Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,632 --> 00:00:30,632
www.titlovi.com
2
00:00:33,632 --> 00:00:34,860
KINA, 859. godina na�e ere
3
00:00:35,034 --> 00:00:37,229
Posle 241 godine napretka,
dinastija Tang je u opadanju.
4
00:00:37,403 --> 00:00:39,462
Car je slab i nesposoban,
5
00:00:39,638 --> 00:00:42,937
a korumpirana vlast
vi�e ne kontroli�e dr�avu.
6
00:00:43,208 --> 00:00:44,971
Nemiri potresaju zemlju.
7
00:00:45,144 --> 00:00:47,977
Selo po selo,
�iri se pokret otpora...
8
00:00:48,147 --> 00:00:50,980
'Ku�a lete�ih bode�a', �ija je baza
9
00:00:51,283 --> 00:00:53,012
u okrugu Feng Tjan,
u blizini carske prestonice.
10
00:00:53,185 --> 00:00:55,813
Ku�a lete�ih bode�a
deluje u senci,
11
00:00:56,088 --> 00:00:58,181
otimaju�i od bogatih i daju�i siroma�nima.
12
00:00:58,357 --> 00:01:00,655
U�iva podr�ku
i divljenje naroda.
13
00:01:00,960 --> 00:01:03,520
U isto vreme ih mrze
i pla�e ih se
14
00:01:03,696 --> 00:01:06,164
njihovi ljuti neprijatelji,
lokalni policajci.
15
00:01:09,068 --> 00:01:12,162
Police Headquarters
Feng Tian County
16
00:01:15,274 --> 00:01:17,071
Kapetan Leo i kapetan �in.
17
00:01:17,242 --> 00:01:20,075
Idemo u patrolu.
18
00:01:28,020 --> 00:01:29,487
Opet imamo posla.
19
00:01:30,923 --> 00:01:34,381
Pokrajinska uprava dala nam je
deset dana da uhvatimo novog vo�u
20
00:01:34,560 --> 00:01:36,994
'Lete�ih bode�a'.
�ta?
21
00:01:37,162 --> 00:01:42,532
Trebalo nam je tri meseca da
ubijemo njihovog biv�eg vo�u.
22
00:01:43,369 --> 00:01:45,963
Deset dana? Nemogu�e.
23
00:01:47,806 --> 00:01:50,570
Da li si �uo za novi Paviljon Peoni?
24
00:01:50,876 --> 00:01:52,207
Da.
25
00:01:53,112 --> 00:01:55,376
Da li te tamo neko poznaje?
26
00:01:55,648 --> 00:01:59,015
Ne, tamo jo� nisam bio.
27
00:01:59,952 --> 00:02:01,476
Odli�no, to ti je prilika.
28
00:02:02,121 --> 00:02:03,383
Imamo li neku informaciju?
29
00:02:04,757 --> 00:02:10,593
Sumnjamo da jedna od zabavlja�ica
pripada 'Lete�im bode�ima'.
30
00:02:11,430 --> 00:02:14,058
U redu, proveri�u.
31
00:02:16,635 --> 00:02:19,627
Entertainment House
Peony Pavilion
32
00:02:22,107 --> 00:02:25,406
Vuci. Vuci ja�e.
33
00:02:26,245 --> 00:02:28,338
Ja�e vuci.
34
00:02:32,217 --> 00:02:34,185
Hajde.
35
00:02:49,201 --> 00:02:51,431
Dosta. Ne mogu vi�e.
36
00:02:51,904 --> 00:02:53,735
Madam!
Dolazim.
37
00:02:53,906 --> 00:02:56,397
Madam!
Tu sam.
38
00:02:59,144 --> 00:03:01,237
�ta mogu da u�inim za vas, gospodine?
39
00:03:02,281 --> 00:03:04,476
�uo sam da imate novu devojku.
40
00:03:05,818 --> 00:03:08,082
Dobro ste obave�teni.
41
00:03:10,522 --> 00:03:11,887
Da li je lepa?
42
00:03:12,191 --> 00:03:15,092
Prava lepotica.
Dovedite mi je.
43
00:03:33,378 --> 00:03:37,280
Treba jo� jednu
stvar da znate.
44
00:03:37,449 --> 00:03:38,677
�ta to?
45
00:03:39,651 --> 00:03:41,016
Devojka je slepa.
46
00:03:43,255 --> 00:03:44,586
Slepa?
47
00:03:46,325 --> 00:03:48,384
Onda mora da je ne�to posebno.
48
00:03:48,761 --> 00:03:50,490
Ba� sam radoznao.
49
00:04:33,071 --> 00:04:37,064
Kako si izgubila vid?
50
00:04:37,776 --> 00:04:39,334
Ro�ena sam slepa.
51
00:04:40,879 --> 00:04:43,575
Za�to slepa devojka radi ovde?
52
00:04:44,449 --> 00:04:46,474
A �to ne bi radila ovde?
53
00:04:48,387 --> 00:04:49,911
U pravu si.
54
00:04:51,223 --> 00:04:54,021
Kako se zove�?
Mei.
55
00:04:55,594 --> 00:04:57,653
Mei?
56
00:04:58,263 --> 00:05:01,562
Svaka devojka u ovom paviljonu
je dobila ime po cvetu.
57
00:05:01,733 --> 00:05:03,928
Za�to je tvoje ime tako obi�no?
58
00:05:04,736 --> 00:05:08,228
Ne �elim da se takmi�im
sa drugim devojkama.
59
00:05:08,841 --> 00:05:11,105
Kako to misli�?
60
00:05:11,276 --> 00:05:14,609
Ovda�nje cve�e te�ko se
mo�e zvati cve�em.
61
00:05:14,780 --> 00:05:17,442
Pravo cve�e
cveta u divljini.
62
00:05:20,652 --> 00:05:21,880
Lepo re�eno.
63
00:05:26,291 --> 00:05:30,660
Ako me zadivi�, odve��u te tamo
gde raste pravo cve�e.
64
00:05:34,166 --> 00:05:37,465
Koja je tvoja specijalnost,
kao glavne zabavlja�ice?
65
00:05:38,537 --> 00:05:41,438
Ples.
Pri�i bli�e.
66
00:06:32,424 --> 00:06:34,221
Zar nezna� pravila?
67
00:07:41,693 --> 00:07:46,858
Lepotica sa Severa.
68
00:07:47,032 --> 00:07:51,992
Najlep�a je devojka na svetu.
69
00:07:52,838 --> 00:07:57,605
Na jedan njen pogled,
ceo grad pada s nogu.
70
00:07:58,276 --> 00:08:03,270
Njen drugi pogled ostavlja
zemlju u ru�evinama.
71
00:08:04,082 --> 00:08:06,448
Nema grada ni naroda
72
00:08:06,985 --> 00:08:11,422
koji je vi�e obo�avan
73
00:08:12,424 --> 00:08:16,986
od takve lepotice.
74
00:08:45,957 --> 00:08:50,951
Lepotica sa Severa.
75
00:08:51,530 --> 00:08:55,933
Najlep�a je devojka na svetu.
76
00:08:57,202 --> 00:09:01,536
Na jedan njen pogled,
ceo grad pada s nogu.
77
00:09:02,674 --> 00:09:07,441
Njen drugi pogled ostavlja
zemlju u ru�evinama.
78
00:09:08,180 --> 00:09:10,774
Nema grada ni naroda
79
00:09:11,049 --> 00:09:15,816
koji je vi�e obo�avan
80
00:09:16,688 --> 00:09:22,957
od takve lepotice.
81
00:09:34,439 --> 00:09:36,839
Molim vas, smirite se, gospodine.
82
00:09:38,910 --> 00:09:41,401
Gubite se!
U �emu je stvar?
83
00:09:42,447 --> 00:09:45,905
Molim vas, dozvolite da objasnim.
Ova devojka je mlada i neiskusna.
84
00:09:46,084 --> 00:09:49,451
Molim vas, oprostite joj.
Vodite je odavde!
85
00:09:49,621 --> 00:09:51,452
Odlazite!
Vodite je odavde.
86
00:09:51,623 --> 00:09:53,352
Stanite!
87
00:09:56,495 --> 00:09:57,792
Kapetane.
88
00:09:59,297 --> 00:10:01,390
Ovo je kapetan policije.
89
00:10:01,566 --> 00:10:03,830
Do�avola i kapetan!
90
00:10:04,503 --> 00:10:07,097
Ne�uveno! Uhapsite ga.
91
00:10:08,974 --> 00:10:10,999
Pustite me!
92
00:10:13,178 --> 00:10:14,702
Ko si ti?
93
00:10:17,616 --> 00:10:20,244
Kako se usu�uje�! Ja sam kapetan.
94
00:10:21,686 --> 00:10:26,146
Ti si pijan i nepristojno obu�en.
95
00:10:26,424 --> 00:10:28,051
Uhapsite ih oboje.
96
00:10:28,927 --> 00:10:31,293
Dalje ruke od mene.
97
00:10:32,264 --> 00:10:33,595
Pusti me!
98
00:10:34,766 --> 00:10:37,963
Molim vas, po�tedite devojku, kapetane.
Taj �ovek je bio pijan.
99
00:10:38,136 --> 00:10:39,831
Nije ona kriva.
100
00:10:40,005 --> 00:10:41,597
Molim vas, ne hapsite je.
101
00:10:41,773 --> 00:10:44,469
Tek smo otvorili ku�u.
Potrebna mi je da privla�i goste.
102
00:10:44,643 --> 00:10:47,373
Kako slepa devojka mo�e da bude
glavna zabavlja�ica? Mrdaj!
103
00:10:47,546 --> 00:10:50,572
Ona je plesa�ica sa retkim talentom.
104
00:10:50,749 --> 00:10:52,979
Pogledajte i sami, molim.
105
00:10:56,821 --> 00:10:58,880
Da li zna� 'Igru odjeka'?
106
00:10:59,958 --> 00:11:01,448
Jednom sam je igrala...
107
00:11:01,626 --> 00:11:03,116
U redu.
108
00:11:03,295 --> 00:11:06,355
Ako je dobro izvede�, pusti�u te.
109
00:11:06,765 --> 00:11:08,426
Hvala vam, kapetane.
110
00:11:08,600 --> 00:11:10,864
Brzo se presvuci.
111
00:12:20,805 --> 00:12:22,830
Fantasti�no.
112
00:13:14,459 --> 00:13:17,326
Izvrsno!
113
00:16:07,499 --> 00:16:08,727
Ko si ti u stvari?
114
00:16:10,969 --> 00:16:12,368
Za�to ho�e� da me ubije�?
115
00:16:13,037 --> 00:16:15,938
Psi �uvari vlast...
Sve bih vas pobila!
116
00:17:23,341 --> 00:17:26,367
U�ivam da se borim sa slepom devojkom.
117
00:19:27,065 --> 00:19:29,625
Ovo smo na�li u njenoj sobi.
118
00:19:42,013 --> 00:19:43,878
Ti pripada�
'Lete�im bode�ima'.
119
00:19:48,753 --> 00:19:50,778
Ko im je novi vo�a?
120
00:19:53,124 --> 00:19:55,922
Gde je novi vo�a?
121
00:20:00,131 --> 00:20:04,932
Pokaza�u ti �ta �e biti
ako ne odgovori�. Poka�i joj!
122
00:20:26,090 --> 00:20:28,854
Pred tobom je sprava za mu�enje.
123
00:20:41,038 --> 00:20:43,199
Ovde se stavlja glava.
124
00:20:48,379 --> 00:20:50,074
A ovde rame.
125
00:20:51,182 --> 00:20:53,412
Ovde le�a.
126
00:20:53,584 --> 00:20:55,779
Ovde noge.
127
00:21:05,029 --> 00:21:09,489
Posle ovoga vi�e nikada ne�e� plesati.
128
00:21:09,667 --> 00:21:11,157
Da li si shvatila?
129
00:21:24,248 --> 00:21:29,379
Ima� jedan dan da razmisli�.
130
00:21:34,592 --> 00:21:37,117
Ta devojka me podse�a na nekoga.
131
00:21:37,795 --> 00:21:39,888
Na koga?
132
00:21:40,598 --> 00:21:42,088
Pri�a se da je...
133
00:21:42,266 --> 00:21:45,724
...slepa �erka starog vo�e
nestala posle njegove smrti.
134
00:21:46,737 --> 00:21:49,399
Bio je to te�ak udarac
za 'Lete�e bode�e'.
135
00:21:49,574 --> 00:21:51,906
�eleli su da se osvete...
136
00:21:52,076 --> 00:21:54,977
...a istovremeno su tra�ili devojku.
137
00:21:58,316 --> 00:22:01,183
Kako je �erka starog vo�e...
138
00:22:01,352 --> 00:22:03,411
...zavr�ila u javnoj ku�i?
139
00:22:04,722 --> 00:22:08,556
Ko je vlasnik Paviljona Peoni?
140
00:22:09,427 --> 00:22:12,362
Mo�da su 'Lete�i bode�i' shvatili...
141
00:22:12,530 --> 00:22:15,658
...da smo mi odgovorni
za smrt njihovog vo�e.
142
00:22:15,933 --> 00:22:19,733
Pusti to. Hajde da je predamo,
pokupimo nagradu...
143
00:22:19,904 --> 00:22:22,134
...i posle odemo na pi�e.
144
00:22:23,741 --> 00:22:25,333
Imam bolju ideju.
145
00:22:25,910 --> 00:22:27,707
Po�to ve� imamo neke tragove...
146
00:22:27,879 --> 00:22:30,871
...hajde da ih pratimo
i pokupimo ve�u nagradu.
147
00:22:33,084 --> 00:22:34,574
Ho�e� da se ja time pozabavim?
148
00:22:34,752 --> 00:22:37,653
Naravno, ko drugi?
149
00:22:39,423 --> 00:22:43,587
U redu.
Ta devojka je prava lepotica.
150
00:22:43,761 --> 00:22:47,561
Zna� da volim da flertujem s devojkama.
151
00:22:50,668 --> 00:22:53,136
Nemoj da ti njena lepota
uti�e na rasu�ivanje.
152
00:22:53,838 --> 00:22:57,001
Ako umrem �eni pod suknjom,
vodi�u ljubav i kao duh.
153
00:24:46,951 --> 00:24:48,441
Ko si ti?
154
00:24:48,886 --> 00:24:50,649
Ju�e sam te svukao.
155
00:24:50,821 --> 00:24:52,789
Ve� si me zaboravila?
156
00:24:53,457 --> 00:24:55,425
Za�to me spasava�?
157
00:24:57,094 --> 00:24:59,562
A �ta ti misli�?
158
00:24:59,730 --> 00:25:02,028
Ti si izuzetan cvet.
159
00:25:02,199 --> 00:25:04,997
U�ini�u sve da ti pomognem.
160
00:25:05,169 --> 00:25:06,727
Obuzdaj se.
161
00:25:07,671 --> 00:25:09,002
Ne brini se.
162
00:25:09,173 --> 00:25:11,641
Vi�e nisam gost
Paviljona Peoni.
163
00:25:11,809 --> 00:25:13,333
Ti vi�e nisi zabavlja�ica.
164
00:25:13,511 --> 00:25:15,502
Ti si �erka starog vo�e.
165
00:25:16,113 --> 00:25:17,341
�ta si rekao?
166
00:25:18,082 --> 00:25:20,380
Koliko slepih devojaka
zna borila�ke ve�tine...
167
00:25:20,551 --> 00:25:22,917
...i nosi ovakve bode�e?
168
00:25:24,822 --> 00:25:27,518
Izbavio sam tebe...
169
00:25:27,725 --> 00:25:30,319
...a tako�e i tvoje bode�e.
170
00:25:33,831 --> 00:25:36,061
Za�to si preduzeo
ne�to tako opasno?
171
00:25:36,634 --> 00:25:39,865
Mrzim korumpiranu vlast
i divim se 'Lete�im bode�ima'.
172
00:25:42,573 --> 00:25:44,302
Drago mi je zbog toga.
173
00:25:45,743 --> 00:25:47,438
Za�to smo ostavili konje?
174
00:25:47,611 --> 00:25:49,476
Tragovi potkovica lako se prate.
175
00:25:49,647 --> 00:25:52,115
Malo dalje sam sakrio jo� dva konja.
176
00:25:52,283 --> 00:25:54,342
Dobro si isplanirao.
177
00:25:55,052 --> 00:25:57,282
Kako se zove�, gospodaru?
178
00:25:57,455 --> 00:25:59,355
Zovi me Vetar.
179
00:25:59,523 --> 00:26:00,922
Vetar?
180
00:26:01,092 --> 00:26:03,060
Lutam unaokolo usamljen...
181
00:26:03,227 --> 00:26:05,252
...dolazim i odlazim neprimetno.
182
00:26:05,429 --> 00:26:07,329
Kao bezbri�ni vetar?
183
00:26:07,498 --> 00:26:11,264
Ne, kao razigrani vetar.
184
00:26:12,036 --> 00:26:13,731
Voli� da zadirkuje�.
185
00:26:13,904 --> 00:26:15,895
Pitam se kako izgleda�.
186
00:26:16,240 --> 00:26:17,969
To �e� lako saznati.
187
00:26:18,142 --> 00:26:19,370
Evo.
188
00:26:21,445 --> 00:26:23,174
Pusti me, molim te.
189
00:26:23,347 --> 00:26:26,145
Ovo nije Paviljon Peoni.
Ovde nema pravila.
190
00:26:26,317 --> 00:26:29,309
Sazna�e� kako izgledam
ako mi dodirne� lice.
191
00:26:31,489 --> 00:26:33,047
Hajde.
192
00:26:33,324 --> 00:26:36,316
Nije pristojno
da ti prvo dodirnem lice.
193
00:26:41,966 --> 00:26:45,424
Pitao sam te da po�ne� odozgo.
Vi�e voli� da po�ne� odozdo?
194
00:26:45,603 --> 00:26:47,127
Nemam ni�ta protiv.
195
00:26:48,172 --> 00:26:50,163
Savladao si lete�u tehniku.
196
00:26:54,211 --> 00:26:57,772
Desna ruka ti je
ve�ta s ma�etom.
197
00:27:02,720 --> 00:27:05,712
Leva ruka ti je sna�na
s lukom i strelom.
198
00:27:12,696 --> 00:27:15,529
Srce ti kuca postojano,
izgleda� mi iskren.
199
00:27:16,567 --> 00:27:18,330
�ita� me kao knjigu.
200
00:27:19,603 --> 00:27:21,764
Hrabar si �ovek.
201
00:27:21,939 --> 00:27:24,703
Nisam stidljiv sa �enama.
202
00:27:29,146 --> 00:27:31,410
Mlad si, naravno.
203
00:27:40,291 --> 00:27:42,282
I... dobro podnosi� pi�e.
204
00:27:44,562 --> 00:27:46,291
Dolaze vojnici.
205
00:28:08,419 --> 00:28:10,751
Izgubila sam kaniju s bode�ima.
206
00:33:07,518 --> 00:33:10,681
Izvinjavam se �to kasnim.
207
00:34:52,823 --> 00:34:56,520
'Lete�i bode�i' su uvek u pokretu.
Kuda �emo?
208
00:34:57,260 --> 00:34:58,818
Dr�a�emo se severa.
209
00:35:00,197 --> 00:35:01,892
Samo pravo na sever?
210
00:35:02,499 --> 00:35:04,399
Neko �e do�i �e po nas.
211
00:35:04,901 --> 00:35:07,301
'Lete�i bode�i' imaju mnogo boraca.
212
00:35:07,471 --> 00:35:09,598
Za�to su te poslali kao ubicu?
213
00:35:09,840 --> 00:35:13,742
Niko me nije poslao.
Sama sam do�la.
214
00:35:13,910 --> 00:35:17,004
Kao �erka starog vo�e...
215
00:35:17,180 --> 00:35:18,875
...trebalo bi da si opreznija.
216
00:35:19,082 --> 00:35:21,209
Da li si razmotrila posledice?
217
00:35:21,418 --> 00:35:25,320
U�ini�u sve da osvetim oca.
218
00:35:33,630 --> 00:35:35,222
Do�i.
219
00:35:50,380 --> 00:35:53,042
Ovo je mu�ka ode�a.
Od sad nju nosi.
220
00:35:56,720 --> 00:35:59,382
Ne�u te iskoristiti.
221
00:37:16,199 --> 00:37:18,292
Da li si se nagledao?
222
00:37:19,302 --> 00:37:21,293
Molim te, dodaj mi ode�u.
223
00:37:23,907 --> 00:37:26,102
Znala si da sam tu?
224
00:37:26,576 --> 00:37:28,567
Gospodar Vetar �unja se kao vetar.
225
00:37:28,745 --> 00:37:30,610
O�ekivala bih da te na�em bilo gde.
226
00:37:57,207 --> 00:37:59,402
Izgleda� druk�ije u mu�kom odelu.
227
00:38:00,610 --> 00:38:01,838
Da li izgledam grozno?
228
00:38:10,053 --> 00:38:12,544
Naredi�u da sve devojke
nose mu�ku ode�u...
229
00:38:13,290 --> 00:38:17,852
...kada slede�i put odem u
Paviljon Peoni.
230
00:38:35,378 --> 00:38:37,209
Sada znam...
231
00:38:37,380 --> 00:38:40,144
...da nisi stidljiv sa �enama.
232
00:38:43,019 --> 00:38:45,681
Ni ti nisi stidljiva.
233
00:38:47,357 --> 00:38:49,018
Kako zna�?
234
00:38:51,728 --> 00:38:54,219
Znala si da te gledam dok se kupa�...
235
00:38:54,397 --> 00:38:56,797
...pa ipak ni�ta nisi rekla.
236
00:39:00,470 --> 00:39:03,234
Spasao si mi �ivot.
237
00:39:04,241 --> 00:39:06,573
Mo�e� da gleda�, ako ti je volja.
238
00:40:32,362 --> 00:40:35,092
Mislio sam da si vrela kao vatra.
239
00:40:35,265 --> 00:40:37,790
U stvari, hladna si kao voda.
240
00:40:41,004 --> 00:40:43,370
Ne poznajem te dovoljno.
241
00:40:45,909 --> 00:40:48,139
Zaista mi je stalo do tebe.
242
00:40:52,182 --> 00:40:56,050
Ti si zavodnik,
zar ti ikad misli� ozbiljno?
243
00:40:58,688 --> 00:41:00,679
�ta ako ovog puta mislim?
244
00:41:55,745 --> 00:41:57,679
Da li su na�i ljudi blizu?
245
00:41:57,847 --> 00:42:01,408
Siguran sam da je dana�nja
borba zavarala Mei.
246
00:42:01,785 --> 00:42:05,551
Od sada �e vas na�i
ljudi ostaviti na miru.
247
00:42:06,389 --> 00:42:09,449
Dobro.
U�tede�u strele.
248
00:42:10,760 --> 00:42:12,421
Ima li tragova?
249
00:42:12,595 --> 00:42:14,085
Jo� ne.
250
00:42:14,864 --> 00:42:16,593
Pazi da te ne prozre.
251
00:42:17,033 --> 00:42:21,402
Ne brini.
Nikad ne omanem kad zavodim �enu.
252
00:42:21,571 --> 00:42:23,937
Ona mi veruje.
253
00:42:24,674 --> 00:42:28,235
Upozoravam te, nemoj da te smota.
254
00:42:29,946 --> 00:42:31,777
Kako to misli� smota?
255
00:42:32,749 --> 00:42:34,808
Smota u krevet?
256
00:42:36,753 --> 00:42:40,382
Kao i njen otac, i ona
mora da je veoma lukava.
257
00:42:40,557 --> 00:42:42,081
Pazi da te ne izigra.
258
00:42:42,325 --> 00:42:44,225
Nemoj biti sme�an.
259
00:42:45,228 --> 00:42:47,093
Ja dr�im sve konce.
260
00:42:47,764 --> 00:42:50,062
Sada moram da se vratim.
261
00:42:52,235 --> 00:42:55,864
Nemoj da pretvori� igru
u stvarnost i upropasti� nam plan.
262
00:42:56,039 --> 00:42:59,440
Nema veze,
sve dok se plan ostvaruje.
263
00:43:19,629 --> 00:43:21,290
Da se odmorimo malo?
264
00:43:29,038 --> 00:43:30,562
Ose�am miris cve�a.
265
00:43:48,024 --> 00:43:49,252
Rekao si mi...
266
00:43:50,093 --> 00:43:52,391
...da �e� me odvesti tamo
gde raste pravo cve�e.
267
00:44:50,620 --> 00:44:52,281
Koji je cvet najlep�i?
268
00:45:06,703 --> 00:45:09,900
Kako izgledam?
Lepa kao cvet.
269
00:45:16,813 --> 00:45:18,303
Dolaze vojnici.
270
00:45:56,486 --> 00:45:58,886
Ja sam va�.
Ti?
271
00:45:59,055 --> 00:46:01,683
Ja sam kapetan policije.
Kapetan?
272
00:46:03,860 --> 00:46:07,125
Gluposti. Ti si �ubre
koje je provalilo u zatvor.
273
00:48:29,305 --> 00:48:31,603
Ranjen si. Je li ozbiljno?
274
00:48:32,909 --> 00:48:34,467
Ne.
275
00:50:26,289 --> 00:50:28,382
Je li to bio neko iz 'Lete�ih bode�a'?
276
00:50:38,034 --> 00:50:39,695
Verovatno nije.
277
00:50:43,172 --> 00:50:44,400
Ko, onda?
278
00:50:47,243 --> 00:50:48,904
Ne znam.
279
00:50:52,949 --> 00:50:54,177
Nestao je.
280
00:50:56,919 --> 00:50:59,786
Pretpostavljam da ne �eli da se otkrije.
281
00:51:45,401 --> 00:51:48,928
Ovog puta ti verujem
da misli� ozbiljno.
282
00:53:05,281 --> 00:53:07,681
Dovoljno si uradio za mene.
283
00:53:08,684 --> 00:53:10,481
Molim te, idi.
284
00:53:11,887 --> 00:53:13,821
Ne brini se za mene.
285
00:53:16,459 --> 00:53:20,623
Do�li smo dovde zajedno.
Ne mogu sada da te napustim.
286
00:53:50,025 --> 00:53:52,721
Nadam se da nisi ozbiljno ranjen.
287
00:53:53,395 --> 00:53:55,522
Dogovorili smo se
da ne bude vi�e napada.
288
00:53:55,698 --> 00:53:57,928
Za�to su se pojavili dr�avni vojnici?
289
00:53:58,100 --> 00:54:00,193
General ih je poslao.
290
00:54:00,369 --> 00:54:02,633
Oni te ne poznaju.
291
00:54:02,805 --> 00:54:04,363
General?
292
00:54:05,174 --> 00:54:07,404
Za�to se general ume�ao?
293
00:54:08,410 --> 00:54:11,846
Ovaj slu�aj je va�an.
Morao sam da prijavim.
294
00:54:12,014 --> 00:54:14,380
General je preuzeo komandu.
295
00:54:16,452 --> 00:54:19,148
Vojnici nisu morali da budu
tako agresivni.
296
00:54:19,321 --> 00:54:20,948
Tako je general naredio.
297
00:54:21,123 --> 00:54:24,058
Rekao je da je potrebno proliti krv da bi se
'Lete�i bode�i' isterali na �istinu.
298
00:54:24,226 --> 00:54:26,319
�ak i moju krv?
299
00:54:27,429 --> 00:54:28,760
�in...
300
00:54:30,199 --> 00:54:33,600
...�ivoti vojnika i tvoj �ivot...
301
00:54:33,769 --> 00:54:35,566
...njemu ni�ta ne zna�e.
302
00:54:37,106 --> 00:54:39,870
Ne zna� kako sam se ose�ao...
303
00:54:40,042 --> 00:54:41,805
...kada sam ubijao na�e ljude.
304
00:54:42,311 --> 00:54:45,644
Ja se ose�am gore.
Namu�io sam se.
305
00:54:46,081 --> 00:54:47,571
Ti?
306
00:54:48,184 --> 00:54:51,085
Iskreno �alim...
307
00:54:51,253 --> 00:54:53,187
...�to sam prihvatio ovaj zadatak.
308
00:54:53,355 --> 00:54:56,882
Ja sam te pratio sve vreme.
Izdr�ao mnoge besane no�i.
309
00:54:57,560 --> 00:54:59,391
A u srcu mi je te�ko...
310
00:55:00,029 --> 00:55:02,224
...kad pomislim �ta me jo� �eka.
311
00:55:10,039 --> 00:55:13,133
Zar ne postoji neki drugi na�in?
312
00:55:15,077 --> 00:55:17,136
General je rekao da je...
313
00:55:18,347 --> 00:55:23,046
...to jedini na�in da nateramo
'Lete�e bode�e' da se otkriju.
314
00:55:27,256 --> 00:55:29,224
�in, treba da zna�...
315
00:55:29,391 --> 00:55:31,359
...pred tobom je jo� vojnika.
316
00:55:32,194 --> 00:55:35,322
�ta?!
General ih je poslao.
317
00:55:35,497 --> 00:55:37,692
Ni oni te ne poznaju.
318
00:55:37,867 --> 00:55:40,097
Mora� da ih zaustavi�.
319
00:55:40,636 --> 00:55:42,934
Ne mogu ni�ta da u�inim.
320
00:55:45,140 --> 00:55:49,304
Vojnicima je dato nare�enje...
321
00:55:49,478 --> 00:55:51,605
...da ubijaju.
322
00:55:53,215 --> 00:55:55,046
Ako ti ne ubije� njih...
323
00:55:56,385 --> 00:55:58,478
...oni �e tebe.
324
00:56:01,690 --> 00:56:04,420
�uvaj se.
325
00:56:19,475 --> 00:56:21,136
Odustajem!
326
00:57:04,353 --> 00:57:06,184
Gde si bio?
327
00:57:10,893 --> 00:57:13,020
Imam pitanje za tebe.
328
00:57:14,029 --> 00:57:16,930
Kakvo pitanje?
Da li si ozbiljan?
329
00:57:20,669 --> 00:57:22,193
Kako to misli�?
330
00:57:23,839 --> 00:57:26,433
Da li ose�a� ne�to prema meni?
331
00:57:30,879 --> 00:57:32,710
Ne primaj to previ�e ozbiljno.
332
00:57:33,515 --> 00:57:34,846
Ho�u da znam.
333
00:57:37,186 --> 00:57:39,120
Ja sam slobodnog duha...
334
00:57:39,288 --> 00:57:42,485
...kao vetar koji se uvek kre�e.
335
00:57:42,658 --> 00:57:44,216
Vetar nikada ne razmi�lja toliko.
336
00:57:44,593 --> 00:57:46,823
Ja ho�u da vetar stane i razmisli.
337
00:57:47,162 --> 00:57:48,993
Vetar ne mo�e da stane.
338
00:57:50,632 --> 00:57:52,463
�ak ni zbog mene?
339
00:57:58,607 --> 00:58:02,703
Vetar piri i ne ostavlja trag.
340
00:58:07,116 --> 00:58:09,277
Sada razume�...
341
00:58:09,451 --> 00:58:11,612
...za�to me zovu Vetar.
342
00:58:30,005 --> 00:58:34,999
Fino, idi i izigravaj vetar.
343
00:58:35,177 --> 00:58:36,940
Vi�e mi ne treba�!
344
00:59:09,311 --> 00:59:12,838
Nije me briga da li si iskren ili ne,
ja moram da idem.
345
00:59:15,384 --> 00:59:16,976
Ho�u da okon�am ovo.
346
00:59:17,486 --> 00:59:18,817
Ide� sama?
347
00:59:21,490 --> 00:59:23,185
I ja bih jednom da budem vetar.
348
00:59:23,392 --> 00:59:25,087
Kuda �e� da ide�?
349
00:59:25,727 --> 00:59:27,957
Ko zna?
Gde god vetar duva.
350
00:59:28,564 --> 00:59:30,759
Ne�e� da se vrati�
u 'Lete�e bode�e'?
351
00:59:30,933 --> 00:59:33,265
�eli� li da se vratim?
352
00:59:36,505 --> 00:59:39,372
Napustila sam ih, �to bih se vra�ala?
353
00:59:45,214 --> 00:59:47,444
Hvala ti za sve
�to si u�inio za mene.
354
01:06:01,156 --> 01:06:03,522
To si ti.
Hajde.
355
01:08:51,793 --> 01:08:55,285
Rekao si da vetar ne staje.
356
01:08:55,797 --> 01:08:59,358
Ali povetarac �arlija kad je njemu volja.
357
01:09:01,469 --> 01:09:03,528
Nije trebalo da se vra�a�.
358
01:09:04,005 --> 01:09:06,200
Vratio sam se...
359
01:09:07,342 --> 01:09:09,606
...zbog tebe.
360
01:10:02,430 --> 01:10:03,658
Nia!
361
01:10:12,173 --> 01:10:13,970
Mei, vratila si se.
362
01:10:25,620 --> 01:10:27,952
Ko bi pomislio da je
gazdarica Paviljona Peoni...
363
01:10:28,123 --> 01:10:30,284
...vo�a Lete�ih bode�a!
364
01:10:30,458 --> 01:10:33,120
Onomad sam se grozno pona�ao.
Molim te da mi oprosti�.
365
01:10:33,528 --> 01:10:36,929
Da li sam li�ila na pravu Madam?
366
01:10:37,098 --> 01:10:39,692
Prili�no.
367
01:10:43,705 --> 01:10:45,798
�ta misli� o Mei?
368
01:10:46,574 --> 01:10:48,565
Kako to misli�?
369
01:10:50,512 --> 01:10:54,539
Kakva je kao li�nost, naravno.
370
01:10:55,717 --> 01:10:58,277
Strastvena je.
371
01:10:58,953 --> 01:11:00,477
Nastavi.
372
01:11:01,256 --> 01:11:04,316
Mo�da je slepa,
ali je veoma bistra.
373
01:11:06,194 --> 01:11:08,458
Malo ko joj je dorastao.
374
01:11:08,630 --> 01:11:11,030
�ak ni ja.
375
01:11:13,434 --> 01:11:15,834
Da li ti je stalo do nje?
376
01:11:16,237 --> 01:11:18,205
A to zna�i...?
377
01:11:18,540 --> 01:11:20,531
Kad mu�karac i devojka
putuju sami...
378
01:11:20,708 --> 01:11:22,801
...�ta bih drugo mogla da pitam?
379
01:11:26,915 --> 01:11:29,110
Mei je veoma lepa.
380
01:11:29,284 --> 01:11:30,808
Mnogo mi se svi�a.
381
01:11:30,985 --> 01:11:34,716
Onda, bi�u provodad�ika
za vas dvoje � ven�ajte se.
382
01:11:42,931 --> 01:11:45,729
Brak je ozbiljna stvar.
Ovo je sve do�lo iznenada.
383
01:11:45,900 --> 01:11:47,663
Ona nije dovoljno dobra za tebe?
384
01:11:48,069 --> 01:11:49,832
Naprotiv.
385
01:11:50,004 --> 01:11:52,029
Mei je iz cenjene porodice.
386
01:11:52,207 --> 01:11:54,471
Ja sam samo prost ma�evalac.
387
01:11:54,642 --> 01:11:57,634
Na� stari vo�a
mnogo je voleo �erku.
388
01:11:57,812 --> 01:12:02,044
Sada kada sam ja postala vo�a,
du�nost mi je da joj na�em dobrog mu�a.
389
01:12:02,650 --> 01:12:05,050
Nisam mogla da na�em nikoga...
390
01:12:05,220 --> 01:12:09,350
...iz 'Lete�ih bode�a'
ko bi bio bolji izbor od tebe.
391
01:12:10,725 --> 01:12:12,659
I, �ta ka�e�?
392
01:12:16,898 --> 01:12:19,492
Prihvatam ponudu.
393
01:12:19,901 --> 01:12:23,894
Na�a Ku�a ti mnogo duguje.
U�inio si nam veliku uslugu.
394
01:12:26,708 --> 01:12:28,699
Molim te, primi na�u zahvalnost.
395
01:12:28,877 --> 01:12:30,344
Sa zadovoljstvom.
396
01:12:38,686 --> 01:12:41,382
�ta se de�ava?
397
01:13:03,378 --> 01:13:07,280
Gde su na�i vojnici?
Upali su u zasedu.
398
01:13:10,385 --> 01:13:14,719
Vas dvojica ste se urotili
da me uhvatite preko Mei.
399
01:13:55,930 --> 01:13:57,261
Ti nisi slepa?
400
01:14:07,809 --> 01:14:10,334
Da li si ti �erka starog vo�e?
401
01:14:10,945 --> 01:14:13,209
Njegova �erka je slepa i...
402
01:14:13,381 --> 01:14:15,178
...ne zna borila�ke ve�tine.
403
01:14:15,350 --> 01:14:17,318
Ja sam se pretvarala da sam ona.
404
01:14:18,119 --> 01:14:23,819
Da si znao istinu,
da li bi je pratio dovde?
405
01:14:34,635 --> 01:14:36,796
Sve je bila gluma.
406
01:14:52,286 --> 01:14:54,049
Ko si ti zapravo?
407
01:14:55,490 --> 01:14:57,219
Zovem se Mei.
408
01:14:57,392 --> 01:15:02,295
Ja sam samo jedna od mnogih
devojaka iz Ku�e lete�ih bode�a.
409
01:15:06,234 --> 01:15:09,203
Dosta. Vodite ga.
410
01:15:18,513 --> 01:15:20,310
Sa�ekajte ovde.
411
01:15:20,481 --> 01:15:22,676
Ho�u sama da ga ubijem.
412
01:15:23,618 --> 01:15:25,108
Polazi.
413
01:15:46,140 --> 01:15:47,402
Stoj.
414
01:15:50,878 --> 01:15:52,641
Ima� li ne�to da ka�e�?
415
01:15:54,015 --> 01:15:56,984
Ti nisi Nia, novi vo�a.
416
01:15:58,619 --> 01:16:00,109
U pravu si.
417
01:16:00,288 --> 01:16:02,279
Naravno da nisam Nia.
418
01:16:03,291 --> 01:16:07,455
Nia se ne bi otkrila tek tako.
419
01:16:08,529 --> 01:16:10,588
Onda, ko si ti?
420
01:16:11,265 --> 01:16:12,926
To nije va�no.
421
01:16:13,101 --> 01:16:15,661
Nia me je poslala
da re�im ovu stvar.
422
01:16:24,946 --> 01:16:27,642
Uradio si dobar posao, Leo.
423
01:16:31,819 --> 01:16:33,548
Nikada se nismo sreli...
424
01:16:33,721 --> 01:16:35,712
...ali znam te po �uvenju.
425
01:16:36,257 --> 01:16:37,485
Pre tri godine...
426
01:16:37,658 --> 01:16:40,821
...podmetnuli smo te
u policiju kao krticu.
427
01:16:40,995 --> 01:16:43,327
Mnogo si postigao
igraju�i tu ulogu.
428
01:16:45,967 --> 01:16:48,936
Nisam uspeo da
sa�uvam starog vo�u...
429
01:16:49,704 --> 01:16:51,501
...od ubistva.
430
01:16:51,672 --> 01:16:55,005
Nia zna da si bio
na slu�benom putu.
431
01:16:55,176 --> 01:16:57,804
Ni�ta nisi mogao da u�ini�.
432
01:16:59,113 --> 01:17:01,104
Zahvalan sam joj
na razumevanju.
433
01:17:01,582 --> 01:17:03,641
Sada moramo
da dobijemo bitku...
434
01:17:03,818 --> 01:17:05,945
...protiv dr�avnih trupa.
435
01:17:07,088 --> 01:17:11,422
Ti i Mei ste uspe�no postavili
klopku za generala.
436
01:17:11,592 --> 01:17:13,184
Dobar posao.
437
01:17:13,694 --> 01:17:16,185
Izvesti�u o tome Niu
i bi�e� nagra�en.
438
01:17:16,364 --> 01:17:18,229
Bila mi je to du�nost.
439
01:17:19,467 --> 01:17:21,697
Molim te, ka�i Niji...
440
01:17:21,869 --> 01:17:25,532
...da je general poveo svoje
najbolje vojnike na nas.
441
01:17:25,706 --> 01:17:27,435
�uvajte se.
442
01:17:28,376 --> 01:17:32,142
Ne brini.
Nia ima dobar plan.
443
01:17:32,813 --> 01:17:35,646
Samo jedno ne razumem.
�ta to?
444
01:17:36,184 --> 01:17:39,984
Ko je poslao Mei na ovaj zadatak?
Nia.
445
01:17:41,622 --> 01:17:43,749
Je li Nia uzela u obzir
moja ose�anja?
446
01:17:44,025 --> 01:17:45,253
Kako to misli�?
447
01:17:46,894 --> 01:17:49,021
Nisam video Mei tri godine.
448
01:17:49,864 --> 01:17:53,095
A onda sam morao da gledam
kako flertuje s drugim.
449
01:17:53,267 --> 01:17:54,859
Nije prvi put da...
450
01:17:55,036 --> 01:17:57,732
...Mei koristi svoju lepotu
da pomogne na�oj stvari.
451
01:18:01,475 --> 01:18:03,807
�ula sam o tvojim
ose�anjima prema njoj.
452
01:18:03,978 --> 01:18:06,003
Da li je jo� uvek voli�?
453
01:18:08,416 --> 01:18:12,443
Primi�e se bitka koja �e
odrediti sudbinu 'Lete�ih bode�a'.
454
01:18:12,620 --> 01:18:16,852
Vojska se pribli�ava.
Nije vreme za ljubav.
455
01:18:22,396 --> 01:18:23,886
U redu.
456
01:18:24,899 --> 01:18:28,164
Dozvoli�u ti da vidi� Mei.
457
01:20:05,966 --> 01:20:07,331
Nisi se promenila.
458
01:20:09,103 --> 01:20:11,094
Ja sam i dalje Mei.
459
01:20:15,109 --> 01:20:17,407
Pro�lo je tri godine.
460
01:20:17,578 --> 01:20:20,012
Najzad smo zajedno sami.
461
01:20:20,981 --> 01:20:22,846
Znam.
462
01:20:28,823 --> 01:20:31,656
Ti si me spasao
prilikom napada vojnika.
463
01:20:31,826 --> 01:20:33,293
Hvala ti.
464
01:20:34,261 --> 01:20:35,990
Ne treba da mi se zahvaljuje�.
465
01:20:36,163 --> 01:20:39,792
U�inio bih sve za tebe.
466
01:20:44,271 --> 01:20:45,738
Znam.
467
01:20:45,906 --> 01:20:48,170
Reskirao si mnogo kada si
po�ao na tajni zadatak...
468
01:20:48,342 --> 01:20:52,472
...da stekne� �ast
i zadivi� mene.
469
01:20:55,649 --> 01:20:58,345
Ti si jedina osoba...
470
01:20:58,519 --> 01:21:01,317
...koja me razume.
471
01:21:09,263 --> 01:21:11,322
Bio sam sam tri godine.
472
01:21:11,732 --> 01:21:14,166
Sve vreme si mi bila u mislima.
473
01:21:14,335 --> 01:21:15,893
Samo me je ljubav prema tebi...
474
01:21:16,070 --> 01:21:19,836
...odr�avala.
475
01:24:24,291 --> 01:24:26,156
Voli� li ga?
476
01:24:37,871 --> 01:24:39,771
Znala si kakav je plan.
477
01:24:42,142 --> 01:24:45,009
To izme�u vas bila je samo gluma.
478
01:25:00,060 --> 01:25:02,358
Za vas dvoje nema budu�nosti.
479
01:25:04,665 --> 01:25:06,462
Shvata� li?
480
01:26:01,755 --> 01:26:03,450
Nia!
481
01:26:04,525 --> 01:26:06,755
Ne sme� prisiliti �enu...
482
01:26:07,428 --> 01:26:09,293
...protiv njene volje.
483
01:26:10,964 --> 01:26:13,091
Ne izvla�i taj bode�.
484
01:26:13,534 --> 01:26:15,695
�aljem te nazad
da nastavi� da �pijunira�.
485
01:26:16,503 --> 01:26:18,403
Bi�e� uverljiviji...
486
01:26:19,006 --> 01:26:21,839
...s no�em u le�ima.
487
01:26:24,044 --> 01:26:25,807
Mora� odmah da po�e�.
488
01:26:27,481 --> 01:26:28,971
Razumem.
489
01:26:40,728 --> 01:26:44,664
Ja sam �rtvovao
tri godine za tebe.
490
01:26:45,632 --> 01:26:48,123
Kako mo�e� da voli� �ina
posle samo tri dana?
491
01:27:07,721 --> 01:27:10,952
Mei, imam zadatak i za tebe.
492
01:27:11,492 --> 01:27:13,722
�in nam vi�e nije od koristi.
493
01:27:14,495 --> 01:27:17,623
Odvedi ga i ubij.
494
01:27:20,734 --> 01:27:23,669
Leo nam je �ovek od
najve�eg zna�aja.
495
01:27:24,338 --> 01:27:27,102
Ne smemo dozvoliti da nam
�in upropasti plan.
496
01:27:27,508 --> 01:27:30,068
Mora� ga ubiti...
497
01:27:30,244 --> 01:27:32,974
...i da ne bismo imali problema.
498
01:27:36,650 --> 01:27:39,016
Zna� na�a pravila.
499
01:27:39,753 --> 01:27:40,981
Razumem!
500
01:28:39,279 --> 01:28:43,375
Ostavila sam te
da bih ti spasla �ivot...
501
01:28:43,550 --> 01:28:45,518
...ali si me ti ipak pratio.
502
01:28:45,953 --> 01:28:47,682
Molim te, ne krivi me.
503
01:28:49,022 --> 01:28:50,512
Da je tvoj plan uspeo...
504
01:28:51,191 --> 01:28:53,216
...mnogi iz 'Lete�ih bode�a' bi stradali.
505
01:28:53,393 --> 01:28:55,384
Ni ti mene ne bi pustio.
506
01:28:56,430 --> 01:28:59,399
Ja bih bila na kolenima...
507
01:28:59,566 --> 01:29:01,557
...i �ekala smrt.
508
01:29:06,106 --> 01:29:08,131
U pravu si.
509
01:29:08,442 --> 01:29:09,966
Da sam ja pobedio...
510
01:29:11,011 --> 01:29:12,672
...ne bih te pustio.
511
01:31:22,042 --> 01:31:23,532
Idi.
512
01:31:27,280 --> 01:31:30,613
Kako �e� to objasniti Niji?
513
01:31:33,620 --> 01:31:35,485
To je moj problem.
514
01:31:38,191 --> 01:31:40,455
�to ne po�e� sa mnom?
515
01:31:56,843 --> 01:32:00,040
Duboko u srcu, krije� tajnu.
516
01:32:05,786 --> 01:32:10,416
Rekao bih da postoji �ovek
koga ti je te�ko da ostavi�.
517
01:32:16,396 --> 01:32:21,231
Da, �ovek koji mi je
spasao �ivot mnogo puta.
518
01:32:24,504 --> 01:32:27,905
Da li nam je on spasao �ivot
u poslednjoj borbi?
519
01:32:28,842 --> 01:32:30,173
Da.
520
01:32:34,414 --> 01:32:36,609
Onda je i meni spasao �ivot.
521
01:32:41,988 --> 01:32:43,478
Da li ga jo� uvek voli�?
522
01:32:56,937 --> 01:32:59,497
Kada �emo se ponovo videti?
523
01:33:02,576 --> 01:33:04,567
Ne mo�emo.
524
01:33:08,081 --> 01:33:10,242
Na suprotnim smo stranama.
525
01:33:11,051 --> 01:33:12,916
Ako se ponovo sretnemo...
526
01:33:14,254 --> 01:33:16,654
...jedno od nas mora�e da umre.
527
01:34:07,240 --> 01:34:09,800
Odlu�uju�a bitka je neminovna.
528
01:34:10,777 --> 01:34:13,575
Ti i ja smo samo pioni
na �ahovskoj tabli.
529
01:34:14,281 --> 01:34:16,841
Nikog nije briga
da li �emo poginuti.
530
01:34:21,121 --> 01:34:24,181
Hajde da pobegnemo i da
zajedno putujemo svetom...
531
01:34:24,357 --> 01:34:25,949
...slobodni kao vetar.
532
01:34:30,897 --> 01:34:33,422
Luta�emo zajedno sami....
533
01:34:33,833 --> 01:34:35,858
...dolaziti i odlaziti bez traga...
534
01:34:36,069 --> 01:34:38,230
...kao razigrani vetar.
535
01:34:38,505 --> 01:34:41,633
Ne, bezbri�ni vetar.
536
01:34:44,945 --> 01:34:46,810
Samo ti i ja.
537
01:34:51,918 --> 01:34:54,079
Po�i sa mnom, molim te.
538
01:39:06,206 --> 01:39:07,901
Zar ide� s njim?
539
01:39:13,947 --> 01:39:15,881
Za�to?
540
01:39:24,424 --> 01:39:26,756
Ti si ljubav mog �ivota.
541
01:39:30,864 --> 01:39:33,059
Ne mora� da me voli�...
542
01:39:34,167 --> 01:39:36,158
...ali ne sme� po�i s njim.
543
01:39:45,612 --> 01:39:47,546
Ina�e �e� umreti.
544
01:39:53,419 --> 01:39:55,080
Mei...
545
01:39:58,591 --> 01:40:01,253
...sama si me naterala da te ubijem.
546
01:40:07,300 --> 01:40:12,169
Znala sam da �e� to da u�ini�.
547
01:40:16,809 --> 01:40:20,176
Znala si, a ipak si po�la.
Za�to?
548
01:40:20,346 --> 01:40:22,109
Za�to si po�la?
549
01:40:22,348 --> 01:40:25,511
Za�pto si po�la?
Za�to!?
550
01:40:30,490 --> 01:40:34,620
Da bih bila slobodna... kao vetar.
551
01:42:32,478 --> 01:42:34,810
Ti pripada� 'Lete�im bode�ima'.
552
01:42:35,448 --> 01:42:36,938
U pravu si.
553
01:42:38,284 --> 01:42:39,774
Ti si taj �to voli� Mei?
554
01:42:40,053 --> 01:42:43,489
Da, volim je svim srcem...
555
01:42:43,656 --> 01:42:45,521
...a ti se samo poigrava�.
556
01:42:46,659 --> 01:42:49,355
Ako je voli�, �to si je ubio?
557
01:42:49,529 --> 01:42:53,056
Ti si kriv za to.
558
01:42:53,633 --> 01:42:55,396
Ja?
559
01:42:55,568 --> 01:42:59,629
Upozorio sam te,
ali me nisi poslu�ao.
560
01:43:04,377 --> 01:43:06,675
Izdala me je zbog tebe.
561
01:43:06,846 --> 01:43:08,837
Mora� da umre�!
562
01:43:11,584 --> 01:43:12,983
Odli�no.
563
01:43:13,152 --> 01:43:16,644
Ubio si Mei, i ti mora� da umre�!
564
01:47:35,715 --> 01:47:37,546
Mei.
565
01:47:49,528 --> 01:47:51,018
Pusti ga.
566
01:47:54,266 --> 01:47:56,564
Ako ga ubije�...
567
01:47:58,170 --> 01:48:00,570
...ubi�u tebe ovim bode�om.
568
01:48:00,873 --> 01:48:02,932
Mei! Ne izvla�i bode�!
569
01:48:03,109 --> 01:48:07,569
Ako to uradi�, iskrvari�e� i umre�e�.
570
01:48:10,216 --> 01:48:12,081
Ne sme� to da uradi�!
571
01:48:30,836 --> 01:48:34,465
Mei, ja sam mu bli�i.
572
01:48:34,640 --> 01:48:36,733
On �e mene prvi pogoditi.
573
01:48:37,109 --> 01:48:38,940
Ne mo�e� me spasti...
574
01:48:40,513 --> 01:48:42,378
...svojim bode�om.
575
01:50:31,190 --> 01:50:32,714
Mei!
576
01:50:39,465 --> 01:50:42,025
Mei! Mei!
577
01:51:01,320 --> 01:51:03,982
Nije trebalo da se vra�a�.
578
01:51:07,860 --> 01:51:09,851
Vratio sam se po tebe...
579
01:51:11,096 --> 01:51:14,088
...po tebe, ljubavi.
580
01:52:21,333 --> 01:52:25,531
Lepotica sa Severa.
581
01:52:26,972 --> 01:52:31,432
Najlep�a je devojka na svetu.
582
01:52:32,978 --> 01:52:36,971
Na jedan njen pogled,
ceo grad pada s nogu
583
01:52:39,084 --> 01:52:43,282
Njen drugi pogled ostavlja
zemlju u ru�evinama.
584
01:52:45,324 --> 01:52:48,054
Nema grada ni naroda
585
01:52:48,460 --> 01:52:52,692
koji je vi�e obo�avan
586
01:52:54,833 --> 01:52:59,463
od takve lepotice...
587
01:53:02,463 --> 01:53:06,463
Preuzeto sa www.titlovi.com
40220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.