All language subtitles for Gomorra 4x10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,278 --> 00:01:30,278 2 00:01:30,280 --> 00:01:34,918 Nel golfo di Napoli, a pochi chilometri da Pompei e il Vesuvio, 3 00:01:34,920 --> 00:01:38,918 si trova il più sorprendente sito archeologico subacqueo del mondo. 4 00:01:38,920 --> 00:01:42,360 Ecco la città romana perduta di Baia. 5 00:01:44,640 --> 00:01:49,118 Dal primo secolo A.C. è stato un posto esclusivo ... 6 00:01:49,120 --> 00:01:52,240 Guarda che bella parmigiana la mamma ha fatto per te? 7 00:02:03,160 --> 00:02:06,720 Patrizia, vuoi dirmelo che cosa c'é? 8 00:02:09,000 --> 00:02:12,600 Ieri sera ho visto un documentario sulle api. 9 00:02:15,960 --> 00:02:18,760 I maschi non fanno nulla dalla mattina alla sera. 10 00:02:20,000 --> 00:02:23,560 Si svegliano solo quando la regina li chiama. 11 00:02:27,160 --> 00:02:30,520 Si accoppiano in volo per sicurezza. 12 00:02:34,400 --> 00:02:37,160 E scopano così tanto finche' le loro palle esplodano. 13 00:02:43,520 --> 00:02:45,160 E poi muoiono. 14 00:02:46,920 --> 00:02:50,078 Uno dopo l'altro, 15 00:02:50,080 --> 00:02:53,000 perché non sono piu' buoni per qualsiasi altra cosa. 16 00:03:00,040 --> 00:03:02,800 Questo è tutto quello che sanno fare. 17 00:04:12,040 --> 00:04:16,878 Da; campionario che hai portato da Milano, vedo che fate cose eleganti. 18 00:04:16,880 --> 00:04:18,920 Qual è il prezzo al dettaglio? 1.000, 1.200? 19 00:04:20,960 --> 00:04:24,160 quindi li vendete ai rivenditori a 450, al massimo a 500. 20 00:04:25,920 --> 00:04:30,238 Una volta acquistato il tessuto, pagate le sarte, l'imballaggio, la spedizione, 21 00:04:30,240 --> 00:04:32,360 vi rimane il 10%, giusto? 22 00:04:34,200 --> 00:04:35,878 Giusto. 23 00:04:35,880 --> 00:04:38,280 Venite con noi e i vostri guadagni triplicheranno. 24 00:04:41,400 --> 00:04:43,278 E come fate? 25 00:04:43,280 --> 00:04:47,918 I nostri costi di manodopera sono bassi: due o tre euro l'ora. 26 00:04:47,920 --> 00:04:49,760 Dipende da come è il loro lavoro. 27 00:04:51,360 --> 00:04:53,838 Dovete solo decidere, Evelina. 28 00:04:53,840 --> 00:04:58,318 Puoi lavorare con i subappaltatori nella tua zona che costano di più 29 00:04:58,320 --> 00:05:01,878 e che non fararanno mai un'ora di straordinario, 30 00:05:01,880 --> 00:05:04,880 oppure puoi fare i soldi veri con noi. 31 00:05:18,480 --> 00:05:22,398 - Il modello di carta? - Lo ho solo per il campionario. 32 00:05:22,400 --> 00:05:26,158 - Va' rifatto lo schema e il modello. - Nessun problema ... Tessuto? 33 00:05:26,160 --> 00:05:28,600 Ti spedirò tutto per domani. 34 00:06:34,160 --> 00:06:37,760 - Papà, ho preso A in matematica! - Molto bene! 35 00:06:41,760 --> 00:06:43,558 Che cosa c'é? 36 00:06:43,560 --> 00:06:46,438 - Hai fatto un bagno nel profumo? - Non ti piace? 37 00:06:46,440 --> 00:06:50,600 Mi piace, su una donna, però. 38 00:06:52,680 --> 00:06:55,640 Andiamo a lavarci le mani, la cena è pronta. 39 00:06:57,080 --> 00:06:59,360 Ben fatto, piccolo studioso di papà. 40 00:07:11,000 --> 00:07:14,758 Come è andato il check-up? Il bambino sta crescendo? 41 00:07:14,760 --> 00:07:17,000 - Va tutto bene. - E Patrizia? 42 00:07:18,400 --> 00:07:20,680 Ha deciso di riposarsi. 43 00:07:21,760 --> 00:07:26,440 Bene, se solo facesse una pausa per davvero. 44 00:07:30,080 --> 00:07:34,198 Quello che sta succedendo nel centro di Napoli non va bene, 45 00:07:34,200 --> 00:07:37,440 e se il problema si diffonde indebolirà Secondigliano. 46 00:07:38,480 --> 00:07:43,198 E continuare ad aiutare un clan debole 47 00:07:43,200 --> 00:07:44,520 è troppo rischioso 48 00:07:46,120 --> 00:07:50,078 Non penso che Patrizia sia in grado di governare adesso. 49 00:07:50,080 --> 00:07:52,720 Sei suo marito, falle vedere la ragione 50 00:07:54,840 --> 00:07:57,998 Ora lei ha due opzioni: 51 00:07:58,000 --> 00:08:00,438 essere una donna o un comandante 52 00:08:00,440 --> 00:08:03,318 Mi piacerebbe sapere cosa vuoi fare tu, 53 00:08:03,320 --> 00:08:06,798 se vuoi crescere un bambino 54 00:08:06,800 --> 00:08:09,240 o vuoi piangere tua moglie. 55 00:08:15,800 --> 00:08:18,278 Adesso mangiamo, sono affamato. 56 00:08:18,280 --> 00:08:22,518 Nel nome del padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 57 00:08:22,520 --> 00:08:24,958 Signore, benedici questo cibo. 58 00:08:24,960 --> 00:08:26,438 Padre Nostro... 59 00:08:26,440 --> 00:08:30,520 Che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome... 60 00:08:58,040 --> 00:09:00,160 Dietro al sequestro ci sono i Levante. 61 00:09:01,520 --> 00:09:04,120 Vogliono prendere Secondigliano. 62 00:09:05,600 --> 00:09:08,160 Hanno accusato Nicola e l'hanno ucciso. 63 00:09:10,080 --> 00:09:12,678 Ora stanno mano nella mano con il Diplomato, 64 00:09:12,680 --> 00:09:16,160 chi ha preso tutto quello era di Sangue Blu'. 65 00:09:28,080 --> 00:09:30,120 Mio marito è uno di loro, Gennaro. 66 00:09:34,720 --> 00:09:37,600 E tu non hai notato niente, Patrizia? 67 00:09:39,640 --> 00:09:42,278 Te l'ho detto: un capo non può mai fidarsi di nessuno. 68 00:09:42,280 --> 00:09:45,080 - Lo so. - Non sembra. 69 00:09:48,320 --> 00:09:50,480 Che cosa hai intenzione di fare? 70 00:09:54,880 --> 00:09:57,918 Posso solo fare due cose. 71 00:09:57,920 --> 00:10:01,400 Essere una moglie e una madre e lasciare tutto in mano ai Levante. 72 00:10:04,280 --> 00:10:06,800 O ucciderli tutti. 73 00:10:14,480 --> 00:10:17,080 Ti ho consegnato un regno. 74 00:10:18,640 --> 00:10:21,920 Il mio, quello di Savastano. 75 00:10:27,240 --> 00:10:30,398 E tu sei ancora qui a chiedermi da che parte andare. 76 00:10:30,400 --> 00:10:32,280 No, Gennaro. 77 00:10:34,040 --> 00:10:35,680 Hai torto. 78 00:10:38,840 --> 00:10:41,400 Volevo solo che tu lo sapessi. 79 00:10:43,120 --> 00:10:45,160 Questa è la mia casa. 80 00:10:47,160 --> 00:10:49,120 E a casa mia, comando io. 81 00:11:35,280 --> 00:11:39,398 I NOSTRI FRATELLI 82 00:11:39,400 --> 00:11:42,278 Sei pazzo a venire qui. 83 00:11:42,280 --> 00:11:45,118 Lo sai che a Forcella ci sono i Capaccio. 84 00:11:45,120 --> 00:11:49,640 Da quando hai ucciso suo fratello, il Diplomato ti sta cercando dappertutto. 85 00:11:53,120 --> 00:11:54,880 Lo potevo mettere anche io. 86 00:12:05,800 --> 00:12:07,840 Sono io quello che ha bisogno di essere perdonato. 87 00:12:18,840 --> 00:12:21,438 So cosa stai rischiando, Belle-e-Bbone, 88 00:12:21,440 --> 00:12:24,920 ma devi organizzare un incontro per me con i nostri ragazzi più fidati. 89 00:12:30,080 --> 00:12:32,080 Va bene. 90 00:13:54,280 --> 00:13:56,080 Come ti senti? 91 00:13:57,360 --> 00:13:59,600 Sono riuscita a riposarmi. 92 00:14:16,640 --> 00:14:19,878 Dovevo prendere una decisione prima di parlare con te 93 00:14:19,880 --> 00:14:21,480 E l'ho fatto. 94 00:14:30,040 --> 00:14:32,920 Perche' prima devo pensare alla nostra Bianca. 95 00:14:35,160 --> 00:14:39,240 È meglio se cedo il comando di Secondigliano a te. 96 00:14:40,240 --> 00:14:42,520 Bianca? 97 00:14:44,480 --> 00:14:46,360 Quello era il nome di mia madre. 98 00:14:53,760 --> 00:14:55,880 Faremo tutto ciò che vuoi, amore mio. 99 00:15:58,480 --> 00:16:01,480 Questo posto era una prigione. 100 00:16:02,680 --> 00:16:07,320 Ma se Patrizia non ci avesse dato questo nascondiglio, a quest'ora eravamo gia' morti. 101 00:16:15,600 --> 00:16:17,720 Non voglio piangerti. 102 00:16:24,440 --> 00:16:26,720 Non posso fermarmi ora. 103 00:16:28,120 --> 00:16:30,600 Per prima cosa devo vendicare i nostri fratelli. 104 00:16:59,480 --> 00:17:01,360 Stai costruendo una torre? 105 00:17:04,240 --> 00:17:07,478 Le cose non stanno andando bene, Azzurra. 106 00:17:07,480 --> 00:17:09,598 Secondigliano sta per saltare in aria. 107 00:17:09,600 --> 00:17:14,400 - Non è un nostro problema. - Sì. 108 00:17:15,960 --> 00:17:18,600 Quando le cose stanno andando bene, siamo tutti amici. 109 00:17:19,960 --> 00:17:22,398 Ma quando le cose vanno fuori equilibrio, 110 00:17:22,400 --> 00:17:25,160 Non si sa cosa potrebbe accadere. 111 00:17:30,120 --> 00:17:34,838 Hai messo Patrizia lì, per una ragione: 112 00:17:34,840 --> 00:17:37,520 comprarci la nostra libertà 113 00:18:20,425 --> 00:18:24,383 Non avevo sentito la notizia. Congratulazioni. 114 00:18:24,385 --> 00:18:27,825 - Grazie. Quindi, come vanno le cose? 115 00:18:31,705 --> 00:18:35,385 Igor, per il momento, non posso gestire personalmente le spedizioni. 116 00:18:36,425 --> 00:18:39,505 Mio marito Michelangelo li gestirà. 117 00:18:44,705 --> 00:18:47,025 Parlagli come se parlassi con me. 118 00:19:46,945 --> 00:19:48,305 Uno. 119 00:19:53,465 --> 00:19:55,065 Uno. 120 00:20:00,545 --> 00:20:02,225 Dammi venti. 121 00:20:32,105 --> 00:20:34,785 Buongiorno, don Michelangelo. Prego. 122 00:21:21,905 --> 00:21:25,223 Abbiamo finito qui, Donna Patrizia. Sono 213 mila. 123 00:21:25,225 --> 00:21:28,385 In linea con la scorsa settimana, forse un po' di più. 124 00:21:43,625 --> 00:21:45,905 Questo non è un quartiere. 125 00:21:47,745 --> 00:21:50,105 È una città all'interno di una città più grande. 126 00:21:52,985 --> 00:21:55,865 Secondigliano non risponde a nessuno. 127 00:22:01,185 --> 00:22:03,345 Enzo è venuto da me. 128 00:22:06,385 --> 00:22:08,385 Lui detesta tutti. 129 00:22:09,825 --> 00:22:13,023 Dice che dietro al sequestro c'e' la tua famiglia 130 00:22:13,025 --> 00:22:14,745 e ora chiede il mio aiuto. 131 00:22:17,345 --> 00:22:19,625 Vuole uccidervi tutti. 132 00:22:21,065 --> 00:22:23,385 Perché non me l'hai detto subito? 133 00:22:24,545 --> 00:22:26,545 Perché avevo dei dubbi 134 00:22:28,345 --> 00:22:30,025 Riguardo a me? 135 00:22:31,625 --> 00:22:33,265 Si. 136 00:22:35,145 --> 00:22:37,305 E ora se ne è andato? 137 00:22:42,345 --> 00:22:44,345 No. 138 00:22:50,105 --> 00:22:52,225 Ma ho fatto una scelta. 139 00:22:55,265 --> 00:22:57,265 Enzo è qui ... 140 00:22:59,265 --> 00:23:01,505 Ma devi farmi una promessa. 141 00:23:02,865 --> 00:23:08,425 Devi fare una scelta, come ho fatto io, e rimuovere ogni dubbio. 142 00:23:58,665 --> 00:24:00,625 Enzo ... 143 00:24:04,305 --> 00:24:06,105 Che cosa hai fatto, fratello? 144 00:24:12,545 --> 00:24:15,065 Guarda i capelli. 145 00:24:17,105 --> 00:24:19,145 Ehi, Enzo. 146 00:24:25,305 --> 00:24:27,185 Sono contento di vedervi. 147 00:24:44,105 --> 00:24:48,425 Patrizia e io abbiamo lo stesso nemico: i Levante. 148 00:24:50,065 --> 00:24:52,783 Prima hanno usato i Capacci come pupazzi, 149 00:24:52,785 --> 00:24:55,303 poi hanno preso il nostro territorio. 150 00:24:55,305 --> 00:24:57,545 Dobbiamo nasconderci per parlare. 151 00:24:59,785 --> 00:25:02,343 Pensano che li ho dimenticati. 152 00:25:02,345 --> 00:25:04,625 Penso a loro tutto il tempo. 153 00:25:08,825 --> 00:25:10,545 Notte e giorno... 154 00:25:12,785 --> 00:25:14,625 Sempre. 155 00:25:16,505 --> 00:25:18,945 Che cosa hai in mente, Enzo? 156 00:26:06,905 --> 00:26:09,385 Patrizia vuole solo essere una mamma. 157 00:26:11,825 --> 00:26:14,105 Ha preso una decisione. 158 00:26:15,905 --> 00:26:18,743 E mi ha consegnato tutto a me. 159 00:26:18,745 --> 00:26:20,745 Spedizione, punti di consegna ... 160 00:26:21,905 --> 00:26:23,305 Secondigliano. 161 00:26:27,185 --> 00:26:31,825 Me l'ha consegnato, papà, non a te. 162 00:26:42,785 --> 00:26:45,105 Non ti è mai piaciuto questo posto. 163 00:26:46,665 --> 00:26:51,465 Non sei mai venuto qui a lavorare, ma la fortuna della nostra famiglia inizia qui. 164 00:26:56,145 --> 00:26:57,825 Michelangelo ... 165 00:27:02,945 --> 00:27:05,623 Per fare il calcestruzzo 166 00:27:05,625 --> 00:27:08,185 devi mescolare la sabbia con il cemento. 167 00:27:09,665 --> 00:27:13,983 E quello che esce è una nuova sostanza, 168 00:27:13,985 --> 00:27:16,303 questo appartiene a noi, 169 00:27:16,305 --> 00:27:18,705 appartiene alla nostra famiglia. 170 00:27:21,345 --> 00:27:25,225 Tu e Patrizia siete come sabbia e cemento 171 00:27:29,065 --> 00:27:34,625 Sei diventato una sostanza che può costruire qualcosa di molto grande. 172 00:27:36,185 --> 00:27:40,665 E se tu lo capisci, lo capisce anche lei. 173 00:27:42,745 --> 00:27:44,585 Hai ragione, papà. 174 00:27:47,105 --> 00:27:49,545 C'è qualcos'altro che dobbiamo sistemare. 175 00:27:51,025 --> 00:27:53,185 Dobbiamo uccidere Sangue Blu'. 176 00:28:44,145 --> 00:28:48,025 - Bene? - Bello, mi piace. 177 00:29:58,665 --> 00:30:00,583 Grazie per essere venuti, ragazzi. 178 00:30:00,585 --> 00:30:03,225 Ci hanno detto che eri andato in pensione. 179 00:30:12,345 --> 00:30:15,663 Forse è tempo per me di tornare al lavoro. 180 00:30:15,665 --> 00:30:18,625 Ci siete mancato, don Gennaro. 181 00:30:21,185 --> 00:30:22,905 Andiamo. 182 00:31:30,025 --> 00:31:31,545 Vai vai! 183 00:31:39,305 --> 00:31:41,065 Non c'è nessuno qui. 184 00:31:46,945 --> 00:31:49,345 Corri, è una trappola! Figli di puttane! 185 00:34:49,185 --> 00:34:50,863 Pezzi di merda! 186 00:34:50,865 --> 00:34:53,105 Ragazzi, dopo di lui! 187 00:35:42,985 --> 00:35:44,465 Mamma? 188 00:35:45,865 --> 00:35:48,905 Sto bene, perché? Che è successo? 189 00:35:50,665 --> 00:35:52,345 Calmati, mamma. 190 00:35:54,305 --> 00:35:56,105 Che dici? 191 00:35:57,225 --> 00:35:59,065 E come stanno? 192 00:36:00,705 --> 00:36:02,785 La cosa principale è che stanno bene. 193 00:36:05,465 --> 00:36:07,225 Arrivo immediatamente. 194 00:36:14,985 --> 00:36:16,705 Abbiamo fallito. 195 00:37:41,705 --> 00:37:43,865 Buona sera, don Gennaro. 196 00:37:48,465 --> 00:37:52,183 Il Maestrale è dispiaciuto, ma non poteva venire all'incontro. 197 00:37:52,185 --> 00:37:54,745 - Ha mandato i suoi saluti. - Non preoccuparti per questo, 198 00:37:55,905 --> 00:37:59,345 so cosa vuol dire vivere sempre in allerta. 199 00:38:03,665 --> 00:38:06,903 Con tutto il dovuto rispetto, 200 00:38:06,905 --> 00:38:10,503 pensavamo che foste andato in pensione dai vostri affari 201 00:38:10,505 --> 00:38:13,023 O mi sbaglio? 202 00:38:13,025 --> 00:38:15,743 È vero. 203 00:38:15,745 --> 00:38:18,745 Ma ora ho i soldi, contatti e competenze. 204 00:38:20,025 --> 00:38:23,545 Soprattutto, ho bisogno di riprendermi tutto ciò che è mio 205 00:38:26,985 --> 00:38:29,185 Mi scusi, se mi permetto ... 206 00:38:33,065 --> 00:38:36,665 Posso chiedervi qualcosa che Maestrale avrebbe chiesto di sicuro? 207 00:38:39,105 --> 00:38:41,025 Vai avanti. 208 00:38:42,305 --> 00:38:44,825 Perché lo avete scelto? 209 00:38:46,905 --> 00:38:50,065 La prossima guerra sarà lunga e dura. 210 00:38:51,985 --> 00:38:55,543 E un uomo che ha avuto il coraggio di mangiare il cuore del suo nemico in prigione 211 00:38:55,545 --> 00:38:57,385 è un uomo che farà qualsiasi cosa. 212 00:38:58,465 --> 00:39:01,705 E ho bisogno di qualcuno del genere per vincere questa guerra. 213 00:39:03,065 --> 00:39:05,265 Ma quella è acqua passata. 214 00:39:06,665 --> 00:39:09,983 Dopo di ciò, ha fatto 20 anni di massima sicurezza 215 00:39:09,985 --> 00:39:13,625 e tutti i suoi amici gli hanno voltato le spalle. 216 00:39:20,425 --> 00:39:22,305 Lo so. 217 00:39:25,065 --> 00:39:30,383 Ma so anche che una volta ha avuto una enorme ambizione 218 00:39:30,385 --> 00:39:33,385 e questo è qualcosa che non muore mai. 16316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.