You extend heaven's gift of life,
701
01:08:17,960 --> 01:08:20,820
and you cure me of all my injuries.
702
01:08:20,890 --> 01:08:25,420
How should I thank you?
703
01:08:29,070 --> 01:08:30,330
Stop killing.
704
01:08:50,150 --> 01:08:51,620
I'm going to get you out.
705
01:08:53,160 --> 01:08:55,420
They put me in their shaer army.
706
01:08:55,490 --> 01:08:58,220
They make them charge
headlong into city walls.
707
01:08:59,260 --> 01:09:01,730
They get to live if-- if we survive.
708
01:09:01,800 --> 01:09:05,100
They're beheaded if they retreat.
709
01:09:05,170 --> 01:09:08,730
I'm a prisoner and I'm going to die.
710
01:09:08,810 --> 01:09:10,930
But it's enough
that I see you one last time.
711
01:09:13,840 --> 01:09:16,540
I'm going to avenge your death.
712
01:09:16,610 --> 01:09:19,310
I will die with you.
713
01:09:21,220 --> 01:09:22,880
Otrar agrees to surrender,
714
01:09:22,950 --> 01:09:24,350
but the treasure and livestock
715
01:09:24,420 --> 01:09:28,120
that they promised to send
has not arrived.
716
01:09:28,190 --> 01:09:30,560
Some think they agreed
to surrender to buy time
717
01:09:30,630 --> 01:09:32,820
to recruit more men
to fight you, Father.
718
01:09:32,900 --> 01:09:34,760
Stop delaying.
Allow us to attack the city.
719
01:09:34,830 --> 01:09:37,530
We've only just seen
an improvement in the plague
720
01:09:37,600 --> 01:09:40,300
and the soldiers are very homesick.
721
01:09:40,370 --> 01:09:42,570
Attacking Otrar now may be...
722
01:09:43,610 --> 01:09:46,100
It may be overly hasty.
723
01:09:47,140 --> 01:09:48,940
Wipe Otrar off the face of the earth.
724
01:10:08,970 --> 01:10:12,460
Prepare for battle!
725
01:10:23,610 --> 01:10:26,880
Prepare for battle!
726
01:12:52,030 --> 01:12:55,830
Son! Son! Answer me!
727
01:12:58,540 --> 01:12:59,630
Son!
728
01:12:59,700 --> 01:13:01,190
Oh, son.
729
01:13:01,270 --> 01:13:03,830
Doctor! Get the doctor over here!
730
01:13:03,910 --> 01:13:05,170
Doctor!
731
01:13:07,210 --> 01:13:10,440
- Son.
- Doctor, get the doctor!
732
01:16:03,690 --> 01:16:05,710
The Great Khan won't eat or drink
733
01:16:05,790 --> 01:16:08,550
and hasn't emerged
for one day and night.
734
01:16:11,500 --> 01:16:12,930
No one may disturb him.
735
01:16:14,430 --> 01:16:16,400
Do not worry.
736
01:16:16,470 --> 01:16:18,460
I won't go in.
737
01:16:24,840 --> 01:16:27,280
I'm here to say goodbye.
738
01:16:27,340 --> 01:16:29,840
I didn't bring any immortality pills.
739
01:16:29,910 --> 01:16:34,040
I traveled 39,000 Ii
to see the Great Khan.
740
01:16:35,350 --> 01:16:37,120
All for nothing.
741
01:16:37,190 --> 01:16:39,050
So I should go.
742
01:16:42,760 --> 01:16:44,390
I am such a fool.
743
01:16:45,430 --> 01:16:48,870
At 19, I began learning
from Wang Chongyang
744
01:16:48,930 --> 01:16:51,530
and spent 19 bitter years
attaining enlightenment.
745
01:16:53,470 --> 01:16:57,000
And now... I'm 74,
746
01:16:57,070 --> 01:16:58,840
an old useless man.
747
01:16:58,910 --> 01:17:02,610
I'm a disappointment
to the Great Khan.
748
01:17:02,680 --> 01:17:05,410
We mortals have short lives...
749
01:17:06,680 --> 01:17:08,380
to walk long paths.
750
01:17:08,450 --> 01:17:11,290
And we can demand nothing at all.
751
01:17:16,090 --> 01:17:20,620
Before I left,
I cast my fortunes and...
752
01:17:22,130 --> 01:17:25,470
I saw I had less
than 300 days to live.
753
01:17:25,540 --> 01:17:27,970
The truth, Great Khan,
754
01:17:28,040 --> 01:17:29,970
is that I did not know
755
01:17:30,040 --> 01:17:33,130
if I would finish the journey alive.
756
01:17:33,210 --> 01:17:35,770
I did not know
if I would get to meet you.
757
01:17:37,750 --> 01:17:39,610
My apprentice,
758
01:17:39,680 --> 01:17:43,590
he made a coffin
that was meant for me.
759
01:17:43,650 --> 01:17:46,420
And he died on the way...
760
01:17:48,330 --> 01:17:49,850
saving my life.
761
01:17:49,930 --> 01:17:52,090
He was my best student.
762
01:17:54,100 --> 01:17:56,760
And he did not want me to come...
763
01:17:57,900 --> 01:18:00,340
but he couldn't stop me
764
01:18:00,400 --> 01:18:02,530
and I couldn't stop myself.
765
01:18:04,110 --> 01:18:05,840
Because day after day,
766
01:18:07,280 --> 01:18:09,750
day after day,
767
01:18:09,810 --> 01:18:11,410
I felt like there was...
768
01:18:12,680 --> 01:18:14,780
a force pushing me to come here.
769
01:18:16,220 --> 01:18:18,050
I believed that force was...
770
01:18:19,460 --> 01:18:21,550
heaven keeping me alive...
771
01:18:22,990 --> 01:18:24,290
and bringing me to meet you.
772
01:18:37,870 --> 01:18:41,570
But the mercy of heaven
was wasted on me.
773
01:18:41,650 --> 01:18:44,050
And if I cannot convince
the Great Khan
774
01:18:44,110 --> 01:18:48,350
to stop killing,
what is one more life saved
775
01:18:48,420 --> 01:18:50,510
but good fortune?
776
01:18:53,020 --> 01:18:55,890
And things under heaven
live and die.
777
01:18:55,960 --> 01:18:59,290
And the Way, it is everlasting.
778
01:18:59,360 --> 01:19:01,330
It carries men's hearts.
779
01:19:02,930 --> 01:19:04,200
Great Khan!
780
01:19:05,600 --> 01:19:09,160
Your Eternal creator Tengri
and my Lord of Heaven
781
01:19:09,240 --> 01:19:10,570
are one and the same!
782
01:19:11,740 --> 01:19:16,510
Both of them treasure life
and they abhor death!
783
01:19:19,320 --> 01:19:20,410
General Liu,
784
01:19:20,480 --> 01:19:23,480
we've traveled a long way together.
785
01:19:23,550 --> 01:19:26,650
You-- you understand my words.
786
01:19:26,720 --> 01:19:30,920
Give the Great Khan
a message for me.
787
01:19:30,990 --> 01:19:35,590
Tell your Great Khan
that I understand
788
01:19:35,670 --> 01:19:39,120
the pain and rage that dwell
inside his heart.
789
01:19:40,570 --> 01:19:41,660
It is a shame
790
01:19:41,740 --> 01:19:45,230
I am too old and useless
to help him.
791
01:19:45,310 --> 01:19:49,570
I was not able to live up
to heaven's mercy.
792
01:19:58,160 --> 01:20:02,890
Great Khan,
you are also unable to fall sleep?
793
01:20:02,960 --> 01:20:06,090
Do you miss your horse?
794
01:20:06,160 --> 01:20:09,890
Do you remember
when the black horse you loved
795
01:20:09,970 --> 01:20:12,400
ran away and never came back?
796
01:20:12,470 --> 01:20:15,130
I thought you would blame me
797
01:20:15,210 --> 01:20:17,800
for not tying it properly.
798
01:20:17,870 --> 01:20:20,170
But it actually
chewed through its reins.
799
01:20:20,240 --> 01:20:24,653
It was heading east and I did not want
to go back to look for it.
800
01:20:25,752 --> 01:20:30,234
I imagine it's already back
on the plains by now.
801
01:20:39,200 --> 01:20:41,430
When I left with you,
802
01:20:41,500 --> 01:20:44,090
many of us hadn't grown up yet.
803
01:20:45,770 --> 01:20:47,830
We were still basically children.
804
01:20:47,900 --> 01:20:49,840
Now I have a beard.
805
01:20:49,910 --> 01:20:52,240
It's time for me to marry
and have a son.
806
01:21:10,890 --> 01:21:14,560
Tonight with the wind
blowing to the east,
807
01:21:14,630 --> 01:21:17,190
the horses should be sleeping
808
01:21:17,270 --> 01:21:19,760
with their heads facing west.
809
01:21:19,840 --> 01:21:22,630
But today they're all sleeping...
810
01:21:24,270 --> 01:21:26,000
with their heads...
811
01:21:27,040 --> 01:21:29,710
facing the east horizon.
812
01:21:31,450 --> 01:21:34,470
Even our animals miss home.
813
01:22:13,960 --> 01:22:17,690
Master! Master, you can't leave!
814
01:22:17,760 --> 01:22:21,490
Master!
Master, you can't leave!
815
01:22:26,870 --> 01:22:28,430
Master.
816
01:22:30,010 --> 01:22:31,600
Master, you can't leave.
817
01:22:31,680 --> 01:22:34,110
Master, please,
you cannot leave, sir.
818
01:22:34,180 --> 01:22:36,540
Heaven wants me to.
819
01:22:36,610 --> 01:22:40,450
But... the Great Khan ordered me
820
01:22:40,520 --> 01:22:43,040
not to let you go.
821
01:22:54,600 --> 01:22:56,590
Master, you are over 70
822
01:22:56,670 --> 01:22:59,260
and you crossed
countless rivers and mountains
823
01:22:59,340 --> 01:23:00,770
to see the Great Khan.
824
01:23:00,840 --> 01:23:04,070
This is something
no one has ever done before.
825
01:23:05,910 --> 01:23:08,740
The Great Khan knows it
826
01:23:08,810 --> 01:23:11,440
and appreciates the kindness
you've shown.
827
01:23:11,510 --> 01:23:14,480
And Master,
the Way you speak of--
828
01:23:14,550 --> 01:23:17,450
it is really common sense,
829
01:23:17,520 --> 01:23:20,280
like water drops on stone.
830
01:23:20,360 --> 01:23:22,830
The Great Khan
is moved by your words.
831
01:23:24,560 --> 01:23:28,020
I have followed him
for many years now,
832
01:23:28,100 --> 01:23:30,230
and I understand his wisdom.
833
01:23:30,300 --> 01:23:34,670
I understand his respect for heaven.
834
01:23:34,740 --> 01:23:36,300
It's absolute.
835
01:23:36,370 --> 01:23:39,470
I know, Master,
that with only a few more words,
836
01:23:39,540 --> 01:23:40,980
we can change history.
837
01:23:42,780 --> 01:23:44,800
The Great Khan decrees
838
01:23:44,880 --> 01:23:47,010
cease all killing at once!
839
01:23:47,080 --> 01:23:48,850
The Great Khan decrees
840
01:23:48,920 --> 01:23:51,220
cease all killing at once!
841
01:23:52,620 --> 01:23:55,960
The Great Khan decrees
cease all killing at once!
842
01:23:57,590 --> 01:23:59,290
The Great Khan decrees
843
01:23:59,360 --> 01:24:02,530
cease all killing at once!
844
01:24:02,600 --> 01:24:04,730
The Great Khan decrees
845
01:24:04,800 --> 01:24:06,670
cease all killing at once!
846
01:24:29,560 --> 01:24:30,650
Wait for me.
847
01:24:37,130 --> 01:24:38,830
Stop! Get him!
848
01:24:39,940 --> 01:24:42,500
Stop.
That's enough for now.
849
01:24:42,570 --> 01:24:46,510
The Great Khan will arrive soon.
Prepare wine.
850
01:24:46,580 --> 01:24:48,040
Yes.
851
01:24:52,480 --> 01:24:55,850
Stop right there.
Come back here! Stop!
852
01:24:55,920 --> 01:24:57,220
- Come back here!
- Master!
853
01:24:57,290 --> 01:25:00,120
I said stop!
Come back here!
854
01:25:05,460 --> 01:25:08,730
If you can,
dissolve these in alcohol.
855
01:25:10,170 --> 01:25:12,760
There is no taste or smell.
856
01:25:12,840 --> 01:25:16,830
The drinker goes to sleep forever.
857
01:25:27,880 --> 01:25:31,150
Great Khan,
there is poison in the wine.
858
01:25:31,220 --> 01:25:32,590
Who is this woman?
859
01:25:39,560 --> 01:25:41,550
These are the Great Khan's
immortality pills.
860
01:25:42,600 --> 01:25:44,230
I followed Qiu Chuji here.
861
01:25:44,300 --> 01:25:48,830
His disciple Zhao Dao'an
gave them to me.
862
01:25:49,970 --> 01:25:52,440
They are poison.
These will kill you.
863
01:25:54,940 --> 01:25:57,210
I hope that
864
01:25:57,280 --> 01:26:01,240
when Genghis Khan is dead,
the killing--
865
01:26:01,320 --> 01:26:03,950
the killing
866
01:26:04,020 --> 01:26:05,990
will stop.
867
01:26:09,790 --> 01:26:11,590
No, my child, don't!
868
01:26:24,270 --> 01:26:26,330
Great Khan, it is poisoned.
869
01:26:28,080 --> 01:26:30,480
- Why would she want to poison me?
- Great Khan!
870
01:26:30,550 --> 01:26:32,310
Please have mercy and forgive my wife!
871
01:26:32,380 --> 01:26:34,710
She doesn't know I'm still alive!
872
01:26:34,780 --> 01:26:39,950
Great Khan, she did not hear
your order to stop the killing.
873
01:26:40,020 --> 01:26:43,420
If this is an immortality pill,
how could it be poison?
874
01:26:43,490 --> 01:26:46,860
Saint, if I drink this,
I will live forever, will I not?
875
01:26:47,930 --> 01:26:49,590
Great Khan, if you don't believe me,
876
01:26:49,670 --> 01:26:52,000
then allow me to drink it for you.
877
01:26:53,070 --> 01:26:55,160
And after I am dead,
878
01:26:55,240 --> 01:26:56,430
take pity...
879
01:26:58,840 --> 01:27:01,470
on everyone in the world
who suffers, Great Khan.
880
01:27:14,490 --> 01:27:15,920
I can go no further, Great Khan.
881
01:27:15,990 --> 01:27:17,790
We've come too far?
882
01:27:17,860 --> 01:27:22,020
In search of the city
where the sun sets.
883
01:27:22,100 --> 01:27:25,530
You may return my body
884
01:27:25,600 --> 01:27:28,040
to the plains of our home.
885
01:27:29,240 --> 01:27:31,640
Saint, take the years
that I have sacrificed
886
01:27:31,710 --> 01:27:34,370
and give them to the Great Khan.
887
01:27:36,450 --> 01:27:38,940
Great Khan,
you obeyed the will of heaven
888
01:27:39,020 --> 01:27:40,480
in ordering an end to killing,
889
01:27:40,550 --> 01:27:43,040
and this man came to you
to express his gratitude.
890
01:27:48,660 --> 01:27:52,220
You are not allowed to die!
I will not let you die.
891
01:27:52,300 --> 01:27:53,660
Father!
Your wife is dead!
892
01:27:53,730 --> 01:27:56,760
We must avenge her blood
with his blood!
893
01:28:00,570 --> 01:28:03,200
This demon brings nothing
but ill fortune! Seize him!
894
01:28:04,740 --> 01:28:06,140
Chagatai, what are you doing?
895
01:28:06,210 --> 01:28:08,040
All of you, out of my way!
896
01:28:08,110 --> 01:28:09,600
You dare disobey me?
897
01:28:09,680 --> 01:28:11,270
The Great Khan
decreed an end to killing!
898
01:28:11,350 --> 01:28:14,480
You would dare violate
the Great Khan's ordinance?
899
01:28:17,320 --> 01:28:18,980
Great Khan, fear not.
900
01:28:19,060 --> 01:28:21,550
I will do my best to cure them.
901
01:28:21,620 --> 01:28:24,890
Heaven heard your command
to put an end to killing
902
01:28:24,960 --> 01:28:28,860
and will take pity on you
and on your wife, Great Khan.
903
01:28:29,970 --> 01:28:31,830
The dead don't come back to life.
904
01:28:31,900 --> 01:28:33,770
Great Khan, if you believe,
905
01:28:33,840 --> 01:28:36,000
anything at all is possible--
906
01:28:36,070 --> 01:28:38,060
stones can grow flowers,
907
01:28:38,140 --> 01:28:41,200
walking sticks can sprout leaves
908
01:28:41,280 --> 01:28:43,470
and the dead can live again.
909
01:28:44,650 --> 01:28:47,710
Father, rescind your order not to kill
910
01:28:47,780 --> 01:28:50,650
and let us show everyone
how mighty the Great Khan is!
911
01:28:58,760 --> 01:29:01,320
Great Khan,
if you give up killing,
912
01:29:01,400 --> 01:29:06,270
you and your consort
will receive the blessing of heaven.
913
01:29:06,340 --> 01:29:09,100
When this stick sprouts leaves,
914
01:29:09,170 --> 01:29:12,370
your wife will awaken.
915
01:29:12,440 --> 01:29:15,740
We Mongolians
have always hunted to feed ourselves.
916
01:29:15,810 --> 01:29:17,680
How can we possibly not kill?
917
01:29:19,580 --> 01:29:21,740
How can we not kill?
918
01:29:21,820 --> 01:29:25,580
My heart,
it bleeds at these words.
919
01:29:25,660 --> 01:29:26,920
Father, rescind you order.
920
01:29:26,990 --> 01:29:29,050
Allow me to flatten their city
921
01:29:29,130 --> 01:29:31,290
and avenge your grandson's death.
922
01:29:31,360 --> 01:29:34,990
We must not allow the world
to make a fool out of you, father!
923
01:32:46,620 --> 01:32:49,320
Great Khan.
924
01:32:51,130 --> 01:32:54,790
Great Khan! Great Khan!
925
01:33:18,820 --> 01:33:22,620
I heard the Creator's voice calling out.
926
01:33:22,690 --> 01:33:25,180
He told me that I should
return to you.
927
01:33:38,270 --> 01:33:41,570
Allow me to drink it for you,
and after I am dead, Great Khan,
928
01:33:41,640 --> 01:33:44,440
take pity on everyone
in the world who suffers.
929
01:33:44,510 --> 01:33:46,540
Great Khan!
930
01:33:46,620 --> 01:33:49,950
Your Eternal Creator Tengri
and my Lord of Heaven
931
01:33:50,020 --> 01:33:52,110
are one and the same!
932
01:33:53,220 --> 01:33:56,490
Stop killing. Stop killing.
933
01:33:56,560 --> 01:33:58,820
Stop killing.
934
01:34:05,070 --> 01:34:08,260
Convey the Great Khan's order!
935
01:34:08,340 --> 01:34:10,400
Stow your gear.
We are returning east!
936
01:34:10,470 --> 01:34:13,410
Convey the Great Khan's order!
937
01:34:13,480 --> 01:34:14,940
We are returning east!
938
01:34:15,010 --> 01:34:18,850
Convey the Great Khan's order!
We are returning east!
939
01:34:18,910 --> 01:34:21,380
Convey the Great Khan's order!
940
01:34:21,450 --> 01:34:24,010
We are returning east!
941
01:34:51,910 --> 01:34:54,410
By the mercy of Tengri,
942
01:34:54,480 --> 01:34:57,920
Genghis Khan's son
survived his infection.
943
01:34:57,990 --> 01:35:01,390
I brought him back
and I returned him to my queen.
944
01:35:01,460 --> 01:35:03,550
The Great Khan invited the Saint
945
01:35:03,630 --> 01:35:06,750
to go east with him,
back to the plains.
946
01:35:08,100 --> 01:35:09,430
But...
947
01:35:10,470 --> 01:35:13,160
Master!
Where are you?
948
01:35:15,570 --> 01:35:17,200
Master!
949
01:35:21,110 --> 01:35:23,310
Master!
950
01:35:23,380 --> 01:35:26,750
Master, where are you?
951
01:35:26,820 --> 01:35:30,010
In days past,
my tree flowered red.
952
01:35:30,090 --> 01:35:32,850
No mortal is poor
953
01:35:32,920 --> 01:35:36,360
in birth or in death.
954
01:35:36,430 --> 01:35:38,890
The century
of my flourishing and decay
955
01:35:38,960 --> 01:35:42,090
is now nothing more
956
01:35:42,160 --> 01:35:45,130
than a passing dream.
957
01:35:49,770 --> 01:35:53,110
His walking stick
remained where he placed it,
958
01:35:53,180 --> 01:35:55,870
growing roots
and spreading leaves.
959
01:35:55,950 --> 01:35:58,723
And it is said that,
after many years passed,
960
01:35:58,723 --> 01:36:00,994
it grew into a towering tree.
961
01:36:01,030 --> 01:36:04,170
Genghis Khan's transformation
into a pacifist did not last long.
962
01:36:04,170 --> 01:36:06,970
Within a few years,
the war re-started and the killing resumed.
963
01:36:06,970 --> 01:36:09,310
Genghis Khan remained a warrior
and an empire builder
964
01:36:09,310 --> 01:36:11,060
until his death which occurred in 1227
965
01:36:11,060 --> 01:36:13,420
during a western compaign
when he was 66 years old.
966
01:36:14,080 --> 01:36:17,830
After the death of the Great Khan
his successors carried on
967
01:36:17,830 --> 01:36:20,940
the battle in his name pushing the Mongol Empire
968
01:36:20,940 --> 01:36:23,930
over further West into what is now modern day
969
01:36:23,930 --> 01:36:26,060
Iran, Russia and Eastern Europe.
970
01:36:26,060 --> 01:36:29,180
To the East they did battle
with China's Song Dynasty
971
01:36:29,180 --> 01:36:33,480
where eventually Genghis Khan's grandson,
the Mongol Emperor Kublai Khan
972
01:36:33,480 --> 01:36:37,895
became the supreme ruler of China,
founding the Yuan Dynasty in 1279.
973
01:36:38,693 --> 01:36:44,868
--Born3o--
72724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.