Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:00:45,041 --> 00:00:49,165
IRONCLAD
(Tangguh)
5
00:00:51,666 --> 00:00:57,165
Inggris pada tahun 1215,selama 16
tahun di pemerintahan Raja John.
6
00:00:59,375 --> 00:01:05,309
Raja paling kejam dari Inggris.
John dikenal dengan kekalahannya dengan perancis
7
00:01:05,375 --> 00:01:10,499
Denda pajak yang tinggi
dan meniduri isti para Baron(Bangsawan)
8
00:01:12,250 --> 00:01:15,832
Para Baron(bangsawan) akhirnya memberontak
terhadap raja mereka ...
9
00:01:16,083 --> 00:01:18,915
dan raja terjebak dalam perang
sipil berdarah ...
10
00:01:19,166 --> 00:01:24,290
yang berlangsung lebih dari tiga tahun,
dan kedua pasukan berjatuhan
11
00:01:24,541 --> 00:01:28,832
saat itu ksatria Templar dilibatkan
12
00:01:29,083 --> 00:01:32,374
dengan bantuan para ksatria yang terlatih ini..
13
00:01:32,625 --> 00:01:37,540
Raja John dan pasukannya akhirnya kalah
14
00:01:38,458 --> 00:01:43,874
Raja masih bisa berkuasa dengan satu syarat...
15
00:01:45,291 --> 00:01:50,957
Ia harus menandatangani dokumen,
dimana hak asasi rakyat dikembalikan..
16
00:01:51,500 --> 00:01:56,207
sehingga membatasi kekuatan kerajaan
17
00:01:56,500 --> 00:01:58,499
buat ini penting!
18
00:01:59,750 --> 00:02:02,290
Magna Carta itu disegel
di Runnymede ...
19
00:02:02,541 --> 00:02:07,540
pada tanggal 15 Juni
di tahun 1215.
20
00:02:07,791 --> 00:02:10,957
Ini akan selalu diingat.
21
00:02:11,208 --> 00:02:15,457
tapi yang tidak diingat,
apa yang Raja John lakukan selanjutnya
22
00:02:43,541 --> 00:02:45,165
Baginda
23
00:02:47,291 --> 00:02:50,415
Baginda! Sudah waktunya.
24
00:03:58,375 --> 00:04:03,957
Inggris, menyambut Anda
- itulah kata Paus
25
00:04:04,625 --> 00:04:08,290
Tetap percaya diri,
Kapten Tiberius.
26
00:04:08,708 --> 00:04:12,832
Yang Mulia(Paus) ingin kau tahu
jika kau tepati janji
27
00:04:13,083 --> 00:04:16,207
Gereja akan tetap di negara Anda.
percayalah katanya.
28
00:04:16,458 --> 00:04:18,999
kami akan mendapatkan kembali negaramu!
29
00:04:19,800 --> 00:04:21,900
Raja John akan memerintah lagi!
30
00:04:49,125 --> 00:04:50,874
Siapa Anda?
31
00:04:52,791 --> 00:04:57,249
Abbot (kepala biara)Mark.
Kami mencari perlindungan
dari badai.
32
00:05:00,833 --> 00:05:02,415
Buka pintu gerbang!
33
00:05:31,958 --> 00:05:34,040
bisnis apa kau disini?
34
00:05:34,541 --> 00:05:37,874
Bisnis kami adalah dengan Tuhan di Canterbury
Kami hanya mencari tempat berlindung.
35
00:05:38,125 --> 00:05:42,499
kau mendapatkan perlindungan dan makan..
kau telah membantu hamba Tuhan
36
00:05:42,750 --> 00:05:46,082
ada tanda Templar pada anda
tetapi anda tidak membawa pedang
37
00:05:46,333 --> 00:05:47,874
orang orang ini tidak harus bertarung
38
00:05:48,125 --> 00:05:53,040
Templar, telah kehilangan iman mereka, dan bepergian tanpa pedang.
sungguh mulia itu?
39
00:05:53,291 --> 00:05:56,874
Tuhan adalah saksiku kita, Baron
tidak ada yang disembunyikan orang orang ini
40
00:05:57,125 --> 00:05:58,640
Simpan berkat Anda.
41
00:05:58,691 --> 00:06:02,290
Para Templar berperang melawan raja, dan
sekarang tidur puri kerajaan.
42
00:06:02,541 --> 00:06:06,540
orang ini memnyembunyikan banyak hal
kau sana? apa katamu?
43
00:06:07,041 --> 00:06:11,415
mereka tidak akan berbicara
mereka bersumpah diam
44
00:06:12,000 --> 00:06:16,349
Templar tanpa lidah?
pergilah pagi hari
45
00:06:25,250 --> 00:06:26,999
Kembali di dalam!
46
00:06:35,916 --> 00:06:37,499
Marshall?
47
00:06:38,000 --> 00:06:42,165
Ketika saya menerima perlindungan dari orang-orang
yang mengambil sumpah diam ...
48
00:06:42,416 --> 00:06:45,790
Saya juga diberitahu, pertama sekali apa artinya
49
00:06:46,041 --> 00:06:48,874
Saya tahu bahwa Templar
memberimu beban yang berat
50
00:06:49,375 --> 00:06:51,540
Aku tahu kalian sangat galau
51
00:06:51,875 --> 00:06:57,790
Salib pada bajumu, adalah simbol
iman Anda pada Tuhan.
52
00:06:57,841 --> 00:07:01,415
Ini tidak boleh ditinggalkan dengan penuh penyiksaan,
sekarang bertumpu pada jiwa Anda.
53
00:07:02,500 --> 00:07:04,301
Ketika kita tiba di
Canterbury ...
54
00:07:05,802 --> 00:07:09,765
Saya meminta Anda untuk meninggalkan
Ksatria Templar.
55
00:08:02,916 --> 00:08:04,249
Raja John.
56
00:08:07,791 --> 00:08:12,207
menuju gerbang, itu Raja!
Bukakah pintu untuk Raja!
57
00:08:22,750 --> 00:08:25,582
Marshall, apakah kau melihat
warna kerajaan?
58
00:08:55,625 --> 00:08:59,540
Apakah itu tanda tangan Anda?
- Aku dipaksa,Yang Mulia.
59
00:08:59,791 --> 00:09:04,707
Mereka mengancam akan membunuh saya,
mereka memaksa saya tanda tangan dan menghianati Mu
60
00:09:04,958 --> 00:09:06,624
Aku tahu perasaan itu.
61
00:09:07,708 --> 00:09:09,624
Gantung dia!
62
00:09:11,916 --> 00:09:15,290
Kegilaan mengambil alih.
Buka pintu!
63
00:09:15,541 --> 00:09:17,249
Tindakannya tidak ada hubungan dengan kita
64
00:09:17,500 --> 00:09:20,665
Jika Anda bertiga menentang raja,
hanya ada kematian.
65
00:09:38,325 --> 00:09:42,582
sungguh beruntung, Darnay.
Sepertinya kau punya keingin terakhir
66
00:09:42,833 --> 00:09:46,582
Tuanku, Ksatria Templar.
Ia bepergian dengan Templar ke Canterbury.
67
00:09:50,458 --> 00:09:54,573
Suatu kehormatan
Gereja mengunjungi istanaku
68
00:09:54,583 --> 00:09:58,582
Kami berada di badai, Baginda.
Baron Darnay memberi kami tumpangan
69
00:09:58,833 --> 00:10:00,707
Kami?
- Aku dan biarawan saya.
70
00:10:00,958 --> 00:10:04,207
Ya, Anda mendengar
saya, Templar.
71
00:10:04,458 --> 00:10:08,499
Baginda, kami datang ke istana
tanpa senjata
72
00:10:08,750 --> 00:10:13,429
Apakah Anda sadar, Abbot,
orang orang kalian menghentikan aku di Runnymede ...
73
00:10:13,430 --> 00:10:14,790
dan dipaksa tanda tangan
74
00:10:15,166 --> 00:10:16,897
Dan sekarang kau tidur
di bawah atap rumahku
75
00:10:16,998 --> 00:10:22,040
Yang Mulia, kami melakukan perjalanan ke
Canterbury, hanya dengan iman kami
76
00:10:22,625 --> 00:10:25,082
Saya meminta belas kasihan
Anda, jika kami bisa lewat
77
00:10:25,333 --> 00:10:31,207
Dan aku akan memberikan kasih karunia, rahmat yang
sama dimana gereja dan Baron di negara ini berikan padaku
78
00:10:32,041 --> 00:10:34,499
Mata untuk mata, bukan?
79
00:11:14,625 --> 00:11:15,790
Tiberius!
80
00:12:06,125 --> 00:12:08,499
Jangan biarkan dia lolos!
81
00:12:23,125 --> 00:12:24,874
lari!
82
00:13:32,083 --> 00:13:37,866
Nah, apakah itu layak apa?
tentu saja
83
00:13:39,667 --> 00:13:44,157
Dan aku melihatnya
sekarang di hatimu
84
00:14:22,750 --> 00:14:27,540
Anda melihat raja?
- Ya, dan dia melihat saya.
85
00:14:29,166 --> 00:14:32,999
Saya tidak pernah berpikir bahwa ia
mampu melakukan kekejaman tersebut.
86
00:14:33,250 --> 00:14:37,581
Abbot Markus adalah pria yang baik.
Katakan padaku ...
87
00:14:37,982 --> 00:14:40,749
mengapa ia memintamu keluar dari templar?
88
00:14:41,958 --> 00:14:46,124
Yang Mulia, aku tidak dipecat
- itu bukan yang kutanyakan
89
00:14:46,541 --> 00:14:51,832
Anda berada di Tanah Suci?
Beberapa orang harus kembali untuk menguatkan ...
90
00:14:52,083 --> 00:14:55,957
imannya, hanya karena mereka
meragukannya.
91
00:14:56,625 --> 00:15:01,124
Sekarang tanyakan pada diri sendiri, Thomas,
Apa yang ada dalam hati Anda?
92
00:15:01,791 --> 00:15:04,207
Pemberontak atau balas dendam?
93
00:15:06,000 --> 00:15:09,665
mungkin tidak ada bedanya,
karena setan di hati Raja
94
00:15:09,916 --> 00:15:12,874
Dia mungkin bicara dengan Paus sendiri,
saya harus berbicara kepadanya secara langsung.
95
00:15:13,125 --> 00:15:14,457
Berbicara tentang iblis.
96
00:15:17,791 --> 00:15:22,040
Yang Mulia.
Mereka bercerita tentang Darnay.
97
00:15:22,375 --> 00:15:26,874
kami percaya kata kata John dan ia mulai kegaduan
98
00:15:27,125 --> 00:15:30,665
Raja memulai pertumpahan darah
- Baron William de Albany.
99
00:15:30,916 --> 00:15:34,665
saudara Thomas Marshall, Saudara Thomas
langsung dari istana Darnaya.
100
00:15:34,916 --> 00:15:40,749
Anda harus mengampuni saudara kita Baron, Thomas.
Lidahnya tidak selalu bersih.
101
00:15:41,083 --> 00:15:45,749
anda harus tahu bahwa roma mendukung Raja
102
00:15:46,166 --> 00:15:52,015
Paus memberkati Raja dengan apa yang dilakukan pada Abbot Markus
Sepertinya begitu
103
00:15:53,625 --> 00:15:57,457
Saya dikucilkan karena Menulis
Magna Carta.
104
00:15:57,875 --> 00:15:59,999
Berapa banyak waktu yang ada?
- Tuhan tahu.
105
00:16:00,250 --> 00:16:06,540
Yang Mulia, raja ini harus dihentikan.
106
00:16:08,000 --> 00:16:11,249
Aku tidak bisa memaksamu bertarung Thomas
107
00:16:12,250 --> 00:16:17,124
Tetapi jika kau mengangkat senjata
aku memberkatimu
108
00:16:56,125 --> 00:17:00,749
Ini pertanda baik.
Tuhan bersama kita.
109
00:17:02,041 --> 00:17:05,165
Pangeran Louis mempertimbangkan
bertarung dengan kita
110
00:17:05,416 --> 00:17:10,499
meminta bantuan prancis, membuat buta
terhadap kutukan jahat.
111
00:17:11,916 --> 00:17:15,040
Jika Yohanes Doverweg dibawah
ke London ...
112
00:17:15,291 --> 00:17:19,165
ia harus melalui Medway,
dekat Rochester.
113
00:17:19,416 --> 00:17:23,749
Aku akan mengepung Istana Rochester
Aku akan memperlambat ...
114
00:17:24,000 --> 00:17:26,165
maka Anda memiliki lebih banyak waktu
ke Prancis untuk bernegosiasi.
115
00:17:26,416 --> 00:17:30,249
Kami tidak memiliki kekuatan
untuk melawan raja.
116
00:17:30,583 --> 00:17:32,790
Aku punya beberapa orang
bisa saya suruh
117
00:17:33,041 --> 00:17:38,165
Tidak sama sekali, bunuh diri adalah
dosa di mata gereja, Baron.
118
00:17:38,916 --> 00:17:40,957
Aku hanya melihat satu solusi.
119
00:17:41,208 --> 00:17:45,601
Dari Rochester, Raja akan
mengirim pasukannya ...
120
00:17:45,602 --> 00:17:48,415
persediaan dari seluruh negeri.
121
00:17:48,666 --> 00:17:54,499
Ini adalah titik strategis nya.
Tanpa itu kita tidak bisa menghentikannya.
122
00:18:00,791 --> 00:18:06,249
Semua dosa saya untuk itu.
Tuhan melindungi kita untuk apa yang kita lakukan.
123
00:18:42,708 --> 00:18:45,665
Teman ! Squire(Pengawal)!
124
00:18:51,375 --> 00:18:55,957
Kembali.
- Tidak, aku bisa melawan.
125
00:18:56,208 --> 00:19:01,707
Dengar apa yang dikatakan padaku
pernah kah kau membunuh orang, Squire
126
00:19:04,833 --> 00:19:08,207
Kemudian Anda akan belajar bahwa
itu bukan sesuatu yang mulia
127
00:19:08,458 --> 00:19:10,415
bahkan tidak untuk kebebasan?
128
00:19:10,666 --> 00:19:13,124
Bahkan dalam nama Tuhan.
129
00:20:01,625 --> 00:20:07,707
Siapapun yang memiliki kotoran atau kacang yang dilemparkan padaku
itu layak! saya bersumpah!
130
00:20:08,750 --> 00:20:10,749
Mana tukang jagal?
- sana
131
00:20:20,208 --> 00:20:24,290
Saya mencari Daniel Marx.
- Tunggu di sini.
132
00:20:24,875 --> 00:20:25,790
Marx!
133
00:20:30,666 --> 00:20:35,457
Apa pun itu, atau berapa banyak itu
bawa saya baron
134
00:20:36,000 --> 00:20:40,040
tunggu tiba waktunya. Dimana Lacy?
- Dia sudah kembali ke Poitou.
135
00:20:40,291 --> 00:20:43,207
Becket?
- Anda tidak ingin dia.
136
00:20:55,625 --> 00:20:58,315
ini, Anda mungkin membutuhkan
perlindungan.
137
00:21:13,541 --> 00:21:15,207
Bangun!
138
00:21:17,166 --> 00:21:22,290
Aku berkata, bangun!
dasar gila
139
00:21:23,283 --> 00:21:28,582
Billy, Watts mengatakan ia melihatmu
140
00:21:28,833 --> 00:21:33,665
Apa yang terjadi dengan misdinar itu?
Anda akan berteman dengan Tuhan?
141
00:21:35,958 --> 00:21:37,518
Ini bukan orang kita.
142
00:21:39,219 --> 00:21:42,040
Aku orangnya, jangan khawatir.
143
00:21:43,375 --> 00:21:47,314
Jika dia membayar saya dengan baik,
akan ku ambil nyali tiap orang
144
00:21:47,375 --> 00:21:50,707
bukann begitu, Billy?
145
00:22:02,208 --> 00:22:05,657
Siapa yang bersama Anda, Gil Becket.
Daniel Marx.
146
00:22:05,833 --> 00:22:08,915
Terakhir kali kita semua bersama-sama,
di Dieppe.
147
00:22:09,166 --> 00:22:10,915
waktu itu Raja baik kepada kita
148
00:22:11,166 --> 00:22:13,332
Dia membuat semua istana
di sepanjang pantai.
149
00:22:13,583 --> 00:22:16,499
Jika ia mengambil Rochester, Ia akan
mendominasi selatan Inggris.
150
00:22:16,750 --> 00:22:21,040
Jika desas-desus saya dengar adalah
benar, dia sekarang terlalu kuat.
151
00:22:21,291 --> 00:22:25,957
Dia memiliki pasukan tentara bayaran Denmark.
Menunggunya di London.
152
00:22:26,208 --> 00:22:30,707
Kamu pikir aku mau? Aku bukan tentara.
Tidak lagi.
153
00:22:30,958 --> 00:22:34,749
Saya seorang pedagang katun dengan seorang istri
dan tiga anak perempuan
154
00:22:35,000 --> 00:22:38,707
Namun sayang, dia tidak
akan mengizinkannya.
155
00:22:42,375 --> 00:22:45,082
Maafkan aku Baron.
Tidak kali ini.
156
00:23:09,041 --> 00:23:11,957
Aku pernah mendengar tentang
Perang Salib.
157
00:23:12,916 --> 00:23:14,749
Apakah benar, apa yang
terukir di pedang:
158
00:23:15,000 --> 00:23:19,957
Diberkati, dan tak kenal takut.
Hanya seorang prajurit Kristus.
159
00:23:37,916 --> 00:23:39,207
Air.
160
00:23:45,041 --> 00:23:47,749
Apa Anda pikir dia layak?
161
00:23:49,125 --> 00:23:53,207
Apakah anda menyesali apa yang Anda lakukan?
- Omong kosong!
162
00:23:55,000 --> 00:23:57,165
Biarkan dia bebas.
- Amin!
163
00:24:12,833 --> 00:24:14,624
Ayah!
164
00:24:20,541 --> 00:24:22,415
Masuk sekarang!
165
00:24:34,708 --> 00:24:37,499
Yusuf?
- Baron. Daniel.
166
00:24:37,958 --> 00:24:39,624
Wulfstan.
167
00:24:43,541 --> 00:24:44,957
Becket.
168
00:25:14,125 --> 00:25:18,332
Kau pelacur kotor, Becket.
- Mereka juga.
169
00:25:18,583 --> 00:25:21,665
kita tidak akan pernah menempati istana
ini dengan orang-orang ini.
170
00:25:21,916 --> 00:25:24,409
Mereka mungkin dihadapan Anda
tidak layak ...
171
00:25:24,810 --> 00:25:26,374
tetapi mereka akan
memegang benteng.
172
00:25:26,833 --> 00:25:31,332
Bukan untuk Inggris, bukan untuk
Tuhan,tetapi untuk ku
173
00:25:33,291 --> 00:25:37,290
Musim dingin akan datang segera.
Jika aku tidak kembali dengan salju pertama ...
174
00:25:37,541 --> 00:25:42,040
bawa adikmu ketempat
bibimu, dan beri dia ini.
175
00:25:42,458 --> 00:25:47,374
Bekerja keras dan bersikap sopan.
176
00:27:03,000 --> 00:27:08,832
Dan apa yang tertulis di sini benar?
- Dari telinga saya untuk
tulisan ini, Baginda.
177
00:27:10,750 --> 00:27:13,582
Tiberius, bawa orang tercepatmu kembali ke Rochester.
178
00:27:13,833 --> 00:27:18,799
Biarkan mereka jaga istana, dan bunuh orang yang mereka temui
179
00:27:20,416 --> 00:27:22,082
Uang.
180
00:27:23,916 --> 00:27:25,460
Dan Anda tahu orang-orang?
181
00:27:26,861 --> 00:27:30,857
Jadi, apa bedanya denganmu?
dasar tak berguna.
182
00:27:42,208 --> 00:27:44,290
itu dia
183
00:27:46,333 --> 00:27:48,332
terlihat kecil dari sini
184
00:27:48,708 --> 00:27:53,974
istana kecil ini, menguasai negeri sejauh
matamu dapat melihat.
185
00:27:54,575 --> 00:27:56,075
Tunggu dan lihat, Squire
186
00:27:56,375 --> 00:27:58,957
Selama ada perempuan saja.
187
00:28:34,250 --> 00:28:35,499
Apa yang akan Anda lakukan?
188
00:28:35,750 --> 00:28:38,957
Urusan Uskup Agung Langton.
189
00:28:48,125 --> 00:28:51,548
Isabel! kita kedatangan tamu.
190
00:28:51,649 --> 00:28:55,374
Saya katakan sebelumnya, saya
tidak mentolerir mabuk
191
00:28:57,833 --> 00:29:00,249
Anda mentoleransi apa pun.
192
00:29:06,958 --> 00:29:10,374
Tuanku, ada pria di
pintu gerbang.
193
00:29:11,583 --> 00:29:14,707
Aku mentolerir kebijakan Raja,
Isabel.
194
00:29:14,958 --> 00:29:17,415
Pernikahan kita telah diatur
untuk tanah dan kekayaan.
195
00:29:17,666 --> 00:29:20,790
Akan lebih baik jika Anda ingat.
196
00:29:24,791 --> 00:29:27,165
Dia layak tubuh dan jiwa kita.
197
00:29:27,708 --> 00:29:30,624
Buka pintu gerbang!
Biarkan mereka masuk!
198
00:29:54,750 --> 00:29:58,499
anda mendadak, Baron.
199
00:29:59,000 --> 00:30:01,332
Isu apa Yang Mulia sampaikan?
200
00:30:01,583 --> 00:30:03,749
Bahwa kita mengambil alih
istana atas nama pemberontak.
201
00:30:04,041 --> 00:30:08,832
jika kendatangan anda untuk mengambil istana,baron
maka sudah terlambat.
202
00:30:13,958 --> 00:30:16,332
Pelana aneh.
- Denmark.
203
00:30:16,583 --> 00:30:20,749
Apa?
- Denmark, mereka datang
tadi malam.
204
00:30:23,916 --> 00:30:28,790
Para pengintai pasukan raja.
pasukannya disini sudah seharian
205
00:30:31,333 --> 00:30:33,457
Oaks, cepat panggil penjaga
206
00:30:55,416 --> 00:30:59,582
Dia di Kastil Darnay
dua hari lalu.
207
00:31:58,675 --> 00:32:00,207
Marshall, merunduk!
208
00:32:21,916 --> 00:32:25,290
Pada akhirnya, Anda menyerah.
209
00:32:37,250 --> 00:32:38,290
Baron!
210
00:32:39,666 --> 00:32:41,832
Tenang!
211
00:32:43,291 --> 00:32:45,124
Dengarkan aku.
212
00:32:45,500 --> 00:32:49,290
Atas perintah Uskup Agung, kami mengklaim
Istana atas nama pemberontak
213
00:32:49,541 --> 00:32:52,707
pemberontakan telah berakhir
Raja menyerah pada Magna Carta.
214
00:32:54,583 --> 00:32:59,040
Magna Carta.
Ini disegel oleh raja sendiri.
215
00:32:59,191 --> 00:33:02,915
Dan sekarang, ia mengeksekusi
siapa pun yang telah mendukung.
216
00:33:03,166 --> 00:33:04,697
Tapi tahukah Paus?
217
00:33:05,098 --> 00:33:09,499
Bahwa Uskup Agung, mengambil alih istana Raja
untuk melewan Raja
218
00:33:09,916 --> 00:33:12,585
Saya telah melihat bagaimana tiga
saudara saya dibunuh ...
219
00:33:12,686 --> 00:33:17,082
oleh tangan lembut seorang raja,
yang membunuh sepanjang yang ia lalui
220
00:33:18,166 --> 00:33:21,332
dan ia lakukan, dengan berkat Paus
221
00:33:21,583 --> 00:33:28,790
Pasukan Prancis segera datang dan akan
memberikan kita seorang raja baru.
222
00:33:30,375 --> 00:33:32,249
Seorang raja sejati.
223
00:33:34,958 --> 00:33:39,623
Kunci semua pintu, menutup semua pintu.maju
224
00:33:39,834 --> 00:33:43,130
Dan Oaks, tidak ada orang
lain datang di sini.
225
00:33:45,791 --> 00:33:49,374
Nah, Marshall.
Anda memiliki istana kami.
226
00:33:54,041 --> 00:33:58,790
Kekuatan apa yang ada punya kapten?
Sebelas orang bersenjata.
227
00:33:59,041 --> 00:34:00,749
Kami memiliki kurang
dari 20 orang?
228
00:34:01,000 --> 00:34:02,808
Dan dinding-dinding.
Mereka tidak pernah digulingkan.
229
00:34:02,815 --> 00:34:05,207
bisakah jembatan dinaikan?
ya
230
00:34:05,458 --> 00:34:06,499
Itu bagus.
231
00:34:10,000 --> 00:34:14,207
Jika di bawah, tidak akan ada orang di dalam.
- Air. dari mana sumbernya?
232
00:34:14,458 --> 00:34:19,999
diliat dari sumbernya, mengalir langsung dari sungai
tidak akan ada yang haus disini
233
00:34:20,250 --> 00:34:24,040
Oke. Tidak beracun?
- Air ini sehat.
234
00:34:25,833 --> 00:34:27,165
teman, ikut aku.
235
00:34:29,708 --> 00:34:33,332
dinding dirancang untuk pertahanan
satu lubang satu orang
236
00:34:33,583 --> 00:34:37,403
pemandangannya bagus,
musuh dapat dilihat pada jarak kiloan meter dari sini
237
00:34:39,375 --> 00:34:41,874
Mari kita lihat pos jaga.
238
00:34:45,041 --> 00:34:49,957
Kau di sana, siang atau malam, tetap waspada.
sekarang buka!
239
00:35:06,666 --> 00:35:09,999
Apa masalahnya?
- Tidak ada parit.
240
00:35:30,000 --> 00:35:32,117
ini bagus
241
00:35:33,321 --> 00:35:39,915
Ketika mereka tiba, pukul dengan kuat
pukul tiang itu!
242
00:35:44,791 --> 00:35:47,499
pukul tiang itu, dengan kuat
243
00:35:51,708 --> 00:35:54,707
Mereka akan datang, Perancis.
244
00:35:55,166 --> 00:35:59,124
kita menunggu Perancis di Damaskus.
mereka tidak kesini
245
00:35:59,541 --> 00:36:04,915
Bahkan Prancis lebih dekat ke Rochester dari pada Damaskus.
- benar
246
00:36:08,500 --> 00:36:16,082
Jangan menyentuh tiang lebih keras dari ini, bocah
mungkin Anda sudah mati sebelum mereka tiba di sini.
247
00:36:32,750 --> 00:36:37,457
Mereka membenci perempuan.
seperti melihat dosa
248
00:36:37,708 --> 00:36:43,290
Ada yang mengatakan mereka menyembah setan.
Hidup selibat(membujang), tetapi dengan hati batu.
249
00:36:43,541 --> 00:36:46,957
Kami juga memiliki hati batu, Maddy(pembantu).
250
00:36:48,000 --> 00:36:50,374
aku tidak bermaksud demikian
251
00:36:51,750 --> 00:36:59,665
Templar memberikan kesucian kepada Tuhan
sedang seorang istri, untuk suaminya.
252
00:37:02,291 --> 00:37:06,040
Keinginan suami saya tidak
mempengaruhi saya.
253
00:37:06,291 --> 00:37:08,665
Terima kasih Maria
untuk dirinya.
254
00:37:23,000 --> 00:37:30,999
Aku heran, mengapa kau bisa bersama
dengan bajingan ini?
255
00:37:32,208 --> 00:37:34,566
Karena kami berdiri untuk rakyat
256
00:37:35,510 --> 00:37:40,222
Anda bajingan terlatih dalam kenaifan, aku melihatnya.
- teruskan
257
00:37:40,257 --> 00:37:42,415
Panggil aku naif jika Anda suka, Tuan ...
Tetapi rakyat pantas lebih..
258
00:37:42,666 --> 00:37:47,957
seorang raja yang memperlakukan mereka seperti binatang.
- Kata besar untuk bajingan.
259
00:37:48,500 --> 00:37:54,082
pernahkan Anda membaca Magna Carta? Saya memahaminya.
Kau tahu tidak ada bahasa Latin.
260
00:37:54,541 --> 00:37:58,065
Sayang sekali, Anda akan membahas dari ketidaktahuan.
261
00:38:06,125 --> 00:38:08,290
Itu Romawi, kan?
262
00:38:11,041 --> 00:38:14,374
Dari seseorang, tidak
semua orang.
263
00:38:16,708 --> 00:38:20,207
Maaf untuk lidah jahat istri saya.
264
00:38:35,208 --> 00:38:39,499
Kami membutuhkan Anda di benteng
perlu orang untuk menjaga
265
00:38:39,750 --> 00:38:41,332
Lakukan sendiri.
266
00:38:45,333 --> 00:38:48,832
Apa?
Ingin minum? Seorang wanita?
267
00:38:53,375 --> 00:39:00,249
Tarik hidung Anda ke arahku.
Saya melihat apa yang kalian lakukan saudara-saudara kudus.
268
00:39:01,125 --> 00:39:04,832
Selubung Anda membuat saya jijik.
269
00:39:05,916 --> 00:39:07,665
Aku mau kamu keluar.
270
00:39:09,625 --> 00:39:14,415
Aku akan menjaga teman kamu, tapi siapa
yang akan menjaga ku?
271
00:40:14,625 --> 00:40:16,457
ke benteng!
272
00:40:25,833 --> 00:40:27,665
Marshall, mereka di sini.
273
00:40:41,208 --> 00:40:43,707
Mari kita lihat, apa yang tikus ambil di tempat ku.
274
00:40:46,083 --> 00:40:49,915
Anda tidak bisa melawan Raja tanpa
mempertimbangkan kondisi.
275
00:40:50,166 --> 00:40:53,707
Dia ingin melihat kepala kita disula.
kondisi apa yang anda inginkan?
276
00:40:53,958 --> 00:40:56,374
maksud saya, ada orang yang tidak memilih untuk bertarung
277
00:40:56,625 --> 00:40:59,957
Tanyakan pada diri Anda sisi mana Anda berdiri.
negara atau raja kamu?
278
00:41:00,208 --> 00:41:03,749
karena kita berdua tidak bisa sama sama salah
279
00:41:06,541 --> 00:41:07,832
Mereka disana
280
00:41:13,500 --> 00:41:14,457
Albany.
281
00:41:21,083 --> 00:41:25,082
Bagaimana ia tahu saya?
- Apa yang bisa kami lakukan untuk Anda, Yohanes?
282
00:41:28,500 --> 00:41:35,165
Baron William Albany.
Paus memerintahku memerintah kembali
283
00:41:36,500 --> 00:41:41,957
Anda menutup pintu bearti anda melawan
raja dan Gereja?
284
00:41:42,208 --> 00:41:46,790
Ketahuilah bahwa Paus menulis piagam
Inggris memberi kebebasan ...
285
00:41:47,041 --> 00:41:51,540
dan sekarang kau kembali ke asalmu!
- Inggris adalah milikku.
286
00:41:52,958 --> 00:41:57,124
Dengan kehendak Tuhan diberikan kepada saya.
Paus memberikan berkatnya
kepada saya.
287
00:41:57,375 --> 00:42:00,374
istana ini milik saya.
288
00:42:00,625 --> 00:42:06,374
Anda bukanlah seorang Raja
dari dasar pantatku
289
00:42:08,958 --> 00:42:10,707
sungguh orang menjengkelkan
290
00:42:21,708 --> 00:42:27,207
jaga pos kalian
Ingat bahwa mereka harus memanjat dinding.
291
00:42:27,583 --> 00:42:30,832
Bukan kita. berdiri dengan kokoh!
292
00:42:36,750 --> 00:42:39,915
Apakah Anda pernah bertarung
dengan begitu sedikit orang?
293
00:42:40,166 --> 00:42:44,957
Ingat, Anda jaga benteng
Kembali ke post Anda.
294
00:43:10,500 --> 00:43:12,665
Semua siap?
295
00:43:15,750 --> 00:43:17,499
tembak
296
00:43:19,541 --> 00:43:21,124
Berlindung.
297
00:43:29,833 --> 00:43:31,499
Lagi. Berlindung.
298
00:43:46,166 --> 00:43:47,749
Berlindung.
299
00:43:55,625 --> 00:43:56,874
Lagi.
300
00:44:23,750 --> 00:44:25,415
Albany.
301
00:44:31,465 --> 00:44:36,185
Siap?
lepaskan...!!!
302
00:45:00,041 --> 00:45:04,124
bawa minyak ke atas.
- Siap? lepaskan!
303
00:46:36,208 --> 00:46:37,332
Becket!
304
00:46:39,041 --> 00:46:40,374
Ikut sini.
305
00:46:48,583 --> 00:46:50,499
Apa yang kita lakukan?
- Berdoalah agar Tuhan ada bersama mereka.
306
00:47:29,208 --> 00:47:30,790
biarkan untuk ibumu.
307
00:47:43,416 --> 00:47:45,832
Berdiri.
308
00:47:46,833 --> 00:47:48,582
pukul dia, keras
309
00:48:02,083 --> 00:48:03,665
Dan Anda.
310
00:49:18,291 --> 00:49:20,999
Mereka mundur.
- Mereka sudah cukup.
311
00:49:21,250 --> 00:49:23,957
Ayo kembali!
312
00:50:36,916 --> 00:50:38,915
Anda telah bertempur
dengan gagah berani.
313
00:50:41,916 --> 00:50:44,624
Saya tidak melihat segalanya.
314
00:50:49,291 --> 00:50:53,957
Untuk menemukan kedamaian
sekarang saya tahu ...
315
00:50:54,958 --> 00:50:57,152
hadapi teman
316
00:50:59,425 --> 00:51:03,032
Hanya yang lemah percaya pada apa yang
mereka lakukan hanya untuk bertempur ...
317
00:51:03,708 --> 00:51:05,915
menunjukan mereka pria sejati
318
00:51:31,041 --> 00:51:38,499
Baron Albany, dalam waktu kurang dari satu hari kau
menghancurkan segalanya di kastil
319
00:51:38,958 --> 00:51:43,624
biarkan ku sendiri
apa yang telah kau capai dalam pertempuran ini?
320
00:51:43,875 --> 00:51:48,499
Kau membuat kami semua sandera untuk
masalah Anda, bukan pemberontakan
321
00:51:49,291 --> 00:51:55,040
Dan ini bukan hanya kastil
Ini adalah rumah saya.
322
00:51:56,760 --> 00:51:58,887
Bersihkan kekacauan Anda sekarang.
323
00:52:12,208 --> 00:52:13,665
Tutup pintu.
324
00:52:40,583 --> 00:52:43,290
Saya akan membantu Anda.
- Dia berdarah.
325
00:52:43,625 --> 00:52:45,707
Bawa dia ke meja.
326
00:52:55,125 --> 00:52:58,790
Tunggu, ini akan menghentikan
pendarahan.
327
00:53:00,041 --> 00:53:01,499
Saya harus ikat kencang
328
00:53:05,958 --> 00:53:08,124
Tulang tidak rusak tapi ...
329
00:53:11,291 --> 00:53:12,624
Lakukan.
330
00:53:24,375 --> 00:53:26,957
jaga lukanya bersih dan rawat dia
331
00:53:28,791 --> 00:53:32,082
Templar? leher anda
332
00:53:33,708 --> 00:53:36,790
Ini tidak apa-apa.
- Duduklah.
333
00:53:38,954 --> 00:53:40,122
Silakan.
334
00:54:18,583 --> 00:54:23,582
Jika pendarahan tidak berhenti, saya
akan balut leher anda juga?
335
00:54:27,791 --> 00:54:33,415
pembantuku mengatakan anda tidak menatap wanita
336
00:54:36,791 --> 00:54:38,790
Siapa nama Anda?
337
00:54:42,458 --> 00:54:47,207
Saya berasumsi Anda diam berarti Anda tidak diperbolehkan
untuk berbicara dengan perempuan?
338
00:54:47,458 --> 00:54:49,874
Nama saya adalah
Thomas Marshall.
339
00:54:53,666 --> 00:54:55,332
Bagus.
340
00:55:05,750 --> 00:55:09,915
Ada banyak janji suci patah
oleh pemberontakan.
341
00:55:43,791 --> 00:55:47,249
tidak seperti lainya
sungai tersebut adalah pertahanan alami
342
00:55:47,500 --> 00:55:50,915
Dinding dibangun sangat sulit di hentikan
343
00:55:51,166 --> 00:55:52,715
jangan terhina kapten
344
00:55:53,016 --> 00:55:57,082
Saya tahu kualitas konsep.
stop
345
00:55:57,916 --> 00:56:01,415
Saya tidak mengerti, bagaimana
ribuan orang ...
346
00:56:02,083 --> 00:56:05,915
gagal melawan 20 musuh
347
00:56:06,166 --> 00:56:12,749
Orang-orang ini berjuang keras.
untuk Apa? Sebuah batu kecil di lapangan. Kita kembali.
348
00:56:14,833 --> 00:56:19,290
Kakek saya membangun batu tersebut...
349
00:56:19,500 --> 00:56:22,018
ketika ia menaklukkan
negeri ini.
350
00:56:23,177 --> 00:56:28,479
secara strategis memperkuat London dan mengontrol
seluruh Inggris Selatan.
351
00:56:28,791 --> 00:56:33,915
Mengapa Anda berpikir bahwa mereka
telah memilih tempat tersebut?
352
00:56:36,083 --> 00:56:39,457
apa yang orang orang kalian ingin dihargai?
353
00:56:39,708 --> 00:56:44,624
Bahwa orang-orang Anda meninggal dalam sebuah pertarungan besar
atau penghargaan atas bantuan Anda kepada saya ...
354
00:56:44,875 --> 00:56:47,832
berarti bahwa gereja saja negara Anda akan pergi.
355
00:56:48,083 --> 00:56:52,124
Karena itulah yang dijanjikan Paus.
356
00:56:52,375 --> 00:56:56,150
Namun mungkin itu tampak kecil...
357
00:56:56,951 --> 00:57:01,124
dengan batu itu, bersandar
seluruh negeri.
358
00:57:05,458 --> 00:57:10,165
Dan sekarang Anda melihat apa yang ia inginkan.
Saya mengatakan hal ini kepada kalian semua.
359
00:57:11,250 --> 00:57:17,415
Ada kesatria di luar sana,walau kau menyelinap
pergi, seorang pria akan terbunuh.
360
00:57:18,166 --> 00:57:20,665
Dan aku akan mengerti.
361
00:57:28,208 --> 00:57:30,582
Saya pikir Anda membuatnya kesal.
362
00:57:32,083 --> 00:57:37,290
Marks Dan Anda?
- Bekas luka ini, aku berjalan di Angouleme.
363
00:57:37,500 --> 00:57:42,624
Dan ini saya berjalan ke Toulouse.
Pada kedua kasus tersebut kita membawa kemenangan
364
00:57:42,875 --> 00:57:44,749
Apa yang Anda pikir saya
lakukan di sini?
365
00:57:47,250 --> 00:57:51,832
Saya tidak hanya mengambil uang kemudian
melarikan diri.
366
00:57:53,666 --> 00:57:56,582
Mr FIPP, berharap kau dan orang orang
Anda masih berjuang?
367
00:57:56,833 --> 00:58:00,999
Semua enam, siap untuk bertempur.
368
00:58:22,583 --> 00:58:29,332
Saya melihat Anda dengan Templar.
Saya pikir dia naksir pada Anda.
369
00:58:32,166 --> 00:58:36,415
Aku tidak peduli sedikit
atau tidak sama sekali
370
00:58:36,666 --> 00:58:43,249
Ada sesuatu yang abnormal dengan dia, dengan cara-cara nya.
Dia menatapku tapi tidak mengatakan apa-apa.
371
00:58:43,916 --> 00:58:47,499
Dan ketika dia berbicara tidak ada
yang datang itu lebih dari padaku.
372
00:58:47,791 --> 00:58:51,999
Apakah dia mengatakan bahwa dia sudah jadi Templar
aku tidak bisa percaya.
373
00:58:52,250 --> 00:58:54,749
majikan?
- Ya?
374
00:58:55,375 --> 00:59:00,290
banyak pikiran tentang seseorang yang
Anda tidak ingin untuk berpikir.
375
00:59:12,250 --> 00:59:16,457
Mereka membangun sesuatu.
Apakah itu?
376
00:59:21,791 --> 00:59:25,749
Insinyur kerajaan, melayanan Anda, Yang Mulia.
- Apakah akan berhasil
377
00:59:26,000 --> 00:59:27,874
Tidak ada kanal, jadi ...
378
00:59:30,750 --> 00:59:34,915
Tidak ada kanal dan tidak ada alasan.
kerjakan
379
00:59:59,041 --> 01:00:04,040
Aku menyesal aku apa yang kukatakan padamu
Aku salah.
380
01:00:09,250 --> 01:00:14,249
Apa yang terjadi sekarang?
- Mereka akan menyerang lagi.
381
01:00:16,291 --> 01:00:19,499
Dan kita akan berdiri lagi.
382
01:00:20,500 --> 01:00:25,626
Prancis mungkin akan mengirimkan bantuan untuk kita
383
01:00:27,875 --> 01:00:31,290
Apakah Anda benar-benar berpikir
mereka akan datang?
384
01:00:34,708 --> 01:00:42,249
Tidak berbohong, terutama tentang Perancis.
Tentu saja tidak bagi saya. Ini tidak layak.
385
01:00:57,041 --> 01:01:00,374
Dengan demikian Anda melanggar
aturan Templar
386
01:01:02,875 --> 01:01:05,374
Beberapa orang akan
mengatakan ya.
387
01:01:07,625 --> 01:01:09,707
menggencat pedang
388
01:01:14,416 --> 01:01:19,915
Ketika mereka datang saya harus belajar
bagaimana menggunakannya.
389
01:01:21,291 --> 01:01:22,665
begini kau genggam?
390
01:01:22,916 --> 01:01:27,082
jika anda ingin musuh menang
391
01:01:34,416 --> 01:01:40,332
Saya akan berjuang. Jadi Anda tidak perlu.
392
01:02:00,958 --> 01:02:03,999
Menara penyerangan
- Mereka membangun dengan cepat juga.
393
01:02:04,250 --> 01:02:07,707
Darn
- Aku punya ide.
394
01:02:22,375 --> 01:02:25,499
Bagaimana jika ini gagal?
- Jangan tanya.
395
01:02:26,041 --> 01:02:28,957
Apa yang bisa lebih
buruk dari ini?
396
01:02:29,333 --> 01:02:33,707
Squire, pernahkah kau membunuh wanita?
belum
397
01:02:34,166 --> 01:02:38,957
Bahkan jika menyelamatkan
hidup Anda sendiri?
398
01:02:46,041 --> 01:02:52,082
St Yosef. Lihat siapa di sini!
- Yang Mulia siap.
399
01:02:59,250 --> 01:03:01,999
Pangeran Louis dari Prancis menanti.
- jadi Apakah dia belum pergi ?
400
01:03:02,250 --> 01:03:04,749
Dia mengulur waku untuk bernegosiasi
401
01:03:07,375 --> 01:03:11,832
Raja membuat setiap orang budak, Paus mendukung
ini dan menyebut Magna Carta adalah paksaan ...
402
01:03:12,083 --> 01:03:15,457
Dan Perancis menggunakan tirani ini, untuk
mendapatkan kondisi yang lebih baik?
403
01:03:15,708 --> 01:03:18,374
Apakah masih ada orang yang ingin berjuang?
- Beberapa.
404
01:03:18,625 --> 01:03:21,707
banyak yang berpikir bahwa pemberontakan sudah berakhir karena
Yohanes menandatangani Magna Carta
405
01:03:21,958 --> 01:03:25,499
Dalam beberapa cara yang cerdas
yang bisa ia lakukan.
406
01:03:25,791 --> 01:03:29,957
Sekarang ini telah terjadi, biarkan Roma
memberitakan apa yang dia inginkan.
407
01:03:30,583 --> 01:03:33,165
Mereka tidak akan meyakinkan saya
bahwa Tuhan adalah milik mereka.
408
01:03:33,416 --> 01:03:36,760
Saya segera berangkat ke Prancis.
Kumpulkan semua orang yag Anda temukan.
409
01:03:37,611 --> 01:03:40,290
ke London dan siap untuk perang.
410
01:03:40,500 --> 01:03:45,584
Dan Rochester? Baron dan Albany?
411
01:03:45,985 --> 01:03:47,499
Berdoalah bahwa Tuhan bersama mereka.
412
01:03:50,666 --> 01:03:52,165
Berlindung.
413
01:04:04,500 --> 01:04:06,290
Fantastis.
414
01:04:12,083 --> 01:04:13,790
Lebih cepat!
415
01:04:32,166 --> 01:04:33,332
tembak
416
01:04:40,041 --> 01:04:42,874
Apakah mereka membangun ketapel?
417
01:05:05,583 --> 01:05:07,665
Semua orang keluar.
418
01:05:12,250 --> 01:05:18,124
Wulfstan! Mereka telah menembus.
Biarkan mereka merasakan
api neraka.
419
01:05:31,125 --> 01:05:33,290
Beri aku sebuah peluru.
420
01:05:35,000 --> 01:05:36,457
Anjing bohemian!
421
01:05:59,125 --> 01:06:00,665
tembakan!
422
01:06:09,791 --> 01:06:12,915
Sialan setan, pembunuh.
423
01:06:19,458 --> 01:06:21,124
Tembak saja!
424
01:06:23,666 --> 01:06:27,624
jangan tulis ini
dasar bajingan.
425
01:07:05,500 --> 01:07:09,082
Mereka mengutuk Raja, Wulfstan.
- Ya.
426
01:07:16,583 --> 01:07:19,156
Setelah itu Raja tidak muncul kembali
427
01:07:20,957 --> 01:07:22,799
Tapi hujan
428
01:07:24,375 --> 01:07:28,957
Dan hari-hari serasa pendek karena
musim gugur ke dingin
429
01:07:30,041 --> 01:07:35,207
Mereka terlalu dingin dan terlalu
lapar untuk bertarung
430
01:07:35,458 --> 01:07:41,249
Gudang-gudang yang kosong diistana dan mereka
telah membunuh kuda-kuda sebagai makanan mereka.
431
01:07:41,500 --> 01:07:45,874
Kecuali satu.
punya Marshall.
432
01:07:47,166 --> 01:07:50,249
seorang Templar tidak bisa makan kudanya.
433
01:07:50,958 --> 01:07:54,790
perintah mereka adalah kuda harus mati dalam pertempuran
434
01:07:55,041 --> 01:08:00,499
Jadi ada 13 orang lapar dan seekor kuda.
435
01:08:02,291 --> 01:08:06,832
Dan mereka menunggu. Dan raja juga.
436
01:08:09,500 --> 01:08:14,665
Mereka bisa mencium bau makanan,
nyanyian pasukannya
437
01:08:14,916 --> 01:08:17,207
Karena kelelahan adalah
sekutu bagi yang satu ...
438
01:08:17,458 --> 01:08:19,580
dan kutukan bagi orang lain.
439
01:08:21,281 --> 01:08:23,707
Jadi mereka saling mengutuk
440
01:08:23,958 --> 01:08:26,749
Minggu ke bulan dan kemudian
berubah ...
441
01:08:27,000 --> 01:08:31,749
Mereka membawa pikiran mereka ke tempat-tempat
di mana mereka tidak diijinkan untuk pergi.
442
01:08:32,000 --> 01:08:34,046
bagi seseorang yang tidak yakin..
443
01:08:35,647 --> 01:08:38,332
dan tidak memiliki nilai.
444
01:08:59,500 --> 01:09:04,457
Pada hari pernikahan kami, aku tahu bahwa
pernikahan kami tidak berdasarkan cinta
445
01:09:04,708 --> 01:09:08,040
Namun, saya meletakkan nazarku
dihadapan Tuhan
446
01:09:09,250 --> 01:09:13,499
aku menghormati dan mematuhi tugas
sehari hari ku
447
01:09:15,500 --> 01:09:20,790
Kau pikir kita tidak sama, Thomas.
kau salah.
448
01:09:41,500 --> 01:09:45,207
Saya kelaparan.
- Apa yang kau ingin
aku lakukan?
449
01:09:46,750 --> 01:09:49,624
Seseorang harus
melakukan sesuatu.
450
01:09:50,250 --> 01:09:55,332
Dengarkan aku.
buang sumpah Templar mu
451
01:10:00,166 --> 01:10:03,293
sumpahku telah membuat diriku ini
452
01:10:03,994 --> 01:10:07,332
perintah saya yang membawa saya kesini
453
01:10:07,583 --> 01:10:13,415
Dan dengan rahmat Tuhan, Ksatria Templar
yang menyelamatkan hidup Anda.
454
01:10:19,125 --> 01:10:23,374
Di mana Anda akan pergi?
Mengapa Anda pergi?
455
01:10:45,000 --> 01:10:47,499
Kenapa dia pergi?
456
01:10:50,750 --> 01:10:53,803
nona, Anda terakhir dengan dia.
457
01:10:54,504 --> 01:10:57,749
Apakah dia mengatakan mengapa
dia pergi?
458
01:10:59,250 --> 01:11:02,499
Anda pergi ke kamar Anda.
Sekarang.
459
01:11:04,791 --> 01:11:06,357
tidak
460
01:11:32,625 --> 01:11:36,790
Aku mencium pantat uskup
ketika ia kembali.
461
01:11:42,125 --> 01:11:47,249
Anda akan harus mencium pantat raja, Beckett.
Karena mereka kembali.
462
01:11:49,375 --> 01:11:52,499
itu Thomas!
- Buka pintu gerbang!
463
01:11:53,916 --> 01:11:56,082
Cepat! Pergi jemput dia!
464
01:11:57,250 --> 01:11:59,874
Ayo! Cepat!
465
01:12:00,125 --> 01:12:03,207
Tas.
- Ayo!
466
01:12:13,958 --> 01:12:16,624
kemana anda dengan pikiran anda,Templar?
467
01:12:17,166 --> 01:12:21,499
Dia mencuri makanan Raja
Hal yang belum pernah saya lihat.
468
01:12:35,750 --> 01:12:38,466
Anda akan kehilangan perintah, kapten.
469
01:12:39,867 --> 01:12:42,832
kembali ke perahu Anda dan pulang.
470
01:12:48,166 --> 01:12:50,790
Aku tak akan pergi tanpa orang orang saya.
- Ya.
471
01:12:51,041 --> 01:12:54,699
Dan aku akan memberitahu Anda mengapa.
Paus telah berubah pikiran.
472
01:12:54,791 --> 01:12:55,949
Apa katamu?
473
01:12:56,000 --> 01:12:59,582
Saya bilang jika tentara
menyedihkan Anda pulang ...
474
01:12:59,833 --> 01:13:02,374
negara Anda akan Kristen.
475
01:13:02,625 --> 01:13:07,124
agar anak-anakmu adalah budak gereja dan
istri anda melayani suami
476
01:13:07,375 --> 01:13:10,499
anda tidak mewakili paus tentang negeri kami
477
01:13:10,750 --> 01:13:16,124
apa yang aku lakukan?
Menaklukkan kastil, Tyberius.
478
01:13:16,291 --> 01:13:20,915
Dan jika Anda gagal, Anda akan pulang
di sebuah negara yang sangat berbeda.
479
01:13:33,666 --> 01:13:37,915
Marshall, Anda pandai memilih paha yang paling enak
480
01:13:39,500 --> 01:13:42,832
Lebih dari tiga bulan
daging kuda.
481
01:13:43,083 --> 01:13:45,707
Aku tetap pada babi.
- Dan lalu apa?
482
01:13:45,958 --> 01:13:48,874
Lalu aku akan memakanmu.
483
01:14:12,583 --> 01:14:17,339
Katakanlah Squire, Anda dapat
membaca ...
484
01:14:20,340 --> 01:14:21,499
dan menulis?
485
01:14:29,625 --> 01:14:33,707
Apa nama lengkap Anda?
- Jedediah Coteral.
486
01:14:57,041 --> 01:15:00,165
Aku belum pernah melihat tulisan
487
01:17:45,791 --> 01:17:50,165
Ini terlalu tenang.
Periksa dinding belakang.
488
01:18:28,833 --> 01:18:34,040
ke benteng! Menyerang!
- Tutup sisi barat! Ayo!
489
01:18:50,833 --> 01:18:52,499
Pintu gerbang!
490
01:19:29,875 --> 01:19:32,040
Dimana Marshall?
- lawan!
491
01:19:59,250 --> 01:20:01,124
Baron!
492
01:20:26,833 --> 01:20:30,799
Jangan bergerak.
- Tahan benteng.
493
01:20:30,958 --> 01:20:34,374
Anda tidak bisa mati.
- Anda tidak harus mati.
494
01:20:34,625 --> 01:20:39,790
Tetap hidup, kau dengar aku? Tahan benteng.
Teruskan.
495
01:21:35,583 --> 01:21:37,499
jaga pintu agar tertutup!
496
01:21:41,750 --> 01:21:45,915
Untuk pintu gerbang!
Berdiri! Semua di sini!
497
01:21:56,291 --> 01:21:58,749
Mereka telah lewat!
498
01:22:00,375 --> 01:22:04,249
tahan.
- tahan diri Anda.
499
01:22:59,041 --> 01:23:01,332
Isabel!
- Masuk ke dalam!
500
01:23:57,000 --> 01:24:00,832
Kita harus pergi ke Baron!
Kita tidak bisa meninggalkan dia!
501
01:24:01,083 --> 01:24:03,332
Dia sudah mati.
502
01:24:15,958 --> 01:24:17,624
Tahan tangga!
503
01:24:40,791 --> 01:24:42,374
Tarik!
504
01:25:14,166 --> 01:25:16,915
Mundur. turunkan jeruji pintu.
505
01:25:19,333 --> 01:25:21,874
Ayolah.
506
01:25:47,041 --> 01:25:49,499
Mereka adalah tahanan.
507
01:25:57,291 --> 01:25:58,915
bocah!
508
01:26:11,625 --> 01:26:15,290
selamat siang, Baron.
Apakah anda suka istana saya?
509
01:26:15,500 --> 01:26:17,915
Ini adalah benteng rakyat.
510
01:26:19,708 --> 01:26:21,874
Kau bilang ia sudah mati.
511
01:26:22,625 --> 01:26:27,790
Potong Tumit tangan dan dua kaki.
- tidak
512
01:26:37,208 --> 01:26:40,124
Baron, saya ingin benteng saya kembali
513
01:26:43,458 --> 01:26:47,415
Pada perintah saya.
- Kami tidak akan
pernah menyerah.
514
01:26:47,666 --> 01:26:49,374
Begitukah?
515
01:26:50,750 --> 01:26:52,082
Lakukan!
516
01:26:54,541 --> 01:26:58,749
Lakukan sesuatu.
- Kami bertahan di benteng.
517
01:27:11,458 --> 01:27:14,999
ambil kastil dari pantatku!
518
01:27:36,250 --> 01:27:41,665
Sialan, dasar pembunuh!
- Bukankah saya raja?
519
01:27:41,958 --> 01:27:45,192
Anda mengkhianati semua yang
seharusnya dilakukan raja.
520
01:27:45,493 --> 01:27:48,074
Anda mengkhianati Tuhan
521
01:27:48,291 --> 01:27:50,290
Aku mengkhianati Tuhan?
522
01:27:53,000 --> 01:27:57,082
Aku mewarisi mahkota kakak saya
dan ayah saya
523
01:27:57,333 --> 01:28:00,248
Saya dilahirkan untuk
menjadi raja.
524
01:28:00,749 --> 01:28:04,624
Itu adalah hak saya, diberikan
kepada saya oleh Tuhan.
525
01:28:04,875 --> 01:28:08,124
Anda menangis untuk orang biasa ...
526
01:28:08,375 --> 01:28:11,665
dan pada saat yang sama kamu mengutuk
mahkota yang melindungi dirinya.
527
01:28:11,916 --> 01:28:15,707
beraninya anda bertanya tentang pemerintah saya
528
01:28:15,958 --> 01:28:19,082
dan pendulu saya
529
01:28:19,333 --> 01:28:23,290
kerajaan agung Aquitaine.
530
01:28:24,208 --> 01:28:27,874
Siapa yang menaklukkan negeri barbar ini ...
531
01:28:28,833 --> 01:28:31,365
dan dibuat agung dan mulia
532
01:28:31,366 --> 01:28:35,557
Mereka memberi perintah,
makna, dan bahkan iman.
533
01:28:35,666 --> 01:28:42,282
Selama ribuan tahun warga setia dan
sekarang anda mempertanyakannya?
534
01:28:42,791 --> 01:28:46,374
Dan kami dipaksa untuk menandatangani Magna Carta.
535
01:28:46,625 --> 01:28:52,124
Dipaksa oleh Anda. Seorang pedagang di wol.
Saya darah ningrat.
536
01:28:52,375 --> 01:28:56,199
saya tangan kanan Tuhan
537
01:28:56,333 --> 01:29:01,249
dan kau tidak akan megajar saya bagaimana menjadi raja
538
01:29:05,458 --> 01:29:07,606
Katakan padaku, Baron.
539
01:29:08,607 --> 01:29:12,707
tangan mana yang menyentuh saya?
540
01:29:13,916 --> 01:29:19,290
Tahan tangannya ke bawah.
Tangan kanan-Nya.
541
01:29:22,250 --> 01:29:25,165
Ini sesuatu yang tidak seharusnya
kamu lihat
542
01:29:49,125 --> 01:29:52,165
katakan pada pemberontak anda
Buka gerbang
543
01:29:52,416 --> 01:29:54,499
Jangan pernah menyerah!
544
01:29:59,041 --> 01:30:02,707
Letakkan tangan lain di atasnya.
Lakukan.
545
01:30:08,208 --> 01:30:12,040
Kami bertahan, Baron!
546
01:30:13,666 --> 01:30:16,040
Masukan kaki di atasnya.
547
01:30:21,250 --> 01:30:25,898
Anda akan menyerah kepada Raja Anda,
atau jika Tuhan mendengar saya ...
548
01:30:25,999 --> 01:30:28,190
kepala anda di atas tiang
549
01:30:37,083 --> 01:30:42,540
ikat bangkainya disitu
550
01:30:53,708 --> 01:30:54,957
Tarik!
551
01:31:07,958 --> 01:31:12,040
tidak ada yang datang kan?
552
01:31:48,708 --> 01:31:51,499
mata mata saya mengatakan Perancis berangkat
dari Calais
553
01:31:51,750 --> 01:31:53,915
Dalam beberapa hari mereka
berada di sini.
554
01:31:54,500 --> 01:31:59,399
Kau tahu, suatu kali aku sebagai anak kecil ...
555
01:31:59,400 --> 01:32:04,865
setiap panci persik ayah saya makan?
556
01:32:05,083 --> 01:32:09,974
Dan hari berikutnya ia membawa seorang
pembantu saya yang ia tuduh.
557
01:32:12,125 --> 01:32:15,951
Dan dia meletakkan tangannya di atas meja.
Dan ia menarik pisaunya ...
558
01:32:18,152 --> 01:32:20,874
dan ia menghukumnya.
559
01:32:22,125 --> 01:32:28,957
Dan malam itu ,malu,aku mengaku,
bahwa aku, anakmu....
560
01:32:29,208 --> 01:32:33,790
yang melakukan kejahatan itu..
Dan kau tahu apa yang dia katakan padaku?
561
01:32:33,825 --> 01:32:37,648
Dia berkata: "Aku tahu."
562
01:32:38,749 --> 01:32:41,499
Dan jadi aku hanya memotong jarinya.
563
01:32:42,500 --> 01:32:47,449
Anda lihat, Yohanes.
Setiap pemberontakan terhadap tahta, harus dihukum tanpa ampun.
564
01:32:50,041 --> 01:32:54,740
Karena itulah satu-satunya cara, mempertahankan
kekuasaan mutlak..
565
01:32:56,841 --> 01:32:58,741
sebagai seorang Raja
566
01:34:17,458 --> 01:34:21,457
Ketika mereka tiba, Anda harus
memohon ampun pada Raja
567
01:34:21,958 --> 01:34:26,499
Aku tidak ingin apa apa darinya
Bahkan ampunan
568
01:34:35,750 --> 01:34:37,840
Saya telah melanggar sumpah
Isabelle.
569
01:34:38,641 --> 01:34:44,299
Aku telah mengkhianati kepercayaan Tuhan
Apa yang kita lakukan adalah dosa.
570
01:34:44,491 --> 01:34:48,170
Berhenti bersembunyi di balik sumpah Anda.
Dan komitmen.
571
01:34:48,971 --> 01:34:51,082
sumpah tersebut menyebutkan kesetiaan...
572
01:34:51,791 --> 01:34:57,290
dan pantang dan pembunuhan,
tetapi mengapa tidak tentang cinta?
573
01:34:57,916 --> 01:35:00,051
sumpah saya adalah perintah
574
01:35:01,552 --> 01:35:05,540
melindungi jiwa ku
membunuh dalam namaNya
575
01:35:05,833 --> 01:35:08,790
gerejalah yang membuat anda melakukan hal ini
576
01:35:09,041 --> 01:35:13,290
Templarlah yang memberimu pedang
atas nama kehendak Tuhan
577
01:35:13,833 --> 01:35:16,877
Templar lah yang membuat kamu membunuh
578
01:35:18,578 --> 01:35:20,165
Siapa Anda sebelumnya?
579
01:35:21,083 --> 01:35:23,251
Apa yang begitu buruk tentang
kamu dulu ...
580
01:35:23,352 --> 01:35:28,540
yang membuat Anda menolak
keinginan Anda sekarang?
581
01:35:33,708 --> 01:35:35,915
Aku bukan dosa.
582
01:35:39,125 --> 01:35:40,207
Baginda!
583
01:35:45,166 --> 01:35:50,082
Insinyur anda, Baginda.Tambang sudah siap
kerja bagus
584
01:35:51,291 --> 01:35:54,999
terletak tepat di bawah fondasi benteng.
585
01:35:57,666 --> 01:36:00,915
Tuliskan, bendahara saya.
586
01:36:01,708 --> 01:36:07,591
Harap kirimi saya 40 babi, yang
cukup baik untuk makan.
587
01:36:11,192 --> 01:36:12,665
Pengiriman segera.
588
01:36:15,375 --> 01:36:16,665
Cepat.
589
01:36:25,708 --> 01:36:27,915
cukup
- kemana anda pergi/
590
01:36:28,166 --> 01:36:32,957
Aku akan meminta persyaratan.
- tidak
591
01:36:33,208 --> 01:36:35,915
Apa lagi yang bisa kita lakukan?
- kita bertahan
592
01:36:36,166 --> 01:36:41,790
Untuk apa? Prancis? Mereka tidak akan datang
Aku akan meminta persyaratan.
593
01:36:42,041 --> 01:36:46,103
Tidak, kami bersumpah.
594
01:36:46,204 --> 01:36:51,549
Sumpah pada Albany. Untuk Inggris.
595
01:36:51,666 --> 01:36:54,491
Sumpah Anda tak berguna
596
01:36:56,192 --> 01:36:58,957
Magna Carta tidak berguna
597
01:36:59,291 --> 01:37:00,874
Gereja telah dihancurkan.
598
01:37:01,125 --> 01:37:05,957
Semua yang terjadi di sini,
tidak berarti.
599
01:37:06,208 --> 01:37:10,665
jangan,
sudah cukup, Squire
600
01:37:12,708 --> 01:37:18,665
Beckett, ia mencoba untuk membunuhnya.
- Biarkan dia pergi.
601
01:37:24,208 --> 01:37:29,108
teman, menjauh darinya. Sekarang.
602
01:37:29,208 --> 01:37:33,624
Atau apa? akankah kau membunuhku?
603
01:37:35,333 --> 01:37:37,832
teman..
- Diam!
604
01:37:38,666 --> 01:37:43,665
Baron Albany memberikan hidupnya
untuk apa ia percaya.
605
01:37:43,916 --> 01:37:47,665
Apa yang Anda percaya?
Pengecut.
606
01:38:02,458 --> 01:38:05,506
Tidak ada lagi keselamatan
607
01:38:06,007 --> 01:38:09,832
jiwa kita dikutuk
608
01:38:18,250 --> 01:38:21,415
Kau bukan pengecut.
609
01:38:57,083 --> 01:39:00,832
Apa yang kamu lakukan sekarang?
- Saya menulis nama saya.
610
01:39:01,500 --> 01:39:05,499
bagaimana anda melakukan itu?
- belajar.
611
01:39:06,291 --> 01:39:08,290
maka Anda sekarang benar-benar tamat
612
01:39:09,166 --> 01:39:11,915
Bagaimana bisa seseorang seperti
Anda begitu marah?
613
01:39:12,166 --> 01:39:16,957
Aku sudah marah begitu lama,
aku bahkan tidak tahu.
614
01:39:19,750 --> 01:39:23,415
saya rasa,itu yang membuat Anda tetap hidup.
615
01:39:25,041 --> 01:39:27,499
saya merasa kita tidak bisa bertahan hidup
kali ini
616
01:39:48,125 --> 01:39:49,457
Apa yang mereka lakukan,
menurut Anda?
617
01:39:49,750 --> 01:39:55,082
Babi, untuk pengurbanan
kurban?
618
01:39:55,333 --> 01:40:00,415
Mereka menggali tambang bawah kita.
babi dibakar hingga memberikan panas
619
01:40:16,208 --> 01:40:17,957
Bawa mereka masuk.
620
01:40:49,750 --> 01:40:52,165
kita punya masalah besar
621
01:41:46,666 --> 01:41:48,415
Ini panas.
622
01:41:48,833 --> 01:41:51,644
Dan apa yang kita lakukan
sekarang, Templar?
623
01:41:52,045 --> 01:41:54,040
Kita pergi ke sisi lain benteng.
624
01:42:06,833 --> 01:42:10,665
Teman,bawa wanita ke kapel.
jalan!
625
01:43:28,500 --> 01:43:30,082
Saya pikir dia sudah mati.
626
01:43:30,500 --> 01:43:33,540
Aku tidak melakukan kesalahan itu lagi.
Ayolah.
627
01:43:38,958 --> 01:43:40,499
Satu, dua ...
628
01:43:53,958 --> 01:43:57,332
Maddy.
Dia berjalan di sampingku.
629
01:44:15,708 --> 01:44:17,249
Aku mencintai mereka.
630
01:44:18,791 --> 01:44:21,749
Berapa banyak mereka bayar untuk pembebasan Anda?
- Lima shilling.
631
01:44:22,375 --> 01:44:25,832
lebih murah daripada pelacur.
632
01:44:48,500 --> 01:44:52,165
jika mereka melewati kami, kamu bunuh wanita itu
633
01:44:52,416 --> 01:44:55,540
Katakan saja.
- Saya tidak bisa.
634
01:44:57,833 --> 01:44:59,415
Aku akan membunuh wanita itu
635
01:45:04,375 --> 01:45:06,624
Ayolah, Anda ...
636
01:46:49,250 --> 01:46:51,415
Maafkan aku.
637
01:47:23,416 --> 01:47:25,124
selamatkan dia
638
01:47:33,625 --> 01:47:35,790
Tidak ada yang menyentuh dia.
639
01:47:36,041 --> 01:47:37,624
Bagaimana iman Anda sekarang, Templar?
640
01:47:37,875 --> 01:47:43,082
Datanglah lebih dekat sedikit dan
saya akan menunjukkan Anda.
641
01:51:33,500 --> 01:51:36,457
Anda telah bertempur
dengan gagah berani.
642
01:51:37,750 --> 01:51:41,290
tidak ada yang mulia
643
01:51:42,875 --> 01:51:45,690
hidup untuk membantu orang lain ...
644
01:51:45,991 --> 01:51:51,540
adalah kehidupan berharga,
Itu adalah sesuatu yang mulia.
645
01:52:18,166 --> 01:52:23,665
Pangeran Perancis sekarang
memerintahi Ingris
646
01:52:24,875 --> 01:52:27,457
Bukan keputusan yang mudah
untuk diambil
647
01:52:27,608 --> 01:52:32,411
emang begitu,
Perintah itu diberikan kepada Anda, Thomas.
648
01:52:33,512 --> 01:52:35,415
Anda layak kebebasan Anda
sebagai manusia apapun.
649
01:52:36,458 --> 01:52:38,207
Ya,Yang Mulia
650
01:52:51,250 --> 01:52:53,624
kita menang
651
01:53:11,500 --> 01:53:14,540
Dalam setahun, Pemerontakan berhasil.
652
01:53:14,833 --> 01:53:18,915
dalam pelariannya
Raja Yohanes meninggal karena disentri.
653
01:53:20,666 --> 01:53:25,374
Apa yang tersisa dari harta karunnya,
tak pernah ditemukan.
654
01:53:26,166 --> 01:53:31,457
Seiring waktu, benteng besar Rochester dibangun kembali.
masih berdiri sampai sekarang
655
01:53:32,375 --> 01:53:37,790
begitu juga mimpi mulia Magna Carta.
53699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.