Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,400 --> 00:02:01,290
आपने यह किया!
2
00:02:01,360 --> 00:02:04,364
- हमें जाना होगा।
- CERSEI: उसे ले लो!
3
00:02:07,320 --> 00:02:08,970
उसकी पत्नी कहाँ है?
4
00:02:09,720 --> 00:02:10,767
संसा कहाँ है?
5
00:02:10,840 --> 00:02:15,323
उसे ढूँढो। शहर के द्वार बार।
हर जहाज को बंदरगाह में जब्त करो।
6
00:02:16,800 --> 00:02:18,609
- वौ कहा हॆ?
- कोई भी पूंजी नहीं छोड़ता है!
7
00:02:20,240 --> 00:02:22,561
(बोल रही है)
8
00:02:38,880 --> 00:02:40,484
(SANSA PANTING)
9
00:02:49,480 --> 00:02:50,845
अंदर आओ।
10
00:02:50,920 --> 00:02:52,331
- हम कहा जा रहे है?
- कहीं सुरक्षित है।
11
00:03:38,800 --> 00:03:40,643
ऊपर तुम जाओ, मेरी औरत।
12
00:03:43,520 --> 00:03:44,965
ठीक हो जायेंगे।
13
00:03:45,040 --> 00:03:47,327
आप जितना जानते हैं उससे कहीं ज्यादा मजबूत हैं।
14
00:04:02,120 --> 00:04:03,360
(SANSA GASPS)
15
00:04:05,800 --> 00:04:07,529
- लॉर्ड बेलिश?
- पीटर।
16
00:04:08,280 --> 00:04:09,691
तुम्हें चोट लगी है, मेरी औरत?
17
00:04:10,280 --> 00:04:11,691
अच्छा।
18
00:04:12,120 --> 00:04:14,487
मुझे यकीन है कि आप काफी डरे हुए हैं।
शेष सहज।
19
00:04:14,560 --> 00:04:16,050
- सबसे बुरा अतीत है।
- डॉन्टोस: लॉर्ड बेलिश।
20
00:04:16,440 --> 00:04:19,011
- मैंने वादा किया था कि मैं उसे आपके पास सुरक्षित पहुंचा दूंगा।
- धीरे, मेरे दोस्त।
21
00:04:19,720 --> 00:04:21,927
पानी पर आवाजें उठती हैं।
22
00:04:22,000 --> 00:04:24,765
मुझे पहले वापस मिल जाना चाहिए
कोई मुझे देखने के लिए सोचता है।
23
00:04:24,840 --> 00:04:26,968
पहले आपको अपना वेतन चाहिए।
24
00:04:27,040 --> 00:04:30,203
- दस हजार, क्या यह था?
- दस हज़ार।
25
00:04:31,680 --> 00:04:33,364
(स्नैप फिंगर्स)
26
00:04:35,480 --> 00:04:36,641
रुकिए!
27
00:04:36,720 --> 00:04:37,767
(हाँफ्ते)
28
00:04:37,880 --> 00:04:38,961
(चिल्लाती)
29
00:04:39,040 --> 00:04:40,724
LITTLEFINGER: श।
30
00:04:40,840 --> 00:04:42,888
आप रानी को सुनना नहीं चाहते हैं, क्या आप?
31
00:04:42,960 --> 00:04:45,930
एक हजार सोने की लताएं
तुम्हें खोज रहे हैं।
32
00:04:46,000 --> 00:04:48,002
और अगर उन्होंने आपको पाया,
33
00:04:48,080 --> 00:04:51,163
आपको कैसे लगता है कि वे दंडित करेंगे
राजा की हत्या करने वाली लड़की?
34
00:04:51,240 --> 00:04:53,129
मैंने किसी की हत्या नहीं की।
35
00:04:53,200 --> 00:04:55,851
मुझे पता है। लेकिन आपको मानना चाहिए,
यह संदिग्ध लग रहा है।
36
00:04:55,920 --> 00:04:57,922
राजा जिसने आपके पिता को मार डाला,
37
00:04:58,000 --> 00:05:00,162
जिसने तुम्हें वर्षों तक सताया,
38
00:05:00,240 --> 00:05:02,766
और आप उसकी हत्या के दृश्य से भाग गए।
39
00:05:03,640 --> 00:05:05,085
तुमने उसे क्यों मारा?
40
00:05:05,560 --> 00:05:07,801
क्योंकि वह एक शराबी और मूर्ख था,
41
00:05:07,880 --> 00:05:10,724
और मुझे शराबी मूर्खों पर भरोसा नहीं है।
42
00:05:11,720 --> 00:05:13,006
उसने मुझे बचा लिया।
43
00:05:13,080 --> 00:05:17,165
बचा लिया आपने? मेरी महिला, उसने मेरे आदेशों का पालन किया।
उनमें से हर एक।
44
00:05:17,640 --> 00:05:20,530
और उसने यह सब सोने के लिए किया।
45
00:05:20,600 --> 00:05:23,080
पैसा एक समय के लिए एक आदमी की चुप्पी खरीदता है।
46
00:05:23,400 --> 00:05:26,609
दिल में एक बोल्ट इसे हमेशा के लिए खरीदता है।
47
00:05:29,080 --> 00:05:31,731
वह मेरी मदद कर रहे थे क्योंकि मैंने उनकी जान बचाई थी।
48
00:05:31,800 --> 00:05:35,725
हाँ, और उसने तुम्हें एक अनमोल हार दिया
49
00:05:36,120 --> 00:05:38,930
जो एक बार उनकी दादी के थे।
50
00:05:39,160 --> 00:05:41,811
हाउस हॉलार्ड की आखिरी विरासत।
51
00:05:50,520 --> 00:05:52,602
मैंने इसे कुछ हफ्ते पहले बनाया था।
52
00:05:54,160 --> 00:05:57,084
मैंने आपको एक बार राजधानी के बारे में क्या बताया था?
53
00:05:57,800 --> 00:05:59,723
"हम सब झूठे हैं यहाँ।"
54
00:06:01,600 --> 00:06:03,489
आओ, मेरी औरत।
55
00:06:03,560 --> 00:06:05,801
मुझे पता है कि आपके लिए एक मुश्किल दिन था।
56
00:06:06,520 --> 00:06:08,522
लेकिन अब आप सुरक्षित हैं।
57
00:06:08,600 --> 00:06:10,728
मै आप से वादा करता हूँ।
58
00:06:10,800 --> 00:06:13,565
तुम मेरे साथ सुरक्षित हो,
59
00:06:13,640 --> 00:06:16,086
नौकायन घर।
60
00:06:21,720 --> 00:06:23,927
तो क्या मैं रानी हूँ?
61
00:06:24,200 --> 00:06:25,964
आप से भी ज्यादा रेनली के साथ थे।
62
00:06:26,040 --> 00:06:27,326
तुमसे कम होता
63
00:06:27,400 --> 00:06:31,962
यदि जोफ्रे ने आपसे शिष्टाचार किया था
मरने से पहले शादी का उपभोग करना।
64
00:06:32,480 --> 00:06:36,929
यह नहीं होगा
इस मुद्दे को दबाने के लिए एक उपयुक्त क्षण।
65
00:06:37,400 --> 00:06:40,768
खुद के गले में पंजा,
इसे रोकने के लिए अपनी मां की तलाश ...
66
00:06:40,840 --> 00:06:41,921
यह बहुत घटिया था।
67
00:06:42,000 --> 00:06:44,321
दुनिया भर में बह रहा है
भयानक चीजों के साथ।
68
00:06:44,400 --> 00:06:46,004
लेकिन वे सब एक ट्रे हैं
मौत के बगल में केक की।
69
00:06:48,320 --> 00:06:51,403
वे मुझे आपके दादाजी के शरीर पर ले आए
जब उसकी मृत्यु हुई।
70
00:06:51,480 --> 00:06:53,209
मुझे देख लिया।
71
00:06:53,320 --> 00:06:54,765
यह किस तरह का था?
72
00:06:54,840 --> 00:06:57,969
वे मुझे ग्रेट हॉल में ले गए।
वहाँ वह था।
73
00:06:58,720 --> 00:07:02,691
जिस आदमी से मैंने शादी की थी
और मेरे बच्चों के पिता का सामना करना पड़ा।
74
00:07:03,280 --> 00:07:08,889
एक महान स्वादिष्ट गांठ मैं बगल में बैठा था
अंतहीन रात्रिभोज और थकाऊ सभाओं में।
75
00:07:09,400 --> 00:07:10,526
वहाँ वह था,
76
00:07:12,280 --> 00:07:14,009
एक मेज पर लेट गया।
77
00:07:17,840 --> 00:07:20,127
मेरे पतियों में से एक
पुरुषों की कंपनी को प्राथमिकता दी
78
00:07:20,200 --> 00:07:22,123
और दिल के माध्यम से मारा गया था।
79
00:07:22,200 --> 00:07:24,362
एक और सबसे खुशहाल जानवर था
80
00:07:24,440 --> 00:07:26,807
और हमारी शादी की दावत में जहर दिया गया था।
81
00:07:26,920 --> 00:07:28,570
- मुझे शापित होना चाहिए।
- बकवास।
82
00:07:28,800 --> 00:07:31,485
आपकी परिस्थितियों में उल्लेखनीय सुधार हुआ है।
83
00:07:33,480 --> 00:07:36,245
आपने उसे मरते हुए देखने का आनंद नहीं लिया होगा,
84
00:07:36,320 --> 00:07:38,129
लेकिन आपने इसका अधिक आनंद लिया
जितना तुमने भोगा होगा
85
00:07:38,200 --> 00:07:40,168
उसकी शादी हो रही है, मैं
आपसे वह वादा कर सकता है।
86
00:07:40,280 --> 00:07:42,282
लेकिन मैं रानी होती।
87
00:07:42,360 --> 00:07:44,408
Lannisters के साथ हमारा गठबंधन
88
00:07:44,480 --> 00:07:47,927
उनके लिए हर आवश्यक है
क्योंकि यह हमारे लिए अप्रिय है।
89
00:07:49,720 --> 00:07:52,326
आपने जोफ्री पर अद्भुत काम किया।
90
00:07:52,680 --> 00:07:54,728
अगला आसान होना चाहिए।
91
00:08:05,360 --> 00:08:06,930
TYWIN: आपका भाई मर चुका है।
92
00:08:08,840 --> 00:08:11,002
तुम्हें पता है उसका मतलब क्या है?
93
00:08:14,080 --> 00:08:16,401
मैं आपको बरगला रहा हूँ।
94
00:08:18,480 --> 00:08:20,289
इसका मतलब मैं राजा बन जाऊंगा।
95
00:08:20,360 --> 00:08:23,569
हाँ, तुम राजा बन जाओगे।
96
00:08:23,640 --> 00:08:25,847
आपको किस तरह का राजा लगता है कि आप होंगे?
97
00:08:27,280 --> 00:08:29,362
- अच्छा राजा?
- टाइविन: मम्म।
98
00:08:29,560 --> 00:08:31,483
मुझे भी ऐसा लगता है।
99
00:08:32,880 --> 00:08:35,690
आपको इसके लिए सही स्वभाव मिला है।
100
00:08:36,680 --> 00:08:39,160
लेकिन क्या एक अच्छा राजा बनाता है? हम्म?
101
00:08:39,960 --> 00:08:43,043
एक अच्छा राजा क्या है
सबसे महत्वपूर्ण गुणवत्ता?
102
00:08:43,120 --> 00:08:45,088
यह शायद ही जगह या समय है।
103
00:08:46,120 --> 00:08:48,122
- परम पूज्य?
- हम्म।
104
00:08:50,440 --> 00:08:52,647
बालोर धन्य था।
105
00:08:53,080 --> 00:08:54,889
और पवित्र।
106
00:08:54,960 --> 00:08:56,644
उन्होंने इस सेप्ट का निर्माण किया।
107
00:08:57,680 --> 00:09:00,763
उन्होंने एक 6 वर्षीय लड़के का नाम हाई सेप्टन भी रखा
108
00:09:00,840 --> 00:09:03,969
क्योंकि उसने सोचा था
लड़का चमत्कार कर सकता है।
109
00:09:05,480 --> 00:09:08,131
वह समाप्त हो गया
जल्दी कब्र में खुद को उपवास करना
110
00:09:08,200 --> 00:09:12,489
क्योंकि भोजन इस दुनिया का था
और यह संसार पापपूर्ण था।
111
00:09:12,560 --> 00:09:13,607
हम्म।
112
00:09:15,360 --> 00:09:17,283
- न्याय।
- मम्म।
113
00:09:18,400 --> 00:09:20,482
एक अच्छा राजा बस होना चाहिए।
114
00:09:21,680 --> 00:09:24,490
Orys मैं बस था।
115
00:09:24,560 --> 00:09:27,040
सभी ने उनके सुधारों की सराहना की,
116
00:09:27,120 --> 00:09:29,122
रईस और आम एक जैसे हैं।
117
00:09:29,200 --> 00:09:31,362
लेकिन वह सिर्फ लंबे समय के लिए नहीं था।
118
00:09:32,120 --> 00:09:35,647
उनकी नींद में हत्या कर दी गई थी
अपने ही भाई द्वारा एक साल से भी कम समय के बाद।
119
00:09:37,000 --> 00:09:38,889
क्या वह वास्तव में सिर्फ उसका था?
120
00:09:38,960 --> 00:09:43,443
एक बुराई करने के लिए अपने विषयों को छोड़ने के लिए
वह पहचानने के लिए बहुत भोला था?
121
00:09:43,680 --> 00:09:45,808
- नहीं।
- नहीं।
122
00:09:48,200 --> 00:09:50,965
- ताकत के बारे में क्या?
- हाँ।
123
00:09:51,040 --> 00:09:53,281
शक्ति।
124
00:09:53,360 --> 00:09:56,125
राजा रॉबर्ट मजबूत था।
125
00:09:56,240 --> 00:09:58,288
उसने विद्रोह जीत लिया
126
00:09:58,360 --> 00:10:01,170
और टारगेरियन राजवंश को कुचल दिया।
127
00:10:02,120 --> 00:10:06,603
और उन्होंने तीन लघु परिषद में भाग लिया
17 वर्षों में बैठकें।
128
00:10:06,760 --> 00:10:11,004
उन्होंने अपना समय वेश्या और शिकार में बिताया
और पी रहा है
129
00:10:11,080 --> 00:10:13,367
अंतिम दो तक उसे मार डाला।
130
00:10:14,800 --> 00:10:18,043
तो, हमारे पास एक आदमी है
जो खुद को मौत के घाट उतारता है,
131
00:10:18,440 --> 00:10:21,649
एक आदमी जो अपने ही भाई को उसकी हत्या करने देता है,
132
00:10:21,720 --> 00:10:25,167
और एक आदमी जो सोचता है कि जीत रहा है
और सत्तारूढ़ एक ही बात कर रहे हैं।
133
00:10:28,000 --> 00:10:30,128
इन सबमें क्या कमी है?
134
00:10:34,880 --> 00:10:36,530
- बुद्धिमत्ता।
- हाँ!
135
00:10:36,760 --> 00:10:39,286
- बुद्धि वही है जो एक अच्छा राजा बनाती है।
- हाँ।
136
00:10:40,680 --> 00:10:43,251
लेकिन ज्ञान क्या है? हम्म?
137
00:10:45,520 --> 00:10:49,764
महान धन और उपजाऊ भूमि के साथ एक घर
आपकी सुरक्षा के लिए आपसे पूछता है
138
00:10:49,840 --> 00:10:55,165
एक मजबूत नौसेना के साथ दूसरे घर के खिलाफ
कि एक दिन तुम्हारा विरोध कर सकता है।
139
00:10:55,960 --> 00:10:58,645
आपको कैसे मालूम
कौन सा विकल्प बुद्धिमान है और कौन सा नहीं है?
140
00:10:59,200 --> 00:11:02,647
आपको कोई भी अनुभव हो
खजाना और अन्न भंडार
141
00:11:02,720 --> 00:11:05,371
या शिपयार्ड और सैनिक?
142
00:11:05,440 --> 00:11:07,886
- नहीं।
- प्रकार: बेशक नहीं।
143
00:11:08,240 --> 00:11:11,289
एक बुद्धिमान राजा जानता है कि वह क्या जानता है
और वह क्या नहीं करता है।
144
00:11:12,080 --> 00:11:13,127
तुम युवा हो।
145
00:11:13,880 --> 00:11:19,887
एक बुद्धिमान युवा राजा अपने परामर्शदाताओं की बात सुनता है
और जब तक वह उम्र के बारे में उनकी सलाह नहीं लेता है
146
00:11:20,280 --> 00:11:22,203
और सबसे बुद्धिमान राजा
147
00:11:22,280 --> 00:11:25,329
उनके बारे में लंबे समय तक सुनना जारी रखें।
148
00:11:27,240 --> 00:11:28,765
आपका भाई बुद्धिमान राजा नहीं था।
149
00:11:29,280 --> 00:11:31,328
आपका भाई एक अच्छा राजा नहीं था।
150
00:11:31,400 --> 00:11:33,448
अगर वह था,
151
00:11:33,520 --> 00:11:36,126
शायद वह अभी भी जीवित होगा।
152
00:11:36,200 --> 00:11:39,170
अब, राजा के रूप में, आपको विवाह करना होगा।
153
00:11:40,120 --> 00:11:41,645
क्या आप समझते हैं क्यों?
154
00:11:41,760 --> 00:11:43,285
टॉम: एक राजा को एक रानी की जरूरत होती है।
155
00:11:43,360 --> 00:11:45,203
TYWIN: हाँ, लेकिन क्यों?
156
00:11:46,200 --> 00:11:48,965
परिवार की लाइन को आगे बढ़ाने के लिए।
157
00:11:49,160 --> 00:11:51,208
- क्या आप जानते हैं कि ऐसा कैसे होता है?
- टॉम: हाँ।
158
00:11:52,200 --> 00:11:55,966
TYWIN: लेकिन किसी को भी है
आप के लिए विवरण समझाया?
159
00:11:56,040 --> 00:11:57,610
TOMMEN: मुझे ऐसा नहीं लगता।
160
00:11:57,680 --> 00:12:00,445
यह सब अपेक्षाकृत सीधा है।
161
00:12:01,000 --> 00:12:03,651
- क्या हाल है?
- मैं ठीक हूँ।
162
00:12:03,720 --> 00:12:05,529
तुम हो। तुम होगे।
163
00:12:05,800 --> 00:12:07,609
मैं उसे देखूंगा।
164
00:12:13,040 --> 00:12:15,122
कृपया रानी को दें
अपने बेटे के साथ एक पल अकेले।
165
00:12:15,200 --> 00:12:17,521
- हाँ मेरे प्रभू।
- आप सभी।
166
00:12:18,120 --> 00:12:19,565
(स्नैप फिंगर्स)
167
00:12:31,360 --> 00:12:32,600
(रोती है)
168
00:12:46,400 --> 00:12:48,528
यह टायरियन था।
169
00:12:50,240 --> 00:12:51,651
उसने उसे मार दिया।
170
00:12:53,520 --> 00:12:55,648
उसने मुझसे कहा कि वह करेगा।
171
00:12:57,040 --> 00:13:01,170
“एक दिन आएगा जब तुम
लगता है कि आप सुरक्षित और खुश हैं,
172
00:13:01,240 --> 00:13:04,801
“और तुम्हारा आनंद राख में बदल जाएगा
आपके मुंह में।"
173
00:13:07,280 --> 00:13:09,601
यही उसने मुझसे कहा।
174
00:13:12,920 --> 00:13:14,604
आपने देखा।
175
00:13:15,920 --> 00:13:19,083
- आपने जोफ बिंदु को उसके ठीक पहले देखा था ...
- मुझे नहीं पता कि मैंने क्या देखा।
176
00:13:22,720 --> 00:13:25,041
उसका बदला लेते हैं।
177
00:13:25,640 --> 00:13:28,041
हमारे बेटे का बदला लो।
178
00:13:29,640 --> 00:13:30,641
किल टिरियन।
179
00:13:33,840 --> 00:13:35,569
टायरियन के मेरे भाई।
180
00:13:35,640 --> 00:13:37,244
हमारा भाई।
181
00:13:37,720 --> 00:13:40,007
ट्रायल होगा।
जो हुआ है उसकी सच्चाई से हम रूबरू होंगे।
182
00:13:40,080 --> 00:13:42,526
मुझे ट्रायल नहीं चाहिए।
183
00:13:42,600 --> 00:13:45,922
वह स्वतंत्रता के लिए अपना रास्ता बनाएगा
मौका दिया।
184
00:13:46,080 --> 00:13:47,605
मैं उसे मरवाना चाहता हूं।
185
00:13:50,840 --> 00:13:54,401
(SOBBING) कृपया, Jaime। आपको करना होगा।
186
00:13:56,640 --> 00:13:59,007
वह हमारा बेटा था। (Sniffling)
187
00:13:59,080 --> 00:14:01,082
हमारा बच्चा लड़का
188
00:14:24,880 --> 00:14:26,120
(हाँफना)
189
00:14:40,800 --> 00:14:43,246
तुम एक घृणित महिला हो।
190
00:14:43,360 --> 00:14:45,681
देवताओं ने मुझे क्यों बनाया है
एक नफरत करने वाली महिला से प्यार?
191
00:14:53,960 --> 00:14:55,246
Jaime, यहाँ नहीं, कृपया।
192
00:14:56,360 --> 00:14:57,850
कृप्या।
193
00:14:58,600 --> 00:14:59,761
- (FABRIC RIPS)
- इसे रोक।
194
00:14:59,840 --> 00:15:01,968
- इसे रोक।
- नहीं।
195
00:15:03,120 --> 00:15:05,441
इसे रोक।
196
00:15:09,840 --> 00:15:11,001
रूक जा।
197
00:15:19,240 --> 00:15:21,481
- रुकें। यह सही नहीं है।
- (GRUNTS)
198
00:15:22,840 --> 00:15:25,127
यह सही नहीं है।
199
00:15:25,200 --> 00:15:27,202
- मुझे कोई फर्क नहीं पड़ता।
- (सोबिंग)
200
00:15:27,320 --> 00:15:28,731
- नहीं।
- मुझे कोई फर्क नहीं पड़ता।
201
00:15:29,120 --> 00:15:31,009
- Jaime, नहीं।
- मुझे कोई फर्क नहीं पड़ता।
202
00:15:32,080 --> 00:15:33,206
(THUNDER RUMBLES)
203
00:15:33,840 --> 00:15:35,729
- ARYA: जल्द ही बारिश होगी।
- (आग्रह करते हुए)
204
00:15:38,360 --> 00:15:40,044
हम कहाँ है?
205
00:15:42,680 --> 00:15:45,160
फेयरमार्केट के पास, मुझे लगता है।
206
00:15:45,640 --> 00:15:46,641
आपको लगता है?
207
00:15:46,720 --> 00:15:48,210
आपके पास नक्शा नहीं है?
208
00:15:48,280 --> 00:15:51,329
- नहीं।
- शायद हमें एक मिलना चाहिए।
209
00:15:51,400 --> 00:15:54,483
बस अगले नक्शे की दुकान को इंगित करें
तुम देखो, और मैं तुम्हें एक खरीद लेंगे।
210
00:15:54,560 --> 00:15:57,643
- आईरी से कितनी दूर है?
- दूर।
211
00:15:57,720 --> 00:15:59,245
और आपको यकीन है कि हम सही तरीके से जा रहे हैं?
212
00:15:59,320 --> 00:16:02,847
मेरा विश्वास करो, लड़की,
मैं चाहता हूं कि जैसे ही आप वहां पहुंचें।
213
00:16:02,920 --> 00:16:05,366
मेरा सोना ले आओ, मेरे रास्ते पर रहो।
214
00:16:05,440 --> 00:16:08,125
- कहा पे?
- तुम क्यो फिकर करते हो?
215
00:16:14,800 --> 00:16:17,963
नैरो सागर के पार बुक कर सकते हैं।
216
00:16:18,080 --> 00:16:19,889
एक विक्रेता के रूप में लड़ो।
217
00:16:20,360 --> 00:16:22,647
दूसरा संस, हो सकता है।
218
00:16:22,720 --> 00:16:24,802
मेरे लिए एक अच्छी फिट की तरह लगता है।
219
00:16:24,920 --> 00:16:26,445
मैं एक दिन ब्रावोस देखना चाहता हूं।
220
00:16:26,520 --> 00:16:27,726
क्यों ब्रावोस?
221
00:16:29,480 --> 00:16:30,561
मेरे वहां दोस्त हैं।
222
00:16:31,040 --> 00:16:32,724
(कम जानकारी) मुझे संदेह है।
223
00:16:32,920 --> 00:16:34,331
MAN: आपको सात आशीर्वाद।
224
00:16:37,600 --> 00:16:40,843
- तुम क्या चाहते हो?
- यह मेरी जमीन है।
225
00:16:40,920 --> 00:16:42,968
अगर मैं इस पर खड़ा हूं, तो यह मेरी जमीन है।
226
00:16:43,040 --> 00:16:46,203
हम सिर्फ घोड़ों को पानी पिला रहे थे।
हम अपने रास्ते पर होंगे।
227
00:16:50,760 --> 00:16:52,250
मेरे पिता को क्षमा करें।
228
00:16:52,320 --> 00:16:54,687
वह युद्ध में लड़ते हुए घायल हो गया था।
229
00:16:54,760 --> 00:16:57,809
जब वह चला गया तो हमारी झोपड़ी जल गई,
और इसके साथ मेरी माँ
230
00:17:01,760 --> 00:17:03,205
वह कभी भी एक जैसा नहीं रहा।
231
00:17:08,760 --> 00:17:09,966
वह किस घर के लिए लड़े?
232
00:17:15,800 --> 00:17:17,290
रिवर्रन के ट्यूलिस।
233
00:17:21,760 --> 00:17:23,125
वहां तूफान आ रहा है।
234
00:17:23,200 --> 00:17:24,690
तुम आज रात को छत चाहते हो।
235
00:17:25,080 --> 00:17:26,889
खलिहान में ताजा घास है।
236
00:17:26,960 --> 00:17:29,850
और सैली यहाँ खरगोश स्टू बनाता है
जैसे उसकी मम्मी करती थी।
237
00:17:32,600 --> 00:17:36,685
हमारे पास बहुत कुछ नहीं है, लेकिन कोई भी आदमी जो है
हाउस टली के लिए ब्लीड इसका स्वागत है।
238
00:17:39,160 --> 00:17:40,286
(कड़कड़ाना गड़गडाना)
239
00:17:40,360 --> 00:17:41,771
(बारिश पाटरिंग)
240
00:17:41,840 --> 00:17:46,323
MAN: हम पिता से हमें न्याय करने के लिए कहते हैं
दया के साथ, हमारी मानवीय धोखाधड़ी को स्वीकार करना।
241
00:17:46,560 --> 00:17:48,449
हम माता से अपनी फसलों को आशीर्वाद देने के लिए कहते हैं,
242
00:17:48,520 --> 00:17:51,569
इसलिए हम खुद को खिला सकते हैं
और सभी जो हमारे दरवाजे पर आते हैं।
243
00:17:51,640 --> 00:17:55,850
हम योद्धा से हमें हिम्मत देने के लिए कहते हैं
संघर्ष और उथल-पुथल के इन दिनों में।
244
00:17:55,920 --> 00:17:58,207
हम माता-पिता से सैली के पुण्य की रक्षा करने के लिए कहते हैं
245
00:17:58,280 --> 00:17:59,930
और उसे से रखें
अवसाद के चंगुल।
246
00:18:00,000 --> 00:18:01,764
आप सभी सात चोदने वाले हैं?
247
00:18:02,120 --> 00:18:03,167
ARYA: पिता जी!
248
00:18:07,680 --> 00:18:10,684
हम स्मिथ से अपने हाथ मजबूत करने के लिए कहते हैं
और हमारी पीठ,
249
00:18:10,760 --> 00:18:12,922
इसलिए हम अपने जरूरी काम पूरा कर सकते हैं।
250
00:18:13,040 --> 00:18:17,011
हम क्रोन से हमारी यात्रा पर हमारा मार्गदर्शन करने के लिए कहते हैं
अंधकार से अंधकार की ओर।
251
00:18:17,080 --> 00:18:21,642
और हम अजनबी से पूछते हैं कि हमें अंदर मत मारो
हमारे बिस्तर आज रात को बिना किसी कारण के लिए।
252
00:18:27,360 --> 00:18:28,691
मुझे खेद है।
253
00:18:32,840 --> 00:18:34,410
(पूरी तरह से लोड हो रहा है)
254
00:18:48,720 --> 00:18:49,721
वास्तव में अच्छा।
255
00:18:50,480 --> 00:18:51,606
MAN: क्या आप जुड़वा बच्चों से लड़ते हैं?
256
00:18:51,680 --> 00:18:55,241
बुलाओ कि लड़ाई?
वध करने वाले पशुधन को अधिक पसंद करते हैं।
257
00:18:55,360 --> 00:18:58,091
रेड वेडिंग, वे इसे बुला रहे हैं।
258
00:18:58,160 --> 00:19:00,288
वाल्डर फ्रे ने उस दिन बलिदान किया।
259
00:19:00,400 --> 00:19:03,722
उन्होंने स्टार्क्स के साथ रोटी और नमक साझा किया।
उसने उन्हें सही अतिथि की पेशकश की।
260
00:19:03,800 --> 00:19:05,802
हाउंड:
अतिथि अधिकार का कोई मतलब नहीं है।
261
00:19:05,880 --> 00:19:08,167
यह मेरे लिए कुछ मतलब है।
262
00:19:09,280 --> 00:19:11,248
देवताओं का प्रतिशोध होगा।
263
00:19:11,720 --> 00:19:13,643
सातवें नरक में फ्राय जलाएंगे
उसने जो किया उसके लिए।
264
00:19:15,080 --> 00:19:17,845
चीजें अलग थीं
जब होस्टल टुल्ली ने रिवरलैंड्स पर शासन किया।
265
00:19:17,920 --> 00:19:21,208
हमारे पास अच्छे साल और बुरे साल थे,
किसी के भी समान, लेकिन हम सुरक्षित थे।
266
00:19:21,520 --> 00:19:23,443
अब दोस्तों के साथ,
267
00:19:23,520 --> 00:19:27,320
हमलावरों ने लूटपाट की,
हमारा भोजन चुरा लो, हमारा चांदी चुरा लो।
268
00:19:27,400 --> 00:19:29,528
मैं सैली को उत्तर भेज रहा था
मेरे भाई के साथ रहने के लिए,
269
00:19:29,600 --> 00:19:32,604
लेकिन उत्तर बेहतर नहीं है।
पूरे देश में खटास आ गई।
270
00:19:33,240 --> 00:19:34,446
आपको कोई ऐल मिला है?
271
00:19:36,000 --> 00:19:37,490
डरो मत।
272
00:19:41,040 --> 00:19:43,088
एक आदमी अपने घर में कैसे नहीं रख सकता है?
273
00:19:45,440 --> 00:19:48,205
आप इस तरह दिख रहे हो जैसे
आप वास्तव में उस तलवार को झुला सकते हैं।
274
00:19:48,280 --> 00:19:50,442
उचित प्रशिक्षण के साथ एक वास्तविक योद्धा।
275
00:19:51,960 --> 00:19:54,645
उन हमलावरों नहीं होगा
आप के खिलाफ एक मौका खड़े हो जाओ।
276
00:19:55,280 --> 00:19:57,248
यह कैसे हो सकता है
यदि आप अमावस्या तक रहे तो?
277
00:19:57,640 --> 00:20:00,120
मैं एक आदमी का उपयोग कर सकता हूं
खेत के काम में मदद करें।
278
00:20:00,200 --> 00:20:02,521
सैली वही करती है जो वह कर सकती है,
279
00:20:02,600 --> 00:20:04,204
लेकिन वह घास की एक गठरी नहीं उठा सकता।
280
00:20:04,840 --> 00:20:07,002
और अगर कोई चोर आया
आसान पिकरिंग की तलाश में,
281
00:20:07,080 --> 00:20:09,845
एक तुम देखो,
मुझे यकीन है कि वे दूसरे तरीके से दौड़ेंगे।
282
00:20:11,800 --> 00:20:13,131
मतलब कोई अपराध नहीं।
283
00:20:20,080 --> 00:20:21,445
आप क्या भुगतान करेंगे?
284
00:20:22,120 --> 00:20:24,521
मेरे पास ज्यादा नहीं है।
285
00:20:24,600 --> 00:20:26,921
लेकिन मैंने चांदी को थोड़ा छिपाया है
डाकुओं से।
286
00:20:29,640 --> 00:20:30,801
निष्पक्ष काम के लिए उचित मजदूरी?
287
00:20:37,880 --> 00:20:39,530
निष्पक्ष काम के लिए उचित मजदूरी।
288
00:20:49,400 --> 00:20:51,323
(CHICKENS CLUCKING)
289
00:20:52,720 --> 00:20:55,007
(MEN ARGUING INDISTINCTLY)
290
00:20:59,480 --> 00:21:00,766
- (पंच भूमि)
- आदमी: अहह!
291
00:21:00,840 --> 00:21:02,205
(SALLY SCREAMS)
292
00:21:04,360 --> 00:21:05,691
(आदमी का पालन)
293
00:21:12,200 --> 00:21:14,680
ARYA: तुमने क्या किया?
सदन: अपने घोड़े को दुखी हो जाओ।
294
00:21:14,760 --> 00:21:17,684
- आपने बताया कि आप चोर नहीं थे।
- मैं नहीं था।
295
00:21:17,760 --> 00:21:20,331
वह हमें अंदर ले गया। उसने हमें और आपको खिलाया ...
296
00:21:20,400 --> 00:21:23,882
ऐ, वह हमें अंदर ले गया। वह एक अच्छा आदमी है,
और उसकी बेटी एक अच्छा स्टू बनाती है।
297
00:21:23,960 --> 00:21:25,849
और वे दोनों सर्दियों में आएंगे।
298
00:21:25,920 --> 00:21:28,207
- तुम नहीं जानते कि
- मैं करता हूँ।
299
00:21:28,280 --> 00:21:31,443
वह कमजोर है। वह अपनी रक्षा नहीं कर सकता।
300
00:21:31,560 --> 00:21:33,801
वे दोनों सर्दियों में आएंगे।
301
00:21:33,880 --> 00:21:35,405
मृत पुरुषों को चांदी की आवश्यकता नहीं होती है।
302
00:21:36,000 --> 00:21:39,971
तुम सबसे खराब बकवास हो
सात राज्यों में।
303
00:21:40,760 --> 00:21:42,967
मुझसे बहुत बुरा है।
304
00:21:43,040 --> 00:21:45,725
मैं सिर्फ चीजों को समझने का तरीका समझता हूं।
305
00:21:45,800 --> 00:21:48,610
कितने स्टार्क्स उन्हें माथे मिले
इससे पहले कि आप इसे समझें?
306
00:21:53,080 --> 00:21:56,129
रेंजर: रैपर।
307
00:21:56,200 --> 00:21:57,645
घोड़ा चोर।
308
00:21:57,720 --> 00:21:59,370
नौवीं संतान।
309
00:22:00,240 --> 00:22:02,846
Raper। चुरा लेनेवाला।
310
00:22:02,920 --> 00:22:04,922
चोर और बदमाश।
311
00:22:05,000 --> 00:22:07,446
ALLISER: वहाँ वह है, सैम कातिलों।
312
00:22:07,520 --> 00:22:09,841
JANOS: अपने वाइल्डिंग वेश्या की यात्रा करने जा रहे हैं?
313
00:22:09,920 --> 00:22:11,649
- वह एक वेश्या नहीं है।
- नहीं?
314
00:22:11,720 --> 00:22:14,087
शायद मैं उसे आज रात एक तांबा दे दूं
और पता लगाओ।
315
00:22:19,600 --> 00:22:21,648
सैमवेल: वे सोचते हैं कि मैं झूठ बोल रहा हूं।
316
00:22:21,720 --> 00:22:23,609
किस बारे मेँ?
317
00:22:23,680 --> 00:22:25,682
व्हाइट वॉकर को मारना।
318
00:22:25,760 --> 00:22:27,330
तुम झूठ नहीं बोल रहे हो।
319
00:22:28,200 --> 00:22:30,043
जिस तरह से यह चिल्लाया मैं कभी नहीं भूलूँगा।
320
00:22:32,320 --> 00:22:34,163
लेकिन आप इसे देखने वाले एकमात्र व्यक्ति हैं।
321
00:22:34,240 --> 00:22:35,844
और वे सब सोचते हैं कि आप सिर्फ एक ...
322
00:22:35,920 --> 00:22:37,081
एक क्या?
323
00:22:37,160 --> 00:22:40,130
एक जंगली।
324
00:22:41,440 --> 00:22:43,283
गिल्ली: मेरे पिता उस शब्द से नफरत करते थे।
325
00:22:43,880 --> 00:22:47,965
- यह बहुत अच्छा शब्द नहीं है।
- मुझे नहीं पता।
326
00:22:48,960 --> 00:22:52,248
यह मुझे थोड़ा खतरनाक लगता है,
है ना?
327
00:22:53,280 --> 00:22:54,486
(शिशु सहवास)
328
00:23:04,480 --> 00:23:07,882
तो, क्या तुम ठीक हो?
329
00:23:07,960 --> 00:23:10,361
कोई आपको परेशान नहीं कर रहा है?
330
00:23:10,440 --> 00:23:12,249
मुझे बहुत सारे लुक मिलते हैं।
331
00:23:12,320 --> 00:23:14,243
मैंने उन्हें अपना मजाक बनाते सुना।
332
00:23:14,320 --> 00:23:17,164
लेकिन किसी ने मुझे छुआ नहीं,
अगर आपका यही मतलब है।
333
00:23:18,360 --> 00:23:20,328
मुझे कभी-कभी इसकी चिंता होती है।
334
00:23:21,000 --> 00:23:22,764
पुरे समय।
335
00:23:23,320 --> 00:23:25,607
आप इसकी चिंता क्यों करते हैं?
336
00:23:25,680 --> 00:23:29,002
एक सौ पुरुष, एक महिला।
337
00:23:29,080 --> 00:23:31,526
उन्हें सोचने के लिए दूसरी चीजें मिल गई हैं।
338
00:23:31,600 --> 00:23:33,648
केवल यही एक चीज है जिसके बारे में वे सोचते हैं।
339
00:23:33,720 --> 00:23:36,929
- तुम मूर्ख हो रहे हो।
- मैं मूर्ख नहीं हो रहा हूँ।
340
00:23:37,000 --> 00:23:40,846
रात में 100 आदमी लेटे हुए हैं,
आप चित्र।
341
00:23:42,160 --> 00:23:44,083
आप क्या?
342
00:23:46,160 --> 00:23:47,571
मेरा क्या?
343
00:23:50,840 --> 00:23:52,205
गिली?
344
00:23:57,680 --> 00:23:59,523
मैं तुम्हारी चिंता है।
345
00:24:04,520 --> 00:24:06,045
धन्यवाद।
346
00:24:06,560 --> 00:24:07,607
किस लिए?
347
00:24:07,680 --> 00:24:09,842
मेरी चिंता करने के लिए।
348
00:24:13,840 --> 00:24:16,923
मुझे नहीं पता कि तुम यहाँ सुरक्षित हो।
349
00:24:17,920 --> 00:24:19,206
वे मेरे भाई हैं,
350
00:24:19,280 --> 00:24:21,647
लेकिन उनमें से कुछ चोर थे
इससे पहले कि वे यहां आए।
351
00:24:21,720 --> 00:24:23,848
उनमें से कुछ रैपर थे।
352
00:24:23,920 --> 00:24:26,048
आपने देखा कि उन्होंने क्या किया
अपने पिता के रख में।
353
00:24:27,280 --> 00:24:28,884
तो तुम क्या कह रहे हो?
354
00:24:32,240 --> 00:24:36,882
शायद आप मोल टाउन में सुरक्षित होंगे।
355
00:24:41,600 --> 00:24:43,807
क्या आप मुझसे ऊब गए हैं?
356
00:24:44,720 --> 00:24:45,767
आप से ऊब गए हैं?
357
00:24:46,880 --> 00:24:48,166
मैं...
358
00:24:52,560 --> 00:24:54,369
मैं तुम्हारी रक्षा करना चाहता हूं।
359
00:25:01,080 --> 00:25:03,003
मैं इन्हें हॉब में लाऊंगा।
360
00:25:03,080 --> 00:25:05,242
थोड़ा सैम पर नजर रखें।
361
00:25:26,280 --> 00:25:28,248
(मीन येल्लिंग DISTANTLY)
362
00:25:30,560 --> 00:25:31,686
(दरवाजा बंद)
363
00:25:35,160 --> 00:25:36,844
आपकी कृपा।
364
00:25:37,280 --> 00:25:40,284
अब आप एक साहित्यकार हैं।
आप इस से क्या बनाते हैं?
365
00:25:43,600 --> 00:25:45,284
(अश्राव्य)
366
00:25:50,480 --> 00:25:54,087
- जोफ्री?
- "सूदखोर, जोफ्रे बाराथियोन।"
367
00:25:54,360 --> 00:25:57,204
मैंने उन शब्दों को कहा
जब मैंने एक जोंक को आग में फेंक दिया,
368
00:25:57,360 --> 00:25:59,966
कमीने खून से भरे।
369
00:26:00,160 --> 00:26:01,810
एक कमीने जिसे आपने निशुल्क सेट किया है।
370
00:26:02,560 --> 00:26:05,040
मैं अब एक महान अवसर के साथ सामना कर रहा हूँ,
371
00:26:05,120 --> 00:26:06,963
और मैं इसका लाभ उठाने के लिए शक्तिहीन हूं।
372
00:26:07,040 --> 00:26:08,166
मैं तुम्हें एक सेना, तुम्हारा अनुग्रह मिल जाएगा।
373
00:26:08,240 --> 00:26:10,288
- मैं दिन-रात काम कर रहा हूं ...
- आपने क्या प्रगति की है?
374
00:26:11,360 --> 00:26:14,170
- मैंने आपके कारण हाउस पेस्बरी को रोक दिया है।
- हाउस पेस्बरी।
375
00:26:15,600 --> 00:26:18,331
- हाउस मसगड।
- हाउस मसगड।
376
00:26:18,440 --> 00:26:19,930
- और हाउस Haigh।
- घर हा।
377
00:26:21,040 --> 00:26:22,690
(टुकड़े CLATTER)
378
00:26:25,800 --> 00:26:29,407
उनके बीच पर्याप्त पुरुष नहीं हैं
एक पेंट्री पर छापा मारने के लिए।
379
00:26:30,240 --> 00:26:32,129
Westeros दुनिया नहीं है, आपका अनुग्रह।
380
00:26:32,200 --> 00:26:34,009
हमें जहाजों और पुरुषों के लिए पूर्व की ओर देखने की जरूरत है।
381
00:26:34,080 --> 00:26:37,368
10,000 कुशल सैनिक
गोल्डन कंपनी के लिए लड़ाई।
382
00:26:37,440 --> 00:26:39,442
- गोल्डन कंपनी?
- उन्होंने कभी कोई अनुबंध नहीं तोड़ा है।
383
00:26:39,520 --> 00:26:40,521
वे बेचने वाले हैं।
384
00:26:40,600 --> 00:26:42,364
हम रक्त जादू का उपयोग करने के लिए तैयार हैं
आपको सिंहासन पर बिठाने के लिए,
385
00:26:42,440 --> 00:26:44,442
लेकिन हम लड़ने के लिए पुरुषों का भुगतान करने के लिए तैयार नहीं हैं?
386
00:26:44,520 --> 00:26:46,807
अब रेड वुमन का जादू असली है।
387
00:26:46,880 --> 00:26:49,042
उसके दर्शन और भविष्यवाणियाँ भी हो सकती हैं,
388
00:26:49,120 --> 00:26:51,964
लेकिन मैंने कभी दर्शन के बारे में नहीं सुना
और युद्ध जीतने की भविष्यवाणी।
389
00:26:52,040 --> 00:26:54,327
सैनिक युद्ध जीतते हैं। जमीन पर सैनिक।
390
00:26:54,400 --> 00:26:55,606
यह जमीन पर गंदा है।
391
00:26:55,680 --> 00:26:56,841
हमारे पास कोई सोना नहीं है।
392
00:26:57,600 --> 00:26:58,647
अभी नहीं।
393
00:27:03,160 --> 00:27:07,131
अगर मैं अपना दावा नहीं दबाता,
मेरा दावा भुला दिया जाएगा।
394
00:27:07,200 --> 00:27:10,602
मैं पेज नहीं बनूंगा
किसी और के इतिहास की किताब में।
395
00:27:11,720 --> 00:27:13,848
मैं समय से बाहर चल रहा हूं, सीर दावोस।
396
00:27:14,720 --> 00:27:16,882
जिसका मतलब है कि आप समय से बाहर चल रहे हैं।
397
00:27:19,640 --> 00:27:21,005
(दस्तक)
398
00:27:22,480 --> 00:27:23,561
आप लेट है।
399
00:27:23,640 --> 00:27:25,210
DAVOS: मुझे क्षमा करें, राजकुमारी।
400
00:27:25,280 --> 00:27:26,805
मैंने सोचा था कि तुम नहीं आ रहे थे।
401
00:27:26,880 --> 00:27:29,121
राजा का हाथ
ज्यादा फुर्सत नहीं है।
402
00:27:29,680 --> 00:27:32,809
यदि आप एक बहुत अच्छे हाथ नहीं होंगे
शूरवीर शब्द देखें और कहें "का-नित्।"
403
00:27:32,920 --> 00:27:34,888
ऐसा एक सप्ताह पहले हुआ था।
404
00:27:34,960 --> 00:27:36,849
तुम अपने पिता की बेटी हो, कोई गलती नहीं।
405
00:27:36,920 --> 00:27:38,809
खूनी अथक, तुम दोनों।
406
00:27:38,920 --> 00:27:41,366
यह आज एक नया है। मुश्किल शब्दों के बहुत सारे।
407
00:27:41,440 --> 00:27:43,568
लेकिन मुझे लगता है कि आप प्रबंधन कर सकते हैं।
408
00:27:45,840 --> 00:27:47,922
तुम कभी अच्छा नहीं पढ़ोगे
अगर आप अपने होठों को हिलाते हैं।
409
00:27:48,000 --> 00:27:50,082
ऐसा ही बच्चे करते हैं।
410
00:27:50,160 --> 00:27:51,241
(विलाप)
411
00:27:55,240 --> 00:27:59,529
"एलियो ग्रिव्स का जीवन और रोमांच
412
00:27:59,600 --> 00:28:01,728
"ब्रावोस की पहली तलवार।"
413
00:28:02,040 --> 00:28:03,849
आपका बहुत बहुत धन्यवाद।
414
00:28:04,160 --> 00:28:07,084
मैं यह पसंद है।
यह तलवारबाजी और समुद्री डाकू से भरा है।
415
00:28:07,480 --> 00:28:10,643
- आप एक बार समुद्री डाकू थे।
- नहीं, मैं एक तस्कर था।
416
00:28:10,920 --> 00:28:12,046
क्या फर्क पड़ता है?
417
00:28:12,280 --> 00:28:14,760
यदि आप एक प्रसिद्ध तस्कर हैं,
आप इसे सही नहीं कर रहे हैं।
418
00:28:15,440 --> 00:28:17,442
मेरे पिता कहते हैं कि एक अपराधी अपराधी है।
419
00:28:17,600 --> 00:28:21,366
आपके पिता के पास प्रशंसा की कमी है
बुरे व्यवहार की बारीकियां।
420
00:28:22,280 --> 00:28:23,725
इसलिए ब्रावोसी करें।
421
00:28:23,800 --> 00:28:25,290
- आप Braavos के लिए रवाना हुए हैं?
- बेशक।
422
00:28:25,360 --> 00:28:28,284
तकरीबन सिर कलम कर दिया
ब्रावोस की पहली तलवार।
423
00:28:28,760 --> 00:28:32,651
मैंने उसे अंतर समझाने की कोशिश की
समुद्री डाकू और तस्करों के बीच,
424
00:28:32,720 --> 00:28:35,530
लेकिन उन्हें कोई ज्यादा दिलचस्पी नहीं थी
अपने पिता से अलग है।
425
00:28:36,280 --> 00:28:38,203
अगर आप काम करते हैं तो मुझे लगता है
Braavos के लौह बैंक के लिए
426
00:28:38,320 --> 00:28:40,721
और आपके प्रत्येक सोने के बारगेस
आधा राज्य के लायक है,
427
00:28:40,920 --> 00:28:45,005
आप अत्यधिक चिंतित नहीं हैं
भेद के साथ ...
428
00:29:03,120 --> 00:29:05,407
- यह किस लिए था?
- मुझे आपको एक संदेश लिखने की आवश्यकता है।
429
00:29:05,480 --> 00:29:07,482
आपको इसे स्वयं लिखना चाहिए।
यह अच्छा अभ्यास है।
430
00:29:07,560 --> 00:29:09,403
यह मेरे लिए बहुत महत्वपूर्ण है।
431
00:29:09,480 --> 00:29:12,404
मुझे इसे करने के लिए एक स्मार्ट व्यक्ति की आवश्यकता है। जारी रखें।
432
00:29:12,520 --> 00:29:16,605
ब्रावोस के लौह बैंक के कार्यालयों के लिए,
433
00:29:16,680 --> 00:29:20,241
स्टेनिस बाराथियन से,
वेस्टरोस का एक सच्चा राजा।
434
00:29:20,360 --> 00:29:21,805
लेकिन वह तुम नहीं हो।
435
00:29:21,880 --> 00:29:23,564
मुझे उनका ध्यान आकर्षित करने की आवश्यकता है।
436
00:29:23,640 --> 00:29:26,211
चले जाओ। लिखो।
437
00:29:35,040 --> 00:29:36,166
(शिशु सहवास)
438
00:29:36,240 --> 00:29:38,481
वह कुछ रोमांच देखा है, वह नहीं है?
439
00:29:41,440 --> 00:29:42,965
(बच्चे की देखभाल)
440
00:29:45,320 --> 00:29:47,721
(लोगों का व्यक्तिगत रूप से टालना)
441
00:29:58,160 --> 00:30:01,323
- कीमती छोटी सी बात।
- धन्यवाद।
442
00:30:01,400 --> 00:30:04,131
- उसका नाम क्या है?
- सैम।
443
00:30:04,200 --> 00:30:05,884
लवली।
444
00:30:06,720 --> 00:30:08,768
- कि पिताजी?
- नहीं।
445
00:30:08,880 --> 00:30:10,245
डैडी कहाँ है?
446
00:30:11,360 --> 00:30:12,850
वह मर चुका है।
447
00:30:14,640 --> 00:30:16,404
आप कहाँ से हैं?
448
00:30:18,120 --> 00:30:19,565
यहां से उत्तर की ओर।
449
00:30:19,640 --> 00:30:21,722
यहाँ के उत्तर?
450
00:30:25,320 --> 00:30:27,971
तुम एक कमबख्त वाइल्डिंग?
451
00:30:28,400 --> 00:30:31,244
- महिला: केवल कमरा और बोर्ड?
- ये सही है।
452
00:30:31,320 --> 00:30:34,961
वह साफ करके खाना बनाएगी
और अन्य लड़कियों के बच्चों की देखभाल करें।
453
00:30:35,960 --> 00:30:38,361
उसके लिए अन्य काम भी पा सकते हैं।
454
00:30:38,480 --> 00:30:40,482
- कोई और काम नहीं।
- औरत: वहाँ पैसा होगा।
455
00:30:40,560 --> 00:30:42,085
आप इसका एक टुकड़ा दे दीजिए।
456
00:30:42,200 --> 00:30:44,931
कोई और काम नहीं।
457
00:31:06,400 --> 00:31:09,085
सैमवेल: मैं वापस आने और आने का वादा करता हूं
जब कभी मुझ से होगा।
458
00:31:12,400 --> 00:31:14,607
आप यहां सुरक्षित रहेंगे।
459
00:31:14,680 --> 00:31:16,523
कौन तुम्हारी रक्षा करने वाला है
कैसल ब्लैक में? मेरे?
460
00:31:18,000 --> 00:31:19,809
आपने दीवार के उत्तर में मेरी रक्षा की।
461
00:31:19,880 --> 00:31:21,803
यह भिन्न है।
462
00:31:21,880 --> 00:31:25,327
वे नाइट वॉच के भाई हैं,
और मैं उन्हें सिर्फ पीठ में छुरा नहीं मार सकता।
463
00:31:25,400 --> 00:31:28,324
और मैं भाग नहीं सकता,
जो कि हमने क्रेस्टर में किया था।
464
00:31:29,240 --> 00:31:30,446
(बच्चे की देखभाल)
465
00:31:30,520 --> 00:31:31,806
तुम्हे मेरा यकीन करना होगा।
466
00:31:33,320 --> 00:31:34,685
ये बेहतरीन के लिए है।
467
00:31:40,160 --> 00:31:41,400
आप के लिए सर्वश्रेष्ठ।
468
00:31:41,960 --> 00:31:43,803
ओह, बिली।
469
00:31:45,960 --> 00:31:47,121
कृपया नहीं ...
470
00:31:47,480 --> 00:31:48,845
(बच्चे की देखभाल)
471
00:31:59,920 --> 00:32:01,604
(लोगों की भीड़)
472
00:32:20,320 --> 00:32:22,368
लालची।
473
00:32:28,800 --> 00:32:30,564
नहीं?
474
00:32:30,640 --> 00:32:34,326
मुझे माफ कर दो। आप सुन्दर हो,
मैंने कभी स्वाद नहीं लिया।
475
00:32:34,400 --> 00:32:36,368
आप मेरी सुंदरता को एक अर्जित स्वाद कह रहे हैं?
476
00:32:37,280 --> 00:32:40,602
बिलकुल ठीक है, प्रेमी।
आपके लिए और भी बहुत कुछ है।
477
00:32:43,640 --> 00:32:45,688
अपने खोने।
478
00:32:51,000 --> 00:32:54,800
आप उन दोनों को समान पसंद करते हैं?
लड़कों और लड़कियों?
479
00:32:54,880 --> 00:32:57,531
- क्या वह आपको चकित करता है?
- सभी की प्राथमिकता होती है।
480
00:32:57,600 --> 00:33:00,206
फिर सभी लापता हैं
आधी दुनिया की खुशी।
481
00:33:01,720 --> 00:33:05,202
देवताओं ने ऐसा किया, और यह मुझे प्रसन्न करता है।
482
00:33:05,280 --> 00:33:07,009
देवताओं ने इसे बनाया,
483
00:33:07,920 --> 00:33:09,081
और यह मुझे प्रसन्न करता है।
484
00:33:09,920 --> 00:33:12,161
जब युद्ध की बात आती है, तो मैं डोर्न के लिए लड़ता हूं।
485
00:33:12,240 --> 00:33:15,881
जब वह प्रेम पे आता है,
मैं पक्षों का चयन नहीं करता।
486
00:33:15,960 --> 00:33:18,167
मुझे उम्मीद है कि मेरे पास जितना स्टैमिना होगा
जब मैं तुम्हारी उम्र का हूँ
487
00:33:18,240 --> 00:33:19,969
आप क्या हैं, २५?
488
00:33:20,280 --> 00:33:21,327
बच्चे।
489
00:33:21,400 --> 00:33:22,447
(OBERYN CHUCKLES)
490
00:33:23,640 --> 00:33:27,486
किसी दिन, यदि आप भाग्यशाली हैं,
आप जागेंगे और महसूस करेंगे कि आप बूढ़े हो गए हैं।
491
00:33:27,840 --> 00:33:29,683
तुम्हारा वह सुंदर गधा गाएगा,
492
00:33:29,760 --> 00:33:32,969
आपका पेट नरम हो जाएगा,
और रात में तुम्हारी पीठ दर्द होगी
493
00:33:33,040 --> 00:33:35,930
और भूरे रंग के बाल आपके कानों से निकलेंगे।
494
00:33:37,280 --> 00:33:39,408
कोई आपको और नहीं चाहेगा।
495
00:33:39,560 --> 00:33:42,564
सुनिश्चित करें कि आपने अपना भरण-पोषण कर लिया है
उस दिन से पहले।
496
00:33:44,080 --> 00:33:45,650
क्या तुमने किया?
497
00:33:46,360 --> 00:33:49,409
वह डोर्न का एक राजकुमार है।
498
00:33:49,480 --> 00:33:54,805
उसे चोदने के लिए लड़कियाँ और लड़के लाइन लगाएंगे
दिन तक वह मर जाता है।
499
00:33:57,440 --> 00:34:00,523
उन्हें आप सभी को पीछे छोड़ना होगा।
500
00:34:01,120 --> 00:34:02,406
(दरवाजा खुला)
501
00:34:06,080 --> 00:34:08,560
- राजकुमार ओबेरियन
- लॉर्ड टाइविन।
502
00:34:08,640 --> 00:34:10,563
क्या हमारे पास कमरा हो सकता है?
503
00:34:14,320 --> 00:34:15,560
अगर आपको मेरी जरूरत है, तो मेरा नाम पुकारो।
504
00:34:27,640 --> 00:34:29,051
क्या आप बैठना पसंद करेंगे?
505
00:34:29,480 --> 00:34:31,050
नहीं धन्यवाद।
506
00:34:31,720 --> 00:34:34,849
- कुछ शराब?
- नहीं धन्यवाद।
507
00:34:35,000 --> 00:34:36,206
(दरवाजा बंद)
508
00:34:36,640 --> 00:34:38,722
मुझे आपके पोते के बारे में खेद है।
509
00:34:38,800 --> 00:34:39,801
क्या आप?
510
00:34:39,880 --> 00:34:43,487
मुझे विश्वास नहीं होता कि एक बच्चा जिम्मेदार है
अपने पिता के पापों के लिए।
511
00:34:44,600 --> 00:34:46,967
या उसके दादा।
512
00:34:47,040 --> 00:34:48,610
मरने का एक भयानक तरीका।
513
00:34:49,640 --> 00:34:50,846
कौन सा तरीका है?
514
00:34:51,520 --> 00:34:54,091
क्या आप मुझसे पूछताछ कर रहे हैं, लॉर्ड टाइविन?
515
00:34:54,160 --> 00:34:55,650
कुछ लोगों का मानना है कि राजा घुट गया था।
516
00:34:56,080 --> 00:35:00,642
कुछ का मानना है कि आकाश नीला है क्योंकि हम
नीली आंखों वाले विशाल की आंख के अंदर रहते हैं।
517
00:35:02,800 --> 00:35:04,848
राजा को जहर दिया गया।
518
00:35:05,440 --> 00:35:08,011
मैंने सुना है कि आपने गढ़ में जहर का अध्ययन किया है।
519
00:35:08,080 --> 00:35:10,401
मैंने किया। यही कारण है कि मुझे पता है।
520
00:35:10,480 --> 00:35:13,370
मेरे परिवार के लिए आपकी नफरत
बल्कि अच्छी तरह से जाना जाता है।
521
00:35:14,200 --> 00:35:16,851
आप राजधानी पहुंचे,
विषाक्तता में एक विशेषज्ञ,
522
00:35:16,920 --> 00:35:20,720
कुछ दिन बाद
मेरा पोता जहर खाकर मर जाता है।
523
00:35:20,840 --> 00:35:22,205
बल्कि संदिग्ध है।
524
00:35:22,360 --> 00:35:24,044
आपने मुझे कालकोठरी में क्यों नहीं डाला?
525
00:35:24,120 --> 00:35:27,806
आपने इस बहुत वेश्यालय में टायरियन के साथ बात की
जिस दिन आप पहुंचे।
526
00:35:28,920 --> 00:35:32,163
- आपने क्या चर्चा की?
- आपको लगता है कि हमने एक साथ साजिश रची?
527
00:35:32,240 --> 00:35:33,605
आपने क्या चर्चा की?
528
00:35:33,720 --> 00:35:36,610
मेरी बहन की मौत।
529
00:35:37,080 --> 00:35:38,730
जिसके लिए आप मुझे दोषी मानते हैं।
530
00:35:38,800 --> 00:35:41,201
उसके साथ बलात्कार किया गया और उसकी हत्या कर दी गई
माउंटेन द्वारा।
531
00:35:41,280 --> 00:35:43,726
पहाड़ आपके आदेशों का पालन करता है।
532
00:35:43,800 --> 00:35:45,290
बेशक मैं तुम्हें दोष देता हूं।
533
00:35:45,400 --> 00:35:48,324
यहां मैं निहत्था, निहत्था खड़ा हूं।
534
00:35:48,400 --> 00:35:49,561
क्या मुझे चिंतित होना चाहिए?
535
00:35:49,640 --> 00:35:53,087
आप निहत्थे और निहत्थे हैं
क्योंकि आप मुझे उससे बेहतर जानते हैं।
536
00:35:54,320 --> 00:35:55,685
मैं कारण का आदमी हूं।
537
00:35:56,040 --> 00:35:59,408
अगर आज मैंने तुम्हारा गला काट दिया,
मैं कल तैयार हो जाऊंगा।
538
00:35:59,480 --> 00:36:03,246
युद्ध में पुरुष हर तरह के अपराध करते हैं
उनके वरिष्ठों के ज्ञान के बिना।
539
00:36:03,320 --> 00:36:05,800
तो आप एलिया की हत्या में शामिल होने से इनकार करते हैं?
540
00:36:06,920 --> 00:36:08,604
स्पष्ट।
541
00:36:17,800 --> 00:36:20,041
मैं पर्वत के साथ बात करना चाहूंगा।
542
00:36:20,360 --> 00:36:22,601
मुझे यकीन है कि उसे आपके साथ बोलने में मज़ा आएगा।
543
00:36:22,680 --> 00:36:25,604
उसे शायद मजा न आए
जितना वह सोचता है उतना ही वह करेगा।
544
00:36:27,640 --> 00:36:30,530
मैं इस बैठक की व्यवस्था कर सकता था।
545
00:36:31,080 --> 00:36:34,402
लेकिन आप बदले में कुछ चाहते हैं।
546
00:36:34,960 --> 00:36:39,090
मेरे बेटे के लिए ट्रायल होगा
और, कस्टम हुक्म के रूप में,
547
00:36:39,160 --> 00:36:41,970
तीन जज फैसला सुनाएंगे।
548
00:36:42,040 --> 00:36:43,451
मैं अध्यक्षता करूंगा।
549
00:36:43,520 --> 00:36:46,649
मेस टायरेल दूसरे जज के रूप में काम करेंगे।
550
00:36:47,120 --> 00:36:48,849
मैं चाहूंगा कि तुम तीसरे हो।
551
00:36:49,400 --> 00:36:50,765
क्यूं कर?
552
00:36:50,840 --> 00:36:54,640
अभी कुछ समय पहले,
Tyrells, Renly Baratheon के साथ थे।
553
00:36:54,720 --> 00:36:57,405
खुद को सिंहासन का दुश्मन घोषित किया।
554
00:36:57,480 --> 00:36:59,562
अब वे हमारे सबसे मजबूत सहयोगी हैं।
555
00:36:59,640 --> 00:37:02,120
ठीक है, आपने टाइरेल लड़की को रानी बना दिया।
556
00:37:02,240 --> 00:37:05,449
मुझे अपने बेटे के मुकदमे में फैसला करने के लिए कहा
प्रलोभन के रूप में काफी नहीं है।
557
00:37:05,880 --> 00:37:09,362
मैं भी आपको आमंत्रित करूंगा
लघु परिषद पर बैठने के लिए
558
00:37:09,440 --> 00:37:12,922
के रूप में सेवा करने के लिए
नए राजा के प्रमुख सलाहकार।
559
00:37:18,920 --> 00:37:23,448
मुझे कभी एहसास नहीं हुआ
आपके पास डॉर्न के लिए ऐसा सम्मान था, लॉर्ड टाइविन।
560
00:37:23,520 --> 00:37:27,206
हम सात राज्य नहीं हैं
जब तक डॉर्न गुना नहीं लौटता।
561
00:37:27,520 --> 00:37:30,922
राजा मर चुके हैं।
ग्रेज़ॉय खुले विद्रोह में हैं।
562
00:37:31,280 --> 00:37:34,045
एक जंगली सेना दीवार पर मार्च करती है।
563
00:37:34,120 --> 00:37:38,409
और पूर्व में,
एक टारगैरियन लड़की के तीन ड्रेगन हैं।
564
00:37:40,840 --> 00:37:43,764
पहले से,
वह अपनी आँखों को वेस्टरोस की ओर मोड़ देगी।
565
00:37:44,160 --> 00:37:49,485
केवल डॉर्निश विरोध करने में कामयाब रही
एगॉन टारगैरियन और उनके ड्रेगन।
566
00:37:50,280 --> 00:37:52,203
आप कह रहे हैं आपको हमारी जरूरत है?
567
00:37:54,040 --> 00:37:56,441
जिसे स्वीकार करना आपके लिए कठिन होना चाहिए।
568
00:37:57,520 --> 00:37:59,568
हम एक दूसरे की जरूरत है।
569
00:38:00,360 --> 00:38:03,204
आप मुझे न्याय दिलाने में मदद करें
राजा के हत्यारे,
570
00:38:03,280 --> 00:38:06,045
और मैं आपकी सेवा करने में मदद करूंगा
एलिया के लिए न्याय।
571
00:38:18,640 --> 00:38:20,290
(दरवाजा UNLOCKS)
572
00:38:25,720 --> 00:38:26,721
Podrick।
573
00:38:28,600 --> 00:38:29,931
बदबू के लिए क्षमा याचना।
574
00:38:30,000 --> 00:38:32,287
मैं तुम्हें कुछ शराब लाया, मेरे प्रभु,
लेकिन उन्होंने इसे मुझसे ले लिया।
575
00:38:32,400 --> 00:38:33,890
एक नेक प्रयास।
576
00:38:33,960 --> 00:38:36,247
हालांकि उन्हें मोमबत्तियाँ नहीं मिलीं।
577
00:38:37,000 --> 00:38:38,764
एक क्विल, कुछ चर्मपत्र,
578
00:38:38,840 --> 00:38:41,525
बत्तख का मांस, बादाम,
579
00:38:42,480 --> 00:38:44,642
और कुछ हार्ड पनीर।
580
00:38:44,720 --> 00:38:46,290
तुम एक अच्छे बालक हो।
581
00:38:47,040 --> 00:38:48,565
Shae का कोई शब्द?
582
00:38:48,920 --> 00:38:50,251
मैंने कुछ नहीं सुना, मेरे स्वामी।
583
00:38:50,880 --> 00:38:52,769
मुझे लगता है कि यह अच्छी बात है।
584
00:38:54,400 --> 00:38:57,643
वे मेरे बारे में क्या कह रहे हैं?
585
00:38:57,720 --> 00:39:01,770
आप एक पखवाड़े में परीक्षण के लिए खड़े होंगे
राजा की हत्या के लिए।
586
00:39:02,880 --> 00:39:05,770
- क्या आप मानते हैं कि मैंने जोफ्रे की हत्या की?
- नहीं, महाराज।
587
00:39:06,680 --> 00:39:07,727
आपने नहीं किया?
588
00:39:08,120 --> 00:39:10,441
देवता, नहीं।
589
00:39:10,760 --> 00:39:14,765
उसके बिना दुनिया एक बेहतर जगह है,
लेकिन मुझे इससे कोई लेना-देना नहीं था।
590
00:39:15,880 --> 00:39:19,566
मैं सोचना चाहूंगा
अगर मैं एक शाही हत्या की व्यवस्था कर रहा था,
591
00:39:19,640 --> 00:39:21,688
मैं इसे इस तरह से प्लान करूंगा
मैं वहाँ खड़ा नहीं होता,
592
00:39:21,760 --> 00:39:23,569
जब राजा मर गया तो मुर्ख की तरह हिलना डुलना।
593
00:39:26,480 --> 00:39:28,289
एक पखवाड़े में परीक्षण।
594
00:39:29,080 --> 00:39:31,287
क्या उन्होंने अभी तक न्यायाधीशों की घोषणा की है?
595
00:39:34,000 --> 00:39:36,685
- तुंहारे पिताजी।
- बेशक।
596
00:39:37,680 --> 00:39:39,842
गदा टायरेल।
597
00:39:39,920 --> 00:39:42,730
वोट किसे देगा
जैसा कि मेरे पिता उसे वोट देने के लिए कहते हैं।
598
00:39:42,840 --> 00:39:45,889
- और डॉर्न के राजकुमार ओबेरियन।
- ओबेरिन?
599
00:39:45,960 --> 00:39:47,086
(टाइप साइज़)
600
00:39:48,080 --> 00:39:49,889
मेरे पिता को दे दो।
601
00:39:49,960 --> 00:39:52,201
वह कभी फायदा उठाने में असफल नहीं होता
एक परिवार की त्रासदी।
602
00:39:52,280 --> 00:39:55,921
मैं एक सूची प्राप्त करने वाला हूं
तुम से, मेरे स्वामी के नाम।
603
00:39:56,000 --> 00:39:58,526
जो कोई भी आपकी ओर से गवाही दे सकता है।
604
00:39:58,600 --> 00:40:00,250
ओह, मैं अपने गवाहों को बुला सकता हूं?
605
00:40:01,160 --> 00:40:02,650
उनमें कितनी उदारता है।
606
00:40:02,720 --> 00:40:04,529
बहुत अच्छा, मेरी पत्नी। Sansa।
607
00:40:04,600 --> 00:40:06,489
मेरे प्रभु, वह चला गया है।
608
00:40:06,720 --> 00:40:09,690
- गया हुआ?
- शादी के बाद से किसी ने उसे नहीं देखा।
609
00:40:12,840 --> 00:40:15,411
आपको नहीं लगता कि वह ...
610
00:40:18,800 --> 00:40:22,168
जोफ्रे को मारने के लिए और कोई कारण नहीं था
संसा से,
611
00:40:22,240 --> 00:40:24,242
लेकिन लड़की कोई हत्यारा नहीं है।
612
00:40:24,320 --> 00:40:27,449
जिसने भी राजा को मार डाला
चाहता था कि मैं इसके लिए अपना सिर खो दूं।
613
00:40:27,520 --> 00:40:31,002
और मेरी पत्नी के लापता होने के साथ,
यह मुझे लगता है कि बहुत अधिक दोषी बनाता है।
614
00:40:31,880 --> 00:40:33,928
- पॉड्रिक।
- हाँ मेरे प्रभू?
615
00:40:34,000 --> 00:40:35,490
- वे अब आपका पीछा करेंगे।
- कौन करेगा?
616
00:40:35,560 --> 00:40:38,291
मुझे नहीं पता। वे। अशुभ वे।
617
00:40:38,360 --> 00:40:41,364
तार को खींचता हुआ आदमी।
या स्त्री। मेरे पिता।
618
00:40:42,200 --> 00:40:44,931
शायद जोफ्रे उसके लिए बहुत काम का था।
619
00:40:45,000 --> 00:40:47,731
मीठा टॉमन होगा
संभालना इतना आसान है।
620
00:40:48,480 --> 00:40:53,042
जब भी मेरे साथ कुछ बुरा होता है, मैं
यह मान लो कि यह मेरी बहन का हाथ है।
621
00:40:53,400 --> 00:40:55,482
लेकिन कहते हैं कि आप Cersei का क्या होगा,
622
00:40:55,560 --> 00:40:57,210
वह अपने बच्चों से प्यार करती है।
623
00:40:57,320 --> 00:41:01,211
वह केवल एक ही है जो मैं निश्चित हूं
इस हत्या से कोई लेना-देना नहीं था।
624
00:41:01,680 --> 00:41:05,969
जो इसे अद्वितीय बनाता है
राजा की लैंडिंग हत्याओं के रूप में।
625
00:41:06,040 --> 00:41:08,088
कोई और गवाह, मेरा स्वामी?
626
00:41:08,880 --> 00:41:10,803
वैरीज़ मेरे लिए वाउचर कर सकती थीं, अगर वह हिम्मत करता।
627
00:41:10,880 --> 00:41:12,882
वह पहले ही बुला लिया गया है
रानी के लिए एक गवाह के रूप में।
628
00:41:12,960 --> 00:41:15,884
बेशक। ब्रोंच लाएं।
मेरे पास उसके लिए एक नौकरी है।
629
00:41:15,960 --> 00:41:17,644
मैंने पहले ही पूछा है, मेरे प्रभु।
वे उसे आपको देखने नहीं देंगे।
630
00:41:17,720 --> 00:41:18,767
क्यों नहीं?
631
00:41:18,840 --> 00:41:21,411
वे कहते हैं कि वह एक जाना माना गला है
और आपका करीबी सहयोगी।
632
00:41:21,480 --> 00:41:23,005
वह खुद जांच के दायरे में है।
633
00:41:23,080 --> 00:41:26,323
और मेरे भाई?
क्या वे कम से कम मुझे जैमे को देखने की अनुमति देंगे?
634
00:41:26,400 --> 00:41:27,481
मैं पूछता हूँ, महाराज।
635
00:41:42,880 --> 00:41:45,326
कुछ और है, मेरे स्वामी।
636
00:41:45,440 --> 00:41:48,683
एक आदमी, मुझे उसका चेहरा नहीं पता था,
637
00:41:48,760 --> 00:41:50,603
वह पूछने आया था कि क्या मैं तुम्हारे खिलाफ गवाही दूंगा।
638
00:41:51,520 --> 00:41:54,171
कहा, मुझे Ser Pod Podne नाम दिया जाएगा
639
00:41:54,280 --> 00:41:57,602
अगर मैंने जजों को बताया
आपने एक ज़हर खरीदा है जिसे अजनबी कहा जाता है।
640
00:41:57,920 --> 00:41:59,968
सर् पॉड्रिक पायने?
641
00:42:00,040 --> 00:42:04,125
- यह सुनने में अच्छा लगा। तुमने उसे क्या बताया?
- मैंने उन्हें कुछ नहीं बताया, मेरे प्रभु।
642
00:42:05,760 --> 00:42:07,524
क्या आप उनके प्रस्ताव को स्वीकार करने जा रहे हैं?
643
00:42:08,720 --> 00:42:11,530
- मेरे प्रभु।
- मेरे खिलाफ गवाही देना एक सुझाव नहीं था।
644
00:42:11,600 --> 00:42:14,888
अगर वे आपको शहद के साथ लुभा नहीं सकते,
वे कुछ कम मीठा चुनेंगे।
645
00:42:14,960 --> 00:42:18,760
- आप मेरे लिए अच्छे हैं, मेरे प्रभु।
- पोड, परीक्षण का एक पखवाड़े में।
646
00:42:18,840 --> 00:42:20,444
वे उससे पहले एक जवाब चाहते हैं।
647
00:42:20,600 --> 00:42:21,806
मैंने पहले ही उन्हें जवाब दे दिया, मेरे प्रभु।
648
00:42:24,080 --> 00:42:26,890
मेरी तरफ से तुम मरोगे नहीं।
649
00:42:26,960 --> 00:42:28,200
क्या आप मुझे सुन रहे हो?
650
00:42:28,280 --> 00:42:30,965
अगर मुझे उस लंबे समय तक चलना है
जल्लाद का ब्लॉक,
651
00:42:31,040 --> 00:42:33,486
मैं देखना नहीं चाहता
आपका सिर पहले से ही चढ़ा हुआ है।
652
00:42:33,560 --> 00:42:36,245
- मेरे प्रभु।
- पोड, मैं आपको एक आदेश दे रहा हूं।
653
00:42:37,320 --> 00:42:40,767
जाओ और मेरे भाई को ढूंढो।
उससे कहो मुझे उसकी जरूरत है।
654
00:42:41,320 --> 00:42:44,085
और अपने आप को किंग्स लैंडिंग से बाहर निकालें
इससे पहले कि बहुत देर हो जाए।
655
00:42:45,400 --> 00:42:47,004
पॉड!
656
00:42:47,280 --> 00:42:48,725
यह विदाई है।
657
00:42:51,600 --> 00:42:53,807
विदाई, मेरे स्वामी।
658
00:42:55,760 --> 00:42:57,125
(दरवाजा खुला)
659
00:42:58,560 --> 00:42:59,846
Pod।
660
00:43:04,000 --> 00:43:07,163
अधिक वफादार वर्ग कभी नहीं रहा।
661
00:43:13,520 --> 00:43:14,885
(दरवाजा बंद)
662
00:43:31,120 --> 00:43:32,485
लड़का: माँ कहती है खाने का समय हो गया।
663
00:43:32,560 --> 00:43:36,201
उसे क्या उबल रहा है? रुकिए। मुझे अंदाजा लगाने दो।
664
00:43:36,280 --> 00:43:37,441
दोनों: आलू।
665
00:43:37,520 --> 00:43:40,808
कोई भी अपनी माँ से बेहतर आलू उबालता है।
666
00:43:40,880 --> 00:43:42,325
उसे मिला...
667
00:43:43,640 --> 00:43:44,687
MAN: वाइल्डलिंग्स!
668
00:43:45,160 --> 00:43:46,571
Guymon!
669
00:43:48,360 --> 00:43:49,805
छिपाना।
670
00:43:49,880 --> 00:43:51,848
- छिपाना!
- आदमी: भागो!
671
00:43:53,920 --> 00:43:55,365
(महिला लेखन)
672
00:43:55,640 --> 00:43:56,766
(आदमी की सफाई)
673
00:43:58,480 --> 00:44:00,164
(CHAOTIC HUBBUB)
674
00:44:33,680 --> 00:44:34,761
(ग्रन्ट्स)
675
00:44:43,080 --> 00:44:46,687
- तुम्हें पता है कि कैसे कैसल ब्लैक करने के लिए?
- हाँ।
676
00:44:54,440 --> 00:44:56,681
तुम्हारे माता-पिता?
677
00:44:57,960 --> 00:44:59,724
अपनी आँखें खोलो।
678
00:45:00,920 --> 00:45:02,604
मैं उन्हें खाने जा रहा हूं।
679
00:45:03,320 --> 00:45:04,685
क्या आप मुझे सुन रहे हो?
680
00:45:04,840 --> 00:45:07,366
मैं तुम्हारे मरे हुए मामा को खाने जा रहा हूं
681
00:45:07,440 --> 00:45:10,205
और तुम्हारे मरे हुए पापा।
682
00:45:11,320 --> 00:45:14,130
जाओ कैसल ब्लैक में कौवे को बताओ।
683
00:45:23,160 --> 00:45:25,970
YARWYCK: हमें उन्हें सबक सिखाने की जरूरत है
जिस तरह से हम उनकी तरह से निपटने के बारे में।
684
00:45:26,040 --> 00:45:27,121
MEN: ऐ! ऐ!
685
00:45:27,200 --> 00:45:31,205
YARWYCK: स्लिट के साथ तीन दर्जन शव
दीवार के शीर्ष से दूर फेंक दिया।
686
00:45:31,280 --> 00:45:33,362
- लगता है कि एक अच्छा सबक होगा।
- सभी ऐ!
687
00:45:33,440 --> 00:45:36,011
अगर हम उनके पीछे जाते हैं,
हम उन्हें वही देंगे जो वे चाहते हैं।
688
00:45:36,560 --> 00:45:40,406
वे हमें बाहर निकालना चाहते हैं,
हमें एक बार में कुछ दूर उठाओ।
689
00:45:40,480 --> 00:45:43,245
हमारे पास सिर्फ 100 से अधिक पुरुष हैं।
690
00:45:43,400 --> 00:45:46,563
और यह स्टूवर्स और बिल्डरों सहित है।
691
00:45:47,320 --> 00:45:50,608
और मैं। हम बर्दाश्त नहीं कर सकते
एक आदमी को खोने के लिए।
692
00:45:51,240 --> 00:45:54,961
हमें अपनी पहली जिम्मेदारी याद रखनी चाहिए।
693
00:45:55,480 --> 00:45:58,131
हम दीवार पर नजर रखने वाले हैं।
694
00:45:59,600 --> 00:46:00,886
उनकी सुरक्षा करने का एक तरीका है।
695
00:46:02,600 --> 00:46:05,285
आप आम लोगों के चैंपियन हैं,
बहुत बर्फ।
696
00:46:05,360 --> 00:46:08,170
क्या बोलता
भाई के लिए प्रस्ताव है?
697
00:46:12,480 --> 00:46:14,847
मेंस रायडर आ रहे हैं।
698
00:46:16,520 --> 00:46:18,761
यदि वाइल्डिंग्स दीवार को तोड़ते हैं,
699
00:46:18,880 --> 00:46:21,611
वे सब कुछ खत्म कर देंगे
और 1,000 मील के लिए हर कोई
700
00:46:21,680 --> 00:46:23,489
इससे पहले कि वे पहुंचें
सेना जो उन्हें रोक सकती है।
701
00:46:27,160 --> 00:46:29,162
हमें कैसल ब्लैक को किनारे करने की जरूरत है
702
00:46:30,200 --> 00:46:32,601
और दीवार की रक्षा।
703
00:46:33,720 --> 00:46:35,882
वह हमारा काम है।
704
00:46:37,120 --> 00:46:38,770
(सींग ब्लाउज)
705
00:46:42,400 --> 00:46:43,845
रेंजर लौटते हुए।
706
00:46:50,760 --> 00:46:52,489
आदमी: उसकी मदद करो।
707
00:46:54,120 --> 00:46:57,010
सोचा अब तक तुम्हारी नीली आँखें होंगी।
708
00:47:00,640 --> 00:47:02,051
ALLISER: आपको इतनी देर क्या लगी?
709
00:47:02,400 --> 00:47:04,607
- हम आयोजित किए गए थे।
- किस से?
710
00:47:05,120 --> 00:47:06,121
चेन।
711
00:47:06,200 --> 00:47:09,807
हम मितानिनों के मेहमान थे
क्रेस्टर कीप पर।
712
00:47:09,880 --> 00:47:12,531
- और मितभाषी रहे?
- वे कहीं नहीं जा रहे हैं।
713
00:47:12,640 --> 00:47:15,723
उन्हें क्रेस्टर का भोजन और उनकी पत्नियां मिल गईं।
714
00:47:15,800 --> 00:47:19,361
डोलरोड ईएसडी: गरीब लड़कियां।
कभी नहीं सोचा था कि वे अपने पिताजी को याद करेंगे।
715
00:47:19,480 --> 00:47:21,084
कार्ल की चल रही बातें अब।
716
00:47:21,160 --> 00:47:23,640
वह चाकू रखने वाला व्यक्ति है
क्रेस्टर के मुंह के माध्यम से।
717
00:47:23,720 --> 00:47:25,324
हमें उत्तर की सवारी करने और उन सभी को मारने की आवश्यकता है।
718
00:47:25,400 --> 00:47:26,970
हम बस इस पर चले गए, लड़का।
719
00:47:27,040 --> 00:47:29,520
- न्याय इंतजार कर सकता है।
- यह न्याय के बारे में नहीं है।
720
00:47:31,600 --> 00:47:36,128
मैंने कहा कि हम खत्म हो गया था
अकेले कैसल ब्लैक में 1,000 पुरुष।
721
00:47:37,160 --> 00:47:39,527
कार्ल और बाकी लोग सच्चाई जानते हैं
साथ ही हम करते हैं।
722
00:47:41,120 --> 00:47:43,487
आपको कब तक लगता है कि वे रखेंगे
वह जानकारी खुद को
723
00:47:43,560 --> 00:47:46,564
जब वाइल्डलाइंग होते हैं
उनके नाखूनों को छीलना?
724
00:47:47,440 --> 00:47:50,683
Mance के पास वह सब है जो हमें कुचलने के लिए चाहिए,
वह अभी तक यह नहीं जानता है।
725
00:47:50,800 --> 00:47:53,326
जैसे ही वह उन पर हाथ रखता है,
वह होगा।
726
00:47:54,880 --> 00:47:56,769
तब वह अपनी पूरी ताकत हमारे ऊपर फेंक देगा।
727
00:47:57,400 --> 00:48:00,210
और भले ही हम में से हर एक
100 जंगली जानवरों को मारता है,
728
00:48:00,280 --> 00:48:02,886
अभी भी कोई बात नहीं है
हम उन्हें रोकने के लिए कर सकते हैं।
729
00:48:05,240 --> 00:48:07,481
मुझे नहीं लगता कि मैं 100 जंगली जानवरों को मार सकता हूं।
730
00:48:32,080 --> 00:48:35,163
(लोगों की भीड़)
731
00:49:10,480 --> 00:49:12,608
DAENERYS: वे हमला कर रहे हैं?
732
00:49:13,080 --> 00:49:15,208
जोर: एक एकल सवार।
733
00:49:15,920 --> 00:49:18,651
मीरेन की एक चैंपियन।
734
00:49:18,720 --> 00:49:21,724
वे चाहते हैं कि आप अपना खुद का चैंपियन भेजें
उसके खिलाफ।
735
00:49:25,480 --> 00:49:27,687
(जयकार)
736
00:49:32,200 --> 00:49:33,326
(घोड़े की आयु)
737
00:49:42,520 --> 00:49:44,648
(SPEAKS VALYRIAN)
738
00:49:47,680 --> 00:49:49,489
वह क्या कर रहा है?
739
00:49:49,560 --> 00:49:52,291
मेरा मानना है कि वह इसका मतलब है ...
740
00:49:53,560 --> 00:49:54,607
(भीड़ द्वारा जय जयकार करना)
741
00:49:54,720 --> 00:49:56,006
(विलाप)
742
00:49:56,080 --> 00:49:57,445
(हस रहा)
743
00:49:59,400 --> 00:50:02,882
वह ऐसा कहता है
हम आदमी भागों के बिना पुरुषों की एक सेना है।
744
00:50:03,200 --> 00:50:05,601
उनका दावा है कि आप कोई महिला नहीं हैं,
लेकिन एक आदमी जो
745
00:50:06,920 --> 00:50:09,048
अपने मुर्गा को अपने ही छल में छिपा देता है।
746
00:50:09,560 --> 00:50:12,086
उसे, आपकी कृपा को नजरअंदाज करें।
ये अर्थहीन शब्द हैं।
747
00:50:12,160 --> 00:50:16,449
यदि आधे शहर में वे निरर्थक नहीं हैं
आप लेने का इरादा उन्हें सुन रहे हैं।
748
00:50:16,520 --> 00:50:18,443
(मानस नियन्त्रक कल्याणकर्ता)
749
00:50:19,760 --> 00:50:22,650
मुझे कुछ कहना है
मीरेन के लोगों को।
750
00:50:23,920 --> 00:50:25,684
पहले, मुझे शांत रहने के लिए इसकी आवश्यकता होगी।
751
00:50:27,840 --> 00:50:28,841
क्या मेरे पास चैंपियन है?
752
00:50:29,360 --> 00:50:32,364
मुझे यह सम्मान, मदर ऑफ़ ड्रेगन।
753
00:50:32,800 --> 00:50:34,802
मै तुम्हे निराश नहीं करूँगा।
754
00:50:35,240 --> 00:50:36,765
आप अनसुनी के सेनापति हैं।
755
00:50:37,280 --> 00:50:38,805
मैं आपको जोखिम नहीं दे सकता।
756
00:50:39,280 --> 00:50:42,648
आपका अनुग्रह, मैंने अधिक एकल कॉम्बैट जीते हैं
किसी भी आदमी की तुलना में जीवित।
757
00:50:42,720 --> 00:50:44,927
यही कारण है कि आप मेरी तरफ से बने रहना चाहिए।
758
00:50:45,640 --> 00:50:48,928
मैं आपकी तरफ से गया हूं
उनमें से किसी से भी अधिक, खालेसी।
759
00:50:49,000 --> 00:50:50,604
चलिए मैं आज आपके लिए भी खड़ा हूं।
760
00:50:50,840 --> 00:50:52,569
आप मेरे सबसे भरोसेमंद सलाहकार हैं,
761
00:50:52,640 --> 00:50:55,530
मेरे सबसे मूल्यवान जनरल,
और मेरे सबसे प्यारे दोस्त।
762
00:50:55,600 --> 00:50:57,329
मैं तुम्हारे जीवन के साथ जुआ नहीं खेलूंगा।
763
00:50:57,520 --> 00:50:59,921
DAARIO: मैं आपकी सेना में शामिल होने के लिए अंतिम था।
764
00:51:00,000 --> 00:51:02,207
मैं आपका जनरल नहीं हूं
या आपके क्वींसगार्ड का सदस्य
765
00:51:02,280 --> 00:51:03,566
या आपके अनसुनी के कमांडर।
766
00:51:03,800 --> 00:51:07,009
मेरी माँ एक वेश्या थी। मैं कुछ नहीं से आता हूँ।
767
00:51:07,080 --> 00:51:09,003
मैं कुछ नहीं करने के लिए वापस आ जाएगी।
768
00:51:10,640 --> 00:51:12,847
मैं इस आदमी को तुम्हारे लिए मार दूं।
769
00:51:14,000 --> 00:51:15,365
बहुत अच्छा।
770
00:51:15,440 --> 00:51:16,851
आपके पास काफी दर्शक हैं।
771
00:51:17,840 --> 00:51:20,320
उनकी योग्यता के अनुसार प्रतिफल दें।
772
00:51:21,400 --> 00:51:23,050
वह बहुत बहादुर है, आपका अनुग्रह।
773
00:51:23,120 --> 00:51:24,451
हाँ, जीत या हार,
774
00:51:24,800 --> 00:51:26,609
जब तक पूरा शहर देख रहा है।
775
00:51:38,840 --> 00:51:40,330
तुम्हें यकीन है कि तुम एक घोड़ा नहीं चाहते हैं?
776
00:51:40,720 --> 00:51:42,051
डारियो: मुझे घोड़ा क्यों चाहिए?
777
00:51:42,520 --> 00:51:44,648
पुरुषों की तुलना में घोड़े तेज होते हैं।
778
00:51:45,440 --> 00:51:47,442
घोड़े पुरुषों की तुलना में कमज़ोर होते हैं।
779
00:51:54,000 --> 00:51:55,047
(WHINNIES)
780
00:51:58,840 --> 00:52:01,047
(जयकार)
781
00:52:30,880 --> 00:52:32,006
(ग्रन्ट्स)
782
00:52:32,560 --> 00:52:33,800
(घोड़े की आयु)
783
00:52:44,760 --> 00:52:46,603
(चिल्ला)
784
00:53:06,760 --> 00:53:09,286
मैं डेनेरीज़ स्टॉर्मबोर्न हूं।
785
00:53:13,560 --> 00:53:17,246
आपके स्वामी के पास हो सकता है
तुमसे कहा था मेरे बारे में,
786
00:53:17,320 --> 00:53:19,368
या उन्होंने आपको कुछ नहीं कहा होगा।
787
00:53:19,600 --> 00:53:20,965
यह मायने नहीं रखता।
788
00:53:22,000 --> 00:53:23,968
मुझे उनसे कुछ नहीं कहना है।
789
00:53:24,680 --> 00:53:26,523
मैं आपसे केवल बोलता हूं।
790
00:53:28,960 --> 00:53:30,724
सबसे पहले, मैं Astapor गया।
791
00:53:30,840 --> 00:53:32,968
जो लोग एस्ट्रप्रेचर में गुलाम थे,
792
00:53:33,400 --> 00:53:35,607
अब मेरे पीछे खड़े हो जाओ,
793
00:53:36,720 --> 00:53:37,960
मुक्त।
794
00:53:39,480 --> 00:53:41,608
आगे मैं यूंकाई गया।
795
00:53:41,680 --> 00:53:43,728
जो लोग यूंकाई में गुलाम थे,
796
00:53:44,600 --> 00:53:46,807
अब मेरे पीछे खड़े हो जाओ,
797
00:53:47,680 --> 00:53:48,841
मुक्त।
798
00:53:51,320 --> 00:53:53,482
अब मैं मीरेन आया हूं।
799
00:53:55,000 --> 00:53:58,288
मैं तुम्हारा दुश्मन नहीं हूं।
800
00:53:58,360 --> 00:54:01,887
तुम्हारा दुश्मन तुम्हारे बगल में है।
801
00:54:02,600 --> 00:54:07,322
आपका दुश्मन चोरी करता है और
अपने बच्चों की हत्या करता है।
802
00:54:08,480 --> 00:54:12,644
आपके दुश्मन के पास आपके लिए कुछ नहीं है
लेकिन चेन और दुख
803
00:54:13,000 --> 00:54:14,889
और आज्ञा देता है।
804
00:54:17,000 --> 00:54:18,843
मैं तुम्हें आज्ञा नहीं लाया।
805
00:54:19,920 --> 00:54:21,649
मैं तुम्हें एक विकल्प देता हूं।
806
00:54:22,840 --> 00:54:26,003
और मैं तुम्हारे शत्रुओं को लाता हूं कि वे क्या चाहते हैं।
807
00:54:29,000 --> 00:54:30,650
आगे!
808
00:54:42,280 --> 00:54:43,361
आग!
809
00:54:57,200 --> 00:54:58,611
(लोगों का कहना है)
105586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.