All language subtitles for Ironclad.BRrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:00:45,041 --> 00:00:49,165 IRONCLAD (Tangguh) 5 00:00:51,666 --> 00:00:57,165 Inggris pada tahun 1215,selama 16 tahun di pemerintahan Raja John. 6 00:00:59,375 --> 00:01:05,309 Raja paling kejam dari Inggris. John dikenal dengan kekalahannya dengan perancis 7 00:01:05,375 --> 00:01:10,499 Denda pajak yang tinggi dan meniduri isti para Baron(Bangsawan) 8 00:01:12,250 --> 00:01:15,832 Para Baron(bangsawan) akhirnya memberontak terhadap raja mereka ... 9 00:01:16,083 --> 00:01:18,915 dan raja terjebak dalam perang sipil berdarah ... 10 00:01:19,166 --> 00:01:24,290 yang berlangsung lebih dari tiga tahun, dan kedua pasukan berjatuhan 11 00:01:24,541 --> 00:01:28,832 saat itu ksatria Templar dilibatkan 12 00:01:29,083 --> 00:01:32,374 dengan bantuan para ksatria yang terlatih ini.. 13 00:01:32,625 --> 00:01:37,540 Raja John dan pasukannya akhirnya kalah 14 00:01:38,458 --> 00:01:43,874 Raja masih bisa berkuasa dengan satu syarat... 15 00:01:45,291 --> 00:01:50,957 Ia harus menandatangani dokumen, dimana hak asasi rakyat dikembalikan.. 16 00:01:51,500 --> 00:01:56,207 sehingga membatasi kekuatan kerajaan 17 00:01:56,500 --> 00:01:58,499 buat ini penting! 18 00:01:59,750 --> 00:02:02,290 Magna Carta itu disegel di Runnymede ... 19 00:02:02,541 --> 00:02:07,540 pada tanggal 15 Juni di tahun 1215. 20 00:02:07,791 --> 00:02:10,957 Ini akan selalu diingat. 21 00:02:11,208 --> 00:02:15,457 tapi yang tidak diingat, apa yang Raja John lakukan selanjutnya 22 00:02:43,541 --> 00:02:45,165 Baginda 23 00:02:47,291 --> 00:02:50,415 Baginda! Sudah waktunya. 24 00:03:58,375 --> 00:04:03,957 Inggris, menyambut Anda - itulah kata Paus 25 00:04:04,625 --> 00:04:08,290 Tetap percaya diri, Kapten Tiberius. 26 00:04:08,708 --> 00:04:12,832 Yang Mulia(Paus) ingin kau tahu jika kau tepati janji 27 00:04:13,083 --> 00:04:16,207 Gereja akan tetap di negara Anda. percayalah katanya. 28 00:04:16,458 --> 00:04:18,999 kami akan mendapatkan kembali negaramu! 29 00:04:19,800 --> 00:04:21,900 Raja John akan memerintah lagi! 30 00:04:49,125 --> 00:04:50,874 Siapa Anda? 31 00:04:52,791 --> 00:04:57,249 Abbot (kepala biara)Mark. Kami mencari perlindungan dari badai. 32 00:05:00,833 --> 00:05:02,415 Buka pintu gerbang! 33 00:05:31,958 --> 00:05:34,040 bisnis apa kau disini? 34 00:05:34,541 --> 00:05:37,874 Bisnis kami adalah dengan Tuhan di Canterbury Kami hanya mencari tempat berlindung. 35 00:05:38,125 --> 00:05:42,499 kau mendapatkan perlindungan dan makan.. kau telah membantu hamba Tuhan 36 00:05:42,750 --> 00:05:46,082 ada tanda Templar pada anda tetapi anda tidak membawa pedang 37 00:05:46,333 --> 00:05:47,874 orang orang ini tidak harus bertarung 38 00:05:48,125 --> 00:05:53,040 Templar, telah kehilangan iman mereka, dan bepergian tanpa pedang. sungguh mulia itu? 39 00:05:53,291 --> 00:05:56,874 Tuhan adalah saksiku kita, Baron tidak ada yang disembunyikan orang orang ini 40 00:05:57,125 --> 00:05:58,640 Simpan berkat Anda. 41 00:05:58,691 --> 00:06:02,290 Para Templar berperang melawan raja, dan sekarang tidur puri kerajaan. 42 00:06:02,541 --> 00:06:06,540 orang ini memnyembunyikan banyak hal kau sana? apa katamu? 43 00:06:07,041 --> 00:06:11,415 mereka tidak akan berbicara mereka bersumpah diam 44 00:06:12,000 --> 00:06:16,349 Templar tanpa lidah? pergilah pagi hari 45 00:06:25,250 --> 00:06:26,999 Kembali di dalam! 46 00:06:35,916 --> 00:06:37,499 Marshall? 47 00:06:38,000 --> 00:06:42,165 Ketika saya menerima perlindungan dari orang-orang yang mengambil sumpah diam ... 48 00:06:42,416 --> 00:06:45,790 Saya juga diberitahu, pertama sekali apa artinya 49 00:06:46,041 --> 00:06:48,874 Saya tahu bahwa Templar memberimu beban yang berat 50 00:06:49,375 --> 00:06:51,540 Aku tahu kalian sangat galau 51 00:06:51,875 --> 00:06:57,790 Salib pada bajumu, adalah simbol iman Anda pada Tuhan. 52 00:06:57,841 --> 00:07:01,415 Ini tidak boleh ditinggalkan dengan penuh penyiksaan, sekarang bertumpu pada jiwa Anda. 53 00:07:02,500 --> 00:07:04,301 Ketika kita tiba di Canterbury ... 54 00:07:05,802 --> 00:07:09,765 Saya meminta Anda untuk meninggalkan Ksatria Templar. 55 00:08:02,916 --> 00:08:04,249 Raja John. 56 00:08:07,791 --> 00:08:12,207 menuju gerbang, itu Raja! Bukakah pintu untuk Raja! 57 00:08:22,750 --> 00:08:25,582 Marshall, apakah kau melihat warna kerajaan? 58 00:08:55,625 --> 00:08:59,540 Apakah itu tanda tangan Anda? - Aku dipaksa,Yang Mulia. 59 00:08:59,791 --> 00:09:04,707 Mereka mengancam akan membunuh saya, mereka memaksa saya tanda tangan dan menghianati Mu 60 00:09:04,958 --> 00:09:06,624 Aku tahu perasaan itu. 61 00:09:07,708 --> 00:09:09,624 Gantung dia! 62 00:09:11,916 --> 00:09:15,290 Kegilaan mengambil alih. Buka pintu! 63 00:09:15,541 --> 00:09:17,249 Tindakannya tidak ada hubungan dengan kita 64 00:09:17,500 --> 00:09:20,665 Jika Anda bertiga menentang raja, hanya ada kematian. 65 00:09:38,325 --> 00:09:42,582 sungguh beruntung, Darnay. Sepertinya kau punya keingin terakhir 66 00:09:42,833 --> 00:09:46,582 Tuanku, Ksatria Templar. Ia bepergian dengan Templar ke Canterbury. 67 00:09:50,458 --> 00:09:54,573 Suatu kehormatan Gereja mengunjungi istanaku 68 00:09:54,583 --> 00:09:58,582 Kami berada di badai, Baginda. Baron Darnay memberi kami tumpangan 69 00:09:58,833 --> 00:10:00,707 Kami? - Aku dan biarawan saya. 70 00:10:00,958 --> 00:10:04,207 Ya, Anda mendengar saya, Templar. 71 00:10:04,458 --> 00:10:08,499 Baginda, kami datang ke istana tanpa senjata 72 00:10:08,750 --> 00:10:13,429 Apakah Anda sadar, Abbot, orang orang kalian menghentikan aku di Runnymede ... 73 00:10:13,430 --> 00:10:14,790 dan dipaksa tanda tangan 74 00:10:15,166 --> 00:10:16,897 Dan sekarang kau tidur di bawah atap rumahku 75 00:10:16,998 --> 00:10:22,040 Yang Mulia, kami melakukan perjalanan ke Canterbury, hanya dengan iman kami 76 00:10:22,625 --> 00:10:25,082 Saya meminta belas kasihan Anda, jika kami bisa lewat 77 00:10:25,333 --> 00:10:31,207 Dan aku akan memberikan kasih karunia, rahmat yang sama dimana gereja dan Baron di negara ini berikan padaku 78 00:10:32,041 --> 00:10:34,499 Mata untuk mata, bukan? 79 00:11:14,625 --> 00:11:15,790 Tiberius! 80 00:12:06,125 --> 00:12:08,499 Jangan biarkan dia lolos! 81 00:12:23,125 --> 00:12:24,874 lari! 82 00:13:32,083 --> 00:13:37,866 Nah, apakah itu layak apa? tentu saja 83 00:13:39,667 --> 00:13:44,157 Dan aku melihatnya sekarang di hatimu 84 00:14:22,750 --> 00:14:27,540 Anda melihat raja? - Ya, dan dia melihat saya. 85 00:14:29,166 --> 00:14:32,999 Saya tidak pernah berpikir bahwa ia mampu melakukan kekejaman tersebut. 86 00:14:33,250 --> 00:14:37,581 Abbot Markus adalah pria yang baik. Katakan padaku ... 87 00:14:37,982 --> 00:14:40,749 mengapa ia memintamu keluar dari templar? 88 00:14:41,958 --> 00:14:46,124 Yang Mulia, aku tidak dipecat - itu bukan yang kutanyakan 89 00:14:46,541 --> 00:14:51,832 Anda berada di Tanah Suci? Beberapa orang harus kembali untuk menguatkan ... 90 00:14:52,083 --> 00:14:55,957 imannya, hanya karena mereka meragukannya. 91 00:14:56,625 --> 00:15:01,124 Sekarang tanyakan pada diri sendiri, Thomas, Apa yang ada dalam hati Anda? 92 00:15:01,791 --> 00:15:04,207 Pemberontak atau balas dendam? 93 00:15:06,000 --> 00:15:09,665 mungkin tidak ada bedanya, karena setan di hati Raja 94 00:15:09,916 --> 00:15:12,874 Dia mungkin bicara dengan Paus sendiri, saya harus berbicara kepadanya secara langsung. 95 00:15:13,125 --> 00:15:14,457 Berbicara tentang iblis. 96 00:15:17,791 --> 00:15:22,040 Yang Mulia. Mereka bercerita tentang Darnay. 97 00:15:22,375 --> 00:15:26,874 kami percaya kata kata John dan ia mulai kegaduan 98 00:15:27,125 --> 00:15:30,665 Raja memulai pertumpahan darah - Baron William de Albany. 99 00:15:30,916 --> 00:15:34,665 saudara Thomas Marshall, Saudara Thomas langsung dari istana Darnaya. 100 00:15:34,916 --> 00:15:40,749 Anda harus mengampuni saudara kita Baron, Thomas. Lidahnya tidak selalu bersih. 101 00:15:41,083 --> 00:15:45,749 anda harus tahu bahwa roma mendukung Raja 102 00:15:46,166 --> 00:15:52,015 Paus memberkati Raja dengan apa yang dilakukan pada Abbot Markus Sepertinya begitu 103 00:15:53,625 --> 00:15:57,457 Saya dikucilkan karena Menulis Magna Carta. 104 00:15:57,875 --> 00:15:59,999 Berapa banyak waktu yang ada? - Tuhan tahu. 105 00:16:00,250 --> 00:16:06,540 Yang Mulia, raja ini harus dihentikan. 106 00:16:08,000 --> 00:16:11,249 Aku tidak bisa memaksamu bertarung Thomas 107 00:16:12,250 --> 00:16:17,124 Tetapi jika kau mengangkat senjata aku memberkatimu 108 00:16:56,125 --> 00:17:00,749 Ini pertanda baik. Tuhan bersama kita. 109 00:17:02,041 --> 00:17:05,165 Pangeran Louis mempertimbangkan bertarung dengan kita 110 00:17:05,416 --> 00:17:10,499 meminta bantuan prancis, membuat buta terhadap kutukan jahat. 111 00:17:11,916 --> 00:17:15,040 Jika Yohanes Doverweg dibawah ke London ... 112 00:17:15,291 --> 00:17:19,165 ia harus melalui Medway, dekat Rochester. 113 00:17:19,416 --> 00:17:23,749 Aku akan mengepung Istana Rochester Aku akan memperlambat ... 114 00:17:24,000 --> 00:17:26,165 maka Anda memiliki lebih banyak waktu ke Prancis untuk bernegosiasi. 115 00:17:26,416 --> 00:17:30,249 Kami tidak memiliki kekuatan untuk melawan raja. 116 00:17:30,583 --> 00:17:32,790 Aku punya beberapa orang bisa saya suruh 117 00:17:33,041 --> 00:17:38,165 Tidak sama sekali, bunuh diri adalah dosa di mata gereja, Baron. 118 00:17:38,916 --> 00:17:40,957 Aku hanya melihat satu solusi. 119 00:17:41,208 --> 00:17:45,601 Dari Rochester, Raja akan mengirim pasukannya ... 120 00:17:45,602 --> 00:17:48,415 persediaan dari seluruh negeri. 121 00:17:48,666 --> 00:17:54,499 Ini adalah titik strategis nya. Tanpa itu kita tidak bisa menghentikannya. 122 00:18:00,791 --> 00:18:06,249 Semua dosa saya untuk itu. Tuhan melindungi kita untuk apa yang kita lakukan. 123 00:18:42,708 --> 00:18:45,665 Teman ! Squire(Pengawal)! 124 00:18:51,375 --> 00:18:55,957 Kembali. - Tidak, aku bisa melawan. 125 00:18:56,208 --> 00:19:01,707 Dengar apa yang dikatakan padaku pernah kah kau membunuh orang, Squire 126 00:19:04,833 --> 00:19:08,207 Kemudian Anda akan belajar bahwa itu bukan sesuatu yang mulia 127 00:19:08,458 --> 00:19:10,415 bahkan tidak untuk kebebasan? 128 00:19:10,666 --> 00:19:13,124 Bahkan dalam nama Tuhan. 129 00:20:01,625 --> 00:20:07,707 Siapapun yang memiliki kotoran atau kacang yang dilemparkan padaku itu layak! saya bersumpah! 130 00:20:08,750 --> 00:20:10,749 Mana tukang jagal? - sana 131 00:20:20,208 --> 00:20:24,290 Saya mencari Daniel Marx. - Tunggu di sini. 132 00:20:24,875 --> 00:20:25,790 Marx! 133 00:20:30,666 --> 00:20:35,457 Apa pun itu, atau berapa banyak itu bawa saya baron 134 00:20:36,000 --> 00:20:40,040 tunggu tiba waktunya. Dimana Lacy? - Dia sudah kembali ke Poitou. 135 00:20:40,291 --> 00:20:43,207 Becket? - Anda tidak ingin dia. 136 00:20:55,625 --> 00:20:58,315 ini, Anda mungkin membutuhkan perlindungan. 137 00:21:13,541 --> 00:21:15,207 Bangun! 138 00:21:17,166 --> 00:21:22,290 Aku berkata, bangun! dasar gila 139 00:21:23,283 --> 00:21:28,582 Billy, Watts mengatakan ia melihatmu 140 00:21:28,833 --> 00:21:33,665 Apa yang terjadi dengan misdinar itu? Anda akan berteman dengan Tuhan? 141 00:21:35,958 --> 00:21:37,518 Ini bukan orang kita. 142 00:21:39,219 --> 00:21:42,040 Aku orangnya, jangan khawatir. 143 00:21:43,375 --> 00:21:47,314 Jika dia membayar saya dengan baik, akan ku ambil nyali tiap orang 144 00:21:47,375 --> 00:21:50,707 bukann begitu, Billy? 145 00:22:02,208 --> 00:22:05,657 Siapa yang bersama Anda, Gil Becket. Daniel Marx. 146 00:22:05,833 --> 00:22:08,915 Terakhir kali kita semua bersama-sama, di Dieppe. 147 00:22:09,166 --> 00:22:10,915 waktu itu Raja baik kepada kita 148 00:22:11,166 --> 00:22:13,332 Dia membuat semua istana di sepanjang pantai. 149 00:22:13,583 --> 00:22:16,499 Jika ia mengambil Rochester, Ia akan mendominasi selatan Inggris. 150 00:22:16,750 --> 00:22:21,040 Jika desas-desus saya dengar adalah benar, dia sekarang terlalu kuat. 151 00:22:21,291 --> 00:22:25,957 Dia memiliki pasukan tentara bayaran Denmark. Menunggunya di London. 152 00:22:26,208 --> 00:22:30,707 Kamu pikir aku mau? Aku bukan tentara. Tidak lagi. 153 00:22:30,958 --> 00:22:34,749 Saya seorang pedagang katun dengan seorang istri dan tiga anak perempuan 154 00:22:35,000 --> 00:22:38,707 Namun sayang, dia tidak akan mengizinkannya. 155 00:22:42,375 --> 00:22:45,082 Maafkan aku Baron. Tidak kali ini. 156 00:23:09,041 --> 00:23:11,957 Aku pernah mendengar tentang Perang Salib. 157 00:23:12,916 --> 00:23:14,749 Apakah benar, apa yang terukir di pedang: 158 00:23:15,000 --> 00:23:19,957 Diberkati, dan tak kenal takut. Hanya seorang prajurit Kristus. 159 00:23:37,916 --> 00:23:39,207 Air. 160 00:23:45,041 --> 00:23:47,749 Apa Anda pikir dia layak? 161 00:23:49,125 --> 00:23:53,207 Apakah anda menyesali apa yang Anda lakukan? - Omong kosong! 162 00:23:55,000 --> 00:23:57,165 Biarkan dia bebas. - Amin! 163 00:24:12,833 --> 00:24:14,624 Ayah! 164 00:24:20,541 --> 00:24:22,415 Masuk sekarang! 165 00:24:34,708 --> 00:24:37,499 Yusuf? - Baron. Daniel. 166 00:24:37,958 --> 00:24:39,624 Wulfstan. 167 00:24:43,541 --> 00:24:44,957 Becket. 168 00:25:14,125 --> 00:25:18,332 Kau pelacur kotor, Becket. - Mereka juga. 169 00:25:18,583 --> 00:25:21,665 kita tidak akan pernah menempati istana ini dengan orang-orang ini. 170 00:25:21,916 --> 00:25:24,409 Mereka mungkin dihadapan Anda tidak layak ... 171 00:25:24,810 --> 00:25:26,374 tetapi mereka akan memegang benteng. 172 00:25:26,833 --> 00:25:31,332 Bukan untuk Inggris, bukan untuk Tuhan,tetapi untuk ku 173 00:25:33,291 --> 00:25:37,290 Musim dingin akan datang segera. Jika aku tidak kembali dengan salju pertama ... 174 00:25:37,541 --> 00:25:42,040 bawa adikmu ketempat bibimu, dan beri dia ini. 175 00:25:42,458 --> 00:25:47,374 Bekerja keras dan bersikap sopan. 176 00:27:03,000 --> 00:27:08,832 Dan apa yang tertulis di sini benar? - Dari telinga saya untuk tulisan ini, Baginda. 177 00:27:10,750 --> 00:27:13,582 Tiberius, bawa orang tercepatmu kembali ke Rochester. 178 00:27:13,833 --> 00:27:18,799 Biarkan mereka jaga istana, dan bunuh orang yang mereka temui 179 00:27:20,416 --> 00:27:22,082 Uang. 180 00:27:23,916 --> 00:27:25,460 Dan Anda tahu orang-orang? 181 00:27:26,861 --> 00:27:30,857 Jadi, apa bedanya denganmu? dasar tak berguna. 182 00:27:42,208 --> 00:27:44,290 itu dia 183 00:27:46,333 --> 00:27:48,332 terlihat kecil dari sini 184 00:27:48,708 --> 00:27:53,974 istana kecil ini, menguasai negeri sejauh matamu dapat melihat. 185 00:27:54,575 --> 00:27:56,075 Tunggu dan lihat, Squire 186 00:27:56,375 --> 00:27:58,957 Selama ada perempuan saja. 187 00:28:34,250 --> 00:28:35,499 Apa yang akan Anda lakukan? 188 00:28:35,750 --> 00:28:38,957 Urusan Uskup Agung Langton. 189 00:28:48,125 --> 00:28:51,548 Isabel! kita kedatangan tamu. 190 00:28:51,649 --> 00:28:55,374 Saya katakan sebelumnya, saya tidak mentolerir mabuk 191 00:28:57,833 --> 00:29:00,249 Anda mentoleransi apa pun. 192 00:29:06,958 --> 00:29:10,374 Tuanku, ada pria di pintu gerbang. 193 00:29:11,583 --> 00:29:14,707 Aku mentolerir kebijakan Raja, Isabel. 194 00:29:14,958 --> 00:29:17,415 Pernikahan kita telah diatur untuk tanah dan kekayaan. 195 00:29:17,666 --> 00:29:20,790 Akan lebih baik jika Anda ingat. 196 00:29:24,791 --> 00:29:27,165 Dia layak tubuh dan jiwa kita. 197 00:29:27,708 --> 00:29:30,624 Buka pintu gerbang! Biarkan mereka masuk! 198 00:29:54,750 --> 00:29:58,499 anda mendadak, Baron. 199 00:29:59,000 --> 00:30:01,332 Isu apa Yang Mulia sampaikan? 200 00:30:01,583 --> 00:30:03,749 Bahwa kita mengambil alih istana atas nama pemberontak. 201 00:30:04,041 --> 00:30:08,832 jika kendatangan anda untuk mengambil istana,baron maka sudah terlambat. 202 00:30:13,958 --> 00:30:16,332 Pelana aneh. - Denmark. 203 00:30:16,583 --> 00:30:20,749 Apa? - Denmark, mereka datang tadi malam. 204 00:30:23,916 --> 00:30:28,790 Para pengintai pasukan raja. pasukannya disini sudah seharian 205 00:30:31,333 --> 00:30:33,457 Oaks, cepat panggil penjaga 206 00:30:55,416 --> 00:30:59,582 Dia di Kastil Darnay dua hari lalu. 207 00:31:58,675 --> 00:32:00,207 Marshall, merunduk! 208 00:32:21,916 --> 00:32:25,290 Pada akhirnya, Anda menyerah. 209 00:32:37,250 --> 00:32:38,290 Baron! 210 00:32:39,666 --> 00:32:41,832 Tenang! 211 00:32:43,291 --> 00:32:45,124 Dengarkan aku. 212 00:32:45,500 --> 00:32:49,290 Atas perintah Uskup Agung, kami mengklaim Istana atas nama pemberontak 213 00:32:49,541 --> 00:32:52,707 pemberontakan telah berakhir Raja menyerah pada Magna Carta. 214 00:32:54,583 --> 00:32:59,040 Magna Carta. Ini disegel oleh raja sendiri. 215 00:32:59,191 --> 00:33:02,915 Dan sekarang, ia mengeksekusi siapa pun yang telah mendukung. 216 00:33:03,166 --> 00:33:04,697 Tapi tahukah Paus? 217 00:33:05,098 --> 00:33:09,499 Bahwa Uskup Agung, mengambil alih istana Raja untuk melewan Raja 218 00:33:09,916 --> 00:33:12,585 Saya telah melihat bagaimana tiga saudara saya dibunuh ... 219 00:33:12,686 --> 00:33:17,082 oleh tangan lembut seorang raja, yang membunuh sepanjang yang ia lalui 220 00:33:18,166 --> 00:33:21,332 dan ia lakukan, dengan berkat Paus 221 00:33:21,583 --> 00:33:28,790 Pasukan Prancis segera datang dan akan memberikan kita seorang raja baru. 222 00:33:30,375 --> 00:33:32,249 Seorang raja sejati. 223 00:33:34,958 --> 00:33:39,623 Kunci semua pintu, menutup semua pintu.maju 224 00:33:39,834 --> 00:33:43,130 Dan Oaks, tidak ada orang lain datang di sini. 225 00:33:45,791 --> 00:33:49,374 Nah, Marshall. Anda memiliki istana kami. 226 00:33:54,041 --> 00:33:58,790 Kekuatan apa yang ada punya kapten? Sebelas orang bersenjata. 227 00:33:59,041 --> 00:34:00,749 Kami memiliki kurang dari 20 orang? 228 00:34:01,000 --> 00:34:02,808 Dan dinding-dinding. Mereka tidak pernah digulingkan. 229 00:34:02,815 --> 00:34:05,207 bisakah jembatan dinaikan? ya 230 00:34:05,458 --> 00:34:06,499 Itu bagus. 231 00:34:10,000 --> 00:34:14,207 Jika di bawah, tidak akan ada orang di dalam. - Air. dari mana sumbernya? 232 00:34:14,458 --> 00:34:19,999 diliat dari sumbernya, mengalir langsung dari sungai tidak akan ada yang haus disini 233 00:34:20,250 --> 00:34:24,040 Oke. Tidak beracun? - Air ini sehat. 234 00:34:25,833 --> 00:34:27,165 teman, ikut aku. 235 00:34:29,708 --> 00:34:33,332 dinding dirancang untuk pertahanan satu lubang satu orang 236 00:34:33,583 --> 00:34:37,403 pemandangannya bagus, musuh dapat dilihat pada jarak kiloan meter dari sini 237 00:34:39,375 --> 00:34:41,874 Mari kita lihat pos jaga. 238 00:34:45,041 --> 00:34:49,957 Kau di sana, siang atau malam, tetap waspada. sekarang buka! 239 00:35:06,666 --> 00:35:09,999 Apa masalahnya? - Tidak ada parit. 240 00:35:30,000 --> 00:35:32,117 ini bagus 241 00:35:33,321 --> 00:35:39,915 Ketika mereka tiba, pukul dengan kuat pukul tiang itu! 242 00:35:44,791 --> 00:35:47,499 pukul tiang itu, dengan kuat 243 00:35:51,708 --> 00:35:54,707 Mereka akan datang, Perancis. 244 00:35:55,166 --> 00:35:59,124 kita menunggu Perancis di Damaskus. mereka tidak kesini 245 00:35:59,541 --> 00:36:04,915 Bahkan Prancis lebih dekat ke Rochester dari pada Damaskus. - benar 246 00:36:08,500 --> 00:36:16,082 Jangan menyentuh tiang lebih keras dari ini, bocah mungkin Anda sudah mati sebelum mereka tiba di sini. 247 00:36:32,750 --> 00:36:37,457 Mereka membenci perempuan. seperti melihat dosa 248 00:36:37,708 --> 00:36:43,290 Ada yang mengatakan mereka menyembah setan. Hidup selibat(membujang), tetapi dengan hati batu. 249 00:36:43,541 --> 00:36:46,957 Kami juga memiliki hati batu, Maddy(pembantu). 250 00:36:48,000 --> 00:36:50,374 aku tidak bermaksud demikian 251 00:36:51,750 --> 00:36:59,665 Templar memberikan kesucian kepada Tuhan sedang seorang istri, untuk suaminya. 252 00:37:02,291 --> 00:37:06,040 Keinginan suami saya tidak mempengaruhi saya. 253 00:37:06,291 --> 00:37:08,665 Terima kasih Maria untuk dirinya. 254 00:37:23,000 --> 00:37:30,999 Aku heran, mengapa kau bisa bersama dengan bajingan ini? 255 00:37:32,208 --> 00:37:34,566 Karena kami berdiri untuk rakyat 256 00:37:35,510 --> 00:37:40,222 Anda bajingan terlatih dalam kenaifan, aku melihatnya. - teruskan 257 00:37:40,257 --> 00:37:42,415 Panggil aku naif jika Anda suka, Tuan ... Tetapi rakyat pantas lebih.. 258 00:37:42,666 --> 00:37:47,957 seorang raja yang memperlakukan mereka seperti binatang. - Kata besar untuk bajingan. 259 00:37:48,500 --> 00:37:54,082 pernahkan Anda membaca Magna Carta? Saya memahaminya. Kau tahu tidak ada bahasa Latin. 260 00:37:54,541 --> 00:37:58,065 Sayang sekali, Anda akan membahas dari ketidaktahuan. 261 00:38:06,125 --> 00:38:08,290 Itu Romawi, kan? 262 00:38:11,041 --> 00:38:14,374 Dari seseorang, tidak semua orang. 263 00:38:16,708 --> 00:38:20,207 Maaf untuk lidah jahat istri saya. 264 00:38:35,208 --> 00:38:39,499 Kami membutuhkan Anda di benteng perlu orang untuk menjaga 265 00:38:39,750 --> 00:38:41,332 Lakukan sendiri. 266 00:38:45,333 --> 00:38:48,832 Apa? Ingin minum? Seorang wanita? 267 00:38:53,375 --> 00:39:00,249 Tarik hidung Anda ke arahku. Saya melihat apa yang kalian lakukan saudara-saudara kudus. 268 00:39:01,125 --> 00:39:04,832 Selubung Anda membuat saya jijik. 269 00:39:05,916 --> 00:39:07,665 Aku mau kamu keluar. 270 00:39:09,625 --> 00:39:14,415 Aku akan menjaga teman kamu, tapi siapa yang akan menjaga ku? 271 00:40:14,625 --> 00:40:16,457 ke benteng! 272 00:40:25,833 --> 00:40:27,665 Marshall, mereka di sini. 273 00:40:41,208 --> 00:40:43,707 Mari kita lihat, apa yang tikus ambil di tempat ku. 274 00:40:46,083 --> 00:40:49,915 Anda tidak bisa melawan Raja tanpa mempertimbangkan kondisi. 275 00:40:50,166 --> 00:40:53,707 Dia ingin melihat kepala kita disula. kondisi apa yang anda inginkan? 276 00:40:53,958 --> 00:40:56,374 maksud saya, ada orang yang tidak memilih untuk bertarung 277 00:40:56,625 --> 00:40:59,957 Tanyakan pada diri Anda sisi mana Anda berdiri. negara atau raja kamu? 278 00:41:00,208 --> 00:41:03,749 karena kita berdua tidak bisa sama sama salah 279 00:41:06,541 --> 00:41:07,832 Mereka disana 280 00:41:13,500 --> 00:41:14,457 Albany. 281 00:41:21,083 --> 00:41:25,082 Bagaimana ia tahu saya? - Apa yang bisa kami lakukan untuk Anda, Yohanes? 282 00:41:28,500 --> 00:41:35,165 Baron William Albany. Paus memerintahku memerintah kembali 283 00:41:36,500 --> 00:41:41,957 Anda menutup pintu bearti anda melawan raja dan Gereja? 284 00:41:42,208 --> 00:41:46,790 Ketahuilah bahwa Paus menulis piagam Inggris memberi kebebasan ... 285 00:41:47,041 --> 00:41:51,540 dan sekarang kau kembali ke asalmu! - Inggris adalah milikku. 286 00:41:52,958 --> 00:41:57,124 Dengan kehendak Tuhan diberikan kepada saya. Paus memberikan berkatnya kepada saya. 287 00:41:57,375 --> 00:42:00,374 istana ini milik saya. 288 00:42:00,625 --> 00:42:06,374 Anda bukanlah seorang Raja dari dasar pantatku 289 00:42:08,958 --> 00:42:10,707 sungguh orang menjengkelkan 290 00:42:21,708 --> 00:42:27,207 jaga pos kalian Ingat bahwa mereka harus memanjat dinding. 291 00:42:27,583 --> 00:42:30,832 Bukan kita. berdiri dengan kokoh! 292 00:42:36,750 --> 00:42:39,915 Apakah Anda pernah bertarung dengan begitu sedikit orang? 293 00:42:40,166 --> 00:42:44,957 Ingat, Anda jaga benteng Kembali ke post Anda. 294 00:43:10,500 --> 00:43:12,665 Semua siap? 295 00:43:15,750 --> 00:43:17,499 tembak 296 00:43:19,541 --> 00:43:21,124 Berlindung. 297 00:43:29,833 --> 00:43:31,499 Lagi. Berlindung. 298 00:43:46,166 --> 00:43:47,749 Berlindung. 299 00:43:55,625 --> 00:43:56,874 Lagi. 300 00:44:23,750 --> 00:44:25,415 Albany. 301 00:44:31,465 --> 00:44:36,185 Siap? lepaskan...!!! 302 00:45:00,041 --> 00:45:04,124 bawa minyak ke atas. - Siap? lepaskan! 303 00:46:36,208 --> 00:46:37,332 Becket! 304 00:46:39,041 --> 00:46:40,374 Ikut sini. 305 00:46:48,583 --> 00:46:50,499 Apa yang kita lakukan? - Berdoalah agar Tuhan ada bersama mereka. 306 00:47:29,208 --> 00:47:30,790 biarkan untuk ibumu. 307 00:47:43,416 --> 00:47:45,832 Berdiri. 308 00:47:46,833 --> 00:47:48,582 pukul dia, keras 309 00:48:02,083 --> 00:48:03,665 Dan Anda. 310 00:49:18,291 --> 00:49:20,999 Mereka mundur. - Mereka sudah cukup. 311 00:49:21,250 --> 00:49:23,957 Ayo kembali! 312 00:50:36,916 --> 00:50:38,915 Anda telah bertempur dengan gagah berani. 313 00:50:41,916 --> 00:50:44,624 Saya tidak melihat segalanya. 314 00:50:49,291 --> 00:50:53,957 Untuk menemukan kedamaian sekarang saya tahu ... 315 00:50:54,958 --> 00:50:57,152 hadapi teman 316 00:50:59,425 --> 00:51:03,032 Hanya yang lemah percaya pada apa yang mereka lakukan hanya untuk bertempur ... 317 00:51:03,708 --> 00:51:05,915 menunjukan mereka pria sejati 318 00:51:31,041 --> 00:51:38,499 Baron Albany, dalam waktu kurang dari satu hari kau menghancurkan segalanya di kastil 319 00:51:38,958 --> 00:51:43,624 biarkan ku sendiri apa yang telah kau capai dalam pertempuran ini? 320 00:51:43,875 --> 00:51:48,499 Kau membuat kami semua sandera untuk masalah Anda, bukan pemberontakan 321 00:51:49,291 --> 00:51:55,040 Dan ini bukan hanya kastil Ini adalah rumah saya. 322 00:51:56,760 --> 00:51:58,887 Bersihkan kekacauan Anda sekarang. 323 00:52:12,208 --> 00:52:13,665 Tutup pintu. 324 00:52:40,583 --> 00:52:43,290 Saya akan membantu Anda. - Dia berdarah. 325 00:52:43,625 --> 00:52:45,707 Bawa dia ke meja. 326 00:52:55,125 --> 00:52:58,790 Tunggu, ini akan menghentikan pendarahan. 327 00:53:00,041 --> 00:53:01,499 Saya harus ikat kencang 328 00:53:05,958 --> 00:53:08,124 Tulang tidak rusak tapi ... 329 00:53:11,291 --> 00:53:12,624 Lakukan. 330 00:53:24,375 --> 00:53:26,957 jaga lukanya bersih dan rawat dia 331 00:53:28,791 --> 00:53:32,082 Templar? leher anda 332 00:53:33,708 --> 00:53:36,790 Ini tidak apa-apa. - Duduklah. 333 00:53:38,954 --> 00:53:40,122 Silakan. 334 00:54:18,583 --> 00:54:23,582 Jika pendarahan tidak berhenti, saya akan balut leher anda juga? 335 00:54:27,791 --> 00:54:33,415 pembantuku mengatakan anda tidak menatap wanita 336 00:54:36,791 --> 00:54:38,790 Siapa nama Anda? 337 00:54:42,458 --> 00:54:47,207 Saya berasumsi Anda diam berarti Anda tidak diperbolehkan untuk berbicara dengan perempuan? 338 00:54:47,458 --> 00:54:49,874 Nama saya adalah Thomas Marshall. 339 00:54:53,666 --> 00:54:55,332 Bagus. 340 00:55:05,750 --> 00:55:09,915 Ada banyak janji suci patah oleh pemberontakan. 341 00:55:43,791 --> 00:55:47,249 tidak seperti lainya sungai tersebut adalah pertahanan alami 342 00:55:47,500 --> 00:55:50,915 Dinding dibangun sangat sulit di hentikan 343 00:55:51,166 --> 00:55:52,715 jangan terhina kapten 344 00:55:53,016 --> 00:55:57,082 Saya tahu kualitas konsep. stop 345 00:55:57,916 --> 00:56:01,415 Saya tidak mengerti, bagaimana ribuan orang ... 346 00:56:02,083 --> 00:56:05,915 gagal melawan 20 musuh 347 00:56:06,166 --> 00:56:12,749 Orang-orang ini berjuang keras. untuk Apa? Sebuah batu kecil di lapangan. Kita kembali. 348 00:56:14,833 --> 00:56:19,290 Kakek saya membangun batu tersebut... 349 00:56:19,500 --> 00:56:22,018 ketika ia menaklukkan negeri ini. 350 00:56:23,177 --> 00:56:28,479 secara strategis memperkuat London dan mengontrol seluruh Inggris Selatan. 351 00:56:28,791 --> 00:56:33,915 Mengapa Anda berpikir bahwa mereka telah memilih tempat tersebut? 352 00:56:36,083 --> 00:56:39,457 apa yang orang orang kalian ingin dihargai? 353 00:56:39,708 --> 00:56:44,624 Bahwa orang-orang Anda meninggal dalam sebuah pertarungan besar atau penghargaan atas bantuan Anda kepada saya ... 354 00:56:44,875 --> 00:56:47,832 berarti bahwa gereja saja negara Anda akan pergi. 355 00:56:48,083 --> 00:56:52,124 Karena itulah yang dijanjikan Paus. 356 00:56:52,375 --> 00:56:56,150 Namun mungkin itu tampak kecil... 357 00:56:56,951 --> 00:57:01,124 dengan batu itu, bersandar seluruh negeri. 358 00:57:05,458 --> 00:57:10,165 Dan sekarang Anda melihat apa yang ia inginkan. Saya mengatakan hal ini kepada kalian semua. 359 00:57:11,250 --> 00:57:17,415 Ada kesatria di luar sana,walau kau menyelinap pergi, seorang pria akan terbunuh. 360 00:57:18,166 --> 00:57:20,665 Dan aku akan mengerti. 361 00:57:28,208 --> 00:57:30,582 Saya pikir Anda membuatnya kesal. 362 00:57:32,083 --> 00:57:37,290 Marks Dan Anda? - Bekas luka ini, aku berjalan di Angouleme. 363 00:57:37,500 --> 00:57:42,624 Dan ini saya berjalan ke Toulouse. Pada kedua kasus tersebut kita membawa kemenangan 364 00:57:42,875 --> 00:57:44,749 Apa yang Anda pikir saya lakukan di sini? 365 00:57:47,250 --> 00:57:51,832 Saya tidak hanya mengambil uang kemudian melarikan diri. 366 00:57:53,666 --> 00:57:56,582 Mr FIPP, berharap kau dan orang orang Anda masih berjuang? 367 00:57:56,833 --> 00:58:00,999 Semua enam, siap untuk bertempur. 368 00:58:22,583 --> 00:58:29,332 Saya melihat Anda dengan Templar. Saya pikir dia naksir pada Anda. 369 00:58:32,166 --> 00:58:36,415 Aku tidak peduli sedikit atau tidak sama sekali 370 00:58:36,666 --> 00:58:43,249 Ada sesuatu yang abnormal dengan dia, dengan cara-cara nya. Dia menatapku tapi tidak mengatakan apa-apa. 371 00:58:43,916 --> 00:58:47,499 Dan ketika dia berbicara tidak ada yang datang itu lebih dari padaku. 372 00:58:47,791 --> 00:58:51,999 Apakah dia mengatakan bahwa dia sudah jadi Templar aku tidak bisa percaya. 373 00:58:52,250 --> 00:58:54,749 majikan? - Ya? 374 00:58:55,375 --> 00:59:00,290 banyak pikiran tentang seseorang yang Anda tidak ingin untuk berpikir. 375 00:59:12,250 --> 00:59:16,457 Mereka membangun sesuatu. Apakah itu? 376 00:59:21,791 --> 00:59:25,749 Insinyur kerajaan, melayanan Anda, Yang Mulia. - Apakah akan berhasil 377 00:59:26,000 --> 00:59:27,874 Tidak ada kanal, jadi ... 378 00:59:30,750 --> 00:59:34,915 Tidak ada kanal dan tidak ada alasan. kerjakan 379 00:59:59,041 --> 01:00:04,040 Aku menyesal aku apa yang kukatakan padamu Aku salah. 380 01:00:09,250 --> 01:00:14,249 Apa yang terjadi sekarang? - Mereka akan menyerang lagi. 381 01:00:16,291 --> 01:00:19,499 Dan kita akan berdiri lagi. 382 01:00:20,500 --> 01:00:25,626 Prancis mungkin akan mengirimkan bantuan untuk kita 383 01:00:27,875 --> 01:00:31,290 Apakah Anda benar-benar berpikir mereka akan datang? 384 01:00:34,708 --> 01:00:42,249 Tidak berbohong, terutama tentang Perancis. Tentu saja tidak bagi saya. Ini tidak layak. 385 01:00:57,041 --> 01:01:00,374 Dengan demikian Anda melanggar aturan Templar 386 01:01:02,875 --> 01:01:05,374 Beberapa orang akan mengatakan ya. 387 01:01:07,625 --> 01:01:09,707 menggencat pedang 388 01:01:14,416 --> 01:01:19,915 Ketika mereka datang saya harus belajar bagaimana menggunakannya. 389 01:01:21,291 --> 01:01:22,665 begini kau genggam? 390 01:01:22,916 --> 01:01:27,082 jika anda ingin musuh menang 391 01:01:34,416 --> 01:01:40,332 Saya akan berjuang. Jadi Anda tidak perlu. 392 01:02:00,958 --> 01:02:03,999 Menara penyerangan - Mereka membangun dengan cepat juga. 393 01:02:04,250 --> 01:02:07,707 Darn - Aku punya ide. 394 01:02:22,375 --> 01:02:25,499 Bagaimana jika ini gagal? - Jangan tanya. 395 01:02:26,041 --> 01:02:28,957 Apa yang bisa lebih buruk dari ini? 396 01:02:29,333 --> 01:02:33,707 Squire, pernahkah kau membunuh wanita? belum 397 01:02:34,166 --> 01:02:38,957 Bahkan jika menyelamatkan hidup Anda sendiri? 398 01:02:46,041 --> 01:02:52,082 St Yosef. Lihat siapa di sini! - Yang Mulia siap. 399 01:02:59,250 --> 01:03:01,999 Pangeran Louis dari Prancis menanti. - jadi Apakah dia belum pergi ? 400 01:03:02,250 --> 01:03:04,749 Dia mengulur waku untuk bernegosiasi 401 01:03:07,375 --> 01:03:11,832 Raja membuat setiap orang budak, Paus mendukung ini dan menyebut Magna Carta adalah paksaan ... 402 01:03:12,083 --> 01:03:15,457 Dan Perancis menggunakan tirani ini, untuk mendapatkan kondisi yang lebih baik? 403 01:03:15,708 --> 01:03:18,374 Apakah masih ada orang yang ingin berjuang? - Beberapa. 404 01:03:18,625 --> 01:03:21,707 banyak yang berpikir bahwa pemberontakan sudah berakhir karena Yohanes menandatangani Magna Carta 405 01:03:21,958 --> 01:03:25,499 Dalam beberapa cara yang cerdas yang bisa ia lakukan. 406 01:03:25,791 --> 01:03:29,957 Sekarang ini telah terjadi, biarkan Roma memberitakan apa yang dia inginkan. 407 01:03:30,583 --> 01:03:33,165 Mereka tidak akan meyakinkan saya bahwa Tuhan adalah milik mereka. 408 01:03:33,416 --> 01:03:36,760 Saya segera berangkat ke Prancis. Kumpulkan semua orang yag Anda temukan. 409 01:03:37,611 --> 01:03:40,290 ke London dan siap untuk perang. 410 01:03:40,500 --> 01:03:45,584 Dan Rochester? Baron dan Albany? 411 01:03:45,985 --> 01:03:47,499 Berdoalah bahwa Tuhan bersama mereka. 412 01:03:50,666 --> 01:03:52,165 Berlindung. 413 01:04:04,500 --> 01:04:06,290 Fantastis. 414 01:04:12,083 --> 01:04:13,790 Lebih cepat! 415 01:04:32,166 --> 01:04:33,332 tembak 416 01:04:40,041 --> 01:04:42,874 Apakah mereka membangun ketapel? 417 01:05:05,583 --> 01:05:07,665 Semua orang keluar. 418 01:05:12,250 --> 01:05:18,124 Wulfstan! Mereka telah menembus. Biarkan mereka merasakan api neraka. 419 01:05:31,125 --> 01:05:33,290 Beri aku sebuah peluru. 420 01:05:35,000 --> 01:05:36,457 Anjing bohemian! 421 01:05:59,125 --> 01:06:00,665 tembakan! 422 01:06:09,791 --> 01:06:12,915 Sialan setan, pembunuh. 423 01:06:19,458 --> 01:06:21,124 Tembak saja! 424 01:06:23,666 --> 01:06:27,624 jangan tulis ini dasar bajingan. 425 01:07:05,500 --> 01:07:09,082 Mereka mengutuk Raja, Wulfstan. - Ya. 426 01:07:16,583 --> 01:07:19,156 Setelah itu Raja tidak muncul kembali 427 01:07:20,957 --> 01:07:22,799 Tapi hujan 428 01:07:24,375 --> 01:07:28,957 Dan hari-hari serasa pendek karena musim gugur ke dingin 429 01:07:30,041 --> 01:07:35,207 Mereka terlalu dingin dan terlalu lapar untuk bertarung 430 01:07:35,458 --> 01:07:41,249 Gudang-gudang yang kosong diistana dan mereka telah membunuh kuda-kuda sebagai makanan mereka. 431 01:07:41,500 --> 01:07:45,874 Kecuali satu. punya Marshall. 432 01:07:47,166 --> 01:07:50,249 seorang Templar tidak bisa makan kudanya. 433 01:07:50,958 --> 01:07:54,790 perintah mereka adalah kuda harus mati dalam pertempuran 434 01:07:55,041 --> 01:08:00,499 Jadi ada 13 orang lapar dan seekor kuda. 435 01:08:02,291 --> 01:08:06,832 Dan mereka menunggu. Dan raja juga. 436 01:08:09,500 --> 01:08:14,665 Mereka bisa mencium bau makanan, nyanyian pasukannya 437 01:08:14,916 --> 01:08:17,207 Karena kelelahan adalah sekutu bagi yang satu ... 438 01:08:17,458 --> 01:08:19,580 dan kutukan bagi orang lain. 439 01:08:21,281 --> 01:08:23,707 Jadi mereka saling mengutuk 440 01:08:23,958 --> 01:08:26,749 Minggu ke bulan dan kemudian berubah ... 441 01:08:27,000 --> 01:08:31,749 Mereka membawa pikiran mereka ke tempat-tempat di mana mereka tidak diijinkan untuk pergi. 442 01:08:32,000 --> 01:08:34,046 bagi seseorang yang tidak yakin.. 443 01:08:35,647 --> 01:08:38,332 dan tidak memiliki nilai. 444 01:08:59,500 --> 01:09:04,457 Pada hari pernikahan kami, aku tahu bahwa pernikahan kami tidak berdasarkan cinta 445 01:09:04,708 --> 01:09:08,040 Namun, saya meletakkan nazarku dihadapan Tuhan 446 01:09:09,250 --> 01:09:13,499 aku menghormati dan mematuhi tugas sehari hari ku 447 01:09:15,500 --> 01:09:20,790 Kau pikir kita tidak sama, Thomas. kau salah. 448 01:09:41,500 --> 01:09:45,207 Saya kelaparan. - Apa yang kau ingin aku lakukan? 449 01:09:46,750 --> 01:09:49,624 Seseorang harus melakukan sesuatu. 450 01:09:50,250 --> 01:09:55,332 Dengarkan aku. buang sumpah Templar mu 451 01:10:00,166 --> 01:10:03,293 sumpahku telah membuat diriku ini 452 01:10:03,994 --> 01:10:07,332 perintah saya yang membawa saya kesini 453 01:10:07,583 --> 01:10:13,415 Dan dengan rahmat Tuhan, Ksatria Templar yang menyelamatkan hidup Anda. 454 01:10:19,125 --> 01:10:23,374 Di mana Anda akan pergi? Mengapa Anda pergi? 455 01:10:45,000 --> 01:10:47,499 Kenapa dia pergi? 456 01:10:50,750 --> 01:10:53,803 nona, Anda terakhir dengan dia. 457 01:10:54,504 --> 01:10:57,749 Apakah dia mengatakan mengapa dia pergi? 458 01:10:59,250 --> 01:11:02,499 Anda pergi ke kamar Anda. Sekarang. 459 01:11:04,791 --> 01:11:06,357 tidak 460 01:11:32,625 --> 01:11:36,790 Aku mencium pantat uskup ketika ia kembali. 461 01:11:42,125 --> 01:11:47,249 Anda akan harus mencium pantat raja, Beckett. Karena mereka kembali. 462 01:11:49,375 --> 01:11:52,499 itu Thomas! - Buka pintu gerbang! 463 01:11:53,916 --> 01:11:56,082 Cepat! Pergi jemput dia! 464 01:11:57,250 --> 01:11:59,874 Ayo! Cepat! 465 01:12:00,125 --> 01:12:03,207 Tas. - Ayo! 466 01:12:13,958 --> 01:12:16,624 kemana anda dengan pikiran anda,Templar? 467 01:12:17,166 --> 01:12:21,499 Dia mencuri makanan Raja Hal yang belum pernah saya lihat. 468 01:12:35,750 --> 01:12:38,466 Anda akan kehilangan perintah, kapten. 469 01:12:39,867 --> 01:12:42,832 kembali ke perahu Anda dan pulang. 470 01:12:48,166 --> 01:12:50,790 Aku tak akan pergi tanpa orang orang saya. - Ya. 471 01:12:51,041 --> 01:12:54,699 Dan aku akan memberitahu Anda mengapa. Paus telah berubah pikiran. 472 01:12:54,791 --> 01:12:55,949 Apa katamu? 473 01:12:56,000 --> 01:12:59,582 Saya bilang jika tentara menyedihkan Anda pulang ... 474 01:12:59,833 --> 01:13:02,374 negara Anda akan Kristen. 475 01:13:02,625 --> 01:13:07,124 agar anak-anakmu adalah budak gereja dan istri anda melayani suami 476 01:13:07,375 --> 01:13:10,499 anda tidak mewakili paus tentang negeri kami 477 01:13:10,750 --> 01:13:16,124 apa yang aku lakukan? Menaklukkan kastil, Tyberius. 478 01:13:16,291 --> 01:13:20,915 Dan jika Anda gagal, Anda akan pulang di sebuah negara yang sangat berbeda. 479 01:13:33,666 --> 01:13:37,915 Marshall, Anda pandai memilih paha yang paling enak 480 01:13:39,500 --> 01:13:42,832 Lebih dari tiga bulan daging kuda. 481 01:13:43,083 --> 01:13:45,707 Aku tetap pada babi. - Dan lalu apa? 482 01:13:45,958 --> 01:13:48,874 Lalu aku akan memakanmu. 483 01:14:12,583 --> 01:14:17,339 Katakanlah Squire, Anda dapat membaca ... 484 01:14:20,340 --> 01:14:21,499 dan menulis? 485 01:14:29,625 --> 01:14:33,707 Apa nama lengkap Anda? - Jedediah Coteral. 486 01:14:57,041 --> 01:15:00,165 Aku belum pernah melihat tulisan 487 01:17:45,791 --> 01:17:50,165 Ini terlalu tenang. Periksa dinding belakang. 488 01:18:28,833 --> 01:18:34,040 ke benteng! Menyerang! - Tutup sisi barat! Ayo! 489 01:18:50,833 --> 01:18:52,499 Pintu gerbang! 490 01:19:29,875 --> 01:19:32,040 Dimana Marshall? - lawan! 491 01:19:59,250 --> 01:20:01,124 Baron! 492 01:20:26,833 --> 01:20:30,799 Jangan bergerak. - Tahan benteng. 493 01:20:30,958 --> 01:20:34,374 Anda tidak bisa mati. - Anda tidak harus mati. 494 01:20:34,625 --> 01:20:39,790 Tetap hidup, kau dengar aku? Tahan benteng. Teruskan. 495 01:21:35,583 --> 01:21:37,499 jaga pintu agar tertutup! 496 01:21:41,750 --> 01:21:45,915 Untuk pintu gerbang! Berdiri! Semua di sini! 497 01:21:56,291 --> 01:21:58,749 Mereka telah lewat! 498 01:22:00,375 --> 01:22:04,249 tahan. - tahan diri Anda. 499 01:22:59,041 --> 01:23:01,332 Isabel! - Masuk ke dalam! 500 01:23:57,000 --> 01:24:00,832 Kita harus pergi ke Baron! Kita tidak bisa meninggalkan dia! 501 01:24:01,083 --> 01:24:03,332 Dia sudah mati. 502 01:24:15,958 --> 01:24:17,624 Tahan tangga! 503 01:24:40,791 --> 01:24:42,374 Tarik! 504 01:25:14,166 --> 01:25:16,915 Mundur. turunkan jeruji pintu. 505 01:25:19,333 --> 01:25:21,874 Ayolah. 506 01:25:47,041 --> 01:25:49,499 Mereka adalah tahanan. 507 01:25:57,291 --> 01:25:58,915 bocah! 508 01:26:11,625 --> 01:26:15,290 selamat siang, Baron. Apakah anda suka istana saya? 509 01:26:15,500 --> 01:26:17,915 Ini adalah benteng rakyat. 510 01:26:19,708 --> 01:26:21,874 Kau bilang ia sudah mati. 511 01:26:22,625 --> 01:26:27,790 Potong Tumit tangan dan dua kaki. - tidak 512 01:26:37,208 --> 01:26:40,124 Baron, saya ingin benteng saya kembali 513 01:26:43,458 --> 01:26:47,415 Pada perintah saya. - Kami tidak akan pernah menyerah. 514 01:26:47,666 --> 01:26:49,374 Begitukah? 515 01:26:50,750 --> 01:26:52,082 Lakukan! 516 01:26:54,541 --> 01:26:58,749 Lakukan sesuatu. - Kami bertahan di benteng. 517 01:27:11,458 --> 01:27:14,999 ambil kastil dari pantatku! 518 01:27:36,250 --> 01:27:41,665 Sialan, dasar pembunuh! - Bukankah saya raja? 519 01:27:41,958 --> 01:27:45,192 Anda mengkhianati semua yang seharusnya dilakukan raja. 520 01:27:45,493 --> 01:27:48,074 Anda mengkhianati Tuhan 521 01:27:48,291 --> 01:27:50,290 Aku mengkhianati Tuhan? 522 01:27:53,000 --> 01:27:57,082 Aku mewarisi mahkota kakak saya dan ayah saya 523 01:27:57,333 --> 01:28:00,248 Saya dilahirkan untuk menjadi raja. 524 01:28:00,749 --> 01:28:04,624 Itu adalah hak saya, diberikan kepada saya oleh Tuhan. 525 01:28:04,875 --> 01:28:08,124 Anda menangis untuk orang biasa ... 526 01:28:08,375 --> 01:28:11,665 dan pada saat yang sama kamu mengutuk mahkota yang melindungi dirinya. 527 01:28:11,916 --> 01:28:15,707 beraninya anda bertanya tentang pemerintah saya 528 01:28:15,958 --> 01:28:19,082 dan pendulu saya 529 01:28:19,333 --> 01:28:23,290 kerajaan agung Aquitaine. 530 01:28:24,208 --> 01:28:27,874 Siapa yang menaklukkan negeri barbar ini ... 531 01:28:28,833 --> 01:28:31,365 dan dibuat agung dan mulia 532 01:28:31,366 --> 01:28:35,557 Mereka memberi perintah, makna, dan bahkan iman. 533 01:28:35,666 --> 01:28:42,282 Selama ribuan tahun warga setia dan sekarang anda mempertanyakannya? 534 01:28:42,791 --> 01:28:46,374 Dan kami dipaksa untuk menandatangani Magna Carta. 535 01:28:46,625 --> 01:28:52,124 Dipaksa oleh Anda. Seorang pedagang di wol. Saya darah ningrat. 536 01:28:52,375 --> 01:28:56,199 saya tangan kanan Tuhan 537 01:28:56,333 --> 01:29:01,249 dan kau tidak akan megajar saya bagaimana menjadi raja 538 01:29:05,458 --> 01:29:07,606 Katakan padaku, Baron. 539 01:29:08,607 --> 01:29:12,707 tangan mana yang menyentuh saya? 540 01:29:13,916 --> 01:29:19,290 Tahan tangannya ke bawah. Tangan kanan-Nya. 541 01:29:22,250 --> 01:29:25,165 Ini sesuatu yang tidak seharusnya kamu lihat 542 01:29:49,125 --> 01:29:52,165 katakan pada pemberontak anda Buka gerbang 543 01:29:52,416 --> 01:29:54,499 Jangan pernah menyerah! 544 01:29:59,041 --> 01:30:02,707 Letakkan tangan lain di atasnya. Lakukan. 545 01:30:08,208 --> 01:30:12,040 Kami bertahan, Baron! 546 01:30:13,666 --> 01:30:16,040 Masukan kaki di atasnya. 547 01:30:21,250 --> 01:30:25,898 Anda akan menyerah kepada Raja Anda, atau jika Tuhan mendengar saya ... 548 01:30:25,999 --> 01:30:28,190 kepala anda di atas tiang 549 01:30:37,083 --> 01:30:42,540 ikat bangkainya disitu 550 01:30:53,708 --> 01:30:54,957 Tarik! 551 01:31:07,958 --> 01:31:12,040 tidak ada yang datang kan? 552 01:31:48,708 --> 01:31:51,499 mata mata saya mengatakan Perancis berangkat dari Calais 553 01:31:51,750 --> 01:31:53,915 Dalam beberapa hari mereka berada di sini. 554 01:31:54,500 --> 01:31:59,399 Kau tahu, suatu kali aku sebagai anak kecil ... 555 01:31:59,400 --> 01:32:04,865 setiap panci persik ayah saya makan? 556 01:32:05,083 --> 01:32:09,974 Dan hari berikutnya ia membawa seorang pembantu saya yang ia tuduh. 557 01:32:12,125 --> 01:32:15,951 Dan dia meletakkan tangannya di atas meja. Dan ia menarik pisaunya ... 558 01:32:18,152 --> 01:32:20,874 dan ia menghukumnya. 559 01:32:22,125 --> 01:32:28,957 Dan malam itu ,malu,aku mengaku, bahwa aku, anakmu.... 560 01:32:29,208 --> 01:32:33,790 yang melakukan kejahatan itu.. Dan kau tahu apa yang dia katakan padaku? 561 01:32:33,825 --> 01:32:37,648 Dia berkata: "Aku tahu." 562 01:32:38,749 --> 01:32:41,499 Dan jadi aku hanya memotong jarinya. 563 01:32:42,500 --> 01:32:47,449 Anda lihat, Yohanes. Setiap pemberontakan terhadap tahta, harus dihukum tanpa ampun. 564 01:32:50,041 --> 01:32:54,740 Karena itulah satu-satunya cara, mempertahankan kekuasaan mutlak.. 565 01:32:56,841 --> 01:32:58,741 sebagai seorang Raja 566 01:34:17,458 --> 01:34:21,457 Ketika mereka tiba, Anda harus memohon ampun pada Raja 567 01:34:21,958 --> 01:34:26,499 Aku tidak ingin apa apa darinya Bahkan ampunan 568 01:34:35,750 --> 01:34:37,840 Saya telah melanggar sumpah Isabelle. 569 01:34:38,641 --> 01:34:44,299 Aku telah mengkhianati kepercayaan Tuhan Apa yang kita lakukan adalah dosa. 570 01:34:44,491 --> 01:34:48,170 Berhenti bersembunyi di balik sumpah Anda. Dan komitmen. 571 01:34:48,971 --> 01:34:51,082 sumpah tersebut menyebutkan kesetiaan... 572 01:34:51,791 --> 01:34:57,290 dan pantang dan pembunuhan, tetapi mengapa tidak tentang cinta? 573 01:34:57,916 --> 01:35:00,051 sumpah saya adalah perintah 574 01:35:01,552 --> 01:35:05,540 melindungi jiwa ku membunuh dalam namaNya 575 01:35:05,833 --> 01:35:08,790 gerejalah yang membuat anda melakukan hal ini 576 01:35:09,041 --> 01:35:13,290 Templarlah yang memberimu pedang atas nama kehendak Tuhan 577 01:35:13,833 --> 01:35:16,877 Templar lah yang membuat kamu membunuh 578 01:35:18,578 --> 01:35:20,165 Siapa Anda sebelumnya? 579 01:35:21,083 --> 01:35:23,251 Apa yang begitu buruk tentang kamu dulu ... 580 01:35:23,352 --> 01:35:28,540 yang membuat Anda menolak keinginan Anda sekarang? 581 01:35:33,708 --> 01:35:35,915 Aku bukan dosa. 582 01:35:39,125 --> 01:35:40,207 Baginda! 583 01:35:45,166 --> 01:35:50,082 Insinyur anda, Baginda.Tambang sudah siap kerja bagus 584 01:35:51,291 --> 01:35:54,999 terletak tepat di bawah fondasi benteng. 585 01:35:57,666 --> 01:36:00,915 Tuliskan, bendahara saya. 586 01:36:01,708 --> 01:36:07,591 Harap kirimi saya 40 babi, yang cukup baik untuk makan. 587 01:36:11,192 --> 01:36:12,665 Pengiriman segera. 588 01:36:15,375 --> 01:36:16,665 Cepat. 589 01:36:25,708 --> 01:36:27,915 cukup - kemana anda pergi/ 590 01:36:28,166 --> 01:36:32,957 Aku akan meminta persyaratan. - tidak 591 01:36:33,208 --> 01:36:35,915 Apa lagi yang bisa kita lakukan? - kita bertahan 592 01:36:36,166 --> 01:36:41,790 Untuk apa? Prancis? Mereka tidak akan datang Aku akan meminta persyaratan. 593 01:36:42,041 --> 01:36:46,103 Tidak, kami bersumpah. 594 01:36:46,204 --> 01:36:51,549 Sumpah pada Albany. Untuk Inggris. 595 01:36:51,666 --> 01:36:54,491 Sumpah Anda tak berguna 596 01:36:56,192 --> 01:36:58,957 Magna Carta tidak berguna 597 01:36:59,291 --> 01:37:00,874 Gereja telah dihancurkan. 598 01:37:01,125 --> 01:37:05,957 Semua yang terjadi di sini, tidak berarti. 599 01:37:06,208 --> 01:37:10,665 jangan, sudah cukup, Squire 600 01:37:12,708 --> 01:37:18,665 Beckett, ia mencoba untuk membunuhnya. - Biarkan dia pergi. 601 01:37:24,208 --> 01:37:29,108 teman, menjauh darinya. Sekarang. 602 01:37:29,208 --> 01:37:33,624 Atau apa? akankah kau membunuhku? 603 01:37:35,333 --> 01:37:37,832 teman.. - Diam! 604 01:37:38,666 --> 01:37:43,665 Baron Albany memberikan hidupnya untuk apa ia percaya. 605 01:37:43,916 --> 01:37:47,665 Apa yang Anda percaya? Pengecut. 606 01:38:02,458 --> 01:38:05,506 Tidak ada lagi keselamatan 607 01:38:06,007 --> 01:38:09,832 jiwa kita dikutuk 608 01:38:18,250 --> 01:38:21,415 Kau bukan pengecut. 609 01:38:57,083 --> 01:39:00,832 Apa yang kamu lakukan sekarang? - Saya menulis nama saya. 610 01:39:01,500 --> 01:39:05,499 bagaimana anda melakukan itu? - belajar. 611 01:39:06,291 --> 01:39:08,290 maka Anda sekarang benar-benar tamat 612 01:39:09,166 --> 01:39:11,915 Bagaimana bisa seseorang seperti Anda begitu marah? 613 01:39:12,166 --> 01:39:16,957 Aku sudah marah begitu lama, aku bahkan tidak tahu. 614 01:39:19,750 --> 01:39:23,415 saya rasa,itu yang membuat Anda tetap hidup. 615 01:39:25,041 --> 01:39:27,499 saya merasa kita tidak bisa bertahan hidup kali ini 616 01:39:48,125 --> 01:39:49,457 Apa yang mereka lakukan, menurut Anda? 617 01:39:49,750 --> 01:39:55,082 Babi, untuk pengurbanan kurban? 618 01:39:55,333 --> 01:40:00,415 Mereka menggali tambang bawah kita. babi dibakar hingga memberikan panas 619 01:40:16,208 --> 01:40:17,957 Bawa mereka masuk. 620 01:40:49,750 --> 01:40:52,165 kita punya masalah besar 621 01:41:46,666 --> 01:41:48,415 Ini panas. 622 01:41:48,833 --> 01:41:51,644 Dan apa yang kita lakukan sekarang, Templar? 623 01:41:52,045 --> 01:41:54,040 Kita pergi ke sisi lain benteng. 624 01:42:06,833 --> 01:42:10,665 Teman,bawa wanita ke kapel. jalan! 625 01:43:28,500 --> 01:43:30,082 Saya pikir dia sudah mati. 626 01:43:30,500 --> 01:43:33,540 Aku tidak melakukan kesalahan itu lagi. Ayolah. 627 01:43:38,958 --> 01:43:40,499 Satu, dua ... 628 01:43:53,958 --> 01:43:57,332 Maddy. Dia berjalan di sampingku. 629 01:44:15,708 --> 01:44:17,249 Aku mencintai mereka. 630 01:44:18,791 --> 01:44:21,749 Berapa banyak mereka bayar untuk pembebasan Anda? - Lima shilling. 631 01:44:22,375 --> 01:44:25,832 lebih murah daripada pelacur. 632 01:44:48,500 --> 01:44:52,165 jika mereka melewati kami, kamu bunuh wanita itu 633 01:44:52,416 --> 01:44:55,540 Katakan saja. - Saya tidak bisa. 634 01:44:57,833 --> 01:44:59,415 Aku akan membunuh wanita itu 635 01:45:04,375 --> 01:45:06,624 Ayolah, Anda ... 636 01:46:49,250 --> 01:46:51,415 Maafkan aku. 637 01:47:23,416 --> 01:47:25,124 selamatkan dia 638 01:47:33,625 --> 01:47:35,790 Tidak ada yang menyentuh dia. 639 01:47:36,041 --> 01:47:37,624 Bagaimana iman Anda sekarang, Templar? 640 01:47:37,875 --> 01:47:43,082 Datanglah lebih dekat sedikit dan saya akan menunjukkan Anda. 641 01:51:33,500 --> 01:51:36,457 Anda telah bertempur dengan gagah berani. 642 01:51:37,750 --> 01:51:41,290 tidak ada yang mulia 643 01:51:42,875 --> 01:51:45,690 hidup untuk membantu orang lain ... 644 01:51:45,991 --> 01:51:51,540 adalah kehidupan berharga, Itu adalah sesuatu yang mulia. 645 01:52:18,166 --> 01:52:23,665 Pangeran Perancis sekarang memerintahi Ingris 646 01:52:24,875 --> 01:52:27,457 Bukan keputusan yang mudah untuk diambil 647 01:52:27,608 --> 01:52:32,411 emang begitu, Perintah itu diberikan kepada Anda, Thomas. 648 01:52:33,512 --> 01:52:35,415 Anda layak kebebasan Anda sebagai manusia apapun. 649 01:52:36,458 --> 01:52:38,207 Ya,Yang Mulia 650 01:52:51,250 --> 01:52:53,624 kita menang 651 01:53:11,500 --> 01:53:14,540 Dalam setahun, Pemerontakan berhasil. 652 01:53:14,833 --> 01:53:18,915 dalam pelariannya Raja Yohanes meninggal karena disentri. 653 01:53:20,666 --> 01:53:25,374 Apa yang tersisa dari harta karunnya, tak pernah ditemukan. 654 01:53:26,166 --> 01:53:31,457 Seiring waktu, benteng besar Rochester dibangun kembali. masih berdiri sampai sekarang 655 01:53:32,375 --> 01:53:37,790 begitu juga mimpi mulia Magna Carta. 53699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.