All language subtitles for Gomorra.4x09.Episodio.09.ITA.1080p.HDTVRip.DD5.1.x264-NovaRip.v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,880 --> 00:02:09,800 - Wat ben je verdomme aan het doen? - Goliath heeft me getipt. 2 00:02:13,440 --> 00:02:15,200 We hebben drugs nodig, Elia. 3 00:02:19,320 --> 00:02:24,480 Soldaten voeren oorlog. De commandant maakt slechts de strategie. 4 00:02:25,331 --> 00:02:27,171 Tijd voor strategie is voorbij. 5 00:02:28,640 --> 00:02:30,400 Of niet? 6 00:02:30,891 --> 00:02:32,731 Laten we gaan shoppen, jongens! 7 00:03:43,474 --> 00:03:45,514 Maar waar ben je verdomme mee bezig? 8 00:04:11,641 --> 00:04:13,201 Ga weg hier. 9 00:04:37,289 --> 00:04:39,129 Klootzak! 10 00:04:44,155 --> 00:04:46,350 Laten we gaan. 11 00:05:07,520 --> 00:05:11,158 Dit zijn opnames van van gisteravond 12 00:05:11,160 --> 00:05:14,918 die vond plaats rond 2 uur in het Forcella-gebied. 13 00:05:14,920 --> 00:05:17,438 De reden voor de aanval is nog steeds niet duidelijk, 14 00:05:17,440 --> 00:05:20,678 maar onderzoekers vermoeden rivaliteit tussen bendes. 15 00:05:20,680 --> 00:05:23,278 Terreur onder de bewoners, 16 00:05:23,280 --> 00:05:26,358 die bang zijn dat dit misschien het begin is van een nieuwe vete, 17 00:05:26,360 --> 00:05:30,438 zoals het vorig jaar in het historische centrum plaats vond. 18 00:05:30,440 --> 00:05:33,118 De namen van de slachtoffers zijn nog niet vrijgegeven, 19 00:05:33,120 --> 00:05:36,598 maar ze zijn allemaal erg jong, tussen 18 en 23. 20 00:05:36,600 --> 00:05:42,120 De politiecommissaris van Napels is op de plaats delict aangekomen. 21 00:05:50,572 --> 00:05:52,892 We hebben geen gram meer. 22 00:05:54,339 --> 00:05:56,379 Alleen hij wist waar het was. 23 00:05:57,964 --> 00:06:01,400 Nog een ander mooi geschenk van die klootzak Valerio. 24 00:06:04,532 --> 00:06:08,330 Het is tijd om de Capaccio's van het aardoppervlak te vagen. 25 00:06:08,371 --> 00:06:10,529 Je hebt gelijk. 26 00:06:10,554 --> 00:06:12,872 Maar voordat we gaan schieten, moeten we weten of we het kunnen. 27 00:06:12,897 --> 00:06:15,417 Hoor je wat je zegt, Pure'n'Simple? 28 00:06:16,548 --> 00:06:18,506 Je krijgt ook nog een kind. 29 00:06:18,680 --> 00:06:22,125 Wat ga je hem leren? 30 00:06:22,150 --> 00:06:24,708 Dat wanneer ze je broer vermoorden je de andere kant op kijkt? 31 00:06:24,733 --> 00:06:27,653 Je begrijpt iets niet. 32 00:06:28,852 --> 00:06:31,372 Ik ben bereid om te sterven voor Forcella. 33 00:06:33,117 --> 00:06:35,277 Maar er moet een goede reden zijn. 34 00:06:36,690 --> 00:06:39,370 Als je de Capaccio's wilt doden, doe ik mee. 35 00:06:42,364 --> 00:06:44,842 Maar ook als je met hen wilt onderhandelen. 36 00:06:44,867 --> 00:06:47,745 We kunnen ons nu geen oorlog veroorloven. 37 00:06:47,770 --> 00:06:50,568 Enzo, je moet met ze praten. 38 00:06:50,593 --> 00:06:52,673 We staan er alleen voor. 39 00:07:07,160 --> 00:07:11,158 De Capaccio's kwamen op ons terrein omdat ze dachten dat het kon. 40 00:07:11,160 --> 00:07:15,800 We kunnen niet met hen onderhandelen, de oorlog is al begonnen. 41 00:07:16,740 --> 00:07:20,600 Maar ik ben het met je eens: we kunnen het niet alleen. 42 00:07:48,358 --> 00:07:50,380 Donna Patrizia... 43 00:08:10,426 --> 00:08:15,832 Heeft u gehoord wat er is gebeurd? De Capaccio's zijn naar buiten gekomen. 44 00:08:15,857 --> 00:08:19,297 Dit is een probleem voor iedereen, inclusief u. 45 00:08:21,251 --> 00:08:25,691 Nicola heeft ons verraden om met hen mee te doen, nietwaar? Valerio deed hetzelfde. 46 00:08:27,467 --> 00:08:29,427 Ze hebben al onze voorraden ingenomen. 47 00:08:33,680 --> 00:08:35,360 Het spijt me. 48 00:08:37,440 --> 00:08:39,998 Je moet een besluit nemen. 49 00:08:40,000 --> 00:08:42,140 Doe je met ons mee 50 00:08:42,165 --> 00:08:45,565 of wachten tot ze komen en het verdomde Secondigliano innemen? 51 00:08:48,771 --> 00:08:52,529 Momenteel kan ik met niemand in oorlog gaan. 52 00:08:52,680 --> 00:08:57,160 Ik kan je niet helpen, je moet het alleen doen. 53 00:08:58,267 --> 00:09:01,585 Problemen met Centraal Napels kunnen hier niet komen. 54 00:09:01,610 --> 00:09:04,610 Secondigliano moet onafhankelijk blijven. 55 00:09:43,800 --> 00:09:47,118 Mr Savastano, het personeel zal hier snel zijn. 56 00:09:47,120 --> 00:09:50,160 Het is het beste als je hier overdag niet gezien wordt. 57 00:09:52,756 --> 00:09:55,674 Zie je dat ik de naam op de deur heb veranderd? 58 00:09:55,699 --> 00:09:57,779 Dank je. 59 00:10:01,480 --> 00:10:04,478 Hoe dan ook, maak je geen zorgen. 60 00:10:04,480 --> 00:10:08,480 Ik kwam om de hand van mijn nieuwe CEO te schudden. 61 00:10:15,960 --> 00:10:18,600 - Is dat een probleem? - Nee. 62 00:10:19,835 --> 00:10:22,953 Morgen is er de persconferentie voor de heropening van de bouwplaats. 63 00:10:22,978 --> 00:10:26,338 Ik heb een korte toespraak geschreven en ik wil Alberto niet vergeten. 64 00:10:27,840 --> 00:10:30,798 Ik zal zeggen dat hij een eerlijke zakenman en een geweldige man was 65 00:10:30,800 --> 00:10:34,640 en dat zijn dood een tragisch ongeluk is en ons allemaal heeft getroffen. 66 00:10:37,947 --> 00:10:39,587 En wat valt er nog meer te zeggen? 67 00:10:46,560 --> 00:10:48,680 En als ze me vragen stellen? 68 00:10:52,809 --> 00:10:54,848 Dan lach je, 69 00:10:54,873 --> 00:10:58,793 en zeg je dat de straten niet langer veilig zijn, dus we nemen de lucht in. 70 00:11:24,763 --> 00:11:26,883 Wij moeten het zelf doen, jongens. 71 00:11:32,370 --> 00:11:34,100 Maar we kunnen niet stoppen. 72 00:11:37,531 --> 00:11:39,451 Ik moet weten of jullie met mij meedoen. 73 00:11:41,115 --> 00:11:44,275 Omdat ik op jullie allemaal moet rekenen. 74 00:11:47,466 --> 00:11:49,424 We moeten alles weten over de Capaccio's: 75 00:11:49,449 --> 00:11:53,207 wat ze doen, wanneer ze slapen, wanneer ze pissen. 76 00:11:53,320 --> 00:11:57,680 Als we vrienden in hun omgeving hebben, is het nu tijd om gunsten te vragen. 77 00:11:59,280 --> 00:12:02,522 Forcella is van ons en niemand mag het van ons afpakken. 78 00:12:02,547 --> 00:12:05,267 Waar wacht je op? Kom! 79 00:12:07,120 --> 00:12:09,918 Laten we gaan, Pure'n'Simple. 80 00:12:09,920 --> 00:12:11,480 Laten we gaan, jongens. 81 00:13:00,240 --> 00:13:02,200 Enzo heeft de buurt afgesloten. 82 00:13:03,880 --> 00:13:05,718 Hij heeft zichzelf opgesloten in een kooi. 83 00:13:05,720 --> 00:13:08,398 Hij zal niet stoppen voordat hij jou heeft gedood. 84 00:13:08,400 --> 00:13:12,480 Hij heeft geen coke, geen geld, hij heeft niet eens de loyaliteit van zijn soldaten. 85 00:13:13,443 --> 00:13:16,100 We moeten wachten. 86 00:13:16,260 --> 00:13:18,626 Al het water loopt naar de zee. 87 00:13:19,587 --> 00:13:23,625 Als we de controle over Forcella verliezen, komt er iemand binnen. 88 00:13:23,760 --> 00:13:25,800 En niet per se een vriend van u. 89 00:13:28,900 --> 00:13:30,940 Ferdinando, je weet dat hij gelijk heeft? 90 00:13:33,520 --> 00:13:37,680 Maar als hij hier is, betekent dit dat hij en zijn vrienden een idee hebben. 91 00:14:07,556 --> 00:14:11,740 Een vriend van mijn neef uit de wijk Luzzatti 92 00:14:11,990 --> 00:14:14,392 zegt dat Crazy elke week voor een massage naar een Chinese salon gaat. 93 00:14:14,417 --> 00:14:17,177 Ook vanavond gaf ze me het adres. 94 00:14:18,290 --> 00:14:20,848 Enzo, meen je dat echt? 95 00:14:20,960 --> 00:14:24,478 We kennen de plek niet, we weten niet of hij alleen gaat. 96 00:14:24,480 --> 00:14:27,157 Maar er is geen tijd. 97 00:14:27,182 --> 00:14:30,860 We kunnen deze kans niet missen, we moeten die klootzak uitschakelen. 98 00:14:30,960 --> 00:14:33,240 Hoe eerder hoe beter. 99 00:14:34,786 --> 00:14:37,186 Als je er geen zin in hebt, laat maar. 100 00:14:38,709 --> 00:14:41,149 Vanavond zullen we de klootzak vermoorden. 101 00:14:48,905 --> 00:14:50,825 Je hebt het prima. 102 00:15:12,846 --> 00:15:15,126 U kunt daar gaan zitten, mijnheer Savastano. 103 00:15:26,911 --> 00:15:30,189 Dus, mijnheer Savastano, als u zeker weet dat u door wilt gaan, 104 00:15:30,214 --> 00:15:34,652 kunnen we morgen de eerste behandeling doen, voor het litteken en voor de tatoeage. 105 00:15:34,794 --> 00:15:39,192 Het is een heel eenvoudige procedure met een plaatselijke verdoving. 106 00:15:39,320 --> 00:15:41,620 Dank u. 107 00:15:41,870 --> 00:15:44,567 - Wilt u hem ontmoeten? - Wie? 108 00:15:46,683 --> 00:15:49,430 De nieuwe Gennaro Savastano. 109 00:16:29,995 --> 00:16:31,915 Waar is hij? 110 00:16:45,612 --> 00:16:47,612 Blijf hier, ik ga het controleren. 111 00:17:36,400 --> 00:17:38,278 Wat was dat? 112 00:17:38,280 --> 00:17:40,878 - Laten we gaan kijken. - Enzo zei dat ze hier moest blijven. 113 00:17:40,880 --> 00:17:43,278 Zodra ze naar buiten komen, moeten we gaan. 114 00:17:43,280 --> 00:17:45,438 Jij blijft hier. Laten we gaan, bro '. 115 00:17:45,440 --> 00:17:47,920 Waar ga je heen? 116 00:17:49,280 --> 00:17:52,438 - Wat is er gebeurd? - Het was een valstrik, hij heeft ons verraden. 117 00:17:52,440 --> 00:17:55,160 Ze zijn in de gang. 118 00:18:09,149 --> 00:18:10,789 We moeten hier weg! 119 00:18:20,764 --> 00:18:23,460 De klootzak heeft ons verraden, Enzo! 120 00:18:23,485 --> 00:18:24,965 Laten we gaan! 121 00:18:31,520 --> 00:18:36,440 - Wat is er gebeurd? - Niets, ga. Ga, ga! 122 00:18:46,120 --> 00:18:48,800 Godverdomme! 123 00:18:50,749 --> 00:18:52,389 We gaan verliezen. 124 00:18:57,400 --> 00:18:59,200 We verliezen onze broeders. 125 00:19:16,331 --> 00:19:18,211 Ben je oke? 126 00:19:27,436 --> 00:19:31,436 Valerio zei dat hij ooit iets in mij zag dat er nu niet is. 127 00:19:33,443 --> 00:19:37,410 Als hij het niet heeft gezien, wil dat nog niet zeggen dat het er nog steeds is. 128 00:19:37,660 --> 00:19:39,906 Trouwens, wat Valerio zei, telt niet meer. 129 00:19:41,114 --> 00:19:42,794 Hij was een rat. 130 00:19:54,789 --> 00:19:58,147 Ik ben heel blij dat je dit voor jezelf doet. 131 00:19:58,172 --> 00:20:00,852 De dokter zei dat het niets was, maak je geen zorgen. 132 00:20:07,370 --> 00:20:08,877 Wat is er? 133 00:20:14,272 --> 00:20:16,430 Tiziana was een beetje gespannen. 134 00:20:16,533 --> 00:20:18,691 Ik zal eerst naar de persconferentie gaan 135 00:20:18,716 --> 00:20:21,876 dus ik kan controleren of alles onder controle is. 136 00:20:24,463 --> 00:20:27,263 Je weet dat je niet kunt gaan, toch? 137 00:20:31,799 --> 00:20:33,397 Ik begrijp dat je veranderd bent, 138 00:20:33,695 --> 00:20:37,150 maar voor de rest van de wereld ben je Gennaro Savastano. 139 00:20:38,800 --> 00:20:40,440 De baas van Secondigliano. 140 00:20:42,385 --> 00:20:46,305 Maar als het je geruststelt, ga ik naar de persconferentie. 141 00:20:58,637 --> 00:21:01,397 Waar heb ik deze rotzooi voor gedaan? 142 00:21:04,335 --> 00:21:06,655 De luchthaven, het consortium, het bedrijf... 143 00:21:08,983 --> 00:21:11,960 Alleen om als mijn vader te eindigen, 144 00:21:11,985 --> 00:21:15,305 die zijn hele leven in een gouden kooi opgesloten zat. 145 00:21:19,735 --> 00:21:24,150 Het verschil is alles wat je vader deed, deed hij voor zichzelf. 146 00:21:28,615 --> 00:21:31,550 Jij doet het voor je zoon. 147 00:21:33,918 --> 00:21:36,718 En dat is iets wat je niet moet vergeten. 148 00:21:56,222 --> 00:21:59,820 Wat heb je gedaan? Het is een wonder dat ik leef! 149 00:21:59,845 --> 00:22:02,910 - Ik zie dat je er nog bent. En Enzo ook. 150 00:22:02,935 --> 00:22:05,615 - En dat is een probleem. - Ja, maar kalmeer. 151 00:22:19,710 --> 00:22:22,908 We nemen een groot risico, 152 00:22:22,933 --> 00:22:25,253 en we kunnen het niet meer betalen. 153 00:22:26,614 --> 00:22:28,532 We moeten Enzo vernietigen voordat hij herstelt. 154 00:22:28,690 --> 00:22:31,930 Als je zo'n haast hebt, waarom vermoord je Enzo dan niet zelf? 155 00:22:34,647 --> 00:22:38,445 Omdat niemand wil dat een rat de leiding heeft over Forcella. 156 00:22:38,470 --> 00:22:41,190 Maar Blue Blood kan het niet meer aan, zoals Patrizia. 157 00:22:42,552 --> 00:22:45,670 En wanneer dingen slecht gooi je het weg. 158 00:22:45,695 --> 00:22:47,375 Toch? 159 00:22:52,870 --> 00:22:54,910 Kijk wat je kunt doen. 160 00:23:24,383 --> 00:23:28,783 Valerio zei dat als er iets met hem gebeurde, ik je dit moest geven. 161 00:23:40,430 --> 00:23:42,870 Voor mijn zoon was je zijn familie. 162 00:23:43,950 --> 00:23:46,150 Dat zei hij tegen mij. 163 00:23:48,550 --> 00:23:50,255 "Zijn familie." 164 00:25:14,590 --> 00:25:16,910 We hebben weer een veldslag verloren maar het is nog niet voorbij. 165 00:25:20,155 --> 00:25:23,233 We moeten zoveel mogelijk geld verzamelen voor meer drugs, 166 00:25:23,258 --> 00:25:27,160 maar we moeten iets bewaren voor de families van onze vrienden, 167 00:25:27,136 --> 00:25:29,797 omdat niemand 168 00:25:29,822 --> 00:25:33,422 mag beweren dat we verzwakt zijn in Forcella. 169 00:25:41,300 --> 00:25:44,108 Haal het geld van deze week van degenen die nog niet hebben betaald, 170 00:25:44,110 --> 00:25:48,510 ga dan naar het magazijn, breng alles terug dat we nog over hebben. 171 00:25:56,110 --> 00:25:59,350 Je zorgt voor de beveiliging in de buurt, is dat duidelijk? 172 00:26:04,430 --> 00:26:06,148 Ik zal voor de drugs zorgen. 173 00:26:06,150 --> 00:26:07,750 Laten we gaan. 174 00:26:13,497 --> 00:26:16,257 Ik laat je niet alleen gaan, ik ga ook mee. 175 00:26:18,150 --> 00:26:20,148 Ik heb een besluit genomen, Pure'n'Simple. 176 00:26:20,150 --> 00:26:22,700 Kun je me vertellen wat er is gebeurd? 177 00:26:24,377 --> 00:26:28,735 - Hij wil alleen naar zijn contact gaan. - Echt niet. 178 00:26:28,791 --> 00:26:32,349 Je staat op het punt een kind te krijgen. We hebben al te veel broeders verloren. 179 00:26:32,374 --> 00:26:34,132 Ik ga alleen, dat is makkelijker. 180 00:26:34,157 --> 00:26:36,677 Enzo heeft gelijk, je moet in de buurt blijven. 181 00:26:39,114 --> 00:26:40,834 Ik ga met je mee. 182 00:26:46,110 --> 00:26:47,790 Ik vind het goed. 183 00:26:59,710 --> 00:27:01,150 Ik ben onderweg. 184 00:27:59,427 --> 00:28:01,867 Het is met je gedaan, Blue Blood. 185 00:28:03,870 --> 00:28:06,670 Dit is de laatste keer dat je verkloot. 186 00:28:10,824 --> 00:28:13,640 Wil je me vermoorden zoals Valerio? 187 00:28:22,590 --> 00:28:23,990 Dwing me niet. 188 00:28:37,208 --> 00:28:39,208 Hij liet een brief achter. 189 00:28:41,670 --> 00:28:45,280 Je ging naar de Capaccio om hem eerst te naaien, en daarna ik. 190 00:28:45,300 --> 00:28:46,470 Jij bent een niemand! 191 00:29:04,449 --> 00:29:08,700 Hij zei dat er een groot meneer achter je staat. 192 00:29:08,320 --> 00:29:09,392 Ik wil weten wie hij is. 193 00:29:14,375 --> 00:29:16,615 Waarom vraag je het niet aan je maatje? 194 00:29:22,217 --> 00:29:24,337 Omdat de doden niet kunnen praten. 195 00:29:47,473 --> 00:29:51,551 We wisten niets, we weten niet hoe Enzo dat ontdekte. 196 00:29:51,576 --> 00:29:55,654 We hebben niets te verbergen. Als je het niet gelooft, kun je ons doden. 197 00:29:55,679 --> 00:29:57,439 Nee, ik geloof je. 198 00:30:00,230 --> 00:30:02,670 Dat is waarom je nog steeds hier bent. 199 00:30:04,843 --> 00:30:07,321 Maar als je in leven wilt blijven, geef me dan mijn broeder. 200 00:30:07,346 --> 00:30:10,266 - We hebben tijd nodig. - Wij weten niet waar hij is. 201 00:30:14,594 --> 00:30:17,754 Als Ferdinando niet terugkomt, weet je wat er dan gebeurt? 202 00:30:22,121 --> 00:30:25,321 Een hond zonder meester leeft niet lang op straat. 203 00:30:29,537 --> 00:30:31,170 Laat maar. 204 00:30:46,190 --> 00:30:48,710 - Alleen ik kan je redden. - Ja? 205 00:30:51,234 --> 00:30:54,152 Maar je moet me vertellen wie jou steunt. 206 00:30:54,177 --> 00:30:57,970 - En wat zou dat voor jou veranderen? - Vertel het me gewoon! 207 00:30:58,352 --> 00:31:00,832 Als ik het je nu vertel, vermoord je me. 208 00:31:01,871 --> 00:31:04,629 Het zou mijn einde zijn. 209 00:31:04,654 --> 00:31:07,414 Jij bepaalt zelf hoeveel je wilt lijden. 210 00:31:10,150 --> 00:31:11,510 Maar je moet praten. 211 00:31:17,110 --> 00:31:20,630 Omdat Valerio stierf om dit te weten te komen. 212 00:31:27,554 --> 00:31:30,874 - En ik moet afmaken wat hij is begonnen. - Eindig het dan! 213 00:31:39,488 --> 00:31:42,766 - Je bent gek geworden. - Wil je het doen? 214 00:31:42,791 --> 00:31:45,551 Hij is doodsbang. Laten we hem nu naaien. 215 00:31:47,400 --> 00:31:49,360 Wanneer? 216 00:31:52,230 --> 00:31:54,670 - Ik kom eraan. - Zak stront! 217 00:31:59,201 --> 00:32:01,639 Enzo, Anna belde. 218 00:32:01,664 --> 00:32:05,544 Ze is aan het bevallen. Ik moet gaan. 219 00:32:43,904 --> 00:32:45,704 Goedemorgen. 220 00:32:47,466 --> 00:32:49,106 Goedemorgen. 221 00:32:50,952 --> 00:32:54,830 Kan Simone binnenkort bij ons thuis komen spelen? 222 00:32:54,855 --> 00:32:57,950 Pietro zou dat heel leuk vinden. 223 00:32:59,841 --> 00:33:02,639 We kunnen hem ophalen bij jou thuis 224 00:33:02,664 --> 00:33:04,344 en brengen hem weer naar huis. 225 00:33:10,834 --> 00:33:13,194 Ik zou je niet willen lastigvallen. 226 00:33:15,377 --> 00:33:17,697 Maar dat is niet de waarheid. 227 00:33:19,299 --> 00:33:23,189 En we zeiden dat we elkaar altijd de waarheid zouden vertellen. 228 00:33:23,236 --> 00:33:26,794 Het probleem stoort me niet. 229 00:33:26,890 --> 00:33:28,850 Het is wie ik ben. 230 00:33:33,258 --> 00:33:36,458 Maar nu, ook dankzij jou, weet ik wie ik ben. 231 00:33:49,873 --> 00:33:51,553 Kom mee, lieverd. 232 00:34:14,128 --> 00:34:16,288 Anna, wat is er gebeurd? 233 00:34:18,420 --> 00:34:19,722 Is alles in orde? 234 00:34:21,418 --> 00:34:24,160 Wat is het? Is alles in orde? 235 00:34:24,410 --> 00:34:25,959 Liefje... 236 00:34:25,984 --> 00:34:29,704 Voordat je oordeelt, luister naar wat ze te zeggen hebben. 237 00:34:31,306 --> 00:34:34,146 Ik wil dat onze zoon opgroeit met een vader. 238 00:34:52,936 --> 00:34:54,496 Pure'n'Simple... 239 00:34:56,825 --> 00:34:58,705 Enzo gaat verliezen. 240 00:35:00,593 --> 00:35:03,553 Je weet het zelf ook, zo kan het zo niet verder gaan. 241 00:35:05,430 --> 00:35:06,988 Ze staan achter ons. 242 00:35:06,990 --> 00:35:09,948 We willen geen oorlog tussen broeders 243 00:35:09,950 --> 00:35:12,748 en we zijn het zo zal om onze mannen te verliezen. 244 00:35:12,750 --> 00:35:14,710 We hebben samen grote dingen gedaan. 245 00:35:17,250 --> 00:35:20,248 Maar we zijn geen kinderen meer. 246 00:35:20,273 --> 00:35:23,391 Pure'n'Simple, het is beter voor iedereen als we naar de Capaccio's gaan. 247 00:35:23,550 --> 00:35:26,510 En wat is de prijs voor dit alles? 248 00:35:27,505 --> 00:35:29,865 Dat weet jij maar al te goed. 249 00:35:49,950 --> 00:35:51,510 Antwoord. 250 00:35:55,847 --> 00:35:58,847 - Enzo. - Alles in orde? 251 00:36:02,960 --> 00:36:04,136 We moeten wat vieren. 252 00:36:06,430 --> 00:36:08,870 Hoe ga je hem noemen? 253 00:36:14,810 --> 00:36:17,879 Anna wil hem Valerio noemen naar zijn grootvader. 254 00:36:17,904 --> 00:36:19,824 Maar ik zei nee. 255 00:36:20,994 --> 00:36:23,474 Mijn zoon mag niet de naam van een verrader hebben.. 256 00:36:26,503 --> 00:36:29,783 We moeten gaan. Ze komen er aan. 257 00:36:32,150 --> 00:36:34,150 Ik wil hem naar jou noemen. 258 00:36:35,510 --> 00:36:37,470 Omdat je mijn broeder bent. 259 00:36:41,990 --> 00:36:43,990 Ik zie je straks, Enzo. 260 00:37:14,260 --> 00:37:15,906 Wat is er aan de hand? 261 00:37:17,660 --> 00:37:19,386 Ik wil je iets laten zien. 262 00:37:34,910 --> 00:37:36,171 Vertel ons wie er achter je staat. 263 00:37:44,322 --> 00:37:47,362 Je man heeft geluk. 264 00:37:49,310 --> 00:37:51,790 Omdat hij je twee keer genaaid heeft. 265 00:37:53,449 --> 00:37:56,769 Een keer in bed en een keer zakelijk. 266 00:37:58,419 --> 00:38:03,299 Ze willen Secondigliano innemen, hij en zijn familie. 267 00:38:05,390 --> 00:38:08,830 En ze willen het in je reet steken. 268 00:38:20,330 --> 00:38:22,970 Ze hebben al mijn broeders weggevaagd. 269 00:38:23,884 --> 00:38:26,444 Forcella is nu in de handen van de Graduate. 270 00:38:30,696 --> 00:38:32,216 Je kunt het nog steeds redden. 271 00:39:17,729 --> 00:39:23,529 Ondertitels door explosiveskull Sync en NL Vertaling: SvennoDeGroot 20291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.