All language subtitles for House.of.Flying.Daggers.2004.BDRiP.720p.AC3.5.1.x264-DEFiNiTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,632 --> 00:00:30,632 www.titlovi.com 2 00:00:33,632 --> 00:00:34,860 KINA, 859. godina na�e ere 3 00:00:35,034 --> 00:00:37,229 Posle 241 godine napretka, dinastija Tang je u opadanju. 4 00:00:37,403 --> 00:00:39,462 Car je slab i nesposoban, 5 00:00:39,638 --> 00:00:42,937 a korumpirana vlast vi�e ne kontroli�e dr�avu. 6 00:00:43,208 --> 00:00:44,971 Nemiri potresaju zemlju. 7 00:00:45,144 --> 00:00:47,977 Selo po selo, �iri se pokret otpora... 8 00:00:48,147 --> 00:00:50,980 'Ku�a lete�ih bode�a', �ija je baza 9 00:00:51,283 --> 00:00:53,012 u okrugu Feng Tjan, u blizini carske prestonice. 10 00:00:53,185 --> 00:00:55,813 Ku�a lete�ih bode�a deluje u senci, 11 00:00:56,088 --> 00:00:58,181 otimaju�i od bogatih i daju�i siroma�nima. 12 00:00:58,357 --> 00:01:00,655 U�iva podr�ku i divljenje naroda. 13 00:01:00,960 --> 00:01:03,520 U isto vreme ih mrze i pla�e ih se 14 00:01:03,696 --> 00:01:06,164 njihovi ljuti neprijatelji, lokalni policajci. 15 00:01:09,068 --> 00:01:12,162 Police Headquarters Feng Tian County 16 00:01:15,274 --> 00:01:17,071 Kapetan Leo i kapetan �in. 17 00:01:17,242 --> 00:01:20,075 Idemo u patrolu. 18 00:01:28,020 --> 00:01:29,487 Opet imamo posla. 19 00:01:30,923 --> 00:01:34,381 Pokrajinska uprava dala nam je deset dana da uhvatimo novog vo�u 20 00:01:34,560 --> 00:01:36,994 'Lete�ih bode�a'. �ta? 21 00:01:37,162 --> 00:01:42,532 Trebalo nam je tri meseca da ubijemo njihovog biv�eg vo�u. 22 00:01:43,369 --> 00:01:45,963 Deset dana? Nemogu�e. 23 00:01:47,806 --> 00:01:50,570 Da li si �uo za novi Paviljon Peoni? 24 00:01:50,876 --> 00:01:52,207 Da. 25 00:01:53,112 --> 00:01:55,376 Da li te tamo neko poznaje? 26 00:01:55,648 --> 00:01:59,015 Ne, tamo jo� nisam bio. 27 00:01:59,952 --> 00:02:01,476 Odli�no, to ti je prilika. 28 00:02:02,121 --> 00:02:03,383 Imamo li neku informaciju? 29 00:02:04,757 --> 00:02:10,593 Sumnjamo da jedna od zabavlja�ica pripada 'Lete�im bode�ima'. 30 00:02:11,430 --> 00:02:14,058 U redu, proveri�u. 31 00:02:16,635 --> 00:02:19,627 Entertainment House Peony Pavilion 32 00:02:22,107 --> 00:02:25,406 Vuci. Vuci ja�e. 33 00:02:26,245 --> 00:02:28,338 Ja�e vuci. 34 00:02:32,217 --> 00:02:34,185 Hajde. 35 00:02:49,201 --> 00:02:51,431 Dosta. Ne mogu vi�e. 36 00:02:51,904 --> 00:02:53,735 Madam! Dolazim. 37 00:02:53,906 --> 00:02:56,397 Madam! Tu sam. 38 00:02:59,144 --> 00:03:01,237 �ta mogu da u�inim za vas, gospodine? 39 00:03:02,281 --> 00:03:04,476 �uo sam da imate novu devojku. 40 00:03:05,818 --> 00:03:08,082 Dobro ste obave�teni. 41 00:03:10,522 --> 00:03:11,887 Da li je lepa? 42 00:03:12,191 --> 00:03:15,092 Prava lepotica. Dovedite mi je. 43 00:03:33,378 --> 00:03:37,280 Treba jo� jednu stvar da znate. 44 00:03:37,449 --> 00:03:38,677 �ta to? 45 00:03:39,651 --> 00:03:41,016 Devojka je slepa. 46 00:03:43,255 --> 00:03:44,586 Slepa? 47 00:03:46,325 --> 00:03:48,384 Onda mora da je ne�to posebno. 48 00:03:48,761 --> 00:03:50,490 Ba� sam radoznao. 49 00:04:33,071 --> 00:04:37,064 Kako si izgubila vid? 50 00:04:37,776 --> 00:04:39,334 Ro�ena sam slepa. 51 00:04:40,879 --> 00:04:43,575 Za�to slepa devojka radi ovde? 52 00:04:44,449 --> 00:04:46,474 A �to ne bi radila ovde? 53 00:04:48,387 --> 00:04:49,911 U pravu si. 54 00:04:51,223 --> 00:04:54,021 Kako se zove�? Mei. 55 00:04:55,594 --> 00:04:57,653 Mei? 56 00:04:58,263 --> 00:05:01,562 Svaka devojka u ovom paviljonu je dobila ime po cvetu. 57 00:05:01,733 --> 00:05:03,928 Za�to je tvoje ime tako obi�no? 58 00:05:04,736 --> 00:05:08,228 Ne �elim da se takmi�im sa drugim devojkama. 59 00:05:08,841 --> 00:05:11,105 Kako to misli�? 60 00:05:11,276 --> 00:05:14,609 Ovda�nje cve�e te�ko se mo�e zvati cve�em. 61 00:05:14,780 --> 00:05:17,442 Pravo cve�e cveta u divljini. 62 00:05:20,652 --> 00:05:21,880 Lepo re�eno. 63 00:05:26,291 --> 00:05:30,660 Ako me zadivi�, odve��u te tamo gde raste pravo cve�e. 64 00:05:34,166 --> 00:05:37,465 Koja je tvoja specijalnost, kao glavne zabavlja�ice? 65 00:05:38,537 --> 00:05:41,438 Ples. Pri�i bli�e. 66 00:06:32,424 --> 00:06:34,221 Zar nezna� pravila? 67 00:07:41,693 --> 00:07:46,858 Lepotica sa Severa. 68 00:07:47,032 --> 00:07:51,992 Najlep�a je devojka na svetu. 69 00:07:52,838 --> 00:07:57,605 Na jedan njen pogled, ceo grad pada s nogu. 70 00:07:58,276 --> 00:08:03,270 Njen drugi pogled ostavlja zemlju u ru�evinama. 71 00:08:04,082 --> 00:08:06,448 Nema grada ni naroda 72 00:08:06,985 --> 00:08:11,422 koji je vi�e obo�avan 73 00:08:12,424 --> 00:08:16,986 od takve lepotice. 74 00:08:45,957 --> 00:08:50,951 Lepotica sa Severa. 75 00:08:51,530 --> 00:08:55,933 Najlep�a je devojka na svetu. 76 00:08:57,202 --> 00:09:01,536 Na jedan njen pogled, ceo grad pada s nogu. 77 00:09:02,674 --> 00:09:07,441 Njen drugi pogled ostavlja zemlju u ru�evinama. 78 00:09:08,180 --> 00:09:10,774 Nema grada ni naroda 79 00:09:11,049 --> 00:09:15,816 koji je vi�e obo�avan 80 00:09:16,688 --> 00:09:22,957 od takve lepotice. 81 00:09:34,439 --> 00:09:36,839 Molim vas, smirite se, gospodine. 82 00:09:38,910 --> 00:09:41,401 Gubite se! U �emu je stvar? 83 00:09:42,447 --> 00:09:45,905 Molim vas, dozvolite da objasnim. Ova devojka je mlada i neiskusna. 84 00:09:46,084 --> 00:09:49,451 Molim vas, oprostite joj. Vodite je odavde! 85 00:09:49,621 --> 00:09:51,452 Odlazite! Vodite je odavde. 86 00:09:51,623 --> 00:09:53,352 Stanite! 87 00:09:56,495 --> 00:09:57,792 Kapetane. 88 00:09:59,297 --> 00:10:01,390 Ovo je kapetan policije. 89 00:10:01,566 --> 00:10:03,830 Do�avola i kapetan! 90 00:10:04,503 --> 00:10:07,097 Ne�uveno! Uhapsite ga. 91 00:10:08,974 --> 00:10:10,999 Pustite me! 92 00:10:13,178 --> 00:10:14,702 Ko si ti? 93 00:10:17,616 --> 00:10:20,244 Kako se usu�uje�! Ja sam kapetan. 94 00:10:21,686 --> 00:10:26,146 Ti si pijan i nepristojno obu�en. 95 00:10:26,424 --> 00:10:28,051 Uhapsite ih oboje. 96 00:10:28,927 --> 00:10:31,293 Dalje ruke od mene. 97 00:10:32,264 --> 00:10:33,595 Pusti me! 98 00:10:34,766 --> 00:10:37,963 Molim vas, po�tedite devojku, kapetane. Taj �ovek je bio pijan. 99 00:10:38,136 --> 00:10:39,831 Nije ona kriva. 100 00:10:40,005 --> 00:10:41,597 Molim vas, ne hapsite je. 101 00:10:41,773 --> 00:10:44,469 Tek smo otvorili ku�u. Potrebna mi je da privla�i goste. 102 00:10:44,643 --> 00:10:47,373 Kako slepa devojka mo�e da bude glavna zabavlja�ica? Mrdaj! 103 00:10:47,546 --> 00:10:50,572 Ona je plesa�ica sa retkim talentom. 104 00:10:50,749 --> 00:10:52,979 Pogledajte i sami, molim. 105 00:10:56,821 --> 00:10:58,880 Da li zna� 'Igru odjeka'? 106 00:10:59,958 --> 00:11:01,448 Jednom sam je igrala... 107 00:11:01,626 --> 00:11:03,116 U redu. 108 00:11:03,295 --> 00:11:06,355 Ako je dobro izvede�, pusti�u te. 109 00:11:06,765 --> 00:11:08,426 Hvala vam, kapetane. 110 00:11:08,600 --> 00:11:10,864 Brzo se presvuci. 111 00:12:20,805 --> 00:12:22,830 Fantasti�no. 112 00:13:14,459 --> 00:13:17,326 Izvrsno! 113 00:16:07,499 --> 00:16:08,727 Ko si ti u stvari? 114 00:16:10,969 --> 00:16:12,368 Za�to ho�e� da me ubije�? 115 00:16:13,037 --> 00:16:15,938 Psi �uvari vlast... Sve bih vas pobila! 116 00:17:23,341 --> 00:17:26,367 U�ivam da se borim sa slepom devojkom. 117 00:19:27,065 --> 00:19:29,625 Ovo smo na�li u njenoj sobi. 118 00:19:42,013 --> 00:19:43,878 Ti pripada� 'Lete�im bode�ima'. 119 00:19:48,753 --> 00:19:50,778 Ko im je novi vo�a? 120 00:19:53,124 --> 00:19:55,922 Gde je novi vo�a? 121 00:20:00,131 --> 00:20:04,932 Pokaza�u ti �ta �e biti ako ne odgovori�. Poka�i joj! 122 00:20:26,090 --> 00:20:28,854 Pred tobom je sprava za mu�enje. 123 00:20:41,038 --> 00:20:43,199 Ovde se stavlja glava. 124 00:20:48,379 --> 00:20:50,074 A ovde rame. 125 00:20:51,182 --> 00:20:53,412 Ovde le�a. 126 00:20:53,584 --> 00:20:55,779 Ovde noge. 127 00:21:05,029 --> 00:21:09,489 Posle ovoga vi�e nikada ne�e� plesati. 128 00:21:09,667 --> 00:21:11,157 Da li si shvatila? 129 00:21:24,248 --> 00:21:29,379 Ima� jedan dan da razmisli�. 130 00:21:34,592 --> 00:21:37,117 Ta devojka me podse�a na nekoga. 131 00:21:37,795 --> 00:21:39,888 Na koga? 132 00:21:40,598 --> 00:21:42,088 Pri�a se da je... 133 00:21:42,266 --> 00:21:45,724 ...slepa �erka starog vo�e nestala posle njegove smrti. 134 00:21:46,737 --> 00:21:49,399 Bio je to te�ak udarac za 'Lete�e bode�e'. 135 00:21:49,574 --> 00:21:51,906 �eleli su da se osvete... 136 00:21:52,076 --> 00:21:54,977 ...a istovremeno su tra�ili devojku. 137 00:21:58,316 --> 00:22:01,183 Kako je �erka starog vo�e... 138 00:22:01,352 --> 00:22:03,411 ...zavr�ila u javnoj ku�i? 139 00:22:04,722 --> 00:22:08,556 Ko je vlasnik Paviljona Peoni? 140 00:22:09,427 --> 00:22:12,362 Mo�da su 'Lete�i bode�i' shvatili... 141 00:22:12,530 --> 00:22:15,658 ...da smo mi odgovorni za smrt njihovog vo�e. 142 00:22:15,933 --> 00:22:19,733 Pusti to. Hajde da je predamo, pokupimo nagradu... 143 00:22:19,904 --> 00:22:22,134 ...i posle odemo na pi�e. 144 00:22:23,741 --> 00:22:25,333 Imam bolju ideju. 145 00:22:25,910 --> 00:22:27,707 Po�to ve� imamo neke tragove... 146 00:22:27,879 --> 00:22:30,871 ...hajde da ih pratimo i pokupimo ve�u nagradu. 147 00:22:33,084 --> 00:22:34,574 Ho�e� da se ja time pozabavim? 148 00:22:34,752 --> 00:22:37,653 Naravno, ko drugi? 149 00:22:39,423 --> 00:22:43,587 U redu. Ta devojka je prava lepotica. 150 00:22:43,761 --> 00:22:47,561 Zna� da volim da flertujem s devojkama. 151 00:22:50,668 --> 00:22:53,136 Nemoj da ti njena lepota uti�e na rasu�ivanje. 152 00:22:53,838 --> 00:22:57,001 Ako umrem �eni pod suknjom, vodi�u ljubav i kao duh. 153 00:24:46,951 --> 00:24:48,441 Ko si ti? 154 00:24:48,886 --> 00:24:50,649 Ju�e sam te svukao. 155 00:24:50,821 --> 00:24:52,789 Ve� si me zaboravila? 156 00:24:53,457 --> 00:24:55,425 Za�to me spasava�? 157 00:24:57,094 --> 00:24:59,562 A �ta ti misli�? 158 00:24:59,730 --> 00:25:02,028 Ti si izuzetan cvet. 159 00:25:02,199 --> 00:25:04,997 U�ini�u sve da ti pomognem. 160 00:25:05,169 --> 00:25:06,727 Obuzdaj se. 161 00:25:07,671 --> 00:25:09,002 Ne brini se. 162 00:25:09,173 --> 00:25:11,641 Vi�e nisam gost Paviljona Peoni. 163 00:25:11,809 --> 00:25:13,333 Ti vi�e nisi zabavlja�ica. 164 00:25:13,511 --> 00:25:15,502 Ti si �erka starog vo�e. 165 00:25:16,113 --> 00:25:17,341 �ta si rekao? 166 00:25:18,082 --> 00:25:20,380 Koliko slepih devojaka zna borila�ke ve�tine... 167 00:25:20,551 --> 00:25:22,917 ...i nosi ovakve bode�e? 168 00:25:24,822 --> 00:25:27,518 Izbavio sam tebe... 169 00:25:27,725 --> 00:25:30,319 ...a tako�e i tvoje bode�e. 170 00:25:33,831 --> 00:25:36,061 Za�to si preduzeo ne�to tako opasno? 171 00:25:36,634 --> 00:25:39,865 Mrzim korumpiranu vlast i divim se 'Lete�im bode�ima'. 172 00:25:42,573 --> 00:25:44,302 Drago mi je zbog toga. 173 00:25:45,743 --> 00:25:47,438 Za�to smo ostavili konje? 174 00:25:47,611 --> 00:25:49,476 Tragovi potkovica lako se prate. 175 00:25:49,647 --> 00:25:52,115 Malo dalje sam sakrio jo� dva konja. 176 00:25:52,283 --> 00:25:54,342 Dobro si isplanirao. 177 00:25:55,052 --> 00:25:57,282 Kako se zove�, gospodaru? 178 00:25:57,455 --> 00:25:59,355 Zovi me Vetar. 179 00:25:59,523 --> 00:26:00,922 Vetar? 180 00:26:01,092 --> 00:26:03,060 Lutam unaokolo usamljen... 181 00:26:03,227 --> 00:26:05,252 ...dolazim i odlazim neprimetno. 182 00:26:05,429 --> 00:26:07,329 Kao bezbri�ni vetar? 183 00:26:07,498 --> 00:26:11,264 Ne, kao razigrani vetar. 184 00:26:12,036 --> 00:26:13,731 Voli� da zadirkuje�. 185 00:26:13,904 --> 00:26:15,895 Pitam se kako izgleda�. 186 00:26:16,240 --> 00:26:17,969 To �e� lako saznati. 187 00:26:18,142 --> 00:26:19,370 Evo. 188 00:26:21,445 --> 00:26:23,174 Pusti me, molim te. 189 00:26:23,347 --> 00:26:26,145 Ovo nije Paviljon Peoni. Ovde nema pravila. 190 00:26:26,317 --> 00:26:29,309 Sazna�e� kako izgledam ako mi dodirne� lice. 191 00:26:31,489 --> 00:26:33,047 Hajde. 192 00:26:33,324 --> 00:26:36,316 Nije pristojno da ti prvo dodirnem lice. 193 00:26:41,966 --> 00:26:45,424 Pitao sam te da po�ne� odozgo. Vi�e voli� da po�ne� odozdo? 194 00:26:45,603 --> 00:26:47,127 Nemam ni�ta protiv. 195 00:26:48,172 --> 00:26:50,163 Savladao si lete�u tehniku. 196 00:26:54,211 --> 00:26:57,772 Desna ruka ti je ve�ta s ma�etom. 197 00:27:02,720 --> 00:27:05,712 Leva ruka ti je sna�na s lukom i strelom. 198 00:27:12,696 --> 00:27:15,529 Srce ti kuca postojano, izgleda� mi iskren. 199 00:27:16,567 --> 00:27:18,330 �ita� me kao knjigu. 200 00:27:19,603 --> 00:27:21,764 Hrabar si �ovek. 201 00:27:21,939 --> 00:27:24,703 Nisam stidljiv sa �enama. 202 00:27:29,146 --> 00:27:31,410 Mlad si, naravno. 203 00:27:40,291 --> 00:27:42,282 I... dobro podnosi� pi�e. 204 00:27:44,562 --> 00:27:46,291 Dolaze vojnici. 205 00:28:08,419 --> 00:28:10,751 Izgubila sam kaniju s bode�ima. 206 00:33:07,518 --> 00:33:10,681 Izvinjavam se �to kasnim. 207 00:34:52,823 --> 00:34:56,520 'Lete�i bode�i' su uvek u pokretu. Kuda �emo? 208 00:34:57,260 --> 00:34:58,818 Dr�a�emo se severa. 209 00:35:00,197 --> 00:35:01,892 Samo pravo na sever? 210 00:35:02,499 --> 00:35:04,399 Neko �e do�i �e po nas. 211 00:35:04,901 --> 00:35:07,301 'Lete�i bode�i' imaju mnogo boraca. 212 00:35:07,471 --> 00:35:09,598 Za�to su te poslali kao ubicu? 213 00:35:09,840 --> 00:35:13,742 Niko me nije poslao. Sama sam do�la. 214 00:35:13,910 --> 00:35:17,004 Kao �erka starog vo�e... 215 00:35:17,180 --> 00:35:18,875 ...trebalo bi da si opreznija. 216 00:35:19,082 --> 00:35:21,209 Da li si razmotrila posledice? 217 00:35:21,418 --> 00:35:25,320 U�ini�u sve da osvetim oca. 218 00:35:33,630 --> 00:35:35,222 Do�i. 219 00:35:50,380 --> 00:35:53,042 Ovo je mu�ka ode�a. Od sad nju nosi. 220 00:35:56,720 --> 00:35:59,382 Ne�u te iskoristiti. 221 00:37:16,199 --> 00:37:18,292 Da li si se nagledao? 222 00:37:19,302 --> 00:37:21,293 Molim te, dodaj mi ode�u. 223 00:37:23,907 --> 00:37:26,102 Znala si da sam tu? 224 00:37:26,576 --> 00:37:28,567 Gospodar Vetar �unja se kao vetar. 225 00:37:28,745 --> 00:37:30,610 O�ekivala bih da te na�em bilo gde. 226 00:37:57,207 --> 00:37:59,402 Izgleda� druk�ije u mu�kom odelu. 227 00:38:00,610 --> 00:38:01,838 Da li izgledam grozno? 228 00:38:10,053 --> 00:38:12,544 Naredi�u da sve devojke nose mu�ku ode�u... 229 00:38:13,290 --> 00:38:17,852 ...kada slede�i put odem u Paviljon Peoni. 230 00:38:35,378 --> 00:38:37,209 Sada znam... 231 00:38:37,380 --> 00:38:40,144 ...da nisi stidljiv sa �enama. 232 00:38:43,019 --> 00:38:45,681 Ni ti nisi stidljiva. 233 00:38:47,357 --> 00:38:49,018 Kako zna�? 234 00:38:51,728 --> 00:38:54,219 Znala si da te gledam dok se kupa�... 235 00:38:54,397 --> 00:38:56,797 ...pa ipak ni�ta nisi rekla. 236 00:39:00,470 --> 00:39:03,234 Spasao si mi �ivot. 237 00:39:04,241 --> 00:39:06,573 Mo�e� da gleda�, ako ti je volja. 238 00:40:32,362 --> 00:40:35,092 Mislio sam da si vrela kao vatra. 239 00:40:35,265 --> 00:40:37,790 U stvari, hladna si kao voda. 240 00:40:41,004 --> 00:40:43,370 Ne poznajem te dovoljno. 241 00:40:45,909 --> 00:40:48,139 Zaista mi je stalo do tebe. 242 00:40:52,182 --> 00:40:56,050 Ti si zavodnik, zar ti ikad misli� ozbiljno? 243 00:40:58,688 --> 00:41:00,679 �ta ako ovog puta mislim? 244 00:41:55,745 --> 00:41:57,679 Da li su na�i ljudi blizu? 245 00:41:57,847 --> 00:42:01,408 Siguran sam da je dana�nja borba zavarala Mei. 246 00:42:01,785 --> 00:42:05,551 Od sada �e vas na�i ljudi ostaviti na miru. 247 00:42:06,389 --> 00:42:09,449 Dobro. U�tede�u strele. 248 00:42:10,760 --> 00:42:12,421 Ima li tragova? 249 00:42:12,595 --> 00:42:14,085 Jo� ne. 250 00:42:14,864 --> 00:42:16,593 Pazi da te ne prozre. 251 00:42:17,033 --> 00:42:21,402 Ne brini. Nikad ne omanem kad zavodim �enu. 252 00:42:21,571 --> 00:42:23,937 Ona mi veruje. 253 00:42:24,674 --> 00:42:28,235 Upozoravam te, nemoj da te smota. 254 00:42:29,946 --> 00:42:31,777 Kako to misli� smota? 255 00:42:32,749 --> 00:42:34,808 Smota u krevet? 256 00:42:36,753 --> 00:42:40,382 Kao i njen otac, i ona mora da je veoma lukava. 257 00:42:40,557 --> 00:42:42,081 Pazi da te ne izigra. 258 00:42:42,325 --> 00:42:44,225 Nemoj biti sme�an. 259 00:42:45,228 --> 00:42:47,093 Ja dr�im sve konce. 260 00:42:47,764 --> 00:42:50,062 Sada moram da se vratim. 261 00:42:52,235 --> 00:42:55,864 Nemoj da pretvori� igru u stvarnost i upropasti� nam plan. 262 00:42:56,039 --> 00:42:59,440 Nema veze, sve dok se plan ostvaruje. 263 00:43:19,629 --> 00:43:21,290 Da se odmorimo malo? 264 00:43:29,038 --> 00:43:30,562 Ose�am miris cve�a. 265 00:43:48,024 --> 00:43:49,252 Rekao si mi... 266 00:43:50,093 --> 00:43:52,391 ...da �e� me odvesti tamo gde raste pravo cve�e. 267 00:44:50,620 --> 00:44:52,281 Koji je cvet najlep�i? 268 00:45:06,703 --> 00:45:09,900 Kako izgledam? Lepa kao cvet. 269 00:45:16,813 --> 00:45:18,303 Dolaze vojnici. 270 00:45:56,486 --> 00:45:58,886 Ja sam va�. Ti? 271 00:45:59,055 --> 00:46:01,683 Ja sam kapetan policije. Kapetan? 272 00:46:03,860 --> 00:46:07,125 Gluposti. Ti si �ubre koje je provalilo u zatvor. 273 00:48:29,305 --> 00:48:31,603 Ranjen si. Je li ozbiljno? 274 00:48:32,909 --> 00:48:34,467 Ne. 275 00:50:26,289 --> 00:50:28,382 Je li to bio neko iz 'Lete�ih bode�a'? 276 00:50:38,034 --> 00:50:39,695 Verovatno nije. 277 00:50:43,172 --> 00:50:44,400 Ko, onda? 278 00:50:47,243 --> 00:50:48,904 Ne znam. 279 00:50:52,949 --> 00:50:54,177 Nestao je. 280 00:50:56,919 --> 00:50:59,786 Pretpostavljam da ne �eli da se otkrije. 281 00:51:45,401 --> 00:51:48,928 Ovog puta ti verujem da misli� ozbiljno. 282 00:53:05,281 --> 00:53:07,681 Dovoljno si uradio za mene. 283 00:53:08,684 --> 00:53:10,481 Molim te, idi. 284 00:53:11,887 --> 00:53:13,821 Ne brini se za mene. 285 00:53:16,459 --> 00:53:20,623 Do�li smo dovde zajedno. Ne mogu sada da te napustim. 286 00:53:50,025 --> 00:53:52,721 Nadam se da nisi ozbiljno ranjen. 287 00:53:53,395 --> 00:53:55,522 Dogovorili smo se da ne bude vi�e napada. 288 00:53:55,698 --> 00:53:57,928 Za�to su se pojavili dr�avni vojnici? 289 00:53:58,100 --> 00:54:00,193 General ih je poslao. 290 00:54:00,369 --> 00:54:02,633 Oni te ne poznaju. 291 00:54:02,805 --> 00:54:04,363 General? 292 00:54:05,174 --> 00:54:07,404 Za�to se general ume�ao? 293 00:54:08,410 --> 00:54:11,846 Ovaj slu�aj je va�an. Morao sam da prijavim. 294 00:54:12,014 --> 00:54:14,380 General je preuzeo komandu. 295 00:54:16,452 --> 00:54:19,148 Vojnici nisu morali da budu tako agresivni. 296 00:54:19,321 --> 00:54:20,948 Tako je general naredio. 297 00:54:21,123 --> 00:54:24,058 Rekao je da je potrebno proliti krv da bi se 'Lete�i bode�i' isterali na �istinu. 298 00:54:24,226 --> 00:54:26,319 �ak i moju krv? 299 00:54:27,429 --> 00:54:28,760 �in... 300 00:54:30,199 --> 00:54:33,600 ...�ivoti vojnika i tvoj �ivot... 301 00:54:33,769 --> 00:54:35,566 ...njemu ni�ta ne zna�e. 302 00:54:37,106 --> 00:54:39,870 Ne zna� kako sam se ose�ao... 303 00:54:40,042 --> 00:54:41,805 ...kada sam ubijao na�e ljude. 304 00:54:42,311 --> 00:54:45,644 Ja se ose�am gore. Namu�io sam se. 305 00:54:46,081 --> 00:54:47,571 Ti? 306 00:54:48,184 --> 00:54:51,085 Iskreno �alim... 307 00:54:51,253 --> 00:54:53,187 ...�to sam prihvatio ovaj zadatak. 308 00:54:53,355 --> 00:54:56,882 Ja sam te pratio sve vreme. Izdr�ao mnoge besane no�i. 309 00:54:57,560 --> 00:54:59,391 A u srcu mi je te�ko... 310 00:55:00,029 --> 00:55:02,224 ...kad pomislim �ta me jo� �eka. 311 00:55:10,039 --> 00:55:13,133 Zar ne postoji neki drugi na�in? 312 00:55:15,077 --> 00:55:17,136 General je rekao da je... 313 00:55:18,347 --> 00:55:23,046 ...to jedini na�in da nateramo 'Lete�e bode�e' da se otkriju. 314 00:55:27,256 --> 00:55:29,224 �in, treba da zna�... 315 00:55:29,391 --> 00:55:31,359 ...pred tobom je jo� vojnika. 316 00:55:32,194 --> 00:55:35,322 �ta?! General ih je poslao. 317 00:55:35,497 --> 00:55:37,692 Ni oni te ne poznaju. 318 00:55:37,867 --> 00:55:40,097 Mora� da ih zaustavi�. 319 00:55:40,636 --> 00:55:42,934 Ne mogu ni�ta da u�inim. 320 00:55:45,140 --> 00:55:49,304 Vojnicima je dato nare�enje... 321 00:55:49,478 --> 00:55:51,605 ...da ubijaju. 322 00:55:53,215 --> 00:55:55,046 Ako ti ne ubije� njih... 323 00:55:56,385 --> 00:55:58,478 ...oni �e tebe. 324 00:56:01,690 --> 00:56:04,420 �uvaj se. 325 00:56:19,475 --> 00:56:21,136 Odustajem! 326 00:57:04,353 --> 00:57:06,184 Gde si bio? 327 00:57:10,893 --> 00:57:13,020 Imam pitanje za tebe. 328 00:57:14,029 --> 00:57:16,930 Kakvo pitanje? Da li si ozbiljan? 329 00:57:20,669 --> 00:57:22,193 Kako to misli�? 330 00:57:23,839 --> 00:57:26,433 Da li ose�a� ne�to prema meni? 331 00:57:30,879 --> 00:57:32,710 Ne primaj to previ�e ozbiljno. 332 00:57:33,515 --> 00:57:34,846 Ho�u da znam. 333 00:57:37,186 --> 00:57:39,120 Ja sam slobodnog duha... 334 00:57:39,288 --> 00:57:42,485 ...kao vetar koji se uvek kre�e. 335 00:57:42,658 --> 00:57:44,216 Vetar nikada ne razmi�lja toliko. 336 00:57:44,593 --> 00:57:46,823 Ja ho�u da vetar stane i razmisli. 337 00:57:47,162 --> 00:57:48,993 Vetar ne mo�e da stane. 338 00:57:50,632 --> 00:57:52,463 �ak ni zbog mene? 339 00:57:58,607 --> 00:58:02,703 Vetar piri i ne ostavlja trag. 340 00:58:07,116 --> 00:58:09,277 Sada razume�... 341 00:58:09,451 --> 00:58:11,612 ...za�to me zovu Vetar. 342 00:58:30,005 --> 00:58:34,999 Fino, idi i izigravaj vetar. 343 00:58:35,177 --> 00:58:36,940 Vi�e mi ne treba�! 344 00:59:09,311 --> 00:59:12,838 Nije me briga da li si iskren ili ne, ja moram da idem. 345 00:59:15,384 --> 00:59:16,976 Ho�u da okon�am ovo. 346 00:59:17,486 --> 00:59:18,817 Ide� sama? 347 00:59:21,490 --> 00:59:23,185 I ja bih jednom da budem vetar. 348 00:59:23,392 --> 00:59:25,087 Kuda �e� da ide�? 349 00:59:25,727 --> 00:59:27,957 Ko zna? Gde god vetar duva. 350 00:59:28,564 --> 00:59:30,759 Ne�e� da se vrati� u 'Lete�e bode�e'? 351 00:59:30,933 --> 00:59:33,265 �eli� li da se vratim? 352 00:59:36,505 --> 00:59:39,372 Napustila sam ih, �to bih se vra�ala? 353 00:59:45,214 --> 00:59:47,444 Hvala ti za sve �to si u�inio za mene. 354 01:06:01,156 --> 01:06:03,522 To si ti. Hajde. 355 01:08:51,793 --> 01:08:55,285 Rekao si da vetar ne staje. 356 01:08:55,797 --> 01:08:59,358 Ali povetarac �arlija kad je njemu volja. 357 01:09:01,469 --> 01:09:03,528 Nije trebalo da se vra�a�. 358 01:09:04,005 --> 01:09:06,200 Vratio sam se... 359 01:09:07,342 --> 01:09:09,606 ...zbog tebe. 360 01:10:02,430 --> 01:10:03,658 Nia! 361 01:10:12,173 --> 01:10:13,970 Mei, vratila si se. 362 01:10:25,620 --> 01:10:27,952 Ko bi pomislio da je gazdarica Paviljona Peoni... 363 01:10:28,123 --> 01:10:30,284 ...vo�a Lete�ih bode�a! 364 01:10:30,458 --> 01:10:33,120 Onomad sam se grozno pona�ao. Molim te da mi oprosti�. 365 01:10:33,528 --> 01:10:36,929 Da li sam li�ila na pravu Madam? 366 01:10:37,098 --> 01:10:39,692 Prili�no. 367 01:10:43,705 --> 01:10:45,798 �ta misli� o Mei? 368 01:10:46,574 --> 01:10:48,565 Kako to misli�? 369 01:10:50,512 --> 01:10:54,539 Kakva je kao li�nost, naravno. 370 01:10:55,717 --> 01:10:58,277 Strastvena je. 371 01:10:58,953 --> 01:11:00,477 Nastavi. 372 01:11:01,256 --> 01:11:04,316 Mo�da je slepa, ali je veoma bistra. 373 01:11:06,194 --> 01:11:08,458 Malo ko joj je dorastao. 374 01:11:08,630 --> 01:11:11,030 �ak ni ja. 375 01:11:13,434 --> 01:11:15,834 Da li ti je stalo do nje? 376 01:11:16,237 --> 01:11:18,205 A to zna�i...? 377 01:11:18,540 --> 01:11:20,531 Kad mu�karac i devojka putuju sami... 378 01:11:20,708 --> 01:11:22,801 ...�ta bih drugo mogla da pitam? 379 01:11:26,915 --> 01:11:29,110 Mei je veoma lepa. 380 01:11:29,284 --> 01:11:30,808 Mnogo mi se svi�a. 381 01:11:30,985 --> 01:11:34,716 Onda, bi�u provodad�ika za vas dvoje � ven�ajte se. 382 01:11:42,931 --> 01:11:45,729 Brak je ozbiljna stvar. Ovo je sve do�lo iznenada. 383 01:11:45,900 --> 01:11:47,663 Ona nije dovoljno dobra za tebe? 384 01:11:48,069 --> 01:11:49,832 Naprotiv. 385 01:11:50,004 --> 01:11:52,029 Mei je iz cenjene porodice. 386 01:11:52,207 --> 01:11:54,471 Ja sam samo prost ma�evalac. 387 01:11:54,642 --> 01:11:57,634 Na� stari vo�a mnogo je voleo �erku. 388 01:11:57,812 --> 01:12:02,044 Sada kada sam ja postala vo�a, du�nost mi je da joj na�em dobrog mu�a. 389 01:12:02,650 --> 01:12:05,050 Nisam mogla da na�em nikoga... 390 01:12:05,220 --> 01:12:09,350 ...iz 'Lete�ih bode�a' ko bi bio bolji izbor od tebe. 391 01:12:10,725 --> 01:12:12,659 I, �ta ka�e�? 392 01:12:16,898 --> 01:12:19,492 Prihvatam ponudu. 393 01:12:19,901 --> 01:12:23,894 Na�a Ku�a ti mnogo duguje. U�inio si nam veliku uslugu. 394 01:12:26,708 --> 01:12:28,699 Molim te, primi na�u zahvalnost. 395 01:12:28,877 --> 01:12:30,344 Sa zadovoljstvom. 396 01:12:38,686 --> 01:12:41,382 �ta se de�ava? 397 01:13:03,378 --> 01:13:07,280 Gde su na�i vojnici? Upali su u zasedu. 398 01:13:10,385 --> 01:13:14,719 Vas dvojica ste se urotili da me uhvatite preko Mei. 399 01:13:55,930 --> 01:13:57,261 Ti nisi slepa? 400 01:14:07,809 --> 01:14:10,334 Da li si ti �erka starog vo�e? 401 01:14:10,945 --> 01:14:13,209 Njegova �erka je slepa i... 402 01:14:13,381 --> 01:14:15,178 ...ne zna borila�ke ve�tine. 403 01:14:15,350 --> 01:14:17,318 Ja sam se pretvarala da sam ona. 404 01:14:18,119 --> 01:14:23,819 Da si znao istinu, da li bi je pratio dovde? 405 01:14:34,635 --> 01:14:36,796 Sve je bila gluma. 406 01:14:52,286 --> 01:14:54,049 Ko si ti zapravo? 407 01:14:55,490 --> 01:14:57,219 Zovem se Mei. 408 01:14:57,392 --> 01:15:02,295 Ja sam samo jedna od mnogih devojaka iz Ku�e lete�ih bode�a. 409 01:15:06,234 --> 01:15:09,203 Dosta. Vodite ga. 410 01:15:18,513 --> 01:15:20,310 Sa�ekajte ovde. 411 01:15:20,481 --> 01:15:22,676 Ho�u sama da ga ubijem. 412 01:15:23,618 --> 01:15:25,108 Polazi. 413 01:15:46,140 --> 01:15:47,402 Stoj. 414 01:15:50,878 --> 01:15:52,641 Ima� li ne�to da ka�e�? 415 01:15:54,015 --> 01:15:56,984 Ti nisi Nia, novi vo�a. 416 01:15:58,619 --> 01:16:00,109 U pravu si. 417 01:16:00,288 --> 01:16:02,279 Naravno da nisam Nia. 418 01:16:03,291 --> 01:16:07,455 Nia se ne bi otkrila tek tako. 419 01:16:08,529 --> 01:16:10,588 Onda, ko si ti? 420 01:16:11,265 --> 01:16:12,926 To nije va�no. 421 01:16:13,101 --> 01:16:15,661 Nia me je poslala da re�im ovu stvar. 422 01:16:24,946 --> 01:16:27,642 Uradio si dobar posao, Leo. 423 01:16:31,819 --> 01:16:33,548 Nikada se nismo sreli... 424 01:16:33,721 --> 01:16:35,712 ...ali znam te po �uvenju. 425 01:16:36,257 --> 01:16:37,485 Pre tri godine... 426 01:16:37,658 --> 01:16:40,821 ...podmetnuli smo te u policiju kao krticu. 427 01:16:40,995 --> 01:16:43,327 Mnogo si postigao igraju�i tu ulogu. 428 01:16:45,967 --> 01:16:48,936 Nisam uspeo da sa�uvam starog vo�u... 429 01:16:49,704 --> 01:16:51,501 ...od ubistva. 430 01:16:51,672 --> 01:16:55,005 Nia zna da si bio na slu�benom putu. 431 01:16:55,176 --> 01:16:57,804 Ni�ta nisi mogao da u�ini�. 432 01:16:59,113 --> 01:17:01,104 Zahvalan sam joj na razumevanju. 433 01:17:01,582 --> 01:17:03,641 Sada moramo da dobijemo bitku... 434 01:17:03,818 --> 01:17:05,945 ...protiv dr�avnih trupa. 435 01:17:07,088 --> 01:17:11,422 Ti i Mei ste uspe�no postavili klopku za generala. 436 01:17:11,592 --> 01:17:13,184 Dobar posao. 437 01:17:13,694 --> 01:17:16,185 Izvesti�u o tome Niu i bi�e� nagra�en. 438 01:17:16,364 --> 01:17:18,229 Bila mi je to du�nost. 439 01:17:19,467 --> 01:17:21,697 Molim te, ka�i Niji... 440 01:17:21,869 --> 01:17:25,532 ...da je general poveo svoje najbolje vojnike na nas. 441 01:17:25,706 --> 01:17:27,435 �uvajte se. 442 01:17:28,376 --> 01:17:32,142 Ne brini. Nia ima dobar plan. 443 01:17:32,813 --> 01:17:35,646 Samo jedno ne razumem. �ta to? 444 01:17:36,184 --> 01:17:39,984 Ko je poslao Mei na ovaj zadatak? Nia. 445 01:17:41,622 --> 01:17:43,749 Je li Nia uzela u obzir moja ose�anja? 446 01:17:44,025 --> 01:17:45,253 Kako to misli�? 447 01:17:46,894 --> 01:17:49,021 Nisam video Mei tri godine. 448 01:17:49,864 --> 01:17:53,095 A onda sam morao da gledam kako flertuje s drugim. 449 01:17:53,267 --> 01:17:54,859 Nije prvi put da... 450 01:17:55,036 --> 01:17:57,732 ...Mei koristi svoju lepotu da pomogne na�oj stvari. 451 01:18:01,475 --> 01:18:03,807 �ula sam o tvojim ose�anjima prema njoj. 452 01:18:03,978 --> 01:18:06,003 Da li je jo� uvek voli�? 453 01:18:08,416 --> 01:18:12,443 Primi�e se bitka koja �e odrediti sudbinu 'Lete�ih bode�a'. 454 01:18:12,620 --> 01:18:16,852 Vojska se pribli�ava. Nije vreme za ljubav. 455 01:18:22,396 --> 01:18:23,886 U redu. 456 01:18:24,899 --> 01:18:28,164 Dozvoli�u ti da vidi� Mei. 457 01:20:05,966 --> 01:20:07,331 Nisi se promenila. 458 01:20:09,103 --> 01:20:11,094 Ja sam i dalje Mei. 459 01:20:15,109 --> 01:20:17,407 Pro�lo je tri godine. 460 01:20:17,578 --> 01:20:20,012 Najzad smo zajedno sami. 461 01:20:20,981 --> 01:20:22,846 Znam. 462 01:20:28,823 --> 01:20:31,656 Ti si me spasao prilikom napada vojnika. 463 01:20:31,826 --> 01:20:33,293 Hvala ti. 464 01:20:34,261 --> 01:20:35,990 Ne treba da mi se zahvaljuje�. 465 01:20:36,163 --> 01:20:39,792 U�inio bih sve za tebe. 466 01:20:44,271 --> 01:20:45,738 Znam. 467 01:20:45,906 --> 01:20:48,170 Reskirao si mnogo kada si po�ao na tajni zadatak... 468 01:20:48,342 --> 01:20:52,472 ...da stekne� �ast i zadivi� mene. 469 01:20:55,649 --> 01:20:58,345 Ti si jedina osoba... 470 01:20:58,519 --> 01:21:01,317 ...koja me razume. 471 01:21:09,263 --> 01:21:11,322 Bio sam sam tri godine. 472 01:21:11,732 --> 01:21:14,166 Sve vreme si mi bila u mislima. 473 01:21:14,335 --> 01:21:15,893 Samo me je ljubav prema tebi... 474 01:21:16,070 --> 01:21:19,836 ...odr�avala. 475 01:24:24,291 --> 01:24:26,156 Voli� li ga? 476 01:24:37,871 --> 01:24:39,771 Znala si kakav je plan. 477 01:24:42,142 --> 01:24:45,009 To izme�u vas bila je samo gluma. 478 01:25:00,060 --> 01:25:02,358 Za vas dvoje nema budu�nosti. 479 01:25:04,665 --> 01:25:06,462 Shvata� li? 480 01:26:01,755 --> 01:26:03,450 Nia! 481 01:26:04,525 --> 01:26:06,755 Ne sme� prisiliti �enu... 482 01:26:07,428 --> 01:26:09,293 ...protiv njene volje. 483 01:26:10,964 --> 01:26:13,091 Ne izvla�i taj bode�. 484 01:26:13,534 --> 01:26:15,695 �aljem te nazad da nastavi� da �pijunira�. 485 01:26:16,503 --> 01:26:18,403 Bi�e� uverljiviji... 486 01:26:19,006 --> 01:26:21,839 ...s no�em u le�ima. 487 01:26:24,044 --> 01:26:25,807 Mora� odmah da po�e�. 488 01:26:27,481 --> 01:26:28,971 Razumem. 489 01:26:40,728 --> 01:26:44,664 Ja sam �rtvovao tri godine za tebe. 490 01:26:45,632 --> 01:26:48,123 Kako mo�e� da voli� �ina posle samo tri dana? 491 01:27:07,721 --> 01:27:10,952 Mei, imam zadatak i za tebe. 492 01:27:11,492 --> 01:27:13,722 �in nam vi�e nije od koristi. 493 01:27:14,495 --> 01:27:17,623 Odvedi ga i ubij. 494 01:27:20,734 --> 01:27:23,669 Leo nam je �ovek od najve�eg zna�aja. 495 01:27:24,338 --> 01:27:27,102 Ne smemo dozvoliti da nam �in upropasti plan. 496 01:27:27,508 --> 01:27:30,068 Mora� ga ubiti... 497 01:27:30,244 --> 01:27:32,974 ...i da ne bismo imali problema. 498 01:27:36,650 --> 01:27:39,016 Zna� na�a pravila. 499 01:27:39,753 --> 01:27:40,981 Razumem! 500 01:28:39,279 --> 01:28:43,375 Ostavila sam te da bih ti spasla �ivot... 501 01:28:43,550 --> 01:28:45,518 ...ali si me ti ipak pratio. 502 01:28:45,953 --> 01:28:47,682 Molim te, ne krivi me. 503 01:28:49,022 --> 01:28:50,512 Da je tvoj plan uspeo... 504 01:28:51,191 --> 01:28:53,216 ...mnogi iz 'Lete�ih bode�a' bi stradali. 505 01:28:53,393 --> 01:28:55,384 Ni ti mene ne bi pustio. 506 01:28:56,430 --> 01:28:59,399 Ja bih bila na kolenima... 507 01:28:59,566 --> 01:29:01,557 ...i �ekala smrt. 508 01:29:06,106 --> 01:29:08,131 U pravu si. 509 01:29:08,442 --> 01:29:09,966 Da sam ja pobedio... 510 01:29:11,011 --> 01:29:12,672 ...ne bih te pustio. 511 01:31:22,042 --> 01:31:23,532 Idi. 512 01:31:27,280 --> 01:31:30,613 Kako �e� to objasniti Niji? 513 01:31:33,620 --> 01:31:35,485 To je moj problem. 514 01:31:38,191 --> 01:31:40,455 �to ne po�e� sa mnom? 515 01:31:56,843 --> 01:32:00,040 Duboko u srcu, krije� tajnu. 516 01:32:05,786 --> 01:32:10,416 Rekao bih da postoji �ovek koga ti je te�ko da ostavi�. 517 01:32:16,396 --> 01:32:21,231 Da, �ovek koji mi je spasao �ivot mnogo puta. 518 01:32:24,504 --> 01:32:27,905 Da li nam je on spasao �ivot u poslednjoj borbi? 519 01:32:28,842 --> 01:32:30,173 Da. 520 01:32:34,414 --> 01:32:36,609 Onda je i meni spasao �ivot. 521 01:32:41,988 --> 01:32:43,478 Da li ga jo� uvek voli�? 522 01:32:56,937 --> 01:32:59,497 Kada �emo se ponovo videti? 523 01:33:02,576 --> 01:33:04,567 Ne mo�emo. 524 01:33:08,081 --> 01:33:10,242 Na suprotnim smo stranama. 525 01:33:11,051 --> 01:33:12,916 Ako se ponovo sretnemo... 526 01:33:14,254 --> 01:33:16,654 ...jedno od nas mora�e da umre. 527 01:34:07,240 --> 01:34:09,800 Odlu�uju�a bitka je neminovna. 528 01:34:10,777 --> 01:34:13,575 Ti i ja smo samo pioni na �ahovskoj tabli. 529 01:34:14,281 --> 01:34:16,841 Nikog nije briga da li �emo poginuti. 530 01:34:21,121 --> 01:34:24,181 Hajde da pobegnemo i da zajedno putujemo svetom... 531 01:34:24,357 --> 01:34:25,949 ...slobodni kao vetar. 532 01:34:30,897 --> 01:34:33,422 Luta�emo zajedno sami.... 533 01:34:33,833 --> 01:34:35,858 ...dolaziti i odlaziti bez traga... 534 01:34:36,069 --> 01:34:38,230 ...kao razigrani vetar. 535 01:34:38,505 --> 01:34:41,633 Ne, bezbri�ni vetar. 536 01:34:44,945 --> 01:34:46,810 Samo ti i ja. 537 01:34:51,918 --> 01:34:54,079 Po�i sa mnom, molim te. 538 01:39:06,206 --> 01:39:07,901 Zar ide� s njim? 539 01:39:13,947 --> 01:39:15,881 Za�to? 540 01:39:24,424 --> 01:39:26,756 Ti si ljubav mog �ivota. 541 01:39:30,864 --> 01:39:33,059 Ne mora� da me voli�... 542 01:39:34,167 --> 01:39:36,158 ...ali ne sme� po�i s njim. 543 01:39:45,612 --> 01:39:47,546 Ina�e �e� umreti. 544 01:39:53,419 --> 01:39:55,080 Mei... 545 01:39:58,591 --> 01:40:01,253 ...sama si me naterala da te ubijem. 546 01:40:07,300 --> 01:40:12,169 Znala sam da �e� to da u�ini�. 547 01:40:16,809 --> 01:40:20,176 Znala si, a ipak si po�la. Za�to? 548 01:40:20,346 --> 01:40:22,109 Za�to si po�la? 549 01:40:22,348 --> 01:40:25,511 Za�pto si po�la? Za�to!? 550 01:40:30,490 --> 01:40:34,620 Da bih bila slobodna... kao vetar. 551 01:42:32,478 --> 01:42:34,810 Ti pripada� 'Lete�im bode�ima'. 552 01:42:35,448 --> 01:42:36,938 U pravu si. 553 01:42:38,284 --> 01:42:39,774 Ti si taj �to voli� Mei? 554 01:42:40,053 --> 01:42:43,489 Da, volim je svim srcem... 555 01:42:43,656 --> 01:42:45,521 ...a ti se samo poigrava�. 556 01:42:46,659 --> 01:42:49,355 Ako je voli�, �to si je ubio? 557 01:42:49,529 --> 01:42:53,056 Ti si kriv za to. 558 01:42:53,633 --> 01:42:55,396 Ja? 559 01:42:55,568 --> 01:42:59,629 Upozorio sam te, ali me nisi poslu�ao. 560 01:43:04,377 --> 01:43:06,675 Izdala me je zbog tebe. 561 01:43:06,846 --> 01:43:08,837 Mora� da umre�! 562 01:43:11,584 --> 01:43:12,983 Odli�no. 563 01:43:13,152 --> 01:43:16,644 Ubio si Mei, i ti mora� da umre�! 564 01:47:35,715 --> 01:47:37,546 Mei. 565 01:47:49,528 --> 01:47:51,018 Pusti ga. 566 01:47:54,266 --> 01:47:56,564 Ako ga ubije�... 567 01:47:58,170 --> 01:48:00,570 ...ubi�u tebe ovim bode�om. 568 01:48:00,873 --> 01:48:02,932 Mei! Ne izvla�i bode�! 569 01:48:03,109 --> 01:48:07,569 Ako to uradi�, iskrvari�e� i umre�e�. 570 01:48:10,216 --> 01:48:12,081 Ne sme� to da uradi�! 571 01:48:30,836 --> 01:48:34,465 Mei, ja sam mu bli�i. 572 01:48:34,640 --> 01:48:36,733 On �e mene prvi pogoditi. 573 01:48:37,109 --> 01:48:38,940 Ne mo�e� me spasti... 574 01:48:40,513 --> 01:48:42,378 ...svojim bode�om. 575 01:50:31,190 --> 01:50:32,714 Mei! 576 01:50:39,465 --> 01:50:42,025 Mei! Mei! 577 01:51:01,320 --> 01:51:03,982 Nije trebalo da se vra�a�. 578 01:51:07,860 --> 01:51:09,851 Vratio sam se po tebe... 579 01:51:11,096 --> 01:51:14,088 ...po tebe, ljubavi. 580 01:52:21,333 --> 01:52:25,531 Lepotica sa Severa. 581 01:52:26,972 --> 01:52:31,432 Najlep�a je devojka na svetu. 582 01:52:32,978 --> 01:52:36,971 Na jedan njen pogled, ceo grad pada s nogu 583 01:52:39,084 --> 01:52:43,282 Njen drugi pogled ostavlja zemlju u ru�evinama. 584 01:52:45,324 --> 01:52:48,054 Nema grada ni naroda 585 01:52:48,460 --> 01:52:52,692 koji je vi�e obo�avan 586 01:52:54,833 --> 01:52:59,463 od takve lepotice... 587 01:53:02,463 --> 01:53:06,463 Preuzeto sa www.titlovi.com 40220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.