Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,278 --> 00:01:30,278
2
00:01:30,280 --> 00:01:34,918
Nel golfo di Napoli, a pochi chilometri
da Pompei e il Vesuvio,
3
00:01:34,920 --> 00:01:38,918
si trova il più sorprendente
sito archeologico subacqueo del mondo.
4
00:01:38,920 --> 00:01:42,360
Ecco la città romana perduta di Baia.
5
00:01:44,640 --> 00:01:49,118
Dal primo secolo A.C.
è stato un posto esclusivo ...
6
00:01:49,120 --> 00:01:52,240
Guarda che bella parmigiana
la mamma ha fatto per te?
7
00:02:03,160 --> 00:02:06,720
Patrizia, vuoi dirmelo
che cosa c'é?
8
00:02:09,000 --> 00:02:12,600
Ieri sera ho visto
un documentario sulle api.
9
00:02:15,960 --> 00:02:18,760
I maschi non fanno nulla
dalla mattina alla sera.
10
00:02:20,000 --> 00:02:23,560
Si svegliano solo
quando la regina li chiama.
11
00:02:27,160 --> 00:02:30,520
Si accoppiano in volo per sicurezza.
12
00:02:34,400 --> 00:02:37,160
E scopano così tanto finche'
le loro palle esplodano.
13
00:02:43,520 --> 00:02:45,160
E poi muoiono.
14
00:02:46,920 --> 00:02:50,078
Uno dopo l'altro,
15
00:02:50,080 --> 00:02:53,000
perché non sono piu' buoni
per qualsiasi altra cosa.
16
00:03:00,040 --> 00:03:02,800
Questo è tutto quello che sanno fare.
17
00:04:12,040 --> 00:04:16,878
Da; campionario che hai portato da Milano,
vedo che fate cose eleganti.
18
00:04:16,880 --> 00:04:18,920
Qual è il prezzo al dettaglio? 1.000, 1.200?
19
00:04:20,960 --> 00:04:24,160
quindi li vendete ai rivenditori
a 450, al massimo a 500.
20
00:04:25,920 --> 00:04:30,238
Una volta acquistato il tessuto, pagate
le sarte, l'imballaggio, la spedizione,
21
00:04:30,240 --> 00:04:32,360
vi rimane il 10%, giusto?
22
00:04:34,200 --> 00:04:35,878
Giusto.
23
00:04:35,880 --> 00:04:38,280
Venite con noi
e i vostri guadagni triplicheranno.
24
00:04:41,400 --> 00:04:43,278
E come fate?
25
00:04:43,280 --> 00:04:47,918
I nostri costi di manodopera sono bassi:
due o tre euro l'ora.
26
00:04:47,920 --> 00:04:49,760
Dipende da come è il loro lavoro.
27
00:04:51,360 --> 00:04:53,838
Dovete solo decidere, Evelina.
28
00:04:53,840 --> 00:04:58,318
Puoi lavorare con i subappaltatori
nella tua zona che costano di più
29
00:04:58,320 --> 00:05:01,878
e che non fararanno mai un'ora di
straordinario,
30
00:05:01,880 --> 00:05:04,880
oppure puoi fare i soldi veri con noi.
31
00:05:18,480 --> 00:05:22,398
- Il modello di carta?
- Lo ho solo per il campionario.
32
00:05:22,400 --> 00:05:26,158
- Va' rifatto lo schema e il modello.
- Nessun problema ... Tessuto?
33
00:05:26,160 --> 00:05:28,600
Ti spedirò tutto per domani.
34
00:06:34,160 --> 00:06:37,760
- Papà, ho preso A in matematica!
- Molto bene!
35
00:06:41,760 --> 00:06:43,558
Che cosa c'é?
36
00:06:43,560 --> 00:06:46,438
- Hai fatto un bagno nel profumo?
- Non ti piace?
37
00:06:46,440 --> 00:06:50,600
Mi piace, su una donna, però.
38
00:06:52,680 --> 00:06:55,640
Andiamo a lavarci le mani,
la cena è pronta.
39
00:06:57,080 --> 00:06:59,360
Ben fatto, piccolo studioso di papà.
40
00:07:11,000 --> 00:07:14,758
Come è andato il check-up?
Il bambino sta crescendo?
41
00:07:14,760 --> 00:07:17,000
- Va tutto bene.
- E Patrizia?
42
00:07:18,400 --> 00:07:20,680
Ha deciso di riposarsi.
43
00:07:21,760 --> 00:07:26,440
Bene, se solo facesse
una pausa per davvero.
44
00:07:30,080 --> 00:07:34,198
Quello che sta succedendo
nel centro di Napoli non va bene,
45
00:07:34,200 --> 00:07:37,440
e se il problema si diffonde
indebolirà Secondigliano.
46
00:07:38,480 --> 00:07:43,198
E continuare ad aiutare un clan debole
47
00:07:43,200 --> 00:07:44,520
è troppo rischioso
48
00:07:46,120 --> 00:07:50,078
Non penso che Patrizia sia in grado
di governare adesso.
49
00:07:50,080 --> 00:07:52,720
Sei suo marito,
falle vedere la ragione
50
00:07:54,840 --> 00:07:57,998
Ora lei ha due opzioni:
51
00:07:58,000 --> 00:08:00,438
essere una donna o un comandante
52
00:08:00,440 --> 00:08:03,318
Mi piacerebbe sapere
cosa vuoi fare tu,
53
00:08:03,320 --> 00:08:06,798
se vuoi crescere un bambino
54
00:08:06,800 --> 00:08:09,240
o vuoi piangere tua moglie.
55
00:08:15,800 --> 00:08:18,278
Adesso mangiamo, sono affamato.
56
00:08:18,280 --> 00:08:22,518
Nel nome del padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
57
00:08:22,520 --> 00:08:24,958
Signore, benedici questo cibo.
58
00:08:24,960 --> 00:08:26,438
Padre Nostro...
59
00:08:26,440 --> 00:08:30,520
Che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome...
60
00:08:58,040 --> 00:09:00,160
Dietro al sequestro ci sono i Levante.
61
00:09:01,520 --> 00:09:04,120
Vogliono prendere Secondigliano.
62
00:09:05,600 --> 00:09:08,160
Hanno accusato Nicola e l'hanno ucciso.
63
00:09:10,080 --> 00:09:12,678
Ora stanno mano nella mano
con il Diplomato,
64
00:09:12,680 --> 00:09:16,160
chi ha preso tutto
quello era di Sangue Blu'.
65
00:09:28,080 --> 00:09:30,120
Mio marito è uno di loro, Gennaro.
66
00:09:34,720 --> 00:09:37,600
E tu non hai notato
niente, Patrizia?
67
00:09:39,640 --> 00:09:42,278
Te l'ho detto: un capo non può mai
fidarsi di nessuno.
68
00:09:42,280 --> 00:09:45,080
- Lo so.
- Non sembra.
69
00:09:48,320 --> 00:09:50,480
Che cosa hai intenzione di fare?
70
00:09:54,880 --> 00:09:57,918
Posso solo fare due cose.
71
00:09:57,920 --> 00:10:01,400
Essere una moglie e una madre e lasciare
tutto in mano ai Levante.
72
00:10:04,280 --> 00:10:06,800
O ucciderli tutti.
73
00:10:14,480 --> 00:10:17,080
Ti ho consegnato un regno.
74
00:10:18,640 --> 00:10:21,920
Il mio, quello di Savastano.
75
00:10:27,240 --> 00:10:30,398
E tu sei ancora qui a
chiedermi da che parte andare.
76
00:10:30,400 --> 00:10:32,280
No, Gennaro.
77
00:10:34,040 --> 00:10:35,680
Hai torto.
78
00:10:38,840 --> 00:10:41,400
Volevo solo che tu lo sapessi.
79
00:10:43,120 --> 00:10:45,160
Questa è la mia casa.
80
00:10:47,160 --> 00:10:49,120
E a casa mia, comando io.
81
00:11:35,280 --> 00:11:39,398
I NOSTRI FRATELLI
82
00:11:39,400 --> 00:11:42,278
Sei pazzo a venire qui.
83
00:11:42,280 --> 00:11:45,118
Lo sai che a Forcella
ci sono i Capaccio.
84
00:11:45,120 --> 00:11:49,640
Da quando hai ucciso suo fratello,
il Diplomato ti sta cercando dappertutto.
85
00:11:53,120 --> 00:11:54,880
Lo potevo mettere anche io.
86
00:12:05,800 --> 00:12:07,840
Sono io quello che ha bisogno di essere perdonato.
87
00:12:18,840 --> 00:12:21,438
So cosa stai rischiando,
Belle-e-Bbone,
88
00:12:21,440 --> 00:12:24,920
ma devi organizzare un incontro
per me con i nostri ragazzi più fidati.
89
00:12:30,080 --> 00:12:32,080
Va bene.
90
00:13:54,280 --> 00:13:56,080
Come ti senti?
91
00:13:57,360 --> 00:13:59,600
Sono riuscita a riposarmi.
92
00:14:16,640 --> 00:14:19,878
Dovevo prendere una decisione
prima di parlare con te
93
00:14:19,880 --> 00:14:21,480
E l'ho fatto.
94
00:14:30,040 --> 00:14:32,920
Perche' prima devo pensare
alla nostra Bianca.
95
00:14:35,160 --> 00:14:39,240
È meglio se cedo il comando
di Secondigliano a te.
96
00:14:40,240 --> 00:14:42,520
Bianca?
97
00:14:44,480 --> 00:14:46,360
Quello era il nome di mia madre.
98
00:14:53,760 --> 00:14:55,880
Faremo tutto ciò che vuoi, amore mio.
99
00:15:58,480 --> 00:16:01,480
Questo posto era una prigione.
100
00:16:02,680 --> 00:16:07,320
Ma se Patrizia non ci avesse dato questo
nascondiglio, a quest'ora eravamo gia' morti.
101
00:16:15,600 --> 00:16:17,720
Non voglio piangerti.
102
00:16:24,440 --> 00:16:26,720
Non posso fermarmi ora.
103
00:16:28,120 --> 00:16:30,600
Per prima cosa devo vendicare i nostri fratelli.
104
00:16:59,480 --> 00:17:01,360
Stai costruendo una torre?
105
00:17:04,240 --> 00:17:07,478
Le cose non stanno andando bene, Azzurra.
106
00:17:07,480 --> 00:17:09,598
Secondigliano sta per saltare in aria.
107
00:17:09,600 --> 00:17:14,400
- Non è un nostro problema.
- Sì.
108
00:17:15,960 --> 00:17:18,600
Quando le cose stanno andando bene,
siamo tutti amici.
109
00:17:19,960 --> 00:17:22,398
Ma quando le cose vanno fuori equilibrio,
110
00:17:22,400 --> 00:17:25,160
Non si sa cosa potrebbe accadere.
111
00:17:30,120 --> 00:17:34,838
Hai messo Patrizia lì, per una ragione:
112
00:17:34,840 --> 00:17:37,520
comprarci la nostra libertà
113
00:18:20,425 --> 00:18:24,383
Non avevo sentito la notizia.
Congratulazioni.
114
00:18:24,385 --> 00:18:27,825
- Grazie. Quindi, come vanno le cose?
115
00:18:31,705 --> 00:18:35,385
Igor, per il momento, non posso
gestire personalmente le spedizioni.
116
00:18:36,425 --> 00:18:39,505
Mio marito Michelangelo
li gestirà.
117
00:18:44,705 --> 00:18:47,025
Parlagli come se parlassi con me.
118
00:19:46,945 --> 00:19:48,305
Uno.
119
00:19:53,465 --> 00:19:55,065
Uno.
120
00:20:00,545 --> 00:20:02,225
Dammi venti.
121
00:20:32,105 --> 00:20:34,785
Buongiorno, don Michelangelo. Prego.
122
00:21:21,905 --> 00:21:25,223
Abbiamo finito qui, Donna Patrizia.
Sono 213 mila.
123
00:21:25,225 --> 00:21:28,385
In linea con la scorsa settimana,
forse un po' di più.
124
00:21:43,625 --> 00:21:45,905
Questo non è un quartiere.
125
00:21:47,745 --> 00:21:50,105
È una città all'interno di una città più grande.
126
00:21:52,985 --> 00:21:55,865
Secondigliano non risponde a nessuno.
127
00:22:01,185 --> 00:22:03,345
Enzo è venuto da me.
128
00:22:06,385 --> 00:22:08,385
Lui detesta tutti.
129
00:22:09,825 --> 00:22:13,023
Dice che dietro al sequestro
c'e' la tua famiglia
130
00:22:13,025 --> 00:22:14,745
e ora chiede il mio aiuto.
131
00:22:17,345 --> 00:22:19,625
Vuole uccidervi tutti.
132
00:22:21,065 --> 00:22:23,385
Perché non me l'hai detto subito?
133
00:22:24,545 --> 00:22:26,545
Perché avevo dei dubbi
134
00:22:28,345 --> 00:22:30,025
Riguardo a me?
135
00:22:31,625 --> 00:22:33,265
Si.
136
00:22:35,145 --> 00:22:37,305
E ora se ne è andato?
137
00:22:42,345 --> 00:22:44,345
No.
138
00:22:50,105 --> 00:22:52,225
Ma ho fatto una scelta.
139
00:22:55,265 --> 00:22:57,265
Enzo è qui ...
140
00:22:59,265 --> 00:23:01,505
Ma devi farmi una promessa.
141
00:23:02,865 --> 00:23:08,425
Devi fare una scelta,
come ho fatto io, e rimuovere ogni dubbio.
142
00:23:58,665 --> 00:24:00,625
Enzo ...
143
00:24:04,305 --> 00:24:06,105
Che cosa hai fatto, fratello?
144
00:24:12,545 --> 00:24:15,065
Guarda i capelli.
145
00:24:17,105 --> 00:24:19,145
Ehi, Enzo.
146
00:24:25,305 --> 00:24:27,185
Sono contento di vedervi.
147
00:24:44,105 --> 00:24:48,425
Patrizia e io abbiamo
lo stesso nemico: i Levante.
148
00:24:50,065 --> 00:24:52,783
Prima hanno usato
i Capacci come pupazzi,
149
00:24:52,785 --> 00:24:55,303
poi hanno preso il nostro territorio.
150
00:24:55,305 --> 00:24:57,545
Dobbiamo nasconderci per parlare.
151
00:24:59,785 --> 00:25:02,343
Pensano che li ho dimenticati.
152
00:25:02,345 --> 00:25:04,625
Penso a loro tutto il tempo.
153
00:25:08,825 --> 00:25:10,545
Notte e giorno...
154
00:25:12,785 --> 00:25:14,625
Sempre.
155
00:25:16,505 --> 00:25:18,945
Che cosa hai in mente, Enzo?
156
00:26:06,905 --> 00:26:09,385
Patrizia vuole solo essere una mamma.
157
00:26:11,825 --> 00:26:14,105
Ha preso una decisione.
158
00:26:15,905 --> 00:26:18,743
E mi ha consegnato tutto a me.
159
00:26:18,745 --> 00:26:20,745
Spedizione, punti di consegna ...
160
00:26:21,905 --> 00:26:23,305
Secondigliano.
161
00:26:27,185 --> 00:26:31,825
Me l'ha consegnato, papà,
non a te.
162
00:26:42,785 --> 00:26:45,105
Non ti è mai piaciuto questo posto.
163
00:26:46,665 --> 00:26:51,465
Non sei mai venuto qui a lavorare,
ma la fortuna della nostra famiglia inizia qui.
164
00:26:56,145 --> 00:26:57,825
Michelangelo ...
165
00:27:02,945 --> 00:27:05,623
Per fare il calcestruzzo
166
00:27:05,625 --> 00:27:08,185
devi mescolare la sabbia con il cemento.
167
00:27:09,665 --> 00:27:13,983
E quello che esce è una nuova sostanza,
168
00:27:13,985 --> 00:27:16,303
questo appartiene a noi,
169
00:27:16,305 --> 00:27:18,705
appartiene alla nostra famiglia.
170
00:27:21,345 --> 00:27:25,225
Tu e Patrizia siete come
sabbia e cemento
171
00:27:29,065 --> 00:27:34,625
Sei diventato una sostanza
che può costruire qualcosa di molto grande.
172
00:27:36,185 --> 00:27:40,665
E se tu lo capisci,
lo capisce anche lei.
173
00:27:42,745 --> 00:27:44,585
Hai ragione, papà.
174
00:27:47,105 --> 00:27:49,545
C'è qualcos'altro che
dobbiamo sistemare.
175
00:27:51,025 --> 00:27:53,185
Dobbiamo uccidere Sangue Blu'.
176
00:28:44,145 --> 00:28:48,025
- Bene?
- Bello, mi piace.
177
00:29:58,665 --> 00:30:00,583
Grazie per essere venuti, ragazzi.
178
00:30:00,585 --> 00:30:03,225
Ci hanno detto che eri andato in pensione.
179
00:30:12,345 --> 00:30:15,663
Forse è tempo per me
di tornare al lavoro.
180
00:30:15,665 --> 00:30:18,625
Ci siete mancato, don Gennaro.
181
00:30:21,185 --> 00:30:22,905
Andiamo.
182
00:31:30,025 --> 00:31:31,545
Vai vai!
183
00:31:39,305 --> 00:31:41,065
Non c'è nessuno qui.
184
00:31:46,945 --> 00:31:49,345
Corri, è una trappola! Figli di puttane!
185
00:34:49,185 --> 00:34:50,863
Pezzi di merda!
186
00:34:50,865 --> 00:34:53,105
Ragazzi, dopo di lui!
187
00:35:42,985 --> 00:35:44,465
Mamma?
188
00:35:45,865 --> 00:35:48,905
Sto bene, perché? Che è successo?
189
00:35:50,665 --> 00:35:52,345
Calmati, mamma.
190
00:35:54,305 --> 00:35:56,105
Che dici?
191
00:35:57,225 --> 00:35:59,065
E come stanno?
192
00:36:00,705 --> 00:36:02,785
La cosa principale è che stanno bene.
193
00:36:05,465 --> 00:36:07,225
Arrivo immediatamente.
194
00:36:14,985 --> 00:36:16,705
Abbiamo fallito.
195
00:37:41,705 --> 00:37:43,865
Buona sera, don Gennaro.
196
00:37:48,465 --> 00:37:52,183
Il Maestrale è dispiaciuto,
ma non poteva venire all'incontro.
197
00:37:52,185 --> 00:37:54,745
- Ha mandato i suoi saluti.
- Non preoccuparti per questo,
198
00:37:55,905 --> 00:37:59,345
so cosa vuol dire
vivere sempre in allerta.
199
00:38:03,665 --> 00:38:06,903
Con tutto il dovuto rispetto,
200
00:38:06,905 --> 00:38:10,503
pensavamo che foste andato in pensione
dai vostri affari
201
00:38:10,505 --> 00:38:13,023
O mi sbaglio?
202
00:38:13,025 --> 00:38:15,743
È vero.
203
00:38:15,745 --> 00:38:18,745
Ma ora ho i soldi,
contatti e competenze.
204
00:38:20,025 --> 00:38:23,545
Soprattutto, ho bisogno di riprendermi
tutto ciò che è mio
205
00:38:26,985 --> 00:38:29,185
Mi scusi, se mi permetto ...
206
00:38:33,065 --> 00:38:36,665
Posso chiedervi qualcosa che Maestrale
avrebbe chiesto di sicuro?
207
00:38:39,105 --> 00:38:41,025
Vai avanti.
208
00:38:42,305 --> 00:38:44,825
Perché lo avete scelto?
209
00:38:46,905 --> 00:38:50,065
La prossima guerra sarà lunga e dura.
210
00:38:51,985 --> 00:38:55,543
E un uomo che ha avuto il coraggio di mangiare
il cuore del suo nemico in prigione
211
00:38:55,545 --> 00:38:57,385
è un uomo che farà qualsiasi cosa.
212
00:38:58,465 --> 00:39:01,705
E ho bisogno di qualcuno del genere
per vincere questa guerra.
213
00:39:03,065 --> 00:39:05,265
Ma quella è acqua passata.
214
00:39:06,665 --> 00:39:09,983
Dopo di ciò, ha fatto 20 anni
di massima sicurezza
215
00:39:09,985 --> 00:39:13,625
e tutti i suoi amici gli hanno
voltato le spalle.
216
00:39:20,425 --> 00:39:22,305
Lo so.
217
00:39:25,065 --> 00:39:30,383
Ma so anche che una volta ha avuto
una enorme ambizione
218
00:39:30,385 --> 00:39:33,385
e questo è qualcosa che non muore mai.
16316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.