Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,622 --> 00:02:44,486
We didn't lie to you, folks.
2
00:02:45,189 --> 00:02:49,579
We told you we had living,
breathing monstrosities.
3
00:02:51,003 --> 00:02:54,670
You laughed at them, shuddered at them,
4
00:02:55,520 --> 00:02:57,873
and yet, but for the accident of birth,
5
00:02:58,618 --> 00:03:01,063
you might be even as they are.
6
00:03:02,835 --> 00:03:06,162
They did not ask
to be brought into the world...
7
00:03:06,234 --> 00:03:08,554
but into the world they came.
8
00:03:09,116 --> 00:03:11,721
Their code is a law unto themselves.
9
00:03:13,617 --> 00:03:16,224
Offend one,
10
00:03:16,365 --> 00:03:18,265
and you offend them all.
11
00:03:22,582 --> 00:03:24,185
And now, folks,
12
00:03:24,436 --> 00:03:29,826
if you'll just step this way,
you are about to witness the most amazing,
13
00:03:30,348 --> 00:03:35,865
...the most astounding living monstrosity,
of all time.
14
00:03:41,800 --> 00:03:43,461
Friends,
15
00:03:44,734 --> 00:03:48,323
...she was once a beautiful woman.
16
00:03:50,002 --> 00:03:54,163
A royal prince shot himself for love of her.
17
00:03:55,674 --> 00:03:58,650
She was known as the peacock of the air...
18
00:04:04,624 --> 00:04:07,986
She's wonderful, isn't she, Hans?
19
00:04:09,224 --> 00:04:13,086
She's the most beautiful big woman
I have ever seen.
20
00:04:13,815 --> 00:04:18,369
Why, Hans, how you talk.
I should be jealous pretty soon.
21
00:04:19,156 --> 00:04:20,919
Don't be silly.
22
00:04:21,193 --> 00:04:23,029
Don't be silly?
23
00:04:23,146 --> 00:04:26,654
I've seen this woman, making eyes at my Hans.
24
00:04:27,524 --> 00:04:29,680
Of course, I ain't jealous.
25
00:04:31,768 --> 00:04:35,451
Frieda, my dear,
I have eyes for only one woman...
26
00:04:37,278 --> 00:04:40,139
...the woman I asked to be my wife.
27
00:04:52,478 --> 00:04:54,739
Fräulein Frieda.
28
00:04:58,008 --> 00:05:01,139
I have tightened your harness.
29
00:05:01,478 --> 00:05:04,839
It's much better, but let's wait,
and see until I ride.
30
00:05:04,978 --> 00:05:07,339
Thank you.
31
00:05:36,348 --> 00:05:38,358
Are you laughing at me?
32
00:05:38,602 --> 00:05:40,187
Why, no, monsieur.
33
00:05:40,286 --> 00:05:41,725
Thanks. I'm glad.
34
00:05:42,516 --> 00:05:44,529
Why should I laugh at you?
35
00:05:44,634 --> 00:05:47,737
Most big people do.
They don't realize I'm a man,
36
00:05:48,463 --> 00:05:51,623
with the same feelings they have.
37
00:05:56,075 --> 00:05:58,275
Thank you.
38
00:05:59,696 --> 00:06:01,819
You are so kind, monsieur.
39
00:06:10,950 --> 00:06:12,477
Nice, nice.
40
00:06:12,577 --> 00:06:14,092
Don't, don't.
41
00:06:31,459 --> 00:06:34,002
You must come to see me sometime,
42
00:06:34,134 --> 00:06:36,826
and we'll have a little wine together.
43
00:06:37,074 --> 00:06:38,510
Thank you, Fräulein Cleo.
44
00:06:52,339 --> 00:06:55,333
...it's probably your imagination.
You're getting old, Jean.
45
00:06:56,337 --> 00:07:01,088
But, Monsieur Dubois,
at first I could not believe my own eyes.
46
00:07:01,420 --> 00:07:05,445
A lot of horrible, twisted things
you know, crawling, whining, laughing.
47
00:07:05,887 --> 00:07:08,883
Be done, Jean.
What were you drinking last night?
48
00:07:09,246 --> 00:07:11,559
Nothing, monsieur, I assure you.
49
00:07:18,266 --> 00:07:20,468
Monsieur, there must be a law in France
50
00:07:20,562 --> 00:07:23,059
to smother such things at birth,
51
00:07:23,148 --> 00:07:24,547
or to lock them up.
52
00:07:24,661 --> 00:07:26,162
All right, Jean,
53
00:07:26,170 --> 00:07:30,124
If there's anything like you say
on my grounds, we'll have it removed.
54
00:07:50,580 --> 00:07:53,971
All of you! Tout de suite!
55
00:07:57,149 --> 00:07:59,008
Go away, all of you!
56
00:07:59,142 --> 00:08:02,615
Don't you know trespassing
is the same as stealing?
57
00:08:02,882 --> 00:08:04,838
I'm sorry, monsieur.
58
00:08:05,298 --> 00:08:10,137
I am Madame Tetrallini.
These children are in my circus.
59
00:08:11,225 --> 00:08:12,922
Children? They're monsters!
60
00:08:13,878 --> 00:08:16,307
Your circus. I understand.
61
00:08:16,608 --> 00:08:18,700
So you see, monsieur,
62
00:08:18,800 --> 00:08:22,306
when I get a chance,
I like to take them into the sunshine
63
00:08:22,896 --> 00:08:25,315
and let them play like... children.
64
00:08:26,379 --> 00:08:29,129
That is what most of them are...
65
00:08:31,520 --> 00:08:32,649
Children.
66
00:08:36,222 --> 00:08:41,732
Children... Children.
67
00:08:42,524 --> 00:08:46,260
Please forget what was said, madame.
You are welcome to remain.
68
00:08:46,364 --> 00:08:48,052
Au revoir. Come, Jean.
69
00:08:49,480 --> 00:08:51,575
Thanks a thousand, monsieur.
70
00:08:51,680 --> 00:08:54,075
Thousand thanks, thousand thanks!
71
00:08:54,608 --> 00:08:58,408
Shame, shame, shame!
72
00:08:58,492 --> 00:09:02,059
How many times have I told you,
not to be frightened?
73
00:09:02,643 --> 00:09:08,143
Have I not told you,
God looks after all his children?
74
00:09:18,823 --> 00:09:20,627
Good evening, Madame Tetralini
75
00:09:20,860 --> 00:09:23,581
How are you, Madame Tetralini?
Big crowd tonight...
76
00:09:28,034 --> 00:09:31,265
There she goes,
taking them out to exercise.
77
00:09:32,818 --> 00:09:35,299
Nurse to a lot of mangy freaks.
78
00:09:35,521 --> 00:09:38,868
"Just as they are represented
on the banners...
79
00:09:39,319 --> 00:09:42,688
"you will see them on the inside...
"Living, breathing monstrosities.
80
00:09:43,127 --> 00:09:48,075
"Josephine-Joseph,
half-woman, half-man.".
81
00:09:47,827 --> 00:09:49,669
Have a cigar, Joseph.
82
00:09:49,557 --> 00:09:52,030
You dropped your lipstick, Josephine.
83
00:09:52,137 --> 00:09:55,152
Don't get her sore,
or he'll bust you in the nose!
84
00:09:57,827 --> 00:10:00,242
Come on. Hurry up. That's a boy.
85
00:10:07,720 --> 00:10:10,559
You're all wrong. I d-didn't do it.
86
00:10:11,450 --> 00:10:14,474
What are you trying to do, be funny?
87
00:10:14,580 --> 00:10:16,205
You just d-don't understand.
88
00:10:17,248 --> 00:10:20,845
A Roman lady, getting off the bull
and scratching yourself!
89
00:10:22,186 --> 00:10:24,595
C-can't a Roman lady itch?
90
00:10:26,220 --> 00:10:27,610
Why don't you take a bath?
91
00:10:27,710 --> 00:10:30,992
I did, but it's the bull that needs the bath.
92
00:10:40,920 --> 00:10:43,270
I think she l-likes you...
93
00:10:46,210 --> 00:10:48,094
...but he d-don't.
94
00:10:57,528 --> 00:11:03,337
Those flowers you sent to me,
they were beautiful!
95
00:11:04,260 --> 00:11:06,578
But not much beautiful as you.
96
00:11:07,987 --> 00:11:09,846
Thank you.
97
00:11:12,728 --> 00:11:15,473
And Hans, I don't like to ask,
98
00:11:16,873 --> 00:11:21,959
...but may I loan another 1,000 francs,
until my money from Paris arrives?
99
00:11:22,952 --> 00:11:25,702
With pleasure, Fräulein.
100
00:11:25,730 --> 00:11:26,913
Thank you.
101
00:11:27,807 --> 00:11:30,439
I'll bring it to your wagon tonight.
102
00:11:33,580 --> 00:11:37,610
Forget it.
Maybe I was just fooling.
103
00:11:38,380 --> 00:11:40,158
Just fooling?
104
00:11:41,000 --> 00:11:46,553
"Come, little girl, I want to take care of you."
And I fell for that!
105
00:11:52,120 --> 00:11:54,318
Forget it.
106
00:12:03,965 --> 00:12:08,346
So, you're quitting? Is that it?
107
00:12:10,039 --> 00:12:11,955
Maybe I'm only fooling.
108
00:12:12,839 --> 00:12:16,623
You are not quitting me,
because I'm kicking you out!
109
00:12:17,676 --> 00:12:18,426
Yeah?
110
00:12:19,800 --> 00:12:21,442
No, you don't.
111
00:12:21,630 --> 00:12:23,270
I gave you this.
112
00:12:23,695 --> 00:12:26,405
Why, you cheap...
113
00:12:27,661 --> 00:12:31,532
Don't you come around crying tonight,
trying to get back in.
114
00:12:31,688 --> 00:12:36,313
I'm through wasting my time and money
on things like you.
115
00:12:36,818 --> 00:12:39,477
Yes. Your time, but my money!
116
00:12:41,689 --> 00:12:43,741
Ungrateful little tramp!
117
00:12:56,703 --> 00:13:02,742
What are you staring at?
Didn't you ever see a lady move before?
118
00:13:04,801 --> 00:13:08,025
I guess you've been listening
to every word he said.
119
00:13:08,711 --> 00:13:12,744
That's it. Go ahead and laugh.
It's funny, ain't it?
120
00:13:14,842 --> 00:13:17,029
Yeah. Women are funny, ain't they?
121
00:13:17,344 --> 00:13:23,532
They're all tramps, ain't they? Yeah.
Except when you can get money from them.
122
00:13:35,100 --> 00:13:36,300
I'll be...
123
00:13:38,201 --> 00:13:40,651
Who do you think you are,
shooting off your head?
124
00:13:41,490 --> 00:13:44,562
This is Phroso you're talking to!
125
00:13:46,594 --> 00:13:49,294
Not any of those thugs
you've been chasing around with.
126
00:13:49,390 --> 00:13:50,700
Now, you listen to me.
127
00:13:50,800 --> 00:13:54,751
I didn't mean you.
I had to take it out on somebody.
128
00:13:54,910 --> 00:13:57,726
Yeah, you dames are all alike.
129
00:13:58,060 --> 00:14:02,494
You're sharpshooting, you're cheap,
and you squeal when you get what's coming to you.
130
00:14:03,246 --> 00:14:06,473
Easy, kid. Cut it!
131
00:14:09,419 --> 00:14:11,141
It's my own fault.
132
00:14:12,872 --> 00:14:17,494
What gets me so cockeyed sore at myself
is that I fell for that big hunk of beef.
133
00:14:18,204 --> 00:14:20,104
So you finally got wise
to yourself, did you?
134
00:14:20,200 --> 00:14:22,100
The funny thing about you women is...
135
00:14:22,200 --> 00:14:27,000
...most of you don't get wise soon enough.
You wait until you're so old nobody wants you.
136
00:14:27,100 --> 00:14:28,800
Nobody does, most of the time.
137
00:14:29,400 --> 00:14:32,200
You ought to be tickled to death,
you're washed-up with him.
138
00:14:32,356 --> 00:14:35,767
You're not so hard to look at.
Give yourself a tumble.
139
00:14:35,841 --> 00:14:38,657
You'll make the grade.
Your breaks is coming.
140
00:14:38,753 --> 00:14:40,435
Coming? Gone, you mean.
141
00:14:40,530 --> 00:14:43,000
Now you'll sit there
feeling sorry for yourself.
142
00:14:43,100 --> 00:14:43,701
No, I ain't.
143
00:14:44,310 --> 00:14:46,110
Don't you ever accuse me of that!
144
00:14:46,217 --> 00:14:48,860
All right!
145
00:14:50,940 --> 00:14:52,199
But one thing.
146
00:14:52,297 --> 00:14:55,597
Don't go out filling your
hide with booze, celebrating,
147
00:14:55,697 --> 00:14:58,957
'cause fun what's got that way
never done no one no good.
148
00:14:59,050 --> 00:15:00,094
Get me?
149
00:15:01,750 --> 00:15:03,400
I got you...
150
00:15:07,500 --> 00:15:10,200
Hey! You're a pretty good kid.
151
00:15:10,857 --> 00:15:14,798
You're darn right I am. You should have
caught me before my operation.
152
00:15:20,899 --> 00:15:22,314
- Hello, Phroso!
- Hello, Phroso!
153
00:15:22,451 --> 00:15:25,251
Well, well, well!
Tomorrow night's the big night, Daisy?
154
00:15:25,700 --> 00:15:27,000
Yes, the sister's getting married.
155
00:15:27,200 --> 00:15:28,850
And I'm thrilled to death!
156
00:15:29,500 --> 00:15:30,900
She thrills at anything.
157
00:15:31,200 --> 00:15:33,700
Roscoe's a good kid.
158
00:15:34,200 --> 00:15:37,400
She's only joking. She'll like him lots,
after she knows him better.
159
00:15:37,600 --> 00:15:39,540
That reminds me.
160
00:15:40,634 --> 00:15:43,795
Close your eyes, Violet.
Go ahead, close them.
161
00:15:45,636 --> 00:15:46,736
What did I do?
162
00:15:46,830 --> 00:15:48,000
Pinched Daisy's arm.
163
00:15:49,000 --> 00:15:51,600
What do you know about that?
164
00:15:51,700 --> 00:15:52,858
Oh, D-Daisy.
165
00:15:54,303 --> 00:15:56,560
Her master's voice is calling.
166
00:15:57,803 --> 00:16:01,735
Getting fresh?
I d-d-don't like it one b-b...
167
00:16:01,810 --> 00:16:02,850
Come on, you'll have to hurry.
168
00:16:03,171 --> 00:16:06,263
We haven't much time.
169
00:16:06,399 --> 00:16:09,579
So you were flirting
with that ch-cheap clown, were you?
170
00:16:09,678 --> 00:16:10,378
No, I wasn't.
171
00:16:10,470 --> 00:16:12,893
He was doing a trick with me.
172
00:16:12,990 --> 00:16:17,007
You shut up! I'm m-marrying
your s-s-sister, not you!
173
00:16:18,000 --> 00:16:20,792
I saw him getting familiar with you.
174
00:16:20,874 --> 00:16:21,450
Come on, Daisy.
175
00:16:21,550 --> 00:16:24,150
No, you d-d-don't.
She's going to stay right here!
176
00:16:25,000 --> 00:16:26,600
No, she isn't. I got to go.
177
00:16:27,000 --> 00:16:33,550
You're always using that
for an ex-ex... For an alib-b-bi!
178
00:16:44,600 --> 00:16:47,000
Where are you going?
179
00:16:50,000 --> 00:16:53,900
You don't look at others so much, do you?
180
00:16:55,200 --> 00:16:57,400
Yes, I have seen you.
181
00:16:58,000 --> 00:17:00,200
So that's how it is.
182
00:17:02,100 --> 00:17:07,100
You got to be caught. Well?
183
00:17:20,000 --> 00:17:21,600
Come on in.
184
00:17:24,500 --> 00:17:26,200
Help yourself to a drink.
185
00:17:27,300 --> 00:17:28,950
That is fine.
186
00:17:32,700 --> 00:17:34,400
Feel like eating something?
187
00:17:35,510 --> 00:17:36,480
Always.
188
00:17:43,100 --> 00:17:44,800
Prosit!
189
00:17:49,300 --> 00:17:50,500
How many?
190
00:17:51,100 --> 00:17:53,400
I'm not very hungry. About six.
191
00:18:00,000 --> 00:18:01,400
How do you like them?
192
00:18:06,100 --> 00:18:07,600
Not bad.
193
00:18:10,800 --> 00:18:14,000
But you are strong!
You are squeezing me to death.
194
00:18:14,600 --> 00:18:16,400
And you'll like it.
195
00:18:17,200 --> 00:18:18,700
You are taking my breath away!
196
00:18:31,758 --> 00:18:32,758
You!
197
00:18:40,800 --> 00:18:42,700
Now, here's something for your eye!
198
00:18:49,500 --> 00:18:51,800
But, Hans, mein Liebchen...
199
00:18:51,900 --> 00:18:53,900
...you have not been listening
to a word I have been saying.
200
00:18:55,500 --> 00:18:56,200
Hans!
201
00:18:56,300 --> 00:18:57,300
Yes, Frieda.
202
00:18:57,700 --> 00:18:59,200
You have not been listening to me.
203
00:19:00,000 --> 00:19:01,600
Yes, I have, Frieda. I have.
204
00:19:02,200 --> 00:19:03,600
Then what was I saying?
205
00:19:04,500 --> 00:19:07,600
You were saying... You were saying...
What were you saying?
206
00:19:08,500 --> 00:19:12,100
I was saying, tonight
you must not smoke such a big cigar.
207
00:19:12,500 --> 00:19:15,300
Your voice was very bad
at tonight's show.
208
00:19:16,100 --> 00:19:18,500
Please, Frieda, don't tell me what I do!
209
00:19:19,000 --> 00:19:21,400
When I want a cigar, I smoke a cigar!
210
00:19:23,000 --> 00:19:25,800
I want no orders from a woman!
211
00:19:26,000 --> 00:19:30,600
This is the first time...
212
00:19:30,700 --> 00:19:35,200
...since we have been engaged,
you have spoken to me so.
213
00:19:36,800 --> 00:19:38,000
Why is it?
214
00:19:40,000 --> 00:19:42,800
Oh, Friedchen, I'm sorry. I...
215
00:19:43,400 --> 00:19:45,200
Here's our coffee.
216
00:19:47,300 --> 00:19:49,200
Five lumps of sugar in each.
217
00:19:49,459 --> 00:19:50,688
What? Five lumps?
218
00:19:54,200 --> 00:19:57,000
The little ape sent to Paris for this?
219
00:19:57,500 --> 00:20:00,600
Yes, Paris. We're doing very well.
220
00:20:07,500 --> 00:20:09,300
But I don't like fruit.
221
00:20:10,250 --> 00:20:12,500
You should eat a lot. It's good for you.
222
00:20:12,850 --> 00:20:15,150
Next time, I tell him I like champagne.
223
00:20:19,300 --> 00:20:20,500
Who is it?
224
00:20:20,600 --> 00:20:21,600
Hans.
225
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Who?
226
00:20:31,750 --> 00:20:32,750
It's Hans.
227
00:20:33,800 --> 00:20:36,800
My darling, your basket of fruit was lovely.
228
00:20:37,400 --> 00:20:39,000
But I am... er...
229
00:20:39,900 --> 00:20:43,700
...taking a bath now.
Can't you come back later?
230
00:20:43,900 --> 00:20:45,000
Yes, Fräulein.
231
00:20:45,500 --> 00:20:47,600
Thank you, dear.
232
00:20:52,300 --> 00:20:56,200
You'll spoil everything if he hears you.
233
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
What's the matter?
You ain't singing as usual.
234
00:21:08,500 --> 00:21:11,400
This morning
I have such a big washing to do.
235
00:21:12,000 --> 00:21:13,600
How's Hans?
236
00:21:16,800 --> 00:21:19,000
I said... How's Hans?
237
00:21:19,800 --> 00:21:22,200
Oh, Hans is fine. Danke, he's fine.
238
00:21:24,850 --> 00:21:27,200
Frieda, something's wrong. What is it?
239
00:21:28,500 --> 00:21:30,000
Nothing. Only...
240
00:21:31,000 --> 00:21:38,500
...That Cleopatra woman... My Hans...
I cannot tell it.
241
00:21:39,400 --> 00:21:41,500
She's still after Hans, ain't she?
242
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
Yeah. Always she's smiling by him.
243
00:21:45,300 --> 00:21:49,700
Well, if she smiles by somebody I know,
she'll have to buy herself a new set of teeth.
244
00:21:49,900 --> 00:21:53,200
Why is it we women
always has got to worry?
245
00:21:53,300 --> 00:21:56,850
It's always been that way.
I guess it always will be.
246
00:21:57,500 --> 00:22:00,200
Yeah. And, by me, she has no shame.
247
00:22:00,300 --> 00:22:04,100
Always, when I can hear it,
she says to him:
248
00:22:04,754 --> 00:22:07,568
"Many thanks, my darling, for the flowers."
249
00:22:08,372 --> 00:22:10,857
"Thanks, my darling" for this...
250
00:22:10,954 --> 00:22:13,611
...and "Thanks, my darling" for that.
251
00:22:13,913 --> 00:22:16,513
Always something he has given her.
252
00:22:17,000 --> 00:22:21,900
Don't you worry, Frieda,
He doesn't love her, that big horse.
253
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
Yes, but she keeps after him.
That's why I worry.
254
00:22:31,600 --> 00:22:35,300
Why not pink tights? You know,
with spangles all around?
255
00:22:35,400 --> 00:22:36,900