All language subtitles for Freaks (1932)_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,622 --> 00:02:44,486 We didn't lie to you, folks. 2 00:02:45,189 --> 00:02:49,579 We told you we had living, breathing monstrosities. 3 00:02:51,003 --> 00:02:54,670 You laughed at them, shuddered at them, 4 00:02:55,520 --> 00:02:57,873 and yet, but for the accident of birth, 5 00:02:58,618 --> 00:03:01,063 you might be even as they are. 6 00:03:02,835 --> 00:03:06,162 They did not ask to be brought into the world... 7 00:03:06,234 --> 00:03:08,554 but into the world they came. 8 00:03:09,116 --> 00:03:11,721 Their code is a law unto themselves. 9 00:03:13,617 --> 00:03:16,224 Offend one, 10 00:03:16,365 --> 00:03:18,265 and you offend them all. 11 00:03:22,582 --> 00:03:24,185 And now, folks, 12 00:03:24,436 --> 00:03:29,826 if you'll just step this way, you are about to witness the most amazing, 13 00:03:30,348 --> 00:03:35,865 ...the most astounding living monstrosity, of all time. 14 00:03:41,800 --> 00:03:43,461 Friends, 15 00:03:44,734 --> 00:03:48,323 ...she was once a beautiful woman. 16 00:03:50,002 --> 00:03:54,163 A royal prince shot himself for love of her. 17 00:03:55,674 --> 00:03:58,650 She was known as the peacock of the air... 18 00:04:04,624 --> 00:04:07,986 She's wonderful, isn't she, Hans? 19 00:04:09,224 --> 00:04:13,086 She's the most beautiful big woman I have ever seen. 20 00:04:13,815 --> 00:04:18,369 Why, Hans, how you talk. I should be jealous pretty soon. 21 00:04:19,156 --> 00:04:20,919 Don't be silly. 22 00:04:21,193 --> 00:04:23,029 Don't be silly? 23 00:04:23,146 --> 00:04:26,654 I've seen this woman, making eyes at my Hans. 24 00:04:27,524 --> 00:04:29,680 Of course, I ain't jealous. 25 00:04:31,768 --> 00:04:35,451 Frieda, my dear, I have eyes for only one woman... 26 00:04:37,278 --> 00:04:40,139 ...the woman I asked to be my wife. 27 00:04:52,478 --> 00:04:54,739 Fräulein Frieda. 28 00:04:58,008 --> 00:05:01,139 I have tightened your harness. 29 00:05:01,478 --> 00:05:04,839 It's much better, but let's wait, and see until I ride. 30 00:05:04,978 --> 00:05:07,339 Thank you. 31 00:05:36,348 --> 00:05:38,358 Are you laughing at me? 32 00:05:38,602 --> 00:05:40,187 Why, no, monsieur. 33 00:05:40,286 --> 00:05:41,725 Thanks. I'm glad. 34 00:05:42,516 --> 00:05:44,529 Why should I laugh at you? 35 00:05:44,634 --> 00:05:47,737 Most big people do. They don't realize I'm a man, 36 00:05:48,463 --> 00:05:51,623 with the same feelings they have. 37 00:05:56,075 --> 00:05:58,275 Thank you. 38 00:05:59,696 --> 00:06:01,819 You are so kind, monsieur. 39 00:06:10,950 --> 00:06:12,477 Nice, nice. 40 00:06:12,577 --> 00:06:14,092 Don't, don't. 41 00:06:31,459 --> 00:06:34,002 You must come to see me sometime, 42 00:06:34,134 --> 00:06:36,826 and we'll have a little wine together. 43 00:06:37,074 --> 00:06:38,510 Thank you, Fräulein Cleo. 44 00:06:52,339 --> 00:06:55,333 ...it's probably your imagination. You're getting old, Jean. 45 00:06:56,337 --> 00:07:01,088 But, Monsieur Dubois, at first I could not believe my own eyes. 46 00:07:01,420 --> 00:07:05,445 A lot of horrible, twisted things you know, crawling, whining, laughing. 47 00:07:05,887 --> 00:07:08,883 Be done, Jean. What were you drinking last night? 48 00:07:09,246 --> 00:07:11,559 Nothing, monsieur, I assure you. 49 00:07:18,266 --> 00:07:20,468 Monsieur, there must be a law in France 50 00:07:20,562 --> 00:07:23,059 to smother such things at birth, 51 00:07:23,148 --> 00:07:24,547 or to lock them up. 52 00:07:24,661 --> 00:07:26,162 All right, Jean, 53 00:07:26,170 --> 00:07:30,124 If there's anything like you say on my grounds, we'll have it removed. 54 00:07:50,580 --> 00:07:53,971 All of you! Tout de suite! 55 00:07:57,149 --> 00:07:59,008 Go away, all of you! 56 00:07:59,142 --> 00:08:02,615 Don't you know trespassing is the same as stealing? 57 00:08:02,882 --> 00:08:04,838 I'm sorry, monsieur. 58 00:08:05,298 --> 00:08:10,137 I am Madame Tetrallini. These children are in my circus. 59 00:08:11,225 --> 00:08:12,922 Children? They're monsters! 60 00:08:13,878 --> 00:08:16,307 Your circus. I understand. 61 00:08:16,608 --> 00:08:18,700 So you see, monsieur, 62 00:08:18,800 --> 00:08:22,306 when I get a chance, I like to take them into the sunshine 63 00:08:22,896 --> 00:08:25,315 and let them play like... children. 64 00:08:26,379 --> 00:08:29,129 That is what most of them are... 65 00:08:31,520 --> 00:08:32,649 Children. 66 00:08:36,222 --> 00:08:41,732 Children... Children. 67 00:08:42,524 --> 00:08:46,260 Please forget what was said, madame. You are welcome to remain. 68 00:08:46,364 --> 00:08:48,052 Au revoir. Come, Jean. 69 00:08:49,480 --> 00:08:51,575 Thanks a thousand, monsieur. 70 00:08:51,680 --> 00:08:54,075 Thousand thanks, thousand thanks! 71 00:08:54,608 --> 00:08:58,408 Shame, shame, shame! 72 00:08:58,492 --> 00:09:02,059 How many times have I told you, not to be frightened? 73 00:09:02,643 --> 00:09:08,143 Have I not told you, God looks after all his children? 74 00:09:18,823 --> 00:09:20,627 Good evening, Madame Tetralini 75 00:09:20,860 --> 00:09:23,581 How are you, Madame Tetralini? Big crowd tonight... 76 00:09:28,034 --> 00:09:31,265 There she goes, taking them out to exercise. 77 00:09:32,818 --> 00:09:35,299 Nurse to a lot of mangy freaks. 78 00:09:35,521 --> 00:09:38,868 "Just as they are represented on the banners... 79 00:09:39,319 --> 00:09:42,688 "you will see them on the inside... "Living, breathing monstrosities. 80 00:09:43,127 --> 00:09:48,075 "Josephine-Joseph, half-woman, half-man.". 81 00:09:47,827 --> 00:09:49,669 Have a cigar, Joseph. 82 00:09:49,557 --> 00:09:52,030 You dropped your lipstick, Josephine. 83 00:09:52,137 --> 00:09:55,152 Don't get her sore, or he'll bust you in the nose! 84 00:09:57,827 --> 00:10:00,242 Come on. Hurry up. That's a boy. 85 00:10:07,720 --> 00:10:10,559 You're all wrong. I d-didn't do it. 86 00:10:11,450 --> 00:10:14,474 What are you trying to do, be funny? 87 00:10:14,580 --> 00:10:16,205 You just d-don't understand. 88 00:10:17,248 --> 00:10:20,845 A Roman lady, getting off the bull and scratching yourself! 89 00:10:22,186 --> 00:10:24,595 C-can't a Roman lady itch? 90 00:10:26,220 --> 00:10:27,610 Why don't you take a bath? 91 00:10:27,710 --> 00:10:30,992 I did, but it's the bull that needs the bath. 92 00:10:40,920 --> 00:10:43,270 I think she l-likes you... 93 00:10:46,210 --> 00:10:48,094 ...but he d-don't. 94 00:10:57,528 --> 00:11:03,337 Those flowers you sent to me, they were beautiful! 95 00:11:04,260 --> 00:11:06,578 But not much beautiful as you. 96 00:11:07,987 --> 00:11:09,846 Thank you. 97 00:11:12,728 --> 00:11:15,473 And Hans, I don't like to ask, 98 00:11:16,873 --> 00:11:21,959 ...but may I loan another 1,000 francs, until my money from Paris arrives? 99 00:11:22,952 --> 00:11:25,702 With pleasure, Fräulein. 100 00:11:25,730 --> 00:11:26,913 Thank you. 101 00:11:27,807 --> 00:11:30,439 I'll bring it to your wagon tonight. 102 00:11:33,580 --> 00:11:37,610 Forget it. Maybe I was just fooling. 103 00:11:38,380 --> 00:11:40,158 Just fooling? 104 00:11:41,000 --> 00:11:46,553 "Come, little girl, I want to take care of you." And I fell for that! 105 00:11:52,120 --> 00:11:54,318 Forget it. 106 00:12:03,965 --> 00:12:08,346 So, you're quitting? Is that it? 107 00:12:10,039 --> 00:12:11,955 Maybe I'm only fooling. 108 00:12:12,839 --> 00:12:16,623 You are not quitting me, because I'm kicking you out! 109 00:12:17,676 --> 00:12:18,426 Yeah? 110 00:12:19,800 --> 00:12:21,442 No, you don't. 111 00:12:21,630 --> 00:12:23,270 I gave you this. 112 00:12:23,695 --> 00:12:26,405 Why, you cheap... 113 00:12:27,661 --> 00:12:31,532 Don't you come around crying tonight, trying to get back in. 114 00:12:31,688 --> 00:12:36,313 I'm through wasting my time and money on things like you. 115 00:12:36,818 --> 00:12:39,477 Yes. Your time, but my money! 116 00:12:41,689 --> 00:12:43,741 Ungrateful little tramp! 117 00:12:56,703 --> 00:13:02,742 What are you staring at? Didn't you ever see a lady move before? 118 00:13:04,801 --> 00:13:08,025 I guess you've been listening to every word he said. 119 00:13:08,711 --> 00:13:12,744 That's it. Go ahead and laugh. It's funny, ain't it? 120 00:13:14,842 --> 00:13:17,029 Yeah. Women are funny, ain't they? 121 00:13:17,344 --> 00:13:23,532 They're all tramps, ain't they? Yeah. Except when you can get money from them. 122 00:13:35,100 --> 00:13:36,300 I'll be... 123 00:13:38,201 --> 00:13:40,651 Who do you think you are, shooting off your head? 124 00:13:41,490 --> 00:13:44,562 This is Phroso you're talking to! 125 00:13:46,594 --> 00:13:49,294 Not any of those thugs you've been chasing around with. 126 00:13:49,390 --> 00:13:50,700 Now, you listen to me. 127 00:13:50,800 --> 00:13:54,751 I didn't mean you. I had to take it out on somebody. 128 00:13:54,910 --> 00:13:57,726 Yeah, you dames are all alike. 129 00:13:58,060 --> 00:14:02,494 You're sharpshooting, you're cheap, and you squeal when you get what's coming to you. 130 00:14:03,246 --> 00:14:06,473 Easy, kid. Cut it! 131 00:14:09,419 --> 00:14:11,141 It's my own fault. 132 00:14:12,872 --> 00:14:17,494 What gets me so cockeyed sore at myself is that I fell for that big hunk of beef. 133 00:14:18,204 --> 00:14:20,104 So you finally got wise to yourself, did you? 134 00:14:20,200 --> 00:14:22,100 The funny thing about you women is... 135 00:14:22,200 --> 00:14:27,000 ...most of you don't get wise soon enough. You wait until you're so old nobody wants you. 136 00:14:27,100 --> 00:14:28,800 Nobody does, most of the time. 137 00:14:29,400 --> 00:14:32,200 You ought to be tickled to death, you're washed-up with him. 138 00:14:32,356 --> 00:14:35,767 You're not so hard to look at. Give yourself a tumble. 139 00:14:35,841 --> 00:14:38,657 You'll make the grade. Your breaks is coming. 140 00:14:38,753 --> 00:14:40,435 Coming? Gone, you mean. 141 00:14:40,530 --> 00:14:43,000 Now you'll sit there feeling sorry for yourself. 142 00:14:43,100 --> 00:14:43,701 No, I ain't. 143 00:14:44,310 --> 00:14:46,110 Don't you ever accuse me of that! 144 00:14:46,217 --> 00:14:48,860 All right! 145 00:14:50,940 --> 00:14:52,199 But one thing. 146 00:14:52,297 --> 00:14:55,597 Don't go out filling your hide with booze, celebrating, 147 00:14:55,697 --> 00:14:58,957 'cause fun what's got that way never done no one no good. 148 00:14:59,050 --> 00:15:00,094 Get me? 149 00:15:01,750 --> 00:15:03,400 I got you... 150 00:15:07,500 --> 00:15:10,200 Hey! You're a pretty good kid. 151 00:15:10,857 --> 00:15:14,798 You're darn right I am. You should have caught me before my operation. 152 00:15:20,899 --> 00:15:22,314 - Hello, Phroso! - Hello, Phroso! 153 00:15:22,451 --> 00:15:25,251 Well, well, well! Tomorrow night's the big night, Daisy? 154 00:15:25,700 --> 00:15:27,000 Yes, the sister's getting married. 155 00:15:27,200 --> 00:15:28,850 And I'm thrilled to death! 156 00:15:29,500 --> 00:15:30,900 She thrills at anything. 157 00:15:31,200 --> 00:15:33,700 Roscoe's a good kid. 158 00:15:34,200 --> 00:15:37,400 She's only joking. She'll like him lots, after she knows him better. 159 00:15:37,600 --> 00:15:39,540 That reminds me. 160 00:15:40,634 --> 00:15:43,795 Close your eyes, Violet. Go ahead, close them. 161 00:15:45,636 --> 00:15:46,736 What did I do? 162 00:15:46,830 --> 00:15:48,000 Pinched Daisy's arm. 163 00:15:49,000 --> 00:15:51,600 What do you know about that? 164 00:15:51,700 --> 00:15:52,858 Oh, D-Daisy. 165 00:15:54,303 --> 00:15:56,560 Her master's voice is calling. 166 00:15:57,803 --> 00:16:01,735 Getting fresh? I d-d-don't like it one b-b... 167 00:16:01,810 --> 00:16:02,850 Come on, you'll have to hurry. 168 00:16:03,171 --> 00:16:06,263 We haven't much time. 169 00:16:06,399 --> 00:16:09,579 So you were flirting with that ch-cheap clown, were you? 170 00:16:09,678 --> 00:16:10,378 No, I wasn't. 171 00:16:10,470 --> 00:16:12,893 He was doing a trick with me. 172 00:16:12,990 --> 00:16:17,007 You shut up! I'm m-marrying your s-s-sister, not you! 173 00:16:18,000 --> 00:16:20,792 I saw him getting familiar with you. 174 00:16:20,874 --> 00:16:21,450 Come on, Daisy. 175 00:16:21,550 --> 00:16:24,150 No, you d-d-don't. She's going to stay right here! 176 00:16:25,000 --> 00:16:26,600 No, she isn't. I got to go. 177 00:16:27,000 --> 00:16:33,550 You're always using that for an ex-ex... For an alib-b-bi! 178 00:16:44,600 --> 00:16:47,000 Where are you going? 179 00:16:50,000 --> 00:16:53,900 You don't look at others so much, do you? 180 00:16:55,200 --> 00:16:57,400 Yes, I have seen you. 181 00:16:58,000 --> 00:17:00,200 So that's how it is. 182 00:17:02,100 --> 00:17:07,100 You got to be caught. Well? 183 00:17:20,000 --> 00:17:21,600 Come on in. 184 00:17:24,500 --> 00:17:26,200 Help yourself to a drink. 185 00:17:27,300 --> 00:17:28,950 That is fine. 186 00:17:32,700 --> 00:17:34,400 Feel like eating something? 187 00:17:35,510 --> 00:17:36,480 Always. 188 00:17:43,100 --> 00:17:44,800 Prosit! 189 00:17:49,300 --> 00:17:50,500 How many? 190 00:17:51,100 --> 00:17:53,400 I'm not very hungry. About six. 191 00:18:00,000 --> 00:18:01,400 How do you like them? 192 00:18:06,100 --> 00:18:07,600 Not bad. 193 00:18:10,800 --> 00:18:14,000 But you are strong! You are squeezing me to death. 194 00:18:14,600 --> 00:18:16,400 And you'll like it. 195 00:18:17,200 --> 00:18:18,700 You are taking my breath away! 196 00:18:31,758 --> 00:18:32,758 You! 197 00:18:40,800 --> 00:18:42,700 Now, here's something for your eye! 198 00:18:49,500 --> 00:18:51,800 But, Hans, mein Liebchen... 199 00:18:51,900 --> 00:18:53,900 ...you have not been listening to a word I have been saying. 200 00:18:55,500 --> 00:18:56,200 Hans! 201 00:18:56,300 --> 00:18:57,300 Yes, Frieda. 202 00:18:57,700 --> 00:18:59,200 You have not been listening to me. 203 00:19:00,000 --> 00:19:01,600 Yes, I have, Frieda. I have. 204 00:19:02,200 --> 00:19:03,600 Then what was I saying? 205 00:19:04,500 --> 00:19:07,600 You were saying... You were saying... What were you saying? 206 00:19:08,500 --> 00:19:12,100 I was saying, tonight you must not smoke such a big cigar. 207 00:19:12,500 --> 00:19:15,300 Your voice was very bad at tonight's show. 208 00:19:16,100 --> 00:19:18,500 Please, Frieda, don't tell me what I do! 209 00:19:19,000 --> 00:19:21,400 When I want a cigar, I smoke a cigar! 210 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 I want no orders from a woman! 211 00:19:26,000 --> 00:19:30,600 This is the first time... 212 00:19:30,700 --> 00:19:35,200 ...since we have been engaged, you have spoken to me so. 213 00:19:36,800 --> 00:19:38,000 Why is it? 214 00:19:40,000 --> 00:19:42,800 Oh, Friedchen, I'm sorry. I... 215 00:19:43,400 --> 00:19:45,200 Here's our coffee. 216 00:19:47,300 --> 00:19:49,200 Five lumps of sugar in each. 217 00:19:49,459 --> 00:19:50,688 What? Five lumps? 218 00:19:54,200 --> 00:19:57,000 The little ape sent to Paris for this? 219 00:19:57,500 --> 00:20:00,600 Yes, Paris. We're doing very well. 220 00:20:07,500 --> 00:20:09,300 But I don't like fruit. 221 00:20:10,250 --> 00:20:12,500 You should eat a lot. It's good for you. 222 00:20:12,850 --> 00:20:15,150 Next time, I tell him I like champagne. 223 00:20:19,300 --> 00:20:20,500 Who is it? 224 00:20:20,600 --> 00:20:21,600 Hans. 225 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Who? 226 00:20:31,750 --> 00:20:32,750 It's Hans. 227 00:20:33,800 --> 00:20:36,800 My darling, your basket of fruit was lovely. 228 00:20:37,400 --> 00:20:39,000 But I am... er... 229 00:20:39,900 --> 00:20:43,700 ...taking a bath now. Can't you come back later? 230 00:20:43,900 --> 00:20:45,000 Yes, Fräulein. 231 00:20:45,500 --> 00:20:47,600 Thank you, dear. 232 00:20:52,300 --> 00:20:56,200 You'll spoil everything if he hears you. 233 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 What's the matter? You ain't singing as usual. 234 00:21:08,500 --> 00:21:11,400 This morning I have such a big washing to do. 235 00:21:12,000 --> 00:21:13,600 How's Hans? 236 00:21:16,800 --> 00:21:19,000 I said... How's Hans? 237 00:21:19,800 --> 00:21:22,200 Oh, Hans is fine. Danke, he's fine. 238 00:21:24,850 --> 00:21:27,200 Frieda, something's wrong. What is it? 239 00:21:28,500 --> 00:21:30,000 Nothing. Only... 240 00:21:31,000 --> 00:21:38,500 ...That Cleopatra woman... My Hans... I cannot tell it. 241 00:21:39,400 --> 00:21:41,500 She's still after Hans, ain't she? 242 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 Yeah. Always she's smiling by him. 243 00:21:45,300 --> 00:21:49,700 Well, if she smiles by somebody I know, she'll have to buy herself a new set of teeth. 244 00:21:49,900 --> 00:21:53,200 Why is it we women always has got to worry? 245 00:21:53,300 --> 00:21:56,850 It's always been that way. I guess it always will be. 246 00:21:57,500 --> 00:22:00,200 Yeah. And, by me, she has no shame. 247 00:22:00,300 --> 00:22:04,100 Always, when I can hear it, she says to him: 248 00:22:04,754 --> 00:22:07,568 "Many thanks, my darling, for the flowers." 249 00:22:08,372 --> 00:22:10,857 "Thanks, my darling" for this... 250 00:22:10,954 --> 00:22:13,611 ...and "Thanks, my darling" for that. 251 00:22:13,913 --> 00:22:16,513 Always something he has given her. 252 00:22:17,000 --> 00:22:21,900 Don't you worry, Frieda, He doesn't love her, that big horse. 253 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 Yes, but she keeps after him. That's why I worry. 254 00:22:31,600 --> 00:22:35,300 Why not pink tights? You know, with spangles all around? 255 00:22:35,400 --> 00:22:36,900 It will show her figure off more. 256 00:22:37,500 --> 00:22:41,200 No. Nein. No tights. Without tights. 257 00:22:42,000 --> 00:22:45,400 You know, that soft, flimsy... what-you-call-it stuff... 258 00:22:45,500 --> 00:22:47,800 Where the figure shows through. 259 00:22:48,500 --> 00:22:50,500 Why not like Lady Godiva? 260 00:22:52,100 --> 00:22:56,400 Ja, that's it. And I'll hire her to ride the back of my bull. 261 00:22:57,200 --> 00:22:59,800 Dummkopf! What have you on your shoulder for heads? 262 00:22:59,900 --> 00:23:01,500 Swiss cheese? 263 00:23:06,500 --> 00:23:07,700 What's the matter, Cleo? 264 00:23:08,700 --> 00:23:10,900 I think I strained my shoulder last night. 265 00:23:11,100 --> 00:23:12,600 Give a rub, will you? 266 00:23:15,900 --> 00:23:22,000 Farther, farther, 267 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 Down, down. 268 00:23:28,100 --> 00:23:31,300 It's so good to be rubbed. 269 00:23:31,700 --> 00:23:33,400 Our cards, lady. 270 00:23:34,000 --> 00:23:35,300 What for? 271 00:23:35,700 --> 00:23:37,700 A couple of rubbers from Berlin. 272 00:23:37,900 --> 00:23:39,700 That's not a way to talk in front of a lady!! 273 00:23:39,800 --> 00:23:42,300 You should be ashamed of ourselves! 274 00:23:42,400 --> 00:23:45,100 You're just a bunch of losers. Swines! 275 00:23:46,300 --> 00:23:49,800 That reminds me. I had a swell dream about you last night. 276 00:23:50,100 --> 00:23:51,000 You did? 277 00:23:51,300 --> 00:23:54,900 Yeah. You were standing in a bathing suit on a rock. 278 00:23:55,000 --> 00:23:59,100 ... You know, like a statue. The wind was blowing through your hair, 279 00:23:59,200 --> 00:24:03,300 ...the waves were washing around you, And your figure. How it stood out. 280 00:24:03,400 --> 00:24:07,000 It looked great. Say... 281 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 You have got a good figure. 282 00:24:11,750 --> 00:24:13,500 Do you think so? 283 00:24:13,700 --> 00:24:14,500 Sure. 284 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Hey, Phroso! 285 00:24:17,500 --> 00:24:20,000 Did you try that gag I told you about? 2826 00:24:20,750 --> 00:24:24,000 Yeah, I did, and it was a wow. Get up here, Johnny. I'll show it to you. 287 00:24:25,200 --> 00:24:28,100 I did what you told me and it laid them right in the sawdust. 288 00:24:28,200 --> 00:24:29,530 Watch this, Venus. 289 00:24:30,400 --> 00:24:31,300 Hello, Venus. 290 00:24:31,700 --> 00:24:34,700 Hello, Johnny. Tell me, Phroso, what else did you dream? 291 00:24:35,500 --> 00:24:37,500 Then the dream changed. We was in Paris. 292 00:24:38,000 --> 00:24:38,400 Paris! 293 00:24:38,800 --> 00:24:41,700 Yeah, at the opera, right in the front box. We were all dressed up. 294 00:24:41,900 --> 00:24:43,500 What did I have on? 295 00:24:43,700 --> 00:24:46,700 And did I look swell. Everybody was pointing at me. 296 00:24:46,800 --> 00:24:51,800 They were saying "That's Phroso, the clown"! And was I embarrassed. 297 00:24:53,400 --> 00:24:54,900 Did they say anything about me? 298 00:24:55,000 --> 00:24:56,100 Sure. 299 00:24:56,400 --> 00:24:57,100 What did they say? 300 00:24:57,600 --> 00:24:58,500 Hit me! 301 00:24:59,100 --> 00:25:00,100 Go ahead. Hit me! 302 00:25:01,400 --> 00:25:02,800 On the head. Hit me! 303 00:25:13,500 --> 00:25:16,900 That's how it is. You don't think it's funny? 304 00:25:17,000 --> 00:25:21,200 It's sad, is it? It will just panic them, that's how sad it is. 305 00:25:21,300 --> 00:25:22,400 Phroso! Phroso! 306 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 No! When? Come on!! 307 00:25:35,000 --> 00:25:37,900 Come on, Venus. The bearded lady's baby's born! 308 00:25:55,700 --> 00:25:57,500 Ain't it cute? What is it? 309 00:25:57,600 --> 00:25:58,700 A girl. 310 00:25:58,800 --> 00:26:02,500 Oh, boy, that's great... And it's going to have a beard. 311 00:26:08,700 --> 00:26:10,400 How's the proud father? 312 00:26:10,800 --> 00:26:11,500 Fine. 313 00:26:11,600 --> 00:26:12,400 What was it? 314 00:26:12,500 --> 00:26:13,100 A girl. 315 00:26:13,200 --> 00:26:15,500 Better luck next time. You may get a couple of Smith Brothers. 316 00:26:15,600 --> 00:26:16,600 I'm trying. 317 00:26:25,200 --> 00:26:27,600 Please, Violet, don't quarrel with him anymore. 318 00:26:28,000 --> 00:26:33,300 If he's going to say anything, let him say it. Don't let him "p-p-p" for an hour. 319 00:26:33,500 --> 00:26:38,600 You're going to d-do as I say. I'm the b-b-boss of my home. 320 00:26:38,850 --> 00:26:40,000 Half of it, you mean. 321 00:26:40,200 --> 00:26:41,500 Please, Violet. 322 00:26:42,500 --> 00:26:47,000 Listen here. I don't want those tramps you go with hanging around my wife. 323 00:26:47,600 --> 00:26:50,500 Be quiet! Hook up our dress. 324 00:26:50,600 --> 00:26:55,150 If it isn't your d-dress I'm hooking up it's something else. 325 00:26:55,700 --> 00:26:56,700 And another thing... 326 00:26:56,800 --> 00:26:59,400 You got to cut out getting d-drunk every night, too. 327 00:26:59,700 --> 00:27:00,900 Is that so? 328 00:27:01,000 --> 00:27:06,800 Yeah. I'm not going to have my wife laying in b-bed half the day with your hangover. 329 00:27:06,900 --> 00:27:08,500 Daisy, let's get out of here. 330 00:27:08,600 --> 00:27:12,100 No, she don't. She's going to stay right here. 331 00:27:12,300 --> 00:27:13,600 Come on. I got to go. 332 00:27:14,500 --> 00:27:20,400 You're always using that for an ex-ex... For an alib-b-bi! 333 00:27:28,000 --> 00:27:33,200 Cleopatra ain't one of us. Why, we're just filthy things to her. 334 00:27:33,900 --> 00:27:38,200 She'd spit on Hans, if he wasn't giving her presents. 335 00:27:38,800 --> 00:27:44,200 Let her try it. Let her try doing anything to one of us. 336 00:27:45,000 --> 00:27:49,500 You're right. She don't know us, but she'll find out. 337 00:27:52,300 --> 00:27:53,200 There you are. 338 00:27:58,800 --> 00:28:01,000 I peeked out of the corner of my eye and caught... 339 00:28:01,100 --> 00:28:03,200 Madame Tetrallini giving us the once-over. 340 00:28:03,300 --> 00:28:05,800 I guess she knows she's got a good act. 341 00:28:05,900 --> 00:28:07,500 One of the best in the business​​. 342 00:28:08,000 --> 00:28:11,600 It isn't only our act that gets them. We've got personality. 343 00:28:11,700 --> 00:28:15,300 We know how to sell the stuff. Same way in the last town. 344 00:28:15,800 --> 00:28:20,600 Never heard such applause in your life. Let me tell you something everybody around here don't know. 345 00:28:21,900 --> 00:28:27,500 We're only killing time with this circus. We've got bigger time to follow, and we can do it, too. 346 00:28:28,300 --> 00:28:31,600 Catch our act tomorrow night. We got something new. 347 00:28:31,700 --> 00:28:33,900 Yeah? Can you do anything with your eyebrow? 348 00:28:40,300 --> 00:28:45,600 Oh, Schlitze, what a pretty dress. How beautiful you look tonight. 349 00:28:49,100 --> 00:28:52,750 You're just a man's woman. You know what I mean? You. 350 00:28:56,350 --> 00:28:59,350 If you're a good girl when I get to Paris I'll buy you a big hat... 351 00:28:59,450 --> 00:29:01,800 ...with a long, beautiful feather on it. 352 00:29:05,600 --> 00:29:12,200 Hello, Elvira. Hello, Jenny-Lee. Hasn't Schlitze got a beautiful dress? 353 00:29:12,300 --> 00:29:14,000 Isn't that pretty? 354 00:29:14,100 --> 00:29:19,000 When I get to Paris, I'm going to buy her a big hat with a long feather on it. 355 00:29:19,200 --> 00:29:22,500 And if you're good girls, I'll buy you a hat... 356 00:29:22,600 --> 00:29:23,900 with a bigger feather on it. 357 00:29:31,800 --> 00:29:33,500 Why, Schlitze, what's the matter? 358 00:29:38,500 --> 00:29:41,300 I'm sorry, Schlitzey. 359 00:29:49,500 --> 00:29:52,300 Did you see him? He was out there again tonight. 360 00:29:52,600 --> 00:29:54,100 He followed you from the last town. 361 00:29:54,200 --> 00:29:57,300 I know it, and if Eddie sees it, there'll be a fight. 362 00:29:57,400 --> 00:29:59,200 It ain't your fault. 363 00:29:59,300 --> 00:30:02,500 There you are, Frances. Thought you'd gone to bed. 364 00:30:02,800 --> 00:30:03,600 Hello, Rollo. 365 00:30:04,000 --> 00:30:09,200 Hear that crowd out there again tonight? I bet you thought the tent was on fire! 366 00:30:09,700 --> 00:30:13,990 Well, it wasn't. Just the Rollo Brothers panicking them again! 377 00:30:15,200 --> 00:30:17,300 But then, we do it in every town. 378 00:30:17,600 --> 00:30:19,300 We're so used to it, it's getting monotonous. 379 00:30:19,400 --> 00:30:21,700 You want to take a look at our act tomorrow night? 380 00:30:23,500 --> 00:30:25,900 Careful! Don't waste any of it. 381 00:30:28,900 --> 00:30:30,700 Look how it sparkles. 382 00:30:31,000 --> 00:30:35,200 Like your eyes, dancing, gay, like bubbles. 383 00:30:40,800 --> 00:30:46,000 It's delicious. Mmmm. Nice. 384 00:30:47,000 --> 00:30:49,700 It comes by the finest vineyards of France. 385 00:30:51,400 --> 00:30:53,000 And you sent for it especially for me? 386 00:30:53,600 --> 00:30:56,500 For the most beautiful woman in all the world. 387 00:30:56,800 --> 00:30:57,990 Darling! 388 00:31:04,900 --> 00:31:07,500 Hello there, baby. Where have you been so long? 389 00:31:09,100 --> 00:31:10,990 You're a funny guy, Phroso. 390 00:31:12,200 --> 00:31:13,900 Sometimes, you panic me. 391 00:31:14,000 --> 00:31:18,300 Don't I know it? I panic the world because I use my noodle. 392 00:31:18,600 --> 00:31:24,500 I think up funny gags, I make the world laugh. With me, clowning is an art. 393 00:31:26,600 --> 00:31:30,000 Why the hat? The head cold? 394 00:31:30,800 --> 00:31:32,800 Thought you and me had a date to go out. 395 00:31:33,300 --> 00:31:38,700 I forgot all about it. Well, I'm into this now I've got to go through with it. 396 00:31:39,000 --> 00:31:43,100 Make it snappy, will you? I'm all dolled up for the occasion. 397 00:31:43,200 --> 00:31:44,900 Sorry, kid. Can't do it now. 398 00:31:50,100 --> 00:31:51,500 We'll make it some other time? 399 00:31:54,000 --> 00:31:58,500 Don't feel that way about it. I just got this idea all of a sudden. I've got to finish it. 400 00:31:59,500 --> 00:32:01,500 Funny gag, isn't it? 401 00:32:01,600 --> 00:32:04,200 Yeah, I'm laughing myself sick. 402 00:32:05,900 --> 00:32:07,700 Come on. 403 00:32:08,700 --> 00:32:14,600 Honey, come on, come on. Now, now. 404 00:32:17,300 --> 00:32:19,500 That's much better. 405 00:32:24,100 --> 00:32:26,000 That's the first time you've ever done that! 406 00:32:26,700 --> 00:32:29,100 Ain't the first time I felt like doing it. 407 00:32:29,200 --> 00:32:30,100 Yeah? 408 00:32:30,200 --> 00:32:32,500 Oh, Venus. 409 00:32:37,500 --> 00:32:40,500 I don't mind telling you. I've wanted to do this for a long time. 410 00:32:41,500 --> 00:32:43,500 Me too, Phroso. 411 00:32:48,000 --> 00:32:51,300 We're all set now, hey Venus? 412 00:32:51,400 --> 00:32:52,500 Yeah. 413 00:32:52,600 --> 00:32:53,600 All set now! 414 00:32:55,300 --> 00:33:00,500 Please. Please do. Don't you want to make me happy? 415 00:33:01,700 --> 00:33:04,800 Yes, but I don't know what to say. 416 00:33:04,900 --> 00:33:09,000 Just say yes, dear. Will you? 417 00:33:11,200 --> 00:33:12,300 Yes. 418 00:33:12,750 --> 00:33:14,000 Oh, Violet. 419 00:33:23,350 --> 00:33:26,200 What are your kicking about? You've got a good wife. You're happy. 420 00:33:26,300 --> 00:33:31,800 It's that sister-in-law of mine. She wants to sit up half the night, r-reading. 421 00:33:34,300 --> 00:33:35,700 That's tough. 422 00:33:35,800 --> 00:33:37,300 Tough? You- 423 00:33:42,700 --> 00:33:44,300 Good night, darling. 424 00:33:44,400 --> 00:33:46,700 Good night, Fräulein. 425 00:33:52,700 --> 00:33:55,000 Cleo's gone on a d-d-diet! 426 00:34:00,800 --> 00:34:02,400 It's awfully sweet of you to say that. 427 00:34:02,500 --> 00:34:06,500 And I know Violet will be happy. Here's Roscoe. 428 00:34:09,500 --> 00:34:11,000 Roscoe, this is Mr. Vadjez. 429 00:34:11,340 --> 00:34:13,300 G-glad to m-meet you. 430 00:34:13,600 --> 00:34:15,600 Violet and he are engaged to be married. 431 00:34:16,100 --> 00:34:17,500 Yeah? 432 00:34:17,800 --> 00:34:20,600 Yes, and you must come to see us sometime. 433 00:34:21,400 --> 00:34:27,000 Thanks. You must come to v-v-vis... Come to see us sometime, too. 434 00:34:27,800 --> 00:34:29,800 I certainly will. Thanks. 435 00:34:37,300 --> 00:34:38,800 Who is it? 436 00:34:44,300 --> 00:34:46,200 It's Frieda, Hans. 437 00:34:51,500 --> 00:34:53,200 May I come in? 438 00:34:54,300 --> 00:34:55,700 Yes, Frieda. 439 00:35:13,000 --> 00:35:16,900 Now that I'm here, I don't know how to say it. 440 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 how to make you understand. 441 00:35:21,000 --> 00:35:26,000 If you knew how I feel, Hans, to come to you about her. 442 00:35:27,000 --> 00:35:31,600 Frieda, I'm so sorry. I don't want to hurt you. 443 00:35:31,800 --> 00:35:33,900 But I can't help it. 444 00:35:35,000 --> 00:35:39,700 If you could be happy, Hans, I would not care. 445 00:35:40,500 --> 00:35:44,300 But I am happy, Frieda. Never in my life was I so happy. 446 00:35:46,300 --> 00:35:51,700 No, Hans. You think it only. For you, she cannot bring happiness. 447 00:35:51,800 --> 00:35:55,000 Oh, Frieda, you don't know! 448 00:35:59,500 --> 00:36:01,100 But I do, Hans. 449 00:36:02,400 --> 00:36:05,200 You think because she's so beautiful, and I'm just a mid... 450 00:36:05,300 --> 00:36:09,500 Don't, Hans! Please. To me, you're a man. 451 00:36:09,600 --> 00:36:14,000 But to her, you're only something to laugh at. 452 00:36:14,300 --> 00:36:17,700 The whole circus. They make fun by you and her. 453 00:36:18,200 --> 00:36:24,400 Let them laugh. The swine! I love her. They can't hurt me. 454 00:36:25,700 --> 00:36:27,800 But they hurt me. 455 00:36:29,500 --> 00:36:33,500 Frieda, I have been a coward. 456 00:36:33,600 --> 00:36:37,500 I should have come to you in the beginning. Please forgive me. 457 00:36:38,400 --> 00:36:45,600 Yes, Hans, I forgive you. It is only that you should be happy I want. 458 00:36:48,200 --> 00:36:52,500 Frieda, you won't worry now, will you? 459 00:36:53,800 --> 00:36:56,500 No, I won't worry. 460 00:37:02,000 --> 00:37:04,500 Nice. Very nice? 461 00:37:10,250 --> 00:37:15,000 It's platinum! Say, where do you think that little polliwog is getting his money? 462 00:37:17,900 --> 00:37:19,600 Listen at him. Getting so particular! 463 00:37:19,801 --> 00:37:23,200 What do you care where the money comes from? 464 00:37:24,951 --> 00:37:27,000 How much it's worth? 465 00:37:27,500 --> 00:37:31,600 We got $500 for the bracelet... but this looks like thousands! 466 00:37:32,400 --> 00:37:35,500 I think next time I'll take a fur coat. 467 00:37:39,300 --> 00:37:42,400 Say, that little ape's got ideas about you. 468 00:37:42,500 --> 00:37:43,500 Jealous? 469 00:37:44,200 --> 00:37:47,800 Me? I'd squish him like a bug. 470 00:37:50,000 --> 00:37:53,600 That's his knock. I'll get rid of him. Go, quickly! 471 00:37:58,844 --> 00:38:00,244 Come in. 472 00:38:07,140 --> 00:38:08,240 What do you want? 473 00:38:13,800 --> 00:38:15,400 It's about Hans. 474 00:38:18,300 --> 00:38:20,300 Well? I'm listening. 475 00:38:22,000 --> 00:38:28,500 It's behind his back. Everybody's laughing because he's in love with you. 476 00:38:29,000 --> 00:38:30,500 Go on. 477 00:38:32,400 --> 00:38:38,300 I know you just make fun. but Hans, he does not know this. 478 00:38:38,400 --> 00:38:44,000 If he finds out, never again will he be happy. 479 00:38:44,500 --> 00:38:47,500 What makes you think that I am just making fun? 480 00:38:47,800 --> 00:38:50,300 You're big. So beautiful... 481 00:38:50,500 --> 00:38:54,400 ...And Hans is so little, so cute? 482 00:38:54,500 --> 00:38:58,750 Well, maybe I'm going to marry him! 483 00:38:59,500 --> 00:39:02,300 If you marry, it will be at you 484 00:39:02,400 --> 00:39:04,500 they laugh and stare! 485 00:39:04,600 --> 00:39:08,200 That's good. Nothing like being different. 486 00:39:08,300 --> 00:39:13,250 Cleopatra, queen of the air, married to a dwarp! 487 00:39:14,400 --> 00:39:15,800 A dwarf! 488 00:39:16,000 --> 00:39:17,400 A dwarp. 489 00:39:18,400 --> 00:39:22,100 Then it's not for Hans you care! It's the money! 490 00:39:23,000 --> 00:39:27,200 Money? You little mind reader. 491 00:39:28,100 --> 00:39:33,000 He has told you of the fortune he has inherited. 492 00:39:34,800 --> 00:39:40,800 Always he swear to me to tell no one until after we leave the circus. 493 00:39:42,400 --> 00:39:46,500 A fortune? And fancy you knowing about it, too. 494 00:39:46,600 --> 00:39:53,000 Well, I can't be angry at him for that. 495 00:39:54,800 --> 00:39:59,000 No. You cannot do this! 496 00:40:00,750 --> 00:40:05,000 You wait and see. 497 00:40:08,000 --> 00:40:11,100 Please. You can't. 498 00:40:19,400 --> 00:40:22,600 A fortune. I bet the little ape's worth billions! 499 00:40:25,000 --> 00:40:31,500 A fortune. Can you beat that? A fortune. And I have him like that. 500 00:40:32,500 --> 00:40:35,500 Shrewd little Hans. He knew enough to keep his mouth shut. 501 00:40:36,000 --> 00:40:41,000 I could marry him. Yes! He would marry me. 502 00:40:48,750 --> 00:40:55,500 Midgets are not strong... He could get sick. 503 00:40:57,200 --> 00:40:58,400 How? 504 00:41:00,500 --> 00:41:06,200 It could be done... I know it. 505 00:41:41,100 --> 00:41:44,300 Come on, my little precious. Come on, let's drink! Big, happy drink. Come on! 506 00:41:50,000 --> 00:41:55,200 Please be quiet! Hey, K-K-Koo Koo, give somebody else a chance! 507 00:42:00,800 --> 00:42:02,600 All right, p-professor. 508 00:42:03,000 --> 00:42:04,700 A waltz, please. 509 00:42:18,800 --> 00:42:21,000 Show him up, volcano. Burn him up! 510 00:42:32,400 --> 00:42:35,000 Our wedding night! 511 00:42:38,600 --> 00:42:40,300 What a thrill! 512 00:42:41,100 --> 00:42:44,200 Never before did I think I should be so lucky. 513 00:42:44,300 --> 00:42:54,500 Lucky? I am the lucky one, my little Hans! 514 00:42:55,500 --> 00:42:58,700 My Cleo's happy... Happy. 515 00:42:58,800 --> 00:43:01,300 Happy? 516 00:43:05,600 --> 00:43:09,000 I am so happy, I even could kiss you, 517 00:43:09,100 --> 00:43:11,500 ...you big, homely brute! 518 00:43:21,800 --> 00:43:25,800 My poor, don't be so sad. I know it hurts. 519 00:43:29,250 --> 00:43:33,200 My little green-eyed monster. 520 00:43:35,400 --> 00:43:37,900 My husband is jealous! 521 00:43:40,800 --> 00:43:42,600 He loves me! 522 00:43:48,200 --> 00:43:49,700 Bastards!! 523 00:43:52,400 --> 00:43:58,500 Come, my little lover. Drink to the happiness of your loving wife. 524 00:44:05,200 --> 00:44:07,700 Attention! Attention! 525 00:44:07,800 --> 00:44:12,200 We'll make her one of us. A loving cup! A loving cup! 526 00:44:12,400 --> 00:44:16,300 We accept her... one of us... 527 00:44:16,799 --> 00:44:19,000 gooble, gobble... 528 00:44:19,100 --> 00:44:21,100 We accept her, we accept her... ​​ 529 00:44:21,200 --> 00:44:23,100 ...gooble, gobble... 530 00:44:23,200 --> 00:44:26,900 ...One of us, one of us... 531 00:44:27,000 --> 00:44:28,900 ...gooble, gobble... 532 00:44:29,000 --> 00:44:32,400 They're going to make you one of them, my peacock! 533 00:44:32,500 --> 00:44:34,500 ...gooble, gobble... 534 00:44:34,600 --> 00:44:37,100 We accept her, we accept her... 535 00:44:37,200 --> 00:44:39,900 ...gooble, gobble... 536 00:44:40,000 --> 00:44:42,500 ...One of us, one of us... 537 00:45:30,900 --> 00:45:33,500 They're going to make you one of them, my dear! 538 00:45:40,000 --> 00:45:49,500 YOU!... DIRTY!... SLIMY!... FREAKS! FREAKS!... FREAKS!... GET OUT OF HERE! 539 00:45:53,500 --> 00:45:56,000 Get out! You heard her! Get out! 540 00:46:02,200 --> 00:46:07,000 You filth! Make me one of you, will you? 541 00:46:08,500 --> 00:46:13,900 Well, what are you going to do? What are you, a man or a baby! 542 00:46:15,100 --> 00:46:18,300 Please. You make me ashamed! 543 00:46:19,000 --> 00:46:24,000 Ashamed. You? Holy jumping Christmas! 544 00:46:27,500 --> 00:46:31,400 What must I do? Must I play games with you? 545 00:46:31,500 --> 00:46:33,500 Must mama take you horsy-back ride? 546 00:46:34,200 --> 00:46:37,300 That's it. Horsy-back ride! 547 00:46:39,500 --> 00:46:45,400 Come, my little flyspeck. Mama is going to take you horsy-back ride. 548 00:46:49,000 --> 00:46:51,500 Giddyap! Giddyap! 549 00:47:04,800 --> 00:47:09,000 Forget it, Hans. She is sorry. I'm sorry. 550 00:47:09,100 --> 00:47:11,500 Didn't I told you she was drunk? 551 00:47:12,500 --> 00:47:14,500 Didn't I told you, we was only having a little fun? 552 00:47:16,800 --> 00:47:23,000 Please. I understand. Everything. 553 00:47:24,300 --> 00:47:28,700 No, you don't. I tell you, there's nothing between me and Cleo. 554 00:47:28,800 --> 00:47:33,400 Be quiet! Haven't you done enough damage for one night? 555 00:47:33,890 --> 00:47:36,740 Don't you realize what I'm being accused of? 556 00:47:37,500 --> 00:47:39,900 I ain't going to be blamed for something I have not done. 557 00:47:42,000 --> 00:47:48,300 I don't blame you, Cleo. I don't blame Hercules. 558 00:47:50,300 --> 00:47:53,800 Only me. Myself. 559 00:47:54,800 --> 00:47:58,800 Now you're talking. Talking like a man! 560 00:47:58,900 --> 00:48:00,400 You fool! 561 00:48:03,000 --> 00:48:08,300 Always I should have known, you would only laugh at me. 562 00:48:09,300 --> 00:48:13,300 My sweet, I'd rather fall from the trapeze and break my neck, 563 00:48:13,500 --> 00:48:15,800 than hurt your feelings. 564 00:48:17,000 --> 00:48:20,700 Do you understand now? It was only joke. 565 00:48:25,750 --> 00:48:35,200 Our wedding... a joke? Now I know how funny it is. 566 00:48:36,600 --> 00:48:39,300 Hans the midget! 567 00:48:42,900 --> 00:48:45,500 Hans... the fool! 568 00:48:47,000 --> 00:48:55,500 Tell the divorce court. They'll laugh. Everywhere, they're laughing, laughing! 569 00:49:03,400 --> 00:49:04,900 You give him too much. 570 00:49:05,000 --> 00:49:07,600 No, I haven't. I know what I am doing. 571 00:49:09,000 --> 00:49:11,500 Come on, pick him up. 572 00:49:44,800 --> 00:49:49,000 Doctor, what is it? What caused it? 573 00:49:51,200 --> 00:49:52,500 Poison. 574 00:50:02,800 --> 00:50:05,500 A very bad case of ptomaine poisoning. 575 00:50:09,500 --> 00:50:13,500 Doctor, did I do wrong, then? Giving him mustard water? 576 00:50:15,100 --> 00:50:17,600 No. Probably saved his life. 577 00:50:28,600 --> 00:50:32,000 Never before did he drink like that. 578 00:50:32,300 --> 00:50:36,000 but she kept making him, and making him. 579 00:50:37,100 --> 00:50:38,600 Drink, huh? 580 00:51:06,300 --> 00:51:10,000 You better get Cleo to tell the doctor, what she put in that wine last night. 581 00:51:10,900 --> 00:51:12,250 What you're talking about? 582 00:51:12,400 --> 00:51:14,300 The stuff she put in the wine! 583 00:51:14,600 --> 00:51:15,900 You're crazy. 584 00:51:16,200 --> 00:51:18,995 Yeah? You can't get away with it I'll tell the coppers. 585 00:51:19,300 --> 00:51:21,500 So, tell on your own people? 586 00:51:22,000 --> 00:51:24,100 My people are decent circus folks. 587 00:51:24,200 --> 00:51:27,000 Not dirty rats that would kill a freak, to get his money. 588 00:51:27,400 --> 00:51:28,700 You dirty little... 589 00:51:35,800 --> 00:51:38,000 Your imagination's getting the best of you. 590 00:51:38,300 --> 00:51:43,850 Yeah, maybe it is. But coppers don't have imagination, so I've been told. 591 00:51:45,500 --> 00:51:48,400 Don't make me have to go to them. 592 00:52:40,000 --> 00:52:41,400 Cleo. 593 00:52:41,500 --> 00:52:42,500 Yes? 594 00:52:43,400 --> 00:52:49,800 It has been a week tonight, since we have been married... 595 00:52:51,000 --> 00:52:55,500 A week, since I have said all those things to you. 596 00:52:56,000 --> 00:52:57,800 Don't! 597 00:52:59,300 --> 00:53:03,000 Never can I forgive myself for what I've said. 598 00:53:03,000 --> 00:53:05,500 I've forgotten it. 599 00:53:05,600 --> 00:53:10,500 Nothing matters except for you to be well. 600 00:53:12,200 --> 00:53:15,200 So good you are by me, Cleo. 601 00:53:17,000 --> 00:53:19,900 I must fix your medicine, or I'll be late. 602 00:54:31,300 --> 00:54:34,800 I'll be soon back, my little. Don't be lonely. 603 00:54:36,500 --> 00:54:40,700 I'll never forget what you are doing for me, Cleo. 604 00:54:41,400 --> 00:54:44,000 But it's what I want to do, my darling. 605 00:54:45,600 --> 00:54:48,500 Now I must hurry. 606 00:54:49,000 --> 00:54:50,200 Cleo. 607 00:54:50,300 --> 00:54:51,300 Yes? 608 00:54:51,400 --> 00:54:53,700 Will you leave the door open, please? 609 00:54:54,350 --> 00:54:55,700 Yes, my darling. 610 00:55:46,000 --> 00:55:47,200 Tonight. 611 00:55:47,300 --> 00:55:49,100 They will be ready. 612 00:55:49,350 --> 00:55:51,900 All right. You come to my wagon. 613 00:56:01,200 --> 00:56:04,500 "I must hurry now and fix your medicine, my darling," 614 00:56:04,600 --> 00:56:07,750 "or I will be late..." 615 00:56:11,550 --> 00:56:15,500 "...dirty ...slimy... freaks." 616 00:56:41,900 --> 00:56:43,200 He's waiting. 617 00:56:43,300 --> 00:56:44,700 Fine... fine. 618 00:57:00,500 --> 00:57:02,500 Soon we go. 619 00:57:33,500 --> 00:57:35,400 You're imagining things. 620 00:57:35,700 --> 00:57:40,500 Then I hear Hercules tell Cleo: "Venus knows too much." 621 00:57:41,000 --> 00:57:42,500 Hercules? Venus? 622 00:57:42,800 --> 00:57:44,000 Yes. 623 00:57:44,400 --> 00:57:45,900 Oh, no! 624 00:57:48,200 --> 00:57:49,500 Thanks, Frieda. 625 00:58:00,400 --> 00:58:04,800 My little, you must go to sleep. Your friends better go now. 626 00:58:05,700 --> 00:58:07,200 I like them here. 627 00:58:07,500 --> 00:58:10,600 No, Hans. They can come back tomorrow. 628 00:58:11,500 --> 00:58:15,200 I will give you your medicine and get you off to sleep. 629 00:58:15,500 --> 00:58:18,400 Go on, all of you. Quick. 630 00:58:29,200 --> 00:58:30,400 What's this? 631 00:58:30,600 --> 00:58:32,400 Give me that little black bottle. 632 00:59:00,600 --> 00:59:01,800 Bottle. 633 00:59:09,000 --> 00:59:12,650 You got this bottle of poison... to kill. 634 00:59:39,600 --> 00:59:40,600 Phroso! 635 00:59:49,000 --> 00:59:50,400 Get out, Venus! 636 00:59:50,500 --> 00:59:53,000 Do I have to bust you in the jaw to make you get out? 637 01:00:05,458 --> 01:00:07,871 Get out, Venus! Get out!! 638 01:00:19,458 --> 01:00:22,671 Mes petits, mes petits! 639 01:01:47,060 --> 01:01:50,000 Help me! HELP! 640 01:02:00,000 --> 01:02:02,800 How she got that way, will never be known. 641 01:02:03,900 --> 01:02:05,300 Some say a jealous lover... 642 01:02:06,000 --> 01:02:10,000 Others, that it was the code of the freaks. 643 01:02:12,000 --> 01:02:17,600 Others, the storm. Believe it or not, there she is. 644 01:02:32,000 --> 01:02:34,300 But, sir, they insist on seeing you. 645 01:02:35,000 --> 01:02:37,700 In all these years, I've seen no one. 646 01:02:37,800 --> 01:02:41,900 Have I not told you that?, Fritz? Send them away. 647 01:02:42,000 --> 01:02:43,300 Very good, sir. 648 01:02:44,500 --> 01:02:46,500 I can't see no one. 649 01:02:46,700 --> 01:02:49,500 - Excuse me, sir. You can't come in. - I can't? 650 01:02:49,610 --> 01:02:51,910 - No, sir. I have my orders. - Who's going to stop me? I'm in, ain't I? 651 01:02:52,400 --> 01:02:54,400 Yes, you can, Hansie, old boy. 652 01:02:54,800 --> 01:02:56,700 There's someone you've just got to see. 653 01:02:57,500 --> 01:02:59,700 Why did you come here? 654 01:03:01,000 --> 01:03:04,500 Please, Hans. Don't be angry. 655 01:03:05,450 --> 01:03:08,900 Venus and Phroso have been so kind by me. 656 01:03:10,200 --> 01:03:15,100 Please go away... I can see no one. 657 01:03:18,000 --> 01:03:21,300 But, Hans, you tried to stop them. 658 01:03:22,700 --> 01:03:25,100 It was only the poison you wanted. 659 01:03:27,000 --> 01:03:28,900 It wasn't your fault. 660 01:03:31,500 --> 01:03:34,700 No... Don't cry, Hans. 661 01:03:34,900 --> 01:03:39,300 Come to me, mein liebchen. Don't cry. 662 01:03:41,200 --> 01:03:42,951 Don't, Hans. 663 01:03:43,400 --> 01:03:44,700 Don't cry. 664 01:03:45,400 --> 01:03:47,600 I love you. 665 01:03:49,300 --> 01:03:50,800 I love you. 666 01:03:58,500 --> 01:04:03,500 Brought to you by viketube, Dec. 2018 Donations always welcome! :) 667 01:04:03,600 --> 01:04:10,000 ...you could e.g. paypal me five bucks at: aymeric@get2net dot dk 668 01:04:10,100 --> 01:04:14,000 ...thx for supporting independent work!!63212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.