Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,323
sincronizarea şi adaptarea :
ady s.
2
00:00:10,347 --> 00:00:14,010
Suntem în 517, în
Evul Mediu întunecat.
3
00:00:14,374 --> 00:00:16,760
El nu a fost chemat de ea.
4
00:00:17,260 --> 00:00:22,512
Războiul dintre popor ?i creaturi
ale întunericului a distrus ?ara.
5
00:00:22,512 --> 00:00:28,379
Toate execuţiile şi crimele erau comise
de vrăjitoare nemuritoare precum Nimue.
6
00:00:28,379 --> 00:00:30,714
care a dezlăn?uit
o epidemie mortală
7
00:00:30,738 --> 00:00:34,369
care aproape a distrus omenirea
de pe fa?a Pământului.
8
00:00:34,419 --> 00:00:38,692
Pe dealul Pendle Hill
sub un stejar vechi...
9
00:00:40,265 --> 00:00:42,479
Regele Arthur...
Da!
10
00:00:42,658 --> 00:00:49,612
Regele Arthur... ?i Merlin, un vrăjitor
puternic, trebuiau să o predea pe Nimue,
11
00:00:49,716 --> 00:00:51,684
Regina sângelui.
12
00:00:52,893 --> 00:00:58,596
Bine, bine, bine.
Marele rege Arthur a venit aici.
13
00:00:58,804 --> 00:01:03,692
Pentru totdeauna, omul ?i monstrul
nu ar putea trăi niciodată în pace.
14
00:01:03,692 --> 00:01:05,879
De asta a atacat-o
cu o suliţă pe Nimue.
15
00:01:16,430 --> 00:01:21,818
Vrăjitoarea voastră credincioasă,
Ganeida, era lângă ei.
16
00:01:22,367 --> 00:01:25,700
Nu-mi face rău o armă
muritoare!
17
00:01:28,383 --> 00:01:29,398
Excalibur!
18
00:01:29,476 --> 00:01:31,586
Nu mai este o armă muritoare!
19
00:01:32,992 --> 00:01:37,836
Ridicând mâna furioasă,
Nimue a dezlăn?uit uciga?ul teribil.
20
00:01:38,900 --> 00:01:43,116
El cu sabia sa legendară
ia tăiat capul reginei sângelui.
21
00:01:49,689 --> 00:01:52,173
Dar asta nu a fost de ajuns
pentru al opri.
22
00:01:52,259 --> 00:01:54,486
De aceea ia împăr?it corpul,
23
00:01:54,545 --> 00:01:57,107
şi a pus fiecare bucată
într-o cutie separată.
24
00:01:57,243 --> 00:01:58,829
Nu s-a terminat încă!
25
00:01:58,915 --> 00:02:01,227
Mă voi răzbuna pe tine!
26
00:02:01,252 --> 00:02:02,431
Nuu!
27
00:02:04,525 --> 00:02:06,947
Cutiile erau sigilate
cu rugăciune.
28
00:02:07,099 --> 00:02:10,802
Doar cuvântul slujitorului lui Dumnezeu
poate elibera acest sigiliu sacru.
29
00:02:10,862 --> 00:02:14,597
Apoi Arthur a ordonat celor
mai curajo?i războinici,
30
00:02:14,720 --> 00:02:18,235
să îngroape rămă?i?ele
în diferite păr?i ale ?ării,
31
00:02:18,274 --> 00:02:19,778
unde nimeni nu le poate găsi.
32
00:02:20,031 --> 00:02:21,188
Într-adevăr, nimeni.
33
00:02:21,227 --> 00:02:23,496
Nici măcar diavolul însuşi!
34
00:02:23,696 --> 00:02:29,308
HELLBOY 2019
35
00:02:33,460 --> 00:02:37,863
Serios îi spun fiului meu, nu există
nici o re?inere, nu vreau un ...
36
00:02:37,863 --> 00:02:41,004
Relaxează-te tată, nu sunt în Tijuana
pentru prima dată.
37
00:02:41,095 --> 00:02:42,995
Da, de aceea î?i spun
toate astea.
38
00:02:42,995 --> 00:02:44,487
Ruiz este prietenul meu.
39
00:02:44,518 --> 00:02:46,151
Vreau doar să îl aduc înapoi.
40
00:02:46,176 --> 00:02:49,414
Agentul Ruiz nu este prietenul tău,
e doar un băiat.
41
00:02:49,742 --> 00:02:53,765
A fost trimis acum trei săptămâni
să investigheze o mamă vampir.
42
00:02:53,790 --> 00:02:55,297
De atunci nu am
mai auzit de el.
43
00:02:55,322 --> 00:02:56,336
O fac eu!
44
00:02:56,361 --> 00:02:58,796
Am o carte de încredere
despre unde să merg.
45
00:02:58,821 --> 00:03:00,100
Sună-mă dacă ai găsit-o.
46
00:03:00,125 --> 00:03:01,897
Nu o să te sun.
47
00:03:01,922 --> 00:03:04,460
Doar sună, este doar
o extracţie simplă!
48
00:03:04,485 --> 00:03:08,078
Ia-l pe Ruiz de acolo ?i pleacă
fără să provoace vrăji, din nou!
49
00:03:08,109 --> 00:03:10,992
O să-l iau, tată!
Doar mă ştii.
50
00:03:11,017 --> 00:03:12,734
Pot să apăs pe ecran.
51
00:03:13,393 --> 00:03:16,635
La naiba!
Nu din nou.
52
00:03:55,146 --> 00:03:59,670
Vă rugăm să fi?i aten?i,
doamnelor ?i domnilor.
53
00:03:59,959 --> 00:04:04,569
A? dori să vă prezint
oaspetele nostru special astăzi!
54
00:04:04,950 --> 00:04:09,052
Vă prezint pe Hellboy!
55
00:04:13,858 --> 00:04:17,202
Ei bine, ce vei dansa,
bastardule?
56
00:04:51,828 --> 00:04:53,382
Ruiz!
57
00:04:53,407 --> 00:04:55,462
Hei, Esteban, tu e?ti?
58
00:04:55,463 --> 00:04:56,827
Esteban?
59
00:04:56,928 --> 00:04:59,405
Din păcate, sunt Camazotz.
60
00:04:59,483 --> 00:05:05,945
Camazotz.
61
00:05:05,945 --> 00:05:08,289
Ce este cu rahatul lui Camazotz, ha?
62
00:05:08,770 --> 00:05:13,236
PKVH te-a trimis aici să se uiţi
de-o mamă de vampir.
63
00:05:13,260 --> 00:05:16,633
Dar nu am auzit de tine acum
trei săptămâni. Mi-a fost dor de tine.
64
00:05:16,712 --> 00:05:19,087
A?a că am venit
să te iau înapoi.
65
00:05:19,144 --> 00:05:21,519
Haide, amice, să mergem!
66
00:05:21,550 --> 00:05:25,831
Ei bine, vino înapoi!
67
00:05:26,383 --> 00:05:31,440
Bătaie! Bătaie! Bătaie!
68
00:05:31,448 --> 00:05:33,408
Ok!
69
00:05:37,124 --> 00:05:40,030
Grăbe?te-te înapoi!
70
00:05:40,077 --> 00:05:43,202
Du-te în iad!
71
00:05:47,229 --> 00:05:49,010
Bine, hei!
72
00:05:49,035 --> 00:05:50,994
Ce s-a întâmplat cu tine,
omule?
73
00:05:51,019 --> 00:05:52,776
Ce e cu comportamentul ăsta,
tipule?
74
00:05:52,869 --> 00:05:54,510
Sunt gata.
Mă pregătesc.
75
00:05:54,535 --> 00:05:55,651
Te pregăteşti?
76
00:05:55,682 --> 00:05:56,979
Te pregăteşti pentru ce?
77
00:05:57,004 --> 00:05:58,541
Să te ucid!
78
00:05:59,917 --> 00:06:04,542
Ok! Te rog să ţii asta
pentru un minut?
79
00:06:05,086 --> 00:06:07,445
Ei bine, să ne în?elegem!
80
00:06:16,220 --> 00:06:18,267
Asta este!
A fost foarte distractiv!
81
00:06:18,292 --> 00:06:19,814
Dar acum am putea merge!
82
00:06:23,455 --> 00:06:24,814
Ce ai făcut cu tine?
83
00:06:32,200 --> 00:06:32,911
Ruiz!
84
00:06:32,936 --> 00:06:34,576
Să vorbim despre asta
la o băutură!
85
00:06:34,654 --> 00:06:36,264
Nu e?ti a?a de ciudat!
86
00:06:36,576 --> 00:06:38,029
Te rog, amice!
87
00:06:38,670 --> 00:06:40,186
Chiar nu-?i aminte?ti?
88
00:06:40,529 --> 00:06:41,873
Curtea?
89
00:06:42,076 --> 00:06:43,873
Am preparat împreună
pe verandă.
90
00:06:43,951 --> 00:06:45,920
?tii, ne-am jucat cu chitara
toată ziua.
91
00:06:46,166 --> 00:06:50,354
Ai fost întotdeauna lovit
de rahatul ăla acustic hippie.
92
00:06:50,494 --> 00:06:52,479
Am cântat muzică obi?nuită.
93
00:06:57,517 --> 00:06:58,392
E de ajuns!
94
00:07:02,751 --> 00:07:05,376
Hei, îmi pare rău,
omule, eşti bine!
95
00:07:09,599 --> 00:07:12,068
Nu vreau să te rănesc,
partenere!
96
00:07:12,146 --> 00:07:14,474
Ştiu că eşti încă undeva,
spune ceva!
97
00:07:14,521 --> 00:07:18,224
Joci bine, dar ?tiu ce se află
în spatele mă?tii!
98
00:07:18,255 --> 00:07:19,130
Într-adevăr?
99
00:07:19,155 --> 00:07:20,537
Deci ?tii?
100
00:07:20,568 --> 00:07:22,505
Să vedem ce ascunde a ta!
101
00:07:41,382 --> 00:07:42,380
Ruiz!
102
00:08:02,660 --> 00:08:05,035
Ei, nu, nu, nu!
103
00:08:09,322 --> 00:08:10,666
Ruiz...
104
00:08:16,447 --> 00:08:18,025
Te ştiu...
105
00:08:18,098 --> 00:08:20,628
... mi-a spus bunica.
106
00:08:20,728 --> 00:08:23,478
Via?a este supărată de mânie.
107
00:08:24,110 --> 00:08:28,532
Nu ?tiu exact ce pagină
a vieţii vei alege.
108
00:08:30,423 --> 00:08:31,829
Îmi pare rău.
109
00:08:32,548 --> 00:08:34,813
Îmi pare rău, nu am vrut.
110
00:08:36,414 --> 00:08:42,070
Se pare că sfâr?itul
este deja aproape.
111
00:09:25,407 --> 00:09:27,595
Nici o problemă, micu?ule.
112
00:09:28,469 --> 00:09:30,548
Doar î?i faci treaba.
113
00:09:30,626 --> 00:09:32,345
Nu te învinovă?esc.
114
00:09:33,626 --> 00:09:35,142
Hellboy.
115
00:09:35,907 --> 00:09:37,954
Nu, sunt George.
116
00:09:38,845 --> 00:09:41,735
Întotdeauna mă confundă
cu altcineva.
117
00:09:42,008 --> 00:09:44,070
Haide, trebuie să plecăm.
118
00:09:44,429 --> 00:09:48,523
- Cum m-aţi găsit?
- Te-am localizat exact.
119
00:09:48,602 --> 00:09:51,852
Uite, îmi pare rău de Ruiz,
dar trebuie să te aducem înapoi.
120
00:09:51,898 --> 00:09:53,586
Doar încercaţi.
121
00:09:54,486 --> 00:09:56,577
Hei, hei, hei.
Haide, uşor.
122
00:09:56,601 --> 00:09:58,140
Avem câteva ore.
123
00:09:58,424 --> 00:09:59,720
Ne-a trimis să te luăm înapoi.
124
00:10:00,595 --> 00:10:02,330
Lucrezi pentru bătrânul meu?
125
00:10:02,377 --> 00:10:05,517
Ne-a spus că este o chestiune importantă,
trebuie să mergem.
126
00:10:08,953 --> 00:10:10,344
Amigo!
127
00:10:11,531 --> 00:10:17,656
Vino încoa'.
Dă-mi ceva! Sunt plătite.
128
00:10:19,179 --> 00:10:21,116
STATUL COLORADO
129
00:10:25,975 --> 00:10:28,819
UNIUNEA DE CERCETARE
?I PROTEC?IE PARANORMALĂ.
130
00:10:53,424 --> 00:10:57,111
Vestea tragediei din Mexic
vine în mod constant.
131
00:10:57,174 --> 00:10:59,749
Cu toate acestea, motivul pentru care
agen?ia secretă ?i apari?ia lui Hellboy
132
00:10:59,773 --> 00:11:02,162
nu este în continuare clară.
133
00:11:03,835 --> 00:11:08,851
Nu ?tim care este pozi?ia institutului
paranormal de cercetare...
134
00:11:11,679 --> 00:11:13,148
O parte lipse?te.
135
00:11:13,601 --> 00:11:14,429
Omule?
136
00:11:14,897 --> 00:11:15,850
Bună ziua, tată.
137
00:11:16,631 --> 00:11:19,681
Tatăl tău a spus că bărbieritul a fost
cea mai importantă parte a zilei.
138
00:11:19,705 --> 00:11:22,920
Acest lucru diferen?iază
noul om de micul cetă?ean.
139
00:11:22,998 --> 00:11:25,093
Doar un om adevărat
î?i poate împinge o lamă
140
00:11:25,117 --> 00:11:28,385
în jurul gâtului în fiecare zi
?i nu î?i poate tăia gâtul.
141
00:11:29,651 --> 00:11:32,945
Nimic, ai fost întotdeauna
un individ radiant.
142
00:11:32,969 --> 00:11:35,349
"A fost doar o lacrimă,
dar mai învă?at să mă rad."
143
00:11:35,510 --> 00:11:37,495
Periajul este pu?in diferit.
144
00:11:37,971 --> 00:11:42,268
Dacă ai tequila timp de trei săptămâni,
aceasta va u?ura temporar durerea.
145
00:11:42,393 --> 00:11:47,533
Dar într-adevăr exacerbează problemele
existente ?i va distruge ficatul.
146
00:11:48,528 --> 00:11:53,621
?tiu că e?ti supărat pe agentul Ruiz,
dar face parte din muncă, toată lumea ?tie.
147
00:11:53,981 --> 00:11:56,090
Nu era vorba de treaba asta,
doar eu.
148
00:11:57,210 --> 00:11:59,866
Apoi corpul a ajuns până
la 5 metri.
149
00:12:00,440 --> 00:12:03,737
Pe lângă Capela Guadalupe,
vă pute?i relaxa în pace.
150
00:12:03,777 --> 00:12:08,198
S-a transformat într-un vampir dezgustător,
o creatură care nu mai avea mântuire.
151
00:12:08,222 --> 00:12:09,906
Ar fi o via?ă care
nu mai are mântuire?
152
00:12:09,906 --> 00:12:13,646
Poate că nu merităm să ne distrăm
rareori cu coarnele?
153
00:12:13,646 --> 00:12:14,945
E?ti diferit, ai fost întotdeauna.
154
00:12:14,969 --> 00:12:19,570
"Oh, dacă chipul meu ar putea vorbi,
cu siguran?a o să fi?i împotriva mea."
155
00:12:20,084 --> 00:12:22,287
Cred că ai o fa?ă frumoasă.
156
00:12:32,041 --> 00:12:33,978
O să vină sfâr?itul?
Ce fel de final?
157
00:12:34,003 --> 00:12:36,277
Nu ?tiu, acestea erau ultimele
cuvinte ale lui Ruiz.
158
00:12:36,301 --> 00:12:38,301
El a spus altceva...
159
00:12:39,822 --> 00:12:43,241
- Nu ?tii de ce?
- Nu, este doar sfâr?itul lumii.
160
00:12:43,462 --> 00:12:44,696
Asta este!
161
00:12:44,868 --> 00:12:47,196
Cineva este destul de frumos.
162
00:12:48,243 --> 00:12:50,571
Mul?umesc mult, eu te cred, tată.
163
00:12:52,883 --> 00:12:57,540
Altfel, de ce m-ai trimis pentru asta?
Nu-mi spune că ?i-am lipsit!
164
00:12:58,692 --> 00:13:01,817
Cuno?ti cumva clubul Osiris?
165
00:13:01,863 --> 00:13:03,925
Desigur, un club de striptease
în New Jersey.
166
00:13:03,950 --> 00:13:07,471
Nu, celălalt este grupul ocult anglic,
fondat în 1866
167
00:13:07,495 --> 00:13:11,591
de către membrii conducători
ai Fră?iei Heliotice din Ré.
168
00:13:11,642 --> 00:13:12,517
Ré?
169
00:13:12,736 --> 00:13:15,986
Am întâlnit deja o Ré în lumea interlopă,
a intrat o fantomă în ...
170
00:13:16,011 --> 00:13:19,005
Ca ?i noi, ei se luptă
?i cu puterile întunericului,
171
00:13:19,029 --> 00:13:22,206
iar organiza?iile noastre au fost
de mult timp în contact.
172
00:13:22,242 --> 00:13:23,836
Am mul?i prieteni buni acolo.
173
00:13:23,860 --> 00:13:27,219
Ţi s-a cerut ajutorul acum din
cauza unor probleme imense.
174
00:13:27,243 --> 00:13:29,243
- Într-adevăr?
- Care sunt problemele?
175
00:13:29,274 --> 00:13:30,555
Uriaşi.
176
00:13:35,454 --> 00:13:43,314
Hellboy lipsit de via?ă decentă ?i exilat
în această existen?ă mizerabilă.
177
00:13:44,270 --> 00:13:49,395
Trăiesc doar să îl ucid.
178
00:13:49,421 --> 00:13:53,296
De asemenea, am avut
o întâlnire cu Hellboy.
179
00:13:53,609 --> 00:13:59,859
Deci ?tiu ce sim?i tu.
?tiu ?i tocmai ţi-am citat pentru asta.
180
00:14:01,174 --> 00:14:05,665
Te duc la o vrăjitoare,
Vivian Nimue,
181
00:14:05,665 --> 00:14:11,091
care a fost tăiată în via?ă
?i doar a?teaptă să se întoarcă.
182
00:14:11,510 --> 00:14:16,322
Ea vă poate da o putere fără precedent
?i vă pute?i răzbuna pe Hellboy.
183
00:14:16,347 --> 00:14:21,057
- Îţi mulţumesc.
- Dar, desigur, nu va fi u?or.
184
00:14:21,087 --> 00:14:25,571
Am ghicit, dar dacă mă po?i face
puternic, o voi face.
185
00:14:28,259 --> 00:14:29,337
Acum du-te.
186
00:14:30,587 --> 00:14:34,321
Nu în?eleg, ce câ?tigi
din asta?
187
00:14:35,909 --> 00:14:39,711
Nu ai nimic în lume, bestie.
188
00:14:39,735 --> 00:14:47,449
După ce răzbunarea mea se împlineşte
?i Hellboy plăte?te pentru ceea ce a făcut.
189
00:14:48,083 --> 00:14:51,022
ANGLIA
190
00:15:16,153 --> 00:15:18,913
CLUBUL OSIRIS
191
00:15:29,195 --> 00:15:30,538
Aici, milord.
192
00:15:31,492 --> 00:15:33,085
Hellboy, bine ai venit!
193
00:15:33,128 --> 00:15:34,150
Sunt Lordul Glaren.
194
00:15:34,174 --> 00:15:38,301
?i a? vrea să îţi prezint pe colegii mei:
Dr. Edwin Carp ?i August Swain.
195
00:15:38,331 --> 00:15:43,972
- Ai fost la New Jersey Osiris Club?
- E exact a?a, doar cu striperii. Nu cred..
196
00:15:45,410 --> 00:15:47,051
Ave?i o abilitate deosebită?
197
00:15:47,076 --> 00:15:49,872
Da. Î?i sparg lucrurile
pe coco?ul meu.
198
00:15:50,826 --> 00:15:53,516
Sunt foarte onorat
că mi-ai acceptat invita?ia.
199
00:15:53,540 --> 00:15:55,528
Nu am avut de ales.
200
00:15:55,529 --> 00:15:56,919
Ah, da.
201
00:15:57,652 --> 00:16:02,043
Despre profesor. Ne-am cunoscut cu mult
timp în urmă. Da, am auzit.
202
00:16:02,895 --> 00:16:04,686
?tii, organiza?ia noastră,
Clubul Osiris,
203
00:16:04,710 --> 00:16:10,126
este dedicată păstrării istoriei
ascunse a Marii Britanii.
204
00:16:10,126 --> 00:16:14,694
În timpul muncii ob?inem o în?elegere
a vie?ilor indivizilor ca tine. Ohoo!
205
00:16:14,719 --> 00:16:18,881
?i, uneori, oferim PKVH
?i sfaturi esen?iale.
206
00:16:18,906 --> 00:16:20,523
În regulă, te rog să spui
ce s-a întâmplat?
207
00:16:20,547 --> 00:16:25,393
Sau trebuie să ascult
jumătate din istoria lumii?
208
00:16:25,396 --> 00:16:28,396
Poate ar fi mai bine
să îţi arăt.
209
00:16:34,158 --> 00:16:35,220
O u?ă secretă.
210
00:16:35,376 --> 00:16:37,864
Insulele Britanice au fost odată
conduse de uriaşi.
211
00:16:37,888 --> 00:16:42,152
Unde, creaturi urâte.
Mănâncă tot ce văd.
212
00:16:42,173 --> 00:16:45,451
Întotdeauna au fost o problemă,
îngropată în jurul Angliei.
213
00:16:45,475 --> 00:16:47,475
Dar ?tii că au un obicei
interesant.
214
00:16:47,812 --> 00:16:51,252
Că ei vor ie?i din morminte din când
în când ?i vor începe să se răzbune.
215
00:16:51,276 --> 00:16:56,079
Ei bine, organizăm o vânătoare
în acest caz, Marea vânătoare.
216
00:16:56,079 --> 00:16:57,671
Oh, sună bine.
217
00:16:57,890 --> 00:17:00,374
Am crezut că am o durere de cap.
218
00:17:01,615 --> 00:17:04,977
Asta se datorează faptului că este
destulă rutină în asta.
219
00:17:05,001 --> 00:17:07,001
De ce trebuie să ucid
una din astea?
220
00:17:07,289 --> 00:17:08,829
Sunt trei uriaşi, de fapt.
221
00:17:08,853 --> 00:17:13,714
Să rezolvăm unul, poate chiar doi,
dar trei sunt o provocare mare.
222
00:17:14,805 --> 00:17:18,368
Această tragedie uria?ă amenin?ă
un parc na?ional.
223
00:17:18,561 --> 00:17:22,342
Ei iau carnea de pe oase
a celor pe care îi întâlnesc.
224
00:17:22,366 --> 00:17:25,183
Ei iubesc măduva osoasă,
niciodată suficient pentru ei.
225
00:17:26,307 --> 00:17:29,518
"Deci, dacă intraţi într-o zonă
mai dens populată..."
226
00:17:29,542 --> 00:17:30,843
Deci nu sunt câini?
227
00:17:32,088 --> 00:17:34,947
Nu trebuie să o iei
ca pe o sarcină u?oară, Hellboy.
228
00:17:35,547 --> 00:17:39,742
Toate acestea sunt Gigantum Mortis,
creaturi foarte periculoase.
229
00:17:39,766 --> 00:17:41,545
Întreabă-l pe tatăl tău.
230
00:17:42,516 --> 00:17:44,221
Trevor a participat, de asemenea,
la o vânătoare
231
00:17:44,607 --> 00:17:46,790
când am prins
unul în '43.
232
00:17:48,736 --> 00:17:51,876
?tiam că tatăl meu era îmbătrânit,
prieteni. ?i apoi...
233
00:17:52,861 --> 00:17:57,033
- Ca ?i cum fotografia a fost făcută ieri.
- Acesta este motivul.
234
00:17:59,638 --> 00:18:03,971
Fenomenul pe care l-ai observat
a fost de fapt un efect seops.
235
00:18:03,995 --> 00:18:06,471
În ceea ce prive?te patru dintre noi,
profesorul Broom
236
00:18:06,495 --> 00:18:09,060
a participat la
primul război mondial.
237
00:18:09,170 --> 00:18:11,919
Lăsa?i-mă să vă prezint
vizionarul clubului nostru,
238
00:18:12,590 --> 00:18:14,206
'' Lady Elizabeth Hatton ''.
239
00:18:14,471 --> 00:18:19,088
Spiritul pe care l-am contactat
în acea seară a fost extrem de puternic.
240
00:18:19,112 --> 00:18:21,112
Mi-a spus că vine ceva.
241
00:18:21,581 --> 00:18:23,831
Orice distruge umanitatea.
242
00:18:24,065 --> 00:18:27,456
?i am fost ale?i să o oprim.
243
00:18:27,519 --> 00:18:31,582
De atunci abia am îmbătrânit
pentru a ne îndeplini misiunea.
244
00:18:32,150 --> 00:18:34,253
Nu contează cât durează.
245
00:18:35,519 --> 00:18:40,831
Oh, ?i chestia despre care
ne-ai avertizat, a venit?
246
00:18:41,962 --> 00:18:45,446
Oh, da.
A venit.
247
00:18:48,677 --> 00:18:53,067
Am fost acolo în acea noapte
când a intrat în lumea noastră.
248
00:19:05,693 --> 00:19:09,803
Războiul mondial se apropia de sfâr?it.
Germania pierdea teren.
249
00:19:14,643 --> 00:19:17,692
Dar nazi?tii au avut
un ultim truc al lor.
250
00:19:17,692 --> 00:19:21,792
Au adus piesa moartă,
pe Grigory Rasputin.
251
00:19:22,465 --> 00:19:24,439
Pe o insulă din apropierea Sco?iei,
252
00:19:24,779 --> 00:19:27,663
s-au adunat pentru a
purta un ritual vechi.
253
00:19:29,840 --> 00:19:33,434
Războiul încurajează din nou germanii.
254
00:19:41,804 --> 00:19:43,211
Dar ceva a mers prost.
255
00:19:43,378 --> 00:19:47,355
Ritualul nu era exact
a?a cum era planificat.
256
00:19:47,651 --> 00:19:49,339
Lichidaţi-l.
257
00:19:53,454 --> 00:19:55,029
Din fericire, a apărut
legendarul vânător
258
00:19:55,053 --> 00:19:58,740
nazist Lobster Johnson.
Guten Tag!
259
00:20:05,807 --> 00:20:08,011
?i în mod nea?teptat,
nazi?tii au atacat.
260
00:20:19,090 --> 00:20:19,824
La revedere!
261
00:20:24,168 --> 00:20:26,418
- Haide, soldaţi!
- Înaintaţi!
262
00:20:36,026 --> 00:20:40,698
Iată!
Deci diavolul va ?ti cine l-a trimis.
263
00:20:50,262 --> 00:20:52,902
Î?i voi spune restul alergătorilor
care vă a?teaptă.
264
00:20:54,543 --> 00:20:59,199
Am venit să slujesc dreptatea.
265
00:21:05,235 --> 00:21:08,829
?tii, profesorul Broom
a lucrat pentru alia?i.
266
00:21:09,082 --> 00:21:14,298
Prin cuno?tin?ele sale ?i abilită?ile mele
vizionare am efectuat o misiune secretă.
267
00:21:14,322 --> 00:21:20,063
Să ucidă be?ivii pe care nazi?tii
i-au convocat în noaptea aceea.
268
00:21:21,154 --> 00:21:22,623
- Pregăte?te-te!
- Calmează-te!
269
00:21:24,420 --> 00:21:25,873
O să preiau eu de aici.
270
00:21:30,836 --> 00:21:34,367
În schimb, te-am găsit pe tine.
271
00:21:51,036 --> 00:21:53,520
Tatăl tău nu ţi-a spus asta
niciodată, nu?
272
00:21:54,052 --> 00:21:57,802
- De ce anume te-a salvat în acea noapte?
- Probabil că eram deştept.
273
00:22:00,903 --> 00:22:04,184
Rasputin a scăpat ceva în lume.
De asta suntem aici.
274
00:22:04,528 --> 00:22:09,439
"Dar cu răbdare ?i în?elegere, Broom
te-a transformat într-un apărător."
275
00:22:09,463 --> 00:22:11,308
Cu răbdare ?i în?elegere...
276
00:22:11,309 --> 00:22:16,450
- Vorbim despre acela?i Broom?
- A văzut ceva în tine, noi nu am reu?it.
277
00:22:16,865 --> 00:22:21,359
- ?i la înviat ca pe fiul său.
- Relaxează-te pu?in, Hellboy.
278
00:22:21,383 --> 00:22:23,383
Vânătoarea începe în zori.
279
00:22:28,081 --> 00:22:30,241
Nu este doar un diavol,
chiar ?i un nazist.
280
00:22:30,294 --> 00:22:32,938
Excelent!
Mul?umesc, tată.
281
00:22:39,167 --> 00:22:40,417
Oh, haide!
282
00:22:44,713 --> 00:22:46,738
ABAŢIA SF. SEBASTIAN
283
00:23:00,277 --> 00:23:04,027
REZERVA?I-VĂ CĂR?ILE NOASTRE
284
00:23:11,793 --> 00:23:13,949
NU ACCEPTA?I VIZITATORII
285
00:23:32,859 --> 00:23:33,827
NU DESCHIDE?I
286
00:23:47,294 --> 00:23:48,481
Unde este?
287
00:23:51,685 --> 00:23:53,310
Te ascunzi de mine?
288
00:23:59,029 --> 00:24:00,013
Vino aici!
289
00:24:00,548 --> 00:24:02,791
Dă-i drumul, haide!
290
00:24:06,751 --> 00:24:11,880
Mă întreb dacă îmbrăcămintea
sparge jurământul tăcut?
291
00:24:11,904 --> 00:24:14,629
?tii de ce am venit aici!
292
00:24:14,641 --> 00:24:15,907
Unde este?
293
00:24:23,344 --> 00:24:25,782
Du-te acolo!
294
00:24:29,454 --> 00:24:31,766
- Du-te acum!
- Oh!
295
00:24:53,654 --> 00:24:55,435
Haide, mişcă-te încolo!
296
00:25:05,411 --> 00:25:09,692
Este fier! La naiba!
Urăsc fierul!
297
00:25:09,895 --> 00:25:13,703
Haide, deschide-o!
Spune cuvântul.
298
00:25:13,727 --> 00:25:17,429
?tiu că doar slujitorul lui Dumnezeu
poate rupe sigiliul sfânt.
299
00:25:17,802 --> 00:25:19,614
La dracu', deschide-o acum!
300
00:25:21,607 --> 00:25:24,592
Trebuie să fac totul singur?
301
00:25:26,295 --> 00:25:28,264
Lasă-mă să-?i scot gura plină!
302
00:25:52,869 --> 00:25:55,431
Sunt foarte fericit, maior!
303
00:25:58,024 --> 00:26:00,508
Ne pregătim pentru o minge
sau un costum de uciga?i?
304
00:26:00,820 --> 00:26:03,945
Este o tradi?ie, salutăm
marii vânători ai trecutului.
305
00:26:04,992 --> 00:26:07,383
- ?i purceii?
- Este, de asemenea, o tradi?ie.
306
00:26:07,424 --> 00:26:10,553
Vânătorii uriaşi au fost
folosi?i de secole.
307
00:26:11,706 --> 00:26:13,861
Bineîn?eles, am făcut ceva la el,
308
00:26:13,885 --> 00:26:17,017
de cinci ori mai puternic curent
decât un scaun electric.
309
00:26:17,502 --> 00:26:20,362
Nu este suficient să ucizi
un uria?, dar apoi...
310
00:26:20,443 --> 00:26:23,568
E destul de bun la îmblânzire.
Vrei unul?
311
00:26:23,630 --> 00:26:26,584
Mul?umesc, nu am nevoie,
am propria mea tradi?ie.
312
00:26:26,724 --> 00:26:30,750
- Oh, prieteni, asta este!
- Nu trebuie să o iau aici, nu?
313
00:26:30,956 --> 00:26:34,180
Nu, ?tim că nu-i plac coarnele.
314
00:26:34,497 --> 00:26:37,872
După părerea mea, vânătorul
poartă coafură.
315
00:26:40,660 --> 00:26:42,669
?i am ajuns la Long Shadow.
316
00:26:42,700 --> 00:26:45,549
"Oh, mama mea, nu ai un jeep,
un motor sau ceva de genul ăsta?"
317
00:26:45,549 --> 00:26:49,099
- Asta nu ar fi prea sportiv, nu-i a?a?
- Îl aduce acasă intact.
318
00:26:51,428 --> 00:26:55,240
Trebuie să ?tii că nu a fost
ideea mea.
319
00:27:23,545 --> 00:27:26,545
Urmări?i cei trei uriaşi, a?a cum
a prezis Lady Hatton.
320
00:27:29,889 --> 00:27:32,873
- Văd patru cadavre sfâ?iate.
- S-au întors.
321
00:27:32,904 --> 00:27:36,607
- De ce eşti aşa sigur?
- Uriaşii nu lasă în urmă mâncarea.
322
00:27:36,682 --> 00:27:39,392
Traseul merge spre nord
până la râu.
323
00:27:50,748 --> 00:27:52,709
Aici ne vom ascunde.
324
00:27:52,990 --> 00:27:56,902
Ei vor traversa podul
?i îi vom ataca din tufişuri.
325
00:27:57,709 --> 00:28:00,412
Da, este într-adevăr un loc
minunat în tufişuri.
326
00:28:01,287 --> 00:28:02,803
Exact asta m-am gândit.
327
00:28:10,909 --> 00:28:15,298
- Dă-i pe la spate!
- Cu cât sunt mai multe, cu atât mai bine.
328
00:28:22,466 --> 00:28:23,778
După el!
329
00:28:36,263 --> 00:28:37,638
Prinde-l!
330
00:28:59,530 --> 00:29:02,468
Chiar crede?i că ave?i
nevoie de ajutorul meu?
331
00:29:02,608 --> 00:29:05,827
Vânăm uriaşi de secole.
332
00:29:17,162 --> 00:29:21,037
Nu lăsa?i diavolul
să preia tronul Angliei!
333
00:29:22,022 --> 00:29:24,022
Acest lucru evită apocalipsa.
334
00:29:27,350 --> 00:29:31,120
Trebuie să recunosc când Lady Hatton
335
00:29:31,144 --> 00:29:35,079
a vorbit despre viziunea ei
?i mi-a spus ce să fac, ezita.
336
00:29:35,084 --> 00:29:39,036
Broom credea în poten?ialul din tine.
337
00:29:39,060 --> 00:29:42,654
?i spune că ai făcut
multe lucruri bune.
338
00:29:51,854 --> 00:29:53,995
Dar soarta este o rasă
nerecunoscătoare.
339
00:29:57,229 --> 00:30:02,745
?i acum voi face ceea ce trebuia
să facă tatăl tău cu mult înainte.
340
00:30:04,290 --> 00:30:06,021
În cazul în care îţi oferă
un confort,
341
00:30:06,037 --> 00:30:09,355
capul tău va avea un loc
în colec?ia noastră.
342
00:30:33,787 --> 00:30:35,006
Surpriză!
343
00:30:35,209 --> 00:30:37,709
Se va termina!
344
00:30:37,787 --> 00:30:38,709
Salutare!
345
00:30:38,772 --> 00:30:40,772
Am crezut că era degetul lui
de la picior!
346
00:30:50,227 --> 00:30:54,981
Nu ai idee în cât timp
am reuşit să o găsesc?
347
00:30:55,005 --> 00:30:59,071
Dar, în curând, putem răsturna situaţia.
Îmi pare rău, e prea devreme.
348
00:30:59,191 --> 00:31:02,103
În curând vei primi recompensa
pentru ac?iunile tale.
349
00:31:03,140 --> 00:31:05,891
Nu ?tiam dacă nu mi-ar fi
fost foame?
350
00:31:05,915 --> 00:31:08,566
Dar a? putea fi un prizonier
în vârstă de 1000 de ani.
351
00:31:08,996 --> 00:31:12,955
Nici nu-ţi vine să crezi ce aruncă
astăzi oamenii, prăjituri.
352
00:31:13,226 --> 00:31:16,527
Răzbunarea este singurul lucru
pe care îl doresc.
353
00:31:17,253 --> 00:31:18,729
Uită-te la asta!
354
00:31:18,754 --> 00:31:23,308
Lumea a fost distrusă de război
?i de sărăcie cauzată de profeţie.
355
00:31:23,332 --> 00:31:30,706
Tocmai au înlocuit săbiile pentru unele
concursuri de cântări vechi.
356
00:31:34,752 --> 00:31:38,504
- Nu vei mai fi a?a mult timp.
- ?i cealaltă mână?
357
00:31:39,660 --> 00:31:41,549
E?ti sigur că o po?i aduce?
358
00:31:41,573 --> 00:31:45,584
Da, da, da, da!
Dar o să rezolvi a?a cum ai promis?
359
00:31:45,584 --> 00:31:50,947
Nu-?i face griji, prime?ti cea ce
doreşti. Munca grea aduce fructe.
360
00:31:51,317 --> 00:31:54,850
Adu-mi ultima cutie
să fie totul complet.
361
00:31:55,381 --> 00:32:01,218
?i vom boteza această lume
împreună în sânge.
362
00:32:24,519 --> 00:32:25,519
Mă doare.
363
00:32:26,253 --> 00:32:26,972
Ok.
364
00:32:38,015 --> 00:32:42,203
Uite acolo, ar trebui să-i ajut.
365
00:32:42,953 --> 00:32:44,374
Ia stai pu?in.
366
00:32:46,609 --> 00:32:48,515
Nu au spus că sunt trei?
367
00:33:33,884 --> 00:33:35,774
Nu va fi un sfârşit bun!
368
00:33:48,589 --> 00:33:50,563
Vino la preotul tău!
369
00:33:51,401 --> 00:33:53,073
Stai pierdut, băiatule!
370
00:33:59,305 --> 00:34:00,738
De ce nu te dai
cu mine?
371
00:34:14,043 --> 00:34:15,501
Scoate-o!
372
00:34:20,648 --> 00:34:22,456
Ce dracu' ai cu mine'?
373
00:34:24,857 --> 00:34:26,989
Mulţumesc mult, a fost de ajuns!
374
00:35:37,129 --> 00:35:38,725
A venit Uber?
375
00:35:46,046 --> 00:35:46,772
E aici.
376
00:35:48,870 --> 00:35:50,071
El e.
377
00:36:11,336 --> 00:36:13,446
Bine ai revenit în lumea
celor vii.
378
00:36:16,176 --> 00:36:17,828
Doar câteva zgârieturi rămase.
379
00:36:18,434 --> 00:36:20,004
- Te vindeci repede.
- Unde sunt?
380
00:36:20,207 --> 00:36:21,918
Bacon, ouă ?i cârna?i vor fi bune?
381
00:36:22,000 --> 00:36:25,794
Va arăta ca un mic
dejun englezesc.
382
00:36:27,187 --> 00:36:27,937
Hai.
383
00:36:28,375 --> 00:36:31,343
- Stai jos înainte de a te prăbu?i.
- Cum am ajuns aici?
384
00:36:31,487 --> 00:36:34,846
Te-am luat, de?i aveam
patru persoane.
385
00:36:35,034 --> 00:36:37,159
Aminteşte-ţi, ai venit la mine
cu 300 de lire sterline.
386
00:36:37,893 --> 00:36:39,815
Îmi pare rău.
Te cunosc?
387
00:36:41,026 --> 00:36:43,901
Evită să fii brutal, fiule.
388
00:36:45,167 --> 00:36:46,948
Din?ii lor se rup.
389
00:36:48,010 --> 00:36:49,995
Ghearele lor se intersectează.
390
00:36:50,772 --> 00:36:58,194
Nu umbla?i niciodată în voi în?ivă.
?i... mânerul gravat.
391
00:37:01,427 --> 00:37:02,723
Alice.
392
00:37:04,520 --> 00:37:06,770
Micu?a Alice Monaghan.
393
00:37:07,177 --> 00:37:09,145
Sunt atât de mică acum.
394
00:37:11,876 --> 00:37:16,845
Deci călătoreşti în astfel de lucruri?
Citeşti din frunze de ceai ?i...
395
00:37:17,095 --> 00:37:18,845
Vezi oameni?
396
00:37:19,220 --> 00:37:20,829
Îmi folosesc abilită?ile.
397
00:37:20,856 --> 00:37:27,075
Da, să vorbeşti cu rudele decedate?
Cât de mult ceri? 5 lire de om?
398
00:37:27,106 --> 00:37:30,262
Nu, mai mult pentru 10.
Mi-e dor de ei.
399
00:37:31,919 --> 00:37:34,341
La naiba! Ah!
400
00:37:41,264 --> 00:37:43,801
Mestecă păr?ile arse
din jurul mâncării.
401
00:37:43,825 --> 00:37:47,877
Ai mult noroc pentru că nu
te-am putut găsi printre mor?i.
402
00:37:48,108 --> 00:37:52,593
Voi avea întotdeauna un motiv.
În principal cu tata ?i mama. Oh!
403
00:37:53,754 --> 00:37:55,222
În orice caz, îi întâlnesc.
404
00:37:58,222 --> 00:38:01,167
- Scuze, nu ?tiam.
- Bineîn?eles că nu.
405
00:38:01,191 --> 00:38:05,032
Pot să spun dacă ai fi demn
să întrebi de ultimi 20 ani...
406
00:38:06,219 --> 00:38:06,954
Ce?
407
00:38:07,907 --> 00:38:09,251
Nu...
408
00:38:09,579 --> 00:38:12,579
- O voi rezolva.
- Te plictise?ti din nou?
409
00:38:12,969 --> 00:38:15,047
?i-am spus că nu o vor
prinde niciodată.
410
00:38:15,438 --> 00:38:16,938
Acum, ce tratează?
411
00:38:19,020 --> 00:38:21,176
Spun că te voi ucide
când voi putea.
412
00:38:22,691 --> 00:38:25,435
Pentru că ?tiu
ce nu e?ti,
413
00:38:25,505 --> 00:38:31,848
există o pu?că încărcată sub masă
?i este îndreptată spre tine.
414
00:38:35,599 --> 00:38:37,849
Se pare că toată lumea
este împotriva mea acum.
415
00:38:38,474 --> 00:38:39,802
Ar fi fost justificat?
416
00:38:41,365 --> 00:38:45,521
Tocmai au spus că se apropie sfâr?itul
?i voi a?i fost cei care l-au adus.
417
00:38:51,698 --> 00:38:53,386
Tradu acest lucru?
418
00:38:53,855 --> 00:38:55,370
Această teză...
419
00:38:57,355 --> 00:38:59,323
Am auzit de la un prieten.
420
00:38:59,683 --> 00:39:01,230
Un fel de profe?ie.
421
00:39:06,346 --> 00:39:07,861
Păi, tragi sau nu?
422
00:39:25,728 --> 00:39:28,776
Morii se tem de carnea ro?ie.
Dar te cunosc.
423
00:39:28,776 --> 00:39:32,253
Ei bine...
Vin după tine pentru că mi-ai salvat via?a.
424
00:39:32,650 --> 00:39:35,259
- De ce intrăm sub masă?
- Din cauza cioburilor.
425
00:39:37,643 --> 00:39:38,534
Poli?ia!
426
00:39:47,534 --> 00:39:48,409
E băiatul meu!
427
00:39:52,138 --> 00:39:54,795
- Tată!
- Hello, fiule!
428
00:39:55,887 --> 00:39:59,825
- Nu am idee de ce ai noroc.
- Ai fi putut bate!
429
00:39:59,850 --> 00:40:03,544
i-am spus, după ce am eliberat uria?ii
430
00:40:03,568 --> 00:40:04,429
cu care te-ai bătut ?i nu te-am găsit,
am fost speriat.
431
00:40:04,430 --> 00:40:06,829
Mă bucur că e?ti bine.
Bine?
432
00:40:07,053 --> 00:40:09,012
tii ce e mai rău
decât să te dai înapoi?
433
00:40:09,153 --> 00:40:11,059
Singurul lucru pe care trebuie să-l faci
este să dai înapoi!
434
00:40:11,084 --> 00:40:15,359
Oh, nu crezi că ?tiu despre jafurile
insidioase ale Clubului Osiris?
435
00:40:15,359 --> 00:40:16,534
Da, este incredibil...
436
00:40:17,090 --> 00:40:18,630
Este incredibil că a?i venit
437
00:40:18,630 --> 00:40:20,880
doar pe insula nazistă
în acel moment să vă ucidă.
438
00:40:21,712 --> 00:40:24,969
Da, da.
Am fugit în Little Lady Hal
439
00:40:24,993 --> 00:40:29,118
i am clarificat câteva lucruri obi?nuite
cu istoria familiei noastre.
440
00:40:29,857 --> 00:40:32,356
Dacă vrei să sapi secretele
îngropate ale trecutului,
441
00:40:32,653 --> 00:40:35,078
voi fi primul care i va da o lovitură.
442
00:40:35,102 --> 00:40:39,204
Dar nu ajungem la asta acum pentru că
ar trebui să-?i arăt o persoană, bine?
443
00:40:39,264 --> 00:40:43,107
El este maiorul Ben Daimio,
liderul unită?ii M11.
444
00:40:44,017 --> 00:40:45,829
- M11?
- Fiul meu.
445
00:40:47,220 --> 00:40:49,441
Am crezut că au fost desfiin?ate
după al doilea război mondial.
446
00:40:49,465 --> 00:40:52,061
"Am crezut că luptăm cu mon?trii,
nu ne-am întâlnit cu ei."
447
00:40:52,308 --> 00:40:56,127
Cine i-a spus de un monstru? Privind la
oglindă cu cicatrici? A fost o glumă?
448
00:40:56,152 --> 00:41:00,049
Poate că psihologul meu spune că umorul
te poate ajuta să rămâi normal.
449
00:41:00,073 --> 00:41:03,036
- Normal? Da...
- Mult noroc!
450
00:41:04,776 --> 00:41:07,149
Este o plăcere să te văd
ie?it atât de bine.
451
00:41:07,173 --> 00:41:10,104
Fiind în limba engleză,
este o aciune comună.
452
00:41:10,104 --> 00:41:13,619
Mul?umesc, pot lovi singur proteza
de la Osiris. Bine? Pot să mă descurc.
453
00:41:13,790 --> 00:41:17,054
Lucrul ăsta e mai grav decât asta.
Ei au atacat mănăstirea Sf. Sebastian,
454
00:41:17,231 --> 00:41:21,597
au furat o relicvă antică, una
dintre cuferele lui Nimue. Nimue?
455
00:41:21,724 --> 00:41:25,396
Vivian Nimue.
Se mai numeşte şi "Regina sângerie".
456
00:41:25,421 --> 00:41:27,955
Un magician nemuritor
din secolul al V-lea.
457
00:41:27,979 --> 00:41:32,603
A lansat un dăunător care aproape a distrus
Anglia. Acum este în joc soarta lumii.
458
00:41:32,761 --> 00:41:35,248
Regele Arthur avea grijă
de propriile sale mâini.
459
00:41:35,248 --> 00:41:40,632
Cu Excalibur, a tăiat-o, a pus piesele
în cutii ?i le-a ascuns în toată Anglia.
460
00:41:40,632 --> 00:41:44,134
Da, maior.
Clubul Osiris a găsit unul în anii 1930.
461
00:41:44,158 --> 00:41:46,958
i a păstrat una dintre bijuteriile sale
în colec?ia sa.
462
00:41:46,995 --> 00:41:49,765
Bine, ne vom întoarce la Clubul Osiris,
vom găsi această cutie.
463
00:41:49,765 --> 00:41:54,576
Află cine vrea să se joace cu Regina
sângerie i să se răzbune pe ticălos.
464
00:41:54,600 --> 00:41:55,301
În regulă?
465
00:41:55,302 --> 00:41:59,901
- Răzbunare? Nu este vorba despre revanşe.
- Pentru mine. Este.
466
00:42:00,052 --> 00:42:02,763
De îndată ce avem cutia aia,
zbori acasă.
467
00:42:03,224 --> 00:42:07,656
- Biroul îl poate închide înapoi în cu?că.
- În cu?ca mea?
468
00:42:07,929 --> 00:42:09,228
În cuşca mea?
469
00:42:09,252 --> 00:42:12,326
În mod specific, vă voi cere
să vă cură?a?i mărul.
470
00:42:12,350 --> 00:42:15,188
Abia aştept să-mi iau demonii!
471
00:42:15,607 --> 00:42:17,747
- Au spus că conduci ac?iunea.
- Ce e asta?
472
00:42:17,772 --> 00:42:19,263
Un cont de daune.
473
00:42:21,915 --> 00:42:24,852
1 milion L?
Unele ferestre sparte?
474
00:42:24,877 --> 00:42:28,180
- "Dar există ?i traume psihice provocate."
- Îmi pare rău, dar cine e?ti tu?
475
00:42:28,205 --> 00:42:30,538
L-am salvat pe Hellboy.i
tu l-ai eliberat.
476
00:42:30,563 --> 00:42:32,407
Da, am vrut să îţi mul?umesc.
477
00:42:32,628 --> 00:42:36,143
- ?i cine e el? Poate garda de corp?
- Da, l-ai lovit!
478
00:42:36,362 --> 00:42:37,176
Deci, să mergem.
479
00:42:37,200 --> 00:42:40,951
- Aceasta este o ac?iune militară secretă.
- Nu este o atrac?ie de carnaval.
480
00:42:41,028 --> 00:42:44,342
Alice este singura persoană
în care am încredere.
481
00:42:46,186 --> 00:42:50,889
Deci, dacă trebuie, atunci
ea va veni cu mine.
482
00:42:51,999 --> 00:42:55,312
Hei, o jucărie nouă.
483
00:42:57,187 --> 00:42:58,518
Fă ce trebuie să faci.
484
00:42:58,542 --> 00:43:03,006
Mă întorc în centru ?i încerc
să găsesc celelalte cutii, noroc!
485
00:43:03,071 --> 00:43:05,093
- Profesore!
- Hm?
486
00:43:05,118 --> 00:43:06,930
- Dar fata?
- Alice?
487
00:43:06,954 --> 00:43:10,894
Mediu foarte talentat.
Lua?i-o, poate veni în ajutorul tău.
488
00:43:14,076 --> 00:43:16,108
Bine, am terminat, să mergem!
489
00:43:35,414 --> 00:43:38,945
Nu vrei să o deschizi? Hm?
490
00:43:43,710 --> 00:43:44,803
E dur!
491
00:43:44,827 --> 00:43:47,959
"El nu face decât să compenseze,
nu ca pe tatăl meu adevărat".
492
00:43:49,194 --> 00:43:54,319
- Nu este un cadou.
- Majoritatea le dau un Lego unui copil.
493
00:44:04,158 --> 00:44:05,142
Ce s-a întâmplat?
494
00:44:06,580 --> 00:44:07,283
Ce s-a întâmplat?
495
00:44:08,424 --> 00:44:09,752
Semne psihice.
496
00:44:10,411 --> 00:44:13,583
E ca un război în capul meu.
S-a întâmplat ceva groaznic aici.
497
00:44:15,536 --> 00:44:17,630
Rămâi în ma?ină, nu te mi?ca!
498
00:44:28,861 --> 00:44:29,830
Oh, Dumnezeule!
499
00:44:32,095 --> 00:44:34,408
- Stop, a?tepta?i comanda!
- Ce?
500
00:44:35,861 --> 00:44:40,189
- Putem intra acolo?
- La naiba! Grăbe?te-te, nu auzi că strigă?
501
00:44:40,321 --> 00:44:41,212
Alice...
502
00:45:33,660 --> 00:45:34,816
Ce sunet?
503
00:45:47,762 --> 00:45:51,434
- E Lady Hatton.
- Probabilul despre care ai vorbit?
504
00:45:51,731 --> 00:45:53,662
Se pare că nu a văzut
viitorul suficient de bine.
505
00:45:54,702 --> 00:45:58,352
Alice... spune-mi
că sim?i ceva?
506
00:45:59,122 --> 00:46:01,368
Spiritul tău este cu noi.
507
00:46:01,392 --> 00:46:05,128
- Po?i să mă contactezi?
- Pentru a afla ce face Dumnezeu aici?
508
00:46:08,302 --> 00:46:13,162
Mai bine ai pleca acum, maior.
Spiritul nu este o vedere frumoasă.
509
00:46:13,187 --> 00:46:15,564
Dar e distractiv.
Cine nu m-ar lăsa.
510
00:46:25,262 --> 00:46:28,830
Lady Hatton, mă auzi?
511
00:46:32,735 --> 00:46:34,268
Lady Hatton?
512
00:46:45,447 --> 00:46:51,728
- Nimue s-a întors.
- Da, ?tim deja. Er...
513
00:46:52,043 --> 00:46:56,141
?i de ce a?i vrut să elimina?i la Osiris?
514
00:46:56,141 --> 00:46:59,001
El împinge omenirea în întuneric.
515
00:46:59,025 --> 00:47:03,409
Creaturile care trăiesc printre umbre
vin la putere.
516
00:47:03,409 --> 00:47:07,829
Bine, dar acum o predic?ie ar putea veni
cu o imagine mai mică, mai perceptibilă.
517
00:47:07,854 --> 00:47:12,243
Regina nu-?i găse?te regele.
518
00:47:12,267 --> 00:47:18,741
Dacă Nimue î?i întoarce corpul,
devine clar... destinul tău.
519
00:47:19,983 --> 00:47:24,261
Asta am văzut.
?i numai atunci...
520
00:47:24,671 --> 00:47:26,448
Numai atunci?
Ce se va întâmpla atunci?
521
00:47:28,030 --> 00:47:30,589
Stop! Acum, cea mai bună parte
ar fi venit!
522
00:47:30,614 --> 00:47:33,488
Totu?i, sunte?i încă aici?
523
00:47:41,125 --> 00:47:42,668
- Hei, eşti bine?
- Nu.
524
00:47:42,693 --> 00:47:44,972
Acum a ie?it o femeie
din cânteci!
525
00:47:47,697 --> 00:47:48,732
Rămâi cu el.
526
00:47:54,064 --> 00:47:56,154
- Ia-o!
- Te ştiu?
527
00:47:58,752 --> 00:48:00,205
Ce e asta?
Un bra??
528
00:48:02,775 --> 00:48:04,103
Nu te las să pleci!
529
00:48:04,128 --> 00:48:06,134
E dezgustător!
530
00:48:06,158 --> 00:48:08,872
Mama ta nu ?i-a spus să nu te joci
cu păr?ile tăiate ale corpului?
531
00:48:08,872 --> 00:48:11,130
REGINĂ!
Ajutor!
532
00:48:11,155 --> 00:48:14,841
Totul este gata!
REGINĂ!
533
00:48:15,621 --> 00:48:20,289
Fascinant! Nu am văzut niciodată
o creatură care să te poată prinde.
534
00:48:23,004 --> 00:48:24,508
Nimue!
535
00:48:25,074 --> 00:48:29,254
Ce putere ?i o oportunitate
minunată!
536
00:48:31,038 --> 00:48:36,780
Nu trebuie să fim doi du?mani.
Putem fi... mult mai mult.
537
00:48:37,503 --> 00:48:40,470
Se tem de noi.
Ei ne numesc monstru.
538
00:48:40,494 --> 00:48:46,773
Vrem doar acelaşi lucru
să nu o cumpere, ci să o iubim.
539
00:48:48,658 --> 00:48:51,003
Putem recrea dulcele
de la sămân?ă la arbore,
540
00:48:51,382 --> 00:48:55,480
de la lemn la lemn,
de la paie la paie.
541
00:48:56,094 --> 00:48:58,428
soarta decide ce să facă
în continuare.
542
00:49:05,952 --> 00:49:06,909
Hellboy!
543
00:49:15,249 --> 00:49:19,175
- E?ti un idiot!
- De ce nu ai venit mai târziu?
544
00:49:33,998 --> 00:49:36,605
- Hei!
- Ai prins bestia?
545
00:49:36,629 --> 00:49:39,663
I-am urmărit, dar bastardul
a fost prea rapid.
546
00:49:39,687 --> 00:49:41,687
Nu am putut vedea bine.
547
00:49:42,265 --> 00:49:46,269
- Aceeaşi dezgustătoare ?mecherie!
- Dar ai văzut-o, nu-i a?a?
548
00:49:46,757 --> 00:49:50,429
?ti?i despre ce este vorba,
a?a că vă sugerez să vorbim.
549
00:49:54,671 --> 00:49:56,488
A fost Druaga.
550
00:49:57,777 --> 00:49:59,495
- Ce?
- E?ti sigur?
551
00:49:59,520 --> 00:50:03,597
- Da... Nu uit a?a o fa?ă.
- Cine este Druaga?
552
00:50:03,948 --> 00:50:09,324
Ne-am întâlnit acum câ?iva ani.
Alice era doar un copil.
553
00:50:09,348 --> 00:50:11,348
?i apoi le-a plăcut
să răpească copii.
554
00:50:12,073 --> 00:50:14,358
E ca un co?mar când ne trezim.
555
00:50:14,748 --> 00:50:18,057
"De fapt, nu ?tiu de ce,
dar când reu?esc să-l răpească,
556
00:50:18,057 --> 00:50:21,916
ei părăsesc un străin
care este văzut.
557
00:50:21,916 --> 00:50:23,021
Seamănă la fel, dar...
558
00:50:24,312 --> 00:50:29,078
Cred că e aici... cu fiica mea.
559
00:50:30,826 --> 00:50:31,568
Uite acolo!
560
00:50:32,818 --> 00:50:36,311
Alice, e?ti un mic copil!
561
00:50:39,244 --> 00:50:45,103
Mama ?i tata sunt îngrijora?i
pentru că e?ti foarte ciudată.
562
00:50:45,297 --> 00:50:53,110
Nimic, bine, iată-l pe unchiul Hellboy,
?i-a adus ceva... ?tii tu.
563
00:51:01,392 --> 00:51:06,275
- Da, doar mă gândeam la nenorocitul ăsta!
- Isuse, ce-i faci ei?
564
00:51:06,320 --> 00:51:09,455
- Eşti un ticălos, ai în?eles!
- Ce faci?
565
00:51:12,355 --> 00:51:17,355
Nu merită! Eliberează-mă! Este abuz!
Sunt un copil, nenorocitule!
566
00:51:20,096 --> 00:51:21,346
Hei, această creatură!
567
00:51:29,403 --> 00:51:33,377
- Oh, arde! Arde!
- Promit să aduc înapoi copilu'.
568
00:51:33,401 --> 00:51:36,958
- Lasă-mă să plec!
- E o idee bună!
569
00:51:37,065 --> 00:51:41,278
- Nu te las să pleci!
- Nu te cred, nu sunt prost!
570
00:51:43,445 --> 00:51:44,305
Lasă-mă!
571
00:51:44,637 --> 00:51:48,641
Vino aici , bastardule!
Vino înapoi!
572
00:51:49,598 --> 00:51:52,886
Ar fi bine să aduci înapoi
copilul, în?elegi?
573
00:51:52,910 --> 00:51:55,480
Sau o să vin după tine!
574
00:51:55,853 --> 00:52:01,759
Iar pentru tine ?i prietenii tăi
va fi foarte rău!
575
00:52:09,151 --> 00:52:11,522
PRIN OGLINDĂ
?I CE A GĂSIT ALICE AICI
576
00:52:12,940 --> 00:52:14,404
A sosit la timp.
577
00:52:17,822 --> 00:52:18,905
Alice!
578
00:52:24,427 --> 00:52:26,954
Doamne, l-a adus înapoi!
579
00:52:54,959 --> 00:52:57,903
- Feti?ă, dragă!
- Nu am putut să o evit pentru totdeauna.
580
00:52:58,099 --> 00:53:03,513
Acum, sigur, soarta mereu se repetă.
581
00:53:03,513 --> 00:53:05,003
Soarta...
582
00:53:05,460 --> 00:53:09,991
- Destul, cuvinte proste?ti la întâmplare.
- Hei, nu vorbi despre soartă.
583
00:53:10,050 --> 00:53:11,514
Furia este ca un pumn!
584
00:53:11,538 --> 00:53:14,668
Noi purtăm fiecare păcat
în linia noastră de sânge.
585
00:53:14,668 --> 00:53:17,272
Da, Regina de sânge este pe cale,
a spus acestea.
586
00:53:17,296 --> 00:53:19,296
Asta ar fi vorba
despre asta?
587
00:53:19,668 --> 00:53:22,664
Despre o creatură de basm pe care
a tras-o ?i a?teaptă răzbunare?
588
00:53:22,688 --> 00:53:24,613
?i folose?te Regina sângelui
pentru asta.
589
00:53:24,614 --> 00:53:27,298
Cred că este invers.
Regina sângelui controlează.
590
00:53:27,298 --> 00:53:28,186
Ce vrei să spui?
591
00:53:28,187 --> 00:53:32,415
Păi, a venit regele Arthur, a tăiat-o
în bucă?i mici ?i a îngropat-o în cutii?
592
00:53:32,416 --> 00:53:36,559
Poate vrei ca mon?trii
să iasă din întuneric?
593
00:53:36,559 --> 00:53:41,090
- Mare! Aşa că ai ocazia să distrugi lumea!
- Hei, hei!
594
00:53:42,702 --> 00:53:46,218
Poate că nu vrei asta.
Absolut.
595
00:53:46,628 --> 00:53:49,772
Pregăti?i-vă!
Ne întoarcem în centrul Londrei!
596
00:54:09,205 --> 00:54:11,685
Paznicul meu credincios!
597
00:54:17,740 --> 00:54:19,771
Nu îi provocaţi mai multă durere!
598
00:54:19,796 --> 00:54:22,492
Această durere nu este nimic
în compara?ie cu faptul
599
00:54:22,516 --> 00:54:25,376
că au fost sigilate într-o cutie
timp de 1500 de ani.
600
00:54:25,421 --> 00:54:28,990
Trăiesc să vă servesc,
regina mea.
601
00:54:29,015 --> 00:54:34,224
Încerci doar să te răzbuni
pe Hellboy.
602
00:54:37,213 --> 00:54:39,807
Spune-mi, de ce este atât
de important pentru tine?
603
00:54:40,836 --> 00:54:44,310
Am fost ars de fier ?i condamnat
la ru?ine ve?nică.
604
00:54:44,334 --> 00:54:46,672
Fără el... a? putea fi
un bărbat acum.
605
00:54:47,246 --> 00:54:50,562
Sunt acum o creatură
rătăcitoare şi nefericită.
606
00:54:51,431 --> 00:54:56,592
A? fi avut o via?ă bună,
plină de bucurie ?i fericire.
607
00:54:56,616 --> 00:54:59,343
Dar Hellboy mi-a luat asta.
608
00:54:59,531 --> 00:55:05,234
Oh, săracul meu.
Răzbunarea ne-a umplut inima cu furie.
609
00:55:05,259 --> 00:55:08,056
Nimue, prin vrăjitorie...
610
00:55:08,056 --> 00:55:10,718
Nimue...
611
00:55:12,075 --> 00:55:15,395
Nimue, care nu moare niciodată!
612
00:55:24,614 --> 00:55:29,725
Dar acum... văd o nouă cale
în fa?a mea.
613
00:55:30,080 --> 00:55:35,206
Ceva care duce mai departe, spre o
mai mare glorie, ?i Hellboy este cheia.
614
00:55:35,206 --> 00:55:39,067
Hellboy? Ei bine, ce plănuie?ti?
Nu în?eleg nici un cuvânt!
615
00:55:39,165 --> 00:55:40,513
IADUL!
616
00:55:42,536 --> 00:55:43,899
Dar mai întâi...
617
00:55:44,918 --> 00:55:48,622
Ar mai fi o sarcină
care trebuie făcută.
618
00:56:04,952 --> 00:56:05,851
FINE & CHIPS?
619
00:56:05,876 --> 00:56:07,726
- Suntem aici.
- Asta este?
620
00:56:08,552 --> 00:56:11,609
Este un sediu secret
consemnat pe tablă?
621
00:56:12,419 --> 00:56:13,396
Hai!
622
00:56:14,216 --> 00:56:15,896
- Doamna Harper?
- Bună ziua!
623
00:56:16,033 --> 00:56:19,119
Ooo, nu arată ca afară.
624
00:56:19,272 --> 00:56:23,910
Ascultă, am lucruri de făcut.
Iar tu... Nu ar trebui să pleci nicăieri.
625
00:56:23,934 --> 00:56:26,683
Singurul lucru care lipseşte este ca
un monstru să sperie localnicii.
626
00:56:28,042 --> 00:56:31,738
Unde te duci?
Nu este aici pentru a salva lumea?
627
00:56:31,948 --> 00:56:34,361
- Ah, e un nenorocit!
- Aha!
628
00:56:35,081 --> 00:56:38,656
- A? vrea să văd o carte de identitate.
- Vorbeşti serios?
629
00:56:38,656 --> 00:56:40,238
Regula se aplică tuturor.
630
00:56:47,499 --> 00:56:52,007
În sfâr?it, văd Purgatoriul!
631
00:56:52,007 --> 00:56:55,148
Aceasta este o bombă atomică veche
care a fost renovată după război.
632
00:56:55,172 --> 00:56:56,604
Au fost renovate?
633
00:56:56,605 --> 00:56:59,905
- Asta e acum?
- Bine să fie aici!
634
00:57:00,023 --> 00:57:03,206
Acesta este tot materialul nostru
despre Nimue, pentru moment.
635
00:57:05,750 --> 00:57:10,867
Sunt bine! Vă mul?umim pentru întrebare.
Prietenii tăi de la Osiris nu mai sunt a?a.
636
00:57:10,892 --> 00:57:12,465
Nu există două poveşti identice.
637
00:57:12,489 --> 00:57:16,063
Dar to?i sugerează că
î?i vor redobândi puterea
638
00:57:16,087 --> 00:57:17,571
atunci când toate păr?ile corpului
lor sunt la loc.
639
00:57:17,572 --> 00:57:22,142
Hei, hei, mă urmăre?ti pe mine?
To?i prietenii tăi sunt mor?i!
640
00:57:22,167 --> 00:57:25,178
Vor fi mai mul?i mor?i
dacă nu îi găsim.
641
00:57:25,202 --> 00:57:27,935
Ai putea lua o carte
pentru a ajuta la cercetare.
642
00:57:28,004 --> 00:57:32,337
Poate o să ?tim unde este, atunci
o vom îngropa înainte să ne bată.
643
00:57:32,362 --> 00:57:37,744
Mare, cool.
Acum în?eleg de ce Daimio a demisionat.
644
00:57:45,034 --> 00:57:47,072
ARMURIER
645
00:57:48,599 --> 00:57:51,586
- Agent Daimio, M11.
- Pachetul este pregătit?
646
00:57:51,610 --> 00:57:52,914
D-le, e aproape gata.
647
00:57:52,915 --> 00:57:54,497
Garantează că va func?iona?
648
00:57:54,521 --> 00:57:58,351
- Mul?i au încercat deja să o facă.
- Nu ai fi încercat a?a.
649
00:57:58,443 --> 00:58:03,105
Această picătură este făcută din argintul
lui Iuda ?i din sângele Sfântului Dominic.
650
00:58:03,129 --> 00:58:06,736
?i în cele din urmă Sfântul Părinte
a binecuvântat. Va fi eficient, garantez.
651
00:58:08,051 --> 00:58:12,875
Odată ce ajungi acolo, o po?i folosi.
Pentru că... poate tipul este sigur.
652
00:58:13,079 --> 00:58:15,712
?ti?i ce am făcut
în afara serviciului secret?
653
00:58:15,736 --> 00:58:18,659
Eram un actuar.
Am analizat riscul.
654
00:58:18,683 --> 00:58:24,555
Utilizarea modelelor matematice complexe.
Oamenii mint, dar numerele nu sunt.
655
00:58:25,539 --> 00:58:28,449
?i adevărul este că nimic
nu există fără Hellboy.
656
00:58:29,489 --> 00:58:32,591
Nu po?i nega monstrul
care trăie?te în el.
657
00:58:32,615 --> 00:58:35,322
Nu este o problemă personală.
E doar matematică.
658
00:58:35,346 --> 00:58:38,255
Deci... nu îl poţi
lăsa în viaţă.
659
00:58:38,258 --> 00:58:42,877
- Este important să ai dreptate.
- Sau în inimă sau în creier.
660
00:58:42,877 --> 00:58:44,152
Îmi aleg inima.
661
00:58:45,436 --> 00:58:48,171
Pentru că creierul lui Hellboy
ar fi o ?intă prea mică.
662
00:58:50,397 --> 00:58:53,170
De ce există atât de multe cuvinte
în această carte?
663
00:58:53,194 --> 00:58:56,561
Să presupunem că este bine?
O să o găsim pe Nimue.
664
00:58:59,038 --> 00:59:00,119
Atunci ce?
665
00:59:00,933 --> 00:59:06,247
Ei bine, poate l-ai putea lovi cu un mare
impuls cu pumnul tău devastator.
666
00:59:06,271 --> 00:59:09,855
Isuse, nu Hellboy! Scoate-?i picioarele
de pe biroul lui Churchill! Nu crezi?
667
00:59:09,934 --> 00:59:12,317
- Oh, dur.
- Atunci ce?
668
00:59:12,610 --> 00:59:16,438
- Ne vom asigura că nu te mai întorci.
- Atunci ce?
669
00:59:16,463 --> 00:59:23,254
Via?a merge mai departe ?i putem
bea o altă cea?că de ceai. ?i apoi?
670
00:59:29,078 --> 00:59:30,875
- Ei bine!
- Ce vei face, fiule?
671
00:59:30,900 --> 00:59:33,551
- Răspunde doar la întrebare!
- ?i atunci?
672
00:59:33,576 --> 00:59:37,262
Atunci ne luptăm în următoarea luptă
pentru că e treaba noastră. Atunci ce?
673
00:59:37,287 --> 00:59:41,087
- Băie?i...
- Atunci... ce?
674
00:59:41,112 --> 00:59:44,290
Dacă vrei să spui ceva,
spune-mi!
675
00:59:44,876 --> 00:59:48,874
Suprema?ia voastră morală se bazează
pe o grămadă de rahaturi.
676
00:59:48,898 --> 00:59:52,500
Acesta este PKVH, suntem
linia trasată în nisip.
677
00:59:52,576 --> 00:59:56,345
Asta e problema cu nisipul...
poţi trage mereu o linie nouă. Băie?i!
678
00:59:56,370 --> 00:59:59,666
Fără noi, Pământul ar fi
casa lui Satana.
679
00:59:59,852 --> 01:00:04,806
Dacă oamenii... n-ar vrea să ucidă
atât vrăjile ?i demonii,
680
01:00:04,806 --> 01:00:09,727
poate că vrăjitoarele ?i demonii
nu vor să ucidă poporul.
681
01:00:09,754 --> 01:00:13,391
- Ai spus paralele gre?ite.
- Trebuie să existe altă solu?ie.
682
01:00:13,415 --> 01:00:17,236
Nu este posibilă epuizarea
tuturor amenin?ărilor.
683
01:00:17,333 --> 01:00:21,761
Construi?i o lume în care mon?trii
nu trebuie să se ascundă printre umbre,
684
01:00:21,785 --> 01:00:25,483
unde nu mai trebuie să trăi?i în frică,
unde sunt mon?trii...
685
01:00:25,483 --> 01:00:26,678
Vrăjit?
686
01:00:26,702 --> 01:00:31,731
Nimue a fascinat cu cuvintele
entuziaste ale ei ?i a băie?ilor ei nebuni?
687
01:00:31,811 --> 01:00:34,188
- Asta este ceva stupid!
- Oh!
688
01:00:34,305 --> 01:00:37,547
- Nu am vorbit despre asta chiar acum!
- Atunci ce?
689
01:00:41,316 --> 01:00:44,755
Distruge?i fiecare existen?ă
mistică ?i metafizică.
690
01:00:44,779 --> 01:00:50,308
Dar m-ai prins de tine, de ce?
Au fost trimi?i să omoare!
691
01:00:51,277 --> 01:00:53,094
Spune-mi ce ai câ?tigat?
692
01:00:54,443 --> 01:00:55,645
Pe tine.
693
01:00:55,669 --> 01:00:58,282
"Ai luat un pistol pentru
a 10-a zi de na?tere,
694
01:00:58,306 --> 01:01:01,857
apoi am ucis jumătate din pădurea Dongan
pentru a vâna trolls de munte".
695
01:01:01,857 --> 01:01:03,346
Din nou, placa veche.
696
01:01:03,370 --> 01:01:06,826
Nu, nu am jucat cu adevărat
"Cine este în cele din urmă"?
697
01:01:06,924 --> 01:01:11,260
Nu ne-am jucat cu carduri de ma?ini
?i nu am ie?it să joc fotbal sau baschet.
698
01:01:11,285 --> 01:01:13,350
Mi-ai făcut mai degrabă o armă.
699
01:01:13,374 --> 01:01:17,277
Tocmai te-am ajutat să ob?ii
cele mai bune rezultate ale tale.
700
01:01:17,492 --> 01:01:21,537
Dacă chiar m-ai iubit...
701
01:01:21,561 --> 01:01:26,255
ai fi putut vorbi cu un prieten de-al tău
care voia să te vadă mort.
702
01:01:26,291 --> 01:01:28,833
Dar nu, trebuia să mă omoare
pe mine.
703
01:01:37,910 --> 01:01:38,965
Ce?
704
01:01:40,410 --> 01:01:43,164
Doar... Vroiam să te felicit.
705
01:01:43,477 --> 01:01:44,883
Oameni mizerabili!
706
01:01:50,913 --> 01:01:52,907
Merge în sus.
707
01:01:57,579 --> 01:01:59,392
Merge în jos.
708
01:02:01,305 --> 01:02:04,496
- Mergem în sus.
- Merge în jos.
709
01:02:06,649 --> 01:02:08,498
Sus!
Merge în jos.
710
01:02:08,875 --> 01:02:10,064
La dracu'.
711
01:02:12,053 --> 01:02:16,692
Sus! Jos! Sus! Jos!
Sus! Jos! Sus! Jos! Jos, jos.
712
01:02:20,710 --> 01:02:22,225
Merge în jos.
713
01:02:41,258 --> 01:02:42,781
Cel mai mic nivel.
714
01:03:29,492 --> 01:03:31,074
Baba Yaga!
715
01:04:07,165 --> 01:04:11,384
Baba!
Baba Yaga!
716
01:04:14,294 --> 01:04:16,247
Ia-o, destul de mult!
717
01:04:17,888 --> 01:04:19,646
?tiu că e?ti aici!
718
01:04:21,404 --> 01:04:23,162
De ce m-ai chemat?
719
01:04:24,529 --> 01:04:26,619
Vrei să te joci, nu?
720
01:04:27,478 --> 01:04:31,756
Bine, caută?i cărţile de poker!
Alte jocuri nu-mi pasă.
721
01:04:32,029 --> 01:04:38,416
Am sim?it că ?i-e foame, a?a că am făcut
o mică sărbătoare pentru tine.
722
01:05:15,425 --> 01:05:17,216
Te descurci frumos.
723
01:05:17,240 --> 01:05:23,126
Mul?i oameni consideră că o baghetă
metalică simplă este respingătoare.
724
01:05:23,126 --> 01:05:29,390
- Oh, nu, nu.
- Doar pentru că mi-ai făcut asta!
725
01:05:30,076 --> 01:05:36,384
Mi-e teamă că ai vrut să sprijini
spiritul lui Stalin în Necropolis.
726
01:05:36,931 --> 01:05:42,185
- Cumva trebuia să o opresc.
- Da, dar mi-ai scos ochii!
727
01:05:42,392 --> 01:05:45,745
?i tu ne-ai închis în această închisoare!
728
01:05:45,769 --> 01:05:53,781
"Da, da, m-am gândit că dacă a? fi într-o
dimensiune paralelă, ar fi... eficientă".
729
01:05:55,849 --> 01:06:00,634
Haide, stai jos, mănâncă.
730
01:06:04,117 --> 01:06:12,379
- Da, alegere bună pentru noi doi?
- Să sărbătorim că s-a întors...
731
01:06:13,121 --> 01:06:14,475
Nimue?
732
01:06:15,557 --> 01:06:22,723
"Mai bine ai ajunge la Regina sângelui,
lumea voastră va avea un erou celebru".
733
01:06:23,030 --> 01:06:25,542
Statuete sunt stabilite pentru tine,
734
01:06:25,566 --> 01:06:31,521
statui de 500 m înăl?ime din oasele
du?manilor tăi înfrân?i.
735
01:06:32,698 --> 01:06:34,907
O să fie o mul?ime de oase.
736
01:06:35,588 --> 01:06:36,877
Cum rămâne cu cina?
737
01:06:46,636 --> 01:06:50,406
- E un copil.
- Doar un copil uman.
738
01:07:11,294 --> 01:07:15,591
- Mănâncă!
- Oh, sânge!
739
01:07:16,255 --> 01:07:20,787
Sunt stângaci, nu fii supărată,
trebuie să merg să ajung la înviere.
740
01:07:20,811 --> 01:07:22,523
E mai bine decât mi-am imaginat
până acum.
741
01:07:22,524 --> 01:07:24,907
Te pot ajuta.
742
01:07:28,213 --> 01:07:29,502
E?ti serioasă în legătură cu asta?
743
01:07:33,221 --> 01:07:38,436
- ?tii unde e Nimue?
- Este adevărat?
744
01:07:38,565 --> 01:07:44,337
Ochii frumoşi ai bărba?ilor sunt galbeni.
Aceasta este culoarea mea preferată.
745
01:07:45,030 --> 01:07:50,343
Ar trebui să fie un ochi pentru a compensa
ceea ce ai luat de la mine.
746
01:07:50,655 --> 01:07:55,601
- Îmi pare rău, dar e un animal uitat.
- Încep să nu mai am timp, demonule.
747
01:07:55,636 --> 01:07:58,763
Când învierea lui Nimue
se va termina,
748
01:07:58,787 --> 01:08:02,306
declan?atorul pe care îl lansează
va perturba corpul.
749
01:08:02,829 --> 01:08:07,614
Bine, e cool. Doar spune-mi
unde o găsim pe Nimue.
750
01:08:07,731 --> 01:08:11,015
Acesta... e un secret...
751
01:08:11,039 --> 01:08:16,460
- Dacă o faci, nu o po?i rupe niciodată.
- Poate o voi rezerva?
752
01:08:16,460 --> 01:08:21,905
Nu e nevoie.
Să-?i dau un sărut.
753
01:08:27,667 --> 01:08:29,523
Cum poţi vorbi fără limbă?
754
01:08:35,518 --> 01:08:37,870
Du-te la Pendle Hill.
755
01:08:37,894 --> 01:08:43,365
Trebuie să-?i reînsufle?eşti sângele
pentru a ob?ine puterea.
756
01:08:43,389 --> 01:08:46,267
Asta îl va face ca nou
în noaptea asta.
757
01:08:47,061 --> 01:08:52,510
Care dintre ei ar trebui să aleg?
Ochiul tău drept sau stâng?
758
01:08:54,189 --> 01:09:00,049
Acum îţi va face rău, al naibii.
Ai jurat!
759
01:09:00,074 --> 01:09:03,880
Nu mi-ai luat ochii.
Deci am închis cazul.
760
01:09:03,904 --> 01:09:08,736
Data nu este specificată.
Ar fi trebuit să specifici!
761
01:09:28,326 --> 01:09:29,966
Ai mâncat copii!
762
01:09:37,689 --> 01:09:41,966
?ine-?i ochii ?i folose?te-i
pentru o vreme!
763
01:09:45,341 --> 01:09:47,869
Dar dacă vei supravie?ui,
te voi blestema.
764
01:09:47,893 --> 01:09:50,063
Vei privi la cei doi ochi
765
01:09:50,087 --> 01:09:55,643
pe care îi iube?ti cel mai mult
în lume, suferi ?i mori!
766
01:10:02,749 --> 01:10:03,569
Oh!
767
01:10:05,093 --> 01:10:05,855
Domnule!
768
01:10:05,879 --> 01:10:08,553
Nu po?i folosi o u?ă acum?
Spune-mi unde te-ai dus?
769
01:10:10,782 --> 01:10:17,163
Am sărit pu?in de la Baba Yaga!
Regina sângelui se află la Pendle Hill.
770
01:10:21,132 --> 01:10:22,695
Dar ceasul?
771
01:10:25,351 --> 01:10:28,252
Mă bucur că moralul tău
de muncă a fost restabilit!
772
01:10:28,276 --> 01:10:30,919
Nu mă mai instruie?ti,
bătrâne!
773
01:10:31,328 --> 01:10:34,570
Mă duc... în nisip!
774
01:10:37,684 --> 01:10:39,931
Cineva îmi aruncă
ceva de mestecat!
775
01:10:53,934 --> 01:10:56,161
Au trecut mul?i ani,
vechiul meu prieten.
776
01:11:06,952 --> 01:11:08,731
Wow, asta e dur!
777
01:11:09,379 --> 01:11:11,718
?tii ce au făcut cu vrăjitoarele
din Pendle Hill?
778
01:11:11,742 --> 01:11:17,349
Le tăiau limbile.
Apoi le îngropau acolo sus pe deal.
779
01:11:21,832 --> 01:11:25,329
- Nu crede tot ce scriu pe Internet.
- Ce am spus gre?it?
780
01:11:25,329 --> 01:11:28,063
Cură?area lumii este o treabă
foarte murdară.
781
01:11:29,391 --> 01:11:34,587
De ce urăşti atât de mult mon?trii?
A fost molestat din copilărie?
782
01:11:36,531 --> 01:11:38,815
"Am văzut o mul?ime
de prostii
783
01:11:38,839 --> 01:11:42,920
?i am învă?at un lucru care ură?te în
spatele chipului cel mai respectuos".
784
01:11:42,944 --> 01:11:45,825
"Vrei să spui asta
acum în faţă?"
785
01:11:46,786 --> 01:11:49,267
Crezi că m-am tăiat în timp
ce mă bărbieream?
786
01:11:52,177 --> 01:11:53,498
Ce s-a întâmplat?
787
01:11:54,274 --> 01:11:57,186
Te voi scoate de aici.
Mai bine îmi spui acum.
788
01:12:00,989 --> 01:12:04,006
Unitatea mea a fost trimisă
într-o cursă spre Belize.
789
01:12:04,030 --> 01:12:07,517
Unul dintre ?efii locali
ne-a apelat pentru ajutor.
790
01:12:07,618 --> 01:12:11,115
Satul lor a fost atacat
de o namilă.
791
01:12:42,366 --> 01:12:45,413
El a lovit noaptea,
şi a tras prada.
792
01:12:47,249 --> 01:12:50,378
În mare parte bărba?i,
dar uneori femei ?i copii.
793
01:12:54,471 --> 01:12:56,366
Era sălbatic ?i excitat.
794
01:12:57,675 --> 01:12:59,469
Nu avea nici o părere rău.
795
01:13:00,020 --> 01:13:04,769
Am crezut că îl căutăm noi.
Dar el ne vâna cu adevărat.
796
01:13:11,034 --> 01:13:12,714
Am rămas un supravieţuitor.
797
01:13:14,788 --> 01:13:16,252
Îmi pare tare rău.
798
01:13:19,026 --> 01:13:20,374
Câteva minute ?i vom ajunge acolo.
799
01:13:26,747 --> 01:13:28,909
Din păcate, nu voi putea
să aterizez pe deal,
800
01:13:28,933 --> 01:13:30,933
dar caut un loc în apropiere.
801
01:13:35,712 --> 01:13:37,092
Aici, regina.
802
01:13:37,092 --> 01:13:40,609
Doar câteva minute ?i din nou vechiul
sentiment de teamă va fi.
803
01:13:40,676 --> 01:13:43,450
Sângele meu te-a hrănit.
804
01:13:44,413 --> 01:13:47,730
Dar acum iau înapoi
ceea ce este al meu.
805
01:13:51,251 --> 01:13:54,513
- Ceilal?i vor fi aici în curând.
- Care este planul tău împotriva lor?
806
01:13:54,538 --> 01:13:58,448
Haide, am o surpriză pentru ei.
807
01:14:00,068 --> 01:14:03,069
Să intrăm în ea, la miezul nop?ii!
808
01:14:03,093 --> 01:14:06,396
Aşteaptă.
Aşteaptă, doar aşteaptă..
809
01:14:08,353 --> 01:14:14,896
Nu sunt un demon sau un soldat.
Curva dracului. Doar o jumătate de moment.
810
01:14:15,209 --> 01:14:18,451
Ei bine, vom arăta...
811
01:14:20,209 --> 01:14:21,341
La naiba!
812
01:14:25,522 --> 01:14:28,412
În această ?ară, nimic
nu rămâne în subteran?
813
01:14:36,745 --> 01:14:37,995
Oh, nu.
814
01:15:17,909 --> 01:15:19,125
Gregory!
815
01:15:19,564 --> 01:15:20,904
La miezul nop?ii.
816
01:15:20,928 --> 01:15:22,904
Căuta?i Regina de sânge,
facem asta.
817
01:15:22,928 --> 01:15:26,362
Împră?tie dăunător dacă nu-l opri?i.
Nu mai ave?i timp! Du-te!
818
01:15:26,468 --> 01:15:30,642
- Alice! Nu te las aici!
- Du-te, trebuie să o opre?ti!
819
01:15:32,342 --> 01:15:35,930
- Am fost afară! Stai în spatele meu.
- La ce crezi că a? vrea să merg?
820
01:15:49,831 --> 01:15:51,090
Sânge..
821
01:15:52,135 --> 01:15:53,558
M-am născut din nou!
822
01:15:53,582 --> 01:15:56,340
"Da, Maiestatea voastră vă pictează."
823
01:15:56,364 --> 01:15:59,529
Hahaha!
Stăpâna se întoarce.
824
01:16:01,140 --> 01:16:03,522
Haide, regină!
825
01:16:18,308 --> 01:16:22,756
"Ei au ie?it din întuneric
pentru a sărbători învierea."
826
01:16:22,780 --> 01:16:27,304
Nu mai trebuie să vă întoarce?i
?i să vă face?i prieteni.
827
01:16:27,635 --> 01:16:30,516
Pentru că nu vreau asta.
828
01:16:31,705 --> 01:16:37,630
Am nevoie de o armată care să
se ascundă de ochii omului.
829
01:16:38,491 --> 01:16:42,134
Fiin?ele uitate în cele din urmă
ies din întuneric.
830
01:16:42,270 --> 01:16:48,794
Cei care au trăit în praf au mestecat
oasele uscate în timp ce visează de sus.
831
01:16:48,818 --> 01:16:56,055
Da?i o armată de noapte ?i pute?i înfrânge
în cele din urmă creaturile vii!
832
01:17:01,808 --> 01:17:07,522
Bine. Nu fura acolo ca un pu?ti.
Vino mai aproape!
833
01:17:08,649 --> 01:17:12,258
Oh, dragi surori.
834
01:17:12,690 --> 01:17:15,533
Sunt cu adevărat onorată
de prezen?a voastră.
835
01:17:15,557 --> 01:17:17,497
După ce v-a?i ascuns
până acum.
836
01:17:17,727 --> 01:17:21,955
Te rog, Nimue.
Dă-mi-o cu surorile ?i cu mine.
837
01:17:22,827 --> 01:17:26,362
Ganeida, m-ai în?eles?
838
01:17:31,597 --> 01:17:36,122
Când Arthur la luat
?i a fost îngropat în via?ă,
839
01:17:37,333 --> 01:17:41,198
unde a fost compasiunea lui,
să zicem?
840
01:17:42,199 --> 01:17:43,344
Te rog, ai milă!
841
01:17:43,368 --> 01:17:47,136
Uită-te la tine!
E?ti umilitoare ca un animal!
842
01:17:47,854 --> 01:17:50,316
Nu-?i face griji, Ganeida.
843
01:17:50,710 --> 01:17:52,188
Nu te voi ucide.
844
01:17:52,485 --> 01:17:58,156
Dar trebuie să faci ceva pentru mine.
Pentru a dovedi loialitatea fa?ă de mine.
845
01:17:58,156 --> 01:18:01,237
Ia-l pe Hellboy ?i arată-i
destinul.
846
01:18:04,508 --> 01:18:09,625
- Îmi pare rău! Poate te-am deranjat?
- Bastard-o..
847
01:18:22,730 --> 01:18:25,445
Sper că nu v-am stricat
petrecerea!
848
01:18:30,816 --> 01:18:32,652
Ai ajuns în cel mai bun moment!
849
01:18:37,577 --> 01:18:38,713
Sunt prea multe!
850
01:18:40,907 --> 01:18:42,059
Dă-te de pe mine!
851
01:18:48,901 --> 01:18:50,054
În spatele tău!
852
01:19:02,783 --> 01:19:04,700
Când aii făcut asta?
Nu ştiu.
853
01:19:04,700 --> 01:19:07,233
"Când goblinii mi-au
luat lucrurile au fost ciudate."
854
01:19:07,256 --> 01:19:10,440
- Stai în spatele meu!
- Unde pot merge?
855
01:19:10,987 --> 01:19:14,014
- Scoate-ne!
- Acum ai terminat!
856
01:19:14,945 --> 01:19:21,259
Nu mai e amuzant, nu?
Regină, dă-mi putere, lasă-mă să termin!
857
01:19:21,357 --> 01:19:29,114
- Nu încă. Dar ai jurat!
- Ai grijă la gură, porcule! Du-te acum!
858
01:19:33,482 --> 01:19:36,733
Hei, unde te duci în iad?
859
01:19:39,282 --> 01:19:45,044
- Voi da via?ă unei lumi noi.
- Da? Distrugi totul în faţa ta?
860
01:19:46,196 --> 01:19:49,727
De ce îi protejezi pe cei care te urăsc
?i se tem de tine?
861
01:19:49,751 --> 01:19:52,851
Voiam doar răzbunare
până când te-am văzut.
862
01:19:52,894 --> 01:19:55,401
Dar pute?i începe apocalpistul.
863
01:19:55,425 --> 01:19:58,780
Se poate forma din cenu?a
lumii vechi cu un dulce nou.
864
01:19:58,804 --> 01:20:01,397
Doar lăsaţi pe cei slabi
în urmă,
865
01:20:01,421 --> 01:20:05,896
fii regele şi vei primi
recompensa pentru tine.
866
01:20:06,294 --> 01:20:08,578
Pentru că suntem doar doi împreună.
867
01:20:08,602 --> 01:20:11,394
Poate că acest lucru
nu va func?iona pentru că...
868
01:20:11,394 --> 01:20:14,637
Pentru că sunt orb,
tu ?i un creier nebun!
869
01:20:16,354 --> 01:20:22,585
- "În tine e un demon ?i te voi trezi!"
- Hellboy, Hellboy!
870
01:20:25,325 --> 01:20:28,063
Chiar dacă trebuie să scot
totul de la tine
871
01:20:28,306 --> 01:20:30,718
?i de la toată lumea
pe care ai iubit-o vreodată.
872
01:20:34,943 --> 01:20:37,033
Vin, sunt cu tine.
873
01:20:40,144 --> 01:20:43,582
Felicitări, Regina de sânge
?i-a recăpătat toată puterea.
874
01:20:44,168 --> 01:20:47,527
Nu-l atinge!
Se va răspândi mai repede.
875
01:20:49,770 --> 01:20:52,738
Ave?i trei secunde să-l vindeca?i!
876
01:20:53,128 --> 01:20:56,878
- Nu, magia lui Nimue este prea puternică.
- Trei.
877
01:20:56,937 --> 01:21:01,410
- Două.
- Dar cineva poate ajuta lumea veche.
878
01:21:01,435 --> 01:21:04,350
Unde e el? "Sunte?i serioşi în
legătură cu sfatul vostru acum?"
879
01:21:04,350 --> 01:21:06,578
- Poate ne prinde într-o capcană?
- Nu.
880
01:21:07,163 --> 01:21:08,825
Îl pute?i salva.
881
01:21:12,827 --> 01:21:15,913
- Nu avem de ales.
- Du-te la Blackfin.
882
01:21:17,307 --> 01:21:21,373
În partea de sus a stâncii este o pistă
de capre care duce la o pe?teră.
883
01:21:21,397 --> 01:21:22,802
Drumul este plin de pericole.
884
01:21:22,826 --> 01:21:25,914
Dar trebuie să-l urma?i până când
nu mai pute?i continua.
885
01:21:26,580 --> 01:21:30,481
Acolo ve?i găsi un pasaj
care duce în fundul pământului.
886
01:21:30,481 --> 01:21:31,705
Pe aici, Daniel!
887
01:21:31,729 --> 01:21:38,282
Aici îl pute?i găsi pe în?eleptul Merlin.
Vrăjitorul împăra?ilor, regele nebunilor.
888
01:21:38,282 --> 01:21:39,780
Cine l-a condamnat să trăiască
pentru totdeauna
889
01:21:39,804 --> 01:21:43,289
în subteran pentru că l-a lăsat
pe Arthur să folosească...
890
01:21:53,084 --> 01:21:57,594
- Ai venit la sufletul meu muritor.
- Nu, la celălalt tip.
891
01:21:58,533 --> 01:22:01,898
Haide, mi-a otrăvit prietenul.
892
01:22:01,922 --> 01:22:04,197
?i am auzit că nu te po?i ajuta
decât pe tine însu?i.
893
01:22:08,236 --> 01:22:10,376
Da, am văzut deja asta.
894
01:22:10,400 --> 01:22:12,013
Aceasta este magia lui Nimue.
895
01:22:12,706 --> 01:22:14,716
Această vrăjitoare nu
trebuie subestimată.
896
01:22:14,740 --> 01:22:16,478
Pentru că este însu?i diavolul.
897
01:22:16,596 --> 01:22:18,844
Dacă o facem repede,
avem încă o ?ansă.
898
01:22:18,868 --> 01:22:21,048
Dar în schimb,
promite-mi ceva.
899
01:22:21,072 --> 01:22:24,289
Trebuie să faci totul
pentru a o distruge pe Nimue.
900
01:22:24,289 --> 01:22:25,612
Cu costul vie?ii tale.
901
01:22:25,612 --> 01:22:28,373
Po?i chiar să ia otrava
pentru asta.
902
01:22:49,986 --> 01:22:51,739
Nu ar trebui să ucidem
acel parazit?
903
01:22:54,336 --> 01:22:55,899
- Bună.
- Bună.
904
01:22:56,192 --> 01:22:57,657
Bine ai revenit la noi.
905
01:23:00,779 --> 01:23:04,510
- Cine e bătrânul ăsta?
- Te-ai gândi a?a dacă ?i-a? spune.
906
01:23:05,974 --> 01:23:08,787
Hei, hei, de ce ai făcut asta?
907
01:23:08,924 --> 01:23:13,846
Nu vă face?i griji, relaxa?i-vă prietenii.
Ceea ce spun este pentru tine.
908
01:23:14,151 --> 01:23:18,116
Hellboy, ?tii tu, povestea ta
a ajuns la urechea mea.
909
01:23:18,140 --> 01:23:21,818
?i mi-am dat seama că soarta
?ine ceva pentru amândoi.
910
01:23:21,918 --> 01:23:27,295
Bine... Spune, încă mai spui
legende despre regele Arthur?
911
01:23:28,022 --> 01:23:30,752
Despre extragerea sabiei
din stâncă?
912
01:23:30,776 --> 01:23:33,986
"Da, există filme, este o cultură
populară despre asta."
913
01:23:34,399 --> 01:23:35,526
Dă-mi mâna.
914
01:23:36,271 --> 01:23:39,869
Oamenii cred că arborele genealogic
al lui Arthur a dispărut cu el.
915
01:23:39,893 --> 01:23:42,999
Dar asta nu este adevărat.
Linia de sânge a trăit.
916
01:23:43,023 --> 01:23:44,455
Pentru că Arthur
avea o fiică
917
01:23:44,479 --> 01:23:47,047
care avea ?i ea o fiică
?i a?a mai departe.
918
01:23:47,419 --> 01:23:50,747
A?a ajungem la
Sarah Bethany Hughes.
919
01:23:50,771 --> 01:23:55,632
Se a?eză pe spatele unui demon
pe un corn de vrăjitoare.
920
01:23:56,071 --> 01:24:02,040
?i în Valpurgis noaptea,
în 1574, s-a dus la demon.
921
01:24:05,015 --> 01:24:10,777
În aceea?i zi a fost urât de iad.
Unde a născut un băiat.
922
01:24:11,513 --> 01:24:15,952
- Anung ?i rama.
- Am auzit rahatul ăsta, ce înseamnă?
923
01:24:16,279 --> 01:24:22,314
Eşti Anung un rama,
distrugătorul universului.
924
01:24:22,804 --> 01:24:26,458
Acest nume ?i-a fost dat
în ziua na?terii tale.
925
01:24:27,085 --> 01:24:30,945
Deci mama mea era un bărbat?
926
01:24:30,949 --> 01:24:34,221
?i tu e?ti.
Cel pu?in în parte.
927
01:24:34,245 --> 01:24:38,172
Succesorul lui Arthur.
Ultimul descendent al regelui.
928
01:24:39,945 --> 01:24:41,772
Î?i iei sângele.
929
01:24:41,796 --> 01:24:44,327
Destinul tău este să fii
rege al oamenilor.
930
01:24:47,796 --> 01:24:52,308
De aceea ?tiu că e?ti singurul
care poate face ceea ce ai nevoie.
931
01:24:55,044 --> 01:24:59,197
Excaliburul este singura armă
care o poate opri pe Nimue.
932
01:25:00,748 --> 01:25:03,908
Ohh, arăta mai mare
în benzi desenate.
933
01:25:03,932 --> 01:25:07,352
Numai descendentul adevărat
al lui Arthur.
934
01:25:08,433 --> 01:25:11,690
Acesta este dreptul tău de întâi născut.
Aceasta este destinul tău.
935
01:25:18,689 --> 01:25:22,626
Vezi, cu asta po?i distruge ...
936
01:26:20,645 --> 01:26:24,190
Nu! Ţi-ai dat cuvântul tău!
937
01:26:24,214 --> 01:26:28,577
Trage sabia până când este prea târziu!
Ia-o!
938
01:26:29,219 --> 01:26:33,431
Ia-o, acum!
Nu e târziu..
939
01:26:33,919 --> 01:26:38,587
Am folosit toate puterile mele magice
pentru a aduce aici Excalibur.
940
01:26:38,587 --> 01:26:40,216
Sabia este acum înapoi la Arthur,
singurul om vrednic de el.
941
01:26:44,733 --> 01:26:47,095
Ai fi putut opri asta.
942
01:26:47,504 --> 01:26:53,517
Cel pu?in nu trebuie să văd
cum lumea distruge întunericul...
943
01:27:11,928 --> 01:27:12,651
Face?i loc!
944
01:27:12,846 --> 01:27:16,291
Asta este, fugi!
Faceţi loc la master.
945
01:27:21,185 --> 01:27:22,494
Ce se întâmplă?
946
01:27:26,637 --> 01:27:29,446
... guvernul britanic nu a putut încă
să determine originea epidemiei,
947
01:27:29,470 --> 01:27:33,317
care se răspânde?te în prezent
cu o viteză fără precedent.
948
01:27:33,317 --> 01:27:36,709
Premierul a proclamat
stare de urgen?ă.
949
01:27:36,733 --> 01:27:40,022
El le cere locuitorilor din Londra
să rămână acasă.
950
01:27:40,022 --> 01:27:44,471
?i încerca?i să evita?i contactul
cu oricine poate fi infectat.
951
01:27:44,471 --> 01:27:48,220
Numărul victimelor a ajuns la
200.000 în două ore.
952
01:27:48,244 --> 01:27:50,187
?i virusul s-a răspândit
pe continent,
953
01:27:50,211 --> 01:27:51,904
ceea ce va cauza
o distrugere enormă
954
01:27:51,928 --> 01:27:56,331
în următoarele 24 de ore,
chiar ?i o pandemie...
955
01:27:56,331 --> 01:27:57,818
Doamnelor ?i domnilor!
956
01:27:57,842 --> 01:27:59,589
Trebuie să vă spun că a lovit răul!
957
01:27:59,613 --> 01:28:03,610
În afară, un magician străvechi
merge cu picteaua lui.
958
01:28:03,634 --> 01:28:06,599
A fost planificat să ardă
Londra ?i întreaga lume.
959
01:28:06,599 --> 01:28:09,917
Deci, poate cineva să-mi spună
unde sunt în pula mea?
960
01:28:18,102 --> 01:28:20,113
A? vrea să văd o carte
de identitate.
961
01:28:30,523 --> 01:28:33,316
Spune-mi ce s-a întâmplat înăuntru?
Unde este Gandalf?
962
01:28:33,401 --> 01:28:37,188
A murit.
El a oferit sabia, Excaliburt.
963
01:28:37,212 --> 01:28:39,935
A spus că nu pot ucide
decât Regina sângelui.
964
01:28:40,535 --> 01:28:42,132
Ok, unde este?
965
01:28:42,197 --> 01:28:46,415
Nu am luat sabia pentru că atunci
a? fi salvat sfâr?itul lumii.
966
01:28:46,936 --> 01:28:50,217
Ai fi fost cel care a
eliberat sfâr?itul lumii?
967
01:28:51,207 --> 01:28:53,770
- Nu fi a?a de mare!
- Daimio!
968
01:28:53,770 --> 01:28:55,354
Avem o sarcină importantă.
969
01:28:57,936 --> 01:28:59,629
- Trebuie să mergem.
- Ce se întâmplă?
970
01:28:59,915 --> 01:29:03,197
- Nimue a distrus centrul.
- Oh!
971
01:29:26,277 --> 01:29:29,675
- Îl vom găsi pe tatăl tău.
- Nu a murit încă.
972
01:29:29,699 --> 01:29:32,967
- Crede-mă. ?tiu.
- Uită-te la asta.
973
01:29:33,229 --> 01:29:35,053
... vă rog.
Stau aici în fa?a Catedralei Sf. Paul.
974
01:29:35,077 --> 01:29:37,077
?i lângă mine, sute de solda?i
înarma?i luptă cu un monstru
975
01:29:37,101 --> 01:29:40,506
de foc împotriva unui monstru
necunoscut.
976
01:30:00,296 --> 01:30:04,020
- Haide repede!
- Sunt mai mul?i oameni în clădire.
977
01:30:12,495 --> 01:30:17,547
- Hei! Sunt cu tine!
- Scuze, m-am în?elat!
978
01:30:18,016 --> 01:30:21,297
M11!
Nu intra?i niciodată în clădire!
979
01:30:25,498 --> 01:30:26,844
Unde este?
980
01:30:28,776 --> 01:30:31,927
- Tată!
- hello, Hellboy!
981
01:30:32,282 --> 01:30:35,896
Îmi pare rău că nu a putut
să apară personal.
982
01:30:39,844 --> 01:30:42,656
- Nu e un semn bun.
- Dar cum ar putea fi mare?
983
01:30:42,681 --> 01:30:50,698
Hellboy! După cum vezi, mă asigur
că prime?ti o recep?ie corectă.
984
01:30:51,090 --> 01:30:54,799
Nu ave?i idee cât timp
am a?teptat această zi.
985
01:30:54,942 --> 01:30:56,540
Asta e ideea mea!
986
01:30:56,564 --> 01:31:02,843
?tii, eu am fost cel care a tăiat
micul mu?tar la porci unde era acasă!
987
01:31:03,564 --> 01:31:04,692
Adăposti?i-vă!
988
01:31:07,592 --> 01:31:10,170
Acum î?i voi rupe capul urât!
989
01:31:20,431 --> 01:31:21,439
Fere?te-te!
990
01:31:25,462 --> 01:31:28,144
Ascultă, ăsta e favoritul tău!
991
01:31:31,451 --> 01:31:33,274
Îmi pare rău, nu va func?iona!
992
01:31:33,300 --> 01:31:35,462
Nu se mi?că!
993
01:31:42,050 --> 01:31:44,108
Ai un cap dur!
994
01:31:47,248 --> 01:31:48,966
Ok, master!
995
01:31:58,888 --> 01:32:00,190
Pleacă de aici!
996
01:32:02,039 --> 01:32:03,784
Nu! Nu te las!
997
01:32:14,601 --> 01:32:15,643
Du-te!
998
01:33:09,346 --> 01:33:13,206
Uite acolo! Fa?a ta e
ca un fund de babuin.
999
01:33:13,230 --> 01:33:17,705
Acum doar să sta?i acolo
?i să suferi?i în timp ce vă omor!
1000
01:33:17,705 --> 01:33:21,299
O vrei?
Mult noroc, tipule!
1001
01:33:32,335 --> 01:33:33,790
Dă-te de pe mine!
1002
01:33:37,186 --> 01:33:38,384
Daimio?
1003
01:33:39,972 --> 01:33:42,096
Hai să luptăm!
1004
01:33:54,607 --> 01:33:56,717
- Hellboy!
- Ce dracu fac eu?
1005
01:33:56,742 --> 01:33:57,524
Vă aşteptam cu drag!
1006
01:34:19,038 --> 01:34:23,908
Î?i distrug capul nenorocit,
gangster cu părul ro?cat!
1007
01:34:23,934 --> 01:34:26,486
- Destul!
- Maiestate.
1008
01:34:26,511 --> 01:34:29,117
Lasă-mă să plec, sclav.
1009
01:34:29,153 --> 01:34:34,235
Da... Am fost de acord,
te-am găsit,
1010
01:34:34,259 --> 01:34:38,535
mul?umesc că ai fost aici acum.
Am început totul.
1011
01:34:38,553 --> 01:34:43,545
?i o voi închide.
Iartă-mă.
1012
01:34:43,832 --> 01:34:49,678
A fost cineva care la concediat
pe Hellboy, care l-a distrus.
1013
01:34:50,529 --> 01:34:52,482
Dar a promis...
1014
01:34:52,795 --> 01:34:57,740
Că po?i trăi din nou pentru că
ai o mare putere.
1015
01:34:58,470 --> 01:35:03,220
?i pentru a îndura momentul glorios.
A?a a fost.
1016
01:35:03,220 --> 01:35:09,403
Nu este adevărat!
Să te ia dracu', Hellboy.
1017
01:35:10,191 --> 01:35:13,160
Nu mai am nevoie de ea.
Bine.
1018
01:35:14,592 --> 01:35:17,457
- E timpul să închidem asta.
- Dar nu vreau să-l omor.
1019
01:35:18,629 --> 01:35:22,344
"Noi nu suntem du?mani,
pentru că soarta ne conectează!"
1020
01:35:22,368 --> 01:35:24,368
Oh, rahatul ăsta din nou!
1021
01:35:25,608 --> 01:35:27,457
Sunt cei care nu în?eleg mai întâi.
1022
01:35:46,440 --> 01:35:50,815
Gândeşte-te la câte persoane au încercat
să găsească mormântul regelui Arthur.
1023
01:35:52,977 --> 01:35:56,310
Era aici, tot timpul.
1024
01:35:57,925 --> 01:36:01,284
Doar pe ea, această sabie
este pentru tine.
1025
01:36:03,446 --> 01:36:05,789
Simţi profund în inima ta.
1026
01:36:07,542 --> 01:36:09,314
Cum numeşti...
1027
01:36:10,850 --> 01:36:17,387
El ridică esen?a adâncului din tine.
Cel al cărui soartă ?i-a ordonat.
1028
01:36:19,236 --> 01:36:25,437
Ce stai, ia-o.
Vrei să mă omori, nu-i a?a?
1029
01:36:31,978 --> 01:36:33,436
Trage sabia afară...
1030
01:36:33,775 --> 01:36:35,832
- Ia-o!
- Neem!
1031
01:36:37,447 --> 01:36:42,733
Nu ai nicio idee despre ceea ce
doreşti să ob?ii. Dar nu te ajut!
1032
01:36:47,317 --> 01:36:48,593
Ei bine...
1033
01:36:51,561 --> 01:36:53,593
Tată, tată!
1034
01:36:53,662 --> 01:36:55,107
Nu-?i face griji pentru mine!
1035
01:36:55,131 --> 01:36:58,667
Fă ce trebuie să faci.
Ia-?i loteria!
1036
01:36:58,844 --> 01:37:00,914
Nu! Nimue, Nimue, nu!
1037
01:37:00,914 --> 01:37:03,429
Dă-i drumul, Nimue!
Lasă-l să plece!
1038
01:37:03,453 --> 01:37:05,453
Am nevoie de tine,
sunt aici!
1039
01:37:06,709 --> 01:37:13,402
Dar tu deja e?ti al meu... doar...
nu ?tii încă despre asta.
1040
01:37:15,052 --> 01:37:21,667
Nuu! Nuu! Nuu! Nuu!
Tată!
1041
01:37:22,371 --> 01:37:23,282
Tată!
1042
01:37:27,006 --> 01:37:28,594
Te rog nu muri...
1043
01:37:34,350 --> 01:37:37,683
Nu! Nuu!
1044
01:37:40,036 --> 01:37:43,102
Isuse, trăieşti.
Eşti..
1045
01:37:43,126 --> 01:37:46,462
Dar acum ?tiu cel mai bine de ce
erai atât de mare.
1046
01:37:47,146 --> 01:37:51,052
Ar fi mai bine să te alături.
Trebuie să ajutăm.
1047
01:37:54,020 --> 01:37:55,796
Nu mă răni.
1048
01:37:55,820 --> 01:38:00,614
Moartea lui a fost plăcută în compara?ie
cu ceea ce am pentru ceilal?i.
1049
01:38:01,685 --> 01:38:03,850
Doar pentru că ai fost un la?
1050
01:38:03,874 --> 01:38:05,874
?i nu ai folosit excalibur,
dar a fost o ?ansă.
1051
01:38:05,967 --> 01:38:07,967
Tatăl tău iar fi ru?ine
de tine!
1052
01:38:46,172 --> 01:38:47,344
Vino aici.
1053
01:38:54,252 --> 01:38:55,242
Vino aici.
1054
01:38:57,585 --> 01:38:58,497
Vino aici...
1055
01:40:33,245 --> 01:40:36,447
Cât de frumos eşti.
1056
01:40:36,471 --> 01:40:39,415
Acum în?elege?i de ce ne-am născut
pentru a conduce împreună.
1057
01:40:39,718 --> 01:40:41,908
Arthur era doar un
singur om.
1058
01:40:41,932 --> 01:40:45,009
În mâinile sale, sabia
era o armă de moarte.
1059
01:40:45,033 --> 01:40:48,686
Dar în a ta... po?i crea
o lume nouă.
1060
01:40:48,729 --> 01:40:50,363
O lume mai bună.
1061
01:40:50,387 --> 01:40:52,332
Pentru fra?ii no?tri.
1062
01:40:54,340 --> 01:40:55,589
Majestate.
1063
01:41:27,093 --> 01:41:28,213
Stop!
1064
01:41:32,477 --> 01:41:36,826
Nu e?ti tu, Hellboy.
E?ti mai bine decât asta.
1065
01:41:38,310 --> 01:41:41,722
Nu asculta acest nebun vechi!
Te-ai născut pentru asta.
1066
01:41:41,748 --> 01:41:43,646
Vrei doar să-l folose?ti
ca să aduci răul din tine.
1067
01:41:43,670 --> 01:41:46,684
Deci, nu fi un astfel de pulă mică! Stop!
1068
01:41:46,708 --> 01:41:51,234
Înva?ă ce este de jenă!
Vei avea nevoie.
1069
01:41:51,722 --> 01:41:56,468
Vino cu mine ?i î?i completezi destinul.
Distruge inamicul!
1070
01:41:56,676 --> 01:42:00,337
Acesta este un stropitor,
care se zbate cu soarta!
1071
01:42:00,868 --> 01:42:06,830
Du-te pe tocuri! E?ti un om!
Nu orice. Răspunde.
1072
01:42:07,290 --> 01:42:10,155
Nu permite predic?iei
să îţi spună cine eşti.
1073
01:42:10,179 --> 01:42:12,947
Decide singur pentru tine!
1074
01:42:13,420 --> 01:42:18,383
Min?i! Tu e?ti cea mai mare
apocalipsă a apocalipsei.
1075
01:42:18,407 --> 01:42:23,239
?i acesta este sinele tău adevărat.
A fost întotdeauna a?a. Ui?i de trecut.
1076
01:42:23,863 --> 01:42:26,493
Omoară slăbiciunea.
1077
01:42:32,290 --> 01:42:33,827
E?ti rege.
1078
01:43:33,259 --> 01:43:37,251
Nu s-a terminat încă!
Suntem destinaţi unii altora prin soartă.
1079
01:43:37,275 --> 01:43:40,974
Ne întâlnim din nou, ?i asta
este lumea falsă în această zi!
1080
01:43:43,493 --> 01:43:51,168
- Feti?ă... po?i sări pe cap?
- Nu! Nuu!
1081
01:44:01,587 --> 01:44:06,743
?tiai, nu?
Tot timpul.
1082
01:44:08,071 --> 01:44:13,097
?tiai despre fiara asta.
Despre natura mea?
1083
01:44:13,314 --> 01:44:16,872
- Destinul.
- ?i tu.
1084
01:44:17,281 --> 01:44:20,600
De ce nu m-ai omorât
când m-ai găsit?
1085
01:44:20,917 --> 01:44:26,494
A fost treaba ta să protejăm
lumea de mon?tri!
1086
01:44:28,506 --> 01:44:33,298
Nu regret niciodată decizia mea
pentru o clipă.
1087
01:44:36,319 --> 01:44:40,746
- Tată... Taci!
- ?i ascultă ce vreau să spun.
1088
01:44:41,774 --> 01:44:44,479
Am încercat să fiu
un tată bun pentru tine.
1089
01:44:44,981 --> 01:44:47,756
Dar ce am ?tiut despre cre?terea copiilor?
1090
01:44:47,893 --> 01:44:53,048
Eram un criminal care ?i-a făcut treaba.
Unii monştri merita, alţii nu.
1091
01:44:53,072 --> 01:44:54,660
Dar am făcut ceea ce
am considerat necesar.
1092
01:44:54,684 --> 01:44:59,284
?i dacă am o ?ansă de mântuire,
va fi pentru tine.
1093
01:45:02,029 --> 01:45:03,655
Schimbă-mă.
1094
01:45:04,247 --> 01:45:05,966
Ai schimbat totul.
1095
01:45:07,739 --> 01:45:09,700
Dacă acest război aparent
1096
01:45:09,724 --> 01:45:14,870
etern se va sfâr?i vreodată,
va fi datorată ţie.
1097
01:45:14,964 --> 01:45:17,272
?i mâna dreaptă devastatoare.
1098
01:45:17,685 --> 01:45:22,299
Eşti ultima ?i singura ?ansă
a omenirii, băiatule.
1099
01:45:22,450 --> 01:45:25,999
- Te rog...
- Te rog, nu pleca.
1100
01:45:26,986 --> 01:45:30,406
- Nu sunt pregătit.
- Ba da, eşti.
1101
01:45:31,923 --> 01:45:36,039
Faptul că am fost tată a fost
cea mai bună decizie a mea.
1102
01:45:37,213 --> 01:45:40,390
Te iubesc, Hellboy, te iubesc.
1103
01:46:10,481 --> 01:46:12,652
- Ce e asta?
- E o gre?eală.
1104
01:46:18,667 --> 01:46:20,178
Îmi place.
1105
01:46:22,446 --> 01:46:24,634
Întotdeauna am fost câine.
1106
01:46:31,432 --> 01:46:34,728
- Deci ai devenit Regele Angliei?
- Yap...
1107
01:46:34,728 --> 01:46:36,370
Atunci nu mă a?teptam la asta.
1108
01:46:52,032 --> 01:46:54,024
?ASE LUNI MAI TÂRZIU
1109
01:46:57,325 --> 01:46:59,185
SIBERIA
Bine, am ajuns.
1110
01:46:59,185 --> 01:47:03,404
Oare cine mă aud?
Cineva?! E un rahat!
1111
01:47:09,836 --> 01:47:11,966
Ah, este o companie nouă.
1112
01:47:11,990 --> 01:47:14,422
În afară de ei, Osiris este o echipă
mică de cercetători. Strigă!
1113
01:47:14,493 --> 01:47:16,669
Un alt club de băie?i secret?
1114
01:47:16,693 --> 01:47:21,147
Congrega?ie idioată. Dar ce fac ei aici?
?i unde este armarea?
1115
01:47:21,394 --> 01:47:28,686
- Bine! Nu fura?i de mai multe ori, vă rog!
- Chiar ai nevoie să bei?
1116
01:47:29,024 --> 01:47:30,847
Suntem bucuro?i să vă alăturăm.
1117
01:47:31,238 --> 01:47:34,275
Bine, haide.
Înainte de pisica sălbatică!
1118
01:47:34,299 --> 01:47:37,180
Nu e ceva pe care să-l pornesc
ca o lanternă.
1119
01:47:37,180 --> 01:47:41,329
Transformarea este o reac?ie
electromecanică, durere ?i...
1120
01:47:43,428 --> 01:47:47,189
Îmi pare rău, dar este un pic
mai complicat...
1121
01:47:47,283 --> 01:47:51,501
Bun venit la PKVH!
Ah! Haide, să mergem!
1122
01:47:57,022 --> 01:47:59,731
Nimeni nu a spus că era
vorba de un cod!
1123
01:49:01,617 --> 01:49:04,351
Hei, băie?i!
Uită-te la asta.
1124
01:49:14,170 --> 01:49:17,946
Ichthyo Sapiens.
?tii ce înseamnă asta?
91677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.