All language subtitles for Hellboy.2019.720p.HDCAM.1xbet.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:08,323 sincronizarea şi adaptarea : ady s. 2 00:00:10,347 --> 00:00:14,010 Suntem în 517, în Evul Mediu întunecat. 3 00:00:14,374 --> 00:00:16,760 El nu a fost chemat de ea. 4 00:00:17,260 --> 00:00:22,512 Războiul dintre popor ?i creaturi ale întunericului a distrus ?ara. 5 00:00:22,512 --> 00:00:28,379 Toate execuţiile şi crimele erau comise de vrăjitoare nemuritoare precum Nimue. 6 00:00:28,379 --> 00:00:30,714 care a dezlăn?uit o epidemie mortală 7 00:00:30,738 --> 00:00:34,369 care aproape a distrus omenirea de pe fa?a Pământului. 8 00:00:34,419 --> 00:00:38,692 Pe dealul Pendle Hill sub un stejar vechi... 9 00:00:40,265 --> 00:00:42,479 Regele Arthur... Da! 10 00:00:42,658 --> 00:00:49,612 Regele Arthur... ?i Merlin, un vrăjitor puternic, trebuiau să o predea pe Nimue, 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,684 Regina sângelui. 12 00:00:52,893 --> 00:00:58,596 Bine, bine, bine. Marele rege Arthur a venit aici. 13 00:00:58,804 --> 00:01:03,692 Pentru totdeauna, omul ?i monstrul nu ar putea trăi niciodată în pace. 14 00:01:03,692 --> 00:01:05,879 De asta a atacat-o cu o suliţă pe Nimue. 15 00:01:16,430 --> 00:01:21,818 Vrăjitoarea voastră credincioasă, Ganeida, era lângă ei. 16 00:01:22,367 --> 00:01:25,700 Nu-mi face rău o armă muritoare! 17 00:01:28,383 --> 00:01:29,398 Excalibur! 18 00:01:29,476 --> 00:01:31,586 Nu mai este o armă muritoare! 19 00:01:32,992 --> 00:01:37,836 Ridicând mâna furioasă, Nimue a dezlăn?uit uciga?ul teribil. 20 00:01:38,900 --> 00:01:43,116 El cu sabia sa legendară ia tăiat capul reginei sângelui. 21 00:01:49,689 --> 00:01:52,173 Dar asta nu a fost de ajuns pentru al opri. 22 00:01:52,259 --> 00:01:54,486 De aceea ia împăr?it corpul, 23 00:01:54,545 --> 00:01:57,107 şi a pus fiecare bucată într-o cutie separată. 24 00:01:57,243 --> 00:01:58,829 Nu s-a terminat încă! 25 00:01:58,915 --> 00:02:01,227 Mă voi răzbuna pe tine! 26 00:02:01,252 --> 00:02:02,431 Nuu! 27 00:02:04,525 --> 00:02:06,947 Cutiile erau sigilate cu rugăciune. 28 00:02:07,099 --> 00:02:10,802 Doar cuvântul slujitorului lui Dumnezeu poate elibera acest sigiliu sacru. 29 00:02:10,862 --> 00:02:14,597 Apoi Arthur a ordonat celor mai curajo?i războinici, 30 00:02:14,720 --> 00:02:18,235 să îngroape rămă?i?ele în diferite păr?i ale ?ării, 31 00:02:18,274 --> 00:02:19,778 unde nimeni nu le poate găsi. 32 00:02:20,031 --> 00:02:21,188 Într-adevăr, nimeni. 33 00:02:21,227 --> 00:02:23,496 Nici măcar diavolul însuşi! 34 00:02:23,696 --> 00:02:29,308 HELLBOY 2019 35 00:02:33,460 --> 00:02:37,863 Serios îi spun fiului meu, nu există nici o re?inere, nu vreau un ... 36 00:02:37,863 --> 00:02:41,004 Relaxează-te tată, nu sunt în Tijuana pentru prima dată. 37 00:02:41,095 --> 00:02:42,995 Da, de aceea î?i spun toate astea. 38 00:02:42,995 --> 00:02:44,487 Ruiz este prietenul meu. 39 00:02:44,518 --> 00:02:46,151 Vreau doar să îl aduc înapoi. 40 00:02:46,176 --> 00:02:49,414 Agentul Ruiz nu este prietenul tău, e doar un băiat. 41 00:02:49,742 --> 00:02:53,765 A fost trimis acum trei săptămâni să investigheze o mamă vampir. 42 00:02:53,790 --> 00:02:55,297 De atunci nu am mai auzit de el. 43 00:02:55,322 --> 00:02:56,336 O fac eu! 44 00:02:56,361 --> 00:02:58,796 Am o carte de încredere despre unde să merg. 45 00:02:58,821 --> 00:03:00,100 Sună-mă dacă ai găsit-o. 46 00:03:00,125 --> 00:03:01,897 Nu o să te sun. 47 00:03:01,922 --> 00:03:04,460 Doar sună, este doar o extracţie simplă! 48 00:03:04,485 --> 00:03:08,078 Ia-l pe Ruiz de acolo ?i pleacă fără să provoace vrăji, din nou! 49 00:03:08,109 --> 00:03:10,992 O să-l iau, tată! Doar mă ştii. 50 00:03:11,017 --> 00:03:12,734 Pot să apăs pe ecran. 51 00:03:13,393 --> 00:03:16,635 La naiba! Nu din nou. 52 00:03:55,146 --> 00:03:59,670 Vă rugăm să fi?i aten?i, doamnelor ?i domnilor. 53 00:03:59,959 --> 00:04:04,569 A? dori să vă prezint oaspetele nostru special astăzi! 54 00:04:04,950 --> 00:04:09,052 Vă prezint pe Hellboy! 55 00:04:13,858 --> 00:04:17,202 Ei bine, ce vei dansa, bastardule? 56 00:04:51,828 --> 00:04:53,382 Ruiz! 57 00:04:53,407 --> 00:04:55,462 Hei, Esteban, tu e?ti? 58 00:04:55,463 --> 00:04:56,827 Esteban? 59 00:04:56,928 --> 00:04:59,405 Din păcate, sunt Camazotz. 60 00:04:59,483 --> 00:05:05,945 Camazotz. 61 00:05:05,945 --> 00:05:08,289 Ce este cu rahatul lui Camazotz, ha? 62 00:05:08,770 --> 00:05:13,236 PKVH te-a trimis aici să se uiţi de-o mamă de vampir. 63 00:05:13,260 --> 00:05:16,633 Dar nu am auzit de tine acum trei săptămâni. Mi-a fost dor de tine. 64 00:05:16,712 --> 00:05:19,087 A?a că am venit să te iau înapoi. 65 00:05:19,144 --> 00:05:21,519 Haide, amice, să mergem! 66 00:05:21,550 --> 00:05:25,831 Ei bine, vino înapoi! 67 00:05:26,383 --> 00:05:31,440 Bătaie! Bătaie! Bătaie! 68 00:05:31,448 --> 00:05:33,408 Ok! 69 00:05:37,124 --> 00:05:40,030 Grăbe?te-te înapoi! 70 00:05:40,077 --> 00:05:43,202 Du-te în iad! 71 00:05:47,229 --> 00:05:49,010 Bine, hei! 72 00:05:49,035 --> 00:05:50,994 Ce s-a întâmplat cu tine, omule? 73 00:05:51,019 --> 00:05:52,776 Ce e cu comportamentul ăsta, tipule? 74 00:05:52,869 --> 00:05:54,510 Sunt gata. Mă pregătesc. 75 00:05:54,535 --> 00:05:55,651 Te pregăteşti? 76 00:05:55,682 --> 00:05:56,979 Te pregăteşti pentru ce? 77 00:05:57,004 --> 00:05:58,541 Să te ucid! 78 00:05:59,917 --> 00:06:04,542 Ok! Te rog să ţii asta pentru un minut? 79 00:06:05,086 --> 00:06:07,445 Ei bine, să ne în?elegem! 80 00:06:16,220 --> 00:06:18,267 Asta este! A fost foarte distractiv! 81 00:06:18,292 --> 00:06:19,814 Dar acum am putea merge! 82 00:06:23,455 --> 00:06:24,814 Ce ai făcut cu tine? 83 00:06:32,200 --> 00:06:32,911 Ruiz! 84 00:06:32,936 --> 00:06:34,576 Să vorbim despre asta la o băutură! 85 00:06:34,654 --> 00:06:36,264 Nu e?ti a?a de ciudat! 86 00:06:36,576 --> 00:06:38,029 Te rog, amice! 87 00:06:38,670 --> 00:06:40,186 Chiar nu-?i aminte?ti? 88 00:06:40,529 --> 00:06:41,873 Curtea? 89 00:06:42,076 --> 00:06:43,873 Am preparat împreună pe verandă. 90 00:06:43,951 --> 00:06:45,920 ?tii, ne-am jucat cu chitara toată ziua. 91 00:06:46,166 --> 00:06:50,354 Ai fost întotdeauna lovit de rahatul ăla acustic hippie. 92 00:06:50,494 --> 00:06:52,479 Am cântat muzică obi?nuită. 93 00:06:57,517 --> 00:06:58,392 E de ajuns! 94 00:07:02,751 --> 00:07:05,376 Hei, îmi pare rău, omule, eşti bine! 95 00:07:09,599 --> 00:07:12,068 Nu vreau să te rănesc, partenere! 96 00:07:12,146 --> 00:07:14,474 Ştiu că eşti încă undeva, spune ceva! 97 00:07:14,521 --> 00:07:18,224 Joci bine, dar ?tiu ce se află în spatele mă?tii! 98 00:07:18,255 --> 00:07:19,130 Într-adevăr? 99 00:07:19,155 --> 00:07:20,537 Deci ?tii? 100 00:07:20,568 --> 00:07:22,505 Să vedem ce ascunde a ta! 101 00:07:41,382 --> 00:07:42,380 Ruiz! 102 00:08:02,660 --> 00:08:05,035 Ei, nu, nu, nu! 103 00:08:09,322 --> 00:08:10,666 Ruiz... 104 00:08:16,447 --> 00:08:18,025 Te ştiu... 105 00:08:18,098 --> 00:08:20,628 ... mi-a spus bunica. 106 00:08:20,728 --> 00:08:23,478 Via?a este supărată de mânie. 107 00:08:24,110 --> 00:08:28,532 Nu ?tiu exact ce pagină a vieţii vei alege. 108 00:08:30,423 --> 00:08:31,829 Îmi pare rău. 109 00:08:32,548 --> 00:08:34,813 Îmi pare rău, nu am vrut. 110 00:08:36,414 --> 00:08:42,070 Se pare că sfâr?itul este deja aproape. 111 00:09:25,407 --> 00:09:27,595 Nici o problemă, micu?ule. 112 00:09:28,469 --> 00:09:30,548 Doar î?i faci treaba. 113 00:09:30,626 --> 00:09:32,345 Nu te învinovă?esc. 114 00:09:33,626 --> 00:09:35,142 Hellboy. 115 00:09:35,907 --> 00:09:37,954 Nu, sunt George. 116 00:09:38,845 --> 00:09:41,735 Întotdeauna mă confundă cu altcineva. 117 00:09:42,008 --> 00:09:44,070 Haide, trebuie să plecăm. 118 00:09:44,429 --> 00:09:48,523 - Cum m-aţi găsit? - Te-am localizat exact. 119 00:09:48,602 --> 00:09:51,852 Uite, îmi pare rău de Ruiz, dar trebuie să te aducem înapoi. 120 00:09:51,898 --> 00:09:53,586 Doar încercaţi. 121 00:09:54,486 --> 00:09:56,577 Hei, hei, hei. Haide, uşor. 122 00:09:56,601 --> 00:09:58,140 Avem câteva ore. 123 00:09:58,424 --> 00:09:59,720 Ne-a trimis să te luăm înapoi. 124 00:10:00,595 --> 00:10:02,330 Lucrezi pentru bătrânul meu? 125 00:10:02,377 --> 00:10:05,517 Ne-a spus că este o chestiune importantă, trebuie să mergem. 126 00:10:08,953 --> 00:10:10,344 Amigo! 127 00:10:11,531 --> 00:10:17,656 Vino încoa'. Dă-mi ceva! Sunt plătite. 128 00:10:19,179 --> 00:10:21,116 STATUL COLORADO 129 00:10:25,975 --> 00:10:28,819 UNIUNEA DE CERCETARE ?I PROTEC?IE PARANORMALĂ. 130 00:10:53,424 --> 00:10:57,111 Vestea tragediei din Mexic vine în mod constant. 131 00:10:57,174 --> 00:10:59,749 Cu toate acestea, motivul pentru care agen?ia secretă ?i apari?ia lui Hellboy 132 00:10:59,773 --> 00:11:02,162 nu este în continuare clară. 133 00:11:03,835 --> 00:11:08,851 Nu ?tim care este pozi?ia institutului paranormal de cercetare... 134 00:11:11,679 --> 00:11:13,148 O parte lipse?te. 135 00:11:13,601 --> 00:11:14,429 Omule? 136 00:11:14,897 --> 00:11:15,850 Bună ziua, tată. 137 00:11:16,631 --> 00:11:19,681 Tatăl tău a spus că bărbieritul a fost cea mai importantă parte a zilei. 138 00:11:19,705 --> 00:11:22,920 Acest lucru diferen?iază noul om de micul cetă?ean. 139 00:11:22,998 --> 00:11:25,093 Doar un om adevărat î?i poate împinge o lamă 140 00:11:25,117 --> 00:11:28,385 în jurul gâtului în fiecare zi ?i nu î?i poate tăia gâtul. 141 00:11:29,651 --> 00:11:32,945 Nimic, ai fost întotdeauna un individ radiant. 142 00:11:32,969 --> 00:11:35,349 "A fost doar o lacrimă, dar mai învă?at să mă rad." 143 00:11:35,510 --> 00:11:37,495 Periajul este pu?in diferit. 144 00:11:37,971 --> 00:11:42,268 Dacă ai tequila timp de trei săptămâni, aceasta va u?ura temporar durerea. 145 00:11:42,393 --> 00:11:47,533 Dar într-adevăr exacerbează problemele existente ?i va distruge ficatul. 146 00:11:48,528 --> 00:11:53,621 ?tiu că e?ti supărat pe agentul Ruiz, dar face parte din muncă, toată lumea ?tie. 147 00:11:53,981 --> 00:11:56,090 Nu era vorba de treaba asta, doar eu. 148 00:11:57,210 --> 00:11:59,866 Apoi corpul a ajuns până la 5 metri. 149 00:12:00,440 --> 00:12:03,737 Pe lângă Capela Guadalupe, vă pute?i relaxa în pace. 150 00:12:03,777 --> 00:12:08,198 S-a transformat într-un vampir dezgustător, o creatură care nu mai avea mântuire. 151 00:12:08,222 --> 00:12:09,906 Ar fi o via?ă care nu mai are mântuire? 152 00:12:09,906 --> 00:12:13,646 Poate că nu merităm să ne distrăm rareori cu coarnele? 153 00:12:13,646 --> 00:12:14,945 E?ti diferit, ai fost întotdeauna. 154 00:12:14,969 --> 00:12:19,570 "Oh, dacă chipul meu ar putea vorbi, cu siguran?a o să fi?i împotriva mea." 155 00:12:20,084 --> 00:12:22,287 Cred că ai o fa?ă frumoasă. 156 00:12:32,041 --> 00:12:33,978 O să vină sfâr?itul? Ce fel de final? 157 00:12:34,003 --> 00:12:36,277 Nu ?tiu, acestea erau ultimele cuvinte ale lui Ruiz. 158 00:12:36,301 --> 00:12:38,301 El a spus altceva... 159 00:12:39,822 --> 00:12:43,241 - Nu ?tii de ce? - Nu, este doar sfâr?itul lumii. 160 00:12:43,462 --> 00:12:44,696 Asta este! 161 00:12:44,868 --> 00:12:47,196 Cineva este destul de frumos. 162 00:12:48,243 --> 00:12:50,571 Mul?umesc mult, eu te cred, tată. 163 00:12:52,883 --> 00:12:57,540 Altfel, de ce m-ai trimis pentru asta? Nu-mi spune că ?i-am lipsit! 164 00:12:58,692 --> 00:13:01,817 Cuno?ti cumva clubul Osiris? 165 00:13:01,863 --> 00:13:03,925 Desigur, un club de striptease în New Jersey. 166 00:13:03,950 --> 00:13:07,471 Nu, celălalt este grupul ocult anglic, fondat în 1866 167 00:13:07,495 --> 00:13:11,591 de către membrii conducători ai Fră?iei Heliotice din Ré. 168 00:13:11,642 --> 00:13:12,517 Ré? 169 00:13:12,736 --> 00:13:15,986 Am întâlnit deja o Ré în lumea interlopă, a intrat o fantomă în ... 170 00:13:16,011 --> 00:13:19,005 Ca ?i noi, ei se luptă ?i cu puterile întunericului, 171 00:13:19,029 --> 00:13:22,206 iar organiza?iile noastre au fost de mult timp în contact. 172 00:13:22,242 --> 00:13:23,836 Am mul?i prieteni buni acolo. 173 00:13:23,860 --> 00:13:27,219 Ţi s-a cerut ajutorul acum din cauza unor probleme imense. 174 00:13:27,243 --> 00:13:29,243 - Într-adevăr? - Care sunt problemele? 175 00:13:29,274 --> 00:13:30,555 Uriaşi. 176 00:13:35,454 --> 00:13:43,314 Hellboy lipsit de via?ă decentă ?i exilat în această existen?ă mizerabilă. 177 00:13:44,270 --> 00:13:49,395 Trăiesc doar să îl ucid. 178 00:13:49,421 --> 00:13:53,296 De asemenea, am avut o întâlnire cu Hellboy. 179 00:13:53,609 --> 00:13:59,859 Deci ?tiu ce sim?i tu. ?tiu ?i tocmai ţi-am citat pentru asta. 180 00:14:01,174 --> 00:14:05,665 Te duc la o vrăjitoare, Vivian Nimue, 181 00:14:05,665 --> 00:14:11,091 care a fost tăiată în via?ă ?i doar a?teaptă să se întoarcă. 182 00:14:11,510 --> 00:14:16,322 Ea vă poate da o putere fără precedent ?i vă pute?i răzbuna pe Hellboy. 183 00:14:16,347 --> 00:14:21,057 - Îţi mulţumesc. - Dar, desigur, nu va fi u?or. 184 00:14:21,087 --> 00:14:25,571 Am ghicit, dar dacă mă po?i face puternic, o voi face. 185 00:14:28,259 --> 00:14:29,337 Acum du-te. 186 00:14:30,587 --> 00:14:34,321 Nu în?eleg, ce câ?tigi din asta? 187 00:14:35,909 --> 00:14:39,711 Nu ai nimic în lume, bestie. 188 00:14:39,735 --> 00:14:47,449 După ce răzbunarea mea se împlineşte ?i Hellboy plăte?te pentru ceea ce a făcut. 189 00:14:48,083 --> 00:14:51,022 ANGLIA 190 00:15:16,153 --> 00:15:18,913 CLUBUL OSIRIS 191 00:15:29,195 --> 00:15:30,538 Aici, milord. 192 00:15:31,492 --> 00:15:33,085 Hellboy, bine ai venit! 193 00:15:33,128 --> 00:15:34,150 Sunt Lordul Glaren. 194 00:15:34,174 --> 00:15:38,301 ?i a? vrea să îţi prezint pe colegii mei: Dr. Edwin Carp ?i August Swain. 195 00:15:38,331 --> 00:15:43,972 - Ai fost la New Jersey Osiris Club? - E exact a?a, doar cu striperii. Nu cred.. 196 00:15:45,410 --> 00:15:47,051 Ave?i o abilitate deosebită? 197 00:15:47,076 --> 00:15:49,872 Da. Î?i sparg lucrurile pe coco?ul meu. 198 00:15:50,826 --> 00:15:53,516 Sunt foarte onorat că mi-ai acceptat invita?ia. 199 00:15:53,540 --> 00:15:55,528 Nu am avut de ales. 200 00:15:55,529 --> 00:15:56,919 Ah, da. 201 00:15:57,652 --> 00:16:02,043 Despre profesor. Ne-am cunoscut cu mult timp în urmă. Da, am auzit. 202 00:16:02,895 --> 00:16:04,686 ?tii, organiza?ia noastră, Clubul Osiris, 203 00:16:04,710 --> 00:16:10,126 este dedicată păstrării istoriei ascunse a Marii Britanii. 204 00:16:10,126 --> 00:16:14,694 În timpul muncii ob?inem o în?elegere a vie?ilor indivizilor ca tine. Ohoo! 205 00:16:14,719 --> 00:16:18,881 ?i, uneori, oferim PKVH ?i sfaturi esen?iale. 206 00:16:18,906 --> 00:16:20,523 În regulă, te rog să spui ce s-a întâmplat? 207 00:16:20,547 --> 00:16:25,393 Sau trebuie să ascult jumătate din istoria lumii? 208 00:16:25,396 --> 00:16:28,396 Poate ar fi mai bine să îţi arăt. 209 00:16:34,158 --> 00:16:35,220 O u?ă secretă. 210 00:16:35,376 --> 00:16:37,864 Insulele Britanice au fost odată conduse de uriaşi. 211 00:16:37,888 --> 00:16:42,152 Unde, creaturi urâte. Mănâncă tot ce văd. 212 00:16:42,173 --> 00:16:45,451 Întotdeauna au fost o problemă, îngropată în jurul Angliei. 213 00:16:45,475 --> 00:16:47,475 Dar ?tii că au un obicei interesant. 214 00:16:47,812 --> 00:16:51,252 Că ei vor ie?i din morminte din când în când ?i vor începe să se răzbune. 215 00:16:51,276 --> 00:16:56,079 Ei bine, organizăm o vânătoare în acest caz, Marea vânătoare. 216 00:16:56,079 --> 00:16:57,671 Oh, sună bine. 217 00:16:57,890 --> 00:17:00,374 Am crezut că am o durere de cap. 218 00:17:01,615 --> 00:17:04,977 Asta se datorează faptului că este destulă rutină în asta. 219 00:17:05,001 --> 00:17:07,001 De ce trebuie să ucid una din astea? 220 00:17:07,289 --> 00:17:08,829 Sunt trei uriaşi, de fapt. 221 00:17:08,853 --> 00:17:13,714 Să rezolvăm unul, poate chiar doi, dar trei sunt o provocare mare. 222 00:17:14,805 --> 00:17:18,368 Această tragedie uria?ă amenin?ă un parc na?ional. 223 00:17:18,561 --> 00:17:22,342 Ei iau carnea de pe oase a celor pe care îi întâlnesc. 224 00:17:22,366 --> 00:17:25,183 Ei iubesc măduva osoasă, niciodată suficient pentru ei. 225 00:17:26,307 --> 00:17:29,518 "Deci, dacă intraţi într-o zonă mai dens populată..." 226 00:17:29,542 --> 00:17:30,843 Deci nu sunt câini? 227 00:17:32,088 --> 00:17:34,947 Nu trebuie să o iei ca pe o sarcină u?oară, Hellboy. 228 00:17:35,547 --> 00:17:39,742 Toate acestea sunt Gigantum Mortis, creaturi foarte periculoase. 229 00:17:39,766 --> 00:17:41,545 Întreabă-l pe tatăl tău. 230 00:17:42,516 --> 00:17:44,221 Trevor a participat, de asemenea, la o vânătoare 231 00:17:44,607 --> 00:17:46,790 când am prins unul în '43. 232 00:17:48,736 --> 00:17:51,876 ?tiam că tatăl meu era îmbătrânit, prieteni. ?i apoi... 233 00:17:52,861 --> 00:17:57,033 - Ca ?i cum fotografia a fost făcută ieri. - Acesta este motivul. 234 00:17:59,638 --> 00:18:03,971 Fenomenul pe care l-ai observat a fost de fapt un efect seops. 235 00:18:03,995 --> 00:18:06,471 În ceea ce prive?te patru dintre noi, profesorul Broom 236 00:18:06,495 --> 00:18:09,060 a participat la primul război mondial. 237 00:18:09,170 --> 00:18:11,919 Lăsa?i-mă să vă prezint vizionarul clubului nostru, 238 00:18:12,590 --> 00:18:14,206 '' Lady Elizabeth Hatton ''. 239 00:18:14,471 --> 00:18:19,088 Spiritul pe care l-am contactat în acea seară a fost extrem de puternic. 240 00:18:19,112 --> 00:18:21,112 Mi-a spus că vine ceva. 241 00:18:21,581 --> 00:18:23,831 Orice distruge umanitatea. 242 00:18:24,065 --> 00:18:27,456 ?i am fost ale?i să o oprim. 243 00:18:27,519 --> 00:18:31,582 De atunci abia am îmbătrânit pentru a ne îndeplini misiunea. 244 00:18:32,150 --> 00:18:34,253 Nu contează cât durează. 245 00:18:35,519 --> 00:18:40,831 Oh, ?i chestia despre care ne-ai avertizat, a venit? 246 00:18:41,962 --> 00:18:45,446 Oh, da. A venit. 247 00:18:48,677 --> 00:18:53,067 Am fost acolo în acea noapte când a intrat în lumea noastră. 248 00:19:05,693 --> 00:19:09,803 Războiul mondial se apropia de sfâr?it. Germania pierdea teren. 249 00:19:14,643 --> 00:19:17,692 Dar nazi?tii au avut un ultim truc al lor. 250 00:19:17,692 --> 00:19:21,792 Au adus piesa moartă, pe Grigory Rasputin. 251 00:19:22,465 --> 00:19:24,439 Pe o insulă din apropierea Sco?iei, 252 00:19:24,779 --> 00:19:27,663 s-au adunat pentru a purta un ritual vechi. 253 00:19:29,840 --> 00:19:33,434 Războiul încurajează din nou germanii. 254 00:19:41,804 --> 00:19:43,211 Dar ceva a mers prost. 255 00:19:43,378 --> 00:19:47,355 Ritualul nu era exact a?a cum era planificat. 256 00:19:47,651 --> 00:19:49,339 Lichidaţi-l. 257 00:19:53,454 --> 00:19:55,029 Din fericire, a apărut legendarul vânător 258 00:19:55,053 --> 00:19:58,740 nazist Lobster Johnson. Guten Tag! 259 00:20:05,807 --> 00:20:08,011 ?i în mod nea?teptat, nazi?tii au atacat. 260 00:20:19,090 --> 00:20:19,824 La revedere! 261 00:20:24,168 --> 00:20:26,418 - Haide, soldaţi! - Înaintaţi! 262 00:20:36,026 --> 00:20:40,698 Iată! Deci diavolul va ?ti cine l-a trimis. 263 00:20:50,262 --> 00:20:52,902 Î?i voi spune restul alergătorilor care vă a?teaptă. 264 00:20:54,543 --> 00:20:59,199 Am venit să slujesc dreptatea. 265 00:21:05,235 --> 00:21:08,829 ?tii, profesorul Broom a lucrat pentru alia?i. 266 00:21:09,082 --> 00:21:14,298 Prin cuno?tin?ele sale ?i abilită?ile mele vizionare am efectuat o misiune secretă. 267 00:21:14,322 --> 00:21:20,063 Să ucidă be?ivii pe care nazi?tii i-au convocat în noaptea aceea. 268 00:21:21,154 --> 00:21:22,623 - Pregăte?te-te! - Calmează-te! 269 00:21:24,420 --> 00:21:25,873 O să preiau eu de aici. 270 00:21:30,836 --> 00:21:34,367 În schimb, te-am găsit pe tine. 271 00:21:51,036 --> 00:21:53,520 Tatăl tău nu ţi-a spus asta niciodată, nu? 272 00:21:54,052 --> 00:21:57,802 - De ce anume te-a salvat în acea noapte? - Probabil că eram deştept. 273 00:22:00,903 --> 00:22:04,184 Rasputin a scăpat ceva în lume. De asta suntem aici. 274 00:22:04,528 --> 00:22:09,439 "Dar cu răbdare ?i în?elegere, Broom te-a transformat într-un apărător." 275 00:22:09,463 --> 00:22:11,308 Cu răbdare ?i în?elegere... 276 00:22:11,309 --> 00:22:16,450 - Vorbim despre acela?i Broom? - A văzut ceva în tine, noi nu am reu?it. 277 00:22:16,865 --> 00:22:21,359 - ?i la înviat ca pe fiul său. - Relaxează-te pu?in, Hellboy. 278 00:22:21,383 --> 00:22:23,383 Vânătoarea începe în zori. 279 00:22:28,081 --> 00:22:30,241 Nu este doar un diavol, chiar ?i un nazist. 280 00:22:30,294 --> 00:22:32,938 Excelent! Mul?umesc, tată. 281 00:22:39,167 --> 00:22:40,417 Oh, haide! 282 00:22:44,713 --> 00:22:46,738 ABAŢIA SF. SEBASTIAN 283 00:23:00,277 --> 00:23:04,027 REZERVA?I-VĂ CĂR?ILE NOASTRE 284 00:23:11,793 --> 00:23:13,949 NU ACCEPTA?I VIZITATORII 285 00:23:32,859 --> 00:23:33,827 NU DESCHIDE?I 286 00:23:47,294 --> 00:23:48,481 Unde este? 287 00:23:51,685 --> 00:23:53,310 Te ascunzi de mine? 288 00:23:59,029 --> 00:24:00,013 Vino aici! 289 00:24:00,548 --> 00:24:02,791 Dă-i drumul, haide! 290 00:24:06,751 --> 00:24:11,880 Mă întreb dacă îmbrăcămintea sparge jurământul tăcut? 291 00:24:11,904 --> 00:24:14,629 ?tii de ce am venit aici! 292 00:24:14,641 --> 00:24:15,907 Unde este? 293 00:24:23,344 --> 00:24:25,782 Du-te acolo! 294 00:24:29,454 --> 00:24:31,766 - Du-te acum! - Oh! 295 00:24:53,654 --> 00:24:55,435 Haide, mişcă-te încolo! 296 00:25:05,411 --> 00:25:09,692 Este fier! La naiba! Urăsc fierul! 297 00:25:09,895 --> 00:25:13,703 Haide, deschide-o! Spune cuvântul. 298 00:25:13,727 --> 00:25:17,429 ?tiu că doar slujitorul lui Dumnezeu poate rupe sigiliul sfânt. 299 00:25:17,802 --> 00:25:19,614 La dracu', deschide-o acum! 300 00:25:21,607 --> 00:25:24,592 Trebuie să fac totul singur? 301 00:25:26,295 --> 00:25:28,264 Lasă-mă să-?i scot gura plină! 302 00:25:52,869 --> 00:25:55,431 Sunt foarte fericit, maior! 303 00:25:58,024 --> 00:26:00,508 Ne pregătim pentru o minge sau un costum de uciga?i? 304 00:26:00,820 --> 00:26:03,945 Este o tradi?ie, salutăm marii vânători ai trecutului. 305 00:26:04,992 --> 00:26:07,383 - ?i purceii? - Este, de asemenea, o tradi?ie. 306 00:26:07,424 --> 00:26:10,553 Vânătorii uriaşi au fost folosi?i de secole. 307 00:26:11,706 --> 00:26:13,861 Bineîn?eles, am făcut ceva la el, 308 00:26:13,885 --> 00:26:17,017 de cinci ori mai puternic curent decât un scaun electric. 309 00:26:17,502 --> 00:26:20,362 Nu este suficient să ucizi un uria?, dar apoi... 310 00:26:20,443 --> 00:26:23,568 E destul de bun la îmblânzire. Vrei unul? 311 00:26:23,630 --> 00:26:26,584 Mul?umesc, nu am nevoie, am propria mea tradi?ie. 312 00:26:26,724 --> 00:26:30,750 - Oh, prieteni, asta este! - Nu trebuie să o iau aici, nu? 313 00:26:30,956 --> 00:26:34,180 Nu, ?tim că nu-i plac coarnele. 314 00:26:34,497 --> 00:26:37,872 După părerea mea, vânătorul poartă coafură. 315 00:26:40,660 --> 00:26:42,669 ?i am ajuns la Long Shadow. 316 00:26:42,700 --> 00:26:45,549 "Oh, mama mea, nu ai un jeep, un motor sau ceva de genul ăsta?" 317 00:26:45,549 --> 00:26:49,099 - Asta nu ar fi prea sportiv, nu-i a?a? - Îl aduce acasă intact. 318 00:26:51,428 --> 00:26:55,240 Trebuie să ?tii că nu a fost ideea mea. 319 00:27:23,545 --> 00:27:26,545 Urmări?i cei trei uriaşi, a?a cum a prezis Lady Hatton. 320 00:27:29,889 --> 00:27:32,873 - Văd patru cadavre sfâ?iate. - S-au întors. 321 00:27:32,904 --> 00:27:36,607 - De ce eşti aşa sigur? - Uriaşii nu lasă în urmă mâncarea. 322 00:27:36,682 --> 00:27:39,392 Traseul merge spre nord până la râu. 323 00:27:50,748 --> 00:27:52,709 Aici ne vom ascunde. 324 00:27:52,990 --> 00:27:56,902 Ei vor traversa podul ?i îi vom ataca din tufişuri. 325 00:27:57,709 --> 00:28:00,412 Da, este într-adevăr un loc minunat în tufişuri. 326 00:28:01,287 --> 00:28:02,803 Exact asta m-am gândit. 327 00:28:10,909 --> 00:28:15,298 - Dă-i pe la spate! - Cu cât sunt mai multe, cu atât mai bine. 328 00:28:22,466 --> 00:28:23,778 După el! 329 00:28:36,263 --> 00:28:37,638 Prinde-l! 330 00:28:59,530 --> 00:29:02,468 Chiar crede?i că ave?i nevoie de ajutorul meu? 331 00:29:02,608 --> 00:29:05,827 Vânăm uriaşi de secole. 332 00:29:17,162 --> 00:29:21,037 Nu lăsa?i diavolul să preia tronul Angliei! 333 00:29:22,022 --> 00:29:24,022 Acest lucru evită apocalipsa. 334 00:29:27,350 --> 00:29:31,120 Trebuie să recunosc când Lady Hatton 335 00:29:31,144 --> 00:29:35,079 a vorbit despre viziunea ei ?i mi-a spus ce să fac, ezita. 336 00:29:35,084 --> 00:29:39,036 Broom credea în poten?ialul din tine. 337 00:29:39,060 --> 00:29:42,654 ?i spune că ai făcut multe lucruri bune. 338 00:29:51,854 --> 00:29:53,995 Dar soarta este o rasă nerecunoscătoare. 339 00:29:57,229 --> 00:30:02,745 ?i acum voi face ceea ce trebuia să facă tatăl tău cu mult înainte. 340 00:30:04,290 --> 00:30:06,021 În cazul în care îţi oferă un confort, 341 00:30:06,037 --> 00:30:09,355 capul tău va avea un loc în colec?ia noastră. 342 00:30:33,787 --> 00:30:35,006 Surpriză! 343 00:30:35,209 --> 00:30:37,709 Se va termina! 344 00:30:37,787 --> 00:30:38,709 Salutare! 345 00:30:38,772 --> 00:30:40,772 Am crezut că era degetul lui de la picior! 346 00:30:50,227 --> 00:30:54,981 Nu ai idee în cât timp am reuşit să o găsesc? 347 00:30:55,005 --> 00:30:59,071 Dar, în curând, putem răsturna situaţia. Îmi pare rău, e prea devreme. 348 00:30:59,191 --> 00:31:02,103 În curând vei primi recompensa pentru ac?iunile tale. 349 00:31:03,140 --> 00:31:05,891 Nu ?tiam dacă nu mi-ar fi fost foame? 350 00:31:05,915 --> 00:31:08,566 Dar a? putea fi un prizonier în vârstă de 1000 de ani. 351 00:31:08,996 --> 00:31:12,955 Nici nu-ţi vine să crezi ce aruncă astăzi oamenii, prăjituri. 352 00:31:13,226 --> 00:31:16,527 Răzbunarea este singurul lucru pe care îl doresc. 353 00:31:17,253 --> 00:31:18,729 Uită-te la asta! 354 00:31:18,754 --> 00:31:23,308 Lumea a fost distrusă de război ?i de sărăcie cauzată de profeţie. 355 00:31:23,332 --> 00:31:30,706 Tocmai au înlocuit săbiile pentru unele concursuri de cântări vechi. 356 00:31:34,752 --> 00:31:38,504 - Nu vei mai fi a?a mult timp. - ?i cealaltă mână? 357 00:31:39,660 --> 00:31:41,549 E?ti sigur că o po?i aduce? 358 00:31:41,573 --> 00:31:45,584 Da, da, da, da! Dar o să rezolvi a?a cum ai promis? 359 00:31:45,584 --> 00:31:50,947 Nu-?i face griji, prime?ti cea ce doreşti. Munca grea aduce fructe. 360 00:31:51,317 --> 00:31:54,850 Adu-mi ultima cutie să fie totul complet. 361 00:31:55,381 --> 00:32:01,218 ?i vom boteza această lume împreună în sânge. 362 00:32:24,519 --> 00:32:25,519 Mă doare. 363 00:32:26,253 --> 00:32:26,972 Ok. 364 00:32:38,015 --> 00:32:42,203 Uite acolo, ar trebui să-i ajut. 365 00:32:42,953 --> 00:32:44,374 Ia stai pu?in. 366 00:32:46,609 --> 00:32:48,515 Nu au spus că sunt trei? 367 00:33:33,884 --> 00:33:35,774 Nu va fi un sfârşit bun! 368 00:33:48,589 --> 00:33:50,563 Vino la preotul tău! 369 00:33:51,401 --> 00:33:53,073 Stai pierdut, băiatule! 370 00:33:59,305 --> 00:34:00,738 De ce nu te dai cu mine? 371 00:34:14,043 --> 00:34:15,501 Scoate-o! 372 00:34:20,648 --> 00:34:22,456 Ce dracu' ai cu mine'? 373 00:34:24,857 --> 00:34:26,989 Mulţumesc mult, a fost de ajuns! 374 00:35:37,129 --> 00:35:38,725 A venit Uber? 375 00:35:46,046 --> 00:35:46,772 E aici. 376 00:35:48,870 --> 00:35:50,071 El e. 377 00:36:11,336 --> 00:36:13,446 Bine ai revenit în lumea celor vii. 378 00:36:16,176 --> 00:36:17,828 Doar câteva zgârieturi rămase. 379 00:36:18,434 --> 00:36:20,004 - Te vindeci repede. - Unde sunt? 380 00:36:20,207 --> 00:36:21,918 Bacon, ouă ?i cârna?i vor fi bune? 381 00:36:22,000 --> 00:36:25,794 Va arăta ca un mic dejun englezesc. 382 00:36:27,187 --> 00:36:27,937 Hai. 383 00:36:28,375 --> 00:36:31,343 - Stai jos înainte de a te prăbu?i. - Cum am ajuns aici? 384 00:36:31,487 --> 00:36:34,846 Te-am luat, de?i aveam patru persoane. 385 00:36:35,034 --> 00:36:37,159 Aminteşte-ţi, ai venit la mine cu 300 de lire sterline. 386 00:36:37,893 --> 00:36:39,815 Îmi pare rău. Te cunosc? 387 00:36:41,026 --> 00:36:43,901 Evită să fii brutal, fiule. 388 00:36:45,167 --> 00:36:46,948 Din?ii lor se rup. 389 00:36:48,010 --> 00:36:49,995 Ghearele lor se intersectează. 390 00:36:50,772 --> 00:36:58,194 Nu umbla?i niciodată în voi în?ivă. ?i... mânerul gravat. 391 00:37:01,427 --> 00:37:02,723 Alice. 392 00:37:04,520 --> 00:37:06,770 Micu?a Alice Monaghan. 393 00:37:07,177 --> 00:37:09,145 Sunt atât de mică acum. 394 00:37:11,876 --> 00:37:16,845 Deci călătoreşti în astfel de lucruri? Citeşti din frunze de ceai ?i... 395 00:37:17,095 --> 00:37:18,845 Vezi oameni? 396 00:37:19,220 --> 00:37:20,829 Îmi folosesc abilită?ile. 397 00:37:20,856 --> 00:37:27,075 Da, să vorbeşti cu rudele decedate? Cât de mult ceri? 5 lire de om? 398 00:37:27,106 --> 00:37:30,262 Nu, mai mult pentru 10. Mi-e dor de ei. 399 00:37:31,919 --> 00:37:34,341 La naiba! Ah! 400 00:37:41,264 --> 00:37:43,801 Mestecă păr?ile arse din jurul mâncării. 401 00:37:43,825 --> 00:37:47,877 Ai mult noroc pentru că nu te-am putut găsi printre mor?i. 402 00:37:48,108 --> 00:37:52,593 Voi avea întotdeauna un motiv. În principal cu tata ?i mama. Oh! 403 00:37:53,754 --> 00:37:55,222 În orice caz, îi întâlnesc. 404 00:37:58,222 --> 00:38:01,167 - Scuze, nu ?tiam. - Bineîn?eles că nu. 405 00:38:01,191 --> 00:38:05,032 Pot să spun dacă ai fi demn să întrebi de ultimi 20 ani... 406 00:38:06,219 --> 00:38:06,954 Ce? 407 00:38:07,907 --> 00:38:09,251 Nu... 408 00:38:09,579 --> 00:38:12,579 - O voi rezolva. - Te plictise?ti din nou? 409 00:38:12,969 --> 00:38:15,047 ?i-am spus că nu o vor prinde niciodată. 410 00:38:15,438 --> 00:38:16,938 Acum, ce tratează? 411 00:38:19,020 --> 00:38:21,176 Spun că te voi ucide când voi putea. 412 00:38:22,691 --> 00:38:25,435 Pentru că ?tiu ce nu e?ti, 413 00:38:25,505 --> 00:38:31,848 există o pu?că încărcată sub masă ?i este îndreptată spre tine. 414 00:38:35,599 --> 00:38:37,849 Se pare că toată lumea este împotriva mea acum. 415 00:38:38,474 --> 00:38:39,802 Ar fi fost justificat? 416 00:38:41,365 --> 00:38:45,521 Tocmai au spus că se apropie sfâr?itul ?i voi a?i fost cei care l-au adus. 417 00:38:51,698 --> 00:38:53,386 Tradu acest lucru? 418 00:38:53,855 --> 00:38:55,370 Această teză... 419 00:38:57,355 --> 00:38:59,323 Am auzit de la un prieten. 420 00:38:59,683 --> 00:39:01,230 Un fel de profe?ie. 421 00:39:06,346 --> 00:39:07,861 Păi, tragi sau nu? 422 00:39:25,728 --> 00:39:28,776 Morii se tem de carnea ro?ie. Dar te cunosc. 423 00:39:28,776 --> 00:39:32,253 Ei bine... Vin după tine pentru că mi-ai salvat via?a. 424 00:39:32,650 --> 00:39:35,259 - De ce intrăm sub masă? - Din cauza cioburilor. 425 00:39:37,643 --> 00:39:38,534 Poli?ia! 426 00:39:47,534 --> 00:39:48,409 E băiatul meu! 427 00:39:52,138 --> 00:39:54,795 - Tată! - Hello, fiule! 428 00:39:55,887 --> 00:39:59,825 - Nu am idee de ce ai noroc. - Ai fi putut bate! 429 00:39:59,850 --> 00:40:03,544 i-am spus, după ce am eliberat uria?ii 430 00:40:03,568 --> 00:40:04,429 cu care te-ai bătut ?i nu te-am găsit, am fost speriat. 431 00:40:04,430 --> 00:40:06,829 Mă bucur că e?ti bine. Bine? 432 00:40:07,053 --> 00:40:09,012 tii ce e mai rău decât să te dai înapoi? 433 00:40:09,153 --> 00:40:11,059 Singurul lucru pe care trebuie să-l faci este să dai înapoi! 434 00:40:11,084 --> 00:40:15,359 Oh, nu crezi că ?tiu despre jafurile insidioase ale Clubului Osiris? 435 00:40:15,359 --> 00:40:16,534 Da, este incredibil... 436 00:40:17,090 --> 00:40:18,630 Este incredibil că a?i venit 437 00:40:18,630 --> 00:40:20,880 doar pe insula nazistă în acel moment să vă ucidă. 438 00:40:21,712 --> 00:40:24,969 Da, da. Am fugit în Little Lady Hal 439 00:40:24,993 --> 00:40:29,118 i am clarificat câteva lucruri obi?nuite cu istoria familiei noastre. 440 00:40:29,857 --> 00:40:32,356 Dacă vrei să sapi secretele îngropate ale trecutului, 441 00:40:32,653 --> 00:40:35,078 voi fi primul care i va da o lovitură. 442 00:40:35,102 --> 00:40:39,204 Dar nu ajungem la asta acum pentru că ar trebui să-?i arăt o persoană, bine? 443 00:40:39,264 --> 00:40:43,107 El este maiorul Ben Daimio, liderul unită?ii M11. 444 00:40:44,017 --> 00:40:45,829 - M11? - Fiul meu. 445 00:40:47,220 --> 00:40:49,441 Am crezut că au fost desfiin?ate după al doilea război mondial. 446 00:40:49,465 --> 00:40:52,061 "Am crezut că luptăm cu mon?trii, nu ne-am întâlnit cu ei." 447 00:40:52,308 --> 00:40:56,127 Cine i-a spus de un monstru? Privind la oglindă cu cicatrici? A fost o glumă? 448 00:40:56,152 --> 00:41:00,049 Poate că psihologul meu spune că umorul te poate ajuta să rămâi normal. 449 00:41:00,073 --> 00:41:03,036 - Normal? Da... - Mult noroc! 450 00:41:04,776 --> 00:41:07,149 Este o plăcere să te văd ie?it atât de bine. 451 00:41:07,173 --> 00:41:10,104 Fiind în limba engleză, este o aciune comună. 452 00:41:10,104 --> 00:41:13,619 Mul?umesc, pot lovi singur proteza de la Osiris. Bine? Pot să mă descurc. 453 00:41:13,790 --> 00:41:17,054 Lucrul ăsta e mai grav decât asta. Ei au atacat mănăstirea Sf. Sebastian, 454 00:41:17,231 --> 00:41:21,597 au furat o relicvă antică, una dintre cuferele lui Nimue. Nimue? 455 00:41:21,724 --> 00:41:25,396 Vivian Nimue. Se mai numeşte şi "Regina sângerie". 456 00:41:25,421 --> 00:41:27,955 Un magician nemuritor din secolul al V-lea. 457 00:41:27,979 --> 00:41:32,603 A lansat un dăunător care aproape a distrus Anglia. Acum este în joc soarta lumii. 458 00:41:32,761 --> 00:41:35,248 Regele Arthur avea grijă de propriile sale mâini. 459 00:41:35,248 --> 00:41:40,632 Cu Excalibur, a tăiat-o, a pus piesele în cutii ?i le-a ascuns în toată Anglia. 460 00:41:40,632 --> 00:41:44,134 Da, maior. Clubul Osiris a găsit unul în anii 1930. 461 00:41:44,158 --> 00:41:46,958 i a păstrat una dintre bijuteriile sale în colec?ia sa. 462 00:41:46,995 --> 00:41:49,765 Bine, ne vom întoarce la Clubul Osiris, vom găsi această cutie. 463 00:41:49,765 --> 00:41:54,576 Află cine vrea să se joace cu Regina sângerie i să se răzbune pe ticălos. 464 00:41:54,600 --> 00:41:55,301 În regulă? 465 00:41:55,302 --> 00:41:59,901 - Răzbunare? Nu este vorba despre revanşe. - Pentru mine. Este. 466 00:42:00,052 --> 00:42:02,763 De îndată ce avem cutia aia, zbori acasă. 467 00:42:03,224 --> 00:42:07,656 - Biroul îl poate închide înapoi în cu?că. - În cu?ca mea? 468 00:42:07,929 --> 00:42:09,228 În cuşca mea? 469 00:42:09,252 --> 00:42:12,326 În mod specific, vă voi cere să vă cură?a?i mărul. 470 00:42:12,350 --> 00:42:15,188 Abia aştept să-mi iau demonii! 471 00:42:15,607 --> 00:42:17,747 - Au spus că conduci ac?iunea. - Ce e asta? 472 00:42:17,772 --> 00:42:19,263 Un cont de daune. 473 00:42:21,915 --> 00:42:24,852 1 milion L? Unele ferestre sparte? 474 00:42:24,877 --> 00:42:28,180 - "Dar există ?i traume psihice provocate." - Îmi pare rău, dar cine e?ti tu? 475 00:42:28,205 --> 00:42:30,538 L-am salvat pe Hellboy.i tu l-ai eliberat. 476 00:42:30,563 --> 00:42:32,407 Da, am vrut să îţi mul?umesc. 477 00:42:32,628 --> 00:42:36,143 - ?i cine e el? Poate garda de corp? - Da, l-ai lovit! 478 00:42:36,362 --> 00:42:37,176 Deci, să mergem. 479 00:42:37,200 --> 00:42:40,951 - Aceasta este o ac?iune militară secretă. - Nu este o atrac?ie de carnaval. 480 00:42:41,028 --> 00:42:44,342 Alice este singura persoană în care am încredere. 481 00:42:46,186 --> 00:42:50,889 Deci, dacă trebuie, atunci ea va veni cu mine. 482 00:42:51,999 --> 00:42:55,312 Hei, o jucărie nouă. 483 00:42:57,187 --> 00:42:58,518 Fă ce trebuie să faci. 484 00:42:58,542 --> 00:43:03,006 Mă întorc în centru ?i încerc să găsesc celelalte cutii, noroc! 485 00:43:03,071 --> 00:43:05,093 - Profesore! - Hm? 486 00:43:05,118 --> 00:43:06,930 - Dar fata? - Alice? 487 00:43:06,954 --> 00:43:10,894 Mediu foarte talentat. Lua?i-o, poate veni în ajutorul tău. 488 00:43:14,076 --> 00:43:16,108 Bine, am terminat, să mergem! 489 00:43:35,414 --> 00:43:38,945 Nu vrei să o deschizi? Hm? 490 00:43:43,710 --> 00:43:44,803 E dur! 491 00:43:44,827 --> 00:43:47,959 "El nu face decât să compenseze, nu ca pe tatăl meu adevărat". 492 00:43:49,194 --> 00:43:54,319 - Nu este un cadou. - Majoritatea le dau un Lego unui copil. 493 00:44:04,158 --> 00:44:05,142 Ce s-a întâmplat? 494 00:44:06,580 --> 00:44:07,283 Ce s-a întâmplat? 495 00:44:08,424 --> 00:44:09,752 Semne psihice. 496 00:44:10,411 --> 00:44:13,583 E ca un război în capul meu. S-a întâmplat ceva groaznic aici. 497 00:44:15,536 --> 00:44:17,630 Rămâi în ma?ină, nu te mi?ca! 498 00:44:28,861 --> 00:44:29,830 Oh, Dumnezeule! 499 00:44:32,095 --> 00:44:34,408 - Stop, a?tepta?i comanda! - Ce? 500 00:44:35,861 --> 00:44:40,189 - Putem intra acolo? - La naiba! Grăbe?te-te, nu auzi că strigă? 501 00:44:40,321 --> 00:44:41,212 Alice... 502 00:45:33,660 --> 00:45:34,816 Ce sunet? 503 00:45:47,762 --> 00:45:51,434 - E Lady Hatton. - Probabilul despre care ai vorbit? 504 00:45:51,731 --> 00:45:53,662 Se pare că nu a văzut viitorul suficient de bine. 505 00:45:54,702 --> 00:45:58,352 Alice... spune-mi că sim?i ceva? 506 00:45:59,122 --> 00:46:01,368 Spiritul tău este cu noi. 507 00:46:01,392 --> 00:46:05,128 - Po?i să mă contactezi? - Pentru a afla ce face Dumnezeu aici? 508 00:46:08,302 --> 00:46:13,162 Mai bine ai pleca acum, maior. Spiritul nu este o vedere frumoasă. 509 00:46:13,187 --> 00:46:15,564 Dar e distractiv. Cine nu m-ar lăsa. 510 00:46:25,262 --> 00:46:28,830 Lady Hatton, mă auzi? 511 00:46:32,735 --> 00:46:34,268 Lady Hatton? 512 00:46:45,447 --> 00:46:51,728 - Nimue s-a întors. - Da, ?tim deja. Er... 513 00:46:52,043 --> 00:46:56,141 ?i de ce a?i vrut să elimina?i la Osiris? 514 00:46:56,141 --> 00:46:59,001 El împinge omenirea în întuneric. 515 00:46:59,025 --> 00:47:03,409 Creaturile care trăiesc printre umbre vin la putere. 516 00:47:03,409 --> 00:47:07,829 Bine, dar acum o predic?ie ar putea veni cu o imagine mai mică, mai perceptibilă. 517 00:47:07,854 --> 00:47:12,243 Regina nu-?i găse?te regele. 518 00:47:12,267 --> 00:47:18,741 Dacă Nimue î?i întoarce corpul, devine clar... destinul tău. 519 00:47:19,983 --> 00:47:24,261 Asta am văzut. ?i numai atunci... 520 00:47:24,671 --> 00:47:26,448 Numai atunci? Ce se va întâmpla atunci? 521 00:47:28,030 --> 00:47:30,589 Stop! Acum, cea mai bună parte ar fi venit! 522 00:47:30,614 --> 00:47:33,488 Totu?i, sunte?i încă aici? 523 00:47:41,125 --> 00:47:42,668 - Hei, eşti bine? - Nu. 524 00:47:42,693 --> 00:47:44,972 Acum a ie?it o femeie din cânteci! 525 00:47:47,697 --> 00:47:48,732 Rămâi cu el. 526 00:47:54,064 --> 00:47:56,154 - Ia-o! - Te ştiu? 527 00:47:58,752 --> 00:48:00,205 Ce e asta? Un bra?? 528 00:48:02,775 --> 00:48:04,103 Nu te las să pleci! 529 00:48:04,128 --> 00:48:06,134 E dezgustător! 530 00:48:06,158 --> 00:48:08,872 Mama ta nu ?i-a spus să nu te joci cu păr?ile tăiate ale corpului? 531 00:48:08,872 --> 00:48:11,130 REGINĂ! Ajutor! 532 00:48:11,155 --> 00:48:14,841 Totul este gata! REGINĂ! 533 00:48:15,621 --> 00:48:20,289 Fascinant! Nu am văzut niciodată o creatură care să te poată prinde. 534 00:48:23,004 --> 00:48:24,508 Nimue! 535 00:48:25,074 --> 00:48:29,254 Ce putere ?i o oportunitate minunată! 536 00:48:31,038 --> 00:48:36,780 Nu trebuie să fim doi du?mani. Putem fi... mult mai mult. 537 00:48:37,503 --> 00:48:40,470 Se tem de noi. Ei ne numesc monstru. 538 00:48:40,494 --> 00:48:46,773 Vrem doar acelaşi lucru să nu o cumpere, ci să o iubim. 539 00:48:48,658 --> 00:48:51,003 Putem recrea dulcele de la sămân?ă la arbore, 540 00:48:51,382 --> 00:48:55,480 de la lemn la lemn, de la paie la paie. 541 00:48:56,094 --> 00:48:58,428 soarta decide ce să facă în continuare. 542 00:49:05,952 --> 00:49:06,909 Hellboy! 543 00:49:15,249 --> 00:49:19,175 - E?ti un idiot! - De ce nu ai venit mai târziu? 544 00:49:33,998 --> 00:49:36,605 - Hei! - Ai prins bestia? 545 00:49:36,629 --> 00:49:39,663 I-am urmărit, dar bastardul a fost prea rapid. 546 00:49:39,687 --> 00:49:41,687 Nu am putut vedea bine. 547 00:49:42,265 --> 00:49:46,269 - Aceeaşi dezgustătoare ?mecherie! - Dar ai văzut-o, nu-i a?a? 548 00:49:46,757 --> 00:49:50,429 ?ti?i despre ce este vorba, a?a că vă sugerez să vorbim. 549 00:49:54,671 --> 00:49:56,488 A fost Druaga. 550 00:49:57,777 --> 00:49:59,495 - Ce? - E?ti sigur? 551 00:49:59,520 --> 00:50:03,597 - Da... Nu uit a?a o fa?ă. - Cine este Druaga? 552 00:50:03,948 --> 00:50:09,324 Ne-am întâlnit acum câ?iva ani. Alice era doar un copil. 553 00:50:09,348 --> 00:50:11,348 ?i apoi le-a plăcut să răpească copii. 554 00:50:12,073 --> 00:50:14,358 E ca un co?mar când ne trezim. 555 00:50:14,748 --> 00:50:18,057 "De fapt, nu ?tiu de ce, dar când reu?esc să-l răpească, 556 00:50:18,057 --> 00:50:21,916 ei părăsesc un străin care este văzut. 557 00:50:21,916 --> 00:50:23,021 Seamănă la fel, dar... 558 00:50:24,312 --> 00:50:29,078 Cred că e aici... cu fiica mea. 559 00:50:30,826 --> 00:50:31,568 Uite acolo! 560 00:50:32,818 --> 00:50:36,311 Alice, e?ti un mic copil! 561 00:50:39,244 --> 00:50:45,103 Mama ?i tata sunt îngrijora?i pentru că e?ti foarte ciudată. 562 00:50:45,297 --> 00:50:53,110 Nimic, bine, iată-l pe unchiul Hellboy, ?i-a adus ceva... ?tii tu. 563 00:51:01,392 --> 00:51:06,275 - Da, doar mă gândeam la nenorocitul ăsta! - Isuse, ce-i faci ei? 564 00:51:06,320 --> 00:51:09,455 - Eşti un ticălos, ai în?eles! - Ce faci? 565 00:51:12,355 --> 00:51:17,355 Nu merită! Eliberează-mă! Este abuz! Sunt un copil, nenorocitule! 566 00:51:20,096 --> 00:51:21,346 Hei, această creatură! 567 00:51:29,403 --> 00:51:33,377 - Oh, arde! Arde! - Promit să aduc înapoi copilu'. 568 00:51:33,401 --> 00:51:36,958 - Lasă-mă să plec! - E o idee bună! 569 00:51:37,065 --> 00:51:41,278 - Nu te las să pleci! - Nu te cred, nu sunt prost! 570 00:51:43,445 --> 00:51:44,305 Lasă-mă! 571 00:51:44,637 --> 00:51:48,641 Vino aici , bastardule! Vino înapoi! 572 00:51:49,598 --> 00:51:52,886 Ar fi bine să aduci înapoi copilul, în?elegi? 573 00:51:52,910 --> 00:51:55,480 Sau o să vin după tine! 574 00:51:55,853 --> 00:52:01,759 Iar pentru tine ?i prietenii tăi va fi foarte rău! 575 00:52:09,151 --> 00:52:11,522 PRIN OGLINDĂ ?I CE A GĂSIT ALICE AICI 576 00:52:12,940 --> 00:52:14,404 A sosit la timp. 577 00:52:17,822 --> 00:52:18,905 Alice! 578 00:52:24,427 --> 00:52:26,954 Doamne, l-a adus înapoi! 579 00:52:54,959 --> 00:52:57,903 - Feti?ă, dragă! - Nu am putut să o evit pentru totdeauna. 580 00:52:58,099 --> 00:53:03,513 Acum, sigur, soarta mereu se repetă. 581 00:53:03,513 --> 00:53:05,003 Soarta... 582 00:53:05,460 --> 00:53:09,991 - Destul, cuvinte proste?ti la întâmplare. - Hei, nu vorbi despre soartă. 583 00:53:10,050 --> 00:53:11,514 Furia este ca un pumn! 584 00:53:11,538 --> 00:53:14,668 Noi purtăm fiecare păcat în linia noastră de sânge. 585 00:53:14,668 --> 00:53:17,272 Da, Regina de sânge este pe cale, a spus acestea. 586 00:53:17,296 --> 00:53:19,296 Asta ar fi vorba despre asta? 587 00:53:19,668 --> 00:53:22,664 Despre o creatură de basm pe care a tras-o ?i a?teaptă răzbunare? 588 00:53:22,688 --> 00:53:24,613 ?i folose?te Regina sângelui pentru asta. 589 00:53:24,614 --> 00:53:27,298 Cred că este invers. Regina sângelui controlează. 590 00:53:27,298 --> 00:53:28,186 Ce vrei să spui? 591 00:53:28,187 --> 00:53:32,415 Păi, a venit regele Arthur, a tăiat-o în bucă?i mici ?i a îngropat-o în cutii? 592 00:53:32,416 --> 00:53:36,559 Poate vrei ca mon?trii să iasă din întuneric? 593 00:53:36,559 --> 00:53:41,090 - Mare! Aşa că ai ocazia să distrugi lumea! - Hei, hei! 594 00:53:42,702 --> 00:53:46,218 Poate că nu vrei asta. Absolut. 595 00:53:46,628 --> 00:53:49,772 Pregăti?i-vă! Ne întoarcem în centrul Londrei! 596 00:54:09,205 --> 00:54:11,685 Paznicul meu credincios! 597 00:54:17,740 --> 00:54:19,771 Nu îi provocaţi mai multă durere! 598 00:54:19,796 --> 00:54:22,492 Această durere nu este nimic în compara?ie cu faptul 599 00:54:22,516 --> 00:54:25,376 că au fost sigilate într-o cutie timp de 1500 de ani. 600 00:54:25,421 --> 00:54:28,990 Trăiesc să vă servesc, regina mea. 601 00:54:29,015 --> 00:54:34,224 Încerci doar să te răzbuni pe Hellboy. 602 00:54:37,213 --> 00:54:39,807 Spune-mi, de ce este atât de important pentru tine? 603 00:54:40,836 --> 00:54:44,310 Am fost ars de fier ?i condamnat la ru?ine ve?nică. 604 00:54:44,334 --> 00:54:46,672 Fără el... a? putea fi un bărbat acum. 605 00:54:47,246 --> 00:54:50,562 Sunt acum o creatură rătăcitoare şi nefericită. 606 00:54:51,431 --> 00:54:56,592 A? fi avut o via?ă bună, plină de bucurie ?i fericire. 607 00:54:56,616 --> 00:54:59,343 Dar Hellboy mi-a luat asta. 608 00:54:59,531 --> 00:55:05,234 Oh, săracul meu. Răzbunarea ne-a umplut inima cu furie. 609 00:55:05,259 --> 00:55:08,056 Nimue, prin vrăjitorie... 610 00:55:08,056 --> 00:55:10,718 Nimue... 611 00:55:12,075 --> 00:55:15,395 Nimue, care nu moare niciodată! 612 00:55:24,614 --> 00:55:29,725 Dar acum... văd o nouă cale în fa?a mea. 613 00:55:30,080 --> 00:55:35,206 Ceva care duce mai departe, spre o mai mare glorie, ?i Hellboy este cheia. 614 00:55:35,206 --> 00:55:39,067 Hellboy? Ei bine, ce plănuie?ti? Nu în?eleg nici un cuvânt! 615 00:55:39,165 --> 00:55:40,513 IADUL! 616 00:55:42,536 --> 00:55:43,899 Dar mai întâi... 617 00:55:44,918 --> 00:55:48,622 Ar mai fi o sarcină care trebuie făcută. 618 00:56:04,952 --> 00:56:05,851 FINE & CHIPS? 619 00:56:05,876 --> 00:56:07,726 - Suntem aici. - Asta este? 620 00:56:08,552 --> 00:56:11,609 Este un sediu secret consemnat pe tablă? 621 00:56:12,419 --> 00:56:13,396 Hai! 622 00:56:14,216 --> 00:56:15,896 - Doamna Harper? - Bună ziua! 623 00:56:16,033 --> 00:56:19,119 Ooo, nu arată ca afară. 624 00:56:19,272 --> 00:56:23,910 Ascultă, am lucruri de făcut. Iar tu... Nu ar trebui să pleci nicăieri. 625 00:56:23,934 --> 00:56:26,683 Singurul lucru care lipseşte este ca un monstru să sperie localnicii. 626 00:56:28,042 --> 00:56:31,738 Unde te duci? Nu este aici pentru a salva lumea? 627 00:56:31,948 --> 00:56:34,361 - Ah, e un nenorocit! - Aha! 628 00:56:35,081 --> 00:56:38,656 - A? vrea să văd o carte de identitate. - Vorbeşti serios? 629 00:56:38,656 --> 00:56:40,238 Regula se aplică tuturor. 630 00:56:47,499 --> 00:56:52,007 În sfâr?it, văd Purgatoriul! 631 00:56:52,007 --> 00:56:55,148 Aceasta este o bombă atomică veche care a fost renovată după război. 632 00:56:55,172 --> 00:56:56,604 Au fost renovate? 633 00:56:56,605 --> 00:56:59,905 - Asta e acum? - Bine să fie aici! 634 00:57:00,023 --> 00:57:03,206 Acesta este tot materialul nostru despre Nimue, pentru moment. 635 00:57:05,750 --> 00:57:10,867 Sunt bine! Vă mul?umim pentru întrebare. Prietenii tăi de la Osiris nu mai sunt a?a. 636 00:57:10,892 --> 00:57:12,465 Nu există două poveşti identice. 637 00:57:12,489 --> 00:57:16,063 Dar to?i sugerează că î?i vor redobândi puterea 638 00:57:16,087 --> 00:57:17,571 atunci când toate păr?ile corpului lor sunt la loc. 639 00:57:17,572 --> 00:57:22,142 Hei, hei, mă urmăre?ti pe mine? To?i prietenii tăi sunt mor?i! 640 00:57:22,167 --> 00:57:25,178 Vor fi mai mul?i mor?i dacă nu îi găsim. 641 00:57:25,202 --> 00:57:27,935 Ai putea lua o carte pentru a ajuta la cercetare. 642 00:57:28,004 --> 00:57:32,337 Poate o să ?tim unde este, atunci o vom îngropa înainte să ne bată. 643 00:57:32,362 --> 00:57:37,744 Mare, cool. Acum în?eleg de ce Daimio a demisionat. 644 00:57:45,034 --> 00:57:47,072 ARMURIER 645 00:57:48,599 --> 00:57:51,586 - Agent Daimio, M11. - Pachetul este pregătit? 646 00:57:51,610 --> 00:57:52,914 D-le, e aproape gata. 647 00:57:52,915 --> 00:57:54,497 Garantează că va func?iona? 648 00:57:54,521 --> 00:57:58,351 - Mul?i au încercat deja să o facă. - Nu ai fi încercat a?a. 649 00:57:58,443 --> 00:58:03,105 Această picătură este făcută din argintul lui Iuda ?i din sângele Sfântului Dominic. 650 00:58:03,129 --> 00:58:06,736 ?i în cele din urmă Sfântul Părinte a binecuvântat. Va fi eficient, garantez. 651 00:58:08,051 --> 00:58:12,875 Odată ce ajungi acolo, o po?i folosi. Pentru că... poate tipul este sigur. 652 00:58:13,079 --> 00:58:15,712 ?ti?i ce am făcut în afara serviciului secret? 653 00:58:15,736 --> 00:58:18,659 Eram un actuar. Am analizat riscul. 654 00:58:18,683 --> 00:58:24,555 Utilizarea modelelor matematice complexe. Oamenii mint, dar numerele nu sunt. 655 00:58:25,539 --> 00:58:28,449 ?i adevărul este că nimic nu există fără Hellboy. 656 00:58:29,489 --> 00:58:32,591 Nu po?i nega monstrul care trăie?te în el. 657 00:58:32,615 --> 00:58:35,322 Nu este o problemă personală. E doar matematică. 658 00:58:35,346 --> 00:58:38,255 Deci... nu îl poţi lăsa în viaţă. 659 00:58:38,258 --> 00:58:42,877 - Este important să ai dreptate. - Sau în inimă sau în creier. 660 00:58:42,877 --> 00:58:44,152 Îmi aleg inima. 661 00:58:45,436 --> 00:58:48,171 Pentru că creierul lui Hellboy ar fi o ?intă prea mică. 662 00:58:50,397 --> 00:58:53,170 De ce există atât de multe cuvinte în această carte? 663 00:58:53,194 --> 00:58:56,561 Să presupunem că este bine? O să o găsim pe Nimue. 664 00:58:59,038 --> 00:59:00,119 Atunci ce? 665 00:59:00,933 --> 00:59:06,247 Ei bine, poate l-ai putea lovi cu un mare impuls cu pumnul tău devastator. 666 00:59:06,271 --> 00:59:09,855 Isuse, nu Hellboy! Scoate-?i picioarele de pe biroul lui Churchill! Nu crezi? 667 00:59:09,934 --> 00:59:12,317 - Oh, dur. - Atunci ce? 668 00:59:12,610 --> 00:59:16,438 - Ne vom asigura că nu te mai întorci. - Atunci ce? 669 00:59:16,463 --> 00:59:23,254 Via?a merge mai departe ?i putem bea o altă cea?că de ceai. ?i apoi? 670 00:59:29,078 --> 00:59:30,875 - Ei bine! - Ce vei face, fiule? 671 00:59:30,900 --> 00:59:33,551 - Răspunde doar la întrebare! - ?i atunci? 672 00:59:33,576 --> 00:59:37,262 Atunci ne luptăm în următoarea luptă pentru că e treaba noastră. Atunci ce? 673 00:59:37,287 --> 00:59:41,087 - Băie?i... - Atunci... ce? 674 00:59:41,112 --> 00:59:44,290 Dacă vrei să spui ceva, spune-mi! 675 00:59:44,876 --> 00:59:48,874 Suprema?ia voastră morală se bazează pe o grămadă de rahaturi. 676 00:59:48,898 --> 00:59:52,500 Acesta este PKVH, suntem linia trasată în nisip. 677 00:59:52,576 --> 00:59:56,345 Asta e problema cu nisipul... poţi trage mereu o linie nouă. Băie?i! 678 00:59:56,370 --> 00:59:59,666 Fără noi, Pământul ar fi casa lui Satana. 679 00:59:59,852 --> 01:00:04,806 Dacă oamenii... n-ar vrea să ucidă atât vrăjile ?i demonii, 680 01:00:04,806 --> 01:00:09,727 poate că vrăjitoarele ?i demonii nu vor să ucidă poporul. 681 01:00:09,754 --> 01:00:13,391 - Ai spus paralele gre?ite. - Trebuie să existe altă solu?ie. 682 01:00:13,415 --> 01:00:17,236 Nu este posibilă epuizarea tuturor amenin?ărilor. 683 01:00:17,333 --> 01:00:21,761 Construi?i o lume în care mon?trii nu trebuie să se ascundă printre umbre, 684 01:00:21,785 --> 01:00:25,483 unde nu mai trebuie să trăi?i în frică, unde sunt mon?trii... 685 01:00:25,483 --> 01:00:26,678 Vrăjit? 686 01:00:26,702 --> 01:00:31,731 Nimue a fascinat cu cuvintele entuziaste ale ei ?i a băie?ilor ei nebuni? 687 01:00:31,811 --> 01:00:34,188 - Asta este ceva stupid! - Oh! 688 01:00:34,305 --> 01:00:37,547 - Nu am vorbit despre asta chiar acum! - Atunci ce? 689 01:00:41,316 --> 01:00:44,755 Distruge?i fiecare existen?ă mistică ?i metafizică. 690 01:00:44,779 --> 01:00:50,308 Dar m-ai prins de tine, de ce? Au fost trimi?i să omoare! 691 01:00:51,277 --> 01:00:53,094 Spune-mi ce ai câ?tigat? 692 01:00:54,443 --> 01:00:55,645 Pe tine. 693 01:00:55,669 --> 01:00:58,282 "Ai luat un pistol pentru a 10-a zi de na?tere, 694 01:00:58,306 --> 01:01:01,857 apoi am ucis jumătate din pădurea Dongan pentru a vâna trolls de munte". 695 01:01:01,857 --> 01:01:03,346 Din nou, placa veche. 696 01:01:03,370 --> 01:01:06,826 Nu, nu am jucat cu adevărat "Cine este în cele din urmă"? 697 01:01:06,924 --> 01:01:11,260 Nu ne-am jucat cu carduri de ma?ini ?i nu am ie?it să joc fotbal sau baschet. 698 01:01:11,285 --> 01:01:13,350 Mi-ai făcut mai degrabă o armă. 699 01:01:13,374 --> 01:01:17,277 Tocmai te-am ajutat să ob?ii cele mai bune rezultate ale tale. 700 01:01:17,492 --> 01:01:21,537 Dacă chiar m-ai iubit... 701 01:01:21,561 --> 01:01:26,255 ai fi putut vorbi cu un prieten de-al tău care voia să te vadă mort. 702 01:01:26,291 --> 01:01:28,833 Dar nu, trebuia să mă omoare pe mine. 703 01:01:37,910 --> 01:01:38,965 Ce? 704 01:01:40,410 --> 01:01:43,164 Doar... Vroiam să te felicit. 705 01:01:43,477 --> 01:01:44,883 Oameni mizerabili! 706 01:01:50,913 --> 01:01:52,907 Merge în sus. 707 01:01:57,579 --> 01:01:59,392 Merge în jos. 708 01:02:01,305 --> 01:02:04,496 - Mergem în sus. - Merge în jos. 709 01:02:06,649 --> 01:02:08,498 Sus! Merge în jos. 710 01:02:08,875 --> 01:02:10,064 La dracu'. 711 01:02:12,053 --> 01:02:16,692 Sus! Jos! Sus! Jos! Sus! Jos! Sus! Jos! Jos, jos. 712 01:02:20,710 --> 01:02:22,225 Merge în jos. 713 01:02:41,258 --> 01:02:42,781 Cel mai mic nivel. 714 01:03:29,492 --> 01:03:31,074 Baba Yaga! 715 01:04:07,165 --> 01:04:11,384 Baba! Baba Yaga! 716 01:04:14,294 --> 01:04:16,247 Ia-o, destul de mult! 717 01:04:17,888 --> 01:04:19,646 ?tiu că e?ti aici! 718 01:04:21,404 --> 01:04:23,162 De ce m-ai chemat? 719 01:04:24,529 --> 01:04:26,619 Vrei să te joci, nu? 720 01:04:27,478 --> 01:04:31,756 Bine, caută?i cărţile de poker! Alte jocuri nu-mi pasă. 721 01:04:32,029 --> 01:04:38,416 Am sim?it că ?i-e foame, a?a că am făcut o mică sărbătoare pentru tine. 722 01:05:15,425 --> 01:05:17,216 Te descurci frumos. 723 01:05:17,240 --> 01:05:23,126 Mul?i oameni consideră că o baghetă metalică simplă este respingătoare. 724 01:05:23,126 --> 01:05:29,390 - Oh, nu, nu. - Doar pentru că mi-ai făcut asta! 725 01:05:30,076 --> 01:05:36,384 Mi-e teamă că ai vrut să sprijini spiritul lui Stalin în Necropolis. 726 01:05:36,931 --> 01:05:42,185 - Cumva trebuia să o opresc. - Da, dar mi-ai scos ochii! 727 01:05:42,392 --> 01:05:45,745 ?i tu ne-ai închis în această închisoare! 728 01:05:45,769 --> 01:05:53,781 "Da, da, m-am gândit că dacă a? fi într-o dimensiune paralelă, ar fi... eficientă". 729 01:05:55,849 --> 01:06:00,634 Haide, stai jos, mănâncă. 730 01:06:04,117 --> 01:06:12,379 - Da, alegere bună pentru noi doi? - Să sărbătorim că s-a întors... 731 01:06:13,121 --> 01:06:14,475 Nimue? 732 01:06:15,557 --> 01:06:22,723 "Mai bine ai ajunge la Regina sângelui, lumea voastră va avea un erou celebru". 733 01:06:23,030 --> 01:06:25,542 Statuete sunt stabilite pentru tine, 734 01:06:25,566 --> 01:06:31,521 statui de 500 m înăl?ime din oasele du?manilor tăi înfrân?i. 735 01:06:32,698 --> 01:06:34,907 O să fie o mul?ime de oase. 736 01:06:35,588 --> 01:06:36,877 Cum rămâne cu cina? 737 01:06:46,636 --> 01:06:50,406 - E un copil. - Doar un copil uman. 738 01:07:11,294 --> 01:07:15,591 - Mănâncă! - Oh, sânge! 739 01:07:16,255 --> 01:07:20,787 Sunt stângaci, nu fii supărată, trebuie să merg să ajung la înviere. 740 01:07:20,811 --> 01:07:22,523 E mai bine decât mi-am imaginat până acum. 741 01:07:22,524 --> 01:07:24,907 Te pot ajuta. 742 01:07:28,213 --> 01:07:29,502 E?ti serioasă în legătură cu asta? 743 01:07:33,221 --> 01:07:38,436 - ?tii unde e Nimue? - Este adevărat? 744 01:07:38,565 --> 01:07:44,337 Ochii frumoşi ai bărba?ilor sunt galbeni. Aceasta este culoarea mea preferată. 745 01:07:45,030 --> 01:07:50,343 Ar trebui să fie un ochi pentru a compensa ceea ce ai luat de la mine. 746 01:07:50,655 --> 01:07:55,601 - Îmi pare rău, dar e un animal uitat. - Încep să nu mai am timp, demonule. 747 01:07:55,636 --> 01:07:58,763 Când învierea lui Nimue se va termina, 748 01:07:58,787 --> 01:08:02,306 declan?atorul pe care îl lansează va perturba corpul. 749 01:08:02,829 --> 01:08:07,614 Bine, e cool. Doar spune-mi unde o găsim pe Nimue. 750 01:08:07,731 --> 01:08:11,015 Acesta... e un secret... 751 01:08:11,039 --> 01:08:16,460 - Dacă o faci, nu o po?i rupe niciodată. - Poate o voi rezerva? 752 01:08:16,460 --> 01:08:21,905 Nu e nevoie. Să-?i dau un sărut. 753 01:08:27,667 --> 01:08:29,523 Cum poţi vorbi fără limbă? 754 01:08:35,518 --> 01:08:37,870 Du-te la Pendle Hill. 755 01:08:37,894 --> 01:08:43,365 Trebuie să-?i reînsufle?eşti sângele pentru a ob?ine puterea. 756 01:08:43,389 --> 01:08:46,267 Asta îl va face ca nou în noaptea asta. 757 01:08:47,061 --> 01:08:52,510 Care dintre ei ar trebui să aleg? Ochiul tău drept sau stâng? 758 01:08:54,189 --> 01:09:00,049 Acum îţi va face rău, al naibii. Ai jurat! 759 01:09:00,074 --> 01:09:03,880 Nu mi-ai luat ochii. Deci am închis cazul. 760 01:09:03,904 --> 01:09:08,736 Data nu este specificată. Ar fi trebuit să specifici! 761 01:09:28,326 --> 01:09:29,966 Ai mâncat copii! 762 01:09:37,689 --> 01:09:41,966 ?ine-?i ochii ?i folose?te-i pentru o vreme! 763 01:09:45,341 --> 01:09:47,869 Dar dacă vei supravie?ui, te voi blestema. 764 01:09:47,893 --> 01:09:50,063 Vei privi la cei doi ochi 765 01:09:50,087 --> 01:09:55,643 pe care îi iube?ti cel mai mult în lume, suferi ?i mori! 766 01:10:02,749 --> 01:10:03,569 Oh! 767 01:10:05,093 --> 01:10:05,855 Domnule! 768 01:10:05,879 --> 01:10:08,553 Nu po?i folosi o u?ă acum? Spune-mi unde te-ai dus? 769 01:10:10,782 --> 01:10:17,163 Am sărit pu?in de la Baba Yaga! Regina sângelui se află la Pendle Hill. 770 01:10:21,132 --> 01:10:22,695 Dar ceasul? 771 01:10:25,351 --> 01:10:28,252 Mă bucur că moralul tău de muncă a fost restabilit! 772 01:10:28,276 --> 01:10:30,919 Nu mă mai instruie?ti, bătrâne! 773 01:10:31,328 --> 01:10:34,570 Mă duc... în nisip! 774 01:10:37,684 --> 01:10:39,931 Cineva îmi aruncă ceva de mestecat! 775 01:10:53,934 --> 01:10:56,161 Au trecut mul?i ani, vechiul meu prieten. 776 01:11:06,952 --> 01:11:08,731 Wow, asta e dur! 777 01:11:09,379 --> 01:11:11,718 ?tii ce au făcut cu vrăjitoarele din Pendle Hill? 778 01:11:11,742 --> 01:11:17,349 Le tăiau limbile. Apoi le îngropau acolo sus pe deal. 779 01:11:21,832 --> 01:11:25,329 - Nu crede tot ce scriu pe Internet. - Ce am spus gre?it? 780 01:11:25,329 --> 01:11:28,063 Cură?area lumii este o treabă foarte murdară. 781 01:11:29,391 --> 01:11:34,587 De ce urăşti atât de mult mon?trii? A fost molestat din copilărie? 782 01:11:36,531 --> 01:11:38,815 "Am văzut o mul?ime de prostii 783 01:11:38,839 --> 01:11:42,920 ?i am învă?at un lucru care ură?te în spatele chipului cel mai respectuos". 784 01:11:42,944 --> 01:11:45,825 "Vrei să spui asta acum în faţă?" 785 01:11:46,786 --> 01:11:49,267 Crezi că m-am tăiat în timp ce mă bărbieream? 786 01:11:52,177 --> 01:11:53,498 Ce s-a întâmplat? 787 01:11:54,274 --> 01:11:57,186 Te voi scoate de aici. Mai bine îmi spui acum. 788 01:12:00,989 --> 01:12:04,006 Unitatea mea a fost trimisă într-o cursă spre Belize. 789 01:12:04,030 --> 01:12:07,517 Unul dintre ?efii locali ne-a apelat pentru ajutor. 790 01:12:07,618 --> 01:12:11,115 Satul lor a fost atacat de o namilă. 791 01:12:42,366 --> 01:12:45,413 El a lovit noaptea, şi a tras prada. 792 01:12:47,249 --> 01:12:50,378 În mare parte bărba?i, dar uneori femei ?i copii. 793 01:12:54,471 --> 01:12:56,366 Era sălbatic ?i excitat. 794 01:12:57,675 --> 01:12:59,469 Nu avea nici o părere rău. 795 01:13:00,020 --> 01:13:04,769 Am crezut că îl căutăm noi. Dar el ne vâna cu adevărat. 796 01:13:11,034 --> 01:13:12,714 Am rămas un supravieţuitor. 797 01:13:14,788 --> 01:13:16,252 Îmi pare tare rău. 798 01:13:19,026 --> 01:13:20,374 Câteva minute ?i vom ajunge acolo. 799 01:13:26,747 --> 01:13:28,909 Din păcate, nu voi putea să aterizez pe deal, 800 01:13:28,933 --> 01:13:30,933 dar caut un loc în apropiere. 801 01:13:35,712 --> 01:13:37,092 Aici, regina. 802 01:13:37,092 --> 01:13:40,609 Doar câteva minute ?i din nou vechiul sentiment de teamă va fi. 803 01:13:40,676 --> 01:13:43,450 Sângele meu te-a hrănit. 804 01:13:44,413 --> 01:13:47,730 Dar acum iau înapoi ceea ce este al meu. 805 01:13:51,251 --> 01:13:54,513 - Ceilal?i vor fi aici în curând. - Care este planul tău împotriva lor? 806 01:13:54,538 --> 01:13:58,448 Haide, am o surpriză pentru ei. 807 01:14:00,068 --> 01:14:03,069 Să intrăm în ea, la miezul nop?ii! 808 01:14:03,093 --> 01:14:06,396 Aşteaptă. Aşteaptă, doar aşteaptă.. 809 01:14:08,353 --> 01:14:14,896 Nu sunt un demon sau un soldat. Curva dracului. Doar o jumătate de moment. 810 01:14:15,209 --> 01:14:18,451 Ei bine, vom arăta... 811 01:14:20,209 --> 01:14:21,341 La naiba! 812 01:14:25,522 --> 01:14:28,412 În această ?ară, nimic nu rămâne în subteran? 813 01:14:36,745 --> 01:14:37,995 Oh, nu. 814 01:15:17,909 --> 01:15:19,125 Gregory! 815 01:15:19,564 --> 01:15:20,904 La miezul nop?ii. 816 01:15:20,928 --> 01:15:22,904 Căuta?i Regina de sânge, facem asta. 817 01:15:22,928 --> 01:15:26,362 Împră?tie dăunător dacă nu-l opri?i. Nu mai ave?i timp! Du-te! 818 01:15:26,468 --> 01:15:30,642 - Alice! Nu te las aici! - Du-te, trebuie să o opre?ti! 819 01:15:32,342 --> 01:15:35,930 - Am fost afară! Stai în spatele meu. - La ce crezi că a? vrea să merg? 820 01:15:49,831 --> 01:15:51,090 Sânge.. 821 01:15:52,135 --> 01:15:53,558 M-am născut din nou! 822 01:15:53,582 --> 01:15:56,340 "Da, Maiestatea voastră vă pictează." 823 01:15:56,364 --> 01:15:59,529 Hahaha! Stăpâna se întoarce. 824 01:16:01,140 --> 01:16:03,522 Haide, regină! 825 01:16:18,308 --> 01:16:22,756 "Ei au ie?it din întuneric pentru a sărbători învierea." 826 01:16:22,780 --> 01:16:27,304 Nu mai trebuie să vă întoarce?i ?i să vă face?i prieteni. 827 01:16:27,635 --> 01:16:30,516 Pentru că nu vreau asta. 828 01:16:31,705 --> 01:16:37,630 Am nevoie de o armată care să se ascundă de ochii omului. 829 01:16:38,491 --> 01:16:42,134 Fiin?ele uitate în cele din urmă ies din întuneric. 830 01:16:42,270 --> 01:16:48,794 Cei care au trăit în praf au mestecat oasele uscate în timp ce visează de sus. 831 01:16:48,818 --> 01:16:56,055 Da?i o armată de noapte ?i pute?i înfrânge în cele din urmă creaturile vii! 832 01:17:01,808 --> 01:17:07,522 Bine. Nu fura acolo ca un pu?ti. Vino mai aproape! 833 01:17:08,649 --> 01:17:12,258 Oh, dragi surori. 834 01:17:12,690 --> 01:17:15,533 Sunt cu adevărat onorată de prezen?a voastră. 835 01:17:15,557 --> 01:17:17,497 După ce v-a?i ascuns până acum. 836 01:17:17,727 --> 01:17:21,955 Te rog, Nimue. Dă-mi-o cu surorile ?i cu mine. 837 01:17:22,827 --> 01:17:26,362 Ganeida, m-ai în?eles? 838 01:17:31,597 --> 01:17:36,122 Când Arthur la luat ?i a fost îngropat în via?ă, 839 01:17:37,333 --> 01:17:41,198 unde a fost compasiunea lui, să zicem? 840 01:17:42,199 --> 01:17:43,344 Te rog, ai milă! 841 01:17:43,368 --> 01:17:47,136 Uită-te la tine! E?ti umilitoare ca un animal! 842 01:17:47,854 --> 01:17:50,316 Nu-?i face griji, Ganeida. 843 01:17:50,710 --> 01:17:52,188 Nu te voi ucide. 844 01:17:52,485 --> 01:17:58,156 Dar trebuie să faci ceva pentru mine. Pentru a dovedi loialitatea fa?ă de mine. 845 01:17:58,156 --> 01:18:01,237 Ia-l pe Hellboy ?i arată-i destinul. 846 01:18:04,508 --> 01:18:09,625 - Îmi pare rău! Poate te-am deranjat? - Bastard-o.. 847 01:18:22,730 --> 01:18:25,445 Sper că nu v-am stricat petrecerea! 848 01:18:30,816 --> 01:18:32,652 Ai ajuns în cel mai bun moment! 849 01:18:37,577 --> 01:18:38,713 Sunt prea multe! 850 01:18:40,907 --> 01:18:42,059 Dă-te de pe mine! 851 01:18:48,901 --> 01:18:50,054 În spatele tău! 852 01:19:02,783 --> 01:19:04,700 Când aii făcut asta? Nu ştiu. 853 01:19:04,700 --> 01:19:07,233 "Când goblinii mi-au luat lucrurile au fost ciudate." 854 01:19:07,256 --> 01:19:10,440 - Stai în spatele meu! - Unde pot merge? 855 01:19:10,987 --> 01:19:14,014 - Scoate-ne! - Acum ai terminat! 856 01:19:14,945 --> 01:19:21,259 Nu mai e amuzant, nu? Regină, dă-mi putere, lasă-mă să termin! 857 01:19:21,357 --> 01:19:29,114 - Nu încă. Dar ai jurat! - Ai grijă la gură, porcule! Du-te acum! 858 01:19:33,482 --> 01:19:36,733 Hei, unde te duci în iad? 859 01:19:39,282 --> 01:19:45,044 - Voi da via?ă unei lumi noi. - Da? Distrugi totul în faţa ta? 860 01:19:46,196 --> 01:19:49,727 De ce îi protejezi pe cei care te urăsc ?i se tem de tine? 861 01:19:49,751 --> 01:19:52,851 Voiam doar răzbunare până când te-am văzut. 862 01:19:52,894 --> 01:19:55,401 Dar pute?i începe apocalpistul. 863 01:19:55,425 --> 01:19:58,780 Se poate forma din cenu?a lumii vechi cu un dulce nou. 864 01:19:58,804 --> 01:20:01,397 Doar lăsaţi pe cei slabi în urmă, 865 01:20:01,421 --> 01:20:05,896 fii regele şi vei primi recompensa pentru tine. 866 01:20:06,294 --> 01:20:08,578 Pentru că suntem doar doi împreună. 867 01:20:08,602 --> 01:20:11,394 Poate că acest lucru nu va func?iona pentru că... 868 01:20:11,394 --> 01:20:14,637 Pentru că sunt orb, tu ?i un creier nebun! 869 01:20:16,354 --> 01:20:22,585 - "În tine e un demon ?i te voi trezi!" - Hellboy, Hellboy! 870 01:20:25,325 --> 01:20:28,063 Chiar dacă trebuie să scot totul de la tine 871 01:20:28,306 --> 01:20:30,718 ?i de la toată lumea pe care ai iubit-o vreodată. 872 01:20:34,943 --> 01:20:37,033 Vin, sunt cu tine. 873 01:20:40,144 --> 01:20:43,582 Felicitări, Regina de sânge ?i-a recăpătat toată puterea. 874 01:20:44,168 --> 01:20:47,527 Nu-l atinge! Se va răspândi mai repede. 875 01:20:49,770 --> 01:20:52,738 Ave?i trei secunde să-l vindeca?i! 876 01:20:53,128 --> 01:20:56,878 - Nu, magia lui Nimue este prea puternică. - Trei. 877 01:20:56,937 --> 01:21:01,410 - Două. - Dar cineva poate ajuta lumea veche. 878 01:21:01,435 --> 01:21:04,350 Unde e el? "Sunte?i serioşi în legătură cu sfatul vostru acum?" 879 01:21:04,350 --> 01:21:06,578 - Poate ne prinde într-o capcană? - Nu. 880 01:21:07,163 --> 01:21:08,825 Îl pute?i salva. 881 01:21:12,827 --> 01:21:15,913 - Nu avem de ales. - Du-te la Blackfin. 882 01:21:17,307 --> 01:21:21,373 În partea de sus a stâncii este o pistă de capre care duce la o pe?teră. 883 01:21:21,397 --> 01:21:22,802 Drumul este plin de pericole. 884 01:21:22,826 --> 01:21:25,914 Dar trebuie să-l urma?i până când nu mai pute?i continua. 885 01:21:26,580 --> 01:21:30,481 Acolo ve?i găsi un pasaj care duce în fundul pământului. 886 01:21:30,481 --> 01:21:31,705 Pe aici, Daniel! 887 01:21:31,729 --> 01:21:38,282 Aici îl pute?i găsi pe în?eleptul Merlin. Vrăjitorul împăra?ilor, regele nebunilor. 888 01:21:38,282 --> 01:21:39,780 Cine l-a condamnat să trăiască pentru totdeauna 889 01:21:39,804 --> 01:21:43,289 în subteran pentru că l-a lăsat pe Arthur să folosească... 890 01:21:53,084 --> 01:21:57,594 - Ai venit la sufletul meu muritor. - Nu, la celălalt tip. 891 01:21:58,533 --> 01:22:01,898 Haide, mi-a otrăvit prietenul. 892 01:22:01,922 --> 01:22:04,197 ?i am auzit că nu te po?i ajuta decât pe tine însu?i. 893 01:22:08,236 --> 01:22:10,376 Da, am văzut deja asta. 894 01:22:10,400 --> 01:22:12,013 Aceasta este magia lui Nimue. 895 01:22:12,706 --> 01:22:14,716 Această vrăjitoare nu trebuie subestimată. 896 01:22:14,740 --> 01:22:16,478 Pentru că este însu?i diavolul. 897 01:22:16,596 --> 01:22:18,844 Dacă o facem repede, avem încă o ?ansă. 898 01:22:18,868 --> 01:22:21,048 Dar în schimb, promite-mi ceva. 899 01:22:21,072 --> 01:22:24,289 Trebuie să faci totul pentru a o distruge pe Nimue. 900 01:22:24,289 --> 01:22:25,612 Cu costul vie?ii tale. 901 01:22:25,612 --> 01:22:28,373 Po?i chiar să ia otrava pentru asta. 902 01:22:49,986 --> 01:22:51,739 Nu ar trebui să ucidem acel parazit? 903 01:22:54,336 --> 01:22:55,899 - Bună. - Bună. 904 01:22:56,192 --> 01:22:57,657 Bine ai revenit la noi. 905 01:23:00,779 --> 01:23:04,510 - Cine e bătrânul ăsta? - Te-ai gândi a?a dacă ?i-a? spune. 906 01:23:05,974 --> 01:23:08,787 Hei, hei, de ce ai făcut asta? 907 01:23:08,924 --> 01:23:13,846 Nu vă face?i griji, relaxa?i-vă prietenii. Ceea ce spun este pentru tine. 908 01:23:14,151 --> 01:23:18,116 Hellboy, ?tii tu, povestea ta a ajuns la urechea mea. 909 01:23:18,140 --> 01:23:21,818 ?i mi-am dat seama că soarta ?ine ceva pentru amândoi. 910 01:23:21,918 --> 01:23:27,295 Bine... Spune, încă mai spui legende despre regele Arthur? 911 01:23:28,022 --> 01:23:30,752 Despre extragerea sabiei din stâncă? 912 01:23:30,776 --> 01:23:33,986 "Da, există filme, este o cultură populară despre asta." 913 01:23:34,399 --> 01:23:35,526 Dă-mi mâna. 914 01:23:36,271 --> 01:23:39,869 Oamenii cred că arborele genealogic al lui Arthur a dispărut cu el. 915 01:23:39,893 --> 01:23:42,999 Dar asta nu este adevărat. Linia de sânge a trăit. 916 01:23:43,023 --> 01:23:44,455 Pentru că Arthur avea o fiică 917 01:23:44,479 --> 01:23:47,047 care avea ?i ea o fiică ?i a?a mai departe. 918 01:23:47,419 --> 01:23:50,747 A?a ajungem la Sarah Bethany Hughes. 919 01:23:50,771 --> 01:23:55,632 Se a?eză pe spatele unui demon pe un corn de vrăjitoare. 920 01:23:56,071 --> 01:24:02,040 ?i în Valpurgis noaptea, în 1574, s-a dus la demon. 921 01:24:05,015 --> 01:24:10,777 În aceea?i zi a fost urât de iad. Unde a născut un băiat. 922 01:24:11,513 --> 01:24:15,952 - Anung ?i rama. - Am auzit rahatul ăsta, ce înseamnă? 923 01:24:16,279 --> 01:24:22,314 Eşti Anung un rama, distrugătorul universului. 924 01:24:22,804 --> 01:24:26,458 Acest nume ?i-a fost dat în ziua na?terii tale. 925 01:24:27,085 --> 01:24:30,945 Deci mama mea era un bărbat? 926 01:24:30,949 --> 01:24:34,221 ?i tu e?ti. Cel pu?in în parte. 927 01:24:34,245 --> 01:24:38,172 Succesorul lui Arthur. Ultimul descendent al regelui. 928 01:24:39,945 --> 01:24:41,772 Î?i iei sângele. 929 01:24:41,796 --> 01:24:44,327 Destinul tău este să fii rege al oamenilor. 930 01:24:47,796 --> 01:24:52,308 De aceea ?tiu că e?ti singurul care poate face ceea ce ai nevoie. 931 01:24:55,044 --> 01:24:59,197 Excaliburul este singura armă care o poate opri pe Nimue. 932 01:25:00,748 --> 01:25:03,908 Ohh, arăta mai mare în benzi desenate. 933 01:25:03,932 --> 01:25:07,352 Numai descendentul adevărat al lui Arthur. 934 01:25:08,433 --> 01:25:11,690 Acesta este dreptul tău de întâi născut. Aceasta este destinul tău. 935 01:25:18,689 --> 01:25:22,626 Vezi, cu asta po?i distruge ... 936 01:26:20,645 --> 01:26:24,190 Nu! Ţi-ai dat cuvântul tău! 937 01:26:24,214 --> 01:26:28,577 Trage sabia până când este prea târziu! Ia-o! 938 01:26:29,219 --> 01:26:33,431 Ia-o, acum! Nu e târziu.. 939 01:26:33,919 --> 01:26:38,587 Am folosit toate puterile mele magice pentru a aduce aici Excalibur. 940 01:26:38,587 --> 01:26:40,216 Sabia este acum înapoi la Arthur, singurul om vrednic de el. 941 01:26:44,733 --> 01:26:47,095 Ai fi putut opri asta. 942 01:26:47,504 --> 01:26:53,517 Cel pu?in nu trebuie să văd cum lumea distruge întunericul... 943 01:27:11,928 --> 01:27:12,651 Face?i loc! 944 01:27:12,846 --> 01:27:16,291 Asta este, fugi! Faceţi loc la master. 945 01:27:21,185 --> 01:27:22,494 Ce se întâmplă? 946 01:27:26,637 --> 01:27:29,446 ... guvernul britanic nu a putut încă să determine originea epidemiei, 947 01:27:29,470 --> 01:27:33,317 care se răspânde?te în prezent cu o viteză fără precedent. 948 01:27:33,317 --> 01:27:36,709 Premierul a proclamat stare de urgen?ă. 949 01:27:36,733 --> 01:27:40,022 El le cere locuitorilor din Londra să rămână acasă. 950 01:27:40,022 --> 01:27:44,471 ?i încerca?i să evita?i contactul cu oricine poate fi infectat. 951 01:27:44,471 --> 01:27:48,220 Numărul victimelor a ajuns la 200.000 în două ore. 952 01:27:48,244 --> 01:27:50,187 ?i virusul s-a răspândit pe continent, 953 01:27:50,211 --> 01:27:51,904 ceea ce va cauza o distrugere enormă 954 01:27:51,928 --> 01:27:56,331 în următoarele 24 de ore, chiar ?i o pandemie... 955 01:27:56,331 --> 01:27:57,818 Doamnelor ?i domnilor! 956 01:27:57,842 --> 01:27:59,589 Trebuie să vă spun că a lovit răul! 957 01:27:59,613 --> 01:28:03,610 În afară, un magician străvechi merge cu picteaua lui. 958 01:28:03,634 --> 01:28:06,599 A fost planificat să ardă Londra ?i întreaga lume. 959 01:28:06,599 --> 01:28:09,917 Deci, poate cineva să-mi spună unde sunt în pula mea? 960 01:28:18,102 --> 01:28:20,113 A? vrea să văd o carte de identitate. 961 01:28:30,523 --> 01:28:33,316 Spune-mi ce s-a întâmplat înăuntru? Unde este Gandalf? 962 01:28:33,401 --> 01:28:37,188 A murit. El a oferit sabia, Excaliburt. 963 01:28:37,212 --> 01:28:39,935 A spus că nu pot ucide decât Regina sângelui. 964 01:28:40,535 --> 01:28:42,132 Ok, unde este? 965 01:28:42,197 --> 01:28:46,415 Nu am luat sabia pentru că atunci a? fi salvat sfâr?itul lumii. 966 01:28:46,936 --> 01:28:50,217 Ai fi fost cel care a eliberat sfâr?itul lumii? 967 01:28:51,207 --> 01:28:53,770 - Nu fi a?a de mare! - Daimio! 968 01:28:53,770 --> 01:28:55,354 Avem o sarcină importantă. 969 01:28:57,936 --> 01:28:59,629 - Trebuie să mergem. - Ce se întâmplă? 970 01:28:59,915 --> 01:29:03,197 - Nimue a distrus centrul. - Oh! 971 01:29:26,277 --> 01:29:29,675 - Îl vom găsi pe tatăl tău. - Nu a murit încă. 972 01:29:29,699 --> 01:29:32,967 - Crede-mă. ?tiu. - Uită-te la asta. 973 01:29:33,229 --> 01:29:35,053 ... vă rog. Stau aici în fa?a Catedralei Sf. Paul. 974 01:29:35,077 --> 01:29:37,077 ?i lângă mine, sute de solda?i înarma?i luptă cu un monstru 975 01:29:37,101 --> 01:29:40,506 de foc împotriva unui monstru necunoscut. 976 01:30:00,296 --> 01:30:04,020 - Haide repede! - Sunt mai mul?i oameni în clădire. 977 01:30:12,495 --> 01:30:17,547 - Hei! Sunt cu tine! - Scuze, m-am în?elat! 978 01:30:18,016 --> 01:30:21,297 M11! Nu intra?i niciodată în clădire! 979 01:30:25,498 --> 01:30:26,844 Unde este? 980 01:30:28,776 --> 01:30:31,927 - Tată! - hello, Hellboy! 981 01:30:32,282 --> 01:30:35,896 Îmi pare rău că nu a putut să apară personal. 982 01:30:39,844 --> 01:30:42,656 - Nu e un semn bun. - Dar cum ar putea fi mare? 983 01:30:42,681 --> 01:30:50,698 Hellboy! După cum vezi, mă asigur că prime?ti o recep?ie corectă. 984 01:30:51,090 --> 01:30:54,799 Nu ave?i idee cât timp am a?teptat această zi. 985 01:30:54,942 --> 01:30:56,540 Asta e ideea mea! 986 01:30:56,564 --> 01:31:02,843 ?tii, eu am fost cel care a tăiat micul mu?tar la porci unde era acasă! 987 01:31:03,564 --> 01:31:04,692 Adăposti?i-vă! 988 01:31:07,592 --> 01:31:10,170 Acum î?i voi rupe capul urât! 989 01:31:20,431 --> 01:31:21,439 Fere?te-te! 990 01:31:25,462 --> 01:31:28,144 Ascultă, ăsta e favoritul tău! 991 01:31:31,451 --> 01:31:33,274 Îmi pare rău, nu va func?iona! 992 01:31:33,300 --> 01:31:35,462 Nu se mi?că! 993 01:31:42,050 --> 01:31:44,108 Ai un cap dur! 994 01:31:47,248 --> 01:31:48,966 Ok, master! 995 01:31:58,888 --> 01:32:00,190 Pleacă de aici! 996 01:32:02,039 --> 01:32:03,784 Nu! Nu te las! 997 01:32:14,601 --> 01:32:15,643 Du-te! 998 01:33:09,346 --> 01:33:13,206 Uite acolo! Fa?a ta e ca un fund de babuin. 999 01:33:13,230 --> 01:33:17,705 Acum doar să sta?i acolo ?i să suferi?i în timp ce vă omor! 1000 01:33:17,705 --> 01:33:21,299 O vrei? Mult noroc, tipule! 1001 01:33:32,335 --> 01:33:33,790 Dă-te de pe mine! 1002 01:33:37,186 --> 01:33:38,384 Daimio? 1003 01:33:39,972 --> 01:33:42,096 Hai să luptăm! 1004 01:33:54,607 --> 01:33:56,717 - Hellboy! - Ce dracu fac eu? 1005 01:33:56,742 --> 01:33:57,524 Vă aşteptam cu drag! 1006 01:34:19,038 --> 01:34:23,908 Î?i distrug capul nenorocit, gangster cu părul ro?cat! 1007 01:34:23,934 --> 01:34:26,486 - Destul! - Maiestate. 1008 01:34:26,511 --> 01:34:29,117 Lasă-mă să plec, sclav. 1009 01:34:29,153 --> 01:34:34,235 Da... Am fost de acord, te-am găsit, 1010 01:34:34,259 --> 01:34:38,535 mul?umesc că ai fost aici acum. Am început totul. 1011 01:34:38,553 --> 01:34:43,545 ?i o voi închide. Iartă-mă. 1012 01:34:43,832 --> 01:34:49,678 A fost cineva care la concediat pe Hellboy, care l-a distrus. 1013 01:34:50,529 --> 01:34:52,482 Dar a promis... 1014 01:34:52,795 --> 01:34:57,740 Că po?i trăi din nou pentru că ai o mare putere. 1015 01:34:58,470 --> 01:35:03,220 ?i pentru a îndura momentul glorios. A?a a fost. 1016 01:35:03,220 --> 01:35:09,403 Nu este adevărat! Să te ia dracu', Hellboy. 1017 01:35:10,191 --> 01:35:13,160 Nu mai am nevoie de ea. Bine. 1018 01:35:14,592 --> 01:35:17,457 - E timpul să închidem asta. - Dar nu vreau să-l omor. 1019 01:35:18,629 --> 01:35:22,344 "Noi nu suntem du?mani, pentru că soarta ne conectează!" 1020 01:35:22,368 --> 01:35:24,368 Oh, rahatul ăsta din nou! 1021 01:35:25,608 --> 01:35:27,457 Sunt cei care nu în?eleg mai întâi. 1022 01:35:46,440 --> 01:35:50,815 Gândeşte-te la câte persoane au încercat să găsească mormântul regelui Arthur. 1023 01:35:52,977 --> 01:35:56,310 Era aici, tot timpul. 1024 01:35:57,925 --> 01:36:01,284 Doar pe ea, această sabie este pentru tine. 1025 01:36:03,446 --> 01:36:05,789 Simţi profund în inima ta. 1026 01:36:07,542 --> 01:36:09,314 Cum numeşti... 1027 01:36:10,850 --> 01:36:17,387 El ridică esen?a adâncului din tine. Cel al cărui soartă ?i-a ordonat. 1028 01:36:19,236 --> 01:36:25,437 Ce stai, ia-o. Vrei să mă omori, nu-i a?a? 1029 01:36:31,978 --> 01:36:33,436 Trage sabia afară... 1030 01:36:33,775 --> 01:36:35,832 - Ia-o! - Neem! 1031 01:36:37,447 --> 01:36:42,733 Nu ai nicio idee despre ceea ce doreşti să ob?ii. Dar nu te ajut! 1032 01:36:47,317 --> 01:36:48,593 Ei bine... 1033 01:36:51,561 --> 01:36:53,593 Tată, tată! 1034 01:36:53,662 --> 01:36:55,107 Nu-?i face griji pentru mine! 1035 01:36:55,131 --> 01:36:58,667 Fă ce trebuie să faci. Ia-?i loteria! 1036 01:36:58,844 --> 01:37:00,914 Nu! Nimue, Nimue, nu! 1037 01:37:00,914 --> 01:37:03,429 Dă-i drumul, Nimue! Lasă-l să plece! 1038 01:37:03,453 --> 01:37:05,453 Am nevoie de tine, sunt aici! 1039 01:37:06,709 --> 01:37:13,402 Dar tu deja e?ti al meu... doar... nu ?tii încă despre asta. 1040 01:37:15,052 --> 01:37:21,667 Nuu! Nuu! Nuu! Nuu! Tată! 1041 01:37:22,371 --> 01:37:23,282 Tată! 1042 01:37:27,006 --> 01:37:28,594 Te rog nu muri... 1043 01:37:34,350 --> 01:37:37,683 Nu! Nuu! 1044 01:37:40,036 --> 01:37:43,102 Isuse, trăieşti. Eşti.. 1045 01:37:43,126 --> 01:37:46,462 Dar acum ?tiu cel mai bine de ce erai atât de mare. 1046 01:37:47,146 --> 01:37:51,052 Ar fi mai bine să te alături. Trebuie să ajutăm. 1047 01:37:54,020 --> 01:37:55,796 Nu mă răni. 1048 01:37:55,820 --> 01:38:00,614 Moartea lui a fost plăcută în compara?ie cu ceea ce am pentru ceilal?i. 1049 01:38:01,685 --> 01:38:03,850 Doar pentru că ai fost un la? 1050 01:38:03,874 --> 01:38:05,874 ?i nu ai folosit excalibur, dar a fost o ?ansă. 1051 01:38:05,967 --> 01:38:07,967 Tatăl tău iar fi ru?ine de tine! 1052 01:38:46,172 --> 01:38:47,344 Vino aici. 1053 01:38:54,252 --> 01:38:55,242 Vino aici. 1054 01:38:57,585 --> 01:38:58,497 Vino aici... 1055 01:40:33,245 --> 01:40:36,447 Cât de frumos eşti. 1056 01:40:36,471 --> 01:40:39,415 Acum în?elege?i de ce ne-am născut pentru a conduce împreună. 1057 01:40:39,718 --> 01:40:41,908 Arthur era doar un singur om. 1058 01:40:41,932 --> 01:40:45,009 În mâinile sale, sabia era o armă de moarte. 1059 01:40:45,033 --> 01:40:48,686 Dar în a ta... po?i crea o lume nouă. 1060 01:40:48,729 --> 01:40:50,363 O lume mai bună. 1061 01:40:50,387 --> 01:40:52,332 Pentru fra?ii no?tri. 1062 01:40:54,340 --> 01:40:55,589 Majestate. 1063 01:41:27,093 --> 01:41:28,213 Stop! 1064 01:41:32,477 --> 01:41:36,826 Nu e?ti tu, Hellboy. E?ti mai bine decât asta. 1065 01:41:38,310 --> 01:41:41,722 Nu asculta acest nebun vechi! Te-ai născut pentru asta. 1066 01:41:41,748 --> 01:41:43,646 Vrei doar să-l folose?ti ca să aduci răul din tine. 1067 01:41:43,670 --> 01:41:46,684 Deci, nu fi un astfel de pulă mică! Stop! 1068 01:41:46,708 --> 01:41:51,234 Înva?ă ce este de jenă! Vei avea nevoie. 1069 01:41:51,722 --> 01:41:56,468 Vino cu mine ?i î?i completezi destinul. Distruge inamicul! 1070 01:41:56,676 --> 01:42:00,337 Acesta este un stropitor, care se zbate cu soarta! 1071 01:42:00,868 --> 01:42:06,830 Du-te pe tocuri! E?ti un om! Nu orice. Răspunde. 1072 01:42:07,290 --> 01:42:10,155 Nu permite predic?iei să îţi spună cine eşti. 1073 01:42:10,179 --> 01:42:12,947 Decide singur pentru tine! 1074 01:42:13,420 --> 01:42:18,383 Min?i! Tu e?ti cea mai mare apocalipsă a apocalipsei. 1075 01:42:18,407 --> 01:42:23,239 ?i acesta este sinele tău adevărat. A fost întotdeauna a?a. Ui?i de trecut. 1076 01:42:23,863 --> 01:42:26,493 Omoară slăbiciunea. 1077 01:42:32,290 --> 01:42:33,827 E?ti rege. 1078 01:43:33,259 --> 01:43:37,251 Nu s-a terminat încă! Suntem destinaţi unii altora prin soartă. 1079 01:43:37,275 --> 01:43:40,974 Ne întâlnim din nou, ?i asta este lumea falsă în această zi! 1080 01:43:43,493 --> 01:43:51,168 - Feti?ă... po?i sări pe cap? - Nu! Nuu! 1081 01:44:01,587 --> 01:44:06,743 ?tiai, nu? Tot timpul. 1082 01:44:08,071 --> 01:44:13,097 ?tiai despre fiara asta. Despre natura mea? 1083 01:44:13,314 --> 01:44:16,872 - Destinul. - ?i tu. 1084 01:44:17,281 --> 01:44:20,600 De ce nu m-ai omorât când m-ai găsit? 1085 01:44:20,917 --> 01:44:26,494 A fost treaba ta să protejăm lumea de mon?tri! 1086 01:44:28,506 --> 01:44:33,298 Nu regret niciodată decizia mea pentru o clipă. 1087 01:44:36,319 --> 01:44:40,746 - Tată... Taci! - ?i ascultă ce vreau să spun. 1088 01:44:41,774 --> 01:44:44,479 Am încercat să fiu un tată bun pentru tine. 1089 01:44:44,981 --> 01:44:47,756 Dar ce am ?tiut despre cre?terea copiilor? 1090 01:44:47,893 --> 01:44:53,048 Eram un criminal care ?i-a făcut treaba. Unii monştri merita, alţii nu. 1091 01:44:53,072 --> 01:44:54,660 Dar am făcut ceea ce am considerat necesar. 1092 01:44:54,684 --> 01:44:59,284 ?i dacă am o ?ansă de mântuire, va fi pentru tine. 1093 01:45:02,029 --> 01:45:03,655 Schimbă-mă. 1094 01:45:04,247 --> 01:45:05,966 Ai schimbat totul. 1095 01:45:07,739 --> 01:45:09,700 Dacă acest război aparent 1096 01:45:09,724 --> 01:45:14,870 etern se va sfâr?i vreodată, va fi datorată ţie. 1097 01:45:14,964 --> 01:45:17,272 ?i mâna dreaptă devastatoare. 1098 01:45:17,685 --> 01:45:22,299 Eşti ultima ?i singura ?ansă a omenirii, băiatule. 1099 01:45:22,450 --> 01:45:25,999 - Te rog... - Te rog, nu pleca. 1100 01:45:26,986 --> 01:45:30,406 - Nu sunt pregătit. - Ba da, eşti. 1101 01:45:31,923 --> 01:45:36,039 Faptul că am fost tată a fost cea mai bună decizie a mea. 1102 01:45:37,213 --> 01:45:40,390 Te iubesc, Hellboy, te iubesc. 1103 01:46:10,481 --> 01:46:12,652 - Ce e asta? - E o gre?eală. 1104 01:46:18,667 --> 01:46:20,178 Îmi place. 1105 01:46:22,446 --> 01:46:24,634 Întotdeauna am fost câine. 1106 01:46:31,432 --> 01:46:34,728 - Deci ai devenit Regele Angliei? - Yap... 1107 01:46:34,728 --> 01:46:36,370 Atunci nu mă a?teptam la asta. 1108 01:46:52,032 --> 01:46:54,024 ?ASE LUNI MAI TÂRZIU 1109 01:46:57,325 --> 01:46:59,185 SIBERIA Bine, am ajuns. 1110 01:46:59,185 --> 01:47:03,404 Oare cine mă aud? Cineva?! E un rahat! 1111 01:47:09,836 --> 01:47:11,966 Ah, este o companie nouă. 1112 01:47:11,990 --> 01:47:14,422 În afară de ei, Osiris este o echipă mică de cercetători. Strigă! 1113 01:47:14,493 --> 01:47:16,669 Un alt club de băie?i secret? 1114 01:47:16,693 --> 01:47:21,147 Congrega?ie idioată. Dar ce fac ei aici? ?i unde este armarea? 1115 01:47:21,394 --> 01:47:28,686 - Bine! Nu fura?i de mai multe ori, vă rog! - Chiar ai nevoie să bei? 1116 01:47:29,024 --> 01:47:30,847 Suntem bucuro?i să vă alăturăm. 1117 01:47:31,238 --> 01:47:34,275 Bine, haide. Înainte de pisica sălbatică! 1118 01:47:34,299 --> 01:47:37,180 Nu e ceva pe care să-l pornesc ca o lanternă. 1119 01:47:37,180 --> 01:47:41,329 Transformarea este o reac?ie electromecanică, durere ?i... 1120 01:47:43,428 --> 01:47:47,189 Îmi pare rău, dar este un pic mai complicat... 1121 01:47:47,283 --> 01:47:51,501 Bun venit la PKVH! Ah! Haide, să mergem! 1122 01:47:57,022 --> 01:47:59,731 Nimeni nu a spus că era vorba de un cod! 1123 01:49:01,617 --> 01:49:04,351 Hei, băie?i! Uită-te la asta. 1124 01:49:14,170 --> 01:49:17,946 Ichthyo Sapiens. ?tii ce înseamnă asta? 91677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.