All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E03.Hindi-KatmovieHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,400 --> 00:02:01,290 आपने यह किया! 2 00:02:01,360 --> 00:02:04,364 - हमें जाना होगा। - CERSEI: उसे ले लो! 3 00:02:07,320 --> 00:02:08,970 उसकी पत्नी कहाँ है? 4 00:02:09,720 --> 00:02:10,767 संसा कहाँ है? 5 00:02:10,840 --> 00:02:15,323 उसे ढूँढो। शहर के द्वार बार। हर जहाज को बंदरगाह में जब्त करो। 6 00:02:16,800 --> 00:02:18,609 - वौ कहा हॆ? - कोई भी पूंजी नहीं छोड़ता है! 7 00:02:20,240 --> 00:02:22,561 (बोल रही है) 8 00:02:38,880 --> 00:02:40,484 (SANSA PANTING) 9 00:02:49,480 --> 00:02:50,845 अंदर आओ। 10 00:02:50,920 --> 00:02:52,331 - हम कहा जा रहे है? - कहीं सुरक्षित है। 11 00:03:38,800 --> 00:03:40,643 ऊपर तुम जाओ, मेरी औरत। 12 00:03:43,520 --> 00:03:44,965 ठीक हो जायेंगे। 13 00:03:45,040 --> 00:03:47,327 आप जितना जानते हैं उससे कहीं ज्यादा मजबूत हैं। 14 00:04:02,120 --> 00:04:03,360 (SANSA GASPS) 15 00:04:05,800 --> 00:04:07,529 - लॉर्ड बेलिश? - पीटर। 16 00:04:08,280 --> 00:04:09,691 तुम्हें चोट लगी है, मेरी औरत? 17 00:04:10,280 --> 00:04:11,691 अच्छा। 18 00:04:12,120 --> 00:04:14,487 मुझे यकीन है कि आप काफी डरे हुए हैं। शेष सहज। 19 00:04:14,560 --> 00:04:16,050 - सबसे बुरा अतीत है। - डॉन्टोस: लॉर्ड बेलिश। 20 00:04:16,440 --> 00:04:19,011 - मैंने वादा किया था कि मैं उसे आपके पास सुरक्षित पहुंचा दूंगा। - धीरे, मेरे दोस्त। 21 00:04:19,720 --> 00:04:21,927 पानी पर आवाजें उठती हैं। 22 00:04:22,000 --> 00:04:24,765 मुझे पहले वापस मिल जाना चाहिए कोई मुझे देखने के लिए सोचता है। 23 00:04:24,840 --> 00:04:26,968 पहले आपको अपना वेतन चाहिए। 24 00:04:27,040 --> 00:04:30,203 - दस हजार, क्या यह था? - दस हज़ार। 25 00:04:31,680 --> 00:04:33,364 (स्नैप फिंगर्स) 26 00:04:35,480 --> 00:04:36,641 रुकिए! 27 00:04:36,720 --> 00:04:37,767 (हाँफ्ते) 28 00:04:37,880 --> 00:04:38,961 (चिल्लाती) 29 00:04:39,040 --> 00:04:40,724 LITTLEFINGER: श। 30 00:04:40,840 --> 00:04:42,888 आप रानी को सुनना नहीं चाहते हैं, क्या आप? 31 00:04:42,960 --> 00:04:45,930 एक हजार सोने की लताएं तुम्हें खोज रहे हैं। 32 00:04:46,000 --> 00:04:48,002 और अगर उन्होंने आपको पाया, 33 00:04:48,080 --> 00:04:51,163 आपको कैसे लगता है कि वे दंडित करेंगे राजा की हत्या करने वाली लड़की? 34 00:04:51,240 --> 00:04:53,129 मैंने किसी की हत्या नहीं की। 35 00:04:53,200 --> 00:04:55,851 मुझे पता है। लेकिन आपको मानना ​​चाहिए, यह संदिग्ध लग रहा है। 36 00:04:55,920 --> 00:04:57,922 राजा जिसने आपके पिता को मार डाला, 37 00:04:58,000 --> 00:05:00,162 जिसने तुम्हें वर्षों तक सताया, 38 00:05:00,240 --> 00:05:02,766 और आप उसकी हत्या के दृश्य से भाग गए। 39 00:05:03,640 --> 00:05:05,085 तुमने उसे क्यों मारा? 40 00:05:05,560 --> 00:05:07,801 क्योंकि वह एक शराबी और मूर्ख था, 41 00:05:07,880 --> 00:05:10,724 और मुझे शराबी मूर्खों पर भरोसा नहीं है। 42 00:05:11,720 --> 00:05:13,006 उसने मुझे बचा लिया। 43 00:05:13,080 --> 00:05:17,165 बचा लिया आपने? मेरी महिला, उसने मेरे आदेशों का पालन किया। उनमें से हर एक। 44 00:05:17,640 --> 00:05:20,530 और उसने यह सब सोने के लिए किया। 45 00:05:20,600 --> 00:05:23,080 पैसा एक समय के लिए एक आदमी की चुप्पी खरीदता है। 46 00:05:23,400 --> 00:05:26,609 दिल में एक बोल्ट इसे हमेशा के लिए खरीदता है। 47 00:05:29,080 --> 00:05:31,731 वह मेरी मदद कर रहे थे क्योंकि मैंने उनकी जान बचाई थी। 48 00:05:31,800 --> 00:05:35,725 हाँ, और उसने तुम्हें एक अनमोल हार दिया 49 00:05:36,120 --> 00:05:38,930 जो एक बार उनकी दादी के थे। 50 00:05:39,160 --> 00:05:41,811 हाउस हॉलार्ड की आखिरी विरासत। 51 00:05:50,520 --> 00:05:52,602 मैंने इसे कुछ हफ्ते पहले बनाया था। 52 00:05:54,160 --> 00:05:57,084 मैंने आपको एक बार राजधानी के बारे में क्या बताया था? 53 00:05:57,800 --> 00:05:59,723 "हम सब झूठे हैं यहाँ।" 54 00:06:01,600 --> 00:06:03,489 आओ, मेरी औरत। 55 00:06:03,560 --> 00:06:05,801 मुझे पता है कि आपके लिए एक मुश्किल दिन था। 56 00:06:06,520 --> 00:06:08,522 लेकिन अब आप सुरक्षित हैं। 57 00:06:08,600 --> 00:06:10,728 मै आप से वादा करता हूँ। 58 00:06:10,800 --> 00:06:13,565 तुम मेरे साथ सुरक्षित हो, 59 00:06:13,640 --> 00:06:16,086 नौकायन घर। 60 00:06:21,720 --> 00:06:23,927 तो क्या मैं रानी हूँ? 61 00:06:24,200 --> 00:06:25,964 आप से भी ज्यादा रेनली के साथ थे। 62 00:06:26,040 --> 00:06:27,326 तुमसे कम होता 63 00:06:27,400 --> 00:06:31,962 यदि जोफ्रे ने आपसे शिष्टाचार किया था मरने से पहले शादी का उपभोग करना। 64 00:06:32,480 --> 00:06:36,929 यह नहीं होगा इस मुद्दे को दबाने के लिए एक उपयुक्त क्षण। 65 00:06:37,400 --> 00:06:40,768 खुद के गले में पंजा, इसे रोकने के लिए अपनी मां की तलाश ... 66 00:06:40,840 --> 00:06:41,921 यह बहुत घटिया था। 67 00:06:42,000 --> 00:06:44,321 दुनिया भर में बह रहा है भयानक चीजों के साथ। 68 00:06:44,400 --> 00:06:46,004 लेकिन वे सब एक ट्रे हैं मौत के बगल में केक की। 69 00:06:48,320 --> 00:06:51,403 वे मुझे आपके दादाजी के शरीर पर ले आए जब उसकी मृत्यु हुई। 70 00:06:51,480 --> 00:06:53,209 मुझे देख लिया। 71 00:06:53,320 --> 00:06:54,765 यह किस तरह का था? 72 00:06:54,840 --> 00:06:57,969 वे मुझे ग्रेट हॉल में ले गए। वहाँ वह था। 73 00:06:58,720 --> 00:07:02,691 जिस आदमी से मैंने शादी की थी और मेरे बच्चों के पिता का सामना करना पड़ा। 74 00:07:03,280 --> 00:07:08,889 एक महान स्वादिष्ट गांठ मैं बगल में बैठा था अंतहीन रात्रिभोज और थकाऊ सभाओं में। 75 00:07:09,400 --> 00:07:10,526 वहाँ वह था, 76 00:07:12,280 --> 00:07:14,009 एक मेज पर लेट गया। 77 00:07:17,840 --> 00:07:20,127 मेरे पतियों में से एक पुरुषों की कंपनी को प्राथमिकता दी 78 00:07:20,200 --> 00:07:22,123 और दिल के माध्यम से मारा गया था। 79 00:07:22,200 --> 00:07:24,362 एक और सबसे खुशहाल जानवर था 80 00:07:24,440 --> 00:07:26,807 और हमारी शादी की दावत में जहर दिया गया था। 81 00:07:26,920 --> 00:07:28,570 - मुझे शापित होना चाहिए। - बकवास। 82 00:07:28,800 --> 00:07:31,485 आपकी परिस्थितियों में उल्लेखनीय सुधार हुआ है। 83 00:07:33,480 --> 00:07:36,245 आपने उसे मरते हुए देखने का आनंद नहीं लिया होगा, 84 00:07:36,320 --> 00:07:38,129 लेकिन आपने इसका अधिक आनंद लिया जितना तुमने भोगा होगा 85 00:07:38,200 --> 00:07:40,168 उसकी शादी हो रही है, मैं आपसे वह वादा कर सकता है। 86 00:07:40,280 --> 00:07:42,282 लेकिन मैं रानी होती। 87 00:07:42,360 --> 00:07:44,408 Lannisters के साथ हमारा गठबंधन 88 00:07:44,480 --> 00:07:47,927 उनके लिए हर आवश्यक है क्योंकि यह हमारे लिए अप्रिय है। 89 00:07:49,720 --> 00:07:52,326 आपने जोफ्री पर अद्भुत काम किया। 90 00:07:52,680 --> 00:07:54,728 अगला आसान होना चाहिए। 91 00:08:05,360 --> 00:08:06,930 TYWIN: आपका भाई मर चुका है। 92 00:08:08,840 --> 00:08:11,002 तुम्हें पता है उसका मतलब क्या है? 93 00:08:14,080 --> 00:08:16,401 मैं आपको बरगला रहा हूँ। 94 00:08:18,480 --> 00:08:20,289 इसका मतलब मैं राजा बन जाऊंगा। 95 00:08:20,360 --> 00:08:23,569 हाँ, तुम राजा बन जाओगे। 96 00:08:23,640 --> 00:08:25,847 आपको किस तरह का राजा लगता है कि आप होंगे? 97 00:08:27,280 --> 00:08:29,362 - अच्छा राजा? - टाइविन: मम्म। 98 00:08:29,560 --> 00:08:31,483 मुझे भी ऐसा लगता है। 99 00:08:32,880 --> 00:08:35,690 आपको इसके लिए सही स्वभाव मिला है। 100 00:08:36,680 --> 00:08:39,160 लेकिन क्या एक अच्छा राजा बनाता है? हम्म? 101 00:08:39,960 --> 00:08:43,043 एक अच्छा राजा क्या है सबसे महत्वपूर्ण गुणवत्ता? 102 00:08:43,120 --> 00:08:45,088 यह शायद ही जगह या समय है। 103 00:08:46,120 --> 00:08:48,122 - परम पूज्य? - हम्म। 104 00:08:50,440 --> 00:08:52,647 बालोर धन्य था। 105 00:08:53,080 --> 00:08:54,889 और पवित्र। 106 00:08:54,960 --> 00:08:56,644 उन्होंने इस सेप्ट का निर्माण किया। 107 00:08:57,680 --> 00:09:00,763 उन्होंने एक 6 वर्षीय लड़के का नाम हाई सेप्टन भी रखा 108 00:09:00,840 --> 00:09:03,969 क्योंकि उसने सोचा था लड़का चमत्कार कर सकता है। 109 00:09:05,480 --> 00:09:08,131 वह समाप्त हो गया जल्दी कब्र में खुद को उपवास करना 110 00:09:08,200 --> 00:09:12,489 क्योंकि भोजन इस दुनिया का था और यह संसार पापपूर्ण था। 111 00:09:12,560 --> 00:09:13,607 हम्म। 112 00:09:15,360 --> 00:09:17,283 - न्याय। - मम्म। 113 00:09:18,400 --> 00:09:20,482 एक अच्छा राजा बस होना चाहिए। 114 00:09:21,680 --> 00:09:24,490 Orys मैं बस था। 115 00:09:24,560 --> 00:09:27,040 सभी ने उनके सुधारों की सराहना की, 116 00:09:27,120 --> 00:09:29,122 रईस और आम एक जैसे हैं। 117 00:09:29,200 --> 00:09:31,362 लेकिन वह सिर्फ लंबे समय के लिए नहीं था। 118 00:09:32,120 --> 00:09:35,647 उनकी नींद में हत्या कर दी गई थी अपने ही भाई द्वारा एक साल से भी कम समय के बाद। 119 00:09:37,000 --> 00:09:38,889 क्या वह वास्तव में सिर्फ उसका था? 120 00:09:38,960 --> 00:09:43,443 एक बुराई करने के लिए अपने विषयों को छोड़ने के लिए वह पहचानने के लिए बहुत भोला था? 121 00:09:43,680 --> 00:09:45,808 - नहीं। - नहीं। 122 00:09:48,200 --> 00:09:50,965 - ताकत के बारे में क्या? - हाँ। 123 00:09:51,040 --> 00:09:53,281 शक्ति। 124 00:09:53,360 --> 00:09:56,125 राजा रॉबर्ट मजबूत था। 125 00:09:56,240 --> 00:09:58,288 उसने विद्रोह जीत लिया 126 00:09:58,360 --> 00:10:01,170 और टारगेरियन राजवंश को कुचल दिया। 127 00:10:02,120 --> 00:10:06,603 और उन्होंने तीन लघु परिषद में भाग लिया 17 वर्षों में बैठकें। 128 00:10:06,760 --> 00:10:11,004 उन्होंने अपना समय वेश्या और शिकार में बिताया और पी रहा है 129 00:10:11,080 --> 00:10:13,367 अंतिम दो तक उसे मार डाला। 130 00:10:14,800 --> 00:10:18,043 तो, हमारे पास एक आदमी है जो खुद को मौत के घाट उतारता है, 131 00:10:18,440 --> 00:10:21,649 एक आदमी जो अपने ही भाई को उसकी हत्या करने देता है, 132 00:10:21,720 --> 00:10:25,167 और एक आदमी जो सोचता है कि जीत रहा है और सत्तारूढ़ एक ही बात कर रहे हैं। 133 00:10:28,000 --> 00:10:30,128 इन सबमें क्या कमी है? 134 00:10:34,880 --> 00:10:36,530 - बुद्धिमत्ता। - हाँ! 135 00:10:36,760 --> 00:10:39,286 - बुद्धि वही है जो एक अच्छा राजा बनाती है। - हाँ। 136 00:10:40,680 --> 00:10:43,251 लेकिन ज्ञान क्या है? हम्म? 137 00:10:45,520 --> 00:10:49,764 महान धन और उपजाऊ भूमि के साथ एक घर आपकी सुरक्षा के लिए आपसे पूछता है 138 00:10:49,840 --> 00:10:55,165 एक मजबूत नौसेना के साथ दूसरे घर के खिलाफ कि एक दिन तुम्हारा विरोध कर सकता है। 139 00:10:55,960 --> 00:10:58,645 आपको कैसे मालूम कौन सा विकल्प बुद्धिमान है और कौन सा नहीं है? 140 00:10:59,200 --> 00:11:02,647 आपको कोई भी अनुभव हो खजाना और अन्न भंडार 141 00:11:02,720 --> 00:11:05,371 या शिपयार्ड और सैनिक? 142 00:11:05,440 --> 00:11:07,886 - नहीं। - प्रकार: बेशक नहीं। 143 00:11:08,240 --> 00:11:11,289 एक बुद्धिमान राजा जानता है कि वह क्या जानता है और वह क्या नहीं करता है। 144 00:11:12,080 --> 00:11:13,127 तुम युवा हो। 145 00:11:13,880 --> 00:11:19,887 एक बुद्धिमान युवा राजा अपने परामर्शदाताओं की बात सुनता है और जब तक वह उम्र के बारे में उनकी सलाह नहीं लेता है 146 00:11:20,280 --> 00:11:22,203 और सबसे बुद्धिमान राजा 147 00:11:22,280 --> 00:11:25,329 उनके बारे में लंबे समय तक सुनना जारी रखें। 148 00:11:27,240 --> 00:11:28,765 आपका भाई बुद्धिमान राजा नहीं था। 149 00:11:29,280 --> 00:11:31,328 आपका भाई एक अच्छा राजा नहीं था। 150 00:11:31,400 --> 00:11:33,448 अगर वह था, 151 00:11:33,520 --> 00:11:36,126 शायद वह अभी भी जीवित होगा। 152 00:11:36,200 --> 00:11:39,170 अब, राजा के रूप में, आपको विवाह करना होगा। 153 00:11:40,120 --> 00:11:41,645 क्या आप समझते हैं क्यों? 154 00:11:41,760 --> 00:11:43,285 टॉम: एक राजा को एक रानी की जरूरत होती है। 155 00:11:43,360 --> 00:11:45,203 TYWIN: हाँ, लेकिन क्यों? 156 00:11:46,200 --> 00:11:48,965 परिवार की लाइन को आगे बढ़ाने के लिए। 157 00:11:49,160 --> 00:11:51,208 - क्या आप जानते हैं कि ऐसा कैसे होता है? - टॉम: हाँ। 158 00:11:52,200 --> 00:11:55,966 TYWIN: लेकिन किसी को भी है आप के लिए विवरण समझाया? 159 00:11:56,040 --> 00:11:57,610 TOMMEN: मुझे ऐसा नहीं लगता। 160 00:11:57,680 --> 00:12:00,445 यह सब अपेक्षाकृत सीधा है। 161 00:12:01,000 --> 00:12:03,651 - क्या हाल है? - मैं ठीक हूँ। 162 00:12:03,720 --> 00:12:05,529 तुम हो। तुम होगे। 163 00:12:05,800 --> 00:12:07,609 मैं उसे देखूंगा। 164 00:12:13,040 --> 00:12:15,122 कृपया रानी को दें अपने बेटे के साथ एक पल अकेले। 165 00:12:15,200 --> 00:12:17,521 - हाँ मेरे प्रभू। - आप सभी। 166 00:12:18,120 --> 00:12:19,565 (स्नैप फिंगर्स) 167 00:12:31,360 --> 00:12:32,600 (रोती है) 168 00:12:46,400 --> 00:12:48,528 यह टायरियन था। 169 00:12:50,240 --> 00:12:51,651 उसने उसे मार दिया। 170 00:12:53,520 --> 00:12:55,648 उसने मुझसे कहा कि वह करेगा। 171 00:12:57,040 --> 00:13:01,170 “एक दिन आएगा जब तुम लगता है कि आप सुरक्षित और खुश हैं, 172 00:13:01,240 --> 00:13:04,801 “और तुम्हारा आनंद राख में बदल जाएगा आपके मुंह में।" 173 00:13:07,280 --> 00:13:09,601 यही उसने मुझसे कहा। 174 00:13:12,920 --> 00:13:14,604 आपने देखा। 175 00:13:15,920 --> 00:13:19,083 - आपने जोफ बिंदु को उसके ठीक पहले देखा था ... - मुझे नहीं पता कि मैंने क्या देखा। 176 00:13:22,720 --> 00:13:25,041 उसका बदला लेते हैं। 177 00:13:25,640 --> 00:13:28,041 हमारे बेटे का बदला लो। 178 00:13:29,640 --> 00:13:30,641 किल टिरियन। 179 00:13:33,840 --> 00:13:35,569 टायरियन के मेरे भाई। 180 00:13:35,640 --> 00:13:37,244 हमारा भाई। 181 00:13:37,720 --> 00:13:40,007 ट्रायल होगा। जो हुआ है उसकी सच्चाई से हम रूबरू होंगे। 182 00:13:40,080 --> 00:13:42,526 मुझे ट्रायल नहीं चाहिए। 183 00:13:42,600 --> 00:13:45,922 वह स्वतंत्रता के लिए अपना रास्ता बनाएगा मौका दिया। 184 00:13:46,080 --> 00:13:47,605 मैं उसे मरवाना चाहता हूं। 185 00:13:50,840 --> 00:13:54,401 (SOBBING) कृपया, Jaime। आपको करना होगा। 186 00:13:56,640 --> 00:13:59,007 वह हमारा बेटा था। (Sniffling) 187 00:13:59,080 --> 00:14:01,082 हमारा बच्चा लड़का 188 00:14:24,880 --> 00:14:26,120 (हाँफना) 189 00:14:40,800 --> 00:14:43,246 तुम एक घृणित महिला हो। 190 00:14:43,360 --> 00:14:45,681 देवताओं ने मुझे क्यों बनाया है एक नफरत करने वाली महिला से प्यार? 191 00:14:53,960 --> 00:14:55,246 Jaime, यहाँ नहीं, कृपया। 192 00:14:56,360 --> 00:14:57,850 कृप्या। 193 00:14:58,600 --> 00:14:59,761 - (FABRIC RIPS) - इसे रोक। 194 00:14:59,840 --> 00:15:01,968 - इसे रोक। - नहीं। 195 00:15:03,120 --> 00:15:05,441 इसे रोक। 196 00:15:09,840 --> 00:15:11,001 रूक जा। 197 00:15:19,240 --> 00:15:21,481 - रुकें। यह सही नहीं है। - (GRUNTS) 198 00:15:22,840 --> 00:15:25,127 यह सही नहीं है। 199 00:15:25,200 --> 00:15:27,202 - मुझे कोई फर्क नहीं पड़ता। - (सोबिंग) 200 00:15:27,320 --> 00:15:28,731 - नहीं। - मुझे कोई फर्क नहीं पड़ता। 201 00:15:29,120 --> 00:15:31,009 - Jaime, नहीं। - मुझे कोई फर्क नहीं पड़ता। 202 00:15:32,080 --> 00:15:33,206 (THUNDER RUMBLES) 203 00:15:33,840 --> 00:15:35,729 - ARYA: जल्द ही बारिश होगी। - (आग्रह करते हुए) 204 00:15:38,360 --> 00:15:40,044 हम कहाँ है? 205 00:15:42,680 --> 00:15:45,160 फेयरमार्केट के पास, मुझे लगता है। 206 00:15:45,640 --> 00:15:46,641 आपको लगता है? 207 00:15:46,720 --> 00:15:48,210 आपके पास नक्शा नहीं है? 208 00:15:48,280 --> 00:15:51,329 - नहीं। - शायद हमें एक मिलना चाहिए। 209 00:15:51,400 --> 00:15:54,483 बस अगले नक्शे की दुकान को इंगित करें तुम देखो, और मैं तुम्हें एक खरीद लेंगे। 210 00:15:54,560 --> 00:15:57,643 - आईरी से कितनी दूर है? - दूर। 211 00:15:57,720 --> 00:15:59,245 और आपको यकीन है कि हम सही तरीके से जा रहे हैं? 212 00:15:59,320 --> 00:16:02,847 मेरा विश्वास करो, लड़की, मैं चाहता हूं कि जैसे ही आप वहां पहुंचें। 213 00:16:02,920 --> 00:16:05,366 मेरा सोना ले आओ, मेरे रास्ते पर रहो। 214 00:16:05,440 --> 00:16:08,125 - कहा पे? - तुम क्यो फिकर करते हो? 215 00:16:14,800 --> 00:16:17,963 नैरो सागर के पार बुक कर सकते हैं। 216 00:16:18,080 --> 00:16:19,889 एक विक्रेता के रूप में लड़ो। 217 00:16:20,360 --> 00:16:22,647 दूसरा संस, हो सकता है। 218 00:16:22,720 --> 00:16:24,802 मेरे लिए एक अच्छी फिट की तरह लगता है। 219 00:16:24,920 --> 00:16:26,445 मैं एक दिन ब्रावोस देखना चाहता हूं। 220 00:16:26,520 --> 00:16:27,726 क्यों ब्रावोस? 221 00:16:29,480 --> 00:16:30,561 मेरे वहां दोस्त हैं। 222 00:16:31,040 --> 00:16:32,724 (कम जानकारी) मुझे संदेह है। 223 00:16:32,920 --> 00:16:34,331 MAN: आपको सात आशीर्वाद। 224 00:16:37,600 --> 00:16:40,843 - तुम क्या चाहते हो? - यह मेरी जमीन है। 225 00:16:40,920 --> 00:16:42,968 अगर मैं इस पर खड़ा हूं, तो यह मेरी जमीन है। 226 00:16:43,040 --> 00:16:46,203 हम सिर्फ घोड़ों को पानी पिला रहे थे। हम अपने रास्ते पर होंगे। 227 00:16:50,760 --> 00:16:52,250 मेरे पिता को क्षमा करें। 228 00:16:52,320 --> 00:16:54,687 वह युद्ध में लड़ते हुए घायल हो गया था। 229 00:16:54,760 --> 00:16:57,809 जब वह चला गया तो हमारी झोपड़ी जल गई, और इसके साथ मेरी माँ 230 00:17:01,760 --> 00:17:03,205 वह कभी भी एक जैसा नहीं रहा। 231 00:17:08,760 --> 00:17:09,966 वह किस घर के लिए लड़े? 232 00:17:15,800 --> 00:17:17,290 रिवर्रन के ट्यूलिस। 233 00:17:21,760 --> 00:17:23,125 वहां तूफान आ रहा है। 234 00:17:23,200 --> 00:17:24,690 तुम आज रात को छत चाहते हो। 235 00:17:25,080 --> 00:17:26,889 खलिहान में ताजा घास है। 236 00:17:26,960 --> 00:17:29,850 और सैली यहाँ खरगोश स्टू बनाता है जैसे उसकी मम्मी करती थी। 237 00:17:32,600 --> 00:17:36,685 हमारे पास बहुत कुछ नहीं है, लेकिन कोई भी आदमी जो है हाउस टली के लिए ब्लीड इसका स्वागत है। 238 00:17:39,160 --> 00:17:40,286 (कड़कड़ाना गड़गडाना) 239 00:17:40,360 --> 00:17:41,771 (बारिश पाटरिंग) 240 00:17:41,840 --> 00:17:46,323 MAN: हम पिता से हमें न्याय करने के लिए कहते हैं दया के साथ, हमारी मानवीय धोखाधड़ी को स्वीकार करना। 241 00:17:46,560 --> 00:17:48,449 हम माता से अपनी फसलों को आशीर्वाद देने के लिए कहते हैं, 242 00:17:48,520 --> 00:17:51,569 इसलिए हम खुद को खिला सकते हैं और सभी जो हमारे दरवाजे पर आते हैं। 243 00:17:51,640 --> 00:17:55,850 हम योद्धा से हमें हिम्मत देने के लिए कहते हैं संघर्ष और उथल-पुथल के इन दिनों में। 244 00:17:55,920 --> 00:17:58,207 हम माता-पिता से सैली के पुण्य की रक्षा करने के लिए कहते हैं 245 00:17:58,280 --> 00:17:59,930 और उसे से रखें अवसाद के चंगुल। 246 00:18:00,000 --> 00:18:01,764 आप सभी सात चोदने वाले हैं? 247 00:18:02,120 --> 00:18:03,167 ARYA: पिता जी! 248 00:18:07,680 --> 00:18:10,684 हम स्मिथ से अपने हाथ मजबूत करने के लिए कहते हैं और हमारी पीठ, 249 00:18:10,760 --> 00:18:12,922 इसलिए हम अपने जरूरी काम पूरा कर सकते हैं। 250 00:18:13,040 --> 00:18:17,011 हम क्रोन से हमारी यात्रा पर हमारा मार्गदर्शन करने के लिए कहते हैं अंधकार से अंधकार की ओर। 251 00:18:17,080 --> 00:18:21,642 और हम अजनबी से पूछते हैं कि हमें अंदर मत मारो हमारे बिस्तर आज रात को बिना किसी कारण के लिए। 252 00:18:27,360 --> 00:18:28,691 मुझे खेद है। 253 00:18:32,840 --> 00:18:34,410 (पूरी तरह से लोड हो रहा है) 254 00:18:48,720 --> 00:18:49,721 वास्तव में अच्छा। 255 00:18:50,480 --> 00:18:51,606 MAN: क्या आप जुड़वा बच्चों से लड़ते हैं? 256 00:18:51,680 --> 00:18:55,241 बुलाओ कि लड़ाई? वध करने वाले पशुधन को अधिक पसंद करते हैं। 257 00:18:55,360 --> 00:18:58,091 रेड वेडिंग, वे इसे बुला रहे हैं। 258 00:18:58,160 --> 00:19:00,288 वाल्डर फ्रे ने उस दिन बलिदान किया। 259 00:19:00,400 --> 00:19:03,722 उन्होंने स्टार्क्स के साथ रोटी और नमक साझा किया। उसने उन्हें सही अतिथि की पेशकश की। 260 00:19:03,800 --> 00:19:05,802 हाउंड: अतिथि अधिकार का कोई मतलब नहीं है। 261 00:19:05,880 --> 00:19:08,167 यह मेरे लिए कुछ मतलब है। 262 00:19:09,280 --> 00:19:11,248 देवताओं का प्रतिशोध होगा। 263 00:19:11,720 --> 00:19:13,643 सातवें नरक में फ्राय जलाएंगे उसने जो किया उसके लिए। 264 00:19:15,080 --> 00:19:17,845 चीजें अलग थीं जब होस्टल टुल्ली ने रिवरलैंड्स पर शासन किया। 265 00:19:17,920 --> 00:19:21,208 हमारे पास अच्छे साल और बुरे साल थे, किसी के भी समान, लेकिन हम सुरक्षित थे। 266 00:19:21,520 --> 00:19:23,443 अब दोस्तों के साथ, 267 00:19:23,520 --> 00:19:27,320 हमलावरों ने लूटपाट की, हमारा भोजन चुरा लो, हमारा चांदी चुरा लो। 268 00:19:27,400 --> 00:19:29,528 मैं सैली को उत्तर भेज रहा था मेरे भाई के साथ रहने के लिए, 269 00:19:29,600 --> 00:19:32,604 लेकिन उत्तर बेहतर नहीं है। पूरे देश में खटास आ गई। 270 00:19:33,240 --> 00:19:34,446 आपको कोई ऐल मिला है? 271 00:19:36,000 --> 00:19:37,490 डरो मत। 272 00:19:41,040 --> 00:19:43,088 एक आदमी अपने घर में कैसे नहीं रख सकता है? 273 00:19:45,440 --> 00:19:48,205 आप इस तरह दिख रहे हो जैसे आप वास्तव में उस तलवार को झुला सकते हैं। 274 00:19:48,280 --> 00:19:50,442 उचित प्रशिक्षण के साथ एक वास्तविक योद्धा। 275 00:19:51,960 --> 00:19:54,645 उन हमलावरों नहीं होगा आप के खिलाफ एक मौका खड़े हो जाओ। 276 00:19:55,280 --> 00:19:57,248 यह कैसे हो सकता है यदि आप अमावस्या तक रहे तो? 277 00:19:57,640 --> 00:20:00,120 मैं एक आदमी का उपयोग कर सकता हूं खेत के काम में मदद करें। 278 00:20:00,200 --> 00:20:02,521 सैली वही करती है जो वह कर सकती है, 279 00:20:02,600 --> 00:20:04,204 लेकिन वह घास की एक गठरी नहीं उठा सकता। 280 00:20:04,840 --> 00:20:07,002 और अगर कोई चोर आया आसान पिकरिंग की तलाश में, 281 00:20:07,080 --> 00:20:09,845 एक तुम देखो, मुझे यकीन है कि वे दूसरे तरीके से दौड़ेंगे। 282 00:20:11,800 --> 00:20:13,131 मतलब कोई अपराध नहीं। 283 00:20:20,080 --> 00:20:21,445 आप क्या भुगतान करेंगे? 284 00:20:22,120 --> 00:20:24,521 मेरे पास ज्यादा नहीं है। 285 00:20:24,600 --> 00:20:26,921 लेकिन मैंने चांदी को थोड़ा छिपाया है डाकुओं से। 286 00:20:29,640 --> 00:20:30,801 निष्पक्ष काम के लिए उचित मजदूरी? 287 00:20:37,880 --> 00:20:39,530 निष्पक्ष काम के लिए उचित मजदूरी। 288 00:20:49,400 --> 00:20:51,323 (CHICKENS CLUCKING) 289 00:20:52,720 --> 00:20:55,007 (MEN ARGUING INDISTINCTLY) 290 00:20:59,480 --> 00:21:00,766 - (पंच भूमि) - आदमी: अहह! 291 00:21:00,840 --> 00:21:02,205 (SALLY SCREAMS) 292 00:21:04,360 --> 00:21:05,691 (आदमी का पालन) 293 00:21:12,200 --> 00:21:14,680 ARYA: तुमने क्या किया? सदन: अपने घोड़े को दुखी हो जाओ। 294 00:21:14,760 --> 00:21:17,684 - आपने बताया कि आप चोर नहीं थे। - मैं नहीं था। 295 00:21:17,760 --> 00:21:20,331 वह हमें अंदर ले गया। उसने हमें और आपको खिलाया ... 296 00:21:20,400 --> 00:21:23,882 ऐ, वह हमें अंदर ले गया। वह एक अच्छा आदमी है, और उसकी बेटी एक अच्छा स्टू बनाती है। 297 00:21:23,960 --> 00:21:25,849 और वे दोनों सर्दियों में आएंगे। 298 00:21:25,920 --> 00:21:28,207 - तुम नहीं जानते कि - मैं करता हूँ। 299 00:21:28,280 --> 00:21:31,443 वह कमजोर है। वह अपनी रक्षा नहीं कर सकता। 300 00:21:31,560 --> 00:21:33,801 वे दोनों सर्दियों में आएंगे। 301 00:21:33,880 --> 00:21:35,405 मृत पुरुषों को चांदी की आवश्यकता नहीं होती है। 302 00:21:36,000 --> 00:21:39,971 तुम सबसे खराब बकवास हो सात राज्यों में। 303 00:21:40,760 --> 00:21:42,967 मुझसे बहुत बुरा है। 304 00:21:43,040 --> 00:21:45,725 मैं सिर्फ चीजों को समझने का तरीका समझता हूं। 305 00:21:45,800 --> 00:21:48,610 कितने स्टार्क्स उन्हें माथे मिले इससे पहले कि आप इसे समझें? 306 00:21:53,080 --> 00:21:56,129 रेंजर: रैपर। 307 00:21:56,200 --> 00:21:57,645 घोड़ा चोर। 308 00:21:57,720 --> 00:21:59,370 नौवीं संतान। 309 00:22:00,240 --> 00:22:02,846 Raper। चुरा लेनेवाला। 310 00:22:02,920 --> 00:22:04,922 चोर और बदमाश। 311 00:22:05,000 --> 00:22:07,446 ALLISER: वहाँ वह है, सैम कातिलों। 312 00:22:07,520 --> 00:22:09,841 JANOS: अपने वाइल्डिंग वेश्या की यात्रा करने जा रहे हैं? 313 00:22:09,920 --> 00:22:11,649 - वह एक वेश्या नहीं है। - नहीं? 314 00:22:11,720 --> 00:22:14,087 शायद मैं उसे आज रात एक तांबा दे दूं और पता लगाओ। 315 00:22:19,600 --> 00:22:21,648 सैमवेल: वे सोचते हैं कि मैं झूठ बोल रहा हूं। 316 00:22:21,720 --> 00:22:23,609 किस बारे मेँ? 317 00:22:23,680 --> 00:22:25,682 व्हाइट वॉकर को मारना। 318 00:22:25,760 --> 00:22:27,330 तुम झूठ नहीं बोल रहे हो। 319 00:22:28,200 --> 00:22:30,043 जिस तरह से यह चिल्लाया मैं कभी नहीं भूलूँगा। 320 00:22:32,320 --> 00:22:34,163 लेकिन आप इसे देखने वाले एकमात्र व्यक्ति हैं। 321 00:22:34,240 --> 00:22:35,844 और वे सब सोचते हैं कि आप सिर्फ एक ... 322 00:22:35,920 --> 00:22:37,081 एक क्या? 323 00:22:37,160 --> 00:22:40,130 एक जंगली। 324 00:22:41,440 --> 00:22:43,283 गिल्ली: मेरे पिता उस शब्द से नफरत करते थे। 325 00:22:43,880 --> 00:22:47,965 - यह बहुत अच्छा शब्द नहीं है। - मुझे नहीं पता। 326 00:22:48,960 --> 00:22:52,248 यह मुझे थोड़ा खतरनाक लगता है, है ना? 327 00:22:53,280 --> 00:22:54,486 (शिशु सहवास) 328 00:23:04,480 --> 00:23:07,882 तो, क्या तुम ठीक हो? 329 00:23:07,960 --> 00:23:10,361 कोई आपको परेशान नहीं कर रहा है? 330 00:23:10,440 --> 00:23:12,249 मुझे बहुत सारे लुक मिलते हैं। 331 00:23:12,320 --> 00:23:14,243 मैंने उन्हें अपना मजाक बनाते सुना। 332 00:23:14,320 --> 00:23:17,164 लेकिन किसी ने मुझे छुआ नहीं, अगर आपका यही मतलब है। 333 00:23:18,360 --> 00:23:20,328 मुझे कभी-कभी इसकी चिंता होती है। 334 00:23:21,000 --> 00:23:22,764 पुरे समय। 335 00:23:23,320 --> 00:23:25,607 आप इसकी चिंता क्यों करते हैं? 336 00:23:25,680 --> 00:23:29,002 एक सौ पुरुष, एक महिला। 337 00:23:29,080 --> 00:23:31,526 उन्हें सोचने के लिए दूसरी चीजें मिल गई हैं। 338 00:23:31,600 --> 00:23:33,648 केवल यही एक चीज है जिसके बारे में वे सोचते हैं। 339 00:23:33,720 --> 00:23:36,929 - तुम मूर्ख हो रहे हो। - मैं मूर्ख नहीं हो रहा हूँ। 340 00:23:37,000 --> 00:23:40,846 रात में 100 आदमी लेटे हुए हैं, आप चित्र। 341 00:23:42,160 --> 00:23:44,083 आप क्या? 342 00:23:46,160 --> 00:23:47,571 मेरा क्या? 343 00:23:50,840 --> 00:23:52,205 गिली? 344 00:23:57,680 --> 00:23:59,523 मैं तुम्हारी चिंता है। 345 00:24:04,520 --> 00:24:06,045 धन्यवाद। 346 00:24:06,560 --> 00:24:07,607 किस लिए? 347 00:24:07,680 --> 00:24:09,842 मेरी चिंता करने के लिए। 348 00:24:13,840 --> 00:24:16,923 मुझे नहीं पता कि तुम यहाँ सुरक्षित हो। 349 00:24:17,920 --> 00:24:19,206 वे मेरे भाई हैं, 350 00:24:19,280 --> 00:24:21,647 लेकिन उनमें से कुछ चोर थे इससे पहले कि वे यहां आए। 351 00:24:21,720 --> 00:24:23,848 उनमें से कुछ रैपर थे। 352 00:24:23,920 --> 00:24:26,048 आपने देखा कि उन्होंने क्या किया अपने पिता के रख में। 353 00:24:27,280 --> 00:24:28,884 तो तुम क्या कह रहे हो? 354 00:24:32,240 --> 00:24:36,882 शायद आप मोल टाउन में सुरक्षित होंगे। 355 00:24:41,600 --> 00:24:43,807 क्या आप मुझसे ऊब गए हैं? 356 00:24:44,720 --> 00:24:45,767 आप से ऊब गए हैं? 357 00:24:46,880 --> 00:24:48,166 मैं... 358 00:24:52,560 --> 00:24:54,369 मैं तुम्हारी रक्षा करना चाहता हूं। 359 00:25:01,080 --> 00:25:03,003 मैं इन्हें हॉब में लाऊंगा। 360 00:25:03,080 --> 00:25:05,242 थोड़ा सैम पर नजर रखें। 361 00:25:26,280 --> 00:25:28,248 (मीन येल्लिंग DISTANTLY) 362 00:25:30,560 --> 00:25:31,686 (दरवाजा बंद) 363 00:25:35,160 --> 00:25:36,844 आपकी कृपा। 364 00:25:37,280 --> 00:25:40,284 अब आप एक साहित्यकार हैं। आप इस से क्या बनाते हैं? 365 00:25:43,600 --> 00:25:45,284 (अश्राव्य) 366 00:25:50,480 --> 00:25:54,087 - जोफ्री? - "सूदखोर, जोफ्रे बाराथियोन।" 367 00:25:54,360 --> 00:25:57,204 मैंने उन शब्दों को कहा जब मैंने एक जोंक को आग में फेंक दिया, 368 00:25:57,360 --> 00:25:59,966 कमीने खून से भरे। 369 00:26:00,160 --> 00:26:01,810 एक कमीने जिसे आपने निशुल्क सेट किया है। 370 00:26:02,560 --> 00:26:05,040 मैं अब एक महान अवसर के साथ सामना कर रहा हूँ, 371 00:26:05,120 --> 00:26:06,963 और मैं इसका लाभ उठाने के लिए शक्तिहीन हूं। 372 00:26:07,040 --> 00:26:08,166 मैं तुम्हें एक सेना, तुम्हारा अनुग्रह मिल जाएगा। 373 00:26:08,240 --> 00:26:10,288 - मैं दिन-रात काम कर रहा हूं ... - आपने क्या प्रगति की है? 374 00:26:11,360 --> 00:26:14,170 - मैंने आपके कारण हाउस पेस्बरी को रोक दिया है। - हाउस पेस्बरी। 375 00:26:15,600 --> 00:26:18,331 - हाउस मसगड। - हाउस मसगड। 376 00:26:18,440 --> 00:26:19,930 - और हाउस Haigh। - घर हा। 377 00:26:21,040 --> 00:26:22,690 (टुकड़े CLATTER) 378 00:26:25,800 --> 00:26:29,407 उनके बीच पर्याप्त पुरुष नहीं हैं एक पेंट्री पर छापा मारने के लिए। 379 00:26:30,240 --> 00:26:32,129 Westeros दुनिया नहीं है, आपका अनुग्रह। 380 00:26:32,200 --> 00:26:34,009 हमें जहाजों और पुरुषों के लिए पूर्व की ओर देखने की जरूरत है। 381 00:26:34,080 --> 00:26:37,368 10,000 कुशल सैनिक गोल्डन कंपनी के लिए लड़ाई। 382 00:26:37,440 --> 00:26:39,442 - गोल्डन कंपनी? - उन्होंने कभी कोई अनुबंध नहीं तोड़ा है। 383 00:26:39,520 --> 00:26:40,521 वे बेचने वाले हैं। 384 00:26:40,600 --> 00:26:42,364 हम रक्त जादू का उपयोग करने के लिए तैयार हैं आपको सिंहासन पर बिठाने के लिए, 385 00:26:42,440 --> 00:26:44,442 लेकिन हम लड़ने के लिए पुरुषों का भुगतान करने के लिए तैयार नहीं हैं? 386 00:26:44,520 --> 00:26:46,807 अब रेड वुमन का जादू असली है। 387 00:26:46,880 --> 00:26:49,042 उसके दर्शन और भविष्यवाणियाँ भी हो सकती हैं, 388 00:26:49,120 --> 00:26:51,964 लेकिन मैंने कभी दर्शन के बारे में नहीं सुना और युद्ध जीतने की भविष्यवाणी। 389 00:26:52,040 --> 00:26:54,327 सैनिक युद्ध जीतते हैं। जमीन पर सैनिक। 390 00:26:54,400 --> 00:26:55,606 यह जमीन पर गंदा है। 391 00:26:55,680 --> 00:26:56,841 हमारे पास कोई सोना नहीं है। 392 00:26:57,600 --> 00:26:58,647 अभी नहीं। 393 00:27:03,160 --> 00:27:07,131 अगर मैं अपना दावा नहीं दबाता, मेरा दावा भुला दिया जाएगा। 394 00:27:07,200 --> 00:27:10,602 मैं पेज नहीं बनूंगा किसी और के इतिहास की किताब में। 395 00:27:11,720 --> 00:27:13,848 मैं समय से बाहर चल रहा हूं, सीर दावोस। 396 00:27:14,720 --> 00:27:16,882 जिसका मतलब है कि आप समय से बाहर चल रहे हैं। 397 00:27:19,640 --> 00:27:21,005 (दस्तक) 398 00:27:22,480 --> 00:27:23,561 आप लेट है। 399 00:27:23,640 --> 00:27:25,210 DAVOS: मुझे क्षमा करें, राजकुमारी। 400 00:27:25,280 --> 00:27:26,805 मैंने सोचा था कि तुम नहीं आ रहे थे। 401 00:27:26,880 --> 00:27:29,121 राजा का हाथ ज्यादा फुर्सत नहीं है। 402 00:27:29,680 --> 00:27:32,809 यदि आप एक बहुत अच्छे हाथ नहीं होंगे शूरवीर शब्द देखें और कहें "का-नित्।" 403 00:27:32,920 --> 00:27:34,888 ऐसा एक सप्ताह पहले हुआ था। 404 00:27:34,960 --> 00:27:36,849 तुम अपने पिता की बेटी हो, कोई गलती नहीं। 405 00:27:36,920 --> 00:27:38,809 खूनी अथक, तुम दोनों। 406 00:27:38,920 --> 00:27:41,366 यह आज एक नया है। मुश्किल शब्दों के बहुत सारे। 407 00:27:41,440 --> 00:27:43,568 लेकिन मुझे लगता है कि आप प्रबंधन कर सकते हैं। 408 00:27:45,840 --> 00:27:47,922 तुम कभी अच्छा नहीं पढ़ोगे अगर आप अपने होठों को हिलाते हैं। 409 00:27:48,000 --> 00:27:50,082 ऐसा ही बच्चे करते हैं। 410 00:27:50,160 --> 00:27:51,241 (विलाप) 411 00:27:55,240 --> 00:27:59,529 "एलियो ग्रिव्स का जीवन और रोमांच 412 00:27:59,600 --> 00:28:01,728 "ब्रावोस की पहली तलवार।" 413 00:28:02,040 --> 00:28:03,849 आपका बहुत बहुत धन्यवाद। 414 00:28:04,160 --> 00:28:07,084 मैं यह पसंद है। यह तलवारबाजी और समुद्री डाकू से भरा है। 415 00:28:07,480 --> 00:28:10,643 - आप एक बार समुद्री डाकू थे। - नहीं, मैं एक तस्कर था। 416 00:28:10,920 --> 00:28:12,046 क्या फर्क पड़ता है? 417 00:28:12,280 --> 00:28:14,760 यदि आप एक प्रसिद्ध तस्कर हैं, आप इसे सही नहीं कर रहे हैं। 418 00:28:15,440 --> 00:28:17,442 मेरे पिता कहते हैं कि एक अपराधी अपराधी है। 419 00:28:17,600 --> 00:28:21,366 आपके पिता के पास प्रशंसा की कमी है बुरे व्यवहार की बारीकियां। 420 00:28:22,280 --> 00:28:23,725 इसलिए ब्रावोसी करें। 421 00:28:23,800 --> 00:28:25,290 - आप Braavos के लिए रवाना हुए हैं? - बेशक। 422 00:28:25,360 --> 00:28:28,284 तकरीबन सिर कलम कर दिया ब्रावोस की पहली तलवार। 423 00:28:28,760 --> 00:28:32,651 मैंने उसे अंतर समझाने की कोशिश की समुद्री डाकू और तस्करों के बीच, 424 00:28:32,720 --> 00:28:35,530 लेकिन उन्हें कोई ज्यादा दिलचस्पी नहीं थी अपने पिता से अलग है। 425 00:28:36,280 --> 00:28:38,203 अगर आप काम करते हैं तो मुझे लगता है Braavos के लौह बैंक के लिए 426 00:28:38,320 --> 00:28:40,721 और आपके प्रत्येक सोने के बारगेस आधा राज्य के लायक है, 427 00:28:40,920 --> 00:28:45,005 आप अत्यधिक चिंतित नहीं हैं भेद के साथ ... 428 00:29:03,120 --> 00:29:05,407 - यह किस लिए था? - मुझे आपको एक संदेश लिखने की आवश्यकता है। 429 00:29:05,480 --> 00:29:07,482 आपको इसे स्वयं लिखना चाहिए। यह अच्छा अभ्यास है। 430 00:29:07,560 --> 00:29:09,403 यह मेरे लिए बहुत महत्वपूर्ण है। 431 00:29:09,480 --> 00:29:12,404 मुझे इसे करने के लिए एक स्मार्ट व्यक्ति की आवश्यकता है। जारी रखें। 432 00:29:12,520 --> 00:29:16,605 ब्रावोस के लौह बैंक के कार्यालयों के लिए, 433 00:29:16,680 --> 00:29:20,241 स्टेनिस बाराथियन से, वेस्टरोस का एक सच्चा राजा। 434 00:29:20,360 --> 00:29:21,805 लेकिन वह तुम नहीं हो। 435 00:29:21,880 --> 00:29:23,564 मुझे उनका ध्यान आकर्षित करने की आवश्यकता है। 436 00:29:23,640 --> 00:29:26,211 चले जाओ। लिखो। 437 00:29:35,040 --> 00:29:36,166 (शिशु सहवास) 438 00:29:36,240 --> 00:29:38,481 वह कुछ रोमांच देखा है, वह नहीं है? 439 00:29:41,440 --> 00:29:42,965 (बच्चे की देखभाल) 440 00:29:45,320 --> 00:29:47,721 (लोगों का व्यक्तिगत रूप से टालना) 441 00:29:58,160 --> 00:30:01,323 - कीमती छोटी सी बात। - धन्यवाद। 442 00:30:01,400 --> 00:30:04,131 - उसका नाम क्या है? - सैम। 443 00:30:04,200 --> 00:30:05,884 लवली। 444 00:30:06,720 --> 00:30:08,768 - कि पिताजी? - नहीं। 445 00:30:08,880 --> 00:30:10,245 डैडी कहाँ है? 446 00:30:11,360 --> 00:30:12,850 वह मर चुका है। 447 00:30:14,640 --> 00:30:16,404 आप कहाँ से हैं? 448 00:30:18,120 --> 00:30:19,565 यहां से उत्तर की ओर। 449 00:30:19,640 --> 00:30:21,722 यहाँ के उत्तर? 450 00:30:25,320 --> 00:30:27,971 तुम एक कमबख्त वाइल्डिंग? 451 00:30:28,400 --> 00:30:31,244 - महिला: केवल कमरा और बोर्ड? - ये सही है। 452 00:30:31,320 --> 00:30:34,961 वह साफ करके खाना बनाएगी और अन्य लड़कियों के बच्चों की देखभाल करें। 453 00:30:35,960 --> 00:30:38,361 उसके लिए अन्य काम भी पा सकते हैं। 454 00:30:38,480 --> 00:30:40,482 - कोई और काम नहीं। - औरत: वहाँ पैसा होगा। 455 00:30:40,560 --> 00:30:42,085 आप इसका एक टुकड़ा दे दीजिए। 456 00:30:42,200 --> 00:30:44,931 कोई और काम नहीं। 457 00:31:06,400 --> 00:31:09,085 सैमवेल: मैं वापस आने और आने का वादा करता हूं जब कभी मुझ से होगा। 458 00:31:12,400 --> 00:31:14,607 आप यहां सुरक्षित रहेंगे। 459 00:31:14,680 --> 00:31:16,523 कौन तुम्हारी रक्षा करने वाला है कैसल ब्लैक में? मेरे? 460 00:31:18,000 --> 00:31:19,809 आपने दीवार के उत्तर में मेरी रक्षा की। 461 00:31:19,880 --> 00:31:21,803 यह भिन्न है। 462 00:31:21,880 --> 00:31:25,327 वे नाइट वॉच के भाई हैं, और मैं उन्हें सिर्फ पीठ में छुरा नहीं मार सकता। 463 00:31:25,400 --> 00:31:28,324 और मैं भाग नहीं सकता, जो कि हमने क्रेस्टर में किया था। 464 00:31:29,240 --> 00:31:30,446 (बच्चे की देखभाल) 465 00:31:30,520 --> 00:31:31,806 तुम्हे मेरा यकीन करना होगा। 466 00:31:33,320 --> 00:31:34,685 ये बेहतरीन के लिए है। 467 00:31:40,160 --> 00:31:41,400 आप के लिए सर्वश्रेष्ठ। 468 00:31:41,960 --> 00:31:43,803 ओह, बिली। 469 00:31:45,960 --> 00:31:47,121 कृपया नहीं ... 470 00:31:47,480 --> 00:31:48,845 (बच्चे की देखभाल) 471 00:31:59,920 --> 00:32:01,604 (लोगों की भीड़) 472 00:32:20,320 --> 00:32:22,368 लालची। 473 00:32:28,800 --> 00:32:30,564 नहीं? 474 00:32:30,640 --> 00:32:34,326 मुझे माफ कर दो। आप सुन्दर हो, मैंने कभी स्वाद नहीं लिया। 475 00:32:34,400 --> 00:32:36,368 आप मेरी सुंदरता को एक अर्जित स्वाद कह रहे हैं? 476 00:32:37,280 --> 00:32:40,602 बिलकुल ठीक है, प्रेमी। आपके लिए और भी बहुत कुछ है। 477 00:32:43,640 --> 00:32:45,688 अपने खोने। 478 00:32:51,000 --> 00:32:54,800 आप उन दोनों को समान पसंद करते हैं? लड़कों और लड़कियों? 479 00:32:54,880 --> 00:32:57,531 - क्या वह आपको चकित करता है? - सभी की प्राथमिकता होती है। 480 00:32:57,600 --> 00:33:00,206 फिर सभी लापता हैं आधी दुनिया की खुशी। 481 00:33:01,720 --> 00:33:05,202 देवताओं ने ऐसा किया, और यह मुझे प्रसन्न करता है। 482 00:33:05,280 --> 00:33:07,009 देवताओं ने इसे बनाया, 483 00:33:07,920 --> 00:33:09,081 और यह मुझे प्रसन्न करता है। 484 00:33:09,920 --> 00:33:12,161 जब युद्ध की बात आती है, तो मैं डोर्न के लिए लड़ता हूं। 485 00:33:12,240 --> 00:33:15,881 जब वह प्रेम पे आता है, मैं पक्षों का चयन नहीं करता। 486 00:33:15,960 --> 00:33:18,167 मुझे उम्मीद है कि मेरे पास जितना स्टैमिना होगा जब मैं तुम्हारी उम्र का हूँ 487 00:33:18,240 --> 00:33:19,969 आप क्या हैं, २५? 488 00:33:20,280 --> 00:33:21,327 बच्चे। 489 00:33:21,400 --> 00:33:22,447 (OBERYN CHUCKLES) 490 00:33:23,640 --> 00:33:27,486 किसी दिन, यदि आप भाग्यशाली हैं, आप जागेंगे और महसूस करेंगे कि आप बूढ़े हो गए हैं। 491 00:33:27,840 --> 00:33:29,683 तुम्हारा वह सुंदर गधा गाएगा, 492 00:33:29,760 --> 00:33:32,969 आपका पेट नरम हो जाएगा, और रात में तुम्हारी पीठ दर्द होगी 493 00:33:33,040 --> 00:33:35,930 और भूरे रंग के बाल आपके कानों से निकलेंगे। 494 00:33:37,280 --> 00:33:39,408 कोई आपको और नहीं चाहेगा। 495 00:33:39,560 --> 00:33:42,564 सुनिश्चित करें कि आपने अपना भरण-पोषण कर लिया है उस दिन से पहले। 496 00:33:44,080 --> 00:33:45,650 क्या तुमने किया? 497 00:33:46,360 --> 00:33:49,409 वह डोर्न का एक राजकुमार है। 498 00:33:49,480 --> 00:33:54,805 उसे चोदने के लिए लड़कियाँ और लड़के लाइन लगाएंगे दिन तक वह मर जाता है। 499 00:33:57,440 --> 00:34:00,523 उन्हें आप सभी को पीछे छोड़ना होगा। 500 00:34:01,120 --> 00:34:02,406 (दरवाजा खुला) 501 00:34:06,080 --> 00:34:08,560 - राजकुमार ओबेरियन - लॉर्ड टाइविन। 502 00:34:08,640 --> 00:34:10,563 क्या हमारे पास कमरा हो सकता है? 503 00:34:14,320 --> 00:34:15,560 अगर आपको मेरी जरूरत है, तो मेरा नाम पुकारो। 504 00:34:27,640 --> 00:34:29,051 क्या आप बैठना पसंद करेंगे? 505 00:34:29,480 --> 00:34:31,050 नहीं धन्यवाद। 506 00:34:31,720 --> 00:34:34,849 - कुछ शराब? - नहीं धन्यवाद। 507 00:34:35,000 --> 00:34:36,206 (दरवाजा बंद) 508 00:34:36,640 --> 00:34:38,722 मुझे आपके पोते के बारे में खेद है। 509 00:34:38,800 --> 00:34:39,801 क्या आप? 510 00:34:39,880 --> 00:34:43,487 मुझे विश्वास नहीं होता कि एक बच्चा जिम्मेदार है अपने पिता के पापों के लिए। 511 00:34:44,600 --> 00:34:46,967 या उसके दादा। 512 00:34:47,040 --> 00:34:48,610 मरने का एक भयानक तरीका। 513 00:34:49,640 --> 00:34:50,846 कौन सा तरीका है? 514 00:34:51,520 --> 00:34:54,091 क्या आप मुझसे पूछताछ कर रहे हैं, लॉर्ड टाइविन? 515 00:34:54,160 --> 00:34:55,650 कुछ लोगों का मानना ​​है कि राजा घुट गया था। 516 00:34:56,080 --> 00:35:00,642 कुछ का मानना ​​है कि आकाश नीला है क्योंकि हम नीली आंखों वाले विशाल की आंख के अंदर रहते हैं। 517 00:35:02,800 --> 00:35:04,848 राजा को जहर दिया गया। 518 00:35:05,440 --> 00:35:08,011 मैंने सुना है कि आपने गढ़ में जहर का अध्ययन किया है। 519 00:35:08,080 --> 00:35:10,401 मैंने किया। यही कारण है कि मुझे पता है। 520 00:35:10,480 --> 00:35:13,370 मेरे परिवार के लिए आपकी नफरत बल्कि अच्छी तरह से जाना जाता है। 521 00:35:14,200 --> 00:35:16,851 आप राजधानी पहुंचे, विषाक्तता में एक विशेषज्ञ, 522 00:35:16,920 --> 00:35:20,720 कुछ दिन बाद मेरा पोता जहर खाकर मर जाता है। 523 00:35:20,840 --> 00:35:22,205 बल्कि संदिग्ध है। 524 00:35:22,360 --> 00:35:24,044 आपने मुझे कालकोठरी में क्यों नहीं डाला? 525 00:35:24,120 --> 00:35:27,806 आपने इस बहुत वेश्यालय में टायरियन के साथ बात की जिस दिन आप पहुंचे। 526 00:35:28,920 --> 00:35:32,163 - आपने क्या चर्चा की? - आपको लगता है कि हमने एक साथ साजिश रची? 527 00:35:32,240 --> 00:35:33,605 आपने क्या चर्चा की? 528 00:35:33,720 --> 00:35:36,610 मेरी बहन की मौत। 529 00:35:37,080 --> 00:35:38,730 जिसके लिए आप मुझे दोषी मानते हैं। 530 00:35:38,800 --> 00:35:41,201 उसके साथ बलात्कार किया गया और उसकी हत्या कर दी गई माउंटेन द्वारा। 531 00:35:41,280 --> 00:35:43,726 पहाड़ आपके आदेशों का पालन करता है। 532 00:35:43,800 --> 00:35:45,290 बेशक मैं तुम्हें दोष देता हूं। 533 00:35:45,400 --> 00:35:48,324 यहां मैं निहत्था, निहत्था खड़ा हूं। 534 00:35:48,400 --> 00:35:49,561 क्या मुझे चिंतित होना चाहिए? 535 00:35:49,640 --> 00:35:53,087 आप निहत्थे और निहत्थे हैं क्योंकि आप मुझे उससे बेहतर जानते हैं। 536 00:35:54,320 --> 00:35:55,685 मैं कारण का आदमी हूं। 537 00:35:56,040 --> 00:35:59,408 अगर आज मैंने तुम्हारा गला काट दिया, मैं कल तैयार हो जाऊंगा। 538 00:35:59,480 --> 00:36:03,246 युद्ध में पुरुष हर तरह के अपराध करते हैं उनके वरिष्ठों के ज्ञान के बिना। 539 00:36:03,320 --> 00:36:05,800 तो आप एलिया की हत्या में शामिल होने से इनकार करते हैं? 540 00:36:06,920 --> 00:36:08,604 स्पष्ट। 541 00:36:17,800 --> 00:36:20,041 मैं पर्वत के साथ बात करना चाहूंगा। 542 00:36:20,360 --> 00:36:22,601 मुझे यकीन है कि उसे आपके साथ बोलने में मज़ा आएगा। 543 00:36:22,680 --> 00:36:25,604 उसे शायद मजा न आए जितना वह सोचता है उतना ही वह करेगा। 544 00:36:27,640 --> 00:36:30,530 मैं इस बैठक की व्यवस्था कर सकता था। 545 00:36:31,080 --> 00:36:34,402 लेकिन आप बदले में कुछ चाहते हैं। 546 00:36:34,960 --> 00:36:39,090 मेरे बेटे के लिए ट्रायल होगा और, कस्टम हुक्म के रूप में, 547 00:36:39,160 --> 00:36:41,970 तीन जज फैसला सुनाएंगे। 548 00:36:42,040 --> 00:36:43,451 मैं अध्यक्षता करूंगा। 549 00:36:43,520 --> 00:36:46,649 मेस टायरेल दूसरे जज के रूप में काम करेंगे। 550 00:36:47,120 --> 00:36:48,849 मैं चाहूंगा कि तुम तीसरे हो। 551 00:36:49,400 --> 00:36:50,765 क्यूं कर? 552 00:36:50,840 --> 00:36:54,640 अभी कुछ समय पहले, Tyrells, Renly Baratheon के साथ थे। 553 00:36:54,720 --> 00:36:57,405 खुद को सिंहासन का दुश्मन घोषित किया। 554 00:36:57,480 --> 00:36:59,562 अब वे हमारे सबसे मजबूत सहयोगी हैं। 555 00:36:59,640 --> 00:37:02,120 ठीक है, आपने टाइरेल लड़की को रानी बना दिया। 556 00:37:02,240 --> 00:37:05,449 मुझे अपने बेटे के मुकदमे में फैसला करने के लिए कहा प्रलोभन के रूप में काफी नहीं है। 557 00:37:05,880 --> 00:37:09,362 मैं भी आपको आमंत्रित करूंगा लघु परिषद पर बैठने के लिए 558 00:37:09,440 --> 00:37:12,922 के रूप में सेवा करने के लिए नए राजा के प्रमुख सलाहकार। 559 00:37:18,920 --> 00:37:23,448 मुझे कभी एहसास नहीं हुआ आपके पास डॉर्न के लिए ऐसा सम्मान था, लॉर्ड टाइविन। 560 00:37:23,520 --> 00:37:27,206 हम सात राज्य नहीं हैं जब तक डॉर्न गुना नहीं लौटता। 561 00:37:27,520 --> 00:37:30,922 राजा मर चुके हैं। ग्रेज़ॉय खुले विद्रोह में हैं। 562 00:37:31,280 --> 00:37:34,045 एक जंगली सेना दीवार पर मार्च करती है। 563 00:37:34,120 --> 00:37:38,409 और पूर्व में, एक टारगैरियन लड़की के तीन ड्रेगन हैं। 564 00:37:40,840 --> 00:37:43,764 पहले से, वह अपनी आँखों को वेस्टरोस की ओर मोड़ देगी। 565 00:37:44,160 --> 00:37:49,485 केवल डॉर्निश विरोध करने में कामयाब रही एगॉन टारगैरियन और उनके ड्रेगन। 566 00:37:50,280 --> 00:37:52,203 आप कह रहे हैं आपको हमारी जरूरत है? 567 00:37:54,040 --> 00:37:56,441 जिसे स्वीकार करना आपके लिए कठिन होना चाहिए। 568 00:37:57,520 --> 00:37:59,568 हम एक दूसरे की जरूरत है। 569 00:38:00,360 --> 00:38:03,204 आप मुझे न्याय दिलाने में मदद करें राजा के हत्यारे, 570 00:38:03,280 --> 00:38:06,045 और मैं आपकी सेवा करने में मदद करूंगा एलिया के लिए न्याय। 571 00:38:18,640 --> 00:38:20,290 (दरवाजा UNLOCKS) 572 00:38:25,720 --> 00:38:26,721 Podrick। 573 00:38:28,600 --> 00:38:29,931 बदबू के लिए क्षमा याचना। 574 00:38:30,000 --> 00:38:32,287 मैं तुम्हें कुछ शराब लाया, मेरे प्रभु, लेकिन उन्होंने इसे मुझसे ले लिया। 575 00:38:32,400 --> 00:38:33,890 एक नेक प्रयास। 576 00:38:33,960 --> 00:38:36,247 हालांकि उन्हें मोमबत्तियाँ नहीं मिलीं। 577 00:38:37,000 --> 00:38:38,764 एक क्विल, कुछ चर्मपत्र, 578 00:38:38,840 --> 00:38:41,525 बत्तख का मांस, बादाम, 579 00:38:42,480 --> 00:38:44,642 और कुछ हार्ड पनीर। 580 00:38:44,720 --> 00:38:46,290 तुम एक अच्छे बालक हो। 581 00:38:47,040 --> 00:38:48,565 Shae का कोई शब्द? 582 00:38:48,920 --> 00:38:50,251 मैंने कुछ नहीं सुना, मेरे स्वामी। 583 00:38:50,880 --> 00:38:52,769 मुझे लगता है कि यह अच्छी बात है। 584 00:38:54,400 --> 00:38:57,643 वे मेरे बारे में क्या कह रहे हैं? 585 00:38:57,720 --> 00:39:01,770 आप एक पखवाड़े में परीक्षण के लिए खड़े होंगे राजा की हत्या के लिए। 586 00:39:02,880 --> 00:39:05,770 - क्या आप मानते हैं कि मैंने जोफ्रे की हत्या की? - नहीं, महाराज। 587 00:39:06,680 --> 00:39:07,727 आपने नहीं किया? 588 00:39:08,120 --> 00:39:10,441 देवता, नहीं। 589 00:39:10,760 --> 00:39:14,765 उसके बिना दुनिया एक बेहतर जगह है, लेकिन मुझे इससे कोई लेना-देना नहीं था। 590 00:39:15,880 --> 00:39:19,566 मैं सोचना चाहूंगा अगर मैं एक शाही हत्या की व्यवस्था कर रहा था, 591 00:39:19,640 --> 00:39:21,688 मैं इसे इस तरह से प्लान करूंगा मैं वहाँ खड़ा नहीं होता, 592 00:39:21,760 --> 00:39:23,569 जब राजा मर गया तो मुर्ख की तरह हिलना डुलना। 593 00:39:26,480 --> 00:39:28,289 एक पखवाड़े में परीक्षण। 594 00:39:29,080 --> 00:39:31,287 क्या उन्होंने अभी तक न्यायाधीशों की घोषणा की है? 595 00:39:34,000 --> 00:39:36,685 - तुंहारे पिताजी। - बेशक। 596 00:39:37,680 --> 00:39:39,842 गदा टायरेल। 597 00:39:39,920 --> 00:39:42,730 वोट किसे देगा जैसा कि मेरे पिता उसे वोट देने के लिए कहते हैं। 598 00:39:42,840 --> 00:39:45,889 - और डॉर्न के राजकुमार ओबेरियन। - ओबेरिन? 599 00:39:45,960 --> 00:39:47,086 (टाइप साइज़) 600 00:39:48,080 --> 00:39:49,889 मेरे पिता को दे दो। 601 00:39:49,960 --> 00:39:52,201 वह कभी फायदा उठाने में असफल नहीं होता एक परिवार की त्रासदी। 602 00:39:52,280 --> 00:39:55,921 मैं एक सूची प्राप्त करने वाला हूं तुम से, मेरे स्वामी के नाम। 603 00:39:56,000 --> 00:39:58,526 जो कोई भी आपकी ओर से गवाही दे सकता है। 604 00:39:58,600 --> 00:40:00,250 ओह, मैं अपने गवाहों को बुला सकता हूं? 605 00:40:01,160 --> 00:40:02,650 उनमें कितनी उदारता है। 606 00:40:02,720 --> 00:40:04,529 बहुत अच्छा, मेरी पत्नी। Sansa। 607 00:40:04,600 --> 00:40:06,489 मेरे प्रभु, वह चला गया है। 608 00:40:06,720 --> 00:40:09,690 - गया हुआ? - शादी के बाद से किसी ने उसे नहीं देखा। 609 00:40:12,840 --> 00:40:15,411 आपको नहीं लगता कि वह ... 610 00:40:18,800 --> 00:40:22,168 जोफ्रे को मारने के लिए और कोई कारण नहीं था संसा से, 611 00:40:22,240 --> 00:40:24,242 लेकिन लड़की कोई हत्यारा नहीं है। 612 00:40:24,320 --> 00:40:27,449 जिसने भी राजा को मार डाला चाहता था कि मैं इसके लिए अपना सिर खो दूं। 613 00:40:27,520 --> 00:40:31,002 और मेरी पत्नी के लापता होने के साथ, यह मुझे लगता है कि बहुत अधिक दोषी बनाता है। 614 00:40:31,880 --> 00:40:33,928 - पॉड्रिक। - हाँ मेरे प्रभू? 615 00:40:34,000 --> 00:40:35,490 - वे अब आपका पीछा करेंगे। - कौन करेगा? 616 00:40:35,560 --> 00:40:38,291 मुझे नहीं पता। वे। अशुभ वे। 617 00:40:38,360 --> 00:40:41,364 तार को खींचता हुआ आदमी। या स्त्री। मेरे पिता। 618 00:40:42,200 --> 00:40:44,931 शायद जोफ्रे उसके लिए बहुत काम का था। 619 00:40:45,000 --> 00:40:47,731 मीठा टॉमन होगा संभालना इतना आसान है। 620 00:40:48,480 --> 00:40:53,042 जब भी मेरे साथ कुछ बुरा होता है, मैं यह मान लो कि यह मेरी बहन का हाथ है। 621 00:40:53,400 --> 00:40:55,482 लेकिन कहते हैं कि आप Cersei का क्या होगा, 622 00:40:55,560 --> 00:40:57,210 वह अपने बच्चों से प्यार करती है। 623 00:40:57,320 --> 00:41:01,211 वह केवल एक ही है जो मैं निश्चित हूं इस हत्या से कोई लेना-देना नहीं था। 624 00:41:01,680 --> 00:41:05,969 जो इसे अद्वितीय बनाता है राजा की लैंडिंग हत्याओं के रूप में। 625 00:41:06,040 --> 00:41:08,088 कोई और गवाह, मेरा स्वामी? 626 00:41:08,880 --> 00:41:10,803 वैरीज़ मेरे लिए वाउचर कर सकती थीं, अगर वह हिम्मत करता। 627 00:41:10,880 --> 00:41:12,882 वह पहले ही बुला लिया गया है रानी के लिए एक गवाह के रूप में। 628 00:41:12,960 --> 00:41:15,884 बेशक। ब्रोंच लाएं। मेरे पास उसके लिए एक नौकरी है। 629 00:41:15,960 --> 00:41:17,644 मैंने पहले ही पूछा है, मेरे प्रभु। वे उसे आपको देखने नहीं देंगे। 630 00:41:17,720 --> 00:41:18,767 क्यों नहीं? 631 00:41:18,840 --> 00:41:21,411 वे कहते हैं कि वह एक जाना माना गला है और आपका करीबी सहयोगी। 632 00:41:21,480 --> 00:41:23,005 वह खुद जांच के दायरे में है। 633 00:41:23,080 --> 00:41:26,323 और मेरे भाई? क्या वे कम से कम मुझे जैमे को देखने की अनुमति देंगे? 634 00:41:26,400 --> 00:41:27,481 मैं पूछता हूँ, महाराज। 635 00:41:42,880 --> 00:41:45,326 कुछ और है, मेरे स्वामी। 636 00:41:45,440 --> 00:41:48,683 एक आदमी, मुझे उसका चेहरा नहीं पता था, 637 00:41:48,760 --> 00:41:50,603 वह पूछने आया था कि क्या मैं तुम्हारे खिलाफ गवाही दूंगा। 638 00:41:51,520 --> 00:41:54,171 कहा, मुझे Ser Pod Podne नाम दिया जाएगा 639 00:41:54,280 --> 00:41:57,602 अगर मैंने जजों को बताया आपने एक ज़हर खरीदा है जिसे अजनबी कहा जाता है। 640 00:41:57,920 --> 00:41:59,968 सर् पॉड्रिक पायने? 641 00:42:00,040 --> 00:42:04,125 - यह सुनने में अच्छा लगा। तुमने उसे क्या बताया? - मैंने उन्हें कुछ नहीं बताया, मेरे प्रभु। 642 00:42:05,760 --> 00:42:07,524 क्या आप उनके प्रस्ताव को स्वीकार करने जा रहे हैं? 643 00:42:08,720 --> 00:42:11,530 - मेरे प्रभु। - मेरे खिलाफ गवाही देना एक सुझाव नहीं था। 644 00:42:11,600 --> 00:42:14,888 अगर वे आपको शहद के साथ लुभा नहीं सकते, वे कुछ कम मीठा चुनेंगे। 645 00:42:14,960 --> 00:42:18,760 - आप मेरे लिए अच्छे हैं, मेरे प्रभु। - पोड, परीक्षण का एक पखवाड़े में। 646 00:42:18,840 --> 00:42:20,444 वे उससे पहले एक जवाब चाहते हैं। 647 00:42:20,600 --> 00:42:21,806 मैंने पहले ही उन्हें जवाब दे दिया, मेरे प्रभु। 648 00:42:24,080 --> 00:42:26,890 मेरी तरफ से तुम मरोगे नहीं। 649 00:42:26,960 --> 00:42:28,200 क्या आप मुझे सुन रहे हो? 650 00:42:28,280 --> 00:42:30,965 अगर मुझे उस लंबे समय तक चलना है जल्लाद का ब्लॉक, 651 00:42:31,040 --> 00:42:33,486 मैं देखना नहीं चाहता आपका सिर पहले से ही चढ़ा हुआ है। 652 00:42:33,560 --> 00:42:36,245 - मेरे प्रभु। - पोड, मैं आपको एक आदेश दे रहा हूं। 653 00:42:37,320 --> 00:42:40,767 जाओ और मेरे भाई को ढूंढो। उससे कहो मुझे उसकी जरूरत है। 654 00:42:41,320 --> 00:42:44,085 और अपने आप को किंग्स लैंडिंग से बाहर निकालें इससे पहले कि बहुत देर हो जाए। 655 00:42:45,400 --> 00:42:47,004 पॉड! 656 00:42:47,280 --> 00:42:48,725 यह विदाई है। 657 00:42:51,600 --> 00:42:53,807 विदाई, मेरे स्वामी। 658 00:42:55,760 --> 00:42:57,125 (दरवाजा खुला) 659 00:42:58,560 --> 00:42:59,846 Pod। 660 00:43:04,000 --> 00:43:07,163 अधिक वफादार वर्ग कभी नहीं रहा। 661 00:43:13,520 --> 00:43:14,885 (दरवाजा बंद) 662 00:43:31,120 --> 00:43:32,485 लड़का: माँ कहती है खाने का समय हो गया। 663 00:43:32,560 --> 00:43:36,201 उसे क्या उबल रहा है? रुकिए। मुझे अंदाजा लगाने दो। 664 00:43:36,280 --> 00:43:37,441 दोनों: आलू। 665 00:43:37,520 --> 00:43:40,808 कोई भी अपनी माँ से बेहतर आलू उबालता है। 666 00:43:40,880 --> 00:43:42,325 उसे मिला... 667 00:43:43,640 --> 00:43:44,687 MAN: वाइल्डलिंग्स! 668 00:43:45,160 --> 00:43:46,571 Guymon! 669 00:43:48,360 --> 00:43:49,805 छिपाना। 670 00:43:49,880 --> 00:43:51,848 - छिपाना! - आदमी: भागो! 671 00:43:53,920 --> 00:43:55,365 (महिला लेखन) 672 00:43:55,640 --> 00:43:56,766 (आदमी की सफाई) 673 00:43:58,480 --> 00:44:00,164 (CHAOTIC HUBBUB) 674 00:44:33,680 --> 00:44:34,761 (ग्रन्ट्स) 675 00:44:43,080 --> 00:44:46,687 - तुम्हें पता है कि कैसे कैसल ब्लैक करने के लिए? - हाँ। 676 00:44:54,440 --> 00:44:56,681 तुम्हारे माता-पिता? 677 00:44:57,960 --> 00:44:59,724 अपनी आँखें खोलो। 678 00:45:00,920 --> 00:45:02,604 मैं उन्हें खाने जा रहा हूं। 679 00:45:03,320 --> 00:45:04,685 क्या आप मुझे सुन रहे हो? 680 00:45:04,840 --> 00:45:07,366 मैं तुम्हारे मरे हुए मामा को खाने जा रहा हूं 681 00:45:07,440 --> 00:45:10,205 और तुम्हारे मरे हुए पापा। 682 00:45:11,320 --> 00:45:14,130 जाओ कैसल ब्लैक में कौवे को बताओ। 683 00:45:23,160 --> 00:45:25,970 YARWYCK: हमें उन्हें सबक सिखाने की जरूरत है जिस तरह से हम उनकी तरह से निपटने के बारे में। 684 00:45:26,040 --> 00:45:27,121 MEN: ऐ! ऐ! 685 00:45:27,200 --> 00:45:31,205 YARWYCK: स्लिट के साथ तीन दर्जन शव दीवार के शीर्ष से दूर फेंक दिया। 686 00:45:31,280 --> 00:45:33,362 - लगता है कि एक अच्छा सबक होगा। - सभी ऐ! 687 00:45:33,440 --> 00:45:36,011 अगर हम उनके पीछे जाते हैं, हम उन्हें वही देंगे जो वे चाहते हैं। 688 00:45:36,560 --> 00:45:40,406 वे हमें बाहर निकालना चाहते हैं, हमें एक बार में कुछ दूर उठाओ। 689 00:45:40,480 --> 00:45:43,245 हमारे पास सिर्फ 100 से अधिक पुरुष हैं। 690 00:45:43,400 --> 00:45:46,563 और यह स्टूवर्स और बिल्डरों सहित है। 691 00:45:47,320 --> 00:45:50,608 और मैं। हम बर्दाश्त नहीं कर सकते एक आदमी को खोने के लिए। 692 00:45:51,240 --> 00:45:54,961 हमें अपनी पहली जिम्मेदारी याद रखनी चाहिए। 693 00:45:55,480 --> 00:45:58,131 हम दीवार पर नजर रखने वाले हैं। 694 00:45:59,600 --> 00:46:00,886 उनकी सुरक्षा करने का एक तरीका है। 695 00:46:02,600 --> 00:46:05,285 आप आम लोगों के चैंपियन हैं, बहुत बर्फ। 696 00:46:05,360 --> 00:46:08,170 क्या बोलता भाई के लिए प्रस्ताव है? 697 00:46:12,480 --> 00:46:14,847 मेंस रायडर आ रहे हैं। 698 00:46:16,520 --> 00:46:18,761 यदि वाइल्डिंग्स दीवार को तोड़ते हैं, 699 00:46:18,880 --> 00:46:21,611 वे सब कुछ खत्म कर देंगे और 1,000 मील के लिए हर कोई 700 00:46:21,680 --> 00:46:23,489 इससे पहले कि वे पहुंचें सेना जो उन्हें रोक सकती है। 701 00:46:27,160 --> 00:46:29,162 हमें कैसल ब्लैक को किनारे करने की जरूरत है 702 00:46:30,200 --> 00:46:32,601 और दीवार की रक्षा। 703 00:46:33,720 --> 00:46:35,882 वह हमारा काम है। 704 00:46:37,120 --> 00:46:38,770 (सींग ब्लाउज) 705 00:46:42,400 --> 00:46:43,845 रेंजर लौटते हुए। 706 00:46:50,760 --> 00:46:52,489 आदमी: उसकी मदद करो। 707 00:46:54,120 --> 00:46:57,010 सोचा अब तक तुम्हारी नीली आँखें होंगी। 708 00:47:00,640 --> 00:47:02,051 ALLISER: आपको इतनी देर क्या लगी? 709 00:47:02,400 --> 00:47:04,607 - हम आयोजित किए गए थे। - किस से? 710 00:47:05,120 --> 00:47:06,121 चेन। 711 00:47:06,200 --> 00:47:09,807 हम मितानिनों के मेहमान थे क्रेस्टर कीप पर। 712 00:47:09,880 --> 00:47:12,531 - और मितभाषी रहे? - वे कहीं नहीं जा रहे हैं। 713 00:47:12,640 --> 00:47:15,723 उन्हें क्रेस्टर का भोजन और उनकी पत्नियां मिल गईं। 714 00:47:15,800 --> 00:47:19,361 डोलरोड ईएसडी: गरीब लड़कियां। कभी नहीं सोचा था कि वे अपने पिताजी को याद करेंगे। 715 00:47:19,480 --> 00:47:21,084 कार्ल की चल रही बातें अब। 716 00:47:21,160 --> 00:47:23,640 वह चाकू रखने वाला व्यक्ति है क्रेस्टर के मुंह के माध्यम से। 717 00:47:23,720 --> 00:47:25,324 हमें उत्तर की सवारी करने और उन सभी को मारने की आवश्यकता है। 718 00:47:25,400 --> 00:47:26,970 हम बस इस पर चले गए, लड़का। 719 00:47:27,040 --> 00:47:29,520 - न्याय इंतजार कर सकता है। - यह न्याय के बारे में नहीं है। 720 00:47:31,600 --> 00:47:36,128 मैंने कहा कि हम खत्म हो गया था अकेले कैसल ब्लैक में 1,000 पुरुष। 721 00:47:37,160 --> 00:47:39,527 कार्ल और बाकी लोग सच्चाई जानते हैं साथ ही हम करते हैं। 722 00:47:41,120 --> 00:47:43,487 आपको कब तक लगता है कि वे रखेंगे वह जानकारी खुद को 723 00:47:43,560 --> 00:47:46,564 जब वाइल्डलाइंग होते हैं उनके नाखूनों को छीलना? 724 00:47:47,440 --> 00:47:50,683 Mance के पास वह सब है जो हमें कुचलने के लिए चाहिए, वह अभी तक यह नहीं जानता है। 725 00:47:50,800 --> 00:47:53,326 जैसे ही वह उन पर हाथ रखता है, वह होगा। 726 00:47:54,880 --> 00:47:56,769 तब वह अपनी पूरी ताकत हमारे ऊपर फेंक देगा। 727 00:47:57,400 --> 00:48:00,210 और भले ही हम में से हर एक 100 जंगली जानवरों को मारता है, 728 00:48:00,280 --> 00:48:02,886 अभी भी कोई बात नहीं है हम उन्हें रोकने के लिए कर सकते हैं। 729 00:48:05,240 --> 00:48:07,481 मुझे नहीं लगता कि मैं 100 जंगली जानवरों को मार सकता हूं। 730 00:48:32,080 --> 00:48:35,163 (लोगों की भीड़) 731 00:49:10,480 --> 00:49:12,608 DAENERYS: वे हमला कर रहे हैं? 732 00:49:13,080 --> 00:49:15,208 जोर: एक एकल सवार। 733 00:49:15,920 --> 00:49:18,651 मीरेन की एक चैंपियन। 734 00:49:18,720 --> 00:49:21,724 वे चाहते हैं कि आप अपना खुद का चैंपियन भेजें उसके खिलाफ। 735 00:49:25,480 --> 00:49:27,687 (जयकार) 736 00:49:32,200 --> 00:49:33,326 (घोड़े की आयु) 737 00:49:42,520 --> 00:49:44,648 (SPEAKS VALYRIAN) 738 00:49:47,680 --> 00:49:49,489 वह क्या कर रहा है? 739 00:49:49,560 --> 00:49:52,291 मेरा मानना ​​है कि वह इसका मतलब है ... 740 00:49:53,560 --> 00:49:54,607 (भीड़ द्वारा जय जयकार करना) 741 00:49:54,720 --> 00:49:56,006 (विलाप) 742 00:49:56,080 --> 00:49:57,445 (हस रहा) 743 00:49:59,400 --> 00:50:02,882 वह ऐसा कहता है हम आदमी भागों के बिना पुरुषों की एक सेना है। 744 00:50:03,200 --> 00:50:05,601 उनका दावा है कि आप कोई महिला नहीं हैं, लेकिन एक आदमी जो 745 00:50:06,920 --> 00:50:09,048 अपने मुर्गा को अपने ही छल में छिपा देता है। 746 00:50:09,560 --> 00:50:12,086 उसे, आपकी कृपा को नजरअंदाज करें। ये अर्थहीन शब्द हैं। 747 00:50:12,160 --> 00:50:16,449 यदि आधे शहर में वे निरर्थक नहीं हैं आप लेने का इरादा उन्हें सुन रहे हैं। 748 00:50:16,520 --> 00:50:18,443 (मानस नियन्त्रक कल्याणकर्ता) 749 00:50:19,760 --> 00:50:22,650 मुझे कुछ कहना है मीरेन के लोगों को। 750 00:50:23,920 --> 00:50:25,684 पहले, मुझे शांत रहने के लिए इसकी आवश्यकता होगी। 751 00:50:27,840 --> 00:50:28,841 क्या मेरे पास चैंपियन है? 752 00:50:29,360 --> 00:50:32,364 मुझे यह सम्मान, मदर ऑफ़ ड्रेगन। 753 00:50:32,800 --> 00:50:34,802 मै तुम्हे निराश नहीं करूँगा। 754 00:50:35,240 --> 00:50:36,765 आप अनसुनी के सेनापति हैं। 755 00:50:37,280 --> 00:50:38,805 मैं आपको जोखिम नहीं दे सकता। 756 00:50:39,280 --> 00:50:42,648 आपका अनुग्रह, मैंने अधिक एकल कॉम्बैट जीते हैं किसी भी आदमी की तुलना में जीवित। 757 00:50:42,720 --> 00:50:44,927 यही कारण है कि आप मेरी तरफ से बने रहना चाहिए। 758 00:50:45,640 --> 00:50:48,928 मैं आपकी तरफ से गया हूं उनमें से किसी से भी अधिक, खालेसी। 759 00:50:49,000 --> 00:50:50,604 चलिए मैं आज आपके लिए भी खड़ा हूं। 760 00:50:50,840 --> 00:50:52,569 आप मेरे सबसे भरोसेमंद सलाहकार हैं, 761 00:50:52,640 --> 00:50:55,530 मेरे सबसे मूल्यवान जनरल, और मेरे सबसे प्यारे दोस्त। 762 00:50:55,600 --> 00:50:57,329 मैं तुम्हारे जीवन के साथ जुआ नहीं खेलूंगा। 763 00:50:57,520 --> 00:50:59,921 DAARIO: मैं आपकी सेना में शामिल होने के लिए अंतिम था। 764 00:51:00,000 --> 00:51:02,207 मैं आपका जनरल नहीं हूं या आपके क्वींसगार्ड का सदस्य 765 00:51:02,280 --> 00:51:03,566 या आपके अनसुनी के कमांडर। 766 00:51:03,800 --> 00:51:07,009 मेरी माँ एक वेश्या थी। मैं कुछ नहीं से आता हूँ। 767 00:51:07,080 --> 00:51:09,003 मैं कुछ नहीं करने के लिए वापस आ जाएगी। 768 00:51:10,640 --> 00:51:12,847 मैं इस आदमी को तुम्हारे लिए मार दूं। 769 00:51:14,000 --> 00:51:15,365 बहुत अच्छा। 770 00:51:15,440 --> 00:51:16,851 आपके पास काफी दर्शक हैं। 771 00:51:17,840 --> 00:51:20,320 उनकी योग्यता के अनुसार प्रतिफल दें। 772 00:51:21,400 --> 00:51:23,050 वह बहुत बहादुर है, आपका अनुग्रह। 773 00:51:23,120 --> 00:51:24,451 हाँ, जीत या हार, 774 00:51:24,800 --> 00:51:26,609 जब तक पूरा शहर देख रहा है। 775 00:51:38,840 --> 00:51:40,330 तुम्हें यकीन है कि तुम एक घोड़ा नहीं चाहते हैं? 776 00:51:40,720 --> 00:51:42,051 डारियो: मुझे घोड़ा क्यों चाहिए? 777 00:51:42,520 --> 00:51:44,648 पुरुषों की तुलना में घोड़े तेज होते हैं। 778 00:51:45,440 --> 00:51:47,442 घोड़े पुरुषों की तुलना में कमज़ोर होते हैं। 779 00:51:54,000 --> 00:51:55,047 (WHINNIES) 780 00:51:58,840 --> 00:52:01,047 (जयकार) 781 00:52:30,880 --> 00:52:32,006 (ग्रन्ट्स) 782 00:52:32,560 --> 00:52:33,800 (घोड़े की आयु) 783 00:52:44,760 --> 00:52:46,603 (चिल्ला) 784 00:53:06,760 --> 00:53:09,286 मैं डेनेरीज़ स्टॉर्मबोर्न हूं। 785 00:53:13,560 --> 00:53:17,246 आपके स्वामी के पास हो सकता है तुमसे कहा था मेरे बारे में, 786 00:53:17,320 --> 00:53:19,368 या उन्होंने आपको कुछ नहीं कहा होगा। 787 00:53:19,600 --> 00:53:20,965 यह मायने नहीं रखता। 788 00:53:22,000 --> 00:53:23,968 मुझे उनसे कुछ नहीं कहना है। 789 00:53:24,680 --> 00:53:26,523 मैं आपसे केवल बोलता हूं। 790 00:53:28,960 --> 00:53:30,724 सबसे पहले, मैं Astapor गया। 791 00:53:30,840 --> 00:53:32,968 जो लोग एस्ट्रप्रेचर में गुलाम थे, 792 00:53:33,400 --> 00:53:35,607 अब मेरे पीछे खड़े हो जाओ, 793 00:53:36,720 --> 00:53:37,960 मुक्त। 794 00:53:39,480 --> 00:53:41,608 आगे मैं यूंकाई गया। 795 00:53:41,680 --> 00:53:43,728 जो लोग यूंकाई में गुलाम थे, 796 00:53:44,600 --> 00:53:46,807 अब मेरे पीछे खड़े हो जाओ, 797 00:53:47,680 --> 00:53:48,841 मुक्त। 798 00:53:51,320 --> 00:53:53,482 अब मैं मीरेन आया हूं। 799 00:53:55,000 --> 00:53:58,288 मैं तुम्हारा दुश्मन नहीं हूं। 800 00:53:58,360 --> 00:54:01,887 तुम्हारा दुश्मन तुम्हारे बगल में है। 801 00:54:02,600 --> 00:54:07,322 आपका दुश्मन चोरी करता है और अपने बच्चों की हत्या करता है। 802 00:54:08,480 --> 00:54:12,644 आपके दुश्मन के पास आपके लिए कुछ नहीं है लेकिन चेन और दुख 803 00:54:13,000 --> 00:54:14,889 और आज्ञा देता है। 804 00:54:17,000 --> 00:54:18,843 मैं तुम्हें आज्ञा नहीं लाया। 805 00:54:19,920 --> 00:54:21,649 मैं तुम्हें एक विकल्प देता हूं। 806 00:54:22,840 --> 00:54:26,003 और मैं तुम्हारे शत्रुओं को लाता हूं कि वे क्या चाहते हैं। 807 00:54:29,000 --> 00:54:30,650 आगे! 808 00:54:42,280 --> 00:54:43,361 आग! 809 00:54:57,200 --> 00:54:58,611 (लोगों का कहना है) 105586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.