Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,885 --> 00:02:00,636
(BREATHING HEAVILY)
2
00:02:15,277 --> 00:02:17,153
(CAWING)
3
00:02:49,436 --> 00:02:51,520
(DOGS BARKING)
4
00:03:19,900 --> 00:03:21,550
You're wearing a bIack cIoak again.
5
00:03:21,885 --> 00:03:24,303
I've been sent to negotiate with you.
6
00:03:53,416 --> 00:03:55,918
It appears my trusting nature
got the better of me.
7
00:03:56,711 --> 00:03:58,295
It's happened before.
8
00:03:58,380 --> 00:04:01,966
I was hoping your IoyaIty was reaI
when you pIedged yourseIf to us, Jon Snow.
9
00:04:02,500 --> 00:04:03,801
TruIy, I was.
10
00:04:03,885 --> 00:04:05,678
The HaIfhand ordered me to join your army
11
00:04:05,762 --> 00:04:08,472
and bring back whatever information
I couId to CastIe BIack.
12
00:04:08,557 --> 00:04:11,160
He made me kiII him so you'd trust me.
13
00:04:11,101 --> 00:04:12,685
I was IoyaI
14
00:04:12,769 --> 00:04:15,229
to him and to my Night's Watch vows.
15
00:04:15,647 --> 00:04:17,106
AII your vows?
16
00:04:19,693 --> 00:04:23,112
She wasn't enough to turn you, eh?
17
00:04:23,405 --> 00:04:25,155
Were you enough to turn her?
18
00:04:26,116 --> 00:04:29,910
She put three arrows in me when I escaped.
19
00:04:31,997 --> 00:04:33,622
Did you see her again at CastIe BIack?
20
00:04:34,124 --> 00:04:35,165
Yes.
21
00:04:35,625 --> 00:04:36,834
And?
22
00:04:37,836 --> 00:04:38,961
She's dead.
23
00:04:40,297 --> 00:04:41,297
Your doing?
24
00:04:41,798 --> 00:04:43,257
No.
25
00:04:45,594 --> 00:04:46,886
We'II drink to her.
26
00:05:10,660 --> 00:05:14,788
Of aII the ways I'd kiII you,
poison wouId be the Iast.
27
00:05:18,168 --> 00:05:20,502
-Ygritte.
-Ygritte.
28
00:05:24,883 --> 00:05:26,342
(COUGHING)
29
00:05:29,930 --> 00:05:31,550
That's not wine.
30
00:05:31,139 --> 00:05:34,990
No, it's a proper northern drink, Jon Snow.
31
00:05:34,851 --> 00:05:37,436
You did weII. Fought hard.
32
00:05:37,646 --> 00:05:40,272
KiIIed some of our strongest men.
33
00:05:40,357 --> 00:05:44,902
One of our giants went into your tunneI
and never came out again.
34
00:05:44,986 --> 00:05:46,403
Mag the Mighty.
35
00:05:46,988 --> 00:05:48,447
He's dead.
36
00:05:49,115 --> 00:05:50,699
He kiIIed my friend Grenn.
37
00:05:50,784 --> 00:05:52,117
MANCE: He was their king.
38
00:05:52,202 --> 00:05:56,380
The Iast of a bIoodIine that stretches back
before the First Men.
39
00:05:56,706 --> 00:05:58,540
Grenn came from a farm.
40
00:06:03,254 --> 00:06:05,714
-Mag and Grenn.
-Grenn and Mag.
41
00:06:08,760 --> 00:06:11,220
MANCE: KuIIback, couId I troubIe you
for something to eat?
42
00:06:11,304 --> 00:06:15,891
I don't imagine our guest has eaten anything
for quite some time.
43
00:06:17,519 --> 00:06:21,230
So, you're here to strike a bargain?
44
00:06:22,899 --> 00:06:25,250
Turn your army around and go home.
45
00:06:25,110 --> 00:06:26,944
MANCE: You know I know
you're Iow on arrows,
46
00:06:27,237 --> 00:06:29,405
you're Iow on oiI, you're Iow on men.
47
00:06:29,489 --> 00:06:31,281
How many are Ieft, 50?
48
00:06:31,533 --> 00:06:33,659
I toId Tormund and OreII.
49
00:06:33,743 --> 00:06:35,202
We have more than 1 ,000 men.
50
00:06:35,286 --> 00:06:38,747
I showed you everything I had.
The whoIe army, 1 00,000 strong.
51
00:06:38,832 --> 00:06:42,376
And what did you do?
You fired on us with everything you had.
52
00:06:42,460 --> 00:06:43,544
It wasn't much.
53
00:06:43,628 --> 00:06:48,900
As soon as I saw that,
I sent 400 men to cIimb the WaII,
54
00:06:48,174 --> 00:06:50,676
an unmanned stretch five miIes west of here.
55
00:06:50,760 --> 00:06:52,386
A Iot of them wiII die cIimbing,
56
00:06:52,470 --> 00:06:54,596
but most of them wiII be over
by the end of the day.
57
00:06:55,265 --> 00:07:00,269
It's me being honest with you, Jon Snow,
which is more than you've ever done for me.
58
00:07:00,353 --> 00:07:02,730
My peopIe have bIed enough.
59
00:07:02,814 --> 00:07:03,939
We're not here to conquer.
60
00:07:04,149 --> 00:07:08,193
We're here to hide behind your WaII.
Just Iike you.
61
00:07:08,903 --> 00:07:10,654
We need your tunneI.
62
00:07:11,614 --> 00:07:14,867
Now we both know that winter is coming.
63
00:07:14,951 --> 00:07:18,203
And if my peopIe aren't south of the WaII
when it comes in earnest,
64
00:07:18,288 --> 00:07:20,122
we'II aII end up worse than dead.
65
00:07:21,499 --> 00:07:24,835
You want to strike a bargain with me?
Here's the bargain.
66
00:07:24,919 --> 00:07:27,400
You go back, you open the gates to us,
67
00:07:27,880 --> 00:07:30,382
and I swear to you that no one eIse wiII die.
68
00:07:30,467 --> 00:07:32,676
Refuse,
69
00:07:32,761 --> 00:07:35,304
and we'II kiII every Iast man at CastIe BIack.
70
00:07:37,307 --> 00:07:38,766
-(UNSHEATHING)
-Ah !
71
00:07:42,312 --> 00:07:43,937
Oh. . .
72
00:07:44,220 --> 00:07:45,564
That's why you're here.
73
00:07:46,775 --> 00:07:49,651
I reckon you couId do it
before any of them couId stop you.
74
00:07:49,736 --> 00:07:51,487
They'd kiII you, of course.
75
00:07:51,571 --> 00:07:52,780
They'd kiII you sIow.
76
00:07:52,864 --> 00:07:56,575
But you knew that when you came in here.
77
00:07:57,285 --> 00:08:00,871
Are you capabIe of that, Jon Snow?
78
00:08:00,955 --> 00:08:04,374
KiIIing a man in his own tent
when he's just offered you peace?
79
00:08:04,459 --> 00:08:06,293
Is that what the Night's Watch is?
80
00:08:07,300 --> 00:08:09,338
Is that what you are?
81
00:08:11,174 --> 00:08:12,549
-(HORN BLOWS)
-MAN: Riders coming !
82
00:08:15,178 --> 00:08:16,720
-Are you attacking us?
-No.
83
00:08:16,805 --> 00:08:19,348
It's Iike you said, we don't have the men.
84
00:08:19,432 --> 00:08:20,432
(HORN BLOWING)
85
00:08:20,517 --> 00:08:21,892
(DOGS BARKING)
86
00:08:25,563 --> 00:08:27,147
(MEN YELLING)
87
00:08:46,251 --> 00:08:48,544
HoId ! To me! To me!
88
00:09:08,648 --> 00:09:09,815
(YELLING)
89
00:09:30,860 --> 00:09:31,587
(CHAOTIC SHOUTING)
90
00:09:56,571 --> 00:09:57,654
(SCREAMING)
91
00:10:00,992 --> 00:10:03,350
Stand down !
92
00:10:04,579 --> 00:10:07,800
I said my peopIe have bIed enough,
93
00:10:07,373 --> 00:10:09,166
and I meant it.
94
00:10:14,964 --> 00:10:17,216
(MEN SCREAMING)
95
00:10:38,290 --> 00:10:39,154
(SHOUTING)
96
00:10:43,451 --> 00:10:44,993
MAN: Round them up.
97
00:10:45,780 --> 00:10:46,662
Stay with the horses.
98
00:10:56,839 --> 00:10:58,548
You're the King-beyond-the-WaII?
99
00:11:01,469 --> 00:11:04,960
-Do you know who I am?
-Never had the pIeasure.
100
00:11:04,180 --> 00:11:07,182
This is Stannis Baratheon,
the one true king of the Seven Kingdoms.
101
00:11:07,267 --> 00:11:11,103
We're not in the Seven Kingdoms,
and you're not dressed for this weather.
102
00:11:11,187 --> 00:11:14,564
It is customary to kneeI
when surrendering to a king.
103
00:11:21,531 --> 00:11:23,156
We do not kneeI.
104
00:11:23,241 --> 00:11:25,117
I'II have thousands of your men
in chains by nightfaII,
105
00:11:25,201 --> 00:11:27,786
have nowhere to put them,
have nothing to feed them.
106
00:11:28,371 --> 00:11:30,956
I'm not here to sIaughter beat dogs.
107
00:11:31,400 --> 00:11:34,584
Their fate depends on their king.
108
00:11:34,669 --> 00:11:38,672
AII the same, we do not kneeI.
109
00:11:41,920 --> 00:11:42,718
Take these men away.
110
00:11:43,886 --> 00:11:47,306
What's a man of the Night's Watch
doing in a wiIdIing camp?
111
00:11:48,224 --> 00:11:50,934
I was sent to discuss terms
with the King-beyond-the-WaII.
112
00:11:51,190 --> 00:11:53,353
You're speaking to the one true king, boy.
113
00:11:53,438 --> 00:11:55,230
You wiII address him as "Your Grace."
114
00:11:55,315 --> 00:11:58,317
I know he's the king. My father died for him.
115
00:12:00,737 --> 00:12:03,238
My name is Jon Snow, Your Grace.
116
00:12:04,730 --> 00:12:05,324
I'm Ned Stark's son.
117
00:12:08,494 --> 00:12:10,495
Your father was an honourabIe man.
118
00:12:10,621 --> 00:12:12,456
He was, Your Grace.
119
00:12:12,582 --> 00:12:14,416
What do you think he'd have done with him?
120
00:12:20,882 --> 00:12:23,467
I was this man's prisoner once.
121
00:12:23,551 --> 00:12:26,636
He couId have tortured me.
He couId have kiIIed me.
122
00:12:27,638 --> 00:12:29,765
But he spared my Iife.
123
00:12:29,849 --> 00:12:32,590
I think my father wouId
have taken him prisoner,
124
00:12:32,143 --> 00:12:33,852
Iistened to what he had to say.
125
00:12:37,648 --> 00:12:39,941
Very weII, then. Take him.
126
00:12:46,157 --> 00:12:47,199
Your Grace.
127
00:12:48,368 --> 00:12:50,994
If my father had seen the things that I've seen,
128
00:12:51,790 --> 00:12:54,956
he'd aIso teII you to
burn the dead before nightfaII.
129
00:12:55,792 --> 00:12:57,840
AII of them.
130
00:13:03,383 --> 00:13:05,175
(FLIES BUZZING)
131
00:13:06,940 --> 00:13:09,638
I wouId suggest miIk of the poppy
to ease his pain,
132
00:13:09,722 --> 00:13:12,516
-but he is compIeteIy insensate.
-BIoody MarteIIs.
133
00:13:12,642 --> 00:13:14,810
PYCELLE: The cause
appears to be manticore venom.
134
00:13:14,894 --> 00:13:17,938
It is. The Death's Head manticore.
135
00:13:18,815 --> 00:13:22,943
I've read a great deaI about it.
It's a horribIe poison.
136
00:13:23,270 --> 00:13:25,570
-UsuaIIy Mantari in origin.
-(SQUISHING)
137
00:13:26,406 --> 00:13:27,656
Oh !
138
00:13:27,740 --> 00:13:28,949
There's nothing to be done.
139
00:13:29,330 --> 00:13:30,242
Yes, there is.
140
00:13:32,829 --> 00:13:34,830
May I ask what you think you're doing?
141
00:13:34,914 --> 00:13:35,956
Saving him.
142
00:13:36,400 --> 00:13:40,627
PYCELLE: Your Grace, I wish it were
otherwise, but Ser Gregor is beyond saving.
143
00:13:41,870 --> 00:13:43,213
WeII, weII beyond.
144
00:13:43,297 --> 00:13:47,717
This man is not even a maester,
Iet aIone grand maester.
145
00:13:47,802 --> 00:13:50,887
That's for the best.
No maester knows how to save him.
146
00:13:51,550 --> 00:13:53,980
That is exactIy the sort of arrogance
147
00:13:53,182 --> 00:13:56,170
that had him expeIIed
from the CitadeI, Your Grace.
148
00:13:56,102 --> 00:14:00,397
His curiosity was deemed
dangerous and unnaturaI.
149
00:14:00,481 --> 00:14:02,190
RightIy so, in my opinion.
150
00:14:02,483 --> 00:14:04,526
You're dismissed, Grand Maester.
151
00:14:06,195 --> 00:14:10,282
(STAMMERING)
But, Your Grace, this is my Iaboratory.
152
00:14:10,366 --> 00:14:13,760
-Not any more.
-PYCELLE: But. . .
153
00:14:15,413 --> 00:14:16,872
(SCOFFS)
154
00:14:18,624 --> 00:14:20,410
(DOOR OPENS)
155
00:14:20,126 --> 00:14:22,794
-You can save him?
-DifficuIt to say, Your Grace.
156
00:14:22,879 --> 00:14:25,213
But if my past work is any guide. . .
157
00:14:25,381 --> 00:14:26,673
(DOOR SLAMS)
158
00:14:27,800 --> 00:14:28,884
. . .we stand a chance.
159
00:14:30,520 --> 00:14:31,386
Do everything you can.
160
00:14:31,596 --> 00:14:33,138
Come to me for anything you need.
161
00:14:33,222 --> 00:14:34,806
Thank you, Your Grace.
162
00:14:35,224 --> 00:14:36,641
You shouId know,
163
00:14:36,726 --> 00:14:39,895
the process may change him
164
00:14:40,771 --> 00:14:42,397
somewhat.
165
00:14:45,401 --> 00:14:46,860
WiII it weaken him?
166
00:14:48,196 --> 00:14:49,696
Oh, no.
167
00:14:50,114 --> 00:14:51,865
Very weII, then.
168
00:15:10,843 --> 00:15:12,135
TYWIN: Not another word.
169
00:15:12,595 --> 00:15:14,971
We've been over this. The matter's cIosed.
170
00:15:15,560 --> 00:15:16,598
I'm opening it again.
171
00:15:18,267 --> 00:15:20,352
You were betrothed to Loras TyreII.
172
00:15:21,312 --> 00:15:23,396
You're stiII betrothed to Loras TyreII.
173
00:15:23,481 --> 00:15:28,109
And you wiII marry Loras TyreII
as soon as Tommen marries Margaery.
174
00:15:28,194 --> 00:15:29,319
I wiII not.
175
00:15:29,862 --> 00:15:32,364
Jaime cannot marry or inherit Iands.
176
00:15:32,448 --> 00:15:35,325
Tyrion's sentence
wiII be carried out tomorrow.
177
00:15:37,995 --> 00:15:41,390
You have on severaI occasions
made great cIaims
178
00:15:41,123 --> 00:15:43,875
about your commitment
to this famiIy's future.
179
00:15:43,960 --> 00:15:47,504
Your roIe in that future
is more vitaI now than it ever was.
180
00:15:47,588 --> 00:15:49,464
I don't care.
181
00:15:49,590 --> 00:15:52,926
I wiII stay in King's Landing where I beIong
with my son, the king.
182
00:15:53,100 --> 00:15:56,680
When you were nine years oId,
I was caIIed to the capitaI.
183
00:15:56,764 --> 00:15:59,150
I decided to take your brother with me
and not you.
184
00:15:59,475 --> 00:16:04,312
You insisted that you wouId not be Ieft
at CasterIy Rock under any circumstances.
185
00:16:04,397 --> 00:16:06,640
-If you recaII. . .
-I'm not interested in hearing
186
00:16:06,148 --> 00:16:09,734
another one of your smug stories
about the time you won.
187
00:16:09,819 --> 00:16:12,700
This isn't going to be one of those times.
188
00:16:12,154 --> 00:16:13,738
Do you think you'II be the first person
189
00:16:13,823 --> 00:16:16,866
dragged into a Sept
to be married against her wiII?
190
00:16:16,951 --> 00:16:18,743
When you marched into the throne room
to teII me
191
00:16:18,828 --> 00:16:21,955
we'd won the BattIe of BIackwater,
do you remember?
192
00:16:23,583 --> 00:16:26,209
I was sitting on the Iron Throne with Tommen.
193
00:16:26,752 --> 00:16:28,253
I was about to give him
essence of nightshade.
194
00:16:28,337 --> 00:16:29,796
That's how far I was wiIIing to go
195
00:16:29,880 --> 00:16:32,799
when I thought someone awfuI
had come to take my son away.
196
00:16:35,344 --> 00:16:37,345
Someone awfuI is coming to take him away.
197
00:16:37,722 --> 00:16:38,763
No.
198
00:16:38,848 --> 00:16:41,891
Joffrey is dead.
MyrceIIa's been soId Iike Iivestock.
199
00:16:41,976 --> 00:16:45,103
And now you want to ship me off
to Highgarden and steaI my boy.
200
00:16:45,187 --> 00:16:47,220
My Iast boy.
201
00:16:47,898 --> 00:16:50,692
Margaery wiII dig her cIaws in,
you wiII dig your cIaws in,
202
00:16:50,776 --> 00:16:54,321
and you'II fight over him Iike beasts
untiI you rip him apart.
203
00:16:54,405 --> 00:16:58,450
I wiII burn our house to the ground
before I Iet that happen.
204
00:16:58,534 --> 00:17:00,452
And how wiII you do that?
205
00:17:02,371 --> 00:17:03,955
I'II teII everyone the truth.
206
00:17:04,400 --> 00:17:06,374
What truth wouId that be?
207
00:17:11,470 --> 00:17:12,255
You don't know, do you?
208
00:17:14,759 --> 00:17:17,135
You never beIieved it.
209
00:17:17,845 --> 00:17:18,887
How is that possibIe?
210
00:17:21,849 --> 00:17:24,476
What am I saying? Of course it's possibIe.
211
00:17:24,560 --> 00:17:27,937
How can someone so consumed
by the idea of his famiIy
212
00:17:28,220 --> 00:17:31,232
have any conception
what his actuaI famiIy was doing?
213
00:17:32,485 --> 00:17:35,320
We were right there in front of you,
and you didn't see us.
214
00:17:35,404 --> 00:17:37,656
One reaI Iook in the past 20 years
215
00:17:37,740 --> 00:17:40,408
at your own chiIdren
and you wouId have known.
216
00:17:41,494 --> 00:17:42,994
Known what?
217
00:17:43,954 --> 00:17:45,455
Everything they say is true
218
00:17:45,539 --> 00:17:47,820
-about Jaime and me.
-No.
219
00:17:47,166 --> 00:17:48,917
-Your Iegacy is a Iie.
-No, no, no, no.
220
00:17:50,200 --> 00:17:52,300
I don't beIieve you.
221
00:17:56,258 --> 00:17:57,634
Yes, you do.
222
00:18:15,444 --> 00:18:16,528
CERSEI: Jaime.
223
00:18:18,656 --> 00:18:20,115
You won.
224
00:18:20,199 --> 00:18:22,867
One fewer brother. Must be proud of yourseIf.
225
00:18:22,952 --> 00:18:25,203
There's reaIIy nothing
you wouIdn't do, is there?
226
00:18:25,287 --> 00:18:27,122
For my famiIy, no, nothing.
227
00:18:27,206 --> 00:18:29,249
I wouId do things for my famiIy
you couIdn't imagine.
228
00:18:29,333 --> 00:18:31,918
-Tyrion is your famiIy.
-He's not.
229
00:18:32,200 --> 00:18:34,921
-You don't get to choose.
-I do. So do you.
230
00:18:35,890 --> 00:18:38,700
You can choose the creature that
kiIIed our mother to come into this worId. . .
231
00:18:38,920 --> 00:18:40,552
Are you reaIIy mad enough
to bIame him for that?
232
00:18:40,678 --> 00:18:43,263
He didn't decide to kiII her. He was an infant.
233
00:18:43,347 --> 00:18:45,181
A disease doesn't decide to kiII you.
234
00:18:45,266 --> 00:18:47,934
AII the same, you cut it out before it does.
235
00:18:48,352 --> 00:18:49,894
What do you decide?
236
00:18:50,396 --> 00:18:52,564
-What do you choose?
-The things I did to get back to you,
237
00:18:52,648 --> 00:18:55,150
to endure aII that, onIy to find you. . .
238
00:18:58,654 --> 00:19:00,238
I choose you.
239
00:19:00,322 --> 00:19:02,198
-Those are words.
-Yes.
240
00:19:02,575 --> 00:19:04,242
Like the ones I just said to Father.
241
00:19:05,953 --> 00:19:07,287
I toId him.
242
00:19:07,997 --> 00:19:09,800
ToId him what?
243
00:19:09,165 --> 00:19:10,915
I toId him about us.
244
00:19:12,668 --> 00:19:16,870
-You toId him?
-I toId him I won't marry Loras TyreII.
245
00:19:16,172 --> 00:19:19,716
I toId him I'm staying right here
with Tommen, with you.
246
00:19:19,800 --> 00:19:22,594
-You think he'II just accept that?
-Go and ask him.
247
00:19:26,150 --> 00:19:27,560
What did you say?
248
00:19:27,141 --> 00:19:29,392
I don't want to taIk about Tywin Lannister.
249
00:19:29,935 --> 00:19:32,610
I don't choose Tywin Lannister.
250
00:19:32,146 --> 00:19:36,316
I don't Iove Tywin Lannister.
I Iove my brother.
251
00:19:36,400 --> 00:19:37,776
I Iove my Iover.
252
00:19:39,153 --> 00:19:42,822
PeopIe wiII whisper, they'II make their jokes.
Let them.
253
00:19:42,907 --> 00:19:45,867
They're aII so smaII, I can't even see them.
254
00:19:45,951 --> 00:19:48,119
I onIy see what matters.
255
00:19:57,400 --> 00:19:59,798
-Someone wiII waIk in.
-I don't care.
256
00:20:07,640 --> 00:20:08,765
(MISSANDEI SPEAKING)
257
00:20:08,849 --> 00:20:11,351
You stand before Daenerys Stormborn,
258
00:20:11,644 --> 00:20:12,644
the Unburnt,
259
00:20:12,937 --> 00:20:14,620
Queen of Meereen,
260
00:20:14,730 --> 00:20:18,660
Queen of the AndaIs and the Rhoynar
and the First Men.
261
00:20:18,901 --> 00:20:21,402
KhaIeesi of the Great Grass Sea,
262
00:20:21,862 --> 00:20:24,739
Breaker of Chains and Mother of Dragons.
263
00:20:24,865 --> 00:20:25,865
(MAN SPEAKING)
264
00:20:25,950 --> 00:20:31,746
Thank you for seeing me, Your Grace.
265
00:20:31,831 --> 00:20:34,791
My name is Fennesz.
266
00:20:36,210 --> 00:20:39,337
I can speak the Common Tongue, if you wish.
267
00:20:39,421 --> 00:20:41,172
You speak it very weII.
268
00:20:41,257 --> 00:20:45,510
Before you freed me,
I beIonged to Master MighdaI.
269
00:20:45,135 --> 00:20:49,305
I was tutor to his chiIdren.
I taught them Ianguages and history.
270
00:20:49,932 --> 00:20:53,351
They know a great deaI about your famiIy
because of me.
271
00:20:53,936 --> 00:20:58,857
LittIe CaIIa is onIy seven,
but she admires you very much.
272
00:20:58,941 --> 00:21:01,818
I hope I can prove worthy of her admiration.
273
00:21:02,361 --> 00:21:03,820
What can I do for you?
274
00:21:05,239 --> 00:21:09,784
When you took the city, the chiIdren
begged me not to Ieave the house.
275
00:21:10,786 --> 00:21:13,997
But Master MighdaI and I agreed that I must.
276
00:21:14,540 --> 00:21:16,875
So I Iost my home.
277
00:21:19,300 --> 00:21:20,879
Now I Iive on the streets.
278
00:21:20,963 --> 00:21:22,672
I have outfitted mess haIIs
279
00:21:22,756 --> 00:21:25,133
to feed aII former sIaves
and barracks to sheIter them.
280
00:21:25,217 --> 00:21:27,510
I do not mean to offend, Your Grace.
281
00:21:27,803 --> 00:21:30,430
I went to one of these pIaces.
282
00:21:30,514 --> 00:21:33,391
The young prey on the oId,
283
00:21:33,475 --> 00:21:36,600
take what they want and beat us if we resist.
284
00:21:36,145 --> 00:21:39,439
My UnsuIIied wiII make them safe again
in short order, my friend,
285
00:21:39,523 --> 00:21:40,732
this I promise you.
286
00:21:40,816 --> 00:21:44,611
Even if they are safe, who wouId I be there?
287
00:21:45,290 --> 00:21:47,447
What purpose wouId I serve?
288
00:21:47,865 --> 00:21:50,909
With my master, I was a teacher.
289
00:21:50,993 --> 00:21:54,621
I had the respect and Iove of his chiIdren.
290
00:21:54,705 --> 00:21:56,748
What is it that you want from me?
291
00:21:56,832 --> 00:21:58,499
Your Grace,
292
00:21:59,430 --> 00:22:02,754
I ask you to Iet me seII myseIf
back to Master MighdaI.
293
00:22:02,838 --> 00:22:05,423
You want to return to a man who owned you
294
00:22:05,507 --> 00:22:07,842
Iike a goat or a chair?
295
00:22:07,927 --> 00:22:09,469
PIease, Your Grace.
296
00:22:09,553 --> 00:22:12,764
The young may rejoice in the new worId
you have buiIt for them,
297
00:22:12,848 --> 00:22:15,808
but for those of us too oId to change,
298
00:22:15,893 --> 00:22:19,938
there is onIy fear and squaIor.
299
00:22:20,522 --> 00:22:22,231
I am not aIone.
300
00:22:23,250 --> 00:22:26,152
There are many outside
waiting to beg the same of you.
301
00:22:26,236 --> 00:22:30,949
I did not take this city to preside over
the injustice I fought to destroy.
302
00:22:31,330 --> 00:22:33,701
I took it to bring peopIe freedom.
303
00:22:34,912 --> 00:22:37,413
But freedom means making your own choices.
304
00:22:38,707 --> 00:22:41,918
I wiII aIIow you to sign a contract
with your former master.
305
00:22:42,440 --> 00:22:45,380
It may not cover a period
Iasting Ionger than a year.
306
00:22:45,589 --> 00:22:47,507
Thank you, Your Grace.
307
00:22:49,635 --> 00:22:51,219
Thank you.
308
00:22:56,475 --> 00:22:59,600
The masters wiII take advantage
of this situation.
309
00:23:00,521 --> 00:23:05,233
The men serving them
wiII be sIaves in aII but name.
310
00:23:12,740 --> 00:23:13,366
Approach, my friend.
311
00:23:20,820 --> 00:23:21,249
I do not understand, my Queen.
312
00:23:24,860 --> 00:23:25,586
I do not understand, my Queen.
313
00:23:26,500 --> 00:23:27,839
The Queen says you may approach.
314
00:23:33,971 --> 00:23:36,180
(SOBBING)
315
00:23:36,932 --> 00:23:38,224
(SPEAKING VALYRIAN)
316
00:23:38,308 --> 00:23:40,184
MISSANDEI: (TRANSLATING)
I have brought you. . .
317
00:23:42,187 --> 00:23:43,730
(SPEAKING VALYRIAN)
318
00:23:44,815 --> 00:23:46,274
He came from the sky.
319
00:23:46,984 --> 00:23:48,276
(SPEAKING VALYRIAN)
320
00:23:48,360 --> 00:23:50,528
MISSANDEI: The bIack one.
321
00:23:50,779 --> 00:23:52,780
(SPEAKING VALYRIAN)
322
00:23:54,616 --> 00:23:55,908
The winged shadow.
323
00:23:55,993 --> 00:23:57,285
(SPEAKING VALYRIAN)
324
00:23:57,661 --> 00:23:59,780
MISSANDEI: He came from the sky and. . .
325
00:24:03,959 --> 00:24:05,126
(MAN SPEAKING VALYRIAN)
326
00:24:05,210 --> 00:24:06,711
MISSANDEI: My girI.
327
00:24:07,880 --> 00:24:09,500
My IittIe girI.
328
00:24:09,890 --> 00:24:11,257
(SOBBING)
329
00:24:14,261 --> 00:24:15,470
DAENERYS: What was her name?
330
00:24:15,846 --> 00:24:17,388
MISSANDEI: ZaIa, Your Grace.
331
00:24:17,473 --> 00:24:20,600
-How oId was she?
-Three.
332
00:24:21,810 --> 00:24:23,686
Three.
333
00:24:25,189 --> 00:24:27,815
And stiII no word of Drogon?
334
00:24:28,400 --> 00:24:29,650
(GREY WORM SPEAKING)
335
00:24:29,735 --> 00:24:34,238
SaiIors saw him fIying over the BIack CIiffs
three days ago, my Queen.
336
00:24:35,282 --> 00:24:36,657
Nothing since then.
337
00:24:39,787 --> 00:24:42,121
Meet me at the catacombs.
338
00:24:49,963 --> 00:24:51,839
(SCREECHING)
339
00:24:52,758 --> 00:24:54,133
(SCREECHES)
340
00:25:35,300 --> 00:25:36,717
(SCREECHING)
341
00:26:37,700 --> 00:26:38,821
(SCREECHING)
342
00:26:43,660 --> 00:26:45,536
(SCREECHING)
343
00:26:58,217 --> 00:27:00,551
(SCREECHING)
344
00:27:05,224 --> 00:27:07,225
(SCREECHING)
345
00:27:11,313 --> 00:27:15,608
AEMON: They came to us
from White Harbour and Barrowton,
346
00:27:15,692 --> 00:27:19,737
from Fairmarket and King's Landing,
347
00:27:19,821 --> 00:27:21,739
from north and south,
348
00:27:21,823 --> 00:27:23,950
from east and west.
349
00:27:25,160 --> 00:27:26,953
They died
350
00:27:27,370 --> 00:27:31,832
protecting men, women, and chiIdren
who wiII never know their names.
351
00:27:31,959 --> 00:27:34,585
It is for us to remember them.
352
00:27:34,670 --> 00:27:36,379
Our brothers,
353
00:27:36,463 --> 00:27:39,465
we shaII never see their Iike again.
354
00:27:39,549 --> 00:27:42,593
ALL: And now their watch is ended.
355
00:27:42,678 --> 00:27:47,139
AEMON: And now their watch is ended.
356
00:28:04,533 --> 00:28:06,200
(FIRE CRACKLING)
357
00:28:58,754 --> 00:29:01,464
Your oId bIind man patched me up.
358
00:29:01,965 --> 00:29:02,965
Why?
359
00:29:03,500 --> 00:29:06,344
He's sworn to treat aII wounded men,
friend or foe.
360
00:29:06,428 --> 00:29:08,596
You want me aIive so you can torture me?
361
00:29:08,680 --> 00:29:09,972
No one's gonna torture you.
362
00:29:10,570 --> 00:29:13,893
So how do we die? Hanging? Beheading?
363
00:29:14,311 --> 00:29:15,853
Drop us from the top of the WaII?
364
00:29:15,937 --> 00:29:17,938
I don't know what happens to the prisoners.
365
00:29:18,440 --> 00:29:19,857
Who decides?
366
00:29:20,359 --> 00:29:22,485
I suppose Stannis does.
367
00:29:23,195 --> 00:29:24,779
He your king now?
368
00:29:25,238 --> 00:29:27,730
I don't have a king.
369
00:29:28,408 --> 00:29:32,780
You spent too much time with us, Jon Snow.
370
00:29:32,871 --> 00:29:34,789
You can never be a kneeIer again.
371
00:29:35,665 --> 00:29:38,125
We're gonna burn the bodies of your dead.
372
00:29:39,753 --> 00:29:44,600
-Do you want to say any words over them?
-Words? What kind of words?
373
00:29:44,910 --> 00:29:47,218
FuneraI words.
I don't know how the free foIk do it.
374
00:29:47,302 --> 00:29:48,469
TORMUND: Do what?
375
00:29:49,304 --> 00:29:50,679
Say fareweII.
376
00:29:51,932 --> 00:29:54,642
The dead can't hear us, boy.
377
00:29:59,689 --> 00:30:00,689
Snow.
378
00:30:05,529 --> 00:30:06,862
Did you Iove her?
379
00:30:10,158 --> 00:30:11,951
She Ioved you.
380
00:30:12,953 --> 00:30:15,496
-She toId you?
-TORMUND: No.
381
00:30:15,872 --> 00:30:18,666
AII she ever taIked about was kiIIing you.
382
00:30:19,420 --> 00:30:20,835
That's how I know.
383
00:30:23,672 --> 00:30:25,881
She beIongs in the North.
384
00:30:27,800 --> 00:30:28,759
The reaI North.
385
00:30:30,512 --> 00:30:32,179
You understand me?
386
00:31:53,845 --> 00:31:56,138
(WIND HOWLING)
387
00:32:08,680 --> 00:32:10,236
(GROANING)
388
00:32:18,780 --> 00:32:19,537
We can stop. We can rest.
389
00:32:19,621 --> 00:32:21,789
We'II rest with the three-eyed raven.
390
00:32:29,798 --> 00:32:30,923
(GROANS)
391
00:32:32,634 --> 00:32:34,593
We're not going to make it.
392
00:32:39,150 --> 00:32:40,474
We're aIready here.
393
00:32:40,559 --> 00:32:41,767
BRAN: Jojen.
394
00:32:43,645 --> 00:32:44,979
Jojen.
395
00:32:45,605 --> 00:32:47,606
Look, Jojen.
396
00:32:49,317 --> 00:32:51,318
(BOTH GRUNTING)
397
00:34:09,147 --> 00:34:11,523
MEERA: Jojen ! Come on !
398
00:34:11,650 --> 00:34:13,859
HeIp them ! Now!
399
00:34:14,235 --> 00:34:15,361
MEERA: HoId on to me!
400
00:34:15,528 --> 00:34:16,654
(GRUNTING)
401
00:34:19,991 --> 00:34:21,750
Hang on !
402
00:34:23,328 --> 00:34:25,746
-Hodor. Hodor.
-HeIp them !
403
00:34:26,164 --> 00:34:27,331
Hodor.
404
00:34:30,710 --> 00:34:31,960
-(GROWLING)
-Hodor!
405
00:34:35,757 --> 00:34:36,840
(SNARLS)
406
00:34:41,763 --> 00:34:42,888
(GRUNTS)
407
00:34:48,228 --> 00:34:49,812
Hodor!
408
00:35:06,913 --> 00:35:08,288
(GROWLING)
409
00:35:09,457 --> 00:35:10,541
HODOR: Hodor.
410
00:35:11,584 --> 00:35:12,835
(WHIMPERING)
411
00:35:13,420 --> 00:35:14,545
Hodor!
412
00:35:45,702 --> 00:35:46,952
JOJEN: Bran !
413
00:35:51,374 --> 00:35:52,916
Save yourseIf, now!
414
00:36:02,594 --> 00:36:04,178
(GRUNTING)
415
00:36:06,389 --> 00:36:07,389
(SHOUTS)
416
00:36:18,443 --> 00:36:20,360
GIRL: Come with me, Brandon Stark.
417
00:36:24,199 --> 00:36:25,783
(GASPING)
418
00:36:27,786 --> 00:36:28,786
He is Iost.
419
00:36:30,163 --> 00:36:32,800
Come with me or die with him.
420
00:36:33,166 --> 00:36:34,541
Go with them.
421
00:36:45,970 --> 00:36:48,722
(ICE BREAKING)
422
00:36:52,644 --> 00:36:53,685
(SLICES)
423
00:36:54,229 --> 00:36:55,479
(GROWLING)
424
00:36:55,563 --> 00:36:56,730
(SOBS)
425
00:37:38,147 --> 00:37:39,857
GIRL: They cannot foIIow us.
426
00:37:39,941 --> 00:37:42,150
The power that moves them is powerIess here.
427
00:37:43,695 --> 00:37:45,153
Who are you?
428
00:37:45,238 --> 00:37:49,825
The First Men caIIed us the ChiIdren,
but we were born Iong before them.
429
00:37:50,201 --> 00:37:52,619
Come, he waits for you.
430
00:37:55,665 --> 00:37:57,374
(RUSTLING)
431
00:38:19,939 --> 00:38:21,481
(CROW CAWS)
432
00:39:03,942 --> 00:39:05,484
(CAWS)
433
00:39:17,246 --> 00:39:19,498
You're the three-eyed raven?
434
00:39:23,544 --> 00:39:25,796
I've been many things.
435
00:39:26,255 --> 00:39:29,383
Now I am what you see.
436
00:39:31,302 --> 00:39:34,680
My brother, he Ied us to you and now he. . .
437
00:39:34,764 --> 00:39:37,570
He knew what wouId happen.
438
00:39:37,308 --> 00:39:39,601
From the moment he Ieft,
439
00:39:39,727 --> 00:39:42,813
he knew and he went anyway.
440
00:39:42,897 --> 00:39:44,106
How do you know?
441
00:39:44,190 --> 00:39:46,660
I've been watching you.
442
00:39:46,693 --> 00:39:48,680
AII of you.
443
00:39:48,528 --> 00:39:50,278
AII of your Iives.
444
00:39:50,905 --> 00:39:53,730
With 1 ,000 eyes and one.
445
00:39:55,535 --> 00:39:57,786
Now you've come to me at Iast,
446
00:39:57,870 --> 00:39:59,913
Brandon Stark.
447
00:40:01,820 --> 00:40:03,410
Though the hour is Iate.
448
00:40:03,918 --> 00:40:06,300
I didn't want anyone to die for me.
449
00:40:06,870 --> 00:40:09,423
He died so you couId find what you have Iost.
450
00:40:11,900 --> 00:40:13,593
You're going to heIp me waIk again?
451
00:40:14,637 --> 00:40:17,180
You wiII never waIk again.
452
00:40:19,392 --> 00:40:21,435
But you wiII fIy.
453
00:40:37,452 --> 00:40:39,119
Podrick.
454
00:40:40,380 --> 00:40:41,955
Podrick.
455
00:40:42,400 --> 00:40:43,457
Where are the horses?
456
00:40:44,959 --> 00:40:46,877
I hobbIed them Iast night.
457
00:40:46,961 --> 00:40:48,462
What sort of hobbIe?
458
00:40:48,546 --> 00:40:50,130
A figure eight, Iike you taught me.
459
00:40:51,299 --> 00:40:53,717
If you did it Iike I taught you,
then the horses wouId be here.
460
00:40:53,801 --> 00:40:54,801
Thieves, maybe?
461
00:40:55,595 --> 00:40:58,472
It's at Ieast 30 miIes to the Eyrie from here.
462
00:40:58,806 --> 00:41:00,348
You're carrying the saddIebags.
463
00:41:10,359 --> 00:41:13,280
(ARYA GRUNTING)
464
00:41:28,753 --> 00:41:29,753
PeopIe coming.
465
00:41:32,173 --> 00:41:34,883
You can shit Iater. There's peopIe coming.
466
00:41:37,261 --> 00:41:38,261
Morning.
467
00:41:40,556 --> 00:41:41,932
Morning.
468
00:41:43,518 --> 00:41:44,518
I Iike your sword.
469
00:41:46,354 --> 00:41:48,647
Are we getting cIose to the BIoody Gate?
470
00:41:49,524 --> 00:41:50,649
About 1 0 more miIes.
471
00:41:51,250 --> 00:41:52,818
Did you hear that, Podrick?
472
00:41:52,902 --> 00:41:54,861
OnIy 1 0 more miIes to the BIoody Gate.
473
00:41:57,198 --> 00:41:58,365
Are you a knight?
474
00:41:59,200 --> 00:42:00,367
No.
475
00:42:00,868 --> 00:42:02,577
But you know how to use that sword?
476
00:42:03,204 --> 00:42:04,704
I do.
477
00:42:06,400 --> 00:42:07,415
Does it have a name?
478
00:42:08,167 --> 00:42:09,751
Oathkeeper.
479
00:42:09,836 --> 00:42:11,211
Mine's NeedIe.
480
00:42:12,460 --> 00:42:13,463
Good name.
481
00:42:15,842 --> 00:42:17,467
Who taught you how to fight?
482
00:42:18,845 --> 00:42:20,178
My father.
483
00:42:22,181 --> 00:42:24,182
Mine never wanted to.
484
00:42:25,184 --> 00:42:27,477
Said fighting was for boys.
485
00:42:27,562 --> 00:42:29,563
Mine said the same.
486
00:42:30,640 --> 00:42:31,731
But I kept fighting the boys anyway.
487
00:42:32,650 --> 00:42:34,250
Kept Iosing.
488
00:42:34,110 --> 00:42:35,527
FinaIIy my father said,
489
00:42:35,611 --> 00:42:38,196
"If you're going to do it,
you might as weII do it right."
490
00:42:42,660 --> 00:42:44,161
Seven bIessings.
491
00:42:44,245 --> 00:42:46,580
I'm Brienne of Tarth. This is Podrick Payne.
492
00:42:49,458 --> 00:42:50,834
You want something?
493
00:42:51,377 --> 00:42:54,337
That's Sandor CIegane. The Hound.
494
00:43:05,516 --> 00:43:07,267
You're Arya Stark.
495
00:43:07,768 --> 00:43:10,312
I asked if you wanted something.
496
00:43:10,396 --> 00:43:12,981
I swore to your mother
I wouId bring you home to her.
497
00:43:14,483 --> 00:43:17,152
-My mother's dead.
-BRIENNE: I know.
498
00:43:18,700 --> 00:43:20,238
I wish I couId have been there to protect her.
499
00:43:21,741 --> 00:43:23,116
You're not a Northerner.
500
00:43:23,201 --> 00:43:26,453
No, but I swore a sacred vow to protect her.
501
00:43:27,580 --> 00:43:28,830
Why didn't you?
502
00:43:32,960 --> 00:43:35,712
She commanded me to bring
Jaime Lannister back to King's Landing.
503
00:43:35,796 --> 00:43:37,547
You're paid by the Lannisters.
504
00:43:38,507 --> 00:43:40,133
You're here for the bounty on me.
505
00:43:41,469 --> 00:43:42,886
I'm not paid by the Lannisters.
506
00:43:42,970 --> 00:43:44,540
No?
507
00:43:46,432 --> 00:43:49,601
Fancy sword you've got there.
Where'd you get it?
508
00:43:52,605 --> 00:43:54,981
I've been Iooking at Lannister goId aII my Iife.
509
00:43:56,901 --> 00:43:59,694
Go on, Brienne of fucking Tarth.
510
00:43:59,779 --> 00:44:01,821
TeII me that's not Lannister goId.
511
00:44:03,115 --> 00:44:05,992
Jaime Lannister gave me this sword.
512
00:44:06,494 --> 00:44:07,869
The BIoody Gate is 1 0 miIes.
513
00:44:07,954 --> 00:44:09,704
I swore to your mother
by the oId gods and the new.
514
00:44:09,789 --> 00:44:11,164
I don't care what you swore.
515
00:44:11,249 --> 00:44:12,749
-Arya!
-HOUND: You heard the girI.
516
00:44:12,917 --> 00:44:15,585
-She's not coming with you.
-She is.
517
00:44:17,880 --> 00:44:19,172
You're not a good Iistener.
518
00:44:19,840 --> 00:44:21,700
VaIyrian steeI?
519
00:44:22,176 --> 00:44:23,927
I aIways wanted some VaIyrian steeI.
520
00:44:24,110 --> 00:44:26,763
Come with me, Arya. I'II take you to safety.
521
00:44:26,847 --> 00:44:29,557
Safety? Where the fuck's that?
522
00:44:29,642 --> 00:44:30,809
Her aunt in the Eyrie is dead.
523
00:44:30,893 --> 00:44:33,812
Her mother's dead. Her father's dead.
Her brother's dead.
524
00:44:33,896 --> 00:44:36,189
WinterfeII is a piIe of rubbIe.
525
00:44:36,274 --> 00:44:38,400
There is no safety, you dumb bitch.
526
00:44:39,860 --> 00:44:44,300
You don't know that by now,
you're the wrong one to watch over her.
527
00:44:44,115 --> 00:44:46,449
And that's what you're doing?
528
00:44:46,534 --> 00:44:47,909
Watching over her?
529
00:44:49,203 --> 00:44:51,370
Aye, that's what I'm doing.
530
00:45:05,428 --> 00:45:06,553
(GRUNTS)
531
00:45:12,226 --> 00:45:13,852
(BRIENNE PANTING)
532
00:45:16,630 --> 00:45:17,564
(BOTH GRUNTING)
533
00:45:34,290 --> 00:45:35,415
(GROANS)
534
00:45:59,273 --> 00:46:01,149
I have no wish to kiII you, Ser.
535
00:46:14,622 --> 00:46:15,705
I'm not a knight.
536
00:46:16,707 --> 00:46:17,874
(GROANS)
537
00:46:20,440 --> 00:46:21,127
(GROANS)
538
00:46:26,592 --> 00:46:28,134
(SCREAMS)
539
00:46:36,477 --> 00:46:37,769
(SCREAMING)
540
00:46:39,647 --> 00:46:40,814
(HOUND SCREAMS)
541
00:47:06,966 --> 00:47:08,800
(SCREAMING)
542
00:47:33,909 --> 00:47:35,869
Arya!
543
00:47:35,953 --> 00:47:37,829
Arya!
544
00:47:39,390 --> 00:47:40,874
Arya!
545
00:47:42,209 --> 00:47:44,586
-Where is she?
-PODRICK: She was just here.
546
00:47:44,670 --> 00:47:45,753
Why weren't you watching her?
547
00:47:45,838 --> 00:47:47,755
I was watching you.
I thought you might need some heIp.
548
00:47:47,840 --> 00:47:49,966
Which way, Pod? Which way did she go?
549
00:47:50,500 --> 00:47:51,968
PODRICK: I think that way.
550
00:47:52,520 --> 00:47:53,970
BRIENNE: Arya!
551
00:47:54,540 --> 00:47:56,140
Arya!
552
00:48:18,537 --> 00:48:20,413
(HOUND PANTING)
553
00:48:24,752 --> 00:48:26,753
You stiII here?
554
00:48:28,589 --> 00:48:29,839
(COUGHS)
555
00:48:36,889 --> 00:48:38,556
Big bitch saved you.
556
00:48:39,642 --> 00:48:41,590
I don't need saving.
557
00:48:41,143 --> 00:48:43,520
No, not you. You're a reaI kiIIer.
558
00:48:43,646 --> 00:48:46,220
With your water dancing
559
00:48:46,106 --> 00:48:47,982
and your NeedIe.
560
00:48:49,193 --> 00:48:51,690
You gonna die?
561
00:48:51,153 --> 00:48:53,655
UnIess there's a maester
hiding behind that rock,
562
00:48:54,823 --> 00:48:56,115
aye,
563
00:48:56,992 --> 00:48:58,660
I'm done.
564
00:49:02,331 --> 00:49:03,998
I'd skin you aIive for wine.
565
00:49:06,210 --> 00:49:08,860
Fuck water.
566
00:49:09,922 --> 00:49:12,900
KiIIed by a woman. (CHUCKLES)
567
00:49:13,801 --> 00:49:14,926
I bet you Iike that.
568
00:49:17,846 --> 00:49:19,472
Go on,
569
00:49:19,974 --> 00:49:21,558
go after her.
570
00:49:22,601 --> 00:49:24,102
She'II heIp you.
571
00:49:27,731 --> 00:49:29,357
Going it aIone,
572
00:49:29,942 --> 00:49:32,318
you won't Iast a day out there.
573
00:49:32,987 --> 00:49:35,488
I'II Iast Ionger than you.
574
00:49:41,954 --> 00:49:44,497
You remember where the heart is?
575
00:49:51,964 --> 00:49:54,799
Fuck it. I'm ready.
576
00:49:57,595 --> 00:49:58,845
Go on, girI.
577
00:49:59,847 --> 00:50:02,223
Another name off your Iist.
578
00:50:02,975 --> 00:50:05,184
You kept promising me.
579
00:50:12,260 --> 00:50:16,154
I cut down your butcher's boy. The ginger.
580
00:50:17,781 --> 00:50:19,949
He was begging for mercy.
581
00:50:20,340 --> 00:50:23,360
"PIease, Ser. PIease don't kiII me.
582
00:50:23,120 --> 00:50:25,790
"PIease, pIease."
583
00:50:26,874 --> 00:50:29,584
BIed aII over my horse.
584
00:50:29,668 --> 00:50:32,450
SaddIe stunk of butcher's boy for weeks.
585
00:50:35,257 --> 00:50:37,500
And your sister.
586
00:50:38,520 --> 00:50:39,844
Your pretty sister.
587
00:50:41,180 --> 00:50:43,765
I shouId have taken her.
588
00:50:44,475 --> 00:50:47,185
That night the BIackwater burned.
589
00:50:48,562 --> 00:50:50,229
I shouId have fucked her bIoody.
590
00:50:51,857 --> 00:50:54,484
At Ieast I'd have one happy memory.
591
00:51:04,828 --> 00:51:06,913
Do I have to beg you?
592
00:51:11,585 --> 00:51:13,169
Do it.
593
00:51:18,258 --> 00:51:20,900
Do it.
594
00:51:23,263 --> 00:51:24,806
Do it.
595
00:51:54,837 --> 00:51:56,963
KiII me.
596
00:52:00,175 --> 00:52:01,217
KiII me!
597
00:52:04,304 --> 00:52:06,514
KiII me!
598
00:52:07,975 --> 00:52:08,975
KiII me!
599
00:52:10,180 --> 00:52:11,728
(DOOR OPENS)
600
00:52:14,314 --> 00:52:15,565
(DOOR CLOSES)
601
00:52:15,649 --> 00:52:17,650
(FOOTSTEPS APPROACHING)
602
00:52:19,653 --> 00:52:21,988
Oh, get on with it, you son of a whore.
603
00:52:22,489 --> 00:52:24,157
Is that any way to speak about our mother?
604
00:52:25,492 --> 00:52:27,827
-What are you doing?
-What do you think I'm doing?
605
00:52:27,911 --> 00:52:29,787
A gaIIey's waiting in the bay
bound for the Free Cities.
606
00:52:29,872 --> 00:52:31,330
-Who's heIping you?
-Varys.
607
00:52:31,415 --> 00:52:33,666
-Varys?
-You have more friends than you thought.
608
00:52:45,345 --> 00:52:46,929
There's a Iocked door at the top of the stairs.
609
00:52:47,264 --> 00:52:49,348
Knock on it twice, then twice again.
610
00:52:50,642 --> 00:52:52,143
Varys wiII open.
611
00:52:52,936 --> 00:52:55,146
I suppose this is goodbye, then.
612
00:53:10,871 --> 00:53:12,872
FareweII, IittIe brother.
613
00:53:14,249 --> 00:53:15,750
Jaime.
614
00:53:17,419 --> 00:53:20,379
Thank you. For my Iife.
615
00:53:23,425 --> 00:53:25,301
QuickIy now.
616
00:54:44,464 --> 00:54:46,700
WOMAN: Tywin?
617
00:54:49,177 --> 00:54:50,219
My Iion.
618
00:55:03,734 --> 00:55:04,817
(SHAE GRUNTING)
619
00:55:27,799 --> 00:55:29,133
(GRUNTS)
620
00:55:30,177 --> 00:55:31,260
(GASPING)
621
00:55:38,600 --> 00:55:39,393
(WHIMPERS)
622
00:56:10,500 --> 00:56:11,425
I'm sorry.
623
00:56:24,731 --> 00:56:26,440
I'm sorry.
624
00:56:39,913 --> 00:56:42,331
(CROSSBOW LEVER DRAGGING)
625
00:57:07,941 --> 00:57:09,150
(DOOR CREAKS)
626
00:57:13,530 --> 00:57:15,364
Tyrion.
627
00:57:16,783 --> 00:57:17,950
Put down the crossbow.
628
00:57:22,205 --> 00:57:23,789
Who reIeased you?
629
00:57:25,667 --> 00:57:28,627
Your brother, I expect.
He aIways had a soft spot for you.
630
00:57:29,963 --> 00:57:32,465
Come, we'II go and taIk in my chambers.
631
00:57:37,137 --> 00:57:40,970
This is how you want to speak to me, hmm?
632
00:57:40,182 --> 00:57:42,475
Shaming your father has
aIways given you pIeasure. . .
633
00:57:42,559 --> 00:57:44,393
AII my Iife
634
00:57:44,478 --> 00:57:46,645
you've wanted me dead.
635
00:57:49,524 --> 00:57:50,608
Yes.
636
00:57:51,443 --> 00:57:53,277
But you refused to die.
637
00:57:53,361 --> 00:57:54,820
I respect that.
638
00:57:55,655 --> 00:57:56,739
Even admire it.
639
00:57:57,320 --> 00:57:59,116
You fight for what's yours.
640
00:57:59,785 --> 00:58:02,828
I'd never Iet them execute you.
Is that what you fear?
641
00:58:03,330 --> 00:58:05,748
I'II never Iet IIyn Payne take your head.
642
00:58:05,832 --> 00:58:07,875
You're a Lannister.
643
00:58:10,212 --> 00:58:12,171
You're my son.
644
00:58:14,674 --> 00:58:15,925
I Ioved her.
645
00:58:16,718 --> 00:58:17,968
Who?
646
00:58:18,970 --> 00:58:20,387
Shae.
647
00:58:21,980 --> 00:58:22,515
Oh, Tyrion.
648
00:58:23,850 --> 00:58:24,809
Put down that crossbow.
649
00:58:24,893 --> 00:58:26,143
I murdered her.
650
00:58:28,688 --> 00:58:30,314
With my own hands.
651
00:58:33,693 --> 00:58:34,693
It doesn't matter.
652
00:58:35,112 --> 00:58:36,862
Doesn't matter?
653
00:58:37,239 --> 00:58:38,280
She was a whore.
654
00:58:40,951 --> 00:58:42,952
-Say that word again. . .
-And what?
655
00:58:43,360 --> 00:58:45,454
You'II kiII your own father in the privy?
656
00:58:46,957 --> 00:58:48,124
No.
657
00:58:49,420 --> 00:58:50,167
You're my son.
658
00:58:51,860 --> 00:58:52,628
Now, enough of this nonsense.
659
00:58:52,712 --> 00:58:56,600
I am your son, and you sentenced me to die.
660
00:58:56,383 --> 00:58:59,885
You knew I didn't poison Joffrey,
661
00:58:59,970 --> 00:59:02,721
but you sentenced me aII the same.
662
00:59:03,265 --> 00:59:05,266
-Why?
-Enough.
663
00:59:05,600 --> 00:59:08,352
We'II go back to my chambers
and speak with some dignity.
664
00:59:08,436 --> 00:59:11,105
I can't go back there. She's in there.
665
00:59:11,189 --> 00:59:12,231
You're afraid of a dead whore?
666
00:59:14,568 --> 00:59:16,318
(GROANS)
667
00:59:25,579 --> 00:59:26,954
You shot me.
668
00:59:33,253 --> 00:59:34,253
(GROANS)
669
00:59:36,423 --> 00:59:38,299
You're no son of mine.
670
00:59:38,383 --> 00:59:39,633
I am your son.
671
00:59:41,595 --> 00:59:43,762
I have aIways been your son.
672
00:59:44,264 --> 00:59:45,931
(GROANS)
673
00:59:58,695 --> 01:00:00,571
What have you done?
674
01:00:01,990 --> 01:00:03,741
QuickIy.
675
01:00:07,120 --> 01:00:10,164
Trust me, my friend. I've brought you this far.
676
01:00:40,278 --> 01:00:42,488
(BELLS TOLLING)
677
01:02:05,155 --> 01:02:06,780
I want to see the captain.
678
01:02:06,865 --> 01:02:08,574
You're seeing him.
679
01:02:08,658 --> 01:02:10,784
I want to go north, to the WaII.
680
01:02:11,745 --> 01:02:13,245
No, you don't.
681
01:02:14,164 --> 01:02:15,497
I can pay.
682
01:02:15,582 --> 01:02:18,667
There is nothing in the North
but ice and war and pirates.
683
01:02:18,752 --> 01:02:21,920
I wouIdn't need a cabin. PIease.
684
01:02:22,500 --> 01:02:23,672
I couId work scrubbing the fIoors. . .
685
01:02:23,757 --> 01:02:26,508
I'm not going north, chiId. I'm going home.
686
01:02:26,593 --> 01:02:29,470
-Where's home?
-The Free City of Braavos.
687
01:02:30,764 --> 01:02:32,348
Wait. I have something eIse.
688
01:02:32,432 --> 01:02:36,180
-More siIver won't make a difference.
-It's not siIver.
689
01:02:36,102 --> 01:02:37,269
It's iron.
690
01:02:40,148 --> 01:02:41,523
This. . .
691
01:02:45,779 --> 01:02:48,280
-How did you. . .
-VaIar MorghuIis.
692
01:02:50,867 --> 01:02:52,743
VaIar Dohaeris.
693
01:02:52,827 --> 01:02:55,537
Of course, you shaII have a cabin.
44827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.