All language subtitles for Game.of.T.S05E05.Kill the Boy.720p.BluRay.x264-DEMAND-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,720 --> 00:02:43,121 मुझे माफ करना, मेरी रानी। 2 00:02:43,480 --> 00:02:45,005 वह एक अच्छा आदमी था। 3 00:02:45,080 --> 00:02:47,560 DAENERYS: "बैरिस्टरन द बोल्ड," उन्होंने उसे बुलाया। 4 00:02:48,600 --> 00:02:51,331 उसने मेरी सेवा करने के लिए एक महाद्वीप पार किया। 5 00:02:52,080 --> 00:02:54,481 वह एक वफादार दोस्त था। 6 00:02:55,680 --> 00:02:58,126 और वह एक गली में मर गया, 7 00:02:58,240 --> 00:03:01,244 कायरों द्वारा कसाई जो मुखौटे के पीछे छिपते हैं। 8 00:03:03,960 --> 00:03:06,725 हम पिरामिड जिले में वापस खींच सकते हैं, 9 00:03:06,800 --> 00:03:09,770 इसे सुरक्षित करें, और इसे आधार के रूप में उपयोग करें जिससे संचालित हो सके। 10 00:03:09,960 --> 00:03:13,123 फिर हम शहर को साफ करते हैं, 11 00:03:13,480 --> 00:03:16,962 आस-पड़ोस से, सड़क से सड़क, 12 00:03:17,040 --> 00:03:19,122 जब तक चूहों को छिपाने के लिए कहीं नहीं बचा है। 13 00:03:23,040 --> 00:03:24,485 मैं आपके पहले के सुझाव को पसंद करता हूं। 14 00:03:25,680 --> 00:03:29,366 मीरेन के प्रत्येक के नेताओं को गोल करें महान परिवारों और उन्हें मेरे पास ले आओ। 15 00:03:31,160 --> 00:03:34,528 लेकिन ... मैं नेता हूं मेरे परिवार का। 16 00:03:37,520 --> 00:03:38,726 नहीं, आपकी कृपा ... 17 00:03:39,120 --> 00:03:41,566 मेरा इससे कोई लेना-देना नहीं था। 18 00:03:41,640 --> 00:03:43,449 आपकी कृपा! 19 00:04:06,320 --> 00:04:08,004 (चेंजिंग रिटर्न्स) 20 00:04:09,560 --> 00:04:10,971 (ड्रेगन स्केटिंग) 21 00:04:12,880 --> 00:04:14,006 (SPEAKS VALYRIAN) 22 00:04:14,080 --> 00:04:15,081 आगे चलना। 23 00:04:16,640 --> 00:04:19,610 तुम यह नहीं कर सकते। 24 00:04:20,280 --> 00:04:21,361 (चेंजिंग रिटर्न्स) 25 00:04:23,400 --> 00:04:24,640 (Whimpering) 26 00:04:32,440 --> 00:04:33,441 एक और कदम। 27 00:04:34,040 --> 00:04:35,371 (मीन WHIMPERING) 28 00:04:45,720 --> 00:04:47,370 वे तुम्हें खा जाएंगे 29 00:04:48,320 --> 00:04:49,731 अगर मैं उन्हें बताता हूं। 30 00:04:50,640 --> 00:04:52,688 अगर मैं नहीं करता तो भी वे तुम्हें खा सकते हैं। 31 00:04:53,920 --> 00:04:55,524 बच्चे। 32 00:04:57,600 --> 00:04:59,887 कुछ लोग कहते हैं कि मुझे उन्हें छोड़ देना चाहिए। 33 00:05:01,960 --> 00:05:04,531 लेकिन एक अच्छी माँ अपने बच्चों को कभी हार नहीं माननी चाहिए। 34 00:05:04,880 --> 00:05:06,530 (व्यक्तिगत रूप से प्रार्थना) 35 00:05:07,280 --> 00:05:09,203 वह उन्हें अनुशासित करता है यदि वह अवश्य करे। 36 00:05:13,080 --> 00:05:14,411 (का दावा) 37 00:05:14,960 --> 00:05:16,121 (चेंजिंग रिटर्न्स) 38 00:05:16,400 --> 00:05:19,609 लेकिन वह उन पर हार नहीं मानती। 39 00:05:25,840 --> 00:05:27,205 (चिल्ला) 40 00:05:44,440 --> 00:05:46,044 निर्दोष कौन है? 41 00:05:46,640 --> 00:05:48,961 शायद आप सभी हैं, 42 00:05:50,680 --> 00:05:52,921 शायद आप में से कोई भी नहीं हैं। 43 00:05:55,560 --> 00:05:57,164 शायद, 44 00:05:57,440 --> 00:06:00,205 मुझे ड्रेगन को फैसला करने देना चाहिए। 45 00:06:01,880 --> 00:06:03,609 सब मर जाने चाहिए। 46 00:06:14,280 --> 00:06:15,805 उन्हें खिलाना नहीं चाहते। 47 00:06:19,960 --> 00:06:21,769 कल शायद। 48 00:06:25,160 --> 00:06:26,889 (ड्रैगन स्क्रीनिंग) 49 00:06:44,360 --> 00:06:45,805 (ROARING) 50 00:06:57,960 --> 00:07:01,282 "और हालांकि डेनेरी सॉल्वर की खाड़ी पर अपनी पकड़ बनाए रखता है, 51 00:07:01,360 --> 00:07:04,682 "बलों उसके खिलाफ उठो भीतर से और बिना। 52 00:07:04,760 --> 00:07:09,402 "वह स्वतंत्रता तक छोड़ने से इनकार करती है पूर्व के दास सुरक्षित हैं। " 53 00:07:10,880 --> 00:07:12,609 वह काफी महिला लगती है। 54 00:07:12,680 --> 00:07:14,489 और वह अकेली है, 55 00:07:14,560 --> 00:07:16,130 घेराबंदी के तहत, 56 00:07:16,200 --> 00:07:19,682 उसका मार्गदर्शन करने या उसकी रक्षा करने के लिए कोई परिवार नहीं। 57 00:07:19,960 --> 00:07:23,646 हजारों मील दूर उसका आखिरी रिश्ता, 58 00:07:24,360 --> 00:07:27,842 बेकार, मर रहा है। 59 00:07:29,160 --> 00:07:31,561 ऐसा मत कहो, Maester Aemon। 60 00:07:31,680 --> 00:07:35,685 दुनिया में अकेले एक टैरिगरी 61 00:07:37,200 --> 00:07:39,123 बहुत ही भयानक बात है। 62 00:07:42,440 --> 00:07:44,204 Maester Aemon। 63 00:07:44,280 --> 00:07:46,044 लॉर्ड कमांडर। 64 00:07:46,760 --> 00:07:49,570 सैम, मैं बोलना चाहूंगा अकेले मेस्टर को। 65 00:08:04,880 --> 00:08:06,245 आप कैसा महसूस कर रहे हैं? 66 00:08:06,560 --> 00:08:11,361 ओह, 100 साल के आदमी की तरह धीरे-धीरे मौत के लिए ठंड। 67 00:08:15,760 --> 00:08:17,410 मुझे आपकी सलाह की जरूरत है। 68 00:08:18,920 --> 00:08:22,686 मुझे कुछ करना है, मुझे कुछ करना है। 69 00:08:22,760 --> 00:08:25,081 लेकिन यह नाइट वॉच को विभाजित करेगा। 70 00:08:25,600 --> 00:08:26,601 बिलक। 71 00:08:26,760 --> 00:08:30,207 आधे आदमी मुझसे नफरत करेंगे जिस क्षण मैं आदेश देता हूं। 72 00:08:30,320 --> 00:08:33,767 आधे लोग आपसे पहले से ही नफरत करते हैं, लॉर्ड कमांडर। 73 00:08:33,840 --> 00:08:35,285 कर दो। 74 00:08:36,240 --> 00:08:37,810 लेकिन आप नहीं जानते कि यह क्या है। 75 00:08:37,880 --> 00:08:39,530 इससे कोई फर्क नहीं पड़ता। 76 00:08:39,600 --> 00:08:40,806 तुम करो। 77 00:08:43,880 --> 00:08:47,726 आपको अपनी आज्ञा में थोड़ा आनंद मिलेगा। 78 00:08:48,280 --> 00:08:50,203 लेकिन भाग्य के साथ, 79 00:08:50,280 --> 00:08:54,842 आपको ताकत मिलेगी करने के लिए क्या किया जाना चाहिए। 80 00:08:56,000 --> 00:08:58,765 लड़के को मार डालो, जॉन स्नो। 81 00:09:00,000 --> 00:09:03,083 सर्दी लगभग हम पर है। 82 00:09:03,280 --> 00:09:05,009 लड़के को मार डालो, 83 00:09:06,040 --> 00:09:08,850 और मनुष्य को पैदा होने दो। 84 00:09:18,040 --> 00:09:20,168 अब बाकी मुक्त लोक कहाँ हैं? 85 00:09:20,840 --> 00:09:22,524 वे कहाँ चले गए है? 86 00:09:26,800 --> 00:09:28,882 कौन उन्हें ले जाता है? 87 00:09:28,960 --> 00:09:31,281 उन्होंने मेंस का पीछा किया। 88 00:09:31,360 --> 00:09:33,931 वे किसी और का अनुसरण नहीं करेंगे। 89 00:09:36,560 --> 00:09:38,130 आप क्या? 90 00:09:40,120 --> 00:09:42,487 जब आप जंजीरों में हो तो नेतृत्व करना मुश्किल। 91 00:09:46,240 --> 00:09:47,765 क्या होगा अगर मैंने आपको अनचेक किया? 92 00:09:47,840 --> 00:09:49,683 तुम ऐसा क्यों करोगे? 93 00:09:51,120 --> 00:09:54,044 क्योंकि तुम मेरे दुश्मन नहीं हो। 94 00:09:54,120 --> 00:09:55,451 और मैं तुम्हारा नहीं हूं। 95 00:09:55,520 --> 00:09:58,444 तुम्हें यकीन है कि मेरे दुश्मन की तरह लग रहा था जब तुम मेरे दोस्तों को मार रहे थे। 96 00:09:58,520 --> 00:10:00,921 8,000 साल से रात की घड़ी ने शपथ ली है 97 00:10:01,000 --> 00:10:03,606 ढाल बनना है पुरुषों के दायरे की रक्षा करता है। 98 00:10:05,520 --> 00:10:08,410 और 8,000 वर्षों के लिए, हम उस शपथ से कम हो गए हैं। 99 00:10:09,000 --> 00:10:11,526 आप पुरुषों के दायरे से संबंधित हैं। 100 00:10:11,720 --> 00:10:12,881 आप सभी। 101 00:10:13,640 --> 00:10:15,768 और अब सब कुछ बदलने वाला है? 102 00:10:16,760 --> 00:10:18,524 - यह है। - अब क्यों? 103 00:10:18,600 --> 00:10:22,366 क्योंकि अब मैं नाइट वॉच का लॉर्ड कमांडर हूं। 104 00:10:23,200 --> 00:10:27,888 आप क्या चाहते कि मैंने क्या किया होता, लॉर्ड कमांडर? 105 00:10:29,880 --> 00:10:31,962 मुझे लगता है कि तुम दीवार के उत्तर में जाओगे। 106 00:10:32,040 --> 00:10:36,284 शेष मुक्त लोक इकट्ठा करें, जहां भी वे हैं, और उन्हें यहां वापस लाएं। 107 00:10:36,360 --> 00:10:39,409 मैं उनके लिए द्वार खोलूंगा और उनके माध्यम से चलो। 108 00:10:39,480 --> 00:10:42,165 मैं उन्हें भूमि मिल जाएगा दीवार के दक्षिण में बसा। 109 00:10:42,240 --> 00:10:45,881 वे घुटने नहीं टेकेंगे आप, और मैं भी नहीं। 110 00:10:46,120 --> 00:10:48,805 मैं नहीं चाहता कि वे मेरे लिए घुटने टेकें। 111 00:10:48,880 --> 00:10:51,406 मैं चाहता हूं कि वे मुझसे लड़ें जब समय आएगा। 112 00:10:51,600 --> 00:10:54,171 जिस दिन मैं अपने लोगों से पूछूंगा कौवे के साथ लड़ने के लिए 113 00:10:54,240 --> 00:10:56,971 जिस दिन मेरे लोग हैं मेरे पेट से मेरी हिम्मत काटो 114 00:10:57,040 --> 00:10:58,451 और मुझे उन्हें खा लेना। 115 00:10:58,520 --> 00:11:01,330 और आपके कितने लोग नहीं लड़ सकते? 116 00:11:01,400 --> 00:11:06,327 महिलाओं, बच्चों, बूढ़े, बीमार, क्या होता हे उनके साथ? 117 00:11:06,400 --> 00:11:08,402 आप उन्हें मौत की निंदा कर रहे हैं। 118 00:11:08,520 --> 00:11:12,047 मौत से भी बदतर क्योंकि आपको शांति बनाने में बहुत गर्व है। 119 00:11:15,800 --> 00:11:17,768 या शायद आपको गर्व नहीं है। 120 00:11:19,520 --> 00:11:21,090 शायद तुम सिर्फ एक कायर हो। 121 00:11:28,280 --> 00:11:31,090 एक आदमी को जंजीरों में कहने के लिए आसान बात। 122 00:11:55,760 --> 00:11:57,364 आपके लोगों को एक नेता की जरूरत है। 123 00:11:57,640 --> 00:12:00,769 और उन्हें दीवार के दक्षिण में जाने की आवश्यकता है इससे पहले कि बहुत देर हो जाए। 124 00:12:00,840 --> 00:12:02,729 हमारे पास इतना समय नहीं है, और उनके पास कम है। 125 00:12:02,800 --> 00:12:05,644 वॉकर आ रहे हैं, और वे पहले आपके लोगों को मारेंगे। 126 00:12:07,600 --> 00:12:10,331 मैं आपसे शांति बनाने के लिए नहीं कह रहा हूं अपनी त्वचा को बचाने के लिए। 127 00:12:10,520 --> 00:12:14,002 अपने लोगों को बचाने के लिए शांति बनाएं। 128 00:12:22,560 --> 00:12:25,086 उनमें से ज्यादातर हार्डहोम में हैं। 129 00:12:25,160 --> 00:12:26,161 तुम्हें पता है कि वह कहाँ है? 130 00:12:26,320 --> 00:12:27,651 ऊपर Storrold के बिंदु पर। 131 00:12:28,120 --> 00:12:32,125 मैं आपको 10 घोड़े और नौ अन्य दे सकता हूं पुरुषों। आप एक हफ्ते में वहां पहुंच सकते हैं। 132 00:12:32,200 --> 00:12:33,690 हमें जहाजों की आवश्यकता होगी। 133 00:12:35,160 --> 00:12:37,811 मैं किंग स्टैनिस से बात करूंगा आप अपने बेड़े को उधार देने के बारे में। 134 00:12:41,560 --> 00:12:42,721 सब ठीक तो। 135 00:12:45,280 --> 00:12:46,691 तुम मेरे साथ आ रहे हो 136 00:12:48,000 --> 00:12:50,571 आप लॉर्ड कमांडर हैं रात की घड़ी की। 137 00:12:50,920 --> 00:12:52,888 उन्हें आपसे यह सुनने की जरूरत है। 138 00:12:53,040 --> 00:12:55,281 उन्हें जानना आवश्यक है वे जहाज पर सवार हैं 139 00:12:55,360 --> 00:12:57,522 समुद्र के बीच में टॉर्चर नहीं किया जाएगा। 140 00:12:58,120 --> 00:12:59,963 तुम मेरे साथ आओ, 141 00:13:01,080 --> 00:13:02,525 या मैं नहीं जाता। 142 00:13:07,560 --> 00:13:09,403 (मीन शंटिंग) 143 00:13:10,600 --> 00:13:13,285 आप यहाँ वाइल्डलिंग लाएँगे, हमारे द्वार के माध्यम से? 144 00:13:13,360 --> 00:13:17,046 पुरुष, महिला और बच्चे अगर हम कुछ नहीं करेंगे तो हजारों लोग मरेंगे। 145 00:13:17,120 --> 00:13:21,250 उन्हें मरने दो। हमें अपना के बारे में चिंता। हमारे लिए कम दुश्मन। 146 00:13:21,840 --> 00:13:23,171 (सभी जांच) 147 00:13:23,600 --> 00:13:25,125 कम। 148 00:13:25,240 --> 00:13:27,720 - क्या? - कुछ भी तो नहीं। 149 00:13:28,040 --> 00:13:32,284 देखो, अच्छा है, वहाँ है उपहार में अच्छा खेत। 150 00:13:32,360 --> 00:13:35,807 वह भूमि जिसका अब कोई उपयोग नहीं करता। दर्जन भर गांव छोड़ दिए। 151 00:13:35,880 --> 00:13:38,121 और आपको क्यों लगता है किसानों ने उन गांवों को छोड़ दिया? 152 00:13:38,960 --> 00:13:41,566 क्योंकि जंगलीपन सालों तक उन पर छापे मारे गए। 153 00:13:41,840 --> 00:13:45,003 उन्हें काट दो जैसे उन्होंने इस लड़के के लोगों को किया। 154 00:13:45,480 --> 00:13:46,766 MEN: ऐ! 155 00:13:48,320 --> 00:13:51,369 ALLISER: हम उनसे लड़ रहे हैं हज़ारों सालों से। 156 00:13:51,640 --> 00:13:53,608 उन्होंने गाँवों का वध किया है। 157 00:13:54,040 --> 00:13:55,963 उन्होंने हमारे भाइयों का वध किया है। 158 00:13:56,040 --> 00:13:57,610 और हमने उनका वध कर दिया है। 159 00:13:59,760 --> 00:14:04,004 मैं आपको कहीं भी फॉलो करूंगा, आप जानते हैं। 160 00:14:04,760 --> 00:14:07,286 - लेकिन उन्होंने ग्रेन को मार दिया। - मेंन: हाँ। 161 00:14:07,360 --> 00:14:09,761 - और उन्होंने पीप को मार दिया। - मेंन: ऐ। 162 00:14:09,840 --> 00:14:14,368 उन्होंने हमारे 50 भाइयों को मार डाला। मैं उसे भूल नहीं सकता। 163 00:14:14,760 --> 00:14:16,205 मैं इसे माफ नहीं कर सकता। 164 00:14:16,280 --> 00:14:18,726 आप पहले पुरुषों की मुट्ठी में थे। 165 00:14:18,800 --> 00:14:21,610 यदि हम उन्हें त्याग दें, आप जानते हैं कि वे क्या बन जाते हैं। 166 00:14:21,680 --> 00:14:26,208 हम जंगली लोगों के साथ रहना सीख सकते हैं, या हम उन्हें मृतकों की सेना में जोड़ सकते हैं। 167 00:14:26,800 --> 00:14:30,486 अब वे जो भी हैं, वे इससे बेहतर हैं। 168 00:14:31,440 --> 00:14:32,646 (सभी ARGUING) 169 00:14:52,800 --> 00:14:54,165 (दरवाजे पर पोस्टिंग) 170 00:14:59,160 --> 00:15:00,161 धन्यवाद। 171 00:15:01,000 --> 00:15:02,490 ऑली। 172 00:15:04,320 --> 00:15:07,529 अगर आपके पास कुछ है आप मुझसे कहना चाहते हैं, 173 00:15:07,600 --> 00:15:09,170 यह कहना। 174 00:15:15,800 --> 00:15:17,165 सब ठीक है। 175 00:15:19,200 --> 00:15:21,202 आप इसका मतलब यह नहीं है, क्या तुम? 176 00:15:22,840 --> 00:15:25,571 जंगलीपन को बता रहा है आप शांति बनाना चाहते हैं। 177 00:15:25,640 --> 00:15:27,529 तुम बस उन्हें धोखा देने के लिए कर रहे हो। 178 00:15:28,000 --> 00:15:29,126 यह कोई चाल नहीं है। 179 00:15:29,240 --> 00:15:30,605 उन्होंने मेरा गाँव जला दिया। 180 00:15:30,680 --> 00:15:33,684 उन्होंने मेरे पिता के सिर पर तीर चलाया ठीक मेरे सामने। 181 00:15:34,040 --> 00:15:37,442 उन्होंने मेरी माँ को चोदा, जिसे मैं कभी भी जानता था। 182 00:15:45,480 --> 00:15:47,608 मुझे पता है कि यह कैसा है उन लोगों को खोने के लिए जिन्हें आप प्यार करते हैं। 183 00:15:50,520 --> 00:15:52,488 मैं जानता हूं कि यह आपके लिए कठिन है। 184 00:15:54,080 --> 00:15:55,923 लेकिन सर्दी आ रही है। 185 00:15:57,360 --> 00:15:59,249 हम जानते हैं कि इसके साथ क्या हो रहा है। 186 00:16:00,760 --> 00:16:02,364 हम इसका सामना अकेले नहीं कर सकते। 187 00:16:08,240 --> 00:16:11,403 क्या आपको कुछ और चाहिए होगा, लॉर्ड कमांडर? 188 00:16:14,400 --> 00:16:15,890 नहीं। 189 00:16:22,400 --> 00:16:23,686 (विलाप) 190 00:16:24,400 --> 00:16:27,165 - (घोड़े की रोशनी में) - (lNDISTINCT रूपांतरण) 191 00:16:37,400 --> 00:16:38,731 (दरवाजा खुला) 192 00:16:40,680 --> 00:16:41,841 (दरवाजा बंद) 193 00:16:49,600 --> 00:16:50,806 वह Lannisters से बहुत दूर है। 194 00:16:52,760 --> 00:16:53,921 यह उसका घर है। 195 00:16:57,240 --> 00:16:58,924 हो सकता है कि लेडी सांसा का यहां पर बेहतर प्रदर्शन हो। 196 00:17:00,880 --> 00:17:04,441 बेहतर बोल्ट्स के साथ, उसकी मां और भाई की हत्या किसने की? 197 00:17:14,280 --> 00:17:16,886 संसा का ख़तरा, भले ही उसे इसका एहसास न हो। 198 00:17:17,640 --> 00:17:18,641 (दरवाजा खुला) 199 00:17:31,080 --> 00:17:32,764 धन्यवाद। 200 00:17:34,800 --> 00:17:36,086 आप यहाँ लंबे समय से रह रहे हैं? 201 00:17:38,480 --> 00:17:39,891 ऐ। 202 00:17:40,960 --> 00:17:42,450 क्या आप लॉर्ड एडार्ड को जानते हैं? 203 00:17:44,480 --> 00:17:45,527 मुझे उसके बारे में पता था, 204 00:17:47,160 --> 00:17:49,561 और उसके पहले उसके पिता। 205 00:17:51,400 --> 00:17:53,562 अब स्टार्क्स चले गए हैं। 206 00:17:53,640 --> 00:17:55,369 इनमें से सभी नहीं। 207 00:17:55,760 --> 00:17:58,206 मुझे पता है कि उस महल के अंदर कौन है। 208 00:17:58,280 --> 00:18:00,044 सब को पता है। 209 00:18:00,400 --> 00:18:01,925 बोल्ट्सन। 210 00:18:02,000 --> 00:18:03,843 मैं बोल्टों के बारे में बात नहीं कर रहा हूं। 211 00:18:05,320 --> 00:18:06,924 मुझे उसके लिए एक संदेश प्राप्त करने की आवश्यकता है। 212 00:18:08,000 --> 00:18:09,331 संसा स्टार्क को। 213 00:18:11,760 --> 00:18:13,171 तुम कौन हो? 214 00:18:13,240 --> 00:18:16,164 कोई है जो उसे सुरक्षित रखने की कसम खाता था। 215 00:18:16,280 --> 00:18:17,930 कसम किसको? 216 00:18:18,000 --> 00:18:19,001 उसकी मॉ। 217 00:18:20,560 --> 00:18:22,130 उसकी माँ की मौत। 218 00:18:22,200 --> 00:18:24,726 यह मुझे शपथ से मुक्त नहीं करता है। 219 00:18:27,880 --> 00:18:30,360 मैंने लेडी केप्लेन की सेवा ली। 220 00:18:30,760 --> 00:18:32,683 मैं उसकी सेवा करता हूं। 221 00:18:34,880 --> 00:18:36,689 आप किसकी सेवा करते हैं? 222 00:18:43,280 --> 00:18:44,770 RAMSAY: यहाँ वापस आ जाओ। 223 00:18:48,880 --> 00:18:49,881 Myranda। 224 00:18:50,240 --> 00:18:52,083 MYRANDA: मैंने देखा कि तुम उसे घूर रहे थे। 225 00:18:52,160 --> 00:18:53,730 RAMSAY: मैं उससे शादी करने जा रहा हूँ। 226 00:18:53,880 --> 00:18:56,884 जिसमें उसे देखना शामिल होगा समय समय पर। 227 00:19:00,560 --> 00:19:02,050 तुमने कहा था कि तुम मुझसे शादी करोगी। 228 00:19:03,520 --> 00:19:05,204 और मेरा मतलब था। 229 00:19:05,280 --> 00:19:07,203 जब मैं स्नो नाम का हरामी था। 230 00:19:07,880 --> 00:19:09,769 लेकिन मैं अब बोल्टन हूं। 231 00:19:09,840 --> 00:19:12,969 जो मैं चाहता हूं वह अब नहीं है प्राथमिक विचार। 232 00:19:14,080 --> 00:19:15,923 मैं एक वंश को आगे बढ़ा रहा हूं। 233 00:19:19,360 --> 00:19:20,407 क्या आपको लगता है कि वह सुंदर है? 234 00:19:20,560 --> 00:19:21,766 (मखौल उड़ाते हैं) 235 00:19:22,000 --> 00:19:24,367 बेशक मैं। मैं नहीं बनाया गया हूं। 236 00:19:28,640 --> 00:19:29,801 (विलाप) 237 00:19:38,080 --> 00:19:40,321 आपको लगता है कि वह बहुत सुंदर है। 238 00:19:43,520 --> 00:19:45,443 मुझे हमारी शादी की रात का इंतजार है। 239 00:19:45,680 --> 00:19:49,002 लेकिन चिंता मत करो, मेरे पास आपके लिए बहुत समय होगा। 240 00:19:49,560 --> 00:19:51,847 शायद मैं भी शादी करूंगा। 241 00:19:51,960 --> 00:19:53,121 (हंसते हुए) 242 00:19:57,080 --> 00:19:59,208 आप केनेल मास्टर की बेटी हैं। 243 00:19:59,920 --> 00:20:02,844 आप किससे शादी करने जा रहे हैं, स्थिर कीपर का बेटा? 244 00:20:09,640 --> 00:20:11,005 तुम मेरे हो। 245 00:20:12,160 --> 00:20:13,969 आपको कहीं नहीं जाना है। 246 00:20:14,520 --> 00:20:16,522 जब तक मुझे सुनना नहीं है अपनी ईर्ष्या के अधिक के लिए। 247 00:20:16,600 --> 00:20:20,002 ईर्ष्या मुझे परेशान करती है। तुम्हे याद है जो लोग मुझे बोर करते हैं उनका क्या होता है। 248 00:20:22,800 --> 00:20:26,441 आप मुझे बोर नहीं करेंगे, क्या तुम, मायरांडा हो? 249 00:20:39,640 --> 00:20:41,165 (गहरी साँस लेना) 250 00:20:44,960 --> 00:20:46,450 कभी नहीँ। 251 00:21:05,680 --> 00:21:07,170 (दरवाजा पर पता) 252 00:21:13,760 --> 00:21:17,367 बेग क्षमा, मेरी औरत। मैं वॉश बेसिन को रिफिल करने आया हूं। 253 00:21:17,440 --> 00:21:19,249 ओह, मुझे ज़रूरत नहीं है ... 254 00:21:20,560 --> 00:21:22,881 उत्तर में अभी भी आपके मित्र हैं। 255 00:21:23,040 --> 00:21:24,804 यदि आप कभी परेशानी में हैं, 256 00:21:24,880 --> 00:21:28,805 मोमबत्ती जलाओ टूटी हुई मीनार की सबसे ऊँची खिड़की में। 257 00:21:29,680 --> 00:21:32,160 - लेकिन कौन... - तुम अकेले नहीं हो। 258 00:22:09,920 --> 00:22:11,285 मुझे आपकी पोशाक पसंद है। 259 00:22:13,720 --> 00:22:15,131 आपके लिए इसे किसने बनाया? 260 00:22:16,080 --> 00:22:17,764 उह, मैंने इसे खुद बनाया है। 261 00:22:18,080 --> 00:22:19,491 वास्तव में? 262 00:22:22,160 --> 00:22:23,730 कौन ... तुम कौन हो? 263 00:22:23,920 --> 00:22:26,969 मैं Myranda, kennel मास्टर की बेटी हूं। 264 00:22:30,360 --> 00:22:31,361 क्या मैं? 265 00:22:38,200 --> 00:22:39,531 ओह अद्भुत। 266 00:22:40,160 --> 00:22:41,491 सिलाई। 267 00:22:43,160 --> 00:22:44,810 - तुम्हें किसने सिखाया? - मेरी माँ। 268 00:22:46,600 --> 00:22:50,207 उसके साथ जो हुआ उसके लिए मुझे खेद है। 269 00:22:50,280 --> 00:22:51,327 धन्यवाद। 270 00:22:53,400 --> 00:22:55,721 यह अच्छा है कि उसने आपको सिखाया है। 271 00:22:55,800 --> 00:22:56,926 यह एक उपहार था। 272 00:22:57,240 --> 00:23:01,962 अब आप हर बार पहनते हैं आपने कुछ बनाया, 273 00:23:02,040 --> 00:23:04,407 आप उसे याद कर सकते हैं। 274 00:23:04,480 --> 00:23:05,481 बल्कि मुझे माँ चाहिए। 275 00:23:06,080 --> 00:23:08,048 मुझे पता है। यह वैसा नहीं है। 276 00:23:09,800 --> 00:23:12,167 फिर भी, यह याद रखना अच्छा है। 277 00:23:12,880 --> 00:23:14,928 याद रखें जिस तरह से चीजें थीं। 278 00:23:16,800 --> 00:23:18,484 मैं लगभग भूल ही गया था। 279 00:23:19,480 --> 00:23:22,051 कुछ और है 280 00:23:22,800 --> 00:23:24,325 याद करने में आपकी मदद करने के लिए। 281 00:23:30,760 --> 00:23:32,410 (डॉग्स बर्निंग) 282 00:23:34,160 --> 00:23:36,606 वहाँ नीचे, अंत में। 283 00:23:38,000 --> 00:23:39,411 यह क्या है? 284 00:23:39,520 --> 00:23:41,284 यह आश्चर्य को खराब कर देगा। 285 00:23:41,480 --> 00:23:42,606 (डॉग्स ग्रोविंग) 286 00:23:42,680 --> 00:23:44,808 आगे बढ़ो, यह पूरी तरह से सुरक्षित है। 287 00:23:45,840 --> 00:23:47,922 जब आप इसे देखेंगे तो आपको विश्वास नहीं होगा। 288 00:23:50,960 --> 00:23:52,371 (प्रशिक्षण सामग्री) 289 00:23:59,600 --> 00:24:02,001 - (प्रशिक्षण सामग्री) - (धन प्राप्ति) 290 00:24:42,880 --> 00:24:43,881 (हाँफना) 291 00:24:50,560 --> 00:24:51,561 चालू है? 292 00:25:01,920 --> 00:25:04,207 आपको यहां नहीं होना चाहिए। 293 00:25:24,480 --> 00:25:28,280 आप इस शाम को विशेष रूप से पकाएं। 294 00:25:30,960 --> 00:25:32,610 मुझे कुछ शराब पिलाओ। 295 00:25:57,200 --> 00:25:59,202 क्या आपके पास मुझे बताने के लिए कुछ है? 296 00:26:00,640 --> 00:26:02,005 नहीं, मेरे स्वामी। 297 00:26:02,120 --> 00:26:03,485 भाप। 298 00:26:07,960 --> 00:26:09,803 उसने मुझे देखा। 299 00:26:10,080 --> 00:26:11,366 कौन? 300 00:26:11,440 --> 00:26:13,886 Sansa। लेडी संसा। 301 00:26:13,960 --> 00:26:15,485 वह किन्नरों के पास आई। 302 00:26:17,080 --> 00:26:18,286 उसने तुम्हें देखा? 303 00:26:18,360 --> 00:26:20,931 हाँ। मुझे क्षमा करें, गुरु। 304 00:26:21,000 --> 00:26:22,240 मुझे माफ़ करदो। मुझे नहीं लगा ... 305 00:26:22,320 --> 00:26:23,321 यहाँ आओ। 306 00:26:33,000 --> 00:26:35,526 आपको नहीं रखना चाहिए मेरे लिए रहस्य, रीक। 307 00:26:36,000 --> 00:26:37,161 अपने घुटने टेको। 308 00:26:50,120 --> 00:26:51,724 मुझे अपना हाथ दो। 309 00:27:14,320 --> 00:27:15,606 मैं तुम्हें माफ़ करता हूं। 310 00:27:27,400 --> 00:27:30,131 बोल्तान: मुझे विश्वास है कि आप पाएंगे आपका चैम्बर उपयुक्त, मेरी महिला? 311 00:27:30,520 --> 00:27:32,363 हाँ धन्यवाद। 312 00:27:32,440 --> 00:27:33,601 मुझे अनुमति दें। 313 00:27:37,920 --> 00:27:38,921 मां। 314 00:27:39,760 --> 00:27:41,569 धन्यवाद, रामसे। 315 00:27:51,640 --> 00:27:56,680 मेरी औरत, हम सब एक हैं परिवार, हम और न ही। 316 00:27:56,760 --> 00:27:59,730 हमारे रक्त संबंध हजारों साल पीछे चले जाते हैं। 317 00:28:00,160 --> 00:28:02,686 इसलिए, हम अपनी शादी में पीना चाहते हैं। 318 00:28:03,240 --> 00:28:07,290 हमारी खुशी मोत कैलिन से फैली लास्ट हार्ट तक। 319 00:28:08,360 --> 00:28:10,931 - अपनी शादी के लिए। - अपनी शादी के लिए। 320 00:28:17,960 --> 00:28:21,282 यह आपके लिए कठिन होना चाहिए, अजीब जगह पर होना। 321 00:28:21,360 --> 00:28:24,170 यह एक अजीब जगह नहीं है, यह मेरा घर है। 322 00:28:24,240 --> 00:28:26,004 यह अजीबोगरीब लोग हैं। 323 00:28:30,960 --> 00:28:32,291 आप सही हे। 324 00:28:32,800 --> 00:28:33,801 बहुत अजीब। 325 00:28:37,160 --> 00:28:38,650 अधिक शराब, कृपया। 326 00:28:45,400 --> 00:28:47,971 मैंने सुना है आप दोनों फिर से मिल गए थे। 327 00:28:49,000 --> 00:28:51,241 इसके लिए एक उपयुक्त जगह। 328 00:28:53,080 --> 00:28:56,368 मुझे वह कल्पना करना पसंद है आखिरी बार जब आप बोले थे 329 00:28:56,440 --> 00:28:58,169 इसी कमरे में था। 330 00:29:01,360 --> 00:29:04,728 क्या आप उसके बाद भी उससे नाराज हैं ... 331 00:29:10,320 --> 00:29:11,446 उसने क्या किया? 332 00:29:12,280 --> 00:29:13,770 चिंता मत करो। 333 00:29:13,880 --> 00:29:15,848 उत्तर को याद हे। 334 00:29:17,280 --> 00:29:19,009 मैंने उसे इसके लिए दंडित किया। 335 00:29:19,600 --> 00:29:21,921 वह अब लौह नहीं है। 336 00:29:22,160 --> 00:29:25,243 Theon Greyjoy अब नहीं। 337 00:29:25,320 --> 00:29:27,084 वह नया आदमी है। 338 00:29:28,800 --> 00:29:30,689 एक नया व्यक्ति, वैसे भी। 339 00:29:31,360 --> 00:29:32,407 तुम नहीं हो, रीक? 340 00:29:33,680 --> 00:29:35,045 हां मास्टर। 341 00:29:35,120 --> 00:29:37,043 वह उसका नया नाम रीक है। 342 00:29:37,440 --> 00:29:39,124 आप यह क्यों कर रहे हैं? 343 00:29:41,520 --> 00:29:44,205 क्योंकि रीक को आपसे कुछ कहना है। 344 00:29:44,880 --> 00:29:45,881 क्या तुम नहीं, रीक? 345 00:29:56,360 --> 00:29:58,044 क्षमा? 346 00:30:03,880 --> 00:30:06,690 लेडी सांसा से माफी मांगे आपने जो किया उसके लिए। 347 00:30:08,240 --> 00:30:11,244 अपने दो भाइयों की हत्या के लिए माफी मांगें। 348 00:30:17,440 --> 00:30:18,487 मुझे माफ कर दो। 349 00:30:20,280 --> 00:30:22,009 उसे देखो, रीक। 350 00:30:23,320 --> 00:30:27,450 माफी का मतलब कुछ भी नहीं है अगर आप आंख वाले व्यक्ति को नहीं देख रहे हैं। 351 00:30:34,120 --> 00:30:36,885 - मुझे माफ कर दो। - RAMSAY: किस बारे में क्षमा करें? 352 00:30:38,240 --> 00:30:39,685 अपने भाइयों को मारने के लिए। 353 00:30:50,560 --> 00:30:53,848 वहाँ, पर और साथ किया। 354 00:30:53,920 --> 00:30:56,571 - क्या हर कोई बेहतर महसूस नहीं करता है? मैं करता हूँ। - (SNIFFLING) 355 00:30:56,840 --> 00:30:59,650 वो बहुत तनाव में आ रही थी। 356 00:31:00,840 --> 00:31:01,887 वाह। 357 00:31:05,280 --> 00:31:07,123 तुम्हें पता है, मेरी औरत? 358 00:31:08,400 --> 00:31:11,085 उसके साथ आपके भाइयों की हत्या क्या हुई 359 00:31:11,320 --> 00:31:13,448 और आपका बाकी परिवार चला गया, 360 00:31:15,800 --> 00:31:20,044 यहां रीक सबसे नजदीक है जीवित परिजनों की बात 361 00:31:20,120 --> 00:31:22,009 कि तुम चले गए। 362 00:31:22,760 --> 00:31:23,761 भाप। 363 00:31:25,560 --> 00:31:26,971 आप दुल्हन को विदा कर देंगे। 364 00:31:30,120 --> 00:31:33,567 किसी को करना है। क्या बेहतर इंसान? 365 00:31:33,640 --> 00:31:34,926 अच्छा? अच्छा? 366 00:31:36,120 --> 00:31:38,327 हाँ, हाँ, बहुत अच्छा। 367 00:31:38,680 --> 00:31:40,011 आश्चर्यजनक। 368 00:31:42,160 --> 00:31:45,687 वाल्दा और मेरे पास कुछ अच्छी खबरें हैं, चूंकि हम सब एक साथ हैं। 369 00:31:52,240 --> 00:31:53,401 हमारा बच्चा होने वाला है। 370 00:32:00,160 --> 00:32:01,764 मैं तुम्हारे लिए बहुत खुश हूं। 371 00:32:01,840 --> 00:32:06,243 जिस रास्ते से वह ले जा रही है, मैस्टर वोल्कन का कहना है कि यह एक लड़के की तरह दिखता है। 372 00:32:22,120 --> 00:32:23,565 RAMSAY: आप कैसे सुनिश्चित कर सकते हैं? 373 00:32:24,640 --> 00:32:25,880 क्या यकीन है? 374 00:32:25,960 --> 00:32:27,291 कि वह गर्भवती है। 375 00:32:27,880 --> 00:32:29,450 मेरा मतलब... 376 00:32:29,960 --> 00:32:31,530 आप कैसे बता सकते हैं? 377 00:32:31,880 --> 00:32:34,326 Maester Wolkan हमें सभी संदेह से परे आश्वासन दिया है। 378 00:32:43,160 --> 00:32:46,642 तो, आपने इसे कैसे प्रबंधित किया? 379 00:32:46,720 --> 00:32:48,324 क्या प्रबंधित करें? 380 00:32:48,400 --> 00:32:49,686 उसे गर्भवती कर रहा है। 381 00:32:50,840 --> 00:32:52,808 मुझे लगता है कि आप परिचित हैं प्रक्रिया के साथ। 382 00:32:52,880 --> 00:32:57,044 बेशक, लेकिन आपने इसे कैसे पाया? 383 00:32:57,160 --> 00:32:59,367 रात के खाने में आपने खुद को बदनाम किया, 384 00:33:00,080 --> 00:33:02,242 उस प्राणी को परेड करना स्टार्क लड़की से पहले। 385 00:33:02,360 --> 00:33:03,725 - और अगर यह एक लड़का है? - (CHUCKLES) 386 00:33:07,080 --> 00:33:08,650 आप अपनी स्थिति के बारे में चिंतित हैं। 387 00:33:08,720 --> 00:33:10,722 मेरी स्थिति काफी स्पष्ट है। 388 00:33:11,280 --> 00:33:12,770 मैं आपका बेटा हूं 389 00:33:13,960 --> 00:33:16,361 जब तक एक बेहतर विकल्प साथ नहीं आता। 390 00:33:25,600 --> 00:33:27,011 आपने मुझसे कभी अपनी माँ के बारे में नहीं पूछा। 391 00:33:32,720 --> 00:33:34,051 यही कारण है कि मैं? 392 00:33:35,040 --> 00:33:37,441 वह मेरे पास थी, वह मर गई। 393 00:33:38,800 --> 00:33:40,165 और यहां हम हैं। 394 00:33:41,520 --> 00:33:43,204 बोल्टन: वह एक किसान लड़की थी। 395 00:33:44,280 --> 00:33:46,009 एक आम तरह से सुंदर। 396 00:33:46,520 --> 00:33:48,124 वह मिलर की पत्नी थी। 397 00:33:49,000 --> 00:33:52,482 जाहिर तौर पर उन्होंने शादी कर ली थी मेरी जानकारी या सहमति के बिना, 398 00:33:52,560 --> 00:33:53,925 इसलिए मैंने उसे फांसी दे दी, 399 00:33:54,400 --> 00:33:57,609 और मैंने उसे ले लिया उस पेड़ के नीचे जहां वह लहरा रहा था। 400 00:33:57,720 --> 00:33:59,324 उसने पूरे समय मेरा मुकाबला किया। 401 00:33:59,520 --> 00:34:01,648 वह भाग्यशाली थी कि मैंने उसे फांसी नहीं दी। 402 00:34:02,440 --> 00:34:06,365 एक साल बाद वह मेरे द्वार पर आई एक बच्चा गोद में लेकर। 403 00:34:06,480 --> 00:34:08,562 एक बच्चे ने दावा किया कि वह मेरा था। 404 00:34:08,960 --> 00:34:10,564 मैंने लगभग उसे कोड़े मारे, 405 00:34:10,640 --> 00:34:12,642 और बच्चा नदी में फेंक दिया गया। 406 00:34:18,320 --> 00:34:19,731 लेकिन फिर मैंने आपकी ओर देखा, 407 00:34:20,280 --> 00:34:22,567 और मैंने तब देखा जो अब मैं देख रहा हूं। 408 00:34:23,240 --> 00:34:24,651 तुम मेरे बेटे हो। 409 00:34:37,000 --> 00:34:40,243 स्टैनिस बारैथोन कैसल ब्लैक में एक सेना है, 410 00:34:40,640 --> 00:34:42,483 लेकिन वह लंबे समय तक नहीं रहेगा। 411 00:34:43,600 --> 00:34:46,206 वह लौह सिंहासन चाहता है, 412 00:34:46,280 --> 00:34:49,682 और किंग्स लैंडिंग के लिए सड़क विंटरफेल के माध्यम से सही आता है। 413 00:34:50,600 --> 00:34:52,364 वह उत्तर लेने का मतलब है। 414 00:34:55,080 --> 00:34:57,162 लेकिन उत्तर हमारा है। 415 00:34:57,560 --> 00:34:59,005 यह तुम्हारा और मेरा है। 416 00:35:00,600 --> 00:35:02,443 क्या आप मुझे उसे हराने में मदद करेंगे? 417 00:35:04,800 --> 00:35:05,926 हाँ। 418 00:35:14,360 --> 00:35:16,681 क्या यह हर किताब है? 419 00:35:17,880 --> 00:35:19,723 हर किताब है? 420 00:35:20,720 --> 00:35:22,051 दुनिया में। 421 00:35:22,760 --> 00:35:23,841 नहीं। 422 00:35:23,920 --> 00:35:27,720 हजारों हैं और वहां से हजारों किताबें निकलीं। 423 00:35:28,040 --> 00:35:29,644 यह पुस्तकालय वास्तव में छोटा है। 424 00:35:29,720 --> 00:35:31,688 जहाँ आप बड़े हुए, वहाँ और भी किताबें थीं? 425 00:35:31,760 --> 00:35:34,366 मेरे पिता सबसे साक्षर आदमी नहीं हैं। 426 00:35:37,080 --> 00:35:40,641 वे कहते हैं गढ़ दुनिया में सबसे बड़ा पुस्तकालय है। 427 00:35:40,720 --> 00:35:41,881 वह कहाँ है? 428 00:35:43,520 --> 00:35:44,521 गढ़? 429 00:35:45,920 --> 00:35:47,331 ओल्डटाउन में। 430 00:35:54,120 --> 00:35:56,043 मुझे खेद है कि मैं चीजों को नहीं जानता। 431 00:35:56,160 --> 00:35:58,811 ओह, गिली, मेरी तरफ देखो। 432 00:35:59,440 --> 00:36:02,444 आप जानते हैं कि कैसे करना है सौ चीजें जो मैं कभी नहीं कर सकता। 433 00:36:02,520 --> 00:36:04,887 आप गीली लकड़ी से आग का निर्माण कर सकते हैं। 434 00:36:04,960 --> 00:36:07,440 आप खाना बना सकते हैं। आप एक घाव को सिलाई कर सकते हैं। 435 00:36:07,600 --> 00:36:10,251 मैं लिनेन धो सकता हूं। मैं फर्श झाड़ू कर सकता हूं। 436 00:36:10,320 --> 00:36:11,321 कुंआ... 437 00:36:11,400 --> 00:36:13,767 क्यों करता है गढ़ सबसे बड़ा पुस्तकालय है? 438 00:36:14,320 --> 00:36:16,561 यह वह जगह है जहाँ वे उस्तादों को प्रशिक्षित करते हैं। 439 00:36:17,080 --> 00:36:18,684 MaesterAemon की तरह? 440 00:36:18,760 --> 00:36:21,001 जब मैं छोटा था तब मैं एक होना चाहता था। 441 00:36:23,920 --> 00:36:28,084 इसके बजाय, मैं एक आदमी बन गया रात की घड़ी की। 442 00:36:30,920 --> 00:36:33,241 वैसे भी यहाँ और अधिक साहसिक। 443 00:36:35,160 --> 00:36:36,969 मैं आपसे नहीं मिला होता। 444 00:36:37,360 --> 00:36:38,691 (जूते का भंडारण) 445 00:36:42,560 --> 00:36:44,608 आह, आपका अनुग्रह। 446 00:36:52,640 --> 00:36:54,483 आप सैमवेल टैली हैं? 447 00:36:55,840 --> 00:36:57,569 आई एम, योर ग्रेस। 448 00:36:57,920 --> 00:36:59,763 आपके पिता रैंडी टैली हैं। 449 00:37:02,800 --> 00:37:05,371 मेरे भाई को हराया एशफोर्ड की लड़ाई। 450 00:37:06,960 --> 00:37:09,201 केवल लड़ाई रॉबर्ट कभी हार गए। 451 00:37:10,040 --> 00:37:11,769 मैंने उससे कहा कि उसे नहीं जाना चाहिए इतनी जल्दी पश्चिम इतनी जल्दी, 452 00:37:11,840 --> 00:37:13,171 लेकिन उसने कभी नहीं सुनी। 453 00:37:16,040 --> 00:37:17,804 ललित सिपाही, तुम्हारे पिता। 454 00:37:19,040 --> 00:37:20,565 आप एक सैनिक की तरह नहीं दिखते। 455 00:37:22,080 --> 00:37:24,560 लेकिन मैंने तुमसे कहा था कि तुम एक सफेद वॉकर को मार डालो। 456 00:37:25,320 --> 00:37:26,845 मैंने किया, आपका अनुग्रह। 457 00:37:26,960 --> 00:37:28,007 कैसे? 458 00:37:28,080 --> 00:37:30,003 ड्रैगॉन्गलैस से बना एक डैगर के साथ। 459 00:37:30,200 --> 00:37:31,326 Dragonglass? 460 00:37:31,400 --> 00:37:32,606 उस्ताद क्या कहते हैं जुनूनी। 461 00:37:32,680 --> 00:37:35,490 मुझे पता है ये क्या है। हम ड्रैगनस्टोन में है। 462 00:37:35,560 --> 00:37:37,449 ओब्सीडियन एक वॉकर को क्यों मारेगा? 463 00:37:37,520 --> 00:37:39,124 मुझे नहीं पता। 464 00:37:39,200 --> 00:37:40,770 मैं गुजर रहा है सभी पुरानी पांडुलिपियाँ 465 00:37:40,840 --> 00:37:42,080 कुछ पाने की उम्मीद, 466 00:37:42,160 --> 00:37:43,286 और सब मैंने सीखा है 467 00:37:43,360 --> 00:37:46,489 वह जंगल के बच्चे हैं ड्रैगॉन्ग्लास के साथ शिकार करने के लिए उपयोग किया जाता है। 468 00:37:46,560 --> 00:37:50,121 लेडी मेलिसैंड्रे ने मुझे बताया वह मौत दीवार पर गिरती है। 469 00:37:53,520 --> 00:37:54,851 मैंने इसे देखा है, आपका अनुग्रह। 470 00:37:55,440 --> 00:37:57,010 क्या देखा? 471 00:37:57,080 --> 00:37:58,889 मृतकों की सेना। 472 00:38:00,000 --> 00:38:01,047 और जब वे आते हैं ... 473 00:38:01,280 --> 00:38:03,248 हमें यह जानना होगा कि उनसे कैसे लड़ा जाए। 474 00:38:07,360 --> 00:38:08,964 पढ़ते रहिए, सैमवेल टैली। 475 00:38:27,560 --> 00:38:28,891 यह समय है। 476 00:38:29,880 --> 00:38:31,405 उह, आपका अनुग्रह। 477 00:38:31,960 --> 00:38:33,803 इंतजार करना बेहतर नहीं होगा? 478 00:38:33,880 --> 00:38:37,043 जब जॉन स्नो वाइल्डिंग्स के साथ लौटते हैं, हम हजारों और आदमी हो सकते थे। 479 00:38:37,120 --> 00:38:40,169 अगर जॉन स्नो वाइल्डिंग्स के साथ लौटते हैं। हम इतना लंबा इंतजार नहीं कर सकते। 480 00:38:40,240 --> 00:38:43,926 हमें फायदा है, अधिक आदमी, अधिक घोड़े, सब खिलाया और विश्राम किया। 481 00:38:44,160 --> 00:38:46,970 लेकिन हर दिन हम इंतजार करते हैं, बाधाओं को बोल्टन के पक्ष में स्थानांतरित कर दिया। 482 00:38:47,040 --> 00:38:49,042 यह किसी भी क्षण सर्दियों में बदल सकता है। 483 00:38:49,120 --> 00:38:52,203 हमें अभी अभिनय करना है। आज्ञा दीजिए। हम सूर्योदय के समय मार्च करते हैं। 484 00:38:52,280 --> 00:38:56,649 मैं रहने के लिए एक दर्जन पुरुषों का चयन करूँगा और रानी और राजकुमारी की रक्षा करें। 485 00:38:56,720 --> 00:38:58,131 कोई जरुरत नहीं है। वे हमारे साथ आ रहे हैं। 486 00:39:00,640 --> 00:39:02,529 यह एक कठिन सड़क है, आपकी कृपा। 487 00:39:02,600 --> 00:39:04,762 - क्या वे सुरक्षित नहीं होंगे ... - यहाँ? 488 00:39:05,560 --> 00:39:09,087 आधे ये वॉचमैन हैं हत्यारे और बलात्कारी। 489 00:39:09,760 --> 00:39:11,569 नहीं, वे हमारे साथ मार्च करते हैं। 490 00:39:15,120 --> 00:39:17,088 जैसे आपको ठीक लगे, आपकी कृपा। 491 00:39:17,280 --> 00:39:18,566 (खोज के दौरान) 492 00:39:26,280 --> 00:39:28,601 - (हॉर्स एसनेस्टिंग) - (INDISTINCT CONVERSATIONS) 493 00:39:42,920 --> 00:39:45,048 शायरन: क्या आपको लगता है कि पिता मुझे क्रिप्ट में जाने देंगे? 494 00:39:45,120 --> 00:39:46,121 DAVOS: अपने क्षमा करें? 495 00:39:47,120 --> 00:39:48,565 विंटरफेल में। 496 00:39:48,640 --> 00:39:52,406 उत्तर के सभी राजाओं को वहीं दफनाया गया है। बिल्डर, और राजा डोरन, और ... 497 00:39:52,480 --> 00:39:55,290 पहली चीजें पहले। आईटी इस आगे एक लंबा मार्च। 498 00:39:55,360 --> 00:39:56,964 और फिर हमें महल ले जाना है। 499 00:39:57,080 --> 00:39:58,445 क्या कोई लड़ाई होने वाली है? 500 00:39:58,520 --> 00:40:00,887 ऐ, राजकुमारी, लेकिन आप कहीं भी पास नहीं होंगे ... 501 00:40:01,000 --> 00:40:03,287 यह लड़ाई की पर्याप्त बात है, सर् दावोस। 502 00:40:04,160 --> 00:40:05,446 तुम बच्चे को डराओगे। 503 00:40:06,440 --> 00:40:07,851 डीएवीओएस: हां, मेरी रानी। 504 00:40:10,640 --> 00:40:12,244 मैं डरा हुआ नहीं हूँ। 505 00:40:12,320 --> 00:40:13,401 खैर, लाम। 506 00:40:14,160 --> 00:40:16,401 जब लड़ाई आती है, वादा करो तुम मेरी रक्षा करोगे। 507 00:40:16,640 --> 00:40:17,846 मे वादा करता हु। 508 00:40:38,680 --> 00:40:41,650 मुझे उम्मीद है कि आपको पता होगा आप इन वाइल्डिंग्स के साथ क्या कर रहे हैं। 509 00:40:42,400 --> 00:40:44,004 मुझे उन जहाजों की जरूरत है। 510 00:40:45,200 --> 00:40:48,204 आप उन्हें वापस ले लेंगे, मैं इसकी कसम खाता हूँ। 511 00:40:50,080 --> 00:40:52,082 आपकी यात्रा सुरक्षित हो, आपकी कृपा। 512 00:40:53,440 --> 00:40:55,169 और धन्यवाद। 513 00:41:24,080 --> 00:41:25,923 MAN: माउंट अप! 514 00:41:26,000 --> 00:41:27,604 रंग की! 515 00:41:34,400 --> 00:41:35,925 (होर्स नेस्टिंग) 516 00:42:15,600 --> 00:42:16,965 (हाँफ्ते) 517 00:42:17,080 --> 00:42:18,286 नहीं। 518 00:42:19,640 --> 00:42:20,721 तुम अभी भी कमजोर हो। 519 00:42:20,800 --> 00:42:21,801 (SPEAKING VALYRIAN) 520 00:42:21,880 --> 00:42:25,680 मैं यहाँ कब से हूँ? 521 00:42:26,400 --> 00:42:27,447 तीन दिन। 522 00:42:32,440 --> 00:42:33,601 सर् बरिस्तन? 523 00:42:39,960 --> 00:42:41,325 मैंने उसे विफल कर दिया। 524 00:42:44,800 --> 00:42:46,962 मैंने अपने आदमियों को विफल कर दिया। 525 00:42:47,720 --> 00:42:49,324 मैंने अपनी रानी को विफल कर दिया। 526 00:42:49,480 --> 00:42:51,608 आप कोई भी विफल नहीं हुआ। 527 00:42:51,680 --> 00:42:53,921 आप बहादुरी से लड़े। 528 00:42:55,160 --> 00:42:57,162 तुम फिर से लड़ोगे। 529 00:42:59,840 --> 00:43:01,490 क्या आप शर्मिंदा हो? 530 00:43:03,360 --> 00:43:06,045 तुम घात लगाकर, निकले हुए थे। 531 00:43:06,120 --> 00:43:07,610 कोई रास्ता नहीं था जो आप जान सकते थे। 532 00:43:07,680 --> 00:43:09,682 ऐसा क्यों नहीं है। 533 00:43:12,520 --> 00:43:14,648 युद्ध में घायल, 534 00:43:15,600 --> 00:43:18,126 इसके लिए कोई शर्म की बात नहीं है। 535 00:43:18,240 --> 00:43:20,083 मैं बहुत शर्मिंदा हु 536 00:43:20,200 --> 00:43:22,931 क्योंकि जब चाकू अंदर जाता है 537 00:43:23,000 --> 00:43:25,002 और मैं जमीन पर गिर गया, 538 00:43:26,440 --> 00:43:27,930 मुझे डर लग रहा है। 539 00:43:29,680 --> 00:43:31,603 सभी पुरुष मृत्यु से डरते हैं। 540 00:43:31,680 --> 00:43:34,365 नहीं, मौत नहीं। 541 00:43:37,520 --> 00:43:39,329 मुझे डर है 542 00:43:39,600 --> 00:43:45,084 मैं फिर कभी मिसंदेई को नहीं देखता नाथ द्वीप से। 543 00:44:21,120 --> 00:44:23,930 अब आपने मास्टर्स दिया है वे क्या पात्र हैं। 544 00:44:24,000 --> 00:44:27,322 अगर मैं हर किसी को वह दे सकता हूं जिसके वे हकदार हैं, मेरे पास शासन करने के लिए कोई नहीं बचा है। 545 00:44:28,040 --> 00:44:30,964 सर् बैरिस्टान ने दया की सलाह दी जब मैंने यह शहर लिया, 546 00:44:31,040 --> 00:44:32,883 ठीक सुबह तक उसकी मृत्यु हो गई। 547 00:44:33,320 --> 00:44:35,891 दारियो नाहरिस सोचते हैं मुझे पूर्व मास्टर्स को मारना चाहिए, 548 00:44:35,960 --> 00:44:38,088 और बाकी को छोड़ दें शहर के लिए खुद को रोकना। 549 00:44:39,760 --> 00:44:41,000 तुम क्या सोचते हो? 550 00:44:42,760 --> 00:44:47,084 आपका अनुग्रह, मैं करने के लिए फिट नहीं हूं इन मामलों पर एक राय। 551 00:44:47,160 --> 00:44:49,447 आप उतने ही फिट हैं जितने मैं जानता हूं। 552 00:44:51,160 --> 00:44:53,527 तुम्हें पता है कि मैं यहाँ क्यों हूँ, 553 00:44:53,600 --> 00:44:56,410 और जो सबसे अधिक पीड़ित होगा अगर यह सब टूट जाता है। 554 00:44:56,960 --> 00:44:59,167 तो तुम क्या सोचते हो? 555 00:45:02,160 --> 00:45:05,323 मैं केवल आपको बता सकता हूं कि मैंने क्या देखा है, आपकी कृपा। 556 00:45:05,640 --> 00:45:08,769 मैंने आपको अपने काउंसलरों की बात सुनते देखा है। 557 00:45:10,400 --> 00:45:14,007 मैंने आपको उनके अनुभव पर दुबला देखा है जब आपकी खुद की कमी थी, 558 00:45:14,360 --> 00:45:17,443 और उन विकल्पों का वजन करें जो वे आपके सामने रखते हैं। 559 00:45:19,040 --> 00:45:21,088 और मैंने देखा है कि आप अपने काउंसलर्स की अनदेखी करते हैं 560 00:45:24,600 --> 00:45:27,285 क्योंकि वहाँ एक बेहतर विकल्प था। 561 00:45:27,360 --> 00:45:29,362 एक वह जो केवल आप देख सकते थे। 562 00:45:46,520 --> 00:45:49,490 मेरी रानी, कृपया ऐसा मत करो। 563 00:45:49,720 --> 00:45:51,768 "वेलार मोर्गुलिस" के बारे में क्या? 564 00:45:51,840 --> 00:45:54,286 मैं एक कायर को मरना नहीं चाहता था। 565 00:45:59,120 --> 00:46:01,930 जाहिर तौर पर मैं बिल्कुल नहीं मरना चाहता। (Sniffles) 566 00:46:03,880 --> 00:46:06,008 डर को स्वीकार करने के लिए साहस चाहिए। 567 00:46:07,480 --> 00:46:09,687 और गलती मान लेना। 568 00:46:11,360 --> 00:46:13,761 मैं यहां आपको यह बताने के लिए आया था कि मैं गलत था। 569 00:46:16,720 --> 00:46:19,291 मैं गलत था, और तुम सही थे। 570 00:46:21,000 --> 00:46:23,002 परंपरा के बारे में। 571 00:46:24,880 --> 00:46:27,611 लोगों को लाने के बारे में एक साथ इस शहर का। 572 00:46:31,160 --> 00:46:32,889 मैं लड़ाई के गड्ढों को फिर से खोल दूंगा। 573 00:46:33,960 --> 00:46:35,769 केवल पुरुषों को मुक्त करने के लिए। 574 00:46:36,080 --> 00:46:39,846 गुलामी में कभी नहीं लौटेंगे, मेरे रहते हुए नहीं। 575 00:46:40,120 --> 00:46:42,122 हाँ मेरी रानी। 576 00:46:45,600 --> 00:46:49,286 और एक स्थायी बंधन बनाने के लिए मीरेनसी लोगों के साथ, 577 00:46:49,720 --> 00:46:51,961 मैं नेता से शादी करूंगा एक प्राचीन परिवार का। 578 00:46:54,560 --> 00:46:57,211 शुक्र है कि एक आत्मघाती है पहले से ही अपने घुटनों पर। 579 00:47:25,840 --> 00:47:27,365 चिंता मत करो। 580 00:47:27,720 --> 00:47:30,769 मैं अच्छा हो जाऊंगा। कुछ भी तो नहीं टूट गया, मुझे नहीं लगता। 581 00:47:33,400 --> 00:47:34,765 अब हम कहाँ हैं? 582 00:47:35,160 --> 00:47:37,208 रौनक नहीं। 583 00:47:43,120 --> 00:47:45,566 लंबा, खामोश सन्नाटा 584 00:47:45,640 --> 00:47:48,564 और चेहरे पर एक सामयिक पंच। 585 00:47:50,680 --> 00:47:53,081 Mormont तरीका है। 586 00:47:56,160 --> 00:47:58,925 चलो फिर से शुरू करते हैं। 587 00:48:00,280 --> 00:48:02,760 मैं पहले के लिए माफी मांगता हूं। 588 00:48:02,840 --> 00:48:05,605 मेरा मुंह कभी-कभी मुझसे दूर चला जाता है। 589 00:48:06,000 --> 00:48:08,287 यह एक अप्रिय यात्रा नहीं है। 590 00:48:13,640 --> 00:48:16,723 हम बहुत खर्च करने वाले हैं Meereen के रास्ते पर एक साथ समय। 591 00:48:16,800 --> 00:48:17,801 हम हैं। 592 00:48:20,000 --> 00:48:22,844 हमारा समय एक साथ क्या होगा वास्तव में सुखद है 593 00:48:22,960 --> 00:48:24,325 कुछ शराब होगी। 594 00:48:25,640 --> 00:48:26,641 शराब नहीं। 595 00:48:29,480 --> 00:48:33,007 मैं एक ऐसा व्यक्ति हूं जो शराब पीता है। 596 00:48:34,880 --> 00:48:37,201 जो लोग पीते हैं उन्हें पीते रहना चाहिए। 597 00:48:37,280 --> 00:48:38,930 अन्यथा, वे नहीं हैं ... 598 00:48:46,680 --> 00:48:48,091 मुझे पता है कि हम कहां हैं। 599 00:48:48,320 --> 00:48:50,402 आप हमें वैलेरिया से ले जा रहे हैं। 600 00:48:51,000 --> 00:48:52,047 मैं हूँ। 601 00:48:52,800 --> 00:48:54,245 कथन: क्या आपने इस मार्ग को पहले भेजा है? 602 00:48:54,320 --> 00:48:55,321 जोर: नहीं। 603 00:48:56,000 --> 00:48:57,650 आप डेनेरीज़ को एक स्मारिका लाने जा रहे हैं 604 00:48:57,720 --> 00:48:59,882 उसे पैतृक मातृभूमि से अगर मैं पर्याप्त नहीं हूं तो क्या होगा? 605 00:49:00,640 --> 00:49:02,768 मुझे लगता है कि आप बहुत कुछ करेंगे। 606 00:49:03,720 --> 00:49:05,722 आपको पता है कि वे क्या कहते हैं। 607 00:49:06,360 --> 00:49:08,727 कयामत अभी भी वैलेरिया पर राज करती है। 608 00:49:09,560 --> 00:49:11,847 राक्षसों और लपटों के बारे में क्या? 609 00:49:13,160 --> 00:49:14,969 क्या तुम कयामत से नहीं डरते? 610 00:49:15,280 --> 00:49:16,441 जोर: नहीं। 611 00:49:17,200 --> 00:49:19,601 लेकिन समुद्री लुटेरे हैं। 612 00:49:20,240 --> 00:49:21,241 ओह। 613 00:49:24,680 --> 00:49:26,682 प्रकार: धूम्रपान सागर। 614 00:49:28,360 --> 00:49:32,331 कितनी सदियों पहले हम सीखते हैं फिर से इस तरह से शहरों का निर्माण कैसे करें? 615 00:49:33,520 --> 00:49:36,205 हजारों वर्षों से, वैलयरी थे 616 00:49:36,280 --> 00:49:39,363 दुनिया में लगभग सब कुछ पर सबसे अच्छा। 617 00:49:40,200 --> 00:49:41,611 और तब... 618 00:49:42,240 --> 00:49:43,810 और फिर वे नहीं थे। 619 00:49:45,080 --> 00:49:46,570 और फिर वे नहीं थे। 620 00:49:50,040 --> 00:49:53,931 "उन्होंने एक दूसरे को पास रखा और अंत में अपना मुंह मोड़ लिया 621 00:49:54,960 --> 00:49:58,931 “पहाड़ियों कि विभाजन को अलग कर दिया और जो काला आसमान खा गया 622 00:49:59,840 --> 00:50:03,811 "आग की लपटें जो इतनी ऊँची और गर्म थीं वह भी ड्रेगन जला दिया 623 00:50:03,920 --> 00:50:07,970 "अंतिम दर्शनीय स्थल कभी नहीं होगा जो उनकी आंखों पर गिर गया 624 00:50:09,520 --> 00:50:11,443 “एक दीवार पर एक मक्खी 625 00:50:11,560 --> 00:50:15,360 “लहरें समुद्र की हवा व्हीप्ड और मंथन " 626 00:50:15,440 --> 00:50:18,091 “एक हजार साल का शहर 627 00:50:18,200 --> 00:50:20,282 “और वह सब जो पुरुषों ने सीखा था 628 00:50:20,600 --> 00:50:22,967 “कयामत ने सबको समान रूप से खा लिया 629 00:50:24,120 --> 00:50:26,282 "और दोनों में से कोई भी नहीं निकला" 630 00:50:29,240 --> 00:50:30,446 मैं ताली बजाता। 631 00:50:36,800 --> 00:50:38,802 मुझे लगता है कि यह है, तो। 632 00:50:40,360 --> 00:50:42,408 यही शेष रह जाता है। 633 00:51:19,160 --> 00:51:20,321 (पानी का छिड़काव) 634 00:51:22,080 --> 00:51:23,081 वह क्या था? 635 00:51:30,520 --> 00:51:31,681 - (MAN RASPING) - पत्थर के आदमी! 636 00:51:32,000 --> 00:51:33,684 उन्हें आप को छूने मत दो! 637 00:51:36,360 --> 00:51:37,361 (छीलन) 638 00:51:50,080 --> 00:51:51,650 JORAH: पीछे हो जाओ! 639 00:51:54,640 --> 00:51:56,210 Mormont, मुझे मुफ्त में काटो! 640 00:51:57,360 --> 00:51:58,361 Mormont! 641 00:52:02,880 --> 00:52:04,006 (छीलन) 642 00:52:08,200 --> 00:52:09,201 (जाम) 643 00:52:14,040 --> 00:52:15,371 Mormont! 644 00:52:16,000 --> 00:52:17,240 - Mormont! - (जूते) 645 00:52:53,480 --> 00:52:54,720 (पूरी तरह से) Tyrion। 646 00:52:58,640 --> 00:53:00,085 Tyrion। 647 00:53:01,440 --> 00:53:03,010 Tyrion। 648 00:53:04,120 --> 00:53:05,610 Tyrion। 649 00:53:07,600 --> 00:53:09,284 तुम बिल्कुल ठीक हो। 650 00:53:11,200 --> 00:53:12,850 (पुताई) 651 00:53:19,040 --> 00:53:20,849 तुम देखने से भारी हो। 652 00:53:23,760 --> 00:53:25,603 क्या उनमें से कोई आपको छूता था? 653 00:53:28,960 --> 00:53:30,200 आप? 654 00:53:35,840 --> 00:53:37,763 मैंने पहले greyscale देखा है। 655 00:53:38,920 --> 00:53:40,126 ऐसा कुछ भी नहीं है। 656 00:53:40,800 --> 00:53:43,041 जोर: मुझे लगता है इसीलिए वे उन्हें वहां भेजते हैं। 657 00:53:45,080 --> 00:53:48,562 कथन: यह खंजर डालने के लिए दयालु होगा उनके दिलों में और उसके साथ किया जाए। 658 00:53:52,640 --> 00:53:55,405 मुझे बचाने के लिए धन्यवाद। 659 00:53:59,280 --> 00:54:03,001 बेशक, अगर मुझे बचत की जरूरत नहीं होती आपने मुझे पहली जगह में अपहरण नहीं किया था। 660 00:54:07,880 --> 00:54:09,769 कथन: तो, अब क्या? 661 00:54:09,840 --> 00:54:13,686 जोर: हम तट पर चलते हैं। भाग्य से, हम एक मछली पकड़ने का गाँव पाएंगे। 662 00:54:14,600 --> 00:54:15,840 शायद कोई दूसरी नाव। 663 00:54:16,240 --> 00:54:17,685 बिना भाग्य के? 664 00:54:18,400 --> 00:54:20,641 हमें आगे एक लंबी सैर मिली है। 665 00:54:23,160 --> 00:54:25,606 मुझे आग लगने पर कुछ लकड़ी मिल जाएगी। 666 00:54:26,200 --> 00:54:27,725 थोड़ा आराम करने की कोशिश करो, हुह? 667 00:54:29,200 --> 00:54:31,328 आपके पास पूरे दिन का सबसे अच्छा विचार है। 79003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.