All language subtitles for Into.the.Badlands.S03E15.Requiem.for.the.Fallen.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,271 --> 00:00:13,898 Proteja eles. V�o! 2 00:00:13,899 --> 00:00:15,878 Todos para o campo de refugiados. 3 00:00:15,879 --> 00:00:17,934 V�o pelo t�nel. R�pido! 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,028 Nunca achei que fosse uma covarde. 5 00:00:23,446 --> 00:00:25,776 Tilda, tire o Henry daqui. 6 00:00:26,127 --> 00:00:27,427 V� com eles. 7 00:00:29,283 --> 00:00:30,583 Por favor. 8 00:00:37,526 --> 00:00:39,323 Isto � pelo Castor. 9 00:01:36,314 --> 00:01:38,147 Onde est�o Lydia e Moon? 10 00:01:40,494 --> 00:01:42,114 Ele estava atr�s de mim. 11 00:01:58,704 --> 00:02:01,181 Sua Azra ser� um vazio. 12 00:02:01,182 --> 00:02:02,855 Assim como sua alma. 13 00:02:05,661 --> 00:02:08,859 Hora de juntar-se a seu irm�o, querida. 14 00:03:05,302 --> 00:03:08,302 Equipe inSanos apresenta... 15 00:03:09,803 --> 00:03:11,803 Legenda AlexandreMT 16 00:03:11,804 --> 00:03:13,805 Legenda MaLorencini 17 00:03:13,806 --> 00:03:15,807 Legenda Amy 18 00:03:15,808 --> 00:03:17,809 Legenda Wendy 19 00:03:17,810 --> 00:03:19,811 Legenda Josa 20 00:03:19,812 --> 00:03:21,813 Legenda flaavio 21 00:03:21,814 --> 00:03:23,815 Legenda Darrow 22 00:03:23,816 --> 00:03:25,816 Revis�o repta 23 00:03:37,703 --> 00:03:41,876 CAP�TULO XXXI "Requiem For The Fallen" 24 00:04:39,934 --> 00:04:41,658 Sinto muito, Nathaniel. 25 00:04:50,542 --> 00:04:53,228 Lydia merecia muito mais do que isso. 26 00:05:01,167 --> 00:05:03,125 Eu esperava que, ao derrotar Peregrino, 27 00:05:03,126 --> 00:05:05,985 ela governasse as Terras Selvagens. 28 00:05:09,478 --> 00:05:11,373 E o que restaria para governar? 29 00:05:14,247 --> 00:05:16,119 Um imp�rio de mortos? 30 00:05:16,868 --> 00:05:20,296 Era nossa �nica chance. Precis�vamos arriscar. 31 00:05:27,530 --> 00:05:29,643 Lydia alertou voc� 32 00:05:29,644 --> 00:05:31,572 para n�o provocar o Peregrino. 33 00:05:32,543 --> 00:05:34,721 Mas tivemos de fazer as coisas do seu modo. 34 00:05:35,960 --> 00:05:37,570 Voc� fez isso. 35 00:05:37,571 --> 00:05:39,877 Quem matou ela foi a bruxa. 36 00:05:41,154 --> 00:05:43,113 N�o, Nathaniel tem raz�o. 37 00:05:43,667 --> 00:05:45,774 Voc� s� luta por seu povo. 38 00:05:46,605 --> 00:05:49,620 Eles ainda precisam de voc�. Voc� � a Baronesa deles. 39 00:05:49,621 --> 00:05:51,585 N�o h� mais bar�es. 40 00:06:39,720 --> 00:06:41,171 Chegamos atrasados. 41 00:06:53,276 --> 00:06:56,059 Nathaniel? Lydia? 42 00:06:56,060 --> 00:06:57,360 Pulga? 43 00:07:01,637 --> 00:07:02,937 Sunny... 44 00:07:06,196 --> 00:07:07,517 � a Nix. 45 00:07:12,682 --> 00:07:14,592 Ela salvou minha vida. 46 00:07:15,443 --> 00:07:17,736 E eu n�o estava aqui para retribuir o favor. 47 00:07:18,495 --> 00:07:20,224 Voc� n�o podia fazer nada. 48 00:07:23,589 --> 00:07:26,547 Peregrino pegou a Nix, e se ele achou Henry? 49 00:07:26,548 --> 00:07:28,718 N�o, n�o. N�o pense isso, certo? 50 00:07:28,719 --> 00:07:30,624 At� agora, n�o sabemos de nada. 51 00:07:31,889 --> 00:07:33,905 O corpo da Vi�va n�o est� aqui. 52 00:07:34,590 --> 00:07:37,081 Se ela est� viva, deve haver sobreviventes. 53 00:07:37,082 --> 00:07:38,629 Certo, e onde est�o? 54 00:08:13,651 --> 00:08:15,474 Parab�ns. 55 00:08:16,268 --> 00:08:18,785 Tem sorte de ainda n�o ter enjoos. 56 00:08:20,802 --> 00:08:23,552 Aproveite enquanto pode. 57 00:08:27,086 --> 00:08:28,886 A bruxa tinha raz�o. 58 00:08:28,887 --> 00:08:30,187 O que disse? 59 00:08:30,578 --> 00:08:31,901 Nada. 60 00:08:33,190 --> 00:08:36,748 Isso s� mostrar� a voc� que, mesmo nas piores horas, 61 00:08:36,749 --> 00:08:39,763 h� sempre um fio de esperan�a. 62 00:08:46,164 --> 00:08:49,325 N�o comente sobre isso com ningu�m. 63 00:09:18,100 --> 00:09:19,506 Eu disse a voc�, 64 00:09:20,646 --> 00:09:22,868 com a ajuda da sacerdotisa, era s� tempo 65 00:09:22,869 --> 00:09:25,766 at� fazermos a c�mara funcionar. 66 00:09:26,513 --> 00:09:29,128 Nossa paci�ncia foi recompensada. 67 00:09:29,129 --> 00:09:31,319 A c�mara foi restaurada. 68 00:09:31,922 --> 00:09:34,437 Nossa fam�lia est� reunida 69 00:09:34,945 --> 00:09:38,675 e nosso ex�rcito ganhou a primeira batalha. 70 00:09:39,738 --> 00:09:41,952 Agora, finalmente, 71 00:09:42,285 --> 00:09:46,460 posso come�ar o est�gio final do nosso trabalho. 72 00:10:04,180 --> 00:10:05,584 Deixe a�. 73 00:10:10,971 --> 00:10:13,709 M.K., voc� n�o comeu desde que voltamos. 74 00:10:17,283 --> 00:10:19,146 As pessoas est�o preocupadas com voc�. 75 00:10:20,287 --> 00:10:22,119 Ningu�m te viu desde a batalha. 76 00:10:34,712 --> 00:10:36,428 J� viu o suficiente? 77 00:10:53,986 --> 00:10:55,361 Olhe para todos eles. 78 00:10:55,988 --> 00:10:59,027 Totemistas, Matadores, Matadoras. 79 00:10:59,980 --> 00:11:01,455 E pensar, 80 00:11:01,456 --> 00:11:04,003 s� precisou de um psicopata como o Peregrino 81 00:11:04,004 --> 00:11:05,824 para unir as Terras Selvagens. 82 00:11:36,197 --> 00:11:39,369 Oi, carinha. Sentiu minha falta? 83 00:11:43,626 --> 00:11:45,943 Nunca o vi sorrir assim antes. 84 00:11:52,205 --> 00:11:54,103 Obrigado por proteger o Henry. 85 00:11:55,625 --> 00:11:57,253 Salvou a vida do meu filho. 86 00:11:59,551 --> 00:12:03,366 N�s dois fizemos coisas que n�o podem ser perdoadas. 87 00:12:03,966 --> 00:12:06,367 Mas se vamos deixar um mundo melhor para o Henry, 88 00:12:06,368 --> 00:12:08,020 pelo nosso futuro, 89 00:12:08,563 --> 00:12:11,693 temos que deixar isso para tr�s e enfrentar o Peregrino juntos. 90 00:12:14,270 --> 00:12:15,598 Qual o problema? 91 00:12:18,642 --> 00:12:20,469 Nunca vamos derrot�-lo. 92 00:12:21,268 --> 00:12:24,116 Mas voc� luta pelas Terras Selvagens h� tanto tempo. 93 00:12:24,117 --> 00:12:25,682 E qual foi o bem que isso fez? 94 00:12:25,683 --> 00:12:28,525 Ele matou meus melhores soldados e assassinou meu povo. 95 00:12:28,526 --> 00:12:31,580 - Mas temos que tentar. - �, eu j� tentei. 96 00:12:33,585 --> 00:12:35,592 J� perdi demais. 97 00:12:37,125 --> 00:12:38,781 N�o posso arriscar de novo. 98 00:13:11,370 --> 00:13:14,359 N�o se deve ficar sombrio permanentemente, 99 00:13:14,900 --> 00:13:17,050 mesmo para algu�m t�o forte quanto voc�. 100 00:13:19,126 --> 00:13:20,431 Diga-me, meu filho, 101 00:13:20,432 --> 00:13:23,596 quanto tempo desde a �ltima vez que bloqueou seu dom? 102 00:13:23,597 --> 00:13:26,361 Horas? Dias? 103 00:13:26,362 --> 00:13:28,981 Estava tentando us�-lo para me curar. 104 00:13:29,877 --> 00:13:32,048 J� vi a Mestre fazendo isso. 105 00:13:33,062 --> 00:13:34,907 E voc� conseguiu? 106 00:13:39,732 --> 00:13:41,523 O que voc� acha? 107 00:13:42,298 --> 00:13:43,751 Ent�o por que persiste? 108 00:13:43,752 --> 00:13:45,862 Porque pelo menos acaba com a dor. 109 00:13:46,950 --> 00:13:48,736 N�o sinto nada. 110 00:13:49,398 --> 00:13:51,893 � o melhor sentimento que posso imaginar. 111 00:14:13,524 --> 00:14:16,843 N�o � a fuga que procuramos, 112 00:14:16,844 --> 00:14:18,652 mas ascens�o. 113 00:14:19,105 --> 00:14:23,276 Estamos muito perto de realizar o sonho de nossos ancestrais. 114 00:14:23,601 --> 00:14:25,458 Mas para ter sucesso, 115 00:14:26,229 --> 00:14:28,291 preciso de voc� mais do que nunca 116 00:14:28,706 --> 00:14:30,586 para ensinar meus seguidores 117 00:14:30,587 --> 00:14:33,592 como controlarem o novo dom deles. 118 00:14:33,593 --> 00:14:35,840 assim como ensinou � Nix. 119 00:14:38,568 --> 00:14:40,321 N�o se preocupe 120 00:14:40,681 --> 00:14:43,837 sobre como o mundo lhe v�, querido, 121 00:14:45,518 --> 00:14:48,328 tenha orgulho do que se tornou. 122 00:14:49,137 --> 00:14:52,092 Perdoe-me, Peregrino. Tem algu�m aqui para v�-lo. 123 00:15:05,575 --> 00:15:06,979 Ol�, Taurin. 124 00:15:12,139 --> 00:15:15,391 As maiores mentes do mundo se reuniram nesse mesmo sal�o, 125 00:15:15,718 --> 00:15:18,765 tentando salvar a humanidade da ru�na. 126 00:15:19,655 --> 00:15:21,110 Doce Kannin. 127 00:15:22,458 --> 00:15:25,731 Que sorte termos nos reunido em tempo 128 00:15:25,732 --> 00:15:27,760 de me ver completando o trabalho deles. 129 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 � sorte? 130 00:15:30,185 --> 00:15:32,215 Ou ela planejou? 131 00:15:32,216 --> 00:15:33,749 Tem medo de mim. 132 00:15:34,326 --> 00:15:35,630 N�o precisa. 133 00:15:36,405 --> 00:15:38,840 Eu era a protetora do Taurin. 134 00:15:38,841 --> 00:15:40,757 Mas voc� n�o protegeu ele. 135 00:15:41,710 --> 00:15:44,826 Deixou que Azra ca�sse sob sua prote��o. 136 00:15:44,827 --> 00:15:47,014 Veja como fala! 137 00:15:47,367 --> 00:15:51,548 A L�tus Negra � a culpada pelo que aconteceu com Azra. 138 00:15:54,020 --> 00:15:55,333 N�o voc�. 139 00:15:56,414 --> 00:16:00,014 Minha pobre, querida, irm�. 140 00:16:00,015 --> 00:16:02,267 Onde esteve todos esses anos? 141 00:16:02,858 --> 00:16:04,695 Por todas essa terras. 142 00:16:05,062 --> 00:16:09,160 Nunca parei de procurar voc�. Ou pelo Sanzo. 143 00:16:14,342 --> 00:16:16,184 Presumo que o tenha encontrado. 144 00:16:17,979 --> 00:16:22,076 Ele me disse o que est� fazendo. Por isso estou aqui. 145 00:16:24,419 --> 00:16:27,199 Falhei em proteger voc� uma vez, 146 00:16:27,200 --> 00:16:29,183 mas posso salv�-lo agora. 147 00:16:29,744 --> 00:16:32,174 Voc� era apenas uma crian�a em Azra, 148 00:16:32,175 --> 00:16:35,260 mas eu tinha idade para entender a verdade sobre aquele lugar. 149 00:16:35,261 --> 00:16:39,169 Nossos anci�os queriam mais que espalhar o dom pelo mundo. 150 00:16:39,936 --> 00:16:42,348 Eles queriam matar todos que n�o o tivessem. 151 00:16:44,119 --> 00:16:48,462 Genoc�dio, o verdadeiro legado de Azra. 152 00:16:56,158 --> 00:16:58,816 Se o que diz � verdade, 153 00:16:59,119 --> 00:17:03,879 quem sou eu para desafiar a vontade dos nossos anci�os? 154 00:17:03,880 --> 00:17:06,553 - O que est� dizendo? - Meu destino 155 00:17:06,554 --> 00:17:10,540 � cumprir o sonho de Azra. 156 00:17:11,126 --> 00:17:13,326 Se a humanidade se recusar 157 00:17:13,327 --> 00:17:16,305 a viver em paz juntos de n�s, 158 00:17:17,905 --> 00:17:21,639 ent�o deixar�o de viver de uma vez. 159 00:17:22,977 --> 00:17:25,673 Sua alma j� est� envenenada. 160 00:17:26,936 --> 00:17:29,048 Condenou a si mesmo quando adquiriu o dom. 161 00:17:29,049 --> 00:17:30,649 Nunca foi predestinado a t�-lo. 162 00:17:30,650 --> 00:17:32,952 Como ousa falar com seu messias assim? 163 00:17:32,953 --> 00:17:34,819 Voc� v� coisas que outros n�o podem. 164 00:17:34,820 --> 00:17:38,630 Mas quando se trata de Taurin � mais cega do que ningu�m. 165 00:17:38,631 --> 00:17:42,580 Olhe mais fundo, ver� onde o caminho dele leva. 166 00:17:45,709 --> 00:17:47,165 TODAS AS ESTRADAS LEVAM A AZRA 167 00:17:47,166 --> 00:17:49,234 Precisamos atacar agora. 168 00:17:49,235 --> 00:17:51,936 Peregrino e seus ac�litos n�o esperam um contra-ataque 169 00:17:51,937 --> 00:17:54,172 logo depois de atacar o Santu�rio. 170 00:17:54,173 --> 00:17:57,409 Nunca houve guerreiros mais fortes e capazes 171 00:17:57,410 --> 00:17:59,478 do que os que est�o aqui. 172 00:17:59,479 --> 00:18:00,812 Peregrino est� mais forte. 173 00:18:00,813 --> 00:18:05,450 N�o. Sunny est� certo. N�o temos outra escolha. 174 00:18:05,451 --> 00:18:08,720 Sim, temos. Este mundo � maior que as Terras Selvagens. 175 00:18:08,721 --> 00:18:11,723 Precisamos sair logo, ache outro lugar para recome�ar. 176 00:18:11,724 --> 00:18:14,158 N�o vou a lugar algum. 177 00:18:14,159 --> 00:18:17,128 N�o at� Cressida conhecer a ponta da espada. 178 00:18:17,129 --> 00:18:20,131 E quantos morrer�o at� que satisfa�a sua vingan�a? 179 00:18:20,132 --> 00:18:22,892 Vamos encarar os fatos, nem a mestre det�m o Peregrino. 180 00:18:22,893 --> 00:18:25,136 Precisamos achar guerreiros que possam. 181 00:18:25,137 --> 00:18:26,781 Quem? 182 00:18:26,782 --> 00:18:29,863 Nem nossos melhores Matadores s�o p�reos ao ex�rcito dele. 183 00:18:32,678 --> 00:18:36,180 Assassinos treinados para matar os sombrios. 184 00:18:36,181 --> 00:18:39,651 A L�tus Negra? N�o pode estar falando s�rio. 185 00:18:39,652 --> 00:18:42,118 Sim, estou falando muito s�rio. 186 00:18:42,119 --> 00:18:44,021 � hora de usar fogo contra fogo. 187 00:18:44,022 --> 00:18:46,957 - N�o precisamos deles. - � exatamente o que precisamos. 188 00:18:46,958 --> 00:18:48,792 Escute, sei que n�o gosta do plano. 189 00:18:48,793 --> 00:18:52,226 Mas s�o a �nica esperan�a que temos agora. 190 00:19:03,816 --> 00:19:07,269 Se s� palavras n�o podem convencer voc� 191 00:19:07,270 --> 00:19:10,183 que nossa miss�o � genu�na, 192 00:19:13,484 --> 00:19:15,578 talvez isso possa. 193 00:19:19,030 --> 00:19:22,087 Lembro de ouvir hist�rias deste lugar quando era crian�a. 194 00:19:24,491 --> 00:19:28,515 A C�mara Meridiana. Local de nascimento de Azra. 195 00:19:29,628 --> 00:19:31,469 Magn�fica, n�o �? 196 00:19:33,053 --> 00:19:34,616 Este � o templo 197 00:19:35,100 --> 00:19:38,563 � o que nossos pais procuraram por toda a vida deles. 198 00:19:39,023 --> 00:19:40,709 Assim como os pais deles antes. 199 00:19:47,951 --> 00:19:49,736 Nossos pais estavam errados. 200 00:19:52,347 --> 00:19:55,553 Isso n�o � um templo, � um laborat�rio. 201 00:19:56,246 --> 00:19:59,850 Constru�do por pessoas cegas pela arrog�ncia. 202 00:20:00,257 --> 00:20:03,089 Buscando domar a natureza, mas ela se voltou contra eles. 203 00:20:04,168 --> 00:20:05,947 Quanta blasf�mia. 204 00:20:09,972 --> 00:20:11,437 Sinto muito, Taurin. 205 00:20:13,599 --> 00:20:16,479 N�o posso deix�-lo terminar o que os ancestrais come�aram. 206 00:20:17,247 --> 00:20:21,158 Vejo que Deus est� me testando com outro ap�stata traidor. 207 00:20:22,021 --> 00:20:23,934 Se essa � a vontade de Deus, que seja. 208 00:20:26,414 --> 00:20:28,959 Lembro de voc� parecia t�o forte para mim, 209 00:20:29,577 --> 00:20:31,159 quando eu era crian�a. 210 00:20:31,992 --> 00:20:36,188 Agora � hora de voc� ver o que � a verdadeira for�a. 211 00:21:36,379 --> 00:21:40,393 V�, diga ao Sanzo o que voc� viu aqui hoje. 212 00:21:40,394 --> 00:21:44,506 Eu tirei seu dom, agora voc�s n�o t�m poder para me impedir. 213 00:22:11,294 --> 00:22:13,434 Nunca vi voc� fugindo de uma luta. 214 00:22:16,940 --> 00:22:19,146 Quer contar o que realmente est� acontecendo? 215 00:22:26,172 --> 00:22:27,615 Estou gr�vida. 216 00:22:31,347 --> 00:22:32,725 Tem certeza? 217 00:22:38,327 --> 00:22:40,146 Eu n�o acredito. 218 00:22:40,147 --> 00:22:42,527 Como voc� se sente? Precisa alguma coisa? 219 00:22:42,528 --> 00:22:44,589 - N�o preciso de nada. - Isso � incr�vel. 220 00:22:44,590 --> 00:22:46,414 - Gaius... - Juro proteg�-los 221 00:22:46,415 --> 00:22:48,358 - Gaius, escute. - com minha vida. 222 00:22:48,359 --> 00:22:50,477 N�o preciso que ningu�m me proteja. 223 00:22:51,327 --> 00:22:53,752 Eu nem sei se quero isso. 224 00:22:55,917 --> 00:22:57,528 Do que est� falando? 225 00:23:04,123 --> 00:23:07,789 Eu n�o sei se posso ser uma guerreira e m�e. 226 00:23:07,790 --> 00:23:09,908 Como eu devo fazer essa escolha? 227 00:23:09,909 --> 00:23:11,497 N�o precisa escolher. 228 00:23:11,498 --> 00:23:14,805 Sim, preciso. Olhe para n�s e para este lugar. 229 00:23:14,806 --> 00:23:17,820 � justo trazer uma crian�a para um mundo como este? 230 00:23:17,821 --> 00:23:19,742 Mais uma raz�o para lutarmos. 231 00:23:22,869 --> 00:23:24,369 Minerva, por favor. 232 00:23:25,782 --> 00:23:27,187 Podemos fazer isso. 233 00:23:28,041 --> 00:23:29,740 N�o depende de n�s. 234 00:23:30,798 --> 00:23:32,343 Depende de mim. 235 00:23:42,025 --> 00:23:44,618 Achei que o mapa era para evitar a L�tus Negra, 236 00:23:44,619 --> 00:23:47,616 - n�o procur�-los. - Sim, mas planos mudam. 237 00:23:47,617 --> 00:23:51,272 Se pisarmos no Cume da Navalha para ver Magnus, 238 00:23:51,273 --> 00:23:55,320 eles nos matar� antes de abrir a boca, o que n�o � bom. 239 00:23:55,321 --> 00:23:58,727 Mas, olhe esse posto avan�ado. � uma garagem de �nibus antiga. 240 00:23:58,728 --> 00:24:01,981 � remoto. Duvido que seja bem protegido 241 00:24:01,982 --> 00:24:03,304 N�o acho que a L�tus Negra 242 00:24:03,305 --> 00:24:06,576 vai querer negociar quando aparecermos com um ex�rcito. 243 00:24:06,577 --> 00:24:08,626 Ent�o n�o levaremos um ex�rcito. 244 00:24:10,482 --> 00:24:12,906 Essa � a �ltima vez que voc� monta o plano. 245 00:24:12,907 --> 00:24:14,977 Ei, � um bom plano. 246 00:24:14,978 --> 00:24:17,033 Nada que n�s dois n�o demos conta. 247 00:24:17,034 --> 00:24:18,510 N�o ser� s� voc�s dois. 248 00:24:19,923 --> 00:24:21,489 Eu vou com voc�s. 249 00:24:24,378 --> 00:24:28,731 Lembro de v�-lo em batalha quando eu era Regente do Quinn. 250 00:24:28,732 --> 00:24:31,762 Voc� � um grande lutador, mas n�o sei como isso ser�. 251 00:24:31,763 --> 00:24:33,553 As coisas podem ficar feias. 252 00:24:33,554 --> 00:24:34,910 Eu n�o me importo. 253 00:24:34,911 --> 00:24:37,920 Voc� luta por um futuro onde seu filho possa crescer. 254 00:24:37,921 --> 00:24:39,244 Eu tamb�m. 255 00:24:40,030 --> 00:24:41,625 Voc� deu uns pegas na Pulga. 256 00:24:42,330 --> 00:24:44,386 Um idiota corajoso e com tes�o. 257 00:24:44,387 --> 00:24:45,978 Olhe, se essa � a �nica maneira 258 00:24:45,979 --> 00:24:47,837 de derrotar o Peregrino, conte comigo. 259 00:24:49,162 --> 00:24:50,469 Vamos nessa. 260 00:24:55,306 --> 00:24:56,712 Nova Azra. 261 00:24:58,487 --> 00:25:00,720 Nix disse que a ver�amos juntos. 262 00:25:06,287 --> 00:25:10,040 Nix era uma traidora. Ela mereceu morrer. 263 00:25:13,614 --> 00:25:15,190 Talvez voc� esteja certo. 264 00:25:17,664 --> 00:25:20,140 Ela mentiu pra mim, assim como todo mundo. 265 00:25:21,220 --> 00:25:25,308 Sunny, a Vi�va, a Mestre ... 266 00:25:28,374 --> 00:25:30,205 At� a minha m�e mentiu pra mim. 267 00:25:35,204 --> 00:25:37,247 O Peregrino � a �nica pessoa que nunca 268 00:25:37,248 --> 00:25:39,100 teve medo de me dizer a verdade. 269 00:25:43,798 --> 00:25:46,404 Reinos n�o s�o feitos com base em sonhos, Eli. 270 00:25:48,773 --> 00:25:51,393 Eles s�o baseados em sacrif�cio e esfor�o. 271 00:25:52,327 --> 00:25:54,076 Esse � o mundo real. 272 00:26:01,431 --> 00:26:03,685 Nem todos conseguem um final feliz. 273 00:26:21,608 --> 00:26:24,044 Ei, voc� n�o � o Coelho de Ferro? 274 00:26:28,769 --> 00:26:32,023 Odessa. O que voc� est� fazendo aqui? 275 00:26:32,600 --> 00:26:34,411 Esperando pelo p�o, assim como todos. 276 00:26:34,412 --> 00:26:35,712 Voc� est� ferida. 277 00:26:36,167 --> 00:26:37,504 N�o. N�o � meu. 278 00:26:37,892 --> 00:26:40,173 Meu acampamento foi atacado pelos N�mades. 279 00:26:40,174 --> 00:26:42,129 Com o Chau e a Vi�va agora sem poder 280 00:26:42,130 --> 00:26:44,663 n�o h� mais ningu�m pra manter a ordem. 281 00:26:45,079 --> 00:26:47,203 N�s mal sa�mos de l� com vida. 282 00:26:47,648 --> 00:26:49,022 O qu�... "N�s"? 283 00:26:49,023 --> 00:26:50,560 N�o tinham mais cobertores mas 284 00:26:50,561 --> 00:26:52,707 isso deve nos manter aquecidas esta noite. 285 00:26:54,205 --> 00:26:55,998 Mercy, essa � a Tilda. 286 00:26:57,566 --> 00:26:59,110 Oi. 287 00:26:59,111 --> 00:27:02,024 Foi... Fico feliz que est� a salvo. 288 00:27:02,360 --> 00:27:03,660 Foi bom te ver. 289 00:27:04,519 --> 00:27:05,865 Tilda, espere! 290 00:27:10,901 --> 00:27:12,227 Voc� estava certa. 291 00:27:12,901 --> 00:27:14,208 Sobre o qu�? 292 00:27:15,562 --> 00:27:17,694 Achei que poder�amos s� observar e deixar 293 00:27:17,695 --> 00:27:20,181 que os outros lutassem por um mundo melhor, mas... 294 00:27:20,182 --> 00:27:22,675 A luta chegou at� mim de qualquer maneira. 295 00:27:24,237 --> 00:27:25,940 Voc� vai atr�s do Peregrino n�o �? 296 00:27:26,449 --> 00:27:27,968 - Vamos lutar com voc�. - N�o. 297 00:27:27,969 --> 00:27:29,302 Por que n�o? 298 00:27:30,248 --> 00:27:32,651 Por favor, eu quero ajudar. 299 00:27:32,652 --> 00:27:34,158 Porque eu ainda amo voc�. 300 00:27:37,296 --> 00:27:40,843 N�o poderia viver comigo mesma se algo acontecesse a voc�. 301 00:27:42,092 --> 00:27:44,650 Leve essas pessoas pra fora das Terras Selvagens. 302 00:27:44,651 --> 00:27:47,495 Leve-os para algum lugar seguro at� que isso termine. 303 00:27:47,835 --> 00:27:49,906 Ou no caso de n�o voltarmos vivos. 304 00:27:50,396 --> 00:27:51,979 - O qu�? - Voc� e a Mercy 305 00:27:51,980 --> 00:27:53,573 escolheram a felicidade. 306 00:27:54,331 --> 00:27:55,992 Porque � isso que voc�s merecem. 307 00:27:57,490 --> 00:27:59,426 E talvez seja muito tarde pra mim, 308 00:27:59,427 --> 00:28:01,228 mas n�o � t�o tarde para voc�s. 309 00:28:10,458 --> 00:28:13,101 Sangue de Azra. 310 00:28:16,168 --> 00:28:18,025 Mostre-me. 311 00:28:21,030 --> 00:28:22,847 O que eu devo ver. 312 00:28:57,140 --> 00:29:00,124 Contemple minha nova Azra. 313 00:29:00,608 --> 00:29:02,466 N�o � gloriosa? 314 00:29:23,879 --> 00:29:26,558 N�o achava que viveria o suficiente para ter um filho. 315 00:29:26,559 --> 00:29:29,384 Sabe, o nome Chau tem sido uma maldi��o pra mim. 316 00:29:29,385 --> 00:29:31,258 Eu tinha medo de pass�-lo pra frente. 317 00:29:31,259 --> 00:29:33,233 Eu sei exatamente o que voc� quer dizer. 318 00:29:34,362 --> 00:29:36,931 Ent�o, qual � a parte mais dif�cil de ser pai? 319 00:29:36,932 --> 00:29:38,382 Porque est� perguntando a ele? 320 00:29:38,383 --> 00:29:40,734 Eu fa�o o trabalho pesado para aquela crian�a. 321 00:29:40,735 --> 00:29:43,510 Limpar, trocar, carregar por a�. 322 00:29:43,511 --> 00:29:44,935 Tive que masturbar um bode! 323 00:29:44,936 --> 00:29:46,541 - Calado. - Falou para me calar, 324 00:29:46,542 --> 00:29:48,376 sou praticamente a m�e desse rapaz. 325 00:29:53,600 --> 00:29:55,033 Chegamos. 326 00:30:09,932 --> 00:30:12,499 Acalme-se, colega. 327 00:30:14,385 --> 00:30:17,660 Certo, agora... 328 00:30:18,016 --> 00:30:22,890 Quero que v� e envie um convite ao Comandante Magnus. 329 00:30:23,647 --> 00:30:27,780 Diga a ele que queremos bater um papo. 330 00:30:30,748 --> 00:30:33,944 Certo? Agora vou deix�-lo ir. 331 00:30:34,857 --> 00:30:38,301 Tr�s, dois, um, vai! 332 00:30:40,496 --> 00:30:44,123 Depois que Peregrino e Cressida morrerem, eu vou embora. 333 00:30:46,269 --> 00:30:47,734 Para onde vai? 334 00:30:47,735 --> 00:30:50,204 Para aquele deserto, onde me achou. 335 00:30:50,205 --> 00:30:53,640 Caramba, de onde n�o deveria ter sa�do. 336 00:30:58,314 --> 00:31:00,444 Ali�s, 337 00:31:01,537 --> 00:31:03,177 Gaius disse-me as novidades. 338 00:31:03,853 --> 00:31:05,317 Quer meu conselho? 339 00:31:06,674 --> 00:31:10,721 Fa�a um favor ao seu filho, livre-se dele. 340 00:31:12,728 --> 00:31:15,851 Claro, pode machucar um pouco agora, 341 00:31:17,166 --> 00:31:20,334 mas nada parecido como perd�-lo daqui uns anos. 342 00:31:23,138 --> 00:31:25,421 Acredite em algu�m que perdeu tudo... 343 00:31:27,526 --> 00:31:28,867 Duas vezes. 344 00:31:43,425 --> 00:31:45,937 - Onde est� Kannin? - Foi embora. 345 00:31:46,395 --> 00:31:47,844 Matou ela? 346 00:31:49,565 --> 00:31:50,981 E se eu tiver matado? 347 00:31:56,303 --> 00:31:58,186 Ent�o ter� sido a vontade de Deus. 348 00:32:00,975 --> 00:32:04,159 Gostaria de ter falado com ela uma vez mais. 349 00:32:04,160 --> 00:32:05,610 Sobre o qu�? 350 00:32:06,247 --> 00:32:08,352 Nada demais. 351 00:32:09,350 --> 00:32:11,049 Se ela estava contra n�s, 352 00:32:11,050 --> 00:32:14,927 poderia ter nos dado informa��es �teis do inimigo. 353 00:32:14,928 --> 00:32:17,861 Nossos inimigos j� n�o s�o uma amea�a. 354 00:32:18,459 --> 00:32:21,093 Deixei Kannin viva. 355 00:32:21,829 --> 00:32:24,190 Sem poder e quebrada, 356 00:32:25,483 --> 00:32:27,865 um aviso a qualquer pessoa 357 00:32:27,866 --> 00:32:30,960 que ousar me desafiar. 358 00:32:40,447 --> 00:32:43,089 Desculpe-me se te assustei mais cedo. 359 00:32:45,272 --> 00:32:47,492 N�o sabe como �. 360 00:32:48,149 --> 00:32:51,923 Primeiro, Sanzo, agora Kannin. 361 00:32:55,682 --> 00:32:57,895 Voc� � a �nica em quem ainda posso confiar. 362 00:33:43,075 --> 00:33:44,390 Sunny. 363 00:33:46,101 --> 00:33:47,435 Sunny. 364 00:33:48,614 --> 00:33:50,414 Sunny! 365 00:33:50,415 --> 00:33:52,484 - Como �? - Sunny! 366 00:33:54,086 --> 00:33:56,286 Ele n�o est� aqui. Quem � voc�? 367 00:33:57,182 --> 00:34:00,133 - Meu nome � Kannin. - Irm� dele? 368 00:34:00,134 --> 00:34:01,887 Ele disse que voc� foi embora. 369 00:34:01,888 --> 00:34:05,859 Por favor, preciso encontr�-lo antes que seja tarde demais. 370 00:34:06,205 --> 00:34:08,145 Avis�-lo do que est� por vir. 371 00:34:08,775 --> 00:34:10,216 Ele j� se foi. 372 00:34:10,902 --> 00:34:14,081 - Para onde? - Achar o dem�nio que a levou. 373 00:34:16,574 --> 00:34:19,142 Quero-os localizados, entendeu? Sem desculpas. 374 00:34:19,143 --> 00:34:20,567 Senhor! 375 00:34:20,568 --> 00:34:24,667 Sanzo e seus amigos apareceram no posto avan�ado no setor 23. 376 00:34:24,668 --> 00:34:28,250 - Certeza? - Querem falar com voc�. 377 00:34:29,005 --> 00:34:31,724 Re�na um esquadr�o. Eu mesmo liderarei. 378 00:34:31,725 --> 00:34:33,025 Sim, senhor. 379 00:34:41,692 --> 00:34:45,219 J� se passaram horas. Acha que essa cara est� vindo? 380 00:34:45,659 --> 00:34:48,258 O plano � do Bajie, n�o meu. 381 00:34:48,259 --> 00:34:50,625 Acho que ele ainda vir�. 382 00:34:50,626 --> 00:34:53,476 Ele n�o vai perder uma chance de arrancar nossas cabe�as. 383 00:34:56,161 --> 00:34:58,678 Meu pai era obcecado com lugares como esse. 384 00:34:59,088 --> 00:35:02,268 - Garagem de �nibus abandonada? - Remanescentes do velho mundo. 385 00:35:04,475 --> 00:35:07,722 Ele mandava batedores encontrarem as coisas para ele. 386 00:35:08,636 --> 00:35:10,636 �s vezes, eu o acompanhava para explorar. 387 00:35:14,913 --> 00:35:18,926 Como uma civiliza��o avan�ada conseguiu destruir a si mesma? 388 00:35:23,373 --> 00:35:24,673 Honestamente, 389 00:35:25,141 --> 00:35:28,212 acho que todos se sentem seguros, 390 00:35:29,371 --> 00:35:31,264 confort�veis em suas vidinhas. 391 00:35:31,677 --> 00:35:34,161 E ent�o, do nada, algu�m como Peregrino aparece. 392 00:35:35,732 --> 00:35:40,182 E depois disso voc� se v� morando nas Terras Selvagens. 393 00:35:42,319 --> 00:35:44,466 Tem certeza que quer um filho nesse mundo? 394 00:35:51,605 --> 00:35:52,905 Viu? 395 00:36:05,447 --> 00:36:08,889 - Devem mesmo querer morrer. - N�o viemos para lutar. 396 00:36:08,890 --> 00:36:11,065 Veio ao lugar errado, meu amigo. 397 00:36:11,066 --> 00:36:14,706 Por favor, cale-se. N�o precisamos nos gostar. 398 00:36:14,707 --> 00:36:17,668 N�o sei se sabe disso, mas temos um inimigo em comum. 399 00:36:17,669 --> 00:36:20,361 Peregrino quer construir um ex�rcito de Sombrios. 400 00:36:20,362 --> 00:36:22,812 Ele deve ser impedido agora, antes que seja tarde. 401 00:36:24,888 --> 00:36:26,344 O que est� propondo? 402 00:36:27,183 --> 00:36:29,034 Vamos chamar de uma parceria limitada. 403 00:36:29,035 --> 00:36:33,456 Ningu�m luta melhor com Sombrios do que a L�tus Negra. 404 00:36:34,021 --> 00:36:37,271 E, no momento, toda ajuda � bem-vinda. 405 00:36:38,411 --> 00:36:39,899 � mesmo, Sanzo? 406 00:36:41,104 --> 00:36:44,307 Est� disposto a andar com o homem que queimou sua casa 407 00:36:44,308 --> 00:36:46,920 e massacrou sua fam�lia em suas camas? 408 00:36:54,231 --> 00:36:55,676 Bom garoto. 409 00:36:57,508 --> 00:36:59,444 O que acontece quando tudo isso acabar? 410 00:36:59,445 --> 00:37:02,738 Nos preocuparemos em nos matar quando o Peregrino morrer. 411 00:37:06,199 --> 00:37:09,081 Parece um acordo bem razo�vel. 412 00:37:14,372 --> 00:37:17,532 No entanto, n�o acredito em acordos. 413 00:37:25,214 --> 00:37:27,303 Certo, planejar � dif�cil. 414 00:38:02,703 --> 00:38:05,622 Ol�! Ador�vel. 415 00:38:37,817 --> 00:38:39,117 Magnus. 416 00:38:42,780 --> 00:38:46,058 N�o ser� divertido acabar com voc� novamente. 417 00:39:39,474 --> 00:39:41,780 Sunny, venha aqui! 418 00:39:52,483 --> 00:39:54,277 Seu comandante est� morto. 419 00:39:55,674 --> 00:39:57,273 Abaixem suas armas. 420 00:40:02,748 --> 00:40:05,567 � hora de iniciar um novo cap�tulo na L�tus Negra. 421 00:40:06,239 --> 00:40:09,930 Muitos morrer�o se n�o lutarmos para parar o Peregrino. 422 00:40:10,558 --> 00:40:11,943 Por que dever�amos te ouvir? 423 00:40:12,618 --> 00:40:15,069 Voc� � uma Sombria tamb�m, assim como Peregrino. 424 00:40:17,441 --> 00:40:18,741 N�o mais. 425 00:40:19,954 --> 00:40:21,254 O que quer dizer? 426 00:40:23,378 --> 00:40:24,702 O que houve com seu Dom? 427 00:40:25,075 --> 00:40:28,935 A C�mara est� funcionando. Precisamos agir depressa. 428 00:40:32,109 --> 00:40:33,409 Lutem conosco. 429 00:40:34,962 --> 00:40:37,955 Ajudem a salvar o mundo que juraram proteger. 430 00:41:30,847 --> 00:41:33,384 Contemplem, minha nova Azra. 431 00:41:36,135 --> 00:41:38,319 N�o � gloriosa? 432 00:41:42,920 --> 00:41:45,920 Entregue-se � sua inSanidade. Junte-se a n�s. 433 00:41:45,921 --> 00:41:48,921 www.inSanos @inSanos 31973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.